1 00:00:06,110 --> 00:00:08,480 "Lee Se Young" 2 00:00:10,580 --> 00:00:12,779 "Bae In Hyuk" 3 00:00:16,219 --> 00:00:18,519 "Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho" 4 00:00:30,100 --> 00:00:34,070 "The Story of Park's Marriage Contract" 5 00:00:34,070 --> 00:00:35,409 "Semua watak, tempat, kumpulan dan organisasi..." 6 00:00:35,409 --> 00:00:36,670 "...adalah rekaan semata-mata." 7 00:00:38,579 --> 00:00:40,509 Kali ini pun awak nak lari juga? 8 00:00:42,710 --> 00:00:44,149 Cik Park? 9 00:00:45,179 --> 00:00:46,250 Tak boleh. 10 00:00:47,189 --> 00:00:48,189 Bukan kali ini. 11 00:01:55,750 --> 00:01:58,159 "Bab 4" 12 00:01:58,159 --> 00:02:00,560 "Garisan Halus Antara Berbahaya dan Bermanfaat" 13 00:02:05,400 --> 00:02:07,430 "Mereka berdua semakin rapat. Akhirnya, bibir mereka bertaut." 14 00:02:07,430 --> 00:02:09,469 "Dengan ciuman itu, mereka sedar mereka dah melampaui batas." 15 00:02:10,639 --> 00:02:12,039 Awak baca novel web lagi? 16 00:02:13,870 --> 00:02:15,409 Ini episod romantik di mana watak utama lelaki... 17 00:02:15,409 --> 00:02:16,939 ...tak boleh tidur sepanjang malam... 18 00:02:17,479 --> 00:02:18,979 ...selepas ciuman pertama dengan watak utama wanita. 19 00:02:18,979 --> 00:02:20,810 Kenapa pula dia tak boleh tidur selepas satu ciuman saja? 20 00:02:20,979 --> 00:02:22,409 Ini komik romantik zaman dulukah? 21 00:02:23,479 --> 00:02:24,479 Awak memang tak sensitif, ya? 22 00:02:28,090 --> 00:02:29,319 Ini aksi mulut ke mulut. 23 00:02:30,590 --> 00:02:33,219 Hei, orang tua. Keluar dari dunia fantasi romantik... 24 00:02:33,219 --> 00:02:35,030 ...dan hidup di dunia sebenar, boleh tak? 25 00:02:35,030 --> 00:02:36,090 Terima kasih sajalah. 26 00:02:36,530 --> 00:02:38,159 Zaman sekarang mana ada orang begitu. 27 00:02:54,180 --> 00:02:55,979 Ia cuma perlanggaran biasa. 28 00:02:56,310 --> 00:02:57,449 Bukan masalah besar pun. 29 00:03:15,270 --> 00:03:16,599 Dua darab satu, dua. 30 00:03:16,800 --> 00:03:19,439 Dua darab dua, empat. Dua darab tiga, enam. 31 00:03:19,599 --> 00:03:21,039 Dua darab empat, lapan. 32 00:03:21,370 --> 00:03:24,409 Dua darab lima, sepuluh. Dua darab enam, dua belas. 33 00:03:25,180 --> 00:03:27,650 17 darab tiga, 51. 34 00:03:27,650 --> 00:03:29,449 17 darab empat ialah... 35 00:03:43,560 --> 00:03:44,629 Aduhai! 36 00:04:01,650 --> 00:04:03,009 Park Yeon Woo. 37 00:04:03,310 --> 00:04:05,280 Kenapa dengan awak ini? 38 00:04:26,300 --> 00:04:27,870 Saya minta maaf tentang malam tadi. 39 00:04:28,139 --> 00:04:29,310 Dah lama saya tak minum, jadi... 40 00:04:29,509 --> 00:04:30,680 Saya faham, jadi lupakannya. 41 00:04:31,740 --> 00:04:32,810 Awak cedera? 42 00:04:32,810 --> 00:04:34,149 Saya tiba-tiba serang awak, jadi... 43 00:04:34,579 --> 00:04:35,579 Tak apa. 44 00:04:36,980 --> 00:04:39,149 Apabila saya mabuk... 45 00:04:39,949 --> 00:04:41,290 ...saya selalu buat begitu. 46 00:04:43,689 --> 00:04:45,319 Selalu buat apa? 47 00:04:46,120 --> 00:04:47,259 Saya kata tak apa. 48 00:04:54,470 --> 00:04:56,100 Aduhai. Sakit sangatkah? 49 00:04:57,240 --> 00:04:59,100 Apabila saya mabuk, kenapa saya selalu... 50 00:05:01,269 --> 00:05:02,439 ...menghantuk kepala? 51 00:05:25,629 --> 00:05:27,600 - Sa Wol. - Ya. 52 00:05:28,629 --> 00:05:31,370 Comelnya awak, Sa Wol. 53 00:05:31,370 --> 00:05:32,399 Aduhai. 54 00:05:35,839 --> 00:05:36,839 Comelnya. 55 00:05:37,040 --> 00:05:38,339 Awak cakap saya comel. 56 00:05:40,910 --> 00:05:41,910 Sa Wol. 57 00:05:48,389 --> 00:05:49,720 Saya faham. 58 00:05:49,990 --> 00:05:51,519 Mulai sekarang saya akan lebih berhati-hati. 59 00:05:53,730 --> 00:05:54,959 Kopi saja untuk saya. 60 00:05:55,160 --> 00:05:56,160 - Baiklah. - Ya. 61 00:05:57,300 --> 00:05:58,699 Kenapa kamu minum kopi pada waktu pagi? 62 00:05:58,699 --> 00:06:00,100 Nanti kamu sakit perut. 63 00:06:00,100 --> 00:06:01,269 Kamu patut makan. 64 00:06:02,230 --> 00:06:05,269 Tapi datuk gembira kita berkumpul di sini setelah sekian lama. 65 00:06:07,170 --> 00:06:09,240 Ayah bukan gembira sebab kami. 66 00:06:09,240 --> 00:06:10,269 Tapi sebab Tae Ha. 67 00:06:11,279 --> 00:06:13,879 Saya dengar dia gegarkan pameran itu. 68 00:06:14,910 --> 00:06:17,480 Hye Suk, dia akan rampas jawatan awak? 69 00:06:17,620 --> 00:06:19,920 Bagus untuk syarikat jika ada orang buat kerja dengan baik. 70 00:06:20,949 --> 00:06:21,949 Datuk. 71 00:06:22,750 --> 00:06:24,290 Mulai minggu depan, saya pun akan bekerja di syarikat. 72 00:06:24,860 --> 00:06:25,860 Apa? 73 00:06:26,160 --> 00:06:27,230 Awak? 74 00:06:27,230 --> 00:06:29,160 Di syarikat? Kenapa? 75 00:06:29,329 --> 00:06:30,529 Apa maksud awak? 76 00:06:31,129 --> 00:06:32,600 Saya juga sebahagian daripada SH. 77 00:06:33,029 --> 00:06:35,000 Tentulah, saya juga berminat dengan syarikat itu. 78 00:06:35,000 --> 00:06:36,100 Apa yang awak nak buat? 79 00:06:36,170 --> 00:06:38,139 Melawan Tae Ha untuk jadi pewaris? 80 00:06:38,600 --> 00:06:39,769 Aduhai. 81 00:06:40,399 --> 00:06:41,439 Patutkah saya buat begitu? 82 00:06:41,670 --> 00:06:43,040 Bunyinya juga menyeronokkan. 83 00:06:50,209 --> 00:06:53,579 Hye Suk, tentu kamu rasa lega sekarang. 84 00:06:54,389 --> 00:06:56,750 Tak juga. Tae Min masih muda. 85 00:06:56,920 --> 00:06:59,790 Dia boleh ambil masa dan belajar langkah demi langkah. 86 00:07:01,060 --> 00:07:02,829 - Semoga berjaya. - Okey. 87 00:07:14,370 --> 00:07:15,410 Tae Min. 88 00:07:18,779 --> 00:07:20,339 Kenapa tiba-tiba saja? 89 00:07:20,339 --> 00:07:21,379 Tentang kerja? 90 00:07:22,079 --> 00:07:23,680 Mak yang suruh saya dapatkan bahagian saya. 91 00:07:26,579 --> 00:07:28,350 Kalau kamu perlukan apa-apa, beritahu Cik Choi. 92 00:07:29,250 --> 00:07:31,720 Tapi saya belum putuskan nak berpihak pada siapa. 93 00:07:34,089 --> 00:07:35,089 Berpihak? 94 00:07:35,629 --> 00:07:36,889 Mak dah cakap. 95 00:07:36,889 --> 00:07:38,629 Kamu tak boleh bersaing dengan Tae Ha. 96 00:07:39,529 --> 00:07:40,629 Kamu juga tak boleh bersaing dengan mak. 97 00:07:41,430 --> 00:07:42,699 Kenapa pula? 98 00:07:43,329 --> 00:07:45,670 Mak panggil saya ke syarikat untuk sakitkan hati Tae Ha. 99 00:07:46,699 --> 00:07:47,769 Sila beri tunjuk ajar. 100 00:07:49,370 --> 00:07:51,009 Kali ini, jangan cederakan saya lagi. 101 00:08:00,319 --> 00:08:03,490 Memandangkan ini pameran khas untuk raikan ulang tahun pertama... 102 00:08:03,790 --> 00:08:05,490 ...kita patut tunjukkan visi SH... 103 00:08:05,490 --> 00:08:06,790 Apabila saya mabuk... 104 00:08:07,089 --> 00:08:09,629 ...saya selalu buat begitu. 105 00:08:10,230 --> 00:08:12,860 Dia selalu cium apabila dia mabuk? 106 00:08:13,360 --> 00:08:14,899 Dia memang ada masalah. 107 00:08:15,199 --> 00:08:16,670 Macam manalah dia boleh cium... 108 00:08:18,240 --> 00:08:20,439 Ini senarai jenama yang kita boleh bekerjasama. 109 00:08:21,139 --> 00:08:22,439 - Seok Ju? - Ya? 110 00:08:32,950 --> 00:08:37,519 "Cium" 111 00:08:49,629 --> 00:08:51,500 Apabila ayah pergi kerja 112 00:08:51,500 --> 00:08:52,539 Cium ayah 113 00:08:52,539 --> 00:08:53,639 Aduhai! 114 00:08:53,639 --> 00:08:55,210 Apabila ibu memelukku 115 00:08:55,210 --> 00:08:56,509 - Cium mak - Tidak! 116 00:08:56,509 --> 00:08:57,580 Tidak! 117 00:09:00,850 --> 00:09:01,879 Maafkan saya. 118 00:09:01,879 --> 00:09:04,450 Saya lupa letak dalam mod getar. 119 00:09:09,320 --> 00:09:10,860 Saya bukan tak setuju dengan semuanya. 120 00:09:12,360 --> 00:09:14,090 Mari periksa semula dan sambung mesyuarat. 121 00:09:17,830 --> 00:09:18,860 En. Kang. 122 00:09:20,799 --> 00:09:21,870 Apa itu? 123 00:09:21,870 --> 00:09:24,370 Saya tahu. Nada dering saya terlalu kebudak-budakan, bukan? 124 00:09:24,370 --> 00:09:25,870 Anak saudara saya tukar tanpa kebenaran saya. 125 00:09:25,870 --> 00:09:27,200 Tak, saya bercakap tentang Kangdro. 126 00:09:28,039 --> 00:09:29,240 Adakah usul kita... 127 00:09:29,769 --> 00:09:31,210 "Tidak!" 128 00:09:31,809 --> 00:09:33,710 Teruk sangatkah? 129 00:09:34,350 --> 00:09:37,250 Hati saya terluka. 130 00:09:37,549 --> 00:09:39,379 Saya tak rasa ia tentang usul kita. 131 00:09:40,019 --> 00:09:42,049 Dia tak boleh fokus hari ini. 132 00:09:44,220 --> 00:09:45,559 Awak tak apa-apa, En. Kang? 133 00:09:45,559 --> 00:09:46,559 Apa maksud awak? 134 00:09:46,690 --> 00:09:48,159 Awak tiba-tiba marah. 135 00:09:48,629 --> 00:09:50,029 - Apa yang berlaku... - Marah? 136 00:09:50,590 --> 00:09:52,360 Saya? Taklah. 137 00:09:52,799 --> 00:09:53,799 Mana ada. 138 00:09:55,129 --> 00:09:56,169 Begitu. 139 00:09:57,230 --> 00:09:58,600 Oh ya, Cik Park Yeon Woo... 140 00:09:58,600 --> 00:10:00,100 Cik Park? Kenapa? 141 00:10:01,639 --> 00:10:03,009 - Apa? - Apa? 142 00:10:05,379 --> 00:10:08,679 Saya ada fikirkan tentang dia. 143 00:10:09,149 --> 00:10:10,850 Dia mungkin pelajar seni... 144 00:10:10,850 --> 00:10:12,519 ...yang sangat meminati drama sejarah. 145 00:10:12,620 --> 00:10:13,820 Pelajar seni? 146 00:10:13,820 --> 00:10:14,820 Ya. 147 00:10:14,820 --> 00:10:16,690 Dia terus cam lukisan Yoon Am. 148 00:10:16,690 --> 00:10:17,759 Awak faham maksud saya? 149 00:10:18,120 --> 00:10:19,559 Tapi dia bercakap macam dalam drama sejarah. 150 00:10:19,559 --> 00:10:21,029 Kepalanya cedera... 151 00:10:21,029 --> 00:10:23,629 ...menyebabkan seni dan sejarah bercampur aduk. 152 00:10:23,629 --> 00:10:25,059 Ia juga menyebabkan dia hilang ingatan. 153 00:10:25,330 --> 00:10:26,460 Hilang ingatan. 154 00:10:26,730 --> 00:10:28,870 Ini akan bantu awak sedar siapa dia. 155 00:10:30,600 --> 00:10:32,169 Kita perlu sebut nama dengan betul juga. 156 00:10:32,470 --> 00:10:34,509 Saya tak boleh panggil dia Cik Park sebab dia dah berkahwin. 157 00:10:34,509 --> 00:10:36,309 Kalau saya panggil dia "Puan," keterlaluan pula. 158 00:10:36,809 --> 00:10:38,879 Apa kata saya panggil "Cik Yeon Woo" macam dalam drama sejarah? 159 00:10:42,450 --> 00:10:43,480 Tidak? 160 00:10:44,120 --> 00:10:45,149 Cik Yeon Woo? 161 00:10:46,519 --> 00:10:47,519 Maafkan saya. 162 00:10:58,860 --> 00:10:59,960 Nama dia Kim Ha Young. 163 00:11:00,659 --> 00:11:03,100 Dia 28 tahun, menganggur. 164 00:11:04,240 --> 00:11:05,269 Kim Ha Young? 165 00:11:06,370 --> 00:11:09,409 Dia yang sepatutnya berkahwin dengan En. Kang secara kontrak? 166 00:11:10,110 --> 00:11:11,139 Nampaknya begitulah. 167 00:11:11,539 --> 00:11:13,309 Perkahwinan Tae Ha adalah palsu, macam yang kita jangkakan. 168 00:11:13,610 --> 00:11:15,980 Jadi, siapa wanita, Park Yeon Woo itu? 169 00:11:16,549 --> 00:11:19,580 Dia dan En. Kang yang jumpa semula lukisan ini, bukan? 170 00:11:20,990 --> 00:11:23,350 Pelik pula pengantin perempuannya tiba-tiba digantikan. 171 00:11:23,590 --> 00:11:26,159 Malah pengantin baru itu pula jumpa lukisan itu? 172 00:11:27,659 --> 00:11:30,559 Siapa Park Yeon Woo ini? 173 00:11:30,659 --> 00:11:32,029 Itu tak penting sekarang. 174 00:11:32,659 --> 00:11:34,600 Saya akan singkirkan dia bersama Tae Ha. 175 00:11:40,600 --> 00:11:42,710 Susah nak ubah permainan sekarang. 176 00:11:42,710 --> 00:11:43,710 Begitu. 177 00:11:43,710 --> 00:11:45,710 - Tinggal Gabee dengan dua batu. - Ya. 178 00:11:45,710 --> 00:11:48,509 Yoon Chae Young ada satu batu lagi. 179 00:11:50,080 --> 00:11:51,220 Dol Soe. 180 00:11:54,320 --> 00:11:55,350 Dol Soe. 181 00:11:57,990 --> 00:11:59,159 Dol Soe. 182 00:12:00,659 --> 00:12:01,730 Dol Soe. 183 00:12:03,629 --> 00:12:04,629 Awak dah balik. 184 00:12:05,059 --> 00:12:06,330 Apa yang awak buat? 185 00:12:07,259 --> 00:12:08,529 Itu di mana? 186 00:12:09,200 --> 00:12:10,870 Nampak menarik, jadi saya cuba. 187 00:12:11,139 --> 00:12:12,370 Malah seronok juga. 188 00:12:12,669 --> 00:12:14,110 Benda itu sangat menarik. 189 00:12:14,470 --> 00:12:16,470 Saya tak suka belajar... 190 00:12:16,909 --> 00:12:20,240 ...tapi belajar Joseon Baru dengan benda itu taklah teruk sangat. 191 00:12:23,009 --> 00:12:24,450 Kepalanya cedera... 192 00:12:24,450 --> 00:12:27,080 ...menyebabkan seni dan sejarah bercampur aduk. 193 00:12:27,080 --> 00:12:28,649 Ia juga menyebabkan dia hilang ingatan. 194 00:12:31,220 --> 00:12:32,460 Apa halnya? 195 00:12:33,789 --> 00:12:35,759 - Kalau tentang malam tadi... - Tidak. 196 00:12:36,690 --> 00:12:38,460 Kita betul-betul tak perlu cakap tentang itu lagi. 197 00:12:40,159 --> 00:12:41,769 Baiklah. 198 00:12:43,169 --> 00:12:44,200 Cik Park Yeon Woo. 199 00:12:45,840 --> 00:12:47,539 Boleh awak luangkan sedikit masa esok? 200 00:12:48,340 --> 00:12:50,879 "Hospital Universiti Seoyeon" 201 00:12:51,940 --> 00:12:52,980 Jadi... 202 00:12:53,480 --> 00:12:56,549 ...ini bilik sakit Joseon Baru? 203 00:12:57,210 --> 00:12:59,220 Lebih tepat lagi, "hospital". 204 00:13:00,779 --> 00:13:03,190 Saya sihat dan kuat... 205 00:13:03,350 --> 00:13:05,360 ...jadi tak ada sebab untuk saya jumpa doktor. 206 00:13:06,889 --> 00:13:08,360 Kalau awak dah faham, mari kita balik. 207 00:13:08,360 --> 00:13:10,899 Tak. Saya bertanggungjawab. 208 00:13:11,429 --> 00:13:14,169 Tanggungjawab untuk hantar awak balik. 209 00:13:17,840 --> 00:13:19,740 Lagipun, hari jadi datuk saya dah nak dekat. 210 00:13:20,139 --> 00:13:22,409 Saya perlu tahu keadaan sebenar awak sebelum itu. 211 00:13:30,950 --> 00:13:32,080 Di Joseon Baru... 212 00:13:32,649 --> 00:13:35,220 ...semua tempat, termasuk bilik sakit memang sebesar ini? 213 00:13:36,389 --> 00:13:38,289 Berapa kos untuk bina bangunan begini? 214 00:13:39,019 --> 00:13:40,090 Sepuluh... 215 00:13:40,759 --> 00:13:41,789 ...rumah berbumbung genting? 216 00:13:43,289 --> 00:13:45,799 Kalau Sa Wol nampak, tentu dia akan terperanjat. 217 00:13:46,659 --> 00:13:48,870 Sa Wol? Siapa itu? 218 00:13:49,370 --> 00:13:50,370 Sa Wol... 219 00:13:50,529 --> 00:13:53,700 ...dah macam adik saya yang rapat dengan saya sejak kami kecil lagi. 220 00:13:56,940 --> 00:13:58,909 Apa yang mereka letak dalam ini? 221 00:14:04,419 --> 00:14:06,549 Saya terlupa beli susu. 222 00:14:09,750 --> 00:14:11,289 Dia tak apa-apa? 223 00:14:11,590 --> 00:14:12,590 Ya. 224 00:14:12,590 --> 00:14:14,960 Mereka tak jumpa apa-apa melalui imbasan CAT dan MRI. 225 00:14:15,629 --> 00:14:17,360 Dia baik-baik saja. 226 00:14:18,100 --> 00:14:20,730 Tapi dia memang berkelakuan pelik. 227 00:14:21,230 --> 00:14:22,570 Ini guakah? 228 00:14:22,570 --> 00:14:23,669 Tidak, jangan sentuh! 229 00:14:24,799 --> 00:14:26,600 Alamak. Benda ini bergerak. 230 00:14:26,600 --> 00:14:27,710 Benda ini baru saja bergerak. 231 00:14:37,080 --> 00:14:38,950 Saya ingatkan kepala dia cedera. 232 00:14:39,350 --> 00:14:40,779 Jadi dia tak hilang ingatan? 233 00:14:41,019 --> 00:14:43,620 Otak dia tiada sebarang masalah. 234 00:14:48,190 --> 00:14:49,389 Macam mana dengan jantung awak? 235 00:14:49,690 --> 00:14:50,960 Kebelakangan ini, masih berdegup kencang? 236 00:14:52,059 --> 00:14:53,059 Ya. 237 00:14:53,059 --> 00:14:54,899 Apa kata kali ini awak buat pemeriksaan kesihatan menyeluruh... 238 00:14:54,899 --> 00:14:56,230 ...untuk periksa beberapa perkara? 239 00:14:59,039 --> 00:15:01,009 Lupakan saja. 240 00:15:02,409 --> 00:15:04,039 Pemilik imej otak itu... 241 00:15:05,110 --> 00:15:07,039 ...bukankah wanita itu berbahaya bagi jantung awak? 242 00:15:07,039 --> 00:15:08,049 Taklah. 243 00:15:09,279 --> 00:15:10,279 Tidak. 244 00:15:10,809 --> 00:15:11,820 Yakah? 245 00:15:12,649 --> 00:15:14,350 Saya rasa ya. 246 00:15:31,600 --> 00:15:32,600 Tak... 247 00:15:32,700 --> 00:15:34,340 ...saya memang dari Joseon. 248 00:15:35,240 --> 00:15:36,240 Sayang. 249 00:15:36,240 --> 00:15:38,740 Cap jari Cik Park Yeon Woo tiada dalam sistem. 250 00:15:38,840 --> 00:15:39,940 Mereka tak dapat apa-apa. 251 00:15:40,080 --> 00:15:42,210 Maknanya lukisan ini palsu. 252 00:15:42,210 --> 00:15:43,580 Saya nampak "Bunga dan Rama-rama" lagi... 253 00:15:43,580 --> 00:15:44,919 ...di tempat yang dulunya rumah saya. 254 00:15:44,919 --> 00:15:46,879 Ayah saya berasal dari Hamyang. 255 00:15:46,879 --> 00:15:48,789 Nama dia Park Jae Won. 256 00:15:56,659 --> 00:15:57,700 En. Hong... 257 00:15:58,129 --> 00:15:59,500 ...boleh tolong periksa sesuatu? 258 00:16:07,909 --> 00:16:09,639 Kenapa awak tak kejutkan saya... 259 00:16:09,639 --> 00:16:11,639 ...dan tengok saya berdengkur begitu? 260 00:16:11,740 --> 00:16:12,740 Saya bukan tengok saja. 261 00:16:12,740 --> 00:16:14,750 Sebelum saya kejutkan awak lagi awak dah berdengkur. 262 00:16:17,850 --> 00:16:18,919 Tolong saya. 263 00:16:19,679 --> 00:16:20,779 Awak tak apa-apa? 264 00:16:23,120 --> 00:16:24,220 Tolong saya. 265 00:16:25,690 --> 00:16:26,720 Mak. 266 00:16:27,190 --> 00:16:28,559 Mak, kenapa ini? 267 00:16:28,960 --> 00:16:30,059 Mak. 268 00:16:30,830 --> 00:16:32,399 Tae Ha. 269 00:16:41,409 --> 00:16:42,710 Tolong dia! 270 00:16:42,710 --> 00:16:43,710 Di sini! 271 00:16:44,409 --> 00:16:45,679 Tolong saya! 272 00:16:46,340 --> 00:16:47,679 Ada sesiapa di luar sana? 273 00:16:48,080 --> 00:16:49,309 Tolong saya! 274 00:16:49,649 --> 00:16:50,980 Tolong saya! 275 00:16:53,279 --> 00:16:54,350 Mak! 276 00:16:55,549 --> 00:16:56,590 Di sini. 277 00:17:08,930 --> 00:17:10,099 En. Penipu. 278 00:17:11,769 --> 00:17:12,769 Di sini! 279 00:17:13,940 --> 00:17:14,970 Tidak. 280 00:17:16,309 --> 00:17:17,410 Jangan panggil mereka. 281 00:17:19,910 --> 00:17:21,039 Awak tak apa-apa? 282 00:17:22,150 --> 00:17:23,450 Bertahanlah. 283 00:18:19,140 --> 00:18:20,170 Ia... 284 00:18:21,309 --> 00:18:23,869 ...hanya dram kecil yang dimainkan sebentar. 285 00:18:25,210 --> 00:18:26,480 Jangan bimbang. 286 00:18:27,339 --> 00:18:28,680 Semuanya akan okey tak lama lagi. 287 00:18:32,619 --> 00:18:36,019 "Setiausaha Hong" 288 00:18:36,619 --> 00:18:37,619 Mesyuarat? 289 00:18:38,759 --> 00:18:40,160 Okey, En. Hong. 290 00:18:43,160 --> 00:18:44,700 - Peliknya. - Kenapa? 291 00:18:44,859 --> 00:18:46,660 Ada sesuatu berlaku kepada En. Kang? 292 00:18:46,660 --> 00:18:48,970 Mesyuarat dibatalkan sebab dia tiba-tiba ada hal. 293 00:18:49,730 --> 00:18:51,900 Kenapa dengan Kangdro kebelakangan ini? 294 00:18:52,269 --> 00:18:54,240 Dia juga mengamuk tempoh hari, langsung tak macam dia. 295 00:18:55,440 --> 00:18:57,539 Aduhai. Dia ada teman wanitakah? 296 00:18:58,710 --> 00:19:00,880 Awak rasa dia ada teman wanita? Tak mungkin. 297 00:19:01,150 --> 00:19:02,950 Dia selalu asingkan hal kerja dan peribadi. 298 00:19:04,720 --> 00:19:05,980 Dia tak sihatkah? 299 00:19:06,180 --> 00:19:07,779 Mesyuarat itu tentang acara ulang tahun pertama... 300 00:19:07,779 --> 00:19:09,390 ...jadi dia takkan batalkan dengan mudah. 301 00:19:09,519 --> 00:19:10,750 Dia batalkan mesyuarat? 302 00:19:11,559 --> 00:19:12,619 En. Kang batalkan? 303 00:19:13,759 --> 00:19:15,960 Sekejap. 304 00:19:16,789 --> 00:19:18,960 Apa yang berlaku? Ada apa-apa berlakukah? 305 00:19:19,130 --> 00:19:21,170 Kangdro batalkan mesyuarat. 306 00:19:21,170 --> 00:19:22,829 Jadual tengah hari telah ditangguhkan. 307 00:19:22,829 --> 00:19:24,940 Benarkah? Jadi kita tak ada mesyuarat hari ini? 308 00:19:25,400 --> 00:19:26,400 Nah. 309 00:19:27,599 --> 00:19:29,539 - Aduhai! - Alamak. 310 00:19:32,779 --> 00:19:33,880 Tak guna. Hei! 311 00:19:33,880 --> 00:19:35,910 Alamak. Aduhai! 312 00:19:41,289 --> 00:19:42,349 Apa yang berlaku? 313 00:19:48,289 --> 00:19:50,730 Puan! Cik Min. 314 00:19:51,730 --> 00:19:53,059 - Cik Min. - Apa halnya? 315 00:19:53,059 --> 00:19:54,059 Sebenarnya... 316 00:19:54,059 --> 00:19:56,369 - Berdiri di sana dan beritahu saya. - Baik, puan. 317 00:19:56,369 --> 00:19:57,769 Di sini? Baiklah. 318 00:19:57,769 --> 00:20:00,569 Saya dengar En. Kang tiba-tiba batalkan mesyuarat. 319 00:20:00,670 --> 00:20:03,240 Saya dapat tahu dia pergi ke hospital pada waktu pagi... 320 00:20:03,240 --> 00:20:04,539 ...sebelum telefon pejabat. 321 00:20:04,740 --> 00:20:06,180 - Hospital? - Ya. 322 00:20:06,180 --> 00:20:07,910 Selepas En. Hong bercakap dengannya di telefon... 323 00:20:07,910 --> 00:20:09,680 ...dia keluar dari pejabat dengan tergesa-gesa. 324 00:20:09,980 --> 00:20:11,950 Ada sesuatu yang tak kena. 325 00:20:11,950 --> 00:20:14,319 Saya rasa kita patut siasat apa rancangan mereka. 326 00:20:15,450 --> 00:20:16,650 Okey. 327 00:20:16,650 --> 00:20:18,690 Ya, puan. Awak patut pergi. 328 00:20:25,960 --> 00:20:27,029 Sekejap. 329 00:20:29,400 --> 00:20:31,569 Ini coklat gelap. Dengan 70 peratus koko. 330 00:20:53,559 --> 00:20:54,630 Macam mana keadaan dia? 331 00:20:55,559 --> 00:20:58,400 Dia dah makan ubat dan tidur tadi... 332 00:20:58,529 --> 00:20:59,529 ...jadi jangan risau. 333 00:21:00,059 --> 00:21:01,259 Lega saya mendengarnya. 334 00:21:03,099 --> 00:21:05,970 En. Penipu sakit? 335 00:21:06,500 --> 00:21:08,109 Dia ada masalah kesihatan kronik? 336 00:21:08,269 --> 00:21:11,109 Tak, dia sangat sihat. 337 00:21:11,680 --> 00:21:15,349 Dia sangat tertekan, jadi saya rasa dia cuma penat. 338 00:21:15,579 --> 00:21:18,920 Dia selalu memendam perasaan. 339 00:21:30,089 --> 00:21:32,599 Yeon Woo. 340 00:21:36,170 --> 00:21:37,769 Mereka dua lelaki yang berbeza. 341 00:21:38,539 --> 00:21:41,470 Suami saya selalu senyum dan baik hati... 342 00:21:43,440 --> 00:21:45,380 ...manakala lelaki ini cepat marah dan bersikap dingin. 343 00:21:46,839 --> 00:21:47,880 Jadi... 344 00:21:48,980 --> 00:21:50,279 ...semuanya akan baik-baik saja. 345 00:21:53,779 --> 00:21:55,119 Betul tak, Dol Soe? 346 00:22:11,329 --> 00:22:13,569 Saya datang nak jumpa Tae Ha. Dia ada di dalam, bukan? 347 00:22:15,210 --> 00:22:17,809 Dia tiada di sini sekarang. 348 00:22:18,109 --> 00:22:20,140 Saya diberitahu dia terus balik dari hospital. 349 00:22:20,880 --> 00:22:23,380 Kalau dia sakit, saya patut tahu. Saya mak dia. 350 00:22:23,380 --> 00:22:24,779 Awak salah maklumat. 351 00:22:24,779 --> 00:22:26,220 Dia tak pergi ke hospital. 352 00:22:26,980 --> 00:22:29,920 Saya juga tak cakap apa-apa sebelum ini sebab saya menggelabah... 353 00:22:30,089 --> 00:22:33,460 ...tapi Tae Ha tak mahu awak datang jumpa kami lagi. 354 00:22:34,390 --> 00:22:35,390 Apa awak cakap? 355 00:22:35,390 --> 00:22:37,960 Sebagai isterinya, tugas saya ialah patuhi kehendaknya. 356 00:22:39,329 --> 00:22:41,500 "Isterinya?" "Tugas?" 357 00:22:42,200 --> 00:22:43,900 Tolonglah faham. 358 00:22:45,869 --> 00:22:47,500 - Ke tepi. - Tak apa. 359 00:22:51,910 --> 00:22:55,150 Berapa lama lagi kamu berdua nak berlakon? 360 00:22:56,250 --> 00:22:57,849 Jangan cari pasal dengan saya. 361 00:23:12,230 --> 00:23:15,170 Kita patut pergi ambil hadiah hari jadi ayah. 362 00:23:44,730 --> 00:23:45,799 Mak. 363 00:23:47,700 --> 00:23:48,700 Mak. 364 00:23:49,700 --> 00:23:50,730 Mak... 365 00:24:29,740 --> 00:24:30,769 Apa? 366 00:24:31,839 --> 00:24:32,910 Aduhai. 367 00:24:33,140 --> 00:24:35,579 Kenapa awal sangat kamu bangun? 368 00:24:35,779 --> 00:24:39,950 Nanti. Matahari terbit di baratkah hari ini? 369 00:24:39,950 --> 00:24:41,450 Saya cuma nak cuba bangun awal. 370 00:24:41,890 --> 00:24:44,519 Saya akan mula kerja tak lama lagi, jadi saya nak berlatih bangun awal. 371 00:24:44,720 --> 00:24:46,960 Begitu. Baguslah. 372 00:24:47,089 --> 00:24:50,230 Alang-alang kamu ada di sini, boleh kamu tolong cabut rumpai? 373 00:24:50,690 --> 00:24:51,700 Rumpai? 374 00:24:53,000 --> 00:24:54,359 Yang mana patut saya cabut? 375 00:24:54,630 --> 00:24:55,670 Rumpai yang tak diingini. 376 00:24:56,430 --> 00:24:59,839 Di antara bunga-bunga yang cantik ini, kamu akan nampak beberapa... 377 00:25:00,200 --> 00:25:02,569 ...yang terkeluar begini, tak sedar diri. 378 00:25:02,869 --> 00:25:05,509 Tengok, di sini. Itu yang kamu perlu cabut. 379 00:25:05,910 --> 00:25:06,940 Begitu. 380 00:25:07,680 --> 00:25:09,809 Tapi ia akan tumbuh lagi walaupun datuk mencabutnya. 381 00:25:09,809 --> 00:25:13,220 Jadi ia perlu dicabut sepenuhnya sebelum ia tumbuh lagi. 382 00:25:13,420 --> 00:25:17,319 Untuk ajar mereka taman bunga ini milik siapa. 383 00:25:20,960 --> 00:25:23,130 Kalau kamu tertekan bekerja di syarikat, beritahulah datuk. 384 00:25:23,130 --> 00:25:25,500 Datuk boleh buka kafe untuk kamu... 385 00:25:25,500 --> 00:25:28,130 ...atau belikan kamu bangunan. Datuk akan buat apa saja untuk kamu. 386 00:25:28,130 --> 00:25:29,900 Seronoknya, saya boleh miliki bangunan? 387 00:25:31,269 --> 00:25:34,299 Tapi saya nak hidup macam rumpai ini. 388 00:25:34,569 --> 00:25:36,069 Saya akan terus kembali tak kira berapa kali saya ditarik... 389 00:25:36,069 --> 00:25:37,539 ...macam zombi. 390 00:25:41,880 --> 00:25:44,950 Perlukah kamu bandingkan diri kamu dengan zombi? 391 00:25:45,250 --> 00:25:46,619 Kenapa? Kelakarlah. 392 00:25:59,500 --> 00:26:00,559 Awak dah bangun. 393 00:26:01,099 --> 00:26:02,500 Awak rasa lebih lega? 394 00:26:03,130 --> 00:26:05,039 Ya, saya tak apa-apa sekarang. 395 00:26:06,440 --> 00:26:09,140 Tentang semalam, maafkan saya. 396 00:26:09,539 --> 00:26:11,410 En. Hong dah beritahu saya tentang situasi awak. 397 00:26:11,809 --> 00:26:13,210 Dia kata awak penat. 398 00:26:13,980 --> 00:26:16,109 Awak bukannya doenjang atau gochujang yang ditapai dalam balang. 399 00:26:16,109 --> 00:26:18,750 Mulai sekarang, jangan simpan semuanya sendiri. 400 00:26:18,750 --> 00:26:20,920 Jangan pendam seorang diri. 401 00:26:21,250 --> 00:26:22,890 Sama ada masalah keluarga atau apa saja. 402 00:26:23,119 --> 00:26:25,119 Apa kaitannya dengan awak? 403 00:26:25,720 --> 00:26:26,890 Saya cuma... 404 00:26:26,890 --> 00:26:29,529 Terima kasih tolong saya semalam, tapi jangan melampaui batas. 405 00:26:30,059 --> 00:26:32,559 Apa saja yang saya buat dan apa saja yang berlaku kepada saya... 406 00:26:32,559 --> 00:26:34,829 ...jangan tunjukkan minat sangat sebab ia buat saya tak selesa. 407 00:26:44,170 --> 00:26:45,539 Dengar sini, En. Penipu. 408 00:26:46,539 --> 00:26:48,240 Kenapa? Awak nak cakap apa-apa lagi? 409 00:26:48,240 --> 00:26:51,250 Saya cakap begitu sebab saya risau. Perlukah potong cakap saya begitu? 410 00:26:51,250 --> 00:26:54,250 Sekarang ini, awak patut risau tentang diri awak, bukan saya. 411 00:26:54,250 --> 00:26:55,789 Hari jadi datuk saya dah nak dekat. 412 00:26:55,789 --> 00:26:57,450 Bolehkah awak buat dengan baik dalam keadaan begini? 413 00:26:58,589 --> 00:27:00,660 Awak tak lupa tentang kontrak kita, kan? 414 00:27:01,059 --> 00:27:02,789 Awak perlu berlakon jadi isteri saya dengan baik. 415 00:27:02,789 --> 00:27:04,829 Saya dah cakap. Awak tak patut pandang rendah pada keluarga saya. 416 00:27:04,829 --> 00:27:07,160 Saya akan buat dengan baik. Saya akan buat dengan sangat baik. 417 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 Macam mana? 418 00:27:08,829 --> 00:27:09,930 Saya akan belajar. 419 00:27:09,930 --> 00:27:11,430 Apa saja yang saya perlu tahu, saya akan belajar. 420 00:27:11,529 --> 00:27:13,970 Okey, saya akan sediakan semuanya untuk awak. 421 00:27:19,740 --> 00:27:21,509 Kenapa saya rasa macam saya dah kalah? 422 00:27:27,819 --> 00:27:31,150 "Kang Sang Mo, Min Hye Suk" 423 00:27:33,619 --> 00:27:37,930 Sekarang kita akan mulakan latihan khas untuk persiapkan awak... 424 00:27:38,059 --> 00:27:40,299 ...untuk hari jadi Pengerusi Kang dan sesuaikan diri di Joseon Baru. 425 00:27:41,259 --> 00:27:44,700 Untuk perkahwinan palsu En. Kang... 426 00:27:44,700 --> 00:27:46,970 ...saya sendiri yang reka cerita ini. 427 00:27:46,970 --> 00:27:50,440 Daripada cara pertemuan, kisah cinta dan salasilah keluarga... 428 00:27:50,440 --> 00:27:53,140 ...semuanya ada dalam buku panduan yang sempurna ini. 429 00:27:53,609 --> 00:27:56,750 Hafal semuanya dalam buku ini, pasti awak akan berjaya. 430 00:27:56,750 --> 00:27:59,420 Hafal saja semuanya dalam buku ini. 431 00:27:59,750 --> 00:28:00,819 "Masa Tae Ha bertemu Yeon Woo" 432 00:28:00,819 --> 00:28:04,619 "Yeon Woo: Saya minta maaf! Aduhai." 433 00:28:05,490 --> 00:28:10,660 Huruf di sini nampak lain sikit daripada abjad yang saya tahu. 434 00:28:13,930 --> 00:28:14,960 Saya patut belajar abjad dulu. 435 00:28:16,170 --> 00:28:18,269 "Hati" 436 00:28:18,269 --> 00:28:20,400 "Hati" 437 00:28:20,400 --> 00:28:22,569 "Serta" 438 00:28:22,710 --> 00:28:24,839 "Jantung, Serta, Cahaya Bulan, Bunga, Awan" 439 00:28:24,839 --> 00:28:27,440 "Polis" 440 00:28:30,349 --> 00:28:31,549 "Dol Soe" 441 00:28:34,950 --> 00:28:35,950 Kang Tae Min. 442 00:28:36,349 --> 00:28:39,490 Dia adik tiri En. Kang. Dia orang gila yang tak boleh dijangka. 443 00:28:39,490 --> 00:28:41,859 Kalau dia dekati awak, elakkan diri daripada dia. 444 00:28:42,390 --> 00:28:43,460 "Kang Tae Min, orang gila" 445 00:28:44,130 --> 00:28:45,200 Kang Hae Ryung. 446 00:28:45,529 --> 00:28:47,029 Dia satu-satunya anak perempuan Pengerusi Kang. 447 00:28:47,029 --> 00:28:50,400 Dia boleh jadi dungu dan cakap benda mengarut yang tak masuk akal. 448 00:29:02,680 --> 00:29:03,750 Tentu awak penat. 449 00:29:04,410 --> 00:29:05,980 Belajar memang memenatkan. 450 00:29:06,579 --> 00:29:08,279 Makanlah "choco" dan pulihkan tenaga. 451 00:29:09,420 --> 00:29:11,319 Ini semua perisa coklat. 452 00:29:11,319 --> 00:29:13,619 Kenapa kita perlu buat begini? 453 00:29:13,819 --> 00:29:16,990 Perkara buruk akan berlaku kalau mereka tahu kontrak kahwin awak. 454 00:29:17,329 --> 00:29:19,059 Ia akan menjejaskan kesihatan pengerusi... 455 00:29:19,059 --> 00:29:22,230 ...serta En. Kang dan Cik Min sedang berebut syarikat, jadi... 456 00:29:22,230 --> 00:29:25,470 Pendek kata, mereka berebut takhta... 457 00:29:25,470 --> 00:29:26,869 ...jadi kita tak boleh biarkan mereka mempengaruhi kita. 458 00:29:27,500 --> 00:29:28,569 Tepat sekali. 459 00:29:29,539 --> 00:29:30,539 Sung Pyo! 460 00:29:31,440 --> 00:29:32,480 Awak datang. 461 00:29:32,480 --> 00:29:33,740 - Salam sejahtera. - Salam sejahtera. 462 00:29:36,710 --> 00:29:37,910 Beratnya. Boleh awak tolong saya? 463 00:29:38,779 --> 00:29:40,819 En. Penipu hantar semua ini. 464 00:29:42,420 --> 00:29:45,119 - En. Kang Tae Ha hantar semua ini? - Ya. 465 00:29:45,789 --> 00:29:47,420 Ini peralatan menyulam. 466 00:29:47,420 --> 00:29:49,059 Saya dengar awak yang minta. 467 00:29:51,130 --> 00:29:52,130 Terima kasih. 468 00:29:53,029 --> 00:29:56,029 Tentang hari perkahwinan saya, saya benar-benar minta maaf. 469 00:29:56,130 --> 00:29:58,299 Tak apa. Saya memang dibayar untuk buat kerja itu. 470 00:29:58,839 --> 00:30:00,970 Saya TKS. 471 00:30:00,970 --> 00:30:02,309 Taasub dengan kerja sambilan saya. 472 00:30:03,569 --> 00:30:05,410 "Kerja sambilan?" 473 00:30:06,109 --> 00:30:09,250 Oh, ya. Awak masih belajar bahasa Korea moden. 474 00:30:10,410 --> 00:30:13,650 Dalam drama zaman sejarah, mereka memanggilnya perhambaan. 475 00:30:14,220 --> 00:30:15,789 Macam hamba zaman moden yang dibayar gaji. 476 00:30:15,950 --> 00:30:16,990 Hamba? 477 00:30:17,720 --> 00:30:20,720 Hamba sambilan. Begitu. 478 00:30:21,390 --> 00:30:25,029 SH Seoul mahu merancang pameran bersama... 479 00:30:25,029 --> 00:30:27,099 ...dengan Midam, jenama fesyen hanbok... 480 00:30:27,099 --> 00:30:29,369 ...sebagai sebahagian daripada acara ulang tahun pertama kita. 481 00:30:30,369 --> 00:30:32,500 Pameran Cik Lee Mi Dam yang mentafsirkan semula... 482 00:30:32,500 --> 00:30:36,410 ...koleksi hanboknya melalui seni media, lukisan dan fotografi... 483 00:30:36,410 --> 00:30:39,480 ...telah meningkatkan minat seni global dan industri fesyen... 484 00:30:39,480 --> 00:30:41,609 ...terhadap hanbok dan budaya tradisional kita. 485 00:30:41,609 --> 00:30:42,680 "Midam, Duta Fesyen Korea" 486 00:30:42,809 --> 00:30:44,609 Saya tahu Midam ialah jenama yang terkenal... 487 00:30:44,609 --> 00:30:48,220 ...tapi ini tak cukup menarik sebagai acara utama pameran... 488 00:30:48,220 --> 00:30:50,150 ...yang meraikan ulang tahun pertama kita, betul tak? 489 00:30:50,150 --> 00:30:52,359 Zaman sekarang siapa yang pakai hanbok? 490 00:30:52,819 --> 00:30:54,559 Lebih baik bekerja dengan jenama mewah luar negara. 491 00:30:55,019 --> 00:30:56,630 Betul juga. Hanbok tak popular. 492 00:30:56,630 --> 00:30:58,029 Ya, betul juga. 493 00:30:58,130 --> 00:31:00,759 - Ya. - Saya juga setuju. 494 00:31:00,759 --> 00:31:03,000 Semua orang suka jenama mewah luar negara... 495 00:31:03,269 --> 00:31:04,470 ...dan ia mudah dijangka. 496 00:31:04,470 --> 00:31:06,970 Mereka mungkin mudah dijangka, tapi mereka hasilkan barang yang bagus. 497 00:31:08,440 --> 00:31:12,140 Jadi? Apa rancangan awak, En. Kang? 498 00:31:12,440 --> 00:31:15,079 Kita akan gabungkan trend terbaru dengan pendirian Midam... 499 00:31:15,079 --> 00:31:17,480 ...untuk menunjukkan visi baru SH. 500 00:31:17,480 --> 00:31:19,279 Ini macam... 501 00:31:19,279 --> 00:31:22,250 ...kebanggaan negara yang orang muda bincangkan sekarang? 502 00:31:22,549 --> 00:31:24,890 Sama ada kebanggaan negara atau pemasaran tular... 503 00:31:24,990 --> 00:31:27,160 ...apa yang penting ialah memenangi hati pelanggan... 504 00:31:27,160 --> 00:31:28,960 ...yang perlukan teknik dan kemahiran. Betul tak? 505 00:31:31,660 --> 00:31:35,130 Pengerusi dah bekerja keras untuk pujuk Midam buka butik... 506 00:31:35,130 --> 00:31:36,230 ...di SH. 507 00:31:36,869 --> 00:31:39,170 Sebuah gedung serbaneka terkenal di luar negara juga mendekati mereka... 508 00:31:39,170 --> 00:31:41,200 ...tapi Midam menolak semua permintaan itu. 509 00:31:41,200 --> 00:31:43,809 Apabila kita buka cawangan di New York... 510 00:31:43,809 --> 00:31:46,480 ...Midam akan buka butik bersama kita. 511 00:31:47,210 --> 00:31:51,109 Kemudian orang di New York akan tunjukkan minat yang mendalam. 512 00:31:51,750 --> 00:31:53,049 Kalau ini berjalan lancar... 513 00:31:53,380 --> 00:31:56,390 ...pengerusi akan gembira. 514 00:31:57,349 --> 00:31:59,359 Midam akan buka butik di cawangan New York kita? 515 00:31:59,359 --> 00:32:01,089 Aduhai. Baguslah. 516 00:32:02,089 --> 00:32:03,190 Itu berita yang sangat baik. 517 00:32:03,190 --> 00:32:05,089 - Betul tak? - Aduhai. 518 00:32:07,730 --> 00:32:10,269 Jadi? Midam setuju? 519 00:32:10,769 --> 00:32:12,339 Saya akan jumpa mereka tak lama lagi. 520 00:32:12,670 --> 00:32:13,970 Saya dah hantar usul kepada mereka. 521 00:32:13,970 --> 00:32:15,140 Awak nak jumpa mereka? 522 00:32:16,670 --> 00:32:18,980 Jadi belum ada kata putus lagi. 523 00:32:19,210 --> 00:32:20,710 Semuanya... 524 00:32:21,279 --> 00:32:23,079 ...bermula dari kosong. 525 00:32:24,509 --> 00:32:26,650 Ya, betul. 526 00:32:26,920 --> 00:32:28,150 Sebelum awak berjaya. 527 00:32:30,589 --> 00:32:32,490 Kalau awak dah habis cakap, saya pergi dulu. 528 00:32:35,490 --> 00:32:37,759 Awak dan isteri awak nampak sangat rapat. 529 00:32:39,359 --> 00:32:40,400 Dia tak beritahu awak? 530 00:32:41,599 --> 00:32:44,930 Dia amat berhati-hati dan tajam akal. 531 00:32:45,869 --> 00:32:47,700 Gadis itu, Yeon Woo. Saya suka dia. 532 00:32:47,700 --> 00:32:49,910 Apa lagi yang awak buat pada dia kali ini? 533 00:32:50,240 --> 00:32:51,309 Apa? 534 00:32:52,180 --> 00:32:53,240 Apa yang saya dah buat pada dia? 535 00:33:00,650 --> 00:33:01,819 Jaga mulut awak. 536 00:33:02,490 --> 00:33:04,150 Apabila kita di sini, saya bos awak. 537 00:33:04,690 --> 00:33:06,220 Di rumah, saya mak awak. 538 00:33:07,960 --> 00:33:09,690 Itu takkan berubah walaupun salah seorang daripada kita mati. 539 00:33:09,690 --> 00:33:11,890 Kita akan lihat nanti. Saya rasa kita akan tahu... 540 00:33:12,900 --> 00:33:14,160 ...kalau salah seorang daripada kita mati. 541 00:33:25,680 --> 00:33:26,710 Puan. 542 00:33:27,609 --> 00:33:29,750 Hadiah dah disediakan. 543 00:33:35,890 --> 00:33:38,150 "Pakar Bedah Jantung Choi Hyun Wook" 544 00:33:45,160 --> 00:33:47,259 Saya tak bergurau apabila saya kata kita patut buat ujian tambahan. 545 00:33:47,960 --> 00:33:49,630 Itu amaran, bukan cadangan. 546 00:33:49,869 --> 00:33:52,069 Sepanjang hidup saya, saya hidup dengan kematian menanti saya. 547 00:33:52,799 --> 00:33:53,869 Jadi, amaran begitu... 548 00:33:55,910 --> 00:33:57,369 Saya dah bosan dengannya. 549 00:34:05,079 --> 00:34:07,619 Helo, doktor. Saya Choi Hyun Wook. Awak lakukan pembedahan... 550 00:34:07,619 --> 00:34:10,050 ...ke atas pesakit saya, Kang Tae Ha, lima tahun lalu. 551 00:34:10,320 --> 00:34:12,420 Saya nak bincang beberapa perkara dengan awak. 552 00:34:52,230 --> 00:34:55,030 Awak berdoa lagi kepada arnab yang hidup di bulan? 553 00:34:55,869 --> 00:34:56,900 Untuk keamanan dunia? 554 00:34:57,800 --> 00:35:00,070 Saya berdoa yang saya akan buat dengan baik esok. 555 00:35:02,909 --> 00:35:03,969 Cik Min... 556 00:35:04,769 --> 00:35:06,510 ...ada singgah? 557 00:35:08,780 --> 00:35:11,349 Dia datang pada hari awak pergi ke hospital. 558 00:35:11,880 --> 00:35:13,019 Dia kata dia datang nak jumpa awak. 559 00:35:17,690 --> 00:35:19,920 Saya menyusahkan awak dengan hal peribadi. 560 00:35:20,059 --> 00:35:22,159 Tak apa. Kita dah tandatangan kontrak. 561 00:35:23,530 --> 00:35:27,360 Anggap saja hamba sambilan ini dah buat kerja dia. 562 00:35:28,460 --> 00:35:30,030 "Hamba sambilan"? 563 00:35:38,409 --> 00:35:39,980 Jadi awak tahu senyum. 564 00:35:42,309 --> 00:35:43,679 Saya bingung. 565 00:35:45,480 --> 00:35:46,679 Itu ungkapan baru yang saya belajar. 566 00:35:48,820 --> 00:35:50,920 Tolong buat dengan baik esok. 567 00:35:50,920 --> 00:35:52,019 Jangan bimbang. 568 00:35:52,690 --> 00:35:54,090 En. Penipu. 569 00:35:54,090 --> 00:35:56,789 Saya tahu betapa awak ambil berat tentang datuk awak. 570 00:35:57,659 --> 00:36:00,199 Malah awak palsukan perkahwinan untuk dia, itu tak masuk akal. 571 00:36:03,500 --> 00:36:04,630 Saya boleh agak. 572 00:36:06,300 --> 00:36:08,199 Mata awak tak boleh menipu. 573 00:36:10,409 --> 00:36:12,110 Buat saja kerja awak, Cik Park Yeon Woo. 574 00:36:12,440 --> 00:36:13,710 Jangan fikir tentang hal lain. 575 00:36:15,710 --> 00:36:18,880 Saya hanya akan buat apa yang disuruh macam dalam kontrak... 576 00:36:18,880 --> 00:36:20,579 ...jadi awak buat kerja awak dengan baik, En. Penipu. 577 00:36:28,389 --> 00:36:30,960 Saya tak pasti kenapa awak nak jumpa saya, Cik Min. 578 00:36:32,630 --> 00:36:35,000 Saya tolak tawaran En. Kang... 579 00:36:35,460 --> 00:36:36,969 ...dan saya tak buat salah. 580 00:36:36,969 --> 00:36:39,440 Siapa awak untuk menilainya? 581 00:36:40,300 --> 00:36:42,670 Saya pulangkan duit yang saya terima dan... 582 00:36:43,070 --> 00:36:44,139 Jadi betullah awak ambil duit itu. 583 00:36:45,469 --> 00:36:47,280 Itu yang penting bagi saya... 584 00:36:47,280 --> 00:36:48,409 ...jadi jangan buat perangai. 585 00:36:49,610 --> 00:36:50,780 Fikir baik-baik. 586 00:36:50,780 --> 00:36:53,050 Tak macam Tae Ha, saya takkan biarkan saja. 587 00:36:58,889 --> 00:36:59,920 Saya akan hubungi awak nanti. 588 00:37:24,210 --> 00:37:26,119 En. Kang sendiri yang pilih untuk awak... 589 00:37:26,119 --> 00:37:28,349 ...supaya awak boleh pakai pada hari jadi Pengerusi Kang. 590 00:37:31,389 --> 00:37:32,690 Saya suka pakaian ini. 591 00:38:25,170 --> 00:38:27,539 Kamu dah sampai. Datang pun! 592 00:38:27,539 --> 00:38:29,309 Masuklah. Aduhai. 593 00:38:29,309 --> 00:38:30,880 Apa khabar? 594 00:38:31,150 --> 00:38:32,679 Selamat hari jadi, datuk. 595 00:38:32,679 --> 00:38:34,250 Baiklah. Terima kasih. 596 00:38:34,380 --> 00:38:35,820 Cuba teka... 597 00:38:35,820 --> 00:38:38,250 - Pisang kaki apa tak boleh dimakan? - Pisang kaki muda. 598 00:38:38,250 --> 00:38:40,019 Ya, betul! 599 00:38:40,019 --> 00:38:42,590 Comelnya kamu. Aduhai. 600 00:38:43,289 --> 00:38:45,760 Awak dah sampai, menantu saudara. 601 00:38:55,340 --> 00:38:56,369 Cik Macheon? 602 00:39:00,079 --> 00:39:01,579 Apa Cik Macheon buat di sini? 603 00:39:04,079 --> 00:39:05,110 Awak nampak terkejut. 604 00:39:05,650 --> 00:39:08,679 Hai. Saya mak cik Tae Ha. 605 00:39:08,949 --> 00:39:10,889 Walaupun saya nampak sangat muda. 606 00:39:12,019 --> 00:39:14,820 Ini anak saya, Jun. 607 00:39:14,820 --> 00:39:16,159 Lee Seo Jun. 608 00:39:16,489 --> 00:39:17,860 Helo, sepupu ipar. 609 00:39:26,400 --> 00:39:27,969 Kenapa? Awak rasa tak selesa? 610 00:39:28,800 --> 00:39:30,739 Tak, saya gembira dapat jumpa dia. 611 00:39:41,179 --> 00:39:42,250 Sepupu ipar. 612 00:39:42,619 --> 00:39:46,159 Jangan beritahu mak saya yang awak nampak saya hari itu. 613 00:39:46,820 --> 00:39:47,820 Ketika saya ponteng. 614 00:39:48,219 --> 00:39:50,159 Baiklah. Jangan risau. 615 00:39:50,530 --> 00:39:53,500 Tolong jangan beritahu dia yang awak pernah jumpa saya. 616 00:39:53,760 --> 00:39:56,130 Tentulah. Kalau tak, nanti tak masuk akal. 617 00:39:56,329 --> 00:39:57,469 Kita tak pernah berjumpa hari itu. 618 00:39:59,800 --> 00:40:01,969 Aduhai, apa ini? Kamu berdua dah semakin rapat? 619 00:40:03,769 --> 00:40:05,070 Hei, cemburu saya dibuatnya. 620 00:40:05,340 --> 00:40:07,639 Ya, dia sangat baik. 621 00:40:08,409 --> 00:40:10,480 Nanti. Mana mak pergi? 622 00:40:14,650 --> 00:40:17,389 Bukankah kita patut tamatkan perbualan kita tempoh hari? 623 00:40:18,289 --> 00:40:19,320 Datuk! 624 00:40:20,619 --> 00:40:21,989 Tunggu, kakak ipar! 625 00:40:31,030 --> 00:40:35,400 Datuk tak pasti kamu suka tak makanan begini. 626 00:40:35,739 --> 00:40:36,739 Sudah tentu. 627 00:40:37,269 --> 00:40:40,380 Donga nureumi, sujeunggae, gajaeyuk, hyojonggaeng. 628 00:40:40,380 --> 00:40:42,750 Saya sangat suka hidangan ini. 629 00:40:42,750 --> 00:40:44,510 Apa? Bukankah awak dari Itali? 630 00:40:44,510 --> 00:40:45,849 Awak tahu hidangan ini? 631 00:40:46,250 --> 00:40:47,980 Ibu bapa awak ada restoran Korea di Itali? 632 00:40:49,219 --> 00:40:51,219 Ibu bapa saya suka Dae Jang Geum dalam "Jewel in the Palace". 633 00:40:52,250 --> 00:40:53,820 - Begitu. - Begitu rupanya. 634 00:40:54,320 --> 00:40:56,130 Baiklah. Makanlah banyak-banyak. 635 00:40:56,130 --> 00:40:59,699 Pembantu rumah baru kami pandai memasak. 636 00:40:59,900 --> 00:41:00,929 Mari makan. 637 00:41:02,130 --> 00:41:06,269 Tapi macam mana awak boleh pikat Tae Ha? 638 00:41:08,639 --> 00:41:10,710 Kang Hae Ryung. Dia satu-satunya anak Pengerusi Kang. 639 00:41:10,840 --> 00:41:14,079 Kalau awak lemah, dia akan pijak awak. Jadi, kuatkan semangat. 640 00:41:14,909 --> 00:41:15,980 Dengan muka saya yang cantik. 641 00:41:17,849 --> 00:41:19,719 Saya sangat cantik. 642 00:41:25,349 --> 00:41:28,590 Tae Ha, cita rasa awak terhadap wanita memang pelik. 643 00:41:30,530 --> 00:41:33,159 Yeon Woo, saya dengar awak anak angkat. 644 00:41:33,659 --> 00:41:34,929 Awak dah cuba cari keluarga awak? 645 00:41:37,500 --> 00:41:40,199 Dia anak angkat? Ayah, betulkah? 646 00:41:40,199 --> 00:41:42,099 Ayah benarkan mereka berkahwin? 647 00:41:42,099 --> 00:41:45,139 Mak, kenapa mak cakap begitu? 648 00:41:45,139 --> 00:41:47,079 Ya, ayah beri dia kebenaran. Ada masalahkah? 649 00:41:47,280 --> 00:41:50,110 Apa pun, mari makan. Makanlah. 650 00:41:50,110 --> 00:41:52,550 Ayah, saya nak tolong dia cari keluarga kandung dia. 651 00:41:52,550 --> 00:41:54,949 Tak perlu, kami akan uruskannya sendiri. 652 00:41:55,079 --> 00:41:57,449 Apa yang penting adalah apa yang Yeon Woo mahu. Keluarganya. 653 00:41:58,849 --> 00:42:00,519 Awak tahu agensi pengambilan anak angkat mana yang uruskannya? 654 00:42:00,519 --> 00:42:01,659 Awak ada dokumennya? 655 00:42:01,760 --> 00:42:02,960 Awak patut cari keluarga sebenar awak. 656 00:42:05,059 --> 00:42:07,699 Saya dah cakap. Kami akan cari jalan sendiri. 657 00:42:09,030 --> 00:42:10,030 Aduhai. 658 00:42:12,329 --> 00:42:14,969 Saya minta maaf. Ia terlepas dari tangan saya. 659 00:42:25,150 --> 00:42:26,219 Sa Wol? 660 00:42:47,099 --> 00:42:48,139 Sa Wol. 661 00:42:49,639 --> 00:42:50,769 Memang awak. 662 00:42:52,440 --> 00:42:53,480 Betul tak? 663 00:43:02,219 --> 00:43:03,789 - Sa Wol. - Cik. 664 00:43:08,159 --> 00:43:09,960 Kita tak boleh buat begini. Ada orang akan nampak kita, cik. 665 00:43:10,389 --> 00:43:11,760 Apa yang berlaku? 666 00:43:11,760 --> 00:43:12,960 Kenapa awak di sini? 667 00:43:13,960 --> 00:43:15,030 Itu... 668 00:43:18,670 --> 00:43:19,800 Mari ikut saya, cik. 669 00:43:23,469 --> 00:43:25,610 Awak pun jatuh ke dalam perigi? 670 00:43:27,280 --> 00:43:31,079 Sebenarnya, saya tak jatuh, tapi... 671 00:43:34,219 --> 00:43:36,949 Cik. 672 00:43:38,889 --> 00:43:39,960 Cik. 673 00:43:41,860 --> 00:43:42,889 Cik. 674 00:43:57,510 --> 00:43:59,269 Jadi, awak disedut ke dalam cahaya? 675 00:43:59,510 --> 00:44:02,380 Ya. Apabila saya keluar dari perigi itu... 676 00:44:02,380 --> 00:44:05,110 ...saya jumpa Cik Macheon di tempat yang saya tak pernah lihat. 677 00:44:05,449 --> 00:44:07,650 Maafkan saya. 678 00:44:09,550 --> 00:44:10,590 Aduhai. 679 00:44:11,550 --> 00:44:14,420 Ketika itu, naluri saya mengatakan... 680 00:44:14,619 --> 00:44:16,559 ...yang saya patut berpaut pada dia. 681 00:44:19,190 --> 00:44:22,130 Jadi saya buat begitu dan ikut dia ke sini. 682 00:44:22,130 --> 00:44:24,329 Rupa-rupanya ini rumah tuan muda. 683 00:44:24,500 --> 00:44:26,199 Saya fikir... 684 00:44:26,199 --> 00:44:29,539 ...saya akan jumpa awak juga nanti kalau saya tunggu di sini. 685 00:44:30,809 --> 00:44:33,010 Tapi saya tak sangka ia akan berlaku. 686 00:44:36,610 --> 00:44:37,679 Cik? 687 00:44:38,449 --> 00:44:39,619 Saya benar-benar... 688 00:44:41,519 --> 00:44:43,449 ...takut, keseorangan. 689 00:44:44,550 --> 00:44:48,159 Saya tak kenal sesiapa di sini. 690 00:44:49,960 --> 00:44:51,630 Tak apa. 691 00:44:54,960 --> 00:44:57,030 Sekarang awak ada saya. Awak tahu? 692 00:44:58,829 --> 00:44:59,869 Okey. 693 00:45:00,070 --> 00:45:03,309 Baiklah. Kita patut kembali ke Joseon bersama-sama sekarang. 694 00:45:03,739 --> 00:45:06,710 Ya, betul. Tapi saya tak tahu caranya. 695 00:45:06,840 --> 00:45:07,880 Apa? 696 00:45:07,880 --> 00:45:09,809 Saya tak tahu macam mana nak balik. 697 00:45:10,409 --> 00:45:11,449 Apa? 698 00:45:15,579 --> 00:45:17,920 Saya akan jumpa awak di laman belakang pada tengah malam. 699 00:45:18,050 --> 00:45:19,119 Di laman belakang pada tengah malam. 700 00:45:21,960 --> 00:45:23,260 Gaun Berkabung, apa awak buat di sini? 701 00:45:23,730 --> 00:45:24,929 Datuk cari awak. 702 00:45:34,039 --> 00:45:35,070 Terkejut saya. 703 00:45:35,070 --> 00:45:37,340 Bukan ini yang awak janjikan, Cik Kim Ha Young. 704 00:45:37,340 --> 00:45:38,469 Tak guna. 705 00:45:40,340 --> 00:45:41,409 Awak siapa? 706 00:45:41,409 --> 00:45:43,610 Apa semua ini? Kenapa awak buat saya begini? 707 00:45:43,610 --> 00:45:44,679 Nanti! 708 00:45:54,860 --> 00:45:56,130 Ini memang gila. 709 00:45:56,230 --> 00:45:57,929 Awak nak bawa saya ke mana? 710 00:45:58,929 --> 00:45:59,960 Tak guna. 711 00:46:19,550 --> 00:46:23,619 Moyang Tae Ha ada galeri antik. 712 00:46:24,550 --> 00:46:27,989 Begitulah cara syarikat kami ditubuhkan. 713 00:46:34,630 --> 00:46:36,300 Apa yang ada di sini? 714 00:46:36,900 --> 00:46:37,929 Bilik itu. 715 00:46:43,739 --> 00:46:47,139 Karya datuk yang paling berharga disimpan di sini. 716 00:46:47,809 --> 00:46:49,809 - Kamu nak tengok? - Ya. 717 00:46:50,179 --> 00:46:51,210 Baiklah. 718 00:47:04,190 --> 00:47:05,730 Ayah, masa untuk makan pencuci mulut. 719 00:47:06,429 --> 00:47:08,000 Ya, sudah tentu. 720 00:47:08,599 --> 00:47:09,929 Apa kata kita tengok lain kali? 721 00:47:10,300 --> 00:47:12,329 - Baiklah. - Bagus, mari kita keluar. 722 00:47:16,139 --> 00:47:17,139 Yeon Woo... 723 00:47:17,639 --> 00:47:18,710 ...boleh awak tolong saya? 724 00:47:20,139 --> 00:47:21,179 Sudah tentu. 725 00:47:40,230 --> 00:47:41,230 Aduhai. 726 00:47:41,929 --> 00:47:44,599 Awak patut berhati-hati. Kita nyaris cedera. 727 00:47:50,110 --> 00:47:51,139 Jadi beritahu saya. 728 00:47:53,280 --> 00:47:55,579 Awak akan jalankan tugas sebagai isteri lagi hari ini? 729 00:48:00,480 --> 00:48:02,989 Kalau begitu, sertailah kami. Kita semua patut minum teh bersama. 730 00:48:04,050 --> 00:48:05,789 Saya akan buat apa saja yang termampu. 731 00:48:09,059 --> 00:48:10,289 Sebab dia suami saya. 732 00:48:21,469 --> 00:48:23,510 Tak guna. 733 00:48:27,110 --> 00:48:28,510 Tak guna. Apa... 734 00:49:29,670 --> 00:49:30,969 Awak patut kurangkan bercakap. 735 00:49:32,610 --> 00:49:34,239 Bukannya saya banyak cakap pun. 736 00:49:34,679 --> 00:49:36,010 Saya rasa saya dah cakap secukupnya. 737 00:49:36,949 --> 00:49:38,050 Aduhai. 738 00:49:38,380 --> 00:49:41,679 Apa yang kamu berdua bisikkan dengan gembira itu? 739 00:49:42,980 --> 00:49:45,619 Tae Ha tak makan banyak... 740 00:49:45,949 --> 00:49:47,460 ...jadi saya nak beri dia ini. 741 00:49:47,460 --> 00:49:48,860 Begitu rupanya. 742 00:49:49,420 --> 00:49:51,559 Tae Ha, buka mulut. 743 00:49:52,760 --> 00:49:53,760 Ambillah. 744 00:50:00,639 --> 00:50:01,670 Kakak ipar. 745 00:50:03,070 --> 00:50:05,340 Saya nak beri kakak ipar hadiah kahwin. 746 00:50:06,070 --> 00:50:07,179 Macam mana dengan kasut tumit tinggi? 747 00:50:08,079 --> 00:50:09,280 Mungkin duit lebih baik. 748 00:50:09,639 --> 00:50:11,610 Saya nampak awak simpan banyak duit tempoh hari. 749 00:50:12,010 --> 00:50:13,650 Bundaeggun ini suka sangat menyusahkan orang. 750 00:50:13,650 --> 00:50:15,320 "Bundaeggun: Pengacau atau pembuli yang mengganggu orang lain" 751 00:50:15,320 --> 00:50:17,050 Duit? 752 00:50:21,219 --> 00:50:23,789 Semua orang suka duit, bukan? 753 00:50:24,730 --> 00:50:25,789 Tapi... 754 00:50:26,929 --> 00:50:28,659 ...tak perlulah beri hadiah. 755 00:50:29,260 --> 00:50:30,530 Baiklah. 756 00:50:31,000 --> 00:50:33,869 Aduhai. Okey, mari makan. Makanlah. 757 00:50:41,210 --> 00:50:43,579 En. Kang, saya kehilangan Cik Kim Ha Young. 758 00:50:43,980 --> 00:50:45,510 Dia akan tiba di kediaman tak lama lagi. 759 00:50:49,989 --> 00:50:51,949 Datuk, boleh saya minta diri sekejap? 760 00:50:52,519 --> 00:50:53,519 Baiklah. 761 00:50:54,719 --> 00:50:55,719 Aduhai. 762 00:50:55,989 --> 00:50:57,159 Siapa wanita itu? 763 00:51:14,480 --> 00:51:15,480 Ayah... 764 00:51:16,210 --> 00:51:18,280 ...biar saya berikan hadiah saya kepada ayah. 765 00:51:19,010 --> 00:51:20,079 Biar saya perkenalkan dia. 766 00:51:20,280 --> 00:51:21,679 Dia ialah Tae Ha punya... 767 00:51:21,679 --> 00:51:22,679 Datuk. 768 00:51:29,559 --> 00:51:30,730 Ini teman wanita saya. 769 00:51:31,130 --> 00:51:32,190 Cantik, kan? 770 00:51:34,000 --> 00:51:35,199 Sapalah dia. 771 00:51:36,300 --> 00:51:37,469 Maksud saya, kalau awak nak hidup. 772 00:51:43,070 --> 00:51:44,070 Salam sejahtera. 773 00:51:44,969 --> 00:51:46,170 Saya Kim Ha Young. 774 00:51:47,039 --> 00:51:49,280 Nanti. Teman wanita awak? 775 00:51:49,710 --> 00:51:52,179 Tengoklah dia mengejutkan kita semua begini. 776 00:51:52,550 --> 00:51:54,719 Tae Min, awak juga akan berkahwin? 777 00:51:55,949 --> 00:51:56,949 Patutkah saya berkahwin? 778 00:51:56,949 --> 00:51:58,320 Aduhai. 779 00:51:58,619 --> 00:52:00,360 Oh Tuhan, duduklah. 780 00:52:00,360 --> 00:52:02,090 Duduk di sini. 781 00:52:04,329 --> 00:52:05,460 Apa kamu buat tadi? 782 00:52:06,059 --> 00:52:07,400 Jelaskan tindakan kamu. 783 00:52:07,659 --> 00:52:09,659 Bukankah saya dah jelaskan tadi? 784 00:52:09,800 --> 00:52:11,170 Saya belum buat keputusan untuk memihak pada siapa. 785 00:52:11,170 --> 00:52:13,070 - Jadi, jangan sakiti saya. - Tae Min. 786 00:52:13,369 --> 00:52:15,340 Mak, perlahankan suara. 787 00:52:15,969 --> 00:52:17,210 Macam mana kalau ada orang dengar? 788 00:52:18,909 --> 00:52:20,679 Taktik murahan itu tak akan berhasil. 789 00:52:21,440 --> 00:52:23,039 Cik Min sendiri yang cakap... 790 00:52:23,039 --> 00:52:24,579 ...Tae Ha tak boleh dipandang ringan. 791 00:52:25,780 --> 00:52:27,750 Saya cadangkan pendekatan yang lebih asli. 792 00:52:46,570 --> 00:52:47,670 Kali ini, giliran awak. 793 00:52:48,099 --> 00:52:49,369 Ada apa dengan perempuan tadi? 794 00:52:49,570 --> 00:52:50,570 Begitu. 795 00:52:51,070 --> 00:52:52,739 Dia bakal bekas teman wanita saya. 796 00:52:53,210 --> 00:52:54,280 Saya dah tak tahan dengan dia. 797 00:52:54,980 --> 00:52:56,610 Kenapa awak buat begini? 798 00:52:57,650 --> 00:52:58,710 Apa yang awak cuba buat? 799 00:52:58,880 --> 00:53:00,780 Tekalah kalau awak nak tahu. 800 00:53:01,119 --> 00:53:02,550 Saya juga akan bekerja di syarikat sekarang. 801 00:53:08,960 --> 00:53:10,690 Mungkin saya nak hilangkan kebosanan saya dengan ambil hak awak. 802 00:53:31,710 --> 00:53:34,380 Awak akan jumpa semua yang awak perlukan serta tempat tinggal. 803 00:53:35,880 --> 00:53:38,320 "Pasport, Korea Selatan" 804 00:53:39,619 --> 00:53:40,659 Baiklah. 805 00:53:41,659 --> 00:53:43,019 Terima kasih sebab tolong saya. 806 00:53:43,360 --> 00:53:45,929 Tak perlu berterima kasih pada saya. Saya cuma kena belasah saja. 807 00:53:47,760 --> 00:53:50,070 Saya akan hubungi awak nanti. 808 00:53:50,630 --> 00:53:51,630 Baiklah. 809 00:54:06,679 --> 00:54:07,719 Ini... 810 00:54:09,780 --> 00:54:11,519 Selamat hari jadi, datuk. 811 00:54:12,119 --> 00:54:13,619 Semoga panjang umur dan sihat sejahtera. 812 00:54:14,960 --> 00:54:18,960 Hasil kerja tangan ini. Ini karya seni. 813 00:54:19,190 --> 00:54:22,260 Kura-kura juga melambangkan umur yang panjang. 814 00:54:22,900 --> 00:54:24,170 Datuk sangat sukakannya. 815 00:54:24,570 --> 00:54:25,599 Terima kasih. 816 00:54:26,070 --> 00:54:29,300 Kamu memang baik hati. 817 00:54:29,840 --> 00:54:30,869 Taklah. 818 00:54:31,269 --> 00:54:32,409 Lagipun... 819 00:54:32,940 --> 00:54:35,039 ...datuk orang paling berharga bagi Tae Ha dan saya. 820 00:54:35,510 --> 00:54:37,250 Yakah? Aduhai. 821 00:54:37,650 --> 00:54:39,579 Gembira datuk mendengarnya. 822 00:54:41,019 --> 00:54:42,219 Walaupun begitu... 823 00:54:42,780 --> 00:54:45,420 ...saya nak minta izin datuk untuk sesuatu. 824 00:54:47,119 --> 00:54:48,559 Memandangkan ini kali pertama saya di rumah ini... 825 00:54:49,690 --> 00:54:50,690 ...boleh saya... 826 00:54:51,230 --> 00:54:52,489 ...tidur di sini? 827 00:54:55,199 --> 00:54:56,769 Baiklah. 828 00:54:57,369 --> 00:54:59,199 Tinggallah selama mana yang kamu mahu. 829 00:54:59,969 --> 00:55:02,500 Kamu memang baik. 830 00:55:06,309 --> 00:55:08,239 Apa semua ini? 831 00:55:08,539 --> 00:55:09,579 Bukankah dah jelas? 832 00:55:10,050 --> 00:55:11,409 Datuk saya yang buat. 833 00:55:13,349 --> 00:55:15,219 Tapi kenapa... 834 00:55:17,190 --> 00:55:19,389 Sebab kita suami isteri. 835 00:55:20,889 --> 00:55:24,130 Pasangan suami isteri selalunya berkongsi bilik. 836 00:55:25,429 --> 00:55:27,500 Betul, pasangan suami isteri... 837 00:55:28,730 --> 00:55:29,760 Penyatuan? 838 00:55:29,760 --> 00:55:31,000 Maksud awak, penyatuan? 839 00:55:31,000 --> 00:55:32,929 Perlahankan suara awak. Nanti orang dengar. 840 00:55:32,929 --> 00:55:34,039 Pergi sekarang juga. 841 00:55:34,469 --> 00:55:36,099 Itu tak masuk akal. 842 00:55:36,239 --> 00:55:37,539 Kita di rumah datuk saya. 843 00:55:41,239 --> 00:55:43,980 Keadaan dah cukup sibuk, jadi kenapa nak burukkan lagi keadaan? 844 00:55:45,079 --> 00:55:46,110 Saya... 845 00:55:47,079 --> 00:55:48,849 Saya cuba jadi cucu menantu yang baik. 846 00:55:51,050 --> 00:55:52,050 Saya minta maaf. 847 00:56:03,769 --> 00:56:04,829 Apa yang awak buat? 848 00:56:07,699 --> 00:56:08,699 Hei. 849 00:56:10,369 --> 00:56:11,570 Baju tidur saya. 850 00:56:12,840 --> 00:56:13,880 Baju tidur. 851 00:56:14,909 --> 00:56:16,750 Berehatlah sementara saya mandi. 852 00:56:18,179 --> 00:56:19,210 Baiklah. 853 00:56:23,920 --> 00:56:25,719 Dia nak mandi? Kenapa? 854 00:56:26,250 --> 00:56:27,260 Mandi apa? 855 00:56:28,260 --> 00:56:29,260 Tak senang duduk saya dibuatnya. 856 00:56:35,929 --> 00:56:37,670 Semoga kebijaksanaan membawaku... 857 00:56:42,239 --> 00:56:44,210 "Setiausaha Hong" 858 00:56:44,869 --> 00:56:46,780 Cik Kim akan berangkat malam ini. 859 00:56:46,980 --> 00:56:49,039 Periksa dia walaupun selepas dia mendarat di Amerika. 860 00:56:49,380 --> 00:56:50,409 Baiklah. 861 00:56:58,550 --> 00:56:59,550 En. Kang. 862 00:57:01,519 --> 00:57:02,989 Awak perlu lihat ini. 863 00:58:07,219 --> 00:58:08,789 Jelas sekali dia ada cakap sesuatu. 864 00:58:12,530 --> 00:58:15,000 "10:58 malam, 8 Julai, Sabtu" 865 00:58:24,110 --> 00:58:25,570 Bila Sa Wol akan sampai? 866 00:58:55,440 --> 00:58:56,440 Cheon Myung? 867 00:59:08,019 --> 00:59:09,050 Cik Park. 868 00:59:15,860 --> 00:59:16,860 "Cik Park Yeon Woo" 869 00:59:18,360 --> 00:59:21,260 Panggilan tidak dapat disambungkan. Anda akan disambung ke peti suara. 870 00:59:21,699 --> 00:59:22,829 Selepas nada... 871 00:59:30,099 --> 00:59:32,510 En. Hong, Cik Park hilang. 872 00:59:32,809 --> 00:59:34,880 Hilang lagi? Awak dah cuba telefon bimbitnya? 873 00:59:35,639 --> 00:59:37,110 Di mana pun dia berada, dia tak jawab. 874 00:59:37,480 --> 00:59:38,550 Tak guna. 875 00:59:40,150 --> 00:59:42,780 Saya pasang aplikasi penjejak pada telefon Cik Park. 876 00:59:43,079 --> 00:59:45,090 Saya akan terus maklumkan koordinat dia... 877 00:59:45,320 --> 00:59:46,389 ...dan jumpa awak di sana. 878 00:59:46,889 --> 00:59:47,889 Baiklah. 879 01:00:08,539 --> 01:00:10,809 - Cik Park. - Cik Yeon Woo! 880 01:00:11,579 --> 01:00:12,610 Cik Park! 881 01:00:12,610 --> 01:00:14,619 Kenapa pula Cik Yeon Woo nak datang ke sini? 882 01:00:14,619 --> 01:00:15,949 Kita mesti cari dia sampai dapat. 883 01:00:17,119 --> 01:00:18,150 Biar saya lihat. 884 01:00:18,150 --> 01:00:19,519 "Ralat telah berlaku." 885 01:00:19,519 --> 01:00:20,590 Kenapa ini? 886 01:00:21,719 --> 01:00:23,360 "Ralat telah berlaku." 887 01:00:24,960 --> 01:00:26,159 Saya akan cari di sana... 888 01:00:26,389 --> 01:00:28,230 - ...jadi awak pergi ke sana. - Baiklah. 889 01:00:29,099 --> 01:00:30,130 Cik Park. 890 01:00:46,250 --> 01:00:47,250 Cik Park? 891 01:00:48,519 --> 01:00:49,550 Park Jae Won. 892 01:00:49,550 --> 01:00:50,590 "Park Jae Won" 893 01:00:50,590 --> 01:00:52,820 "Cendekiawan yang berkhidmat sebagai Menteri Tenaga Kerja." 894 01:00:52,989 --> 01:00:54,090 "Dia berasal... 895 01:00:54,519 --> 01:00:55,519 ...dari Hamyang." 896 01:00:55,519 --> 01:00:57,329 Ayah saya berasal dari Hamyang. 897 01:00:57,590 --> 01:00:59,659 Nama dia Park Jae Won. 898 01:01:00,090 --> 01:01:01,500 Dia Menteri Tenaga Kerja. 899 01:01:01,500 --> 01:01:03,530 "Dia tinggal di Hwanghwabang iaitu nama lama... 900 01:01:03,530 --> 01:01:04,969 ...untuk Jeong-dong." 901 01:01:04,969 --> 01:01:06,400 Bertahun-tahun lalu... 902 01:01:06,400 --> 01:01:07,900 ...ini kawasan barat Pejabat Ibu Kota... 903 01:01:07,900 --> 01:01:09,539 ...yang dipanggil Hwanghwabang. 904 01:01:09,539 --> 01:01:11,570 "Dia hanya ada seorang anak perempuan... 905 01:01:12,869 --> 01:01:13,909 ...bernama... 906 01:01:15,340 --> 01:01:16,440 ...Park Yeon Woo." 907 01:01:16,679 --> 01:01:17,949 "Dia hanya ada seorang anak perempuan bernama Park Yeon Woo." 908 01:01:17,949 --> 01:01:19,909 "Park Yeon Woo." 909 01:01:26,889 --> 01:01:27,989 Ke mana dia pergi? 910 01:02:01,489 --> 01:02:04,159 "Wanita Berakhlak Mulia" 911 01:02:04,860 --> 01:02:05,860 "Wanita... 912 01:02:06,659 --> 01:02:07,699 ...berakhlak mulia." 913 01:02:19,969 --> 01:02:21,079 Ada sesiapa di sana? 914 01:02:33,789 --> 01:02:34,789 Cheon Myung. 915 01:02:35,389 --> 01:02:36,460 Itu awakkah? 916 01:02:44,900 --> 01:02:48,099 "Midam" 917 01:02:48,099 --> 01:02:49,969 Maaf kerana buat awak menunggu. 918 01:02:58,610 --> 01:03:00,820 Gembira dapat bertemu, Cik Lee Mi Dam. 919 01:03:20,840 --> 01:03:21,869 Cik Park. 920 01:03:27,780 --> 01:03:29,780 "Wanita Berakhlak Mulia" 921 01:04:40,510 --> 01:04:42,449 "Penghargaan buat Nam Gyu Ri atas kemunculan istimewanya." 922 01:04:58,369 --> 01:05:00,900 "The Story of Park's Marriage Contract" 923 01:05:01,269 --> 01:05:03,900 Saya rasa saya dah jumpa jalan pulang. 924 01:05:04,309 --> 01:05:07,380 Maknanya awak boleh pulang ke rumah apabila keinginan awak dah dipenuhi. 925 01:05:07,610 --> 01:05:08,710 Apa lagi... 926 01:05:08,940 --> 01:05:12,050 ...kalau bukan malam pertama cik dan tuan muda? 927 01:05:12,449 --> 01:05:14,079 Sa Wol, awak... 928 01:05:14,619 --> 01:05:16,519 Jadikan Yeon Woo tumpuan utama. 929 01:05:16,719 --> 01:05:18,190 Sebarkan khabar angin. 930 01:05:18,820 --> 01:05:20,250 Naib pengerusi dah berkahwin. 931 01:05:21,389 --> 01:05:22,960 Apa pilihan awak, Cik Gaun Berkabung? 932 01:05:23,420 --> 01:05:25,960 Saya sangka saya akan muncul dalam tabloid dahulu. 933 01:05:26,289 --> 01:05:28,829 Hantar Yeon Woo kembali ke Itali. 934 01:05:29,260 --> 01:05:30,429 Apa awak buat di sini? 935 01:05:30,670 --> 01:05:31,900 Saya cuma perhatikan... 936 01:05:32,369 --> 01:05:34,570 ...Cik Park Yeon Woo, wanita dari Joseon. 937 01:05:43,809 --> 01:05:47,010 "The Story of Park's Marriage Contract"