1 00:00:06,009 --> 00:00:08,580 "Lee Se Young" 2 00:00:34,140 --> 00:00:35,369 "Semua watak, tempat, kumpulan dan organisasi..." 3 00:00:35,369 --> 00:00:36,880 "...adalah rekaan semata-mata." 4 00:00:37,380 --> 00:00:39,409 "Wanita Mulia" 5 00:01:39,739 --> 00:01:40,810 Cik Park. 6 00:01:43,540 --> 00:01:44,579 Cik Park? 7 00:01:45,609 --> 00:01:46,609 Cik Park. 8 00:01:47,049 --> 00:01:49,549 Cik Park, bangun. 9 00:01:50,010 --> 00:01:51,920 - Cik Park? - Tuan! 10 00:01:53,379 --> 00:01:55,719 Cik Park! 11 00:01:58,189 --> 00:02:01,459 Aduhai, kenapa lama sangat? 12 00:02:04,629 --> 00:02:05,659 Siapa di sana? 13 00:02:09,169 --> 00:02:10,240 Cik? 14 00:02:11,039 --> 00:02:12,370 Aduhai. 15 00:02:12,740 --> 00:02:14,409 - Maafkan saya. - Apa yang sedang berlaku? 16 00:02:14,409 --> 00:02:17,840 - Maafkan saya. - Cik! 17 00:02:21,879 --> 00:02:22,909 Aduhai. 18 00:02:26,449 --> 00:02:28,819 Cik tak apa-apa? 19 00:02:29,150 --> 00:02:30,819 Tolonglah bangun. 20 00:02:31,159 --> 00:02:34,530 Boleh saya tahu macam mana awak kenal Cik Yeon Woo? 21 00:02:34,530 --> 00:02:35,629 Apa yang berlaku? 22 00:02:38,800 --> 00:02:39,960 Kenapa dengan Cik Yeon Woo? 23 00:02:40,099 --> 00:02:41,530 Apa yang berlaku kepadanya? 24 00:02:42,099 --> 00:02:44,539 Saya tak tahu apa yang berlaku. 25 00:02:44,539 --> 00:02:45,599 Siapa? 26 00:02:46,199 --> 00:02:48,569 Saya cuma tanya awak siapa yang buat begini pada dia. 27 00:02:48,569 --> 00:02:50,509 - Tuan, tolonglah. - Jawab! 28 00:02:50,509 --> 00:02:51,840 Cukuplah. Kamu berdua. 29 00:02:53,909 --> 00:02:55,379 Sekarang, pergi senyap-senyap. 30 00:02:55,379 --> 00:02:57,219 Ya, sudah tentu. 31 00:02:57,520 --> 00:02:58,620 Lepaskan saya. 32 00:03:11,129 --> 00:03:12,300 Cik... 33 00:03:25,909 --> 00:03:27,479 Saya memang dari Joseon. 34 00:03:28,879 --> 00:03:29,979 Suami saya! 35 00:03:30,680 --> 00:03:32,849 Ayah saya berasal dari Hamyang. 36 00:03:32,849 --> 00:03:35,150 Nama dia Park Jae Won. 37 00:03:35,150 --> 00:03:36,449 Saya dah cakap. 38 00:03:36,449 --> 00:03:39,689 Saya anak kesayangan keluarga bangsawan. 39 00:03:39,689 --> 00:03:41,090 Saya tak tahu... 40 00:03:42,289 --> 00:03:44,199 ...kenapa saya dibawa ke sini. 41 00:03:45,060 --> 00:03:47,199 Apa patut saya buat untuk pulang ke rumah? 42 00:04:01,750 --> 00:04:04,050 - Kenapa saya di sini? - Awak tak apa-apa? 43 00:04:18,600 --> 00:04:19,629 Maafkan saya. 44 00:04:20,370 --> 00:04:22,600 Saya rasa kita pernah berjumpa sebelum ini. 45 00:04:23,870 --> 00:04:26,639 Yalah itu. Kita orang asing. 46 00:04:26,740 --> 00:04:27,810 Apa yang awak fikirkan? 47 00:04:38,279 --> 00:04:40,149 - Cepat, sembunyi! - Ke mana? 48 00:05:42,050 --> 00:05:43,779 Aduhai, nasib baik. 49 00:05:48,350 --> 00:05:49,389 Teruklah. 50 00:05:51,290 --> 00:05:52,290 Apa-apa sajalah. 51 00:06:02,699 --> 00:06:03,939 Ini usul perniagaan kami... 52 00:06:03,939 --> 00:06:05,939 ...untuk acara ulang tahun pertama pembukaan SH Seoul. 53 00:06:05,939 --> 00:06:07,000 "Midam" 54 00:06:09,170 --> 00:06:12,310 Saya dah terima usul daripada En. Kang Tae Ha. 55 00:06:12,509 --> 00:06:13,540 Saya tahu. 56 00:06:13,980 --> 00:06:15,680 Itu yang saya sendiri sediakan. 57 00:06:16,480 --> 00:06:19,649 Saya harap awak akan pertimbangkan cadangan perniagaan yang mana... 58 00:06:20,449 --> 00:06:22,220 ...lebih sesuai dengan Midam. 59 00:06:23,050 --> 00:06:24,990 En. Kang juga tahu tentang ini? 60 00:06:25,959 --> 00:06:28,290 Saya CEO SH Seoul. 61 00:06:30,459 --> 00:06:31,500 Begitu. 62 00:06:32,329 --> 00:06:34,069 Disebabkan saiz syarikat itu... 63 00:06:34,069 --> 00:06:35,899 ...ia mesti menggunakan sistem yang unik. 64 00:06:36,899 --> 00:06:39,500 Cadangan seperti ini boleh beri tanggapan yang salah. 65 00:06:39,870 --> 00:06:42,509 Kita mesti buat apa saja untuk dapatkan hasil. 66 00:06:43,439 --> 00:06:46,110 Itu cara saya untuk katakan betapa bernilainya... 67 00:06:46,379 --> 00:06:47,879 ...Midam bagi saya. 68 00:06:48,350 --> 00:06:50,250 Untuk ada kelebihan menentang En. Kang? 69 00:06:59,819 --> 00:07:01,930 Saya mesti makan tengah hari dengan pengarah esok. 70 00:07:08,470 --> 00:07:09,500 Bersabarlah. 71 00:07:15,670 --> 00:07:16,740 Awak cedera. 72 00:07:17,709 --> 00:07:19,110 Saya yang buatkah? 73 00:07:20,810 --> 00:07:22,250 Saya tak apa-apa. 74 00:07:53,439 --> 00:07:54,480 Terima kasih. 75 00:08:00,889 --> 00:08:01,920 Kenapa... 76 00:08:02,790 --> 00:08:04,720 ...awak berada di dalam hutan? 77 00:08:06,259 --> 00:08:08,360 Dia takkan percaya kalau saya beritahu dia tentang Cheon Myung. 78 00:08:09,160 --> 00:08:11,230 Saya pergi ambil angin untuk tenangkan fikiran. 79 00:08:12,959 --> 00:08:14,269 Tapi di mana saya tadi? 80 00:08:14,670 --> 00:08:16,230 Saya nampak batu peringatan. 81 00:08:16,230 --> 00:08:18,269 - Ada orang tinggal di sana? - Tidak. 82 00:08:18,740 --> 00:08:20,370 Tiada laluan berturap dan di luar sana berbahaya. 83 00:08:22,209 --> 00:08:23,269 Jadi... 84 00:08:24,279 --> 00:08:25,480 ...jangan keluar seorang diri lagi. 85 00:08:27,279 --> 00:08:28,350 Baiklah. 86 00:08:43,259 --> 00:08:48,169 "Bab 5: Adakah Kita Berhubung?" 87 00:08:49,629 --> 00:08:52,500 Cik, bangun. 88 00:08:53,799 --> 00:08:54,909 Cik? 89 00:09:08,720 --> 00:09:11,159 Sa Wol? 90 00:09:11,919 --> 00:09:12,919 Apa ini? 91 00:09:13,360 --> 00:09:14,429 Saya di Joseon? 92 00:09:14,659 --> 00:09:15,889 Saya dah kembali ke Joseon. 93 00:09:16,960 --> 00:09:18,029 Nampaknya tidak. 94 00:09:18,100 --> 00:09:19,460 Joseon konon. 95 00:09:19,460 --> 00:09:21,669 Awak kata awak tak tahu macam mana nak balik. 96 00:09:21,769 --> 00:09:23,899 Saya keliru dengan muka awak. 97 00:09:26,639 --> 00:09:28,370 Awak rasa lebih baik? 98 00:09:28,909 --> 00:09:31,879 Awak tak tahu betapa terkejutnya saya... 99 00:09:31,879 --> 00:09:34,049 ...melihat awak dibawa pulang oleh lelaki berbadan besar. 100 00:09:34,049 --> 00:09:36,750 Lelaki berbadan besar dan bukan tuan muda yang kacak? 101 00:09:36,809 --> 00:09:38,419 Bukan tuan muda. 102 00:09:38,580 --> 00:09:42,549 Dia lelaki berbadan besar dengan lengan yang menonjol. 103 00:09:42,789 --> 00:09:44,490 En. Hong. 104 00:09:44,690 --> 00:09:46,259 En. Hong dukung saya balik? 105 00:09:46,320 --> 00:09:49,730 Saya nak tahu apa yang berlaku. 106 00:09:52,129 --> 00:09:54,799 Saya rasa saya dah jumpa jalan pulang. 107 00:09:56,029 --> 00:09:58,539 Naib Presiden Kang Tae Ha dah berkahwin? 108 00:09:59,370 --> 00:10:00,399 - Apa? - Dia dah berkahwin? 109 00:10:00,570 --> 00:10:02,970 - Apa... - Apa yang sedang berlaku? 110 00:10:03,110 --> 00:10:06,909 Cik Min, bila dia berkahwin dan dengan siapa? 111 00:10:06,909 --> 00:10:09,350 Tapi yang lebih penting... 112 00:10:09,350 --> 00:10:11,179 ...pengerusi mahu En. Kang ambil alih... 113 00:10:11,179 --> 00:10:12,820 ...sebagai presiden SH Seoul... 114 00:10:12,820 --> 00:10:13,950 ...memandangkan dia dah berkahwin. 115 00:10:14,149 --> 00:10:16,950 Sekejap, apa kaitan perkahwinan dia... 116 00:10:16,950 --> 00:10:18,059 ...dengan jawatan dia? 117 00:10:18,159 --> 00:10:19,990 Saya tahu. 118 00:10:20,120 --> 00:10:22,029 Siapa yang beri syarikat sebagai hadiah perkahwinan? 119 00:10:22,289 --> 00:10:23,659 Ini tak masuk akal. 120 00:10:25,960 --> 00:10:27,700 Tak sangka betul. 121 00:10:28,169 --> 00:10:29,200 Aduhai. 122 00:10:34,370 --> 00:10:35,940 Nampaknya saya lewat untuk mesyuarat. 123 00:10:37,139 --> 00:10:39,139 Kamu semua dah habis makan? 124 00:10:40,480 --> 00:10:42,509 - Ya, tuan. - Betul. 125 00:10:47,149 --> 00:10:48,590 Kenapa kamu tak ucap tahniah kepada saya... 126 00:10:48,590 --> 00:10:50,220 ...apabila cucu saya berkahwin? 127 00:10:50,220 --> 00:10:51,690 Tahniah, tuan. 128 00:10:52,690 --> 00:10:54,090 Silakan duduk. 129 00:10:58,029 --> 00:10:59,929 Tuan, saya mesti tanya sesuatu. 130 00:11:00,830 --> 00:11:02,669 Tuan mempertimbangkan kenaikan pangkat... 131 00:11:02,669 --> 00:11:04,240 ...untuk Naib Presiden Kang Tae Ha? 132 00:11:04,240 --> 00:11:05,299 Hanya kerana dia sudah berkahwin? 133 00:11:05,600 --> 00:11:08,539 Kalau begitu, saya mesti bantah. 134 00:11:09,870 --> 00:11:12,440 Pengarah Ko, awak tak pernah mengecewakan saya. 135 00:11:12,809 --> 00:11:14,980 Awak selalu cakap apa yang perlu. 136 00:11:14,980 --> 00:11:17,820 Bagus. Maksud saya... 137 00:11:17,980 --> 00:11:20,889 ...kita patut pertimbangkannya... 138 00:11:20,889 --> 00:11:22,419 ...jika Naib Presiden Kang Tae Ha... 139 00:11:22,419 --> 00:11:24,690 ...berjaya mengacarakan kerjasama kita dengan Midam. 140 00:11:25,360 --> 00:11:26,720 Betul tak, Cik Min? 141 00:11:28,159 --> 00:11:30,059 Nampaknya saya tersilap. 142 00:11:30,059 --> 00:11:31,200 Sudah tentu. 143 00:11:31,399 --> 00:11:34,269 Prosedur yang betul akan diikuti dalam hal ini... 144 00:11:34,269 --> 00:11:36,029 ...sebaik saja kita selesai dengan acara ulang tahun pertama. 145 00:11:36,730 --> 00:11:37,870 Maksud saya, jika ia diperlukan. 146 00:11:38,639 --> 00:11:41,240 Prosedur yang betul. Ya, sudah tentu. 147 00:11:41,370 --> 00:11:43,309 Prosedur yang betul patut diikuti. 148 00:11:45,480 --> 00:11:47,850 Pergilah minum teh. 149 00:11:50,110 --> 00:11:51,480 - Berhenti. - Apa? 150 00:11:51,480 --> 00:11:53,120 Letak telefon dan buat kerja awak. 151 00:11:53,120 --> 00:11:54,789 Sekali ini saja. 152 00:11:55,620 --> 00:11:58,120 Ha Na, sandwic lagi. 153 00:11:58,490 --> 00:12:00,659 Mulai sekarang, awak akan didenda sebab kerja semasa waktu rehat. 154 00:12:01,429 --> 00:12:05,299 Seok Ju, mari kita kumpul 10 dolar seorang. 155 00:12:05,299 --> 00:12:06,330 10 dolar. Baiklah. 156 00:12:11,799 --> 00:12:13,700 Ini Pembantu Pengurus Yoo Ha Na dari SH Seoul. 157 00:12:13,700 --> 00:12:15,769 Helo, ini Do Yoon Jae dari Midam. 158 00:12:17,980 --> 00:12:18,980 En. Do? 159 00:12:19,679 --> 00:12:21,279 Midam? 160 00:12:24,950 --> 00:12:27,620 Awak tolak cadangan kami? 161 00:12:27,620 --> 00:12:28,720 Saya minta maaf. 162 00:12:28,919 --> 00:12:30,250 Tapi kami berterima kasih atas tawaran itu. 163 00:12:30,789 --> 00:12:33,820 - Jadi... - En. Do! 164 00:12:35,529 --> 00:12:37,460 Ada apa? Midam tolak tawaran kita? 165 00:12:39,000 --> 00:12:41,700 Apa kita nak buat apabila acara itu semakin hampir? 166 00:12:42,370 --> 00:12:45,340 Saya akan jumpa En. Kang. 167 00:12:45,470 --> 00:12:46,500 Ha Na. 168 00:12:48,340 --> 00:12:49,769 Biar betul. 169 00:12:49,940 --> 00:12:52,740 Cik Oh, bukankah Midam diperlukan untuk acara itu? 170 00:12:53,440 --> 00:12:56,009 Apa akan jadi pada En. Kang kalau rancangan ini gagal? 171 00:12:56,080 --> 00:12:57,620 Dia akan timpa masalah. 172 00:12:58,750 --> 00:13:01,620 Cik Min takkan biarkan perkara ini. 173 00:13:21,370 --> 00:13:23,139 Mungkin awak perlu pertimbangkan semula. 174 00:13:23,440 --> 00:13:25,240 Tawaran En. Kang agak baik. 175 00:13:26,440 --> 00:13:28,549 Sayang sekali, tapi apa boleh saya buat? 176 00:13:29,379 --> 00:13:30,649 Saya dah buat keputusan. 177 00:13:32,480 --> 00:13:33,549 Baiklah. 178 00:13:42,259 --> 00:13:46,500 "Naib Presiden Kang Tae Ha" 179 00:13:51,070 --> 00:13:53,769 En. Kang, saya nak laporkan sesuatu. 180 00:14:19,059 --> 00:14:20,129 Parut? 181 00:14:20,559 --> 00:14:22,169 Apa yang saya boleh bantu, Cik Yoo? 182 00:14:24,539 --> 00:14:25,600 Maafkan saya. 183 00:14:27,200 --> 00:14:28,970 Saya tanya kenapa awak ada di sini. 184 00:14:29,909 --> 00:14:32,039 Midam telefon, tuan. 185 00:14:32,379 --> 00:14:33,740 Saya rasa awak patut tahu... 186 00:14:33,740 --> 00:14:35,509 ...tapi Setiausaha Hong tiada di meja dia. 187 00:14:35,509 --> 00:14:38,080 Jadi beritahu saya. Midam cakap apa? 188 00:14:39,120 --> 00:14:41,720 Mereka tolak cadangan kita. 189 00:14:42,389 --> 00:14:44,389 - Mereka menolak? - Ya. 190 00:14:44,860 --> 00:14:46,990 Tapi saya bercadang untuk pujuk mereka sekali lagi. 191 00:14:48,259 --> 00:14:49,759 Baiklah. Awak boleh pergi. 192 00:14:56,429 --> 00:14:57,470 Tapi... 193 00:14:58,570 --> 00:15:00,570 ...tak kira betapa mustahak pun... 194 00:15:00,570 --> 00:15:02,309 ...pastikan Setiausaha Hong beritahu awak dulu. 195 00:15:02,539 --> 00:15:05,009 Ya, tuan. Saya akan ingat. 196 00:15:12,450 --> 00:15:13,450 Tuan. 197 00:15:15,019 --> 00:15:16,090 Hei. 198 00:15:19,759 --> 00:15:21,190 Pengerusi datang tadi. 199 00:15:28,529 --> 00:15:30,970 Kenapa dengan muka awak? 200 00:15:31,940 --> 00:15:34,340 Aduhai. Adakah ini pertengkaran suami isteri? 201 00:15:34,340 --> 00:15:36,909 Tentulah tidak. Calar saja. 202 00:15:37,110 --> 00:15:38,210 Aduhai. 203 00:15:42,509 --> 00:15:43,850 Ini tentang Yeon Woo. 204 00:15:44,480 --> 00:15:45,980 Hantar dia balik ke Itali. 205 00:15:47,149 --> 00:15:49,120 - Balik ke Itali? - Para pengarah dapat tahu... 206 00:15:49,320 --> 00:15:51,090 ...tentang perkahwinan kamu. 207 00:15:52,960 --> 00:15:54,490 Pasti ibu kamu yang beritahu mereka. 208 00:15:57,659 --> 00:16:00,200 Kenapa? Kamu takut? 209 00:16:02,269 --> 00:16:03,769 Kamu pasti boleh selesaikan masalah begini... 210 00:16:03,769 --> 00:16:05,299 ...jika kamu mahu ambil alih SH. 211 00:16:07,200 --> 00:16:08,269 Tae Ha. 212 00:16:08,940 --> 00:16:12,340 Kuasa dan pengaruh tak membenarkan serangan dilakukan. 213 00:16:13,480 --> 00:16:16,480 Para pengarah pasti akan bercakap besar... 214 00:16:16,610 --> 00:16:19,779 ...jadi hantar Yeon Woo kembali ke Itali dan jauhi peperangan. 215 00:16:21,090 --> 00:16:23,690 Itu tindakan terbaik untuk semua orang. 216 00:16:25,659 --> 00:16:27,620 Boleh kita perlahan sedikit? 217 00:16:28,360 --> 00:16:31,960 Apa maksud awak Cheon Myung ada di dalam hutan ini? 218 00:16:32,159 --> 00:16:33,629 Ada sesuatu merasuk awak... 219 00:16:33,629 --> 00:16:34,629 ...yang buat awak ke sana. 220 00:16:35,629 --> 00:16:36,769 Mungkin awak berhalusinasi. 221 00:16:36,769 --> 00:16:37,840 Itu dia. 222 00:16:38,039 --> 00:16:39,299 Sebaik saja kita jumpa dia... 223 00:16:39,299 --> 00:16:41,340 ...dia akan beritahu kita cara untuk kembali ke Joseon. 224 00:16:42,370 --> 00:16:43,740 Saya percaya... 225 00:16:44,070 --> 00:16:45,440 ...jawapannya terletak pada... 226 00:16:45,440 --> 00:16:47,610 ...macam mana awak mengahwini anak sulung keluarga ini... 227 00:16:47,610 --> 00:16:49,879 ...yang mirip dengan... 228 00:16:50,049 --> 00:16:51,480 ...mendiang suami awak. 229 00:16:52,179 --> 00:16:53,179 Apa maksud awak? 230 00:16:53,980 --> 00:16:55,419 Maknanya awak boleh pulang ke rumah... 231 00:16:55,419 --> 00:16:57,149 ...sebaik saja keinginan awak dipenuhi. 232 00:16:58,419 --> 00:16:59,460 Apa lagi... 233 00:17:01,019 --> 00:17:03,629 ...kalau bukan malam pertama... 234 00:17:04,500 --> 00:17:07,299 ...cik dan tuan muda? 235 00:17:07,559 --> 00:17:08,569 Malam pertama? 236 00:17:08,930 --> 00:17:10,630 Ya, malam pertama saya. 237 00:17:11,170 --> 00:17:12,170 Malam pertama saya? 238 00:17:14,569 --> 00:17:16,240 Awak tak pernah kelaparan... 239 00:17:16,240 --> 00:17:17,609 ...dan sentiasa ada tempat yang hangat untuk tidur... 240 00:17:17,609 --> 00:17:18,839 ...jadi apa yang awak kurang? 241 00:17:18,839 --> 00:17:21,549 Tapi, awak tak pernah ada malam pertama... 242 00:17:21,650 --> 00:17:23,509 ...dan juga diculik. 243 00:17:23,880 --> 00:17:25,079 Hanya ada satu perkara yang awak tak pernah dapat. 244 00:17:26,549 --> 00:17:29,250 Itu adalah malam yang hangat... 245 00:17:30,650 --> 00:17:31,690 ...dengan suami awak. 246 00:17:32,589 --> 00:17:34,960 Lupakan saja. Malam yang hangat konon. 247 00:17:35,789 --> 00:17:39,759 Awak pasti tiada apa-apa yang berlaku antara awak berdua? 248 00:17:39,960 --> 00:17:43,269 Apabila lelaki dan wanita dewasa tinggal sebumbung... 249 00:17:43,730 --> 00:17:44,970 ...mereka boleh... 250 00:17:45,569 --> 00:17:49,170 ...berpegangan tangan begini... 251 00:17:49,470 --> 00:17:51,680 ...atau bibir mereka bertemu... 252 00:17:52,279 --> 00:17:54,309 ...walaupun secara tak sengaja. 253 00:17:54,309 --> 00:17:56,779 Bibir kita konon. 254 00:18:19,539 --> 00:18:20,700 Ada apa-apa berlaku? 255 00:18:21,039 --> 00:18:23,170 Jelas sekali ada sesuatu yang berlaku! 256 00:18:25,480 --> 00:18:27,980 Ya, ada sesuatu yang kita mesti buat. 257 00:18:28,480 --> 00:18:30,450 - Mari sini, cepat. - Ada apa? 258 00:18:30,509 --> 00:18:33,119 "Fakulti Kemanusiaan, Bangunan Kesatuan Pelajar" 259 00:18:33,119 --> 00:18:34,720 "Jalan Simbolik Hanyang" 260 00:18:34,720 --> 00:18:37,519 Park Jae Won ialah cendekiawan Silhak... 261 00:18:37,519 --> 00:18:40,359 ...yang sangat terkenal pada lewat zaman Joseon. 262 00:18:40,759 --> 00:18:43,890 Ayahnya, Park Hyun, juga seorang cendekiawan terkenal. 263 00:18:44,359 --> 00:18:46,759 Keluarga itu sendiri ialah keluarga bangsawan yang terkenal. 264 00:18:48,000 --> 00:18:50,769 Tentang anaknya, Park Yeon Woo. 265 00:18:51,539 --> 00:18:52,599 Ada maklumat lain tentang dia? 266 00:18:53,240 --> 00:18:56,539 Saya cuma jumpa nama dia. 267 00:18:57,109 --> 00:18:59,079 Tapi saya akan terus siasat. 268 00:18:59,579 --> 00:19:01,609 Saya baca Park Jae Won tinggal di tempat bernama Hwanghwabang. 269 00:19:02,180 --> 00:19:05,349 Adakah ia dekat dengan Hotel Grand Seoul sekarang? 270 00:19:07,990 --> 00:19:09,819 Hotel Grand Seoul? 271 00:19:11,119 --> 00:19:13,789 Hoeundang ada di sini... 272 00:19:14,160 --> 00:19:16,390 ...jadi mungkin betul. 273 00:19:16,660 --> 00:19:17,759 "Hoeundang"? 274 00:19:18,029 --> 00:19:21,170 Nama samaran ayahnya, Park Hyun, ialah Hoeun. 275 00:19:21,170 --> 00:19:24,740 Sebab itulah kediaman Tuan Park Jae Won... 276 00:19:24,740 --> 00:19:25,970 ...dipanggil Hoeundang. 277 00:19:34,140 --> 00:19:36,180 Selepas kami berdua masuk... 278 00:19:36,549 --> 00:19:38,150 ...Cik Yeon Woo keluar dari air. 279 00:19:38,720 --> 00:19:40,750 Kita tak nampak dia melompat ke dalam kolam renang... 280 00:19:40,750 --> 00:19:42,049 ...dalam video itu. 281 00:19:45,160 --> 00:19:47,619 Juga pokok bungor di tepi kolam itu. 282 00:19:48,660 --> 00:19:52,059 Saya dengar pokok itu tak pernah mekar dengan baik sebelum ini. 283 00:19:52,730 --> 00:19:53,759 Tapi... 284 00:19:54,299 --> 00:19:56,299 ...pada hari Cik Yeon Woo muncul... 285 00:19:56,299 --> 00:19:58,140 ...bunga itu tiba-tiba mekar sepenuhnya. 286 00:19:58,769 --> 00:20:00,299 Ini cuma pendapat saya... 287 00:20:00,839 --> 00:20:02,569 ...tapi wanita yang bernama Sa Wol itu... 288 00:20:08,380 --> 00:20:11,380 ...saya rasa dia juga dari Joseon. 289 00:20:14,180 --> 00:20:15,319 Ya, saya percaya. 290 00:20:15,819 --> 00:20:17,319 Berdasarkan reaksi dia semalam. 291 00:20:18,319 --> 00:20:19,519 Mereka dari Joseon? Tapi macam mana? 292 00:20:19,960 --> 00:20:20,990 Tak masuk akal. 293 00:20:22,259 --> 00:20:24,730 Macam mana Sa Wol boleh berada di rumah pengerusi? 294 00:20:25,700 --> 00:20:27,029 Betul tak? Adakah ini benar-benar berlaku? 295 00:20:27,200 --> 00:20:28,400 Adakah ini masuk akal bagi awak? 296 00:20:39,079 --> 00:20:40,440 Kenapa awak teruja sangat? 297 00:20:41,039 --> 00:20:42,980 Saya ajar isteri Tae Ha buat kerja rumah. 298 00:20:44,109 --> 00:20:45,720 Kerja rumah? Awak? 299 00:20:45,720 --> 00:20:47,720 Hei, bekas suami saya ialah anak sulung keluarga ini! 300 00:20:49,390 --> 00:20:52,319 Tae Ha dan ayah terlalu melindungi dia. 301 00:20:52,420 --> 00:20:53,920 Kita perlu disiplinkan dia serta-merta. 302 00:20:53,920 --> 00:20:55,259 Ini bukan keluarga biasa. 303 00:20:55,259 --> 00:20:56,789 Betul, ia disfungsi yang luar biasa. 304 00:21:16,950 --> 00:21:19,220 Mak Cik Hae Ryung, apa patut saya buat dulu? 305 00:21:27,519 --> 00:21:28,559 Aduhai! 306 00:21:33,500 --> 00:21:34,559 Aduhai! 307 00:21:35,930 --> 00:21:37,029 Alamak! 308 00:21:46,410 --> 00:21:47,440 Serahkannya kepada saya. 309 00:22:14,970 --> 00:22:16,039 Apa itu? 310 00:22:24,579 --> 00:22:26,279 Keluarga ini kaya. 311 00:22:26,750 --> 00:22:28,650 Kenapa mereka perlu cuci pakaian begini? 312 00:22:29,420 --> 00:22:32,460 Tak kira Joseon atau Joseon baru. Semuanya sama saja. 313 00:22:32,859 --> 00:22:35,130 Orang kaya memang kedekut. Banyak betul kerja. 314 00:22:35,730 --> 00:22:36,759 Apa? 315 00:22:37,829 --> 00:22:39,059 Awak bercakap tentang saya sekarang? 316 00:22:41,400 --> 00:22:42,569 Aduhai. Saya memang pelupa. 317 00:22:42,569 --> 00:22:44,269 Saya tertinggal cerek di dapur. 318 00:22:44,269 --> 00:22:45,369 Saya patut masuk ke dalam semula. 319 00:23:32,819 --> 00:23:33,849 Sa Wol. 320 00:23:35,190 --> 00:23:36,390 Datuk saya... 321 00:23:37,150 --> 00:23:39,819 ...beritahu kita tentang sebuah pulau yang dipanggil Jeju. 322 00:23:39,819 --> 00:23:41,190 Ingat tak? 323 00:23:41,390 --> 00:23:43,390 Dia kata pulau itu besar. 324 00:23:44,359 --> 00:23:46,799 Pulau yang sunyi kerana ia jauh dari seluruh negara. 325 00:23:48,099 --> 00:23:49,430 Sejak saya datang ke Joseon baru... 326 00:23:50,329 --> 00:23:51,400 ...saya terfikir... 327 00:23:52,369 --> 00:23:53,769 ...yang saya juga seperti pulau itu. 328 00:23:56,670 --> 00:23:57,940 Tapi... 329 00:23:59,440 --> 00:24:00,579 ...saya rasa dia juga... 330 00:24:01,339 --> 00:24:02,349 ...rasa begitu. 331 00:24:04,450 --> 00:24:05,519 Kelakar, bukan? 332 00:24:06,420 --> 00:24:09,990 Saya teringatkan Pulau Jeju walaupun saya tak pernah ke sana. 333 00:24:28,670 --> 00:24:29,869 Apa awak buat di sini? 334 00:24:31,539 --> 00:24:32,940 Saya cuma pandang awak. 335 00:24:34,740 --> 00:24:35,950 Awak, Cik Park Yeon Woo... 336 00:24:36,980 --> 00:24:38,319 ...dari Joseon. 337 00:24:56,599 --> 00:24:57,670 Terima kasih. 338 00:24:58,599 --> 00:24:59,799 Kerana percayakan saya. 339 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 Terima kasih banyak. 340 00:25:04,670 --> 00:25:07,380 Tolonglah, Cik Park. Awak buat saya rasa tak selesa. 341 00:25:08,950 --> 00:25:11,779 Saya minta maaf. Saya sangat gembira. 342 00:25:12,119 --> 00:25:13,319 Awak gembira sangatkah? 343 00:25:13,650 --> 00:25:14,650 Ya. 344 00:25:14,650 --> 00:25:16,789 Akhirnya awak percayakan saya, En. Penipu. 345 00:25:18,119 --> 00:25:19,559 Ingat satu perkara saja. 346 00:25:19,690 --> 00:25:22,759 Saya mengaku yang awak mungkin dari Joseon. 347 00:25:23,460 --> 00:25:26,700 Tapi saya tak boleh percayakan awak 100 peratus... 348 00:25:26,700 --> 00:25:27,799 ...sebab tak cukup bukti. 349 00:25:27,799 --> 00:25:29,029 - Walaupun begitu... - Saya dah beritahu awak... 350 00:25:29,029 --> 00:25:30,529 ...yang saya dari Joseon. 351 00:25:30,700 --> 00:25:31,940 Tempat kali pertama kita berjumpa... 352 00:25:31,940 --> 00:25:33,900 ...ialah bekas rumah saya. Ia dipanggil Hoeundang. 353 00:25:34,140 --> 00:25:35,670 Dari situlah saya datang. 354 00:25:35,869 --> 00:25:37,240 Sebab itulah kediaman Tuan Park Jae Won... 355 00:25:37,240 --> 00:25:39,839 ...dipanggil Hoeundang. 356 00:25:40,240 --> 00:25:42,180 - Awak kata "Hoeundang"? - Ya. 357 00:25:42,609 --> 00:25:44,609 Hoeun ialah nama samaran datuk saya. 358 00:25:46,819 --> 00:25:48,890 Jadi tolong jangan soal siasat saya lagi. 359 00:25:49,589 --> 00:25:50,650 Saya cuma cakap... 360 00:26:46,109 --> 00:26:47,180 Tengok ini. 361 00:26:48,880 --> 00:26:50,650 Air hujan keluar dari tanah. 362 00:26:58,589 --> 00:26:59,660 Awak gembira sangatkah? 363 00:26:59,859 --> 00:27:00,890 Ya. 364 00:27:38,230 --> 00:27:39,259 Terkejut saya. 365 00:27:39,799 --> 00:27:40,960 Jangan ganggu mereka. 366 00:27:41,930 --> 00:27:44,029 Ini pemandangan yang indah. 367 00:27:50,109 --> 00:27:51,109 Aduhai. 368 00:27:52,410 --> 00:27:54,710 En. Kang tersenyum! 369 00:27:59,180 --> 00:28:01,549 Awak menangis atau ketawa? 370 00:28:04,049 --> 00:28:05,460 Aduhai. Tengoklah itu. 371 00:28:11,259 --> 00:28:13,660 Jika Midam buka butik di cawangan SH di New York... 372 00:28:13,829 --> 00:28:16,829 ...keuntungan awak akan meningkat sekurang-kurangnya 67 peratus. 373 00:28:16,829 --> 00:28:17,869 Maafkan saya. 374 00:28:17,970 --> 00:28:20,339 Angka begitu tak penting bagi kami. 375 00:28:21,740 --> 00:28:23,140 Betul, angka bukan segala-galanya. 376 00:28:24,710 --> 00:28:27,809 Namun, orang akan gunakan angka itu untuk menilai segalanya... 377 00:28:28,309 --> 00:28:29,880 ...termasuk nilai jenama dan angka jualan. 378 00:28:30,910 --> 00:28:33,650 Ini peluang yang baik untuk SH dan Midam. 379 00:28:34,319 --> 00:28:35,690 Tolong pertimbangkan semula usul kami. 380 00:28:38,150 --> 00:28:40,960 "Midam" 381 00:28:41,119 --> 00:28:42,559 Saya perlu akui yang saya kagum dengan kegigihan awak. 382 00:28:43,289 --> 00:28:45,130 Saya akan cuba berbincang dengan Cik Lee sekali lagi. 383 00:28:47,960 --> 00:28:49,029 Terima kasih. 384 00:28:49,769 --> 00:28:50,930 Terima kasih banyak. 385 00:28:53,500 --> 00:28:56,369 Puan, saya dengar pengerusi berjumpa dengan En. Kang. 386 00:28:56,640 --> 00:28:58,980 Nampaknya bom dah meletup. 387 00:28:58,980 --> 00:29:00,279 Tak boleh jadi. 388 00:29:00,640 --> 00:29:02,549 Gunakan gadis itu, Yeon Woo, untuk tingkatkan pertaruhan. 389 00:29:03,079 --> 00:29:04,980 Macamlah Tae Ha tak patut berkahwin dengan dia. 390 00:29:05,349 --> 00:29:06,819 "Tingkatkan pertaruhan?" Apa maksud awak? 391 00:29:08,049 --> 00:29:09,519 Mulakan khabar angin! 392 00:29:10,390 --> 00:29:11,420 Tapi macam mana? 393 00:29:13,789 --> 00:29:17,089 Awak bawa kepala besar awak itu sebagai aksesori? 394 00:29:17,559 --> 00:29:20,660 Saya akan gunakan kepala besar ini. 395 00:29:24,400 --> 00:29:28,509 Tapi En. Kang tak mudah dipengaruhi. 396 00:29:29,240 --> 00:29:31,240 Perang sudah pun bermula. 397 00:29:33,079 --> 00:29:36,049 Ia tak akan berakhir sehingga salah seorang daripada kita jatuh. 398 00:29:53,029 --> 00:29:54,059 Hye Suk... 399 00:29:54,660 --> 00:29:57,269 ...mampu buat apa saja yang dia mahu. 400 00:29:58,000 --> 00:29:59,039 Kamu tahu, bukan? 401 00:30:00,869 --> 00:30:02,039 Tentang Yeon Woo... 402 00:30:02,910 --> 00:30:04,369 Saya akan uruskannya, datuk. 403 00:30:28,200 --> 00:30:29,500 Sejak bila langit malam... 404 00:30:30,569 --> 00:30:33,700 ...Joseon baru berkilau dan indah begini? 405 00:30:35,339 --> 00:30:37,210 Saya cuma merentas masa... 406 00:30:38,579 --> 00:30:41,839 ...tapi tempat ini sangat berbeza daripada Joseon. 407 00:30:45,950 --> 00:30:47,049 Ini tentang Yeon Woo. 408 00:30:47,480 --> 00:30:48,819 Hantar dia balik ke Itali. 409 00:30:49,089 --> 00:30:51,619 Itu langkah terbaik untuk semua orang. 410 00:30:59,630 --> 00:31:01,430 Jangan lupa janji awak. 411 00:31:03,299 --> 00:31:05,400 Awak janji awak akan bantu saya kembali ke Joseon. 412 00:31:09,210 --> 00:31:11,140 Saya alami halusinasi yang aneh. 413 00:31:12,640 --> 00:31:14,640 Awak di Joseon. 414 00:31:15,710 --> 00:31:16,910 Awak nampak saya... 415 00:31:17,750 --> 00:31:19,519 ...di zaman Joseon? 416 00:31:23,720 --> 00:31:27,089 Pada mulanya, saya cuba untuk memahaminya. 417 00:31:28,730 --> 00:31:29,990 Tapi sekarang dah okey. 418 00:31:30,960 --> 00:31:32,529 Saya sedar itu tak penting. 419 00:31:35,130 --> 00:31:36,200 Saya pasti... 420 00:31:37,400 --> 00:31:38,470 ...akan tunaikan janji saya. 421 00:31:39,369 --> 00:31:41,039 Sementara awak tinggal di sini... 422 00:31:41,700 --> 00:31:43,839 ...saya akan tolong awak. 423 00:31:46,380 --> 00:31:48,009 Jadi jangan risau. 424 00:31:54,750 --> 00:31:56,049 Awak tipu saya. 425 00:31:56,890 --> 00:31:58,789 Awak bukan lelaki kerana awak mandul. 426 00:31:58,789 --> 00:31:59,920 - Itu gila. - Apa? 427 00:32:00,789 --> 00:32:02,589 - Tak guna, berani awak... - Duit ayah awak. 428 00:32:03,059 --> 00:32:04,859 Awak nak tengok abang awak ambil semuanya? 429 00:32:04,859 --> 00:32:06,930 Drama murahan memang menyeronokkan. 430 00:32:07,329 --> 00:32:09,069 Ia penuh peristiwa dan buat kita sentiasa berjaga-jaga. 431 00:32:09,230 --> 00:32:10,369 Betul tak, abang? 432 00:32:11,769 --> 00:32:12,769 Hei. 433 00:32:13,400 --> 00:32:15,539 Apa perasaan awak tentang seseorang dari Joseon? 434 00:32:16,940 --> 00:32:18,240 Awak baca satu lagi novel web? 435 00:32:18,609 --> 00:32:20,140 Adakah ia kisah merentas masa tentang Joseon kali ini? 436 00:32:20,380 --> 00:32:23,380 Tak. Ia benar, tapi bunyinya lebih tak realistik daripada novel. 437 00:32:23,380 --> 00:32:24,410 Tapi masalahnya... 438 00:32:24,980 --> 00:32:26,420 ...orang Joseon itu... 439 00:32:30,690 --> 00:32:31,720 ...cantik. 440 00:32:32,220 --> 00:32:33,289 Dia sangat cantik. 441 00:32:35,119 --> 00:32:36,160 Apa yang dia cakap? 442 00:32:36,329 --> 00:32:38,259 Makan ini dan sedarlah, si pelik. 443 00:32:42,269 --> 00:32:44,700 Ya, saya patut sedar. 444 00:32:45,299 --> 00:32:47,970 Saya dan En. Kang. 445 00:33:01,180 --> 00:33:02,349 Apa itu? 446 00:33:03,819 --> 00:33:05,049 Kotorlah. Saya patut buang. 447 00:33:09,329 --> 00:33:11,529 Malam yang hangat bersama suami awak. 448 00:33:11,960 --> 00:33:13,829 Malam pertama awak. 449 00:33:15,230 --> 00:33:16,269 Tak, bukan. 450 00:33:18,130 --> 00:33:19,339 Apa maksud awak? 451 00:33:21,599 --> 00:33:23,309 Tak apalah. 452 00:33:44,529 --> 00:33:48,599 - Biar kebijaksanaan membawa saya... - Malam pertama awak. 453 00:33:48,599 --> 00:33:50,369 Sa Wol, budak ini... 454 00:33:56,210 --> 00:33:57,940 Saya berdoa dengan sepenuh hati... 455 00:33:57,940 --> 00:34:00,079 ...kepada Buddha dan semua dewa yang wujud. 456 00:34:00,579 --> 00:34:02,509 Tolong bantu Cik Yeon Woo... 457 00:34:02,509 --> 00:34:04,349 ...mencapai matlamatnya... 458 00:34:05,579 --> 00:34:08,349 ...supaya kami boleh kembali ke Joseon tak lama lagi. 459 00:34:09,320 --> 00:34:10,449 Aduhai. 460 00:34:11,289 --> 00:34:13,019 Aduhai, saya rasa panas. 461 00:34:15,190 --> 00:34:16,389 Helo, Cik Oh. 462 00:34:17,690 --> 00:34:18,900 Cik Yoo, awak dah dengar? 463 00:34:18,900 --> 00:34:20,659 Kang Tae Min, pekerja baru yang akan sertai pasukan hari ini. 464 00:34:21,300 --> 00:34:22,969 Dia anak bongsu Cik Min, bukan? 465 00:34:23,670 --> 00:34:24,699 Ya. 466 00:34:24,869 --> 00:34:27,570 Perlukah kita terima orang baru melalui orang dalam? 467 00:34:27,840 --> 00:34:29,840 Adakah pasukan kita tempat keluarga diraja berkumpul? 468 00:34:29,840 --> 00:34:31,909 Apa kita boleh buat? Pihak atasan dah buat keputusan. 469 00:34:32,179 --> 00:34:33,909 Saya disuruh layan dia macam pekerja lain. 470 00:34:33,909 --> 00:34:35,340 Itu tak masuk akal. 471 00:34:35,710 --> 00:34:37,579 Siapa di sini yang tak tahu dia anak Cik Min? 472 00:34:37,880 --> 00:34:39,050 Helo, semua. 473 00:34:40,349 --> 00:34:42,519 Saya Kang Tae Min. Saya akan sertai mulai hari ini. 474 00:34:43,090 --> 00:34:45,489 Helo, tuan. Saya... 475 00:34:45,489 --> 00:34:46,519 Tidak. 476 00:34:48,389 --> 00:34:50,030 Saya pengurus pemasaran... 477 00:34:50,260 --> 00:34:51,559 ...Oh Hyun Jung. 478 00:34:55,570 --> 00:34:56,900 Selamat pagi. 479 00:34:56,900 --> 00:34:57,969 Oh Tuhan, tekak saya sakit. 480 00:34:59,369 --> 00:35:00,400 Helo. 481 00:35:00,869 --> 00:35:02,570 Saya Kang Tae Min, pekerja baru. 482 00:35:03,239 --> 00:35:04,510 Saya tak sabar mahu bekerja dengan awak. 483 00:35:08,380 --> 00:35:10,949 Saya ada rakan sekerja junior sekarang! 484 00:35:12,050 --> 00:35:13,179 Tunggu, nama awak Kang Tae Min? 485 00:35:13,420 --> 00:35:15,789 Bunyinya seperti nama naib presiden. 486 00:35:16,019 --> 00:35:17,389 Kang Tae Ha, Kang Tae Min. 487 00:35:17,389 --> 00:35:18,989 Ada orang di sini yang tak kenal dia. 488 00:35:19,159 --> 00:35:20,159 Ya, saya nampak. 489 00:35:26,429 --> 00:35:27,659 Kangdro. 490 00:35:28,159 --> 00:35:29,699 Dia dah berkahwin? 491 00:35:30,030 --> 00:35:31,230 Bila? Dia berkahwin dengan siapa? 492 00:35:31,230 --> 00:35:32,969 Tak mungkin. Saya baru dengar tentang ini. 493 00:35:34,070 --> 00:35:35,440 Oh, Tuhan. 494 00:35:48,650 --> 00:35:50,949 Saya dapat rasakan ketegangan yang aneh. 495 00:35:52,050 --> 00:35:53,659 Entah kenapa saya rasa seram sejuk. 496 00:35:59,500 --> 00:36:00,500 Tuan. 497 00:36:02,369 --> 00:36:03,400 Tuan perlu lihat ini. 498 00:36:07,400 --> 00:36:08,469 "Pewaris Kumpulan S akan berkahwin. Siapa isterinya?" 499 00:36:08,500 --> 00:36:10,539 "Ada banyak khabar angin tersebar tentang isterinya yang misteri." 500 00:36:10,570 --> 00:36:11,869 "Siapa isterinya?" 501 00:36:11,909 --> 00:36:13,380 "Anak luar nikah pengerusi Kumpulan S" 502 00:36:13,380 --> 00:36:14,880 "Gadis bar hamil, selepas Kumpulan S mendekati dia" 503 00:36:14,909 --> 00:36:16,750 "Pewaris Kumpulan S akan berkahwin. Siapa isterinya?" 504 00:36:37,369 --> 00:36:38,599 Nampaknya awak... 505 00:36:39,369 --> 00:36:40,639 ...lebih takut dengan saya daripada yang saya sangka. 506 00:36:46,880 --> 00:36:49,280 Nampaknya awak lebih angkuh daripada yang saya sangka. 507 00:36:49,949 --> 00:36:51,050 Apa yang awak buat hari ini. 508 00:36:51,849 --> 00:36:53,179 Awak dah buat silap. 509 00:36:54,119 --> 00:36:56,719 Awak tak tahu saya bekerja keras untuk membangunkan SH. 510 00:36:57,250 --> 00:36:59,019 Awak mahu saya serahkannya kepada awak secara percuma? 511 00:36:59,420 --> 00:37:00,590 Malulah sedikit. 512 00:37:03,230 --> 00:37:05,900 "Serahkan"? Adakah syarikat ini mainan? 513 00:37:06,860 --> 00:37:08,530 Sebab itulah awak tak boleh kalahkan saya... 514 00:37:09,530 --> 00:37:10,670 ...Cik Min. 515 00:37:17,969 --> 00:37:18,980 Kita akan tunggu... 516 00:37:19,909 --> 00:37:21,179 ...dan lihat jika awak betul tentang itu. 517 00:37:32,789 --> 00:37:35,489 Presiden Min beri saya ini... 518 00:37:35,489 --> 00:37:37,230 ...pada hari perkahwinan Hye Suk. 519 00:37:37,960 --> 00:37:39,730 Dia kata, "Tolong jaga anak saya baik-baik." 520 00:37:40,300 --> 00:37:43,199 Presiden Min sangat sayangkan Hye Suk. 521 00:37:44,670 --> 00:37:47,369 Ini mungkin nampak biasa, tapi ia sangat berharga. 522 00:37:49,840 --> 00:37:52,110 Semua ahli lembaga risau. 523 00:37:52,409 --> 00:37:54,980 Khabar angin tentang perkahwinan En. Kang Tae Ha. 524 00:37:55,849 --> 00:37:57,650 Saya risau ia takkan reda dengan mudah. 525 00:38:00,320 --> 00:38:01,650 Juga... 526 00:38:03,250 --> 00:38:05,150 Apa dia? Cakap sajalah. 527 00:38:06,559 --> 00:38:08,489 Ini tentang projek dengan Midam. 528 00:38:08,690 --> 00:38:10,659 Ada yang kata ia takkan berlaku. 529 00:38:10,659 --> 00:38:12,159 Para pekerja agak risau. 530 00:38:12,829 --> 00:38:14,960 Saya dengar Cik Min... 531 00:38:14,960 --> 00:38:17,369 ...ada mesyuarat berasingan dengan Midam. 532 00:38:20,139 --> 00:38:23,039 Hye Suk tahu apa yang dia buat. 533 00:38:24,110 --> 00:38:27,380 Kalau dibandingkan dengan dia, Tae Ha masih kecil. 534 00:38:27,510 --> 00:38:28,510 Aduhai. 535 00:38:31,409 --> 00:38:32,480 Apa patut kita buat? 536 00:38:33,119 --> 00:38:34,150 Sebenarnya... 537 00:38:34,420 --> 00:38:36,420 ...tak kisahlah betapa cekap dan bergunanya seseorang itu. 538 00:38:36,690 --> 00:38:38,289 Kita patut hapuskan mereka kalau mereka halang kita. 539 00:38:38,849 --> 00:38:39,920 Apa kita boleh buat? 540 00:38:50,199 --> 00:38:51,869 Maafkan saya, tuan. Tae Min... 541 00:38:51,869 --> 00:38:53,170 Maksud saya, En. Kang Tae Min. 542 00:38:53,170 --> 00:38:55,670 Ini hari pertama saya di pejabat, jadi saya nak bertegur sapa. 543 00:39:00,280 --> 00:39:01,280 Ya, tuan. 544 00:39:06,150 --> 00:39:07,619 Saya akui, saya terkejut. 545 00:39:08,679 --> 00:39:11,320 Saya sangka saya akan muncul dalam tabloid dulu. 546 00:39:13,519 --> 00:39:15,059 Apa awak nak buat dengan Cik Gaun Berkabung? 547 00:39:15,489 --> 00:39:17,960 Ia tiada kaitan dengan awak, jadi jangan masuk campur. 548 00:39:19,829 --> 00:39:20,860 Begitu. 549 00:39:22,199 --> 00:39:25,099 Perkahwinan itu sendiri palsu, jadi tak kisahlah. 550 00:39:26,340 --> 00:39:27,369 Itu saja? 551 00:39:31,139 --> 00:39:32,170 Kenapa? 552 00:39:32,840 --> 00:39:34,039 Jangan cakap awak terkejut. 553 00:39:35,210 --> 00:39:37,210 Kenapa pula saya tak tahu sesuatu yang Cik Min pun tahu? 554 00:39:46,960 --> 00:39:48,659 Apa yang awak nak cakap sebenarnya? 555 00:39:49,659 --> 00:39:50,860 Anggap saja ini satu amaran. 556 00:39:54,429 --> 00:39:55,869 Saya suka Cik Gaun Berkabung. 557 00:39:58,730 --> 00:40:02,039 Uruskannya supaya wartawan atau orang lain tak ganggu dia... 558 00:40:03,409 --> 00:40:04,840 ...melainkan awak uruskan dia sampai bila-bila. 559 00:40:08,110 --> 00:40:09,179 Faham? 560 00:40:24,889 --> 00:40:25,900 Maafkan saya. 561 00:40:37,139 --> 00:40:40,340 Selesaikannya supaya wartawan atau orang lain tak ganggu dia. 562 00:40:49,289 --> 00:40:50,449 Apa yang awak buat? 563 00:40:51,320 --> 00:40:52,320 Apa? 564 00:40:52,960 --> 00:40:55,159 Saya cuma tanya dia arah jalan. 565 00:40:55,389 --> 00:40:57,630 - Dia tanya awak arah jalan? - Ya, betul. 566 00:40:58,130 --> 00:41:00,559 Tapi saya tak tahu jalan di sini. 567 00:41:01,030 --> 00:41:02,059 Apa ini? 568 00:41:03,099 --> 00:41:04,269 Tak sangka betul. 569 00:41:05,530 --> 00:41:07,570 Saya pasti akan tolong awak lain kali! 570 00:41:07,800 --> 00:41:09,409 Kenapa awak marah sangat? 571 00:41:09,409 --> 00:41:11,610 Jika orang asing menghampiri awak, jangan pedulikan mereka. 572 00:41:11,909 --> 00:41:12,940 Duduk di rumah... 573 00:41:14,210 --> 00:41:15,880 ...dan jangan keluar buat sementara waktu. 574 00:41:17,550 --> 00:41:19,980 Tempat ini berbeza daripada Joseon. Ia berbahaya. 575 00:41:27,960 --> 00:41:29,159 Apa yang awak buat? Mari pergi. 576 00:41:29,389 --> 00:41:30,460 Saya dah cakap ia berbahaya. 577 00:41:42,710 --> 00:41:44,039 Ini laporan dan cadangan... 578 00:41:44,039 --> 00:41:45,739 ...yang awak perlukan dalam mesyuarat dengan Midam esok. 579 00:41:49,550 --> 00:41:50,610 Terima kasih. 580 00:41:51,510 --> 00:41:52,519 Oh, ya. 581 00:41:52,780 --> 00:41:54,449 Cik Yoo... 582 00:41:54,449 --> 00:41:56,449 ...Cik Oh kata awak bekerja keras untuk aturkan mesyuarat ini. 583 00:41:56,449 --> 00:41:57,449 Betul. 584 00:41:57,449 --> 00:42:00,159 Ha Na jumpa Midam untuk pujuk mereka sendiri... 585 00:42:00,420 --> 00:42:01,590 ...yang sememangnya tak mudah. 586 00:42:02,190 --> 00:42:04,329 Bagus, terima kasih atas usaha awak, Cik Yoo. 587 00:42:04,659 --> 00:42:06,829 Tiada masalah. Saya cuma buat kerja saya. 588 00:42:22,079 --> 00:42:25,610 Sekejap, awak pasti awak nampak Cheon Myung di sini? 589 00:42:26,179 --> 00:42:28,679 Saya tak nampak satu jejak pun. 590 00:42:30,320 --> 00:42:31,820 Sumpah, dia pergi ke sini. 591 00:42:45,400 --> 00:42:46,539 "Usul Perniagaan" 592 00:42:48,900 --> 00:42:50,769 Awak akan disedut masuk ke dalam kertas itu. 593 00:42:55,639 --> 00:42:56,949 Apa itu? 594 00:42:58,280 --> 00:42:59,820 Ini untuk mesyuarat esok. 595 00:43:03,849 --> 00:43:05,789 Semuanya okey kebelakangan ini? 596 00:43:06,789 --> 00:43:07,789 Kenapa? 597 00:43:08,059 --> 00:43:09,389 Awak nak buat hal? 598 00:43:10,829 --> 00:43:12,289 Tak apalah. 599 00:43:13,530 --> 00:43:16,530 Saya tanya sebab awak nampak pucat dan penat. 600 00:43:36,889 --> 00:43:37,889 Aduhai. 601 00:44:19,960 --> 00:44:21,260 Saya tak nak buang... 602 00:44:21,929 --> 00:44:23,329 ...jadi saya betulkan sedikit. 603 00:44:25,570 --> 00:44:27,900 Ini bunga aprikot yang mekar pada musim sejuk... 604 00:44:27,900 --> 00:44:29,909 ...dan menandakan permulaan musim bunga sebelum benda lain... 605 00:44:30,510 --> 00:44:32,340 ...seperti harapan yang mekar selepas lama menunggu. 606 00:44:34,510 --> 00:44:37,280 Saya rasa ia sesuai dengan awak, jadi saya sulam pada baju itu. 607 00:44:39,679 --> 00:44:40,719 Begitu. 608 00:44:43,449 --> 00:44:45,449 Beri kepada saya kalau tak suka. Saya akan buang. 609 00:45:05,340 --> 00:45:06,610 Mesyuarat lembaga tergempar? 610 00:45:06,840 --> 00:45:08,309 Saya percaya Cik Min adakan mesyuarat... 611 00:45:08,309 --> 00:45:09,679 ...disebabkan artikel tabloid itu. 612 00:45:10,309 --> 00:45:12,179 Bagaimana dengan mesyuarat bersama Cik Lee Mi Dam? 613 00:45:12,579 --> 00:45:14,320 - Perlukah saya jadualkan semula? - Tak mengapa. 614 00:45:14,320 --> 00:45:15,380 - Itu pun dia. - Dia dah sampai. 615 00:45:15,619 --> 00:45:17,619 En. Kang, benarkah awak dah berkahwin? 616 00:45:17,619 --> 00:45:19,489 Sebentar, sila beritahu kami tentang isteri awak. 617 00:45:19,489 --> 00:45:21,320 - Maaf, sila beri laluan. - Tunggu sekejap. 618 00:45:21,590 --> 00:45:23,630 Helo, saya Song Jae Ho dari Mainpatch. 619 00:45:23,760 --> 00:45:26,500 Apa pendapat awak tentang khabar angin berkenaan isteri awak? 620 00:45:26,500 --> 00:45:28,360 Saya tak pernah setuju untuk ditemu bual. 621 00:45:28,630 --> 00:45:31,000 Gambar isteri awak dimuat naik di forum Intranet syarikat. 622 00:45:31,000 --> 00:45:32,130 - Awak dah tengok? - Maafkan saya. 623 00:45:32,130 --> 00:45:33,199 Tunggu. 624 00:45:33,369 --> 00:45:36,309 Awak dan isteri awak berminat untuk ditemu bual oleh saya? 625 00:45:36,510 --> 00:45:37,769 - Beri laluan. - Tidak, tunggu. 626 00:45:37,769 --> 00:45:39,980 - Tidak, tunggu. - Tolong beri satu komen. 627 00:45:39,980 --> 00:45:41,409 Apa pendapat awak tentang khabar angin itu? 628 00:45:41,409 --> 00:45:43,349 - Adakah ia benar? - Boleh saya temu bual awak? 629 00:45:48,420 --> 00:45:49,690 - En. Kang! - Beritahu kami! 630 00:45:49,690 --> 00:45:51,150 - En. Kang. - Tolong beri satu komen. 631 00:45:51,349 --> 00:45:52,349 Ini berita tergempar. Awak perlu lihat ini. 632 00:45:52,719 --> 00:45:53,920 - Aduhai. - Benarkah? 633 00:45:53,920 --> 00:45:56,059 Saya tahu. Dia betul-betul dah berkahwin. 634 00:46:09,369 --> 00:46:10,369 "Naib Presiden Kang Tae Ha" 635 00:46:10,369 --> 00:46:11,369 Tak guna. 636 00:46:26,760 --> 00:46:28,260 Ada sesuatu yang tak kena, bukan? 637 00:46:30,030 --> 00:46:31,559 Saya dah hantar data awak kepada pakar bedah di Amerika... 638 00:46:31,559 --> 00:46:33,059 ...yang membedah jantung awak. 639 00:46:34,960 --> 00:46:36,500 Nampaknya ada masalah dengan saluran darah awak. 640 00:46:36,500 --> 00:46:38,969 Mari buat pemeriksaan dengan segera. 641 00:46:39,199 --> 00:46:40,869 Lain kali sajalah. Saya tak boleh buat sekarang. 642 00:46:41,239 --> 00:46:42,300 Tae Ha. 643 00:46:42,739 --> 00:46:44,610 Saya bercakap tentang jantung awak. 644 00:46:45,139 --> 00:46:46,539 Awak dalam bahaya. 645 00:46:49,980 --> 00:46:51,179 Saya takkan mengalah kali ini. 646 00:46:51,909 --> 00:46:53,849 Saya akan beritahu pengerusi tentang keadaan awak. 647 00:47:00,159 --> 00:47:02,420 Perkara paling berbahaya dan teruk yang boleh berlaku pada saya... 648 00:47:02,420 --> 00:47:04,530 ...ialah memberikan Cik Min sebab... 649 00:47:06,900 --> 00:47:08,599 ...untuk menggunakan keadaan jantung saya. 650 00:47:12,800 --> 00:47:14,099 Sama macam apa yang dia buat pada mak. 651 00:47:16,809 --> 00:47:17,840 Awak dah hilang akal. 652 00:47:23,949 --> 00:47:25,650 Ia vasodilator. Simpanlah. 653 00:47:26,880 --> 00:47:29,380 Tapi awak tetap akan diperiksa tak kira apa pun. 654 00:47:42,730 --> 00:47:45,900 Tentu ada sebab kenapa Cheon Myung muncul. 655 00:47:48,940 --> 00:47:51,309 Serta pokok bungor ini kekal sama. 656 00:47:55,380 --> 00:47:56,579 Aduhai. Entahlah. 657 00:48:44,889 --> 00:48:45,960 Aduhai. 658 00:48:54,469 --> 00:48:56,039 Di Joseon baru... 659 00:48:56,409 --> 00:48:59,409 - ...mereka kata ini perniagaan. - Begitu. 660 00:48:59,409 --> 00:49:01,409 Seperti yang dijangka, awak seorang saja yang saya ada. 661 00:49:01,510 --> 00:49:04,250 Jangan kira ayam sebelum ia menetas. 662 00:49:04,349 --> 00:49:05,909 Awak rasa macam mana saya boleh ada di sini? 663 00:49:05,909 --> 00:49:07,920 Saya datang sebab Tuan Muda nak saya jaga awak. 664 00:49:08,019 --> 00:49:10,320 Yakah? En. Penipu buat begitu? 665 00:49:10,320 --> 00:49:12,920 Jadi makanlah semuanya. 666 00:49:14,960 --> 00:49:18,230 Saya letak semua herba sihat di dalam ini... 667 00:49:18,230 --> 00:49:19,559 ...jadi habiskan semuanya. 668 00:49:23,199 --> 00:49:26,940 Supaya pada waktu siang atau malam, awak akan ada kekuatan... 669 00:49:26,940 --> 00:49:28,300 ...untuk malam pertama awak... 670 00:49:28,969 --> 00:49:31,369 Kalau awak nak cakap begitu, awak patut pergi. 671 00:49:32,440 --> 00:49:33,809 Apa? Rambut awak. 672 00:49:34,909 --> 00:49:37,380 Aduhai. Ada apa? 673 00:49:38,309 --> 00:49:39,409 Awak jahit sesuatu? 674 00:49:39,409 --> 00:49:41,719 Ya. Fikiran saya bercelaru... 675 00:49:41,719 --> 00:49:43,250 ...jadi saya cuba buat badan saya penat. 676 00:49:43,250 --> 00:49:45,119 Kenapa awak bazirkan stamina untuk benda yang tak berguna? 677 00:49:46,019 --> 00:49:47,219 Tak sangka betul. 678 00:49:49,420 --> 00:49:50,429 Apa? 679 00:49:50,860 --> 00:49:51,860 Apa itu? 680 00:49:58,530 --> 00:49:59,570 Tengah hari? 681 00:49:59,769 --> 00:50:01,070 Kenapa? Ada apa? 682 00:50:01,300 --> 00:50:02,599 Apa? Tengah hari? 683 00:50:04,610 --> 00:50:06,739 "Laporan Analisis Syarikat Midam" 684 00:50:06,739 --> 00:50:08,380 Ini untuk mesyuarat esok. 685 00:50:21,059 --> 00:50:23,630 Ini pusat beli-belah yang saya nampak di TV. 686 00:50:24,260 --> 00:50:26,960 Keluarga rumah 99-kan tak boleh bersaing dengan ini. 687 00:50:29,300 --> 00:50:30,300 Saya setuju dengan Tuan Muda. 688 00:50:30,869 --> 00:50:34,099 Badan dia tak memuaskan, tapi dia ada duit. 689 00:50:34,599 --> 00:50:36,940 Badan dia pun okey. 690 00:50:37,070 --> 00:50:38,309 Saya pernah nampak sebelum ini. 691 00:50:38,409 --> 00:50:39,909 Apa? Bila? 692 00:50:40,679 --> 00:50:42,179 Bila awak nampak? 693 00:50:44,110 --> 00:50:45,349 Kita nak ke mana? 694 00:50:45,809 --> 00:50:48,449 Bila awak nampak? Berapa banyak yang awak nampak? 695 00:50:50,590 --> 00:50:52,590 Aduhai. Boleh tak awak berhenti? 696 00:50:52,590 --> 00:50:55,090 - Ada sesuatu. - Tiada apa-apa pun. 697 00:50:55,090 --> 00:50:56,829 Kenapa pula ada sesuatu? Lepaskan saya. 698 00:50:56,829 --> 00:50:58,559 Aduhai. 699 00:51:00,159 --> 00:51:01,199 "Wanita dengan dokumen itu ialah isteri En. Kang" 700 00:51:01,199 --> 00:51:02,730 Isteri En. Kang? 701 00:51:04,130 --> 00:51:05,469 Maafkan saya. Tunggu sekejap. 702 00:51:05,869 --> 00:51:09,300 Awak isteri Naib Presiden Kang Tae Ha, bukan? 703 00:51:09,300 --> 00:51:10,840 Saya ada beberapa soalan. 704 00:51:11,010 --> 00:51:13,309 - Boleh luangkan sedikit masa? - Apa ini? 705 00:51:13,309 --> 00:51:14,679 Saya wartawan Song Jae Ho dari Mainpatch. 706 00:51:14,679 --> 00:51:16,139 Saya kata berhenti! 707 00:51:16,139 --> 00:51:17,780 - Saya tak tanya awak... - Hentikan! 708 00:51:17,780 --> 00:51:19,780 Ya, saya banyak belajar daripada awak. 709 00:51:19,780 --> 00:51:22,179 Aduhai. Jangan cakap begitu. 710 00:51:22,449 --> 00:51:24,690 Apa kata kita makan tengah hari? Saya belanja. 711 00:51:24,690 --> 00:51:25,849 Baiklah. Saya sukakannya. 712 00:51:27,090 --> 00:51:29,789 - Tunggu sekejap. - Tidak, hentikan! 713 00:51:29,960 --> 00:51:31,190 - Jangan lakukannya. - Apa perasaan awak... 714 00:51:31,190 --> 00:51:32,429 - Tidak! - ...kali pertama awak melihatnya? 715 00:51:32,429 --> 00:51:33,800 Saya suruh awak berhenti! 716 00:51:34,059 --> 00:51:35,760 - Gaun Berkabung? - Daging lembu? 717 00:51:37,199 --> 00:51:38,969 Aduhai. Itu agak keterlaluan. 718 00:51:39,630 --> 00:51:40,670 Ia mahal. 719 00:51:41,340 --> 00:51:42,969 - Sudahlah. - Apa perasaan awak sekarang? 720 00:51:42,969 --> 00:51:44,409 - Saya kata berhenti! - Maksud saya... 721 00:51:44,409 --> 00:51:46,139 Apa? Siapa itu? 722 00:51:46,139 --> 00:51:47,409 Tunggu! 723 00:51:47,510 --> 00:51:49,440 - Apa yang berlaku? - Tunggu! 724 00:51:49,440 --> 00:51:50,480 Aduhai. 725 00:51:53,280 --> 00:51:54,780 Aduhai. Sendi saya. 726 00:51:54,780 --> 00:51:55,880 Cepat. 727 00:51:56,750 --> 00:51:58,219 Hei. Mereka pergi ke mana? 728 00:51:58,219 --> 00:51:59,519 Tidak. Bukan di situ. 729 00:51:59,619 --> 00:52:01,360 Mereka pergi ke sini! 730 00:52:01,360 --> 00:52:02,460 Marilah. 731 00:52:09,829 --> 00:52:11,099 Hei. Kenapa awak di sini? 732 00:52:11,300 --> 00:52:12,769 Tae Ha tak beritahu awak apa-apa? 733 00:52:12,769 --> 00:52:14,639 Perkahwinan awak sangat penting sekarang. 734 00:52:15,369 --> 00:52:17,940 Aduhai. Saya dah suruh dia uruskannya. 735 00:52:18,840 --> 00:52:22,239 Saya dah agak. Dia ada masalah. 736 00:52:23,449 --> 00:52:25,050 Saya pergi dulu. 737 00:52:25,050 --> 00:52:27,280 Tunggu. Biar saya hantar awak balik. 738 00:52:27,280 --> 00:52:29,780 Itu lebih menyusahkan, jadi saya akan balik sendiri. 739 00:52:30,349 --> 00:52:31,420 Hei, Gaun Berkabung. 740 00:52:33,389 --> 00:52:35,719 Okey. Kalau begitu, pergi ke sana. 741 00:52:36,119 --> 00:52:37,590 Tak ramai orang di sana. 742 00:52:38,289 --> 00:52:39,329 Terima kasih. 743 00:52:43,269 --> 00:52:45,070 Aduhai. Kenapa dia degil sangat? 744 00:53:03,519 --> 00:53:04,550 Mak? 745 00:53:10,329 --> 00:53:11,329 Mak. 746 00:53:36,949 --> 00:53:39,750 Selamat berkenalan. Saya Kang Tae Ha. 747 00:53:40,460 --> 00:53:41,559 Saya Lee Mi Dam. 748 00:53:43,460 --> 00:53:46,630 En. Kang hadapi kesukaran dengan wartawan. 749 00:53:46,760 --> 00:53:48,260 Dengan gambar dalam talian juga. 750 00:53:49,130 --> 00:53:50,599 Desak dia dengan kemajuan yang perlahan... 751 00:53:50,599 --> 00:53:52,070 ...dengan Midam semasa mesyuarat pengurusan. 752 00:53:52,500 --> 00:53:53,539 Okey, puan. 753 00:53:54,139 --> 00:53:57,469 Oh ya, Pengerusi Kang ada cakap apa-apa selepas itu? 754 00:53:57,710 --> 00:53:58,739 Belum lagi. 755 00:53:58,869 --> 00:54:01,039 Dia pandai sembunyikan niat dia. 756 00:54:04,610 --> 00:54:06,150 "Ayah" 757 00:54:08,750 --> 00:54:09,750 Pengerusi Kang datang. 758 00:54:12,219 --> 00:54:13,960 Aduhai. Kenapa tiba-tiba saja? 759 00:54:25,000 --> 00:54:27,369 Pengerusi Kang, kenapa awak datang ke sini? 760 00:54:28,099 --> 00:54:31,269 Kenapa? Salahkah saya melawat rumah saya sendiri? 761 00:54:32,269 --> 00:54:33,710 Ada mesyuarat pengurusan, bukan? 762 00:54:39,909 --> 00:54:42,349 Aduhai. Dia sengaja mengganggu, bukan? 763 00:54:50,190 --> 00:54:53,190 Ia peluang yang baik untuk Midam juga. 764 00:54:54,199 --> 00:54:56,030 Pameran sekali sahaja bukan apa yang saya mahu. 765 00:54:56,230 --> 00:54:59,000 Saya nak lukis visi dengan Midam. 766 00:55:00,539 --> 00:55:01,599 Cadangan itu... 767 00:55:02,840 --> 00:55:04,039 ...agak menarik. 768 00:55:04,969 --> 00:55:07,840 Tapi saya dah buat keputusan. 769 00:55:09,809 --> 00:55:10,849 Baiklah. 770 00:55:12,650 --> 00:55:14,519 Boleh saya tahu sebabnya? 771 00:55:15,920 --> 00:55:17,190 Tak lama dulu... 772 00:55:18,389 --> 00:55:20,690 ...Cik Min datang jumpa saya... 773 00:55:21,559 --> 00:55:23,219 ...dengan satu lagi cadangan. 774 00:55:23,730 --> 00:55:26,460 Saya boleh beri penjelasan yang baik. 775 00:55:28,460 --> 00:55:30,429 Saya cuma tukang jahit. 776 00:55:30,829 --> 00:55:33,170 Saya rasa tak selesa terlibat dalam sesuatu yang rumit. 777 00:55:34,670 --> 00:55:36,840 Saya tak percaya semua khabar angin... 778 00:55:37,969 --> 00:55:39,940 ...tapi ia mengganggu saya. 779 00:55:44,280 --> 00:55:46,179 Terima kasih atas lamaran awak. 780 00:55:47,019 --> 00:55:48,050 Saya minta maaf. 781 00:55:50,420 --> 00:55:51,420 Cik Lee. 782 00:56:02,730 --> 00:56:05,070 Maafkan saya, En. Kang. Awak tak apa-apa? 783 00:56:05,869 --> 00:56:06,900 Saya tak apa-apa. 784 00:56:13,309 --> 00:56:14,340 Cik Lee. 785 00:56:19,449 --> 00:56:22,349 Tolong pertimbangkan sekali lagi. 786 00:56:23,050 --> 00:56:25,519 Hanbok Midam, nilainya dan falsafah awak. 787 00:56:26,050 --> 00:56:27,719 Saya takkan musnahkannya. 788 00:56:27,719 --> 00:56:28,719 Saya janji. 789 00:56:28,820 --> 00:56:30,019 Saya faham... 790 00:56:31,489 --> 00:56:32,630 ...tapi itu takkan berlaku. 791 00:56:34,929 --> 00:56:37,869 Cik Lee, saya merayu. 792 00:56:57,349 --> 00:56:58,420 Mak! 793 00:57:07,099 --> 00:57:08,260 Mak. 794 00:57:11,300 --> 00:57:12,300 Cik Yeon Woo. 795 00:57:29,280 --> 00:57:30,489 Mak. 796 00:57:41,460 --> 00:57:43,670 Mak. 797 00:57:45,630 --> 00:57:48,139 Khabar angin tentang naib presiden... 798 00:57:48,139 --> 00:57:50,340 ...telah tersebar di kedai-kedai di pusat beli-belah kita. 799 00:57:50,570 --> 00:57:53,369 Mereka naik gila dan kata ia risiko yang disebabkan oleh pemilik. 800 00:57:53,369 --> 00:57:54,809 Panggilan daripada wartawan... 801 00:57:54,809 --> 00:57:56,639 ...telah melumpuhkan pasukan komunikasi. 802 00:57:56,639 --> 00:57:59,250 Dalam situasi ini, dia tak beri penjelasan pun. 803 00:57:59,250 --> 00:58:01,179 Ini tak masuk akal. 804 00:58:01,179 --> 00:58:04,489 En. Oh, En. Kim dan semua orang, bertenang. 805 00:58:04,889 --> 00:58:07,820 Bukankah Naib Presiden Kang ada rancangan? 806 00:58:07,820 --> 00:58:09,860 Apa kata awak umumkan perkahwinan dia... 807 00:58:09,860 --> 00:58:11,389 ...dan buat temu bual, En. Kang? 808 00:58:14,130 --> 00:58:15,730 Semuanya tentang masa. 809 00:58:15,860 --> 00:58:16,869 Apa yang dia nak buat? 810 00:58:17,070 --> 00:58:19,300 - Dia tak boleh cakap apa-apa. - Apa? 811 00:58:19,300 --> 00:58:20,639 Dia tak cakap apa-apa pun. 812 00:58:20,639 --> 00:58:21,800 Cukuplah, semua. 813 00:58:22,300 --> 00:58:24,570 Dia akan jelaskan semuanya sendiri. 814 00:58:28,710 --> 00:58:31,809 Pertama sekali, saya minta maaf kerana kekecohan... 815 00:58:31,809 --> 00:58:32,880 ...berkenaan hal peribadi saya. 816 00:58:32,909 --> 00:58:35,619 Tapi khabar angin itu tak benar. 817 00:58:35,719 --> 00:58:38,590 Khabar angin itu pasti ada betulnya, bukan? 818 00:58:38,590 --> 00:58:39,750 Takkan ia muncul begitu saja. 819 00:58:39,750 --> 00:58:41,360 Memang benar yang awak dah berkahwin sekarang. 820 00:58:41,719 --> 00:58:44,360 Kenapa awak sembunyikannya dan timbulkan masalah besar? 821 00:58:44,559 --> 00:58:47,460 Ya. Perkahwinan adalah hal peribadi. 822 00:58:47,460 --> 00:58:49,260 Tapi apabila ia memberi kesan kepada syarikat... 823 00:58:49,260 --> 00:58:50,369 ...itu cerita lain. 824 00:58:50,730 --> 00:58:53,130 Sama ada ia palsu atau tidak, kita perlukan penjelasan. 825 00:58:53,570 --> 00:58:55,369 - Itu... - Jadi? 826 00:58:56,869 --> 00:58:59,969 Jadi apa yang awak nak tahu? 827 00:59:00,980 --> 00:59:02,280 Awak nak dia cakap apa? 828 00:59:05,809 --> 00:59:08,079 Tuan, kita tak tahu apa masalah... 829 00:59:08,079 --> 00:59:10,550 ...yang akan disebabkan oleh naib presiden. 830 00:59:10,989 --> 00:59:13,320 Eksekutif memang patut risau. 831 00:59:14,260 --> 00:59:16,789 En. Kang, jawab soalan saya. 832 00:59:16,960 --> 00:59:18,829 Kamu ada masalah dengan perkahwinan kamu? 833 00:59:18,829 --> 00:59:19,889 Seperti khabar angin itu? 834 00:59:19,889 --> 00:59:21,860 Tak. Itu tak benar. 835 00:59:23,130 --> 00:59:24,570 Kamu semua dengar, bukan? 836 00:59:24,969 --> 00:59:27,570 Kalau ini menimbulkan masalah... 837 00:59:27,570 --> 00:59:29,800 ...saya orang pertama yang akan jatuhkan dia... 838 00:59:29,800 --> 00:59:31,570 ...daripada jawatan naib presiden. 839 00:59:31,710 --> 00:59:32,969 Kamu semua faham? 840 00:59:34,480 --> 00:59:37,449 En. Kang, kamu patut fokus pada acara ulang tahun pertama... 841 00:59:37,449 --> 00:59:38,780 ...supaya ia tak timbulkan masalah. 842 00:59:39,250 --> 00:59:41,750 Saya dengar Midam tolak cadangan awak. 843 00:59:43,650 --> 00:59:45,250 Betul tak, En. Kang? 844 00:59:50,460 --> 00:59:52,860 Midam tolak cadangan itu? 845 00:59:53,590 --> 00:59:54,630 Benarkah? 846 00:59:54,730 --> 00:59:56,730 Dia sangat yakin. 847 00:59:56,860 --> 00:59:59,500 - Aduhai, macam mana sekarang? - Aduhai. 848 00:59:59,500 --> 01:00:01,400 - Ia bukan sasaran yang mudah. - Saya tahu. 849 01:00:01,400 --> 01:00:02,869 Saya dah beritahu orang. 850 01:00:02,869 --> 01:00:03,909 Cukup. 851 01:00:05,769 --> 01:00:07,780 Kita bincang kemudian saja. 852 01:00:25,429 --> 01:00:26,460 Helo. 853 01:00:29,829 --> 01:00:31,130 Aduhai. 854 01:00:31,429 --> 01:00:33,300 Apa khabar, En. Kang? 855 01:00:33,300 --> 01:00:34,369 Bagus. 856 01:00:35,070 --> 01:00:37,340 Ini Cik Lee Mi Dam... 857 01:00:37,340 --> 01:00:38,809 ...yang akan menguruskan pameran ulang tahun pertama. 858 01:00:39,710 --> 01:00:42,610 Saya bawa dia ke sini sebab nak kenalkan dia kepada datuk. 859 01:00:42,739 --> 01:00:43,750 Aduhai. 860 01:00:44,280 --> 01:00:46,679 Saya dengar awak tolak cadangan kami. 861 01:00:46,679 --> 01:00:48,949 - Apa yang berlaku? - Saya dah fikir masak-masak... 862 01:00:49,780 --> 01:00:52,719 ...tapi Naib Presiden Kang beri saya hadiah yang hebat. 863 01:00:53,789 --> 01:00:57,659 En. Kang, cucu menantu awak ada bakat istimewa. 864 01:00:58,030 --> 01:01:00,929 Dia pandai menyulam. 865 01:01:02,159 --> 01:01:04,000 Maksud awak, cucu menantu saya... 866 01:01:04,130 --> 01:01:05,429 Cucu menantu dia? 867 01:01:05,630 --> 01:01:06,929 Bukankah dia yang disebut dalam khabar angin itu? 868 01:01:16,179 --> 01:01:17,179 Yakah? 869 01:01:17,449 --> 01:01:19,309 Awak jumpa seseorang yang mirip dengan mak awak? 870 01:01:19,980 --> 01:01:21,780 Saya benar-benar sangka dia mak saya. 871 01:01:21,980 --> 01:01:24,590 Kenapa kita asyik terserempak dengan orang... 872 01:01:24,590 --> 01:01:25,920 ...yang serupa dengan orang Joseon? 873 01:01:26,349 --> 01:01:27,420 Sa Wol. 874 01:01:28,059 --> 01:01:29,789 Adakah ini bermakna... 875 01:01:30,159 --> 01:01:31,159 Cik Yeon Woo. 876 01:01:33,730 --> 01:01:34,929 Ada apa? 877 01:01:35,329 --> 01:01:36,329 Ini awak punya... 878 01:01:37,170 --> 01:01:38,199 ...bukan? 879 01:01:40,000 --> 01:01:41,039 Apa ini? 880 01:01:41,139 --> 01:01:43,769 Ia sesuatu yang awak tercicir. Saya tak sempat nak pulangkan. 881 01:01:53,480 --> 01:01:54,980 Apa? Aduhai. 882 01:01:55,449 --> 01:01:58,389 Cik, kenapa dengan warnanya? Hitam sungguh. 883 01:01:59,949 --> 01:02:02,559 Pada mulanya bukan hitam, tapi ia dah berubah. 884 01:02:03,519 --> 01:02:05,130 Tapi bukankah ia perak? 885 01:02:05,289 --> 01:02:07,300 Adakah perak juga berubah warna di dalam air? 886 01:02:44,269 --> 01:02:46,369 Di sinilah kesan darah suami saya. 887 01:03:46,230 --> 01:03:47,829 Saya nak bekerja dengan awak. 888 01:03:48,559 --> 01:03:50,059 Sebagai orang dari Joseon... 889 01:03:50,059 --> 01:03:51,630 ...saya tak tahu jika saya boleh buat dengan baik. 890 01:03:51,630 --> 01:03:54,440 Walau di mana pun, awak yang akan buat pakaian itu. 891 01:03:54,440 --> 01:03:56,369 Saya pasti awak akan buat dengan baik. 892 01:03:56,369 --> 01:03:57,539 Selamat berkenalan! 893 01:03:57,969 --> 01:04:00,070 Dia lebih suka bersosial berbanding orang lain. 894 01:04:00,309 --> 01:04:02,510 Pastikan ada ruang antara satu sama lain. 895 01:04:03,280 --> 01:04:04,309 Saya kagum. 896 01:04:04,409 --> 01:04:06,250 Saya tak sangka awak akan bekerja di syarikat ini. 897 01:04:06,250 --> 01:04:09,119 Adakah ia juga berbahaya untuk Cik Yeon Woo? 898 01:04:09,219 --> 01:04:11,619 Saya akan pastikan Cik Min tak boleh sentuh dia dengan mudah. 899 01:04:11,820 --> 01:04:13,989 Sejauh mana awak akan pergi? 900 01:04:14,059 --> 01:04:17,019 Awak akan lihat kebenaran takdir yang berulang. 901 01:04:17,889 --> 01:04:20,329 Pengakhiran hubungan yang berulang?