1 00:00:06,009 --> 00:00:08,550 "Lee Se Young" 2 00:00:10,619 --> 00:00:12,849 "Bae In Hyuk" 3 00:00:16,420 --> 00:00:18,460 "Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho" 4 00:00:30,199 --> 00:00:34,070 "The Story of Park's Marriage Contract" 5 00:00:34,070 --> 00:00:35,409 "Semua watak, tempat, kumpulan dan organisasi..." 6 00:00:35,409 --> 00:00:36,740 "...adalah rekaan semata-mata." 7 00:01:12,540 --> 00:01:15,349 En. Hong, sediakan kereta tunggu saya di depan. 8 00:01:30,760 --> 00:01:34,299 Nampaknya awak kenal siapa saya. 9 00:01:48,849 --> 00:01:50,420 Apa awak buat di rumah saya? 10 00:01:50,920 --> 00:01:53,420 Apa lagi? Saya datang nak jumpa menantu sayalah. 11 00:01:53,989 --> 00:01:55,189 Boleh awak lepaskan saya? 12 00:02:01,459 --> 00:02:03,530 Salam perkenalan. Saya mak Tae Ha. 13 00:02:05,730 --> 00:02:06,900 Mak saya... 14 00:02:08,169 --> 00:02:10,669 ...dah meninggal dunia. Jadi pergi sekarang juga. 15 00:02:11,699 --> 00:02:13,240 Sampai bila awak nak buat perangai? 16 00:02:13,240 --> 00:02:15,139 Dengan perkahwinan, awak patut jadi matang. 17 00:02:15,610 --> 00:02:18,210 Sebab itulah datuk awak sentiasa sibuk... 18 00:02:18,210 --> 00:02:19,639 ...sebagai pengasuh awak. 19 00:02:20,210 --> 00:02:21,580 Dia kata awak patut ambil alih... 20 00:02:22,509 --> 00:02:24,379 ...pameran "Bunga dan Rama-rama"... 21 00:02:24,550 --> 00:02:25,879 ...dan memanggilnya hadiah perkahwinan. 22 00:02:26,819 --> 00:02:28,150 Awak yang minta bantuan? 23 00:02:28,150 --> 00:02:30,490 Tentu itu cara awak bekerja. 24 00:02:30,620 --> 00:02:31,719 Minta bantuan dan sebagainya. 25 00:02:32,120 --> 00:02:33,659 Itu bukan cara saya. 26 00:02:34,030 --> 00:02:35,490 Jadi sekarang awak dah tahu, tolong pergi. 27 00:02:39,030 --> 00:02:40,270 Saya rasa itu dah cukup. 28 00:02:40,430 --> 00:02:42,129 Tae Ha hampir hilang akal. 29 00:02:44,500 --> 00:02:45,900 Saya pasti awak juga akan berada... 30 00:02:45,900 --> 00:02:47,310 ...di majlis hari jadi datuknya minggu depan. 31 00:02:48,169 --> 00:02:49,169 Betul. 32 00:02:49,870 --> 00:02:50,939 Maksud saya, ya. 33 00:02:51,680 --> 00:02:54,849 Kita sekeluarga sekarang, jadi kita patut berbaik. 34 00:02:58,120 --> 00:03:00,250 Apabila awak hadiri majlis itu... 35 00:03:00,689 --> 00:03:03,219 ...saya harap awak akan pakai sesuatu yang lebih sesuai. 36 00:03:19,469 --> 00:03:20,669 Datang ke pejabat hari ini. 37 00:03:20,669 --> 00:03:22,469 Mak akan dapatkan tempat untuk kamu dalam pasukan pemasaran. 38 00:03:22,469 --> 00:03:24,539 Saya dah buat dia marah macam yang mak suruh. 39 00:03:24,539 --> 00:03:25,710 Kenapa pula saya kena kerja? 40 00:03:27,409 --> 00:03:29,449 - Tak seronoklah. - Mak tak suruh kamu bekerja. 41 00:03:29,610 --> 00:03:31,449 Duduk saja di pejabat... 42 00:03:31,919 --> 00:03:33,949 ...kalau kamu nak dapatkan bahagian kamu. 43 00:03:35,189 --> 00:03:37,960 Datuk kamu tak mudah dipengaruhi. 44 00:03:43,699 --> 00:03:46,659 Saya pasti dia mak suami saya. 45 00:03:49,569 --> 00:03:50,800 Betulkah wanita itu... 46 00:03:52,069 --> 00:03:53,199 ...mak awak? 47 00:03:54,569 --> 00:03:56,669 Dia nampak macam mak tiri awak. 48 00:03:56,669 --> 00:03:58,740 Apa kaitannya dengan awak? 49 00:03:59,210 --> 00:04:00,310 Lagipun, siapa awak untuk cakap... 50 00:04:00,310 --> 00:04:02,580 ...awak akan hadiri majlis hari jadi datuk saya? 51 00:04:03,180 --> 00:04:04,849 Dia orang yang lebih tua dalam keluarga ini, jadi... 52 00:04:04,849 --> 00:04:06,650 Apa-apa sajalah. Sebaik saja En. Hong sampai... 53 00:04:06,650 --> 00:04:08,520 ...tandatangan kontrak dan pergi. 54 00:04:08,990 --> 00:04:11,560 Lupakan saja. Saya dah jumpa jalan pulang. 55 00:04:12,389 --> 00:04:14,289 Benda itu akan bawa saya ke Joseon. 56 00:04:14,289 --> 00:04:16,529 Tadi ia menyala... 57 00:04:16,529 --> 00:04:18,160 ...dan Hanyang muncul di depan mata saya. 58 00:04:19,699 --> 00:04:21,569 Tengok. Ini Joseon. 59 00:04:21,970 --> 00:04:23,529 Kalau saya boleh lalu benda ini... 60 00:04:26,399 --> 00:04:29,310 Apa... Macam mana... 61 00:04:31,540 --> 00:04:32,779 Awak main-main dengan saya? 62 00:04:32,779 --> 00:04:35,180 Ini TV, benda yang awak tonton tadi adalah rancangan. 63 00:04:35,750 --> 00:04:38,220 Tidak, ia Joseon yang saya ingat. 64 00:04:38,420 --> 00:04:40,180 Tolonglah berhenti mengarut. 65 00:04:40,180 --> 00:04:42,819 Tidak, saya memang dari Joseon. 66 00:04:42,819 --> 00:04:43,860 Mana bukti awak? 67 00:04:43,959 --> 00:04:45,660 Boleh awak buktikan secara logik? 68 00:04:46,120 --> 00:04:49,290 Boleh awak buktikan secara logik yang saya bukan dari Joseon? 69 00:04:49,290 --> 00:04:50,329 Ada buktikah? 70 00:04:51,860 --> 00:04:53,300 Bukti logik konon. 71 00:04:53,300 --> 00:04:54,600 Awak pun tak boleh jawab soalan saya. 72 00:04:57,269 --> 00:04:58,269 Hei... 73 00:04:58,970 --> 00:05:01,670 Nama saya Park Yeon Woo, bukan "Hei". 74 00:05:01,670 --> 00:05:03,879 Yeon Woo daripada keluarga Park. Awak penipu. 75 00:05:04,939 --> 00:05:06,079 Penipu? 76 00:05:16,819 --> 00:05:21,860 "Bab 3: Teruk Betul Wanita Ini!" 77 00:05:24,129 --> 00:05:25,560 Saya tak tahan dengan cara dia bercakap. 78 00:05:26,029 --> 00:05:27,699 Dia mirip suami saya, jadi apa? 79 00:05:27,870 --> 00:05:29,500 Personaliti mereka tak sama. 80 00:05:34,310 --> 00:05:35,470 Kenapa saya asyik... 81 00:05:36,439 --> 00:05:38,379 ...bertemu dengan orang yang serupa dengan orang yang saya kenal? 82 00:05:47,019 --> 00:05:49,389 Bunga-bunga ini belum layu. 83 00:05:57,730 --> 00:05:59,800 Ya, itulah tempatnya. 84 00:06:06,370 --> 00:06:07,439 En. Kang. 85 00:06:07,910 --> 00:06:09,639 Kenapa dengan kereta awak? 86 00:06:12,579 --> 00:06:13,779 Awak cedera? 87 00:06:14,509 --> 00:06:15,779 Awak patut jumpa doktor. 88 00:06:15,779 --> 00:06:17,680 Jumpa doktor sekarang juga! 89 00:06:17,680 --> 00:06:20,050 Bukan masalah besar pun. Mana kontraknya? 90 00:06:20,180 --> 00:06:21,250 Ada di sini... 91 00:06:21,250 --> 00:06:22,620 ...tapi awak patut periksa dulu... 92 00:06:22,620 --> 00:06:24,959 Cik Park ada di atas. Suruh dia tandatangan. 93 00:06:26,860 --> 00:06:29,430 Sudah tentu. Aduhai. 94 00:06:31,230 --> 00:06:32,500 Kenapa dengan TV itu? 95 00:06:32,759 --> 00:06:34,370 Saya akan dapatkan tandatangan dia dulu. 96 00:06:39,800 --> 00:06:40,810 En. Kang. 97 00:06:41,709 --> 00:06:42,769 Cik Park dah pergi. 98 00:06:49,550 --> 00:06:52,720 Ia bangunan bertingkat yang menghadap istana. 99 00:06:54,920 --> 00:06:57,220 Sebaik saja saya menghampirinya, saya akan tahu. 100 00:07:02,160 --> 00:07:04,560 - Saya nak tanya sesuatu. - Baiklah. 101 00:07:05,459 --> 00:07:07,899 Macam mana saya nak ke Gyeongbokgung? 102 00:07:21,410 --> 00:07:22,410 Apa... 103 00:07:23,850 --> 00:07:25,350 Kita dah nak sampai. 104 00:07:25,350 --> 00:07:27,149 Puan, tolong beritahu saya yang awak ada duit. 105 00:07:27,920 --> 00:07:29,389 Saya tak ada duit... 106 00:07:29,490 --> 00:07:31,689 ...tapi saya ada sesuatu yang lebih berharga. 107 00:07:32,920 --> 00:07:37,160 Ini susu iaitu minuman istimewa yang hanya dihidangkan kepada raja. 108 00:07:37,699 --> 00:07:38,730 Apa... 109 00:07:45,639 --> 00:07:47,509 Dia macam kenal siapa saya. 110 00:07:49,110 --> 00:07:51,240 Dia juga nampak tak selesa dengan saya. 111 00:07:52,180 --> 00:07:54,709 Hampir semua orang rasa awak sukar didekati. 112 00:07:54,709 --> 00:07:56,250 Awak macam ratu ais. 113 00:07:57,250 --> 00:07:58,579 Ratu ais... 114 00:07:58,579 --> 00:08:00,990 ...yang cantik dan bijak. 115 00:08:02,819 --> 00:08:05,620 Tapi betulkah dia anak angkat? 116 00:08:06,220 --> 00:08:07,730 Saya tak faham... 117 00:08:07,730 --> 00:08:09,360 ...kenapa pengerusi terima orang macam dia... 118 00:08:09,459 --> 00:08:10,699 ...sebagai cucu menantunya. 119 00:08:10,699 --> 00:08:12,699 Saya tak tahu kalau perkara tentang dia itu benar. 120 00:08:12,860 --> 00:08:15,329 Selain daripada nama dia, saya tak tahu apa-apa tentang dia. 121 00:08:15,569 --> 00:08:16,970 Apa? Yakah? 122 00:08:17,870 --> 00:08:21,240 - Cik Choi. - Semua pencarian tak berhasil. 123 00:08:21,240 --> 00:08:22,910 Hanya satu perkara yang pasti. 124 00:08:23,540 --> 00:08:25,980 Memandangkan sekarang Tae Ha dah kahwin... 125 00:08:25,980 --> 00:08:28,480 ...ayah dah mulakan proses pewarisan. 126 00:08:29,209 --> 00:08:30,350 Itu mesti dihentikan. 127 00:08:30,350 --> 00:08:32,519 Sudah tentu. Jangan risau, puan. 128 00:08:32,519 --> 00:08:35,419 Saya akan kawal para pengarah dan pantau apa yang berlaku. 129 00:08:36,190 --> 00:08:39,059 Periksa semua orang yang Setiausaha Hong jumpa baru-baru ini. 130 00:08:39,419 --> 00:08:40,419 Baik, puan. 131 00:08:42,090 --> 00:08:44,659 Tapi, siapa nama wanita ini? 132 00:08:45,330 --> 00:08:47,200 Yeon Woo daripada keluarga Park. 133 00:08:47,870 --> 00:08:48,929 Park Yeon Woo. 134 00:08:50,200 --> 00:08:52,440 Awak tinggal di mana? Awak ada telefon bimbit, bukan? 135 00:08:53,139 --> 00:08:54,710 Saya tinggal di sebuah kediaman... 136 00:08:55,070 --> 00:08:57,909 ...tapi ia jauh dari Joseon baru ini. 137 00:08:58,440 --> 00:09:00,309 Telefon bimbit itu apa? 138 00:09:00,710 --> 00:09:04,250 Puan, kelakuan begini tak membantu diri awak. 139 00:09:04,250 --> 00:09:07,350 Sebab itulah saya mesti tanya. Di mana saya sekarang? 140 00:09:07,620 --> 00:09:10,320 - Tak guna. Lepaskan saya! - Sekejap. 141 00:09:10,320 --> 00:09:12,159 - Lepaskan. - Duduk di sini. 142 00:09:12,960 --> 00:09:13,960 Tak guna. 143 00:09:15,629 --> 00:09:19,000 Adakah ini tempat awak soal siasat penjenayah? 144 00:09:19,700 --> 00:09:21,830 - Macam Podocheong? - Podocheong... 145 00:09:23,100 --> 00:09:25,740 Ini balai polis, jadi saya rasa ia sama. 146 00:09:30,139 --> 00:09:31,639 Kenapa dia selalu pergi begitu saja? 147 00:09:32,080 --> 00:09:33,539 Dia pilih masa yang tak sesuai. 148 00:09:34,710 --> 00:09:36,809 Cik Min dan Tae Min ternampak dia... 149 00:09:36,809 --> 00:09:39,549 ...dan hari jadi Pengerusi Kang tak lama lagi. 150 00:09:40,320 --> 00:09:42,490 Kenapa awak dungu sangat? 151 00:09:42,490 --> 00:09:45,259 Awak patut halang dia apabila dia sebut tentang hari jadinya. 152 00:09:45,259 --> 00:09:47,190 Terumpan dengan taktiknya yang jelas... 153 00:09:47,190 --> 00:09:48,259 Berapa lama lagi... 154 00:09:48,960 --> 00:09:49,960 ...semua ini akan berterusan? 155 00:09:51,960 --> 00:09:53,799 Saya akan cari dia di arah sana. 156 00:09:54,370 --> 00:09:55,429 Cik Park! 157 00:10:00,000 --> 00:10:02,309 Itu dia, bukan? Ada orang cari dia. 158 00:10:02,570 --> 00:10:03,570 Mungkin. 159 00:10:05,539 --> 00:10:08,610 Betul, En. Hong Sung Pyo. Hong Sung Pyo... 160 00:10:09,549 --> 00:10:11,480 Tak lama lagi, saya akan dipenjarakan. 161 00:10:11,879 --> 00:10:14,220 Tak mungkin. 162 00:10:14,389 --> 00:10:17,389 En. Hong Sung Pyo, ini Balai Gwanghwamun. 163 00:10:17,759 --> 00:10:18,960 Beberapa hari lalu... 164 00:10:18,960 --> 00:10:19,960 - ...awak tinggalkan kami gambar... - Penghantaran! 165 00:10:19,960 --> 00:10:21,330 - Aduhai. - ...seorang wanita yang awak cari. 166 00:10:21,629 --> 00:10:23,330 Dia ada di balai sekarang. 167 00:10:23,960 --> 00:10:25,360 - Maafkan saya. - Awak patut datang ke sini... 168 00:10:25,360 --> 00:10:27,730 - Apa... Tidak, tunggu. - Berhenti! 169 00:10:27,730 --> 00:10:29,570 - Tapi penghantaran... - Awak kena tunggu. 170 00:10:29,570 --> 00:10:31,169 - Aduhai. - Awak tak apa-apa? 171 00:10:31,740 --> 00:10:32,799 "Polis" 172 00:10:34,009 --> 00:10:35,710 - Apa pula sekarang? - Awak... 173 00:10:35,710 --> 00:10:36,909 - Ambil kereta. - Baiklah. 174 00:10:46,950 --> 00:10:48,019 Ya? 175 00:10:48,019 --> 00:10:50,220 Saya baru dapat panggilan dari Balai Gwanghwamun. 176 00:10:50,690 --> 00:10:52,059 Mana? Gwanghwamun? 177 00:10:59,960 --> 00:11:01,870 "Gwanghwamun, Gyeongbokgung, Stesen Seoul" 178 00:11:12,009 --> 00:11:14,210 - Bagus! - Tapi saya hampir dapat. 179 00:11:14,210 --> 00:11:16,250 Giliran datuk pula. Sekejap. 180 00:11:16,980 --> 00:11:18,850 Inilah dia. 181 00:11:19,320 --> 00:11:20,919 Mari kita lihat. 182 00:11:22,820 --> 00:11:24,490 - Ya! - Datuk terlepas lagi. 183 00:11:24,490 --> 00:11:26,889 Kalau begitu, kamu jalanlah. Terlepas pula. 184 00:11:28,059 --> 00:11:29,129 Silakan. 185 00:11:30,559 --> 00:11:31,600 Bagus! 186 00:11:34,029 --> 00:11:35,870 Inilah dia. Pegang kuat-kuat. 187 00:11:52,379 --> 00:11:53,379 Tak guna. 188 00:12:04,659 --> 00:12:05,659 Aduhai. 189 00:12:08,470 --> 00:12:11,200 Budak ini. Tengoklah apa yang kamu pakai. 190 00:12:11,200 --> 00:12:13,470 Kamu bukan buat penggambaran filem. 191 00:12:13,799 --> 00:12:15,610 Kenapa kamu tak boleh... 192 00:12:15,610 --> 00:12:17,580 ...mencuri daripada saya macam perompak biasa? 193 00:12:17,580 --> 00:12:19,980 Ayah, janganlah begitu... 194 00:12:19,980 --> 00:12:22,210 Bukalah kafe untuk saya. 195 00:12:22,210 --> 00:12:23,909 Tolong saya asah kebebasan saya. 196 00:12:23,909 --> 00:12:26,720 Mungkin ayah patut bebaskan kamu daripada pendaftaran keluarga. 197 00:12:26,720 --> 00:12:27,919 Budak tak guna. 198 00:12:28,750 --> 00:12:32,019 Setiap kali ayah beri kamu duit, kamu terus habiskan. 199 00:12:32,019 --> 00:12:33,460 Jadi kenapa ayah nak buka kafe untuk kamu... 200 00:12:37,090 --> 00:12:39,399 Nanti. Kamu buat hal lagi? 201 00:12:51,740 --> 00:12:54,179 Sabar, anak-anak. 202 00:12:54,379 --> 00:12:55,480 Menyampah betul. 203 00:12:55,580 --> 00:12:59,279 - Saya nak tocang juga. - Bayarlah. 204 00:12:59,279 --> 00:13:00,919 Terima kasih, cik. 205 00:13:00,919 --> 00:13:03,120 Tak ada masalah. Seterusnya! 206 00:13:11,159 --> 00:13:12,159 Seterusnya. 207 00:13:27,080 --> 00:13:28,879 Setakat ini saja untuk hari ini. 208 00:13:31,779 --> 00:13:33,750 Cik, awak memang hebat. 209 00:13:35,549 --> 00:13:36,789 Esok saya datang lagi. 210 00:13:56,509 --> 00:13:57,539 Yeon Woo, awak akan pulang. 211 00:13:58,279 --> 00:13:59,679 Tempat ini akan bawa awak pulang. 212 00:14:04,950 --> 00:14:05,980 Cik Park! 213 00:14:06,519 --> 00:14:07,720 Selamat tinggal. 214 00:14:08,389 --> 00:14:09,789 Saya akan kembali ke Joseon. 215 00:14:29,139 --> 00:14:30,210 Tolong. 216 00:14:31,110 --> 00:14:32,110 Tolong... 217 00:14:38,350 --> 00:14:39,519 Tolong. 218 00:14:41,289 --> 00:14:42,419 - Tolong. - Cik Park. 219 00:14:49,889 --> 00:14:51,200 Tolong. 220 00:14:51,200 --> 00:14:52,360 Sudahlah. 221 00:15:00,740 --> 00:15:02,340 Awak nak bunuh siapa? 222 00:15:03,940 --> 00:15:06,909 Bukan begitu. Saya takut. 223 00:15:08,679 --> 00:15:11,080 Jadi, kenapa awak terjun ke dalam kolam lagi? 224 00:16:03,070 --> 00:16:04,600 Kami bawa pokok bungor ini ke sini... 225 00:16:05,000 --> 00:16:07,440 ...pada tahun kamu dilahirkan. 226 00:16:09,740 --> 00:16:10,740 Itu dia. 227 00:16:10,740 --> 00:16:13,279 Jadi datuk berdoa setiap hari untuk kamu dan pokok bungor ini... 228 00:16:13,279 --> 00:16:15,049 ...supaya kembali sihat. 229 00:16:17,580 --> 00:16:19,519 Begitulah kamu, Yeon Woo. 230 00:16:20,250 --> 00:16:23,649 Kamu amat berharga buat datuk dan ibu bapa kamu. 231 00:16:24,220 --> 00:16:26,320 Kami besarkan kamu dengan penuh kasih sayang. 232 00:16:39,000 --> 00:16:40,070 Di sinilah... 233 00:16:41,139 --> 00:16:42,440 ...rumah kami dulu. 234 00:16:47,980 --> 00:16:49,509 Perlukah awak jadi tak terkawal? 235 00:16:49,950 --> 00:16:52,549 Saya berjanji untuk bantu awak dalam apa jua cara yang boleh... 236 00:16:52,549 --> 00:16:53,750 ...sebab itulah saya bingung. 237 00:16:54,220 --> 00:16:55,289 Sepanjang hari... 238 00:16:55,789 --> 00:16:58,919 Awak tahu tak sejak kita mula bertemu... 239 00:16:59,960 --> 00:17:02,259 ...awak hanya ganggu hidup saya? 240 00:17:03,929 --> 00:17:05,200 Saya tahu. 241 00:17:06,200 --> 00:17:07,700 Memang saya ganggu hidup awak... 242 00:17:09,099 --> 00:17:10,769 ...tapi saya tak boleh tahan. 243 00:17:11,940 --> 00:17:14,170 Saya mungkin ganggu beberapa hari dalam hidup awak... 244 00:17:15,309 --> 00:17:16,869 ...tapi seluruh hidup saya dah berubah. 245 00:17:18,609 --> 00:17:19,710 Semua yang saya tahu... 246 00:17:21,210 --> 00:17:22,480 ...serta kewujudan saya... 247 00:17:24,349 --> 00:17:26,980 Hidup saya yang saya tahu dah lenyap. 248 00:17:39,559 --> 00:17:40,900 Saya tak tahu... 249 00:17:42,130 --> 00:17:43,799 ...kenapa saya dibawa ke sini. 250 00:17:45,369 --> 00:17:47,470 Apa patut saya buat untuk pulang ke rumah? 251 00:17:55,250 --> 00:17:56,849 Apa patut saya buat? 252 00:17:59,180 --> 00:18:01,079 Apa patut saya buat? 253 00:18:14,630 --> 00:18:16,970 Baiklah. Bagaimana tanggapan pertama kamu terhadapnya? 254 00:18:17,269 --> 00:18:19,140 Bukankah dia nampak seperti gadis muda yang baik? 255 00:18:19,440 --> 00:18:21,210 Saya kagum dalam banyak segi. 256 00:18:21,470 --> 00:18:24,140 Dia dan Tae Ha pasangan yang secocok. 257 00:18:24,240 --> 00:18:26,779 Ya, ayah gembira mendengarnya. 258 00:18:27,539 --> 00:18:29,950 Tapi kenapa kamu jemput dia ke majlis hari jadi ayah? 259 00:18:29,950 --> 00:18:32,279 Tentu dia sibuk nak sesuaikan diri. 260 00:18:32,279 --> 00:18:33,849 Kita boleh jemput dia lain kali. 261 00:18:33,849 --> 00:18:35,890 Sebagai ahli keluarga baru, dia patut perkenalkan diri. 262 00:18:35,990 --> 00:18:37,119 Saya pun ada benda nak ajar dia. 263 00:18:37,619 --> 00:18:39,859 Ya, sudah tentu. Betul juga. 264 00:18:40,359 --> 00:18:43,329 Memang patut pun sebab dia dan Tae Ha... 265 00:18:43,390 --> 00:18:47,099 ...akan jadi wajah baru SH tak lama lagi. 266 00:18:48,670 --> 00:18:50,829 Terima kasih. 267 00:18:50,829 --> 00:18:53,500 Kamu pergilah berehat. Ayah pun nak masuk rehat. 268 00:18:57,339 --> 00:18:58,380 Berehatlah, ayah. 269 00:19:17,430 --> 00:19:18,559 Awak tahu tak? 270 00:19:19,430 --> 00:19:20,859 Bertahun-tahun lalu... 271 00:19:21,130 --> 00:19:22,329 ...ini kawasan barat Pejabat Ibu Kota... 272 00:19:22,329 --> 00:19:23,700 ...yang dipanggil Hwanghwabang. 273 00:19:23,700 --> 00:19:25,500 "Hwanghwabang: Daerah pentadbiran di Joseon" 274 00:19:26,569 --> 00:19:29,039 Itu pula pokok bungor. 275 00:19:43,589 --> 00:19:44,589 Oh. 276 00:19:45,160 --> 00:19:47,490 Saya tak perlukan ini. Saya tak basah. 277 00:19:47,859 --> 00:19:49,589 Tempat duduk kereta akan basah. 278 00:19:50,029 --> 00:19:51,160 Keringkan badan awak betul-betul. 279 00:19:51,359 --> 00:19:53,099 Saya tak suka kalau kereta saya kotor. 280 00:20:18,359 --> 00:20:19,390 Yoon... 281 00:20:19,920 --> 00:20:20,960 Am? 282 00:20:22,289 --> 00:20:23,329 Yoon Am? 283 00:20:26,460 --> 00:20:27,930 Apa yang awak buat? Awak tak nak ikut? 284 00:20:30,799 --> 00:20:31,839 Saya datang. 285 00:20:38,380 --> 00:20:39,880 "Kontrak" 286 00:20:39,880 --> 00:20:41,349 "Objektif, Tempoh Kontrak" 287 00:20:48,089 --> 00:20:49,690 "Majlis Kemasukan, Tahniah" 288 00:20:55,529 --> 00:20:58,799 "Majlis Kemasukan, Tahniah" 289 00:21:15,809 --> 00:21:16,849 Tae Ha. 290 00:21:17,509 --> 00:21:20,349 Kita cuma ada satu sama lain sekarang. 291 00:21:21,319 --> 00:21:22,390 Kamu saja... 292 00:21:22,990 --> 00:21:24,250 ...yang datuk ada sekarang. 293 00:21:25,420 --> 00:21:26,490 Jadi... 294 00:21:27,460 --> 00:21:29,690 ...kita perlu percaya... 295 00:21:29,690 --> 00:21:31,759 ...dan lindungi satu sama lain mulai sekarang. Okey? 296 00:21:33,630 --> 00:21:34,670 Sebab... 297 00:21:36,500 --> 00:21:37,900 ...kita satu pasukan. 298 00:21:38,769 --> 00:21:39,799 Okey? 299 00:22:16,170 --> 00:22:17,170 Ada apa? 300 00:22:17,910 --> 00:22:20,380 Awak berdoa lagi untuk dihantar balik ke Joseon? 301 00:22:24,150 --> 00:22:26,980 Saya berdoa untuk keamanan dan kesejahteraan Joseon yang baru. 302 00:22:31,960 --> 00:22:33,220 Terima kasih atas bantuan awak tadi. 303 00:22:34,859 --> 00:22:36,630 Awak selamatkan saya sekali lagi di kolam renang. 304 00:22:37,230 --> 00:22:39,029 Terima kasih kerana tak berterima kasih kepada saya awal-awal lagi. 305 00:22:39,960 --> 00:22:42,029 Saya minta maaf sebab lewat ucapkan terima kasih. 306 00:22:45,299 --> 00:22:46,339 Cik Park Yeon Woo. 307 00:22:47,970 --> 00:22:49,140 Awak pandai menipu? 308 00:22:50,609 --> 00:22:52,809 Saya menipu apabila perlu dan saya sangat pandai menipu. 309 00:22:53,579 --> 00:22:54,779 Jadi, mari kita lakukannya. 310 00:22:55,809 --> 00:22:56,849 Buat apa? 311 00:23:00,549 --> 00:23:01,619 Biar saya melamar awak betul-betul. 312 00:23:03,789 --> 00:23:05,390 Mari kita berkahwin. 313 00:23:12,700 --> 00:23:13,700 Jadi maksud awak... 314 00:23:14,200 --> 00:23:16,400 ...ia akan jadi perkahwinan kontrak yang sebenar? 315 00:23:16,569 --> 00:23:17,569 Ya. 316 00:23:17,569 --> 00:23:20,240 Jadi isteri saya selama sebulan saja. 317 00:23:20,400 --> 00:23:22,210 Sudah tentu, hanya apabila saya perlukan awak. 318 00:23:23,410 --> 00:23:24,940 Syarat-syaratnya mudah. 319 00:23:25,039 --> 00:23:26,109 Pertama. 320 00:23:26,339 --> 00:23:28,480 Awak perlu ikut gaya hidup saya, tak kira apa pun. 321 00:23:28,910 --> 00:23:30,410 Awak ingat saya ini apa, anjing awak? 322 00:23:30,410 --> 00:23:32,519 Saya mesti ikut gaya hidup awak tak kira apa pun? Tak nak. 323 00:23:34,349 --> 00:23:35,549 Saya akan keluarkan "tak kira apa pun". 324 00:23:35,549 --> 00:23:37,119 Baiklah. Saya boleh terima. 325 00:23:37,119 --> 00:23:38,119 Kedua. 326 00:23:38,119 --> 00:23:39,859 Awak takkan jumpa keluarga saya sendirian. 327 00:23:40,190 --> 00:23:42,230 Saya memang tak nak berurusan dengan mentua. Baiklah. 328 00:23:42,230 --> 00:23:43,490 Ketiga, awak mesti rahsiakan hal ini. 329 00:23:43,690 --> 00:23:45,700 Keempat, jangan bercakap tentang Joseon di depan orang lain. 330 00:23:45,700 --> 00:23:47,529 Kelima, jangan keluar melainkan benar-benar perlu. 331 00:23:47,529 --> 00:23:49,329 Keenam, termasuk kenalan awak... Awak tak dibenarkan. 332 00:23:49,329 --> 00:23:50,869 Ia tak dibenarkan. 333 00:23:50,869 --> 00:23:51,940 "Tak dibenarkan" 334 00:23:54,269 --> 00:23:56,470 - Akhir sekali... - Awak tahu tak... 335 00:23:57,069 --> 00:23:58,210 ...apa maksud "ringkas"? 336 00:23:59,609 --> 00:24:02,480 Apabila kontrak tamat dalam masa sebulan dari sekarang... 337 00:24:03,349 --> 00:24:04,410 ...awak mesti pindah, tak kira apa pun. 338 00:24:05,150 --> 00:24:07,950 Jangan bimbang. Memang itu yang saya mahu. 339 00:24:08,250 --> 00:24:09,319 Tak kira apa pun. 340 00:24:11,789 --> 00:24:12,789 Sekarang... 341 00:24:13,259 --> 00:24:14,559 ...biar saya beritahu syarat-syarat saya. 342 00:24:15,359 --> 00:24:16,589 Syarat-syarat? 343 00:24:16,930 --> 00:24:19,559 Awak mesti tolong saya tak kira apa pun supaya saya boleh pulang. 344 00:24:19,799 --> 00:24:20,799 Kedua. 345 00:24:21,230 --> 00:24:22,329 Ada yang lain lagi? 346 00:24:23,599 --> 00:24:25,200 "Kontrak" 347 00:24:31,470 --> 00:24:32,640 Ini salinan awak. 348 00:24:34,180 --> 00:24:36,549 "Pai Coklat" 349 00:24:37,880 --> 00:24:38,950 Baiklah. 350 00:24:39,549 --> 00:24:41,789 - Jadi, mari kita bekerjasama... - Mari jadi rakan sekerja yang baik. 351 00:24:48,329 --> 00:24:50,589 Mari kita tunaikan janji kita. 352 00:25:06,380 --> 00:25:07,410 Okey. 353 00:25:36,170 --> 00:25:39,309 Pertama. Awak mesti tolong saya supaya saya boleh pulang. 354 00:25:39,579 --> 00:25:41,240 Kedua, sediakan makanan dan snek untuk saya... 355 00:25:41,240 --> 00:25:43,849 ...dan pastikan Chokho sentiasa ada. 356 00:25:43,849 --> 00:25:45,450 Ketiga, panggil nama saya. 357 00:25:45,450 --> 00:25:48,049 Keempat, ajar saya tentang Joseon baru. 358 00:25:48,049 --> 00:25:50,990 Kelima, saya anak kesayangan keluarga bangsawan... 359 00:25:50,990 --> 00:25:52,259 ...jadi jangan layan saya dengan teruk. 360 00:25:52,660 --> 00:25:53,660 Aduhai. 361 00:25:58,599 --> 00:26:00,329 Macam manalah saya boleh bersama dengan orang asing? 362 00:26:02,670 --> 00:26:03,670 Tidak. 363 00:26:04,200 --> 00:26:06,339 Saya tak boleh mati di sini sebelum saya boleh pulang ke rumah. 364 00:26:08,140 --> 00:26:09,470 Dia mungkin penipu... 365 00:26:10,109 --> 00:26:12,079 ...tapi dia memang mirip dengan suami saya. 366 00:26:13,940 --> 00:26:14,980 Tak apa. 367 00:26:18,819 --> 00:26:19,819 Park Yeon Woo. 368 00:26:19,980 --> 00:26:22,150 Awak akan pulang ke rumah, tak kira apa pun. 369 00:26:25,859 --> 00:26:28,059 - Selamat menjamu selera. - Baiklah. Terima kasih. 370 00:26:28,730 --> 00:26:30,829 Cantiknya. Ini nampak sangat cantik. 371 00:26:34,700 --> 00:26:37,170 Jadi untuk pameran "Bunga dan Rama-rama"... 372 00:26:37,170 --> 00:26:39,299 ...kamu nak datuk biarkan saja mak kamu uruskannya? 373 00:26:39,799 --> 00:26:41,839 Kenapa? Kamu takut terserempak dengan dia? 374 00:26:42,039 --> 00:26:44,009 Kalau orang bercakap tentang saya, saya akan rasa tak selesa. 375 00:26:44,109 --> 00:26:46,309 Saya boleh tunjukkan kemampuan saya walaupun tanpa pameran itu. 376 00:26:46,440 --> 00:26:49,509 Jadi kenapa gedung beli-belah perlukan "Bunga dan Rama-rama"? 377 00:26:49,910 --> 00:26:52,549 Isteri duta ialah peminat lukisan Yoon Am. 378 00:26:52,880 --> 00:26:54,480 Dia belajar di sekolah seni. 379 00:26:54,750 --> 00:26:56,819 Kita perlukan bantuan VIP Amerika untuk pastikan... 380 00:26:56,819 --> 00:26:58,759 ...pembukaan cawangan New York kita berjalan lancar. 381 00:26:58,960 --> 00:26:59,960 Aduhai. 382 00:27:00,420 --> 00:27:02,529 Jadi, kamu berlagak macam budak-budak... 383 00:27:02,660 --> 00:27:04,289 ...sedangkan kamu dah tahu semuanya. Aduhai. 384 00:27:07,200 --> 00:27:09,930 Menerima manfaat kerja orang lain... 385 00:27:10,299 --> 00:27:11,900 ...juga memerlukan kemahiran. 386 00:27:12,700 --> 00:27:15,039 Kamu patut fikirkan tentang SH saja. 387 00:27:16,839 --> 00:27:18,609 Kalau kamu rasa tak selesa apabila orang bercakap tentang kamu... 388 00:27:18,609 --> 00:27:20,109 ...diamkan mereka. 389 00:27:20,440 --> 00:27:21,750 Beranikan diri, kalau tak, kamu tak boleh... 390 00:27:22,079 --> 00:27:25,119 ...lindungi apa-apa pun. Bukan datuk apatah lagi syarikat ini. 391 00:27:26,779 --> 00:27:27,779 Baiklah. 392 00:27:29,250 --> 00:27:30,289 Mari makan. 393 00:27:32,859 --> 00:27:33,890 Nah. 394 00:27:40,960 --> 00:27:41,970 Baiklah. 395 00:27:42,329 --> 00:27:44,700 Jangan bergerak. Kami akan periksa ECG awak. 396 00:27:51,539 --> 00:27:54,180 Jantung awak berdegup secara tak sekata? 397 00:27:56,549 --> 00:27:58,920 Keputusan ujian tak menunjukkan apa-apa yang luar biasa. 398 00:27:59,450 --> 00:28:00,450 "Pakar Bedah Jantung Choi Hyun Wook" Bila ia selalu berlaku? 399 00:28:14,660 --> 00:28:15,730 Apa yang berlaku? 400 00:28:16,170 --> 00:28:17,869 Ada seseorang yang awak suka? 401 00:28:18,170 --> 00:28:19,839 - Apa? - Kenapa awak terkejut? 402 00:28:20,240 --> 00:28:23,410 Ada wanita yang buat jantung awak berdebar-debar? 403 00:28:23,740 --> 00:28:25,279 Taklah, bukan begitu. 404 00:28:25,539 --> 00:28:26,539 Aduhai. 405 00:28:26,539 --> 00:28:28,450 Periksa dan siasat bila ia selalu berlaku. 406 00:28:28,680 --> 00:28:30,480 Kalau ia terus berlaku, kami akan jalankan ujian mendalam. 407 00:28:30,880 --> 00:28:31,880 Okey. 408 00:28:37,589 --> 00:28:40,160 Orang kata kita mesti kenal diri sendiri dan musuh untuk menang. 409 00:28:41,690 --> 00:28:42,960 Apa ini? 410 00:28:55,369 --> 00:28:56,470 Ini kapas? 411 00:28:58,980 --> 00:29:00,740 - Sekarang saya akan mula mengemas. - Aduhai. 412 00:29:05,319 --> 00:29:06,349 Apa yang sedang berlaku? 413 00:29:15,019 --> 00:29:16,029 Jangan datang. 414 00:29:16,430 --> 00:29:17,430 Jangan datang dekat. 415 00:29:17,589 --> 00:29:19,599 Pergi. Saya suruh awak pergi. 416 00:29:20,059 --> 00:29:21,099 Aduhai. 417 00:29:24,269 --> 00:29:25,299 Pergi! 418 00:29:26,140 --> 00:29:27,869 Menilai lokasi semasa. 419 00:29:40,720 --> 00:29:41,750 Apa benda itu buat? 420 00:29:42,319 --> 00:29:44,190 Berani awak. Berhenti sekarang juga! 421 00:29:47,190 --> 00:29:48,319 Berani awak makan semua Chokho saya? 422 00:29:49,230 --> 00:29:50,230 Biadab betul! 423 00:29:53,960 --> 00:29:54,960 Buka. 424 00:29:57,099 --> 00:29:58,200 Buka! 425 00:30:05,980 --> 00:30:07,779 Sa Wol. 426 00:30:08,480 --> 00:30:12,250 Biar saya lihat. Berapa saya dapat? 427 00:30:13,150 --> 00:30:14,250 Ya, tuan. 428 00:30:14,920 --> 00:30:15,990 Ya, saya dah nak sampai. 429 00:30:17,019 --> 00:30:18,049 Okey, baiklah. 430 00:30:56,559 --> 00:30:57,559 En. Hong. 431 00:31:00,359 --> 00:31:01,400 En. Hong. 432 00:31:02,630 --> 00:31:04,670 Saya baru saja bertemu dengan pakar seni bela diri. 433 00:31:08,970 --> 00:31:09,970 Tunggu, encik! 434 00:31:10,140 --> 00:31:11,539 Ini berita tergempar! 435 00:31:12,940 --> 00:31:14,480 Kamu semua dah dengar berita? 436 00:31:14,779 --> 00:31:16,910 Pameran VIP "Bunga dan Rama-rama". 437 00:31:17,450 --> 00:31:18,549 Kangdro yang akan lakukannya. 438 00:31:18,980 --> 00:31:20,049 Seok Ju. 439 00:31:20,049 --> 00:31:22,319 Awak tidurkah? 440 00:31:22,589 --> 00:31:24,450 Awak mengarut saja. 441 00:31:24,690 --> 00:31:27,119 Cik Min dah lama perhatikan projek itu. 442 00:31:27,490 --> 00:31:28,589 Kangdro yang akan lakukannya? 443 00:31:28,930 --> 00:31:29,930 Ya, percayalah. 444 00:31:29,930 --> 00:31:32,500 Saya dengar sendiri daripada kawan saya dalam pasukan itu. 445 00:31:33,660 --> 00:31:37,029 Kalau betul, saya akan potong tangan saya dan beri awak 50 sen... 446 00:31:37,029 --> 00:31:38,900 Tak, saya akan beri awak 50,000 dolar. 447 00:31:38,900 --> 00:31:40,039 Apa yang awak buat? 448 00:31:40,869 --> 00:31:41,900 Cik Oh. 449 00:31:43,769 --> 00:31:45,509 Hati-hati dengan tangan awak. 450 00:31:46,680 --> 00:31:48,750 Kita akan tamatkan pameran "Bunga dan Rama-rama". 451 00:31:48,950 --> 00:31:50,180 Saya tahu tak banyak masa yang tinggal... 452 00:31:50,180 --> 00:31:51,579 ...tapi pastikan penyerahan tugas berjalan lancar... 453 00:31:51,579 --> 00:31:53,019 ...dan tolong buat yang terbaik. 454 00:31:53,019 --> 00:31:55,220 Saya dah buat kajian tentang Yoon Am, pelukis itu. 455 00:31:55,519 --> 00:31:56,650 Awak nak saya jadikannya laporan? 456 00:31:56,819 --> 00:31:58,119 Cik Yoo, awak sentiasa pantas. 457 00:31:58,420 --> 00:31:59,490 Baiklah, buatlah begitu. 458 00:32:06,400 --> 00:32:07,529 Kenapa tiba-tiba saja? 459 00:32:08,630 --> 00:32:09,670 Apa yang sedang berlaku? 460 00:32:10,569 --> 00:32:12,339 Adakah ini bermakna Cik Min kalah dalam perebutan kuasa? 461 00:32:12,700 --> 00:32:14,500 - Benarkah? - Cik Oh. 462 00:32:15,140 --> 00:32:16,940 Bila awak akan beri saya 50,000 dolar itu? 463 00:32:17,069 --> 00:32:18,509 Awak boleh buat pemindahan wang dalam talian. 464 00:32:21,740 --> 00:32:22,880 Ha Na. 465 00:32:23,210 --> 00:32:25,109 Bila awak buat kajian tentang Yoon Am? 466 00:32:26,519 --> 00:32:28,450 Pasukan komunikasi minta bantuan saya. 467 00:32:30,849 --> 00:32:31,890 Awak memang hebat. 468 00:32:50,640 --> 00:32:51,670 Cik Park Yeon Woo. 469 00:32:52,609 --> 00:32:54,740 Ada raksasa di dalam. Ia makan semua Chokho saya. 470 00:33:02,049 --> 00:33:03,089 Jadi maksud awak... 471 00:33:03,450 --> 00:33:05,619 ...ia alat yang boleh bersihkan rumah ini sendiri? 472 00:33:05,990 --> 00:33:06,990 Ya. 473 00:33:08,190 --> 00:33:10,130 Menarik betul benda ini. 474 00:33:12,900 --> 00:33:13,900 Baiklah. 475 00:33:13,900 --> 00:33:16,630 Mulai sekarang, nama awak Dol Soe. 476 00:33:20,240 --> 00:33:21,269 Cik Park. 477 00:33:21,500 --> 00:33:23,339 Ada apa-apa yang awak tahu? 478 00:33:24,240 --> 00:33:25,309 Ya, saya agak berpengetahuan luas. 479 00:33:25,839 --> 00:33:27,279 Saya habiskan "Pendidikan Rendah" pada usia tujuh tahun... 480 00:33:27,279 --> 00:33:29,210 ...dan menguasai "Empat Buku dan Lima Klasik" pada usia 10 tahun. 481 00:33:30,680 --> 00:33:32,009 Saya belajar sesuatu yang baru hari ini. 482 00:33:34,579 --> 00:33:35,589 Tengok. 483 00:33:35,589 --> 00:33:37,690 Apabila awak tarik satu, yang baru akan keluar. 484 00:33:37,990 --> 00:33:39,789 Tarik satu dan yang baru akan keluar begini. 485 00:33:50,670 --> 00:33:51,730 Tak sangka betul. 486 00:34:02,410 --> 00:34:03,779 Benda sekecil ini... 487 00:34:04,779 --> 00:34:06,450 ...membolehkan awak beli semua ini? 488 00:34:06,819 --> 00:34:08,079 Dunia ini memang menarik. 489 00:34:09,250 --> 00:34:10,690 Saya akan hargainya. 490 00:34:11,489 --> 00:34:13,690 Saya akan hantar En. Hong selepas keadaan reda. 491 00:34:13,690 --> 00:34:14,960 Awak boleh beli barang-barang yang awak perlukan. 492 00:34:15,960 --> 00:34:17,960 Sehingga itu, biar saya pinjam baju awak. 493 00:34:18,630 --> 00:34:20,130 Fabriknya sangat lembut... 494 00:34:20,130 --> 00:34:22,900 ...dan saya boleh bergerak dengan mudah. Memang sempurna. 495 00:34:26,440 --> 00:34:28,869 Lihatlah bulan yang bulat itu. Tentu bulan purnama. 496 00:34:29,239 --> 00:34:30,269 Tak, bukan. 497 00:34:30,739 --> 00:34:32,710 Bulan purnama seterusnya dalam beberapa hari lagi. 498 00:34:33,239 --> 00:34:34,309 En. Penipu. 499 00:34:35,340 --> 00:34:36,550 Saya pasti awak tak ada kawan. 500 00:34:37,679 --> 00:34:38,710 Betul, saya tak ada kawan. 501 00:34:39,349 --> 00:34:41,349 Macam mana awak tahu? 502 00:34:42,219 --> 00:34:43,420 Orang dungu saja yang tak tahu. 503 00:34:46,289 --> 00:34:47,389 Awak tahu tak? 504 00:34:48,420 --> 00:34:49,760 Arnab Jed... 505 00:34:50,559 --> 00:34:52,329 ...hidup di bulan. 506 00:34:53,199 --> 00:34:56,030 Itu rahsia yang ayah saya beritahu pada saya saja bertahun-tahun lalu. 507 00:34:56,170 --> 00:34:57,369 Arnab Jed? 508 00:34:58,869 --> 00:35:00,369 - Ayah awak yang beritahu? - Ya. 509 00:35:05,239 --> 00:35:07,139 Ayah saya berasal dari Hamyang. 510 00:35:07,639 --> 00:35:09,750 Nama dia Park Jae Wan. 511 00:35:10,280 --> 00:35:11,780 Dia Menteri Tenaga Kerja. 512 00:35:13,079 --> 00:35:14,250 Saya dah cakap. 513 00:35:14,579 --> 00:35:17,750 Saya anak kesayangan keluarga bangsawan. 514 00:35:18,889 --> 00:35:20,190 Anak kesayangan. 515 00:35:21,320 --> 00:35:22,329 Tentu sekali. 516 00:35:24,659 --> 00:35:25,659 Berhenti. 517 00:35:26,199 --> 00:35:27,599 Tunggu. 518 00:35:40,840 --> 00:35:42,079 Macam mana dengan jantung awak? 519 00:35:42,139 --> 00:35:43,880 Dia masih bahayakan jantung awak? Awak baik-baik saja? 520 00:35:44,110 --> 00:35:45,780 Bahayakan jantung saya? Yalah itu. 521 00:35:46,380 --> 00:35:48,679 Dia terlalu berharga. 522 00:35:50,090 --> 00:35:51,090 En. Penipu. 523 00:35:51,090 --> 00:35:52,559 Apa saya nak buat supaya Dol Soe bergerak... 524 00:36:01,099 --> 00:36:02,130 Pintu... 525 00:36:29,329 --> 00:36:31,659 Semoga kebijaksanaan membawaku... 526 00:36:32,500 --> 00:36:35,570 ...kepada kesedaran, Avalokitesvara Bodhisattva. 527 00:36:37,900 --> 00:36:39,900 Semoga kebijaksanaan membawaku... 528 00:36:43,809 --> 00:36:46,239 SH Seoul memutuskan untuk menganjurkan pameran... 529 00:36:46,340 --> 00:36:50,079 ..."Bunga dan Rama-rama" oleh Yoon Am untuk menunjukkan... 530 00:36:50,449 --> 00:36:52,980 ...keikhlasan syarikat kepada pelanggan kami dan seluruh dunia. 531 00:36:53,349 --> 00:36:54,949 Jadi, adakah pameran ini... 532 00:36:54,949 --> 00:36:58,250 ...akan membantu SH menubuhkan pejabatnya di New York? 533 00:36:58,489 --> 00:37:00,059 Dia nampak sangat teruja. 534 00:37:00,059 --> 00:37:01,519 - Dia sedang ditemu bual. - Membuka pejabat di New York... 535 00:37:01,519 --> 00:37:02,530 ...sudah tentulah penting. 536 00:37:02,530 --> 00:37:03,530 Aduhai. 537 00:37:03,530 --> 00:37:05,159 - Dia ingat dia CEO? - Tapi yang lebih penting... 538 00:37:05,159 --> 00:37:06,659 ...acara ini akan menggalakkan... 539 00:37:06,659 --> 00:37:07,659 - Awak nak tengok saja... - ...pertukaran budaya antara... 540 00:37:07,659 --> 00:37:08,860 - ...dan tak buat apa-apa? - ...Korea dan Amerika... 541 00:37:10,969 --> 00:37:12,000 Cik Min. 542 00:37:23,980 --> 00:37:26,349 "Bunga dan Rama-rama" yang kita ada adalah palsu? 543 00:37:27,679 --> 00:37:29,219 - Awak dah periksa? - Ya, puan. 544 00:37:29,420 --> 00:37:31,090 Kami periksa secara berasingan melalui kurator. 545 00:37:31,289 --> 00:37:32,389 Kami juga dah buat pemeriksaan silang semuanya. 546 00:37:34,059 --> 00:37:35,960 Saya dengar ada banyak karya palsu oleh Yoon Am... 547 00:37:35,960 --> 00:37:37,159 ...jadi saya mengesyakinya. 548 00:37:37,429 --> 00:37:39,000 En. Yoon, tak guna. Berani dia? 549 00:37:39,500 --> 00:37:40,500 Apa patut kita buat? 550 00:37:46,000 --> 00:37:47,139 Tapi Tae Ha... 551 00:37:47,840 --> 00:37:48,869 ...yang uruskan projek ini. 552 00:37:50,039 --> 00:37:51,369 Pergi panggil kurator. 553 00:37:51,909 --> 00:37:53,340 Baik, puan. 554 00:37:58,710 --> 00:38:00,980 Lukisan ini di sini, bukan? 555 00:38:00,980 --> 00:38:01,980 Ya, betul. 556 00:38:01,980 --> 00:38:03,820 Kalau begitu, baguslah. Seterusnya. 557 00:38:11,159 --> 00:38:12,929 Ini tentu "Bunga dan Rama-rama" oleh Yoon Am. 558 00:38:14,260 --> 00:38:15,260 Ya. 559 00:38:15,260 --> 00:38:16,599 Ia nampak menakjubkan, macam yang saya dengar. 560 00:38:17,300 --> 00:38:18,530 Kami sudah periksa lukisan ini... 561 00:38:18,530 --> 00:38:20,800 ...jadi awak boleh teruskan dan hantar ke tempat pameran. 562 00:38:21,469 --> 00:38:23,369 Okey, baiklah. 563 00:38:26,039 --> 00:38:27,380 - Seok Ju. - Ya. 564 00:38:27,679 --> 00:38:28,679 Mari pergi. 565 00:38:42,360 --> 00:38:43,360 Mak nak keluar? 566 00:38:48,199 --> 00:38:50,199 Cukup-cukuplah berparti. Datang kerja mulai minggu depan. 567 00:38:52,500 --> 00:38:54,340 Saya dah cakap. Kerja membosankan. 568 00:38:54,539 --> 00:38:56,070 Tiada apa yang akan berubah. 569 00:38:56,239 --> 00:38:58,769 SH tetap milik Kang Tae Ha. 570 00:38:59,239 --> 00:39:00,809 Datuk tak berminat nak beri kepada kita. 571 00:39:00,809 --> 00:39:01,980 Mak tak tahukah? 572 00:39:02,340 --> 00:39:03,349 Mak dah cakap. 573 00:39:03,349 --> 00:39:04,909 Kalau kamu nak saham kecil yang kamu berhak dapat... 574 00:39:04,909 --> 00:39:06,050 ...kawal diri kamu. 575 00:39:06,280 --> 00:39:08,320 Tae Ha tak anggap kamu pesaing dia. 576 00:39:09,590 --> 00:39:12,619 Jadi kenapa mak paksa saya bekerja di syarikat? 577 00:39:16,190 --> 00:39:17,329 Sebab mak buat kesilapan melahirkan kamu. 578 00:39:19,030 --> 00:39:20,099 Adakah itu menjawab soalan kamu? 579 00:39:23,699 --> 00:39:24,699 Kesilapan? 580 00:39:36,480 --> 00:39:38,010 Jangan dedahkan kemarahan kamu dengan mudah. 581 00:39:39,050 --> 00:39:41,519 Kalau nak tunjukkan marah, sakiti orang lain, bukan diri sendiri. 582 00:39:59,699 --> 00:40:00,699 Tak guna. 583 00:40:08,739 --> 00:40:09,780 Ini sebenarnya bagus. 584 00:40:11,309 --> 00:40:13,219 Saya memang bosan pun. 585 00:40:14,980 --> 00:40:18,849 Awak nak kenakan Jae Chul, bukan? 586 00:40:18,849 --> 00:40:20,889 Apa awak buat pada Jae Chul? 587 00:40:21,019 --> 00:40:22,320 Macam mana awak goda dia? 588 00:40:22,829 --> 00:40:24,289 Bukankah dah jelas? 589 00:40:26,000 --> 00:40:27,099 Dengan muka saya yang cantiklah. 590 00:40:28,559 --> 00:40:30,369 Saya sangat cantik. 591 00:40:31,099 --> 00:40:32,800 - Jadi walaupun di Joseon baru... - Apa awak cakap? 592 00:40:32,800 --> 00:40:34,269 ...penampilan adalah segalanya. 593 00:40:34,269 --> 00:40:36,469 Berani awak. Jaga mulut awak! 594 00:40:38,809 --> 00:40:39,880 Awak mengelak? 595 00:40:41,510 --> 00:40:42,510 Dol Soe. 596 00:40:43,250 --> 00:40:45,309 Ini kecemasan, bukan? 597 00:40:45,880 --> 00:40:46,880 Betul tak? 598 00:41:04,070 --> 00:41:05,869 Hei, Cik Gaun Berkabung. Awak nak ke mana? 599 00:41:07,940 --> 00:41:08,940 Apa? 600 00:41:09,309 --> 00:41:11,340 - Awak tak pakai pakaian itu. - Awak siapa? 601 00:41:11,340 --> 00:41:13,809 Aduhai. Janganlah begini, kakak ipar. 602 00:41:15,510 --> 00:41:16,980 Apa pun, biar saya bawa awak ke satu tempat. 603 00:41:16,980 --> 00:41:18,949 Tak nak, saya sibuk sekarang. 604 00:41:20,519 --> 00:41:22,349 Apabila awak campak duit kepada saya tempoh hari... 605 00:41:24,320 --> 00:41:25,750 ...ia betul-betul menyakitkan hati. 606 00:41:27,519 --> 00:41:28,820 Apa hubungan awak dengan Tae Ha? 607 00:41:29,530 --> 00:41:31,929 Adakah ini perkahwinan kontrak? 608 00:41:34,460 --> 00:41:35,730 Apa maksud awak? 609 00:41:35,900 --> 00:41:37,199 Kalau awak nak tahu, ikut saya. 610 00:41:37,769 --> 00:41:38,800 Atau... 611 00:41:39,440 --> 00:41:40,599 Patutkah saya buat apa saja yang saya nak? 612 00:41:43,570 --> 00:41:44,769 Awak nak bawa saya ke mana? 613 00:41:52,210 --> 00:41:53,449 Saya takkan gigit awak. 614 00:41:53,619 --> 00:41:54,980 Mata awak macam nak tembak laser. 615 00:41:55,219 --> 00:41:57,150 Beritahu saya ke mana awak nak bawa saya. 616 00:41:57,289 --> 00:41:59,489 Kalau tak, saya akan keluar. 617 00:41:59,920 --> 00:42:00,960 Yakah? 618 00:42:02,019 --> 00:42:03,690 Tentu itu lebih seronok. 619 00:42:05,329 --> 00:42:07,829 Dia cakap dia akan beri berapa banyak pada awak? Kang Tae Ha. 620 00:42:08,730 --> 00:42:10,469 Apa yang awak cakapkan ini? 621 00:42:10,800 --> 00:42:14,199 Saya dan abang awak berkahwin sebab kami saling mencintai. 622 00:42:14,440 --> 00:42:15,469 Aduhai. 623 00:42:15,469 --> 00:42:17,440 Dia cintakan awak sedangkan dia tak pernah bercinta? 624 00:42:17,769 --> 00:42:18,769 Kenapa? 625 00:42:19,110 --> 00:42:20,110 Apa maksud awak, "Kenapa?" 626 00:42:20,579 --> 00:42:21,579 Sebab... 627 00:42:23,309 --> 00:42:24,780 ...saya sangat cantik. 628 00:42:26,679 --> 00:42:27,719 Apa? 629 00:42:30,190 --> 00:42:31,550 Awak rasa awak cantik? Tak mungkin. 630 00:42:34,059 --> 00:42:35,360 Awak memang kelakar. 631 00:42:45,570 --> 00:42:46,599 Tempat ini... 632 00:42:47,840 --> 00:42:48,900 Kita di mana sekarang? 633 00:42:49,239 --> 00:42:51,269 Awak tak tahu di mana suami kesayangan awak bekerja? 634 00:42:51,710 --> 00:42:53,280 Di sinilah tempat kerja Kang Tae Ha. 635 00:42:54,679 --> 00:42:55,739 Apa? 636 00:42:56,679 --> 00:42:57,849 Saya mesti pergi. 637 00:42:59,110 --> 00:43:00,579 Jika awak terus begini, saya akan bawa awak jumpa Cik Min... 638 00:43:00,579 --> 00:43:01,849 ...bukan Kang Tae Ha. 639 00:43:02,719 --> 00:43:04,190 Kenapa awak buat begini? 640 00:43:04,190 --> 00:43:06,820 Seronok melihat orang dalam kesusahan, tak kira siapa pun dia. 641 00:43:07,289 --> 00:43:08,559 Lepaskan! 642 00:43:12,699 --> 00:43:14,659 - Awak cedera? - Sudahlah. 643 00:43:21,539 --> 00:43:22,739 Sekejap. 644 00:43:42,019 --> 00:43:43,329 Kalau awak biarkan ia tak dirawat, ia akan bernanah. 645 00:43:43,329 --> 00:43:45,630 Pastikan awak jumpa tabib dan dapatkan rawatan. 646 00:43:46,630 --> 00:43:47,659 Serta... 647 00:43:48,630 --> 00:43:50,829 ...awak tak belajar tentang tiga ikatan asas dan lima sifat baik? 648 00:43:51,329 --> 00:43:52,670 Tak sopan panggil abang awak... 649 00:43:52,670 --> 00:43:53,699 ...dengan nama dia begitu. 650 00:43:55,099 --> 00:43:56,869 Baik awak berhati-hati, bundaeggun! 651 00:43:56,869 --> 00:43:58,710 "Bundaeggun: Pengacau atau pembuli yang mengganggu orang lain" 652 00:43:58,710 --> 00:44:00,280 Hei, Gaun Berkabung. Berhenti! 653 00:44:07,980 --> 00:44:08,980 Itu En. Hong? 654 00:44:14,789 --> 00:44:15,789 Tak guna. 655 00:44:17,389 --> 00:44:19,230 "Dewan Pameran SH Seoul 1, Arah Sini" 656 00:44:23,800 --> 00:44:24,800 En. Hong! 657 00:44:27,469 --> 00:44:28,670 Apa awak buat di sini? 658 00:44:29,610 --> 00:44:30,670 Kenapa awak datang ke sini? 659 00:44:30,969 --> 00:44:32,610 Si pembuat masalah itu... 660 00:44:32,610 --> 00:44:33,780 Apa yang berlaku di sini? 661 00:44:34,679 --> 00:44:35,710 En. Hong. 662 00:44:36,050 --> 00:44:37,579 Kenapa Cik Park ada di sini? 663 00:44:38,309 --> 00:44:39,309 Sebenarnya... 664 00:44:39,309 --> 00:44:40,679 Awak suruh dia ke sini? 665 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 Tidak. 666 00:44:42,579 --> 00:44:44,090 Saya baru terserempak dengan dia di sini tadi. 667 00:44:44,619 --> 00:44:46,190 Awak perlu pergi sekarang. 668 00:44:46,420 --> 00:44:47,659 Satu acara penting akan bermula. 669 00:44:50,159 --> 00:44:51,329 Awak tak dengarkah? 670 00:44:52,130 --> 00:44:53,130 Cik Park Yeon Woo! 671 00:45:03,269 --> 00:45:04,570 Adakah ini lukisan oleh Yoon Am? 672 00:45:05,239 --> 00:45:07,179 En. Hong, bawa dia keluar dari sini sekarang juga. 673 00:45:07,179 --> 00:45:08,380 Jadi lukisan ini... 674 00:45:09,110 --> 00:45:10,909 - ...adalah palsu. - Begini, Cik Park. 675 00:45:10,909 --> 00:45:12,579 Cap mohor Yoon Am bukan begini. 676 00:45:13,150 --> 00:45:14,320 Calitan berusnya juga nampak berbeza. 677 00:45:14,320 --> 00:45:16,050 Macam mana awak tahu? 678 00:45:16,050 --> 00:45:17,119 Sebab saya dari Joseon... 679 00:45:18,650 --> 00:45:21,190 Saya tahu awak fikir saya mengarut sekarang... 680 00:45:21,820 --> 00:45:22,889 ...tapi tolonglah percayakan saya. 681 00:45:25,289 --> 00:45:27,300 Saya jamin bukan Yoon Am yang lukis lukisan ini. 682 00:45:28,960 --> 00:45:30,000 Aduhai. 683 00:45:30,469 --> 00:45:31,469 Mana Kangdro? 684 00:45:32,400 --> 00:45:34,539 Kenapa dia tak sampai lagi? Dia buat VIP menunggu. 685 00:45:34,670 --> 00:45:35,769 Saya tak tahu. 686 00:45:36,570 --> 00:45:38,070 Patutkah saya telefon En. Hong? 687 00:45:38,869 --> 00:45:40,210 Mungkin perutnya sakit. 688 00:45:40,210 --> 00:45:42,179 Atau mungkin, Kangdro kehabisan bateri. 689 00:45:42,380 --> 00:45:43,750 Begitu rupanya. 690 00:45:44,010 --> 00:45:45,179 - Seok Ju. - Ya. 691 00:45:45,179 --> 00:45:46,519 Awak nak matikah? 692 00:45:46,820 --> 00:45:48,880 Ini bukan masa untuk bergurau, okey? 693 00:45:50,320 --> 00:45:51,320 Cik Oh. 694 00:45:51,920 --> 00:45:52,920 Mari pergi. 695 00:45:56,559 --> 00:45:57,559 Jadi... 696 00:45:57,929 --> 00:46:00,429 Cik Min juga tahu lukisan ini palsu? 697 00:46:01,000 --> 00:46:02,030 Maafkan saya. 698 00:46:02,559 --> 00:46:04,829 Cik Min tak benarkan saya beritahu sesiapa. 699 00:46:08,500 --> 00:46:09,539 Ya, Cik Oh. 700 00:46:10,269 --> 00:46:11,269 Dah sampai? 701 00:46:12,940 --> 00:46:14,510 VIP dah sampai. 702 00:46:15,409 --> 00:46:16,409 Pertama sekali... 703 00:46:16,809 --> 00:46:18,380 ...kita patut jelaskan situasi ini kepada mereka dan... 704 00:46:18,380 --> 00:46:20,280 - Tak, kita tak boleh buat begitu. - Habis itu? 705 00:46:20,519 --> 00:46:22,650 Kita tak boleh pamerkan lukisan palsu ini dan kita tiada yang asli. 706 00:46:27,590 --> 00:46:28,590 Kita ada! 707 00:46:30,159 --> 00:46:31,389 Ada lukisan asli oleh Yoon Am. 708 00:46:35,429 --> 00:46:36,730 Apa khabar, tuan? 709 00:46:36,900 --> 00:46:38,429 Baik. Terima kasih. Apa khabar? 710 00:46:38,570 --> 00:46:40,070 Baik. Terima kasih. 711 00:46:46,409 --> 00:46:47,980 Saya berbesar hati dapat jumpa awak. 712 00:46:48,110 --> 00:46:49,280 Saya Hong Sung Pyo... 713 00:46:49,280 --> 00:46:50,780 ...setiausaha Kang Tae Ha... 714 00:46:51,079 --> 00:46:52,809 ...naib pengerusi SH Seoul. 715 00:46:53,320 --> 00:46:54,650 Tolong benarkan saya iringi awak... 716 00:46:54,650 --> 00:46:57,219 ...ke acara istimewa yang En. Kang sediakan. 717 00:46:57,219 --> 00:46:58,989 - Acara? - Acara istimewa. 718 00:46:59,050 --> 00:47:00,289 - Ia mungkin menyeronokkan. - Acara? 719 00:47:00,420 --> 00:47:01,460 Kita ada sediakan acara? 720 00:47:04,929 --> 00:47:07,199 Berdasarkan komitmen kami untuk memelihara... 721 00:47:07,199 --> 00:47:09,599 ...dan mempromosikan warisan budaya kami... 722 00:47:09,800 --> 00:47:11,670 ...kami telah menyediakan ruang khas... 723 00:47:11,670 --> 00:47:13,239 ...untuk klien antarabangsa kami... 724 00:47:13,469 --> 00:47:16,210 ...yang mahu mendalami tradisi kami. 725 00:47:20,679 --> 00:47:24,010 Lengahkan mereka selama 30... Tidak, selama 40 minit. 726 00:47:24,010 --> 00:47:26,280 Jangan benarkan VIP masuk ke dewan pameran... 727 00:47:26,420 --> 00:47:28,219 ...sehingga saya kembali dengan lukisan itu. 728 00:47:30,190 --> 00:47:32,960 VIP pergi ke tempat lain dan bukannya ke pameran? 729 00:47:32,960 --> 00:47:35,789 Saya rasa En. Kang juga dapat tahu yang ia lukisan palsu. 730 00:47:36,019 --> 00:47:37,829 "CEO Min Hye Suk" 731 00:47:38,190 --> 00:47:40,360 Dia melengahkan masa. 732 00:47:50,940 --> 00:47:53,840 Cik Park Yeon Woo, awak pasti lukisan Yoon Am ada dalam kotak itu? 733 00:47:53,840 --> 00:47:56,480 Ya. Saya tengok sekilas saja, tapi saya memang nampak. 734 00:47:59,150 --> 00:48:01,679 En. Kang? Saya menunggu awak. 735 00:48:01,679 --> 00:48:03,389 Awak dah jumpa kotak yang saya cakap itu? 736 00:48:03,949 --> 00:48:06,489 Ya. Tapi sebenarnya... 737 00:48:16,969 --> 00:48:18,099 Selamat tengah hari. 738 00:48:18,230 --> 00:48:21,139 Saya Min Hye Suk, CEO SH Seoul. 739 00:48:21,340 --> 00:48:23,610 Izinkan saya iringi awak... 740 00:48:23,610 --> 00:48:24,840 ...ke kawasan pameran? 741 00:48:24,840 --> 00:48:27,280 En. Kang akan tiba sebentar lagi. 742 00:48:27,480 --> 00:48:28,510 Silakan. 743 00:48:46,530 --> 00:48:47,559 Adakah mereka... 744 00:48:49,099 --> 00:48:51,269 ...benar-benar ada lukisan Yoon Am di sini? 745 00:49:01,880 --> 00:49:02,940 Ya. 746 00:49:04,650 --> 00:49:05,909 Cik Min dah sampai? 747 00:49:08,079 --> 00:49:09,079 Okey. 748 00:49:12,289 --> 00:49:13,289 Mari pergi sekarang. 749 00:49:26,000 --> 00:49:27,039 Lukisan apa itu? 750 00:49:28,099 --> 00:49:29,869 Aduhai. Adakah ini "Bunga dan Rama-rama"... 751 00:49:29,869 --> 00:49:30,869 ...oleh Yoon Am? Ya, puan. 752 00:49:32,440 --> 00:49:33,579 Ini dia. 753 00:49:41,949 --> 00:49:42,949 Mana lukisannya? 754 00:49:46,320 --> 00:49:49,019 Maafkan saya. Apa yang berlaku? 755 00:49:49,460 --> 00:49:51,659 Maafkan saya. 756 00:49:51,659 --> 00:49:56,599 Tolong terima permohonan maaf kami atas kesulitan ini. 757 00:49:57,269 --> 00:49:59,969 Lukisan "Bunga dan Rama-rama" oleh Yoon Am rupa-rupanya palsu. 758 00:50:00,099 --> 00:50:02,139 Ia telah dibuang serta-merta. 759 00:50:02,440 --> 00:50:05,010 Palsu? Apa maksud awak palsu? 760 00:50:05,110 --> 00:50:07,079 Cik Min, palsu? 761 00:50:08,309 --> 00:50:11,110 Boleh saya minta awak datang ke pejabat saya? 762 00:50:11,579 --> 00:50:12,849 Saya yakin yang... 763 00:50:12,849 --> 00:50:15,820 ...kami boleh berikan awak penjelasan yang memuaskan. 764 00:50:17,420 --> 00:50:19,489 - Okey. - Silakan. 765 00:50:26,860 --> 00:50:29,500 Apa ini? Kenapa Kangdro tak datang? 766 00:50:29,500 --> 00:50:30,530 Manalah saya tahu? 767 00:50:35,699 --> 00:50:37,170 Tengok, dia dah sampai. 768 00:50:43,849 --> 00:50:46,480 Selamat berkenalan. Saya Kang Tae Ha. 769 00:50:47,519 --> 00:50:50,420 Maafkan saya kerana terlambat. 770 00:50:50,949 --> 00:50:53,889 Saya berbesar hati untuk memperkenalkan secara rasmi... 771 00:50:53,889 --> 00:50:57,659 ...lukisan agung yang dihasilkan oleh Yoon Am. 772 00:51:26,789 --> 00:51:29,289 - Kita patut pergi sekarang. - Kita patut cuba cari. 773 00:51:52,210 --> 00:51:53,280 Di sini! 774 00:52:09,730 --> 00:52:11,199 Cantiknya. 775 00:52:11,800 --> 00:52:13,369 Cantik. 776 00:52:13,369 --> 00:52:15,769 Ia nampak sangat... 777 00:52:25,250 --> 00:52:28,019 Kalau begitu, saya harap awak pulang dengan selamat. 778 00:52:28,650 --> 00:52:30,420 Terima kasih. Saya harap dapat jumpa awak lagi. 779 00:52:30,849 --> 00:52:33,050 Mulai sekarang, saya akan bimbing awak. 780 00:52:38,130 --> 00:52:39,829 Saya kagum, En. Kang. 781 00:52:43,099 --> 00:52:46,099 Tapi betulkah lukisan itu asli? 782 00:52:47,039 --> 00:52:48,039 Sudah tentu. 783 00:52:49,070 --> 00:52:50,769 "Mencipta yang baru dengan menghormati yang lama" 784 00:52:51,739 --> 00:52:55,380 Saya reka cerita kepada pegawai Amerika... 785 00:52:55,539 --> 00:52:56,949 ...yang ia adalah acara kejutan. 786 00:52:57,510 --> 00:53:01,320 Kita tak mahu mereka fikir yang CEO SH Seoul... 787 00:53:01,750 --> 00:53:03,179 ...menghalang syarikat sendri daripada memasuki pasaran Amerika. 788 00:53:13,429 --> 00:53:17,199 Ya. Bagus. Kamu buat dengan baik, En. Kang. 789 00:53:17,769 --> 00:53:21,670 Kita tak ada masalah untuk buka cawangan di New York, bukan? 790 00:53:22,969 --> 00:53:25,269 Alang-alang kita bercakap tentang ini... 791 00:53:25,510 --> 00:53:27,980 ...apa kata kita suruh dia uruskan majlis ulang tahun pertama? 792 00:53:28,340 --> 00:53:29,510 - Saya setuju. - Betul. 793 00:53:29,510 --> 00:53:31,480 Awak boleh percayakan dia sekarang. 794 00:53:31,880 --> 00:53:34,320 - Betul. - Tentu awak rasa lega. 795 00:53:34,320 --> 00:53:36,079 Sudah tentu. 796 00:53:36,480 --> 00:53:39,250 Kamu buat dengan baik, En. Kang. 797 00:53:47,030 --> 00:53:48,429 Saya nak bersendirian, jadi keluar! 798 00:53:53,670 --> 00:53:55,440 Ada sesuatu yang awak perlu lihat sekarang. 799 00:53:57,639 --> 00:53:59,570 "CEO Min Hye Suk" 800 00:54:01,610 --> 00:54:03,139 Siapa dia? 801 00:54:03,750 --> 00:54:06,480 Dialah orang yang hampir berkahwin dengan En. Kang. 802 00:54:08,679 --> 00:54:09,719 Buat apa... 803 00:54:10,989 --> 00:54:12,090 ...dengan Tae Ha? 804 00:54:17,760 --> 00:54:19,090 "Naib Presiden Kang Tae Ha" 805 00:54:26,570 --> 00:54:27,639 Tae Ha! 806 00:54:44,489 --> 00:54:46,250 Tae Min, apa awak buat di sini? 807 00:54:49,159 --> 00:54:51,489 Takkanlah nak berjalan sendiri pun saya perlu minta izin? 808 00:54:51,860 --> 00:54:53,559 Saya cari sesuatu. 809 00:54:54,860 --> 00:54:56,460 Kucing liar putih. 810 00:54:57,030 --> 00:54:59,099 Awak di pejabat dan ini bilik saya. 811 00:54:59,699 --> 00:55:00,739 Awak nak saya panggil pengawal? 812 00:55:01,139 --> 00:55:02,900 Okey. Saya pergi dulu. 813 00:55:04,039 --> 00:55:05,610 Lagipun, saya perlu jumpa doktor. 814 00:55:07,980 --> 00:55:08,980 Saya... 815 00:55:11,809 --> 00:55:15,019 ...lepaskan awak sebelum ini, tapi layan Yeon Woo dengan baik. 816 00:55:15,980 --> 00:55:17,449 Dia isteri saya. 817 00:55:18,489 --> 00:55:19,690 Saya tak akan maafkan awak lain kali. 818 00:55:21,320 --> 00:55:22,320 Isteri awak? 819 00:55:23,690 --> 00:55:24,760 Entahlah. 820 00:55:25,960 --> 00:55:27,329 Kalau awak layan saya dengan baik, baiklah saya layan dia. 821 00:55:52,989 --> 00:55:55,519 Saya rasa selesa berada di sini. 822 00:55:58,630 --> 00:55:59,829 Apa yang berlaku? 823 00:56:00,760 --> 00:56:02,300 Kenapa awak datang ke syarikat? 824 00:56:04,170 --> 00:56:07,170 Saya dengar tentang lukisan Yoon Am dan saya mahu melihatnya. 825 00:56:09,369 --> 00:56:11,909 Saya nak beritahu awak, tapi hati-hati dengan keluarga saya. 826 00:56:12,269 --> 00:56:14,110 Tae Min sukar dikawal. 827 00:56:14,110 --> 00:56:15,710 Cik Min seorang yang berbahaya. 828 00:56:16,880 --> 00:56:18,780 Saya boleh agak keadaan awak. 829 00:56:19,409 --> 00:56:22,579 Tentu awak rasa tak senang hati. 830 00:56:25,150 --> 00:56:27,590 Terima kasih untuk hari ini. 831 00:56:27,590 --> 00:56:28,590 Terima kasih... 832 00:56:29,860 --> 00:56:30,960 ...untuk penghargaan itu. 833 00:56:41,340 --> 00:56:42,900 Tapi macam mana awak tahu? 834 00:56:44,340 --> 00:56:46,809 - Tentang lukisan itu. - Tentulah saya tahu. 835 00:56:47,380 --> 00:56:48,380 Yoon Am... 836 00:56:49,909 --> 00:56:51,150 ...kawan saya. 837 00:56:57,920 --> 00:57:01,920 Dia tak cukup duit untuk beli baju pengantin anaknya. 838 00:57:02,860 --> 00:57:05,230 Dia minta maaf sebab beri saya lukisan... 839 00:57:05,760 --> 00:57:07,429 ...yang sangat cantik itu. 840 00:57:19,670 --> 00:57:22,710 Terima kasih. 841 00:57:29,449 --> 00:57:30,590 Terima kasih. 842 00:57:31,320 --> 00:57:32,920 Disebabkan dia seorang wanita... 843 00:57:33,860 --> 00:57:35,059 ...dan disebabkan statusnya... 844 00:57:35,889 --> 00:57:37,989 ...kemahirannya tak dapat diserlahkan sepenuhnya. 845 00:57:40,260 --> 00:57:42,099 Saya rasa bersalah dan kasihan. 846 00:57:43,329 --> 00:57:44,769 Jadi saya nak jadi kawan dia. 847 00:57:48,070 --> 00:57:49,969 Saya hargai "Bunga dan Rama-rama"... 848 00:57:50,269 --> 00:57:52,210 ...yang dia berikan kepada saya sebagai hadiah. 849 00:57:52,210 --> 00:57:53,210 Memang cantik. 850 00:57:54,510 --> 00:57:55,739 Saya nampak ia sekali lagi di tempat yang dipanggil hotel... 851 00:57:56,480 --> 00:57:59,179 ...yang dulunya rumah saya. 852 00:58:02,219 --> 00:58:06,389 Saya beri dia nama seni Yoon Am dan juga mohor itu... 853 00:58:07,559 --> 00:58:09,889 ...dengan harapan dia akan hidup teguh seperti batu. 854 00:58:13,760 --> 00:58:14,829 Awak tahu kenapa warna... 855 00:58:14,829 --> 00:58:16,130 ...dalam "Bunga dan Rama-rama" lukisan Yoon Am warna lembut? 856 00:58:17,469 --> 00:58:19,130 Sebab dia kedekut guna cat! 857 00:58:19,130 --> 00:58:21,139 Saya kata saya akan beli lagi, tapi dia tak nak dengar. 858 00:58:25,539 --> 00:58:27,610 Okey. Itu tipu. Semuanya tipu. 859 00:58:28,309 --> 00:58:30,980 Saya tak cakap apa-apa. 860 00:58:46,489 --> 00:58:48,059 Apa semua ini? 861 00:58:49,130 --> 00:58:50,929 Semuanya untuk saya? 862 00:58:57,969 --> 00:58:59,039 Kenapa? 863 00:58:59,340 --> 00:59:02,039 Yulran juga dimakan di Joseon baru. 864 00:59:03,480 --> 00:59:05,510 Mak saya sangat sukakannya. 865 00:59:14,360 --> 00:59:15,489 Jadi tentu rasanya lebih sedap. 866 00:59:33,780 --> 00:59:34,809 Makanan ini... 867 00:59:36,039 --> 00:59:37,780 ...macam menyeru kita minum. 868 00:59:39,679 --> 00:59:42,250 - Boleh kita... - Saya tak minum. 869 00:59:42,250 --> 00:59:44,949 Biar saya minum. Saya akan minum semuanya. 870 00:59:48,860 --> 00:59:49,860 Maafkan saya. 871 00:59:59,000 --> 01:00:00,539 Baunya mahal. 872 01:00:03,099 --> 01:00:05,369 Kelakar betul. 873 01:00:24,360 --> 01:00:25,530 Awak tak apa-apa? 874 01:00:25,590 --> 01:00:28,130 En. Penipu ada di sini. 875 01:00:28,130 --> 01:00:30,300 Dah lewat ini. Mari pergi sekarang. 876 01:00:36,070 --> 01:00:37,070 Awak tahu tak? 877 01:00:38,309 --> 01:00:39,309 Hari ini... 878 01:00:40,639 --> 01:00:42,909 ...saya rasa kenyang di sini. 879 01:00:46,809 --> 01:00:48,579 Saya nak tolong awak. 880 01:00:50,989 --> 01:00:53,389 Demi awak, En. Penipu... 881 01:00:55,489 --> 01:00:58,730 ...saya nak jadi Arnab Jed di bulan sekali saja. 882 01:01:00,659 --> 01:01:03,199 Saya muncul tiba-tiba... 883 01:01:04,329 --> 01:01:06,429 ...tapi awak terima saya. 884 01:01:08,340 --> 01:01:12,110 Saya nak tunaikan hajat kecil atau bantu awak... 885 01:01:14,340 --> 01:01:15,539 ...walau apa pun. 886 01:01:16,539 --> 01:01:18,750 Saya tak terima awak. Lebih tepat lagi, kita buat perjanjian. 887 01:01:19,980 --> 01:01:22,150 Jadi kita patut tamatkannya tanpa merugikan satu sama lain. 888 01:01:24,519 --> 01:01:25,750 Tapi hari ini... 889 01:01:49,780 --> 01:01:50,809 Aduhai. 890 01:01:59,420 --> 01:02:00,420 Tolonglah. 891 01:02:07,360 --> 01:02:10,130 Tolong saya? Awak suka buat masalah. 892 01:02:10,469 --> 01:02:13,170 Cinta dan pistol... 893 01:02:13,329 --> 01:02:14,670 Tak sangka betul. 894 01:02:28,949 --> 01:02:29,949 Air. 895 01:02:31,619 --> 01:02:32,619 Air. 896 01:03:00,579 --> 01:03:01,619 Hei. 897 01:03:03,949 --> 01:03:05,119 Awak tengok apa? 898 01:03:05,989 --> 01:03:07,019 Saya? 899 01:03:08,519 --> 01:03:09,559 Saya? 900 01:03:11,460 --> 01:03:12,789 Kenapa pandang saya... 901 01:03:12,789 --> 01:03:15,329 - ...dengan mata begitu? Kenapa? - Padan muka! 902 01:03:16,460 --> 01:03:17,500 Kenapa? 903 01:03:18,269 --> 01:03:20,539 Kalau awak terus buat begitu, saya akan buat awak menyesal. 904 01:03:24,239 --> 01:03:25,409 Awak tak tahu... 905 01:03:26,170 --> 01:03:28,909 ...saya pemain baling periuk terbaik di Joseon. 906 01:03:29,079 --> 01:03:31,280 Semua yang saya baling masuk. 907 01:03:31,550 --> 01:03:32,550 Tahu tak? 908 01:03:32,550 --> 01:03:34,619 Cik Park, apa yang awak buat? 909 01:03:34,619 --> 01:03:36,579 - Jangan pandang! - Jangan! 910 01:04:04,110 --> 01:04:05,650 Ia berdegup kencang. 911 01:04:06,280 --> 01:04:07,980 Awak tak apa-apa? 912 01:04:16,889 --> 01:04:18,460 Ia berdegup kencang. 913 01:04:18,860 --> 01:04:20,630 Awak tak apa-apa? 914 01:04:24,170 --> 01:04:26,130 Kali ini pun awak nak lari? 915 01:04:28,369 --> 01:04:29,800 Cik Park? 916 01:04:32,570 --> 01:04:35,309 Tak boleh. Bukan kali ini. 917 01:04:56,329 --> 01:04:58,369 "Penghargaan buat Jun Ik Ryoung atas kemunculan khasnya." 918 01:05:22,119 --> 01:05:24,829 "The Story of Park's Marriage Contract" 919 01:05:25,090 --> 01:05:26,159 Gilalah! 920 01:05:26,559 --> 01:05:28,230 Ia cuma perlanggaran. 921 01:05:28,659 --> 01:05:29,760 Tak ada apa-apa. 922 01:05:30,059 --> 01:05:33,369 Kalau disebabkan semalam, saya minta maaf. 923 01:05:33,699 --> 01:05:35,639 Macam yang dijangka, perkahwinan Tae Ha adalah palsu. 924 01:05:35,769 --> 01:05:37,340 Awak tak apa-apakah... 925 01:05:37,340 --> 01:05:38,969 ...sedangkan hari jadi datuk tak lama lagi? 926 01:05:38,969 --> 01:05:41,440 Saya akan lakukannya. Saya akan buat dengan baik. 927 01:05:41,780 --> 01:05:44,480 - Tae Ha, buka mulut. - Nah. 928 01:05:44,809 --> 01:05:47,210 Saya nak beri kakak ipar saya hadiah perkahwinan. 929 01:05:47,420 --> 01:05:49,050 Kenapa awak buat begini? 930 01:05:50,119 --> 01:05:52,219 Sa Wol, itu awak, bukan? 931 01:05:52,719 --> 01:05:55,090 Awak akan jalankan tanggungjawab sebagai isteri lagi hari ini? 932 01:05:55,360 --> 01:05:57,059 Saya akan buat apa saja yang termampu. 933 01:05:57,460 --> 01:05:58,590 Sebab dia suami saya. 934 01:06:07,900 --> 01:06:10,239 "The Story of Park's Marriage Contract"