1 00:00:05,910 --> 00:00:08,480 "Lee Se Young" 2 00:00:10,550 --> 00:00:12,820 "Bae In Hyuk" 3 00:00:16,420 --> 00:00:18,519 "Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho" 4 00:00:30,140 --> 00:00:34,039 "The Story of Park's Marriage Contract" 5 00:00:34,039 --> 00:00:35,439 "Semua watak, tempat, kumpulan dan organisasi..." 6 00:00:35,439 --> 00:00:36,670 "...adalah rekaan semata-mata." 7 00:00:42,149 --> 00:00:43,450 Ini asid arsenik. 8 00:00:47,590 --> 00:00:50,820 Beri Tae Ha makan sebelum hari perkahwinannya. 9 00:00:51,159 --> 00:00:52,719 Awak pasti? 10 00:00:52,719 --> 00:00:54,329 Siapa yang akan persoalkan... 11 00:00:54,329 --> 00:00:56,799 ...kematian mengejut seorang anak muda yang hidap penyakit jantung? 12 00:00:56,799 --> 00:00:58,399 Ini satu-satunya cara... 13 00:00:59,060 --> 00:01:00,469 ...untuk saya capai keinginan saya. 14 00:01:01,369 --> 00:01:02,570 Saya percayakan awak. 15 00:01:28,230 --> 00:01:33,329 "Bab 7: Mimpi Pertengahan Musim Panas" 16 00:01:44,340 --> 00:01:47,510 Awak akan lihat kebenaran takdir yang berulang. 17 00:01:49,909 --> 00:01:50,950 En. Kang! 18 00:01:56,319 --> 00:01:57,390 Mari kita pergi dari sini. 19 00:02:58,150 --> 00:02:59,819 Memang awak, sayang. 20 00:03:04,360 --> 00:03:05,460 Awak dah sedar. 21 00:03:06,560 --> 00:03:07,629 Biar saya ambilkan air. 22 00:03:29,909 --> 00:03:31,020 Bilik tambahan itu... 23 00:03:33,650 --> 00:03:35,120 ...ialah tempat mak saya meninggal dunia. 24 00:03:36,990 --> 00:03:38,889 Orang yang kurung dia di sana... 25 00:03:40,330 --> 00:03:41,789 ...dan orang yang biarkan dia mati... 26 00:03:45,930 --> 00:03:48,300 ...ialah Min Hye Suk. 27 00:03:50,030 --> 00:03:51,770 Kembalikan mak saya. 28 00:03:51,939 --> 00:03:53,539 Kembalikan dia kepada saya! 29 00:03:53,539 --> 00:03:56,669 Bukan saya! 30 00:03:56,870 --> 00:03:59,639 Awak penipu. Saya nampak awak. 31 00:03:59,879 --> 00:04:02,009 - Saya sendiri nampak awak. - Yakah? 32 00:04:06,250 --> 00:04:08,050 Tapi apa... 33 00:04:09,050 --> 00:04:10,050 ...yang awak buat tentangnya? 34 00:04:14,659 --> 00:04:15,689 Sejak hari itu... 35 00:04:17,300 --> 00:04:19,430 ...saya bawa beban besar dalam diri saya. 36 00:04:20,670 --> 00:04:22,899 Sambil menanggung bebannya setiap hari... 37 00:04:23,639 --> 00:04:25,370 ...saya bersumpah... 38 00:04:27,639 --> 00:04:29,839 ...saya takkan kehilangan apa-apa kepada dia... 39 00:04:30,740 --> 00:04:31,839 ...lagi. 40 00:04:33,240 --> 00:04:34,279 Tapi walaupun setelah bertahun-tahun... 41 00:04:35,379 --> 00:04:36,779 ...saya masih tak berdaya. 42 00:04:41,189 --> 00:04:42,189 Tidak. 43 00:04:43,420 --> 00:04:44,420 Itu tak benar. 44 00:04:46,459 --> 00:04:47,790 Walaupun terseksa... 45 00:04:48,790 --> 00:04:50,360 ...awak berlari ke bilik itu untuk saya. 46 00:04:51,899 --> 00:04:53,300 Tak mengapa... 47 00:04:54,629 --> 00:04:55,899 ...sebab saya ada di sini. 48 00:04:59,569 --> 00:05:00,910 Saya ada di sini untuk awak. 49 00:05:09,379 --> 00:05:10,420 Beban itu? 50 00:05:12,420 --> 00:05:14,550 Saya akan bebaskan awak daripadanya. 51 00:05:16,449 --> 00:05:18,589 Tak kira apa pun, saya akan lakukannya dalam hidup ini. 52 00:05:25,930 --> 00:05:27,800 Tak, tak apa. 53 00:05:29,930 --> 00:05:30,970 Lagipun... 54 00:05:32,199 --> 00:05:34,069 ...saya bukan suami awak. 55 00:05:36,370 --> 00:05:37,839 Tentu saya sangat menyerupai dia. 56 00:05:39,009 --> 00:05:40,879 Saya tak tahu apa yang berlaku antara kamu berdua... 57 00:05:41,310 --> 00:05:42,779 ...tapi jangan risau tentang saya. 58 00:05:44,519 --> 00:05:45,550 Kita patut masuk ke dalam. 59 00:05:48,889 --> 00:05:49,920 Pada hari perkahwinan kami... 60 00:05:51,720 --> 00:05:53,620 ...suami saya meninggal dunia. 61 00:05:57,560 --> 00:05:59,699 Dia dah lama hidap penyakit jantung... 62 00:05:59,899 --> 00:06:00,970 ...tapi ia berlaku secara tiba-tiba. 63 00:06:03,129 --> 00:06:04,439 Sebab itulah saya risau. 64 00:06:06,339 --> 00:06:07,910 Saya risau takdir berulang kembali. 65 00:06:09,870 --> 00:06:11,139 Macam dia, awak mungkin akan... 66 00:06:11,139 --> 00:06:12,209 Itu takkan berlaku. 67 00:06:13,110 --> 00:06:14,579 Kami bukan orang yang sama... 68 00:06:16,250 --> 00:06:17,980 ...dan saya tak percaya pada takdir. 69 00:06:35,800 --> 00:06:39,069 Pada hari perkahwinan kami, suami saya meninggal dunia. 70 00:06:49,879 --> 00:06:51,279 Tapi jangan risau tentang saya. 71 00:06:53,279 --> 00:06:54,819 Kami bukan orang yang sama... 72 00:06:55,620 --> 00:06:57,220 ...dan saya tak percaya pada takdir. 73 00:07:11,000 --> 00:07:12,939 - Tuan. - Baiklah. 74 00:07:15,069 --> 00:07:17,639 Terima kasih. 75 00:07:18,079 --> 00:07:21,910 Saya dah berselera makan disebabkan awak. 76 00:07:22,050 --> 00:07:24,620 Kamu dah buktikan kemampuan awak kali ini. 77 00:07:24,779 --> 00:07:28,120 Di mana kamu jumpa tukang masak yang begitu hebat ini? 78 00:07:28,220 --> 00:07:30,490 - Terima kasih sebab puji, tuan. - Yalah. 79 00:07:31,259 --> 00:07:33,620 Saya mungkin tak pandai menilai lelaki... 80 00:07:33,620 --> 00:07:35,730 ...tapi saya tahu wanita yang baik apabila melihatnya. 81 00:07:38,600 --> 00:07:39,660 Hae Ryung... 82 00:07:39,829 --> 00:07:42,930 ...awak tahu klinik tradisional bagus yang awak boleh syorkan? 83 00:07:43,839 --> 00:07:46,139 Saya nak tonik herba dibru untuk Tae Ha. 84 00:07:46,269 --> 00:07:47,269 Tonik herba? 85 00:07:48,040 --> 00:07:49,069 Tiba-tiba saja. 86 00:07:49,069 --> 00:07:50,779 Awak tak pernah ambil berat tentang dia. 87 00:07:52,079 --> 00:07:54,610 Mendiang abang saya muncul dalam mimpi awak malam tadi? 88 00:07:54,709 --> 00:07:56,310 Dia suruh awak layan Tae Ha dengan baik? 89 00:07:56,310 --> 00:07:59,319 Mak, cuba rasa ini. Sedap. 90 00:07:59,420 --> 00:08:00,720 Saya risau, itu saja. 91 00:08:01,290 --> 00:08:04,089 Nampaknya dia rebah di bilik tambahan malam tadi. 92 00:08:04,319 --> 00:08:05,420 Mengarut. 93 00:08:05,589 --> 00:08:07,329 Kenapa pula dia masuk ke sana? 94 00:08:07,329 --> 00:08:09,660 Saya rasa Yeon Woo masuk ke sana. 95 00:08:10,560 --> 00:08:12,959 Yeon Woo? Kenapa dia masuk ke sana? 96 00:08:13,800 --> 00:08:14,970 Manalah saya tahu. 97 00:08:15,500 --> 00:08:17,100 Patutkah saya dapatkan tonik untuk ayah juga? 98 00:08:17,100 --> 00:08:19,839 Tidak, ayah tak apa-apa. Beli untuk Tae Ha saja. 99 00:08:20,769 --> 00:08:22,639 Apa pun, ayah berterima kasih. 100 00:08:23,339 --> 00:08:25,279 Sama-sama. Itu memang tugas saya. 101 00:08:50,700 --> 00:08:51,799 Ia semakin layu. 102 00:09:19,860 --> 00:09:22,970 Ini dokumen berharga yang tak dibenarkan keluar dari tempat ini... 103 00:09:23,070 --> 00:09:24,639 ...sebab itulah saya menyusahkan awak. 104 00:09:24,639 --> 00:09:26,870 Ada maklumat tentang Park Yeon Woo? 105 00:09:26,870 --> 00:09:30,580 Ini buku yang dipelihara oleh keluarga Hamyang Park. 106 00:09:30,909 --> 00:09:33,809 Park Yeon Woo disebut di dalamnya walaupun pendek. 107 00:09:34,279 --> 00:09:36,049 Anak perempuan Park Jae Won, Park Yeon Woo... 108 00:09:36,049 --> 00:09:37,549 "Wanita Suci" 109 00:09:37,549 --> 00:09:40,149 Dia diberi batu peringatan sebagai wanita suci. 110 00:09:40,149 --> 00:09:41,220 Apa? 111 00:09:41,649 --> 00:09:43,590 Wanita suci? 112 00:09:43,590 --> 00:09:46,220 Betul. Dia jadi balu segera. 113 00:09:46,220 --> 00:09:48,289 Zaman dulu pun, ia agak luar biasa. 114 00:09:48,289 --> 00:09:51,299 Jadi ia pasti menimbulkan kekecohan. 115 00:09:52,700 --> 00:09:54,269 Balu segera? 116 00:09:54,470 --> 00:09:56,929 Itulah yang mereka gelar si balu yang kehilangan suami... 117 00:09:56,929 --> 00:09:58,100 ...pada hari perkahwinan mereka. 118 00:09:58,500 --> 00:10:00,639 Suaminya meninggal dunia kerana sakit kronik... 119 00:10:00,940 --> 00:10:04,679 ...lalu dia terjun ke dalam perigi pada hari yang sama. 120 00:10:08,710 --> 00:10:10,509 Pada hari yang sama? 121 00:10:11,879 --> 00:10:13,379 Maksud awak... 122 00:10:14,049 --> 00:10:16,549 ...racun itulah yang menyebabkan norigae bertukar warna? 123 00:10:18,019 --> 00:10:21,259 Jadi, siapa yang bunuh suami awak? 124 00:10:22,759 --> 00:10:24,100 Saya rasa mak dia. 125 00:10:25,259 --> 00:10:26,600 Maksud awak Puan Yoon? 126 00:10:28,200 --> 00:10:31,639 Kalau Tuan Muda Kang ialah jelmaan semula... 127 00:10:31,639 --> 00:10:33,240 ...lelaki yang awak kahwini... 128 00:10:34,669 --> 00:10:36,139 ...mak dia sekarang... 129 00:10:37,340 --> 00:10:40,340 Tae Ha mungkin dalam bahaya. 130 00:10:42,610 --> 00:10:44,779 Cik, jauhkan diri daripada hidup dia. 131 00:10:45,679 --> 00:10:47,649 Kalau kita tak boleh kembali ke Joseon, tak apalah. 132 00:10:47,990 --> 00:10:50,049 Saya akan beri kita makan dengan apa cara sekalipun... 133 00:10:50,049 --> 00:10:51,059 ...jadi abaikan saja dia. 134 00:10:51,659 --> 00:10:53,960 Macam mana saya nak buat begitu sedangkan saya tahu perkara sebenar? 135 00:10:54,389 --> 00:10:55,460 Aduhai. 136 00:10:55,529 --> 00:10:57,500 Macam mana kalau awak ditimpa bahaya? 137 00:10:57,500 --> 00:10:59,059 Kenapa awak risau tentang dia? 138 00:10:59,059 --> 00:11:00,059 Awak... 139 00:11:02,000 --> 00:11:03,070 Mungkinkah... 140 00:11:04,940 --> 00:11:06,570 ...awak menyimpan perasaan... 141 00:11:07,840 --> 00:11:08,870 ...terhadap Tuan Muda Kang? 142 00:11:10,169 --> 00:11:11,279 Mungkin ya, tapi... 143 00:11:12,679 --> 00:11:14,409 Apa? Saya? 144 00:11:14,909 --> 00:11:16,649 Maksud awak, saya ada perasaan terhadap penipu itu? 145 00:11:17,080 --> 00:11:19,379 Mengarut betul. Apa awak cakap ini? 146 00:11:19,379 --> 00:11:22,350 Awak boleh menafikannya, tapi awak naik angin pula. 147 00:11:22,720 --> 00:11:24,820 - Peliknya. - Apa maksud awak pelik? 148 00:11:24,820 --> 00:11:26,960 Awak yang cakap benda-benda pelik. 149 00:11:27,789 --> 00:11:28,860 Apa-apa sajalah. 150 00:11:28,860 --> 00:11:31,029 Saya perlu kembali ke pejabat, jadi nanti kita berbual lagi. 151 00:11:36,669 --> 00:11:38,600 Saya terhidu sesuatu. 152 00:11:39,600 --> 00:11:41,269 Bau-bau cinta. 153 00:11:42,909 --> 00:11:43,970 Biar saya fahamkan. 154 00:11:45,909 --> 00:11:50,509 Awak... Maksud saya, kawan awak dan Cik Yeon Woo... 155 00:11:51,480 --> 00:11:53,720 Maksud saya, kawan awak nak menangi hati seorang wanita... 156 00:11:53,720 --> 00:11:56,220 ...tapi wanita itu masih belum lupakan mendiang suaminya. 157 00:11:56,220 --> 00:11:57,960 Dia tak tahu nak buat apa. 158 00:11:57,960 --> 00:11:59,090 Betul tak? 159 00:11:59,289 --> 00:12:00,690 Ya, betul. 160 00:12:01,529 --> 00:12:03,129 Kawan saya minta nasihat... 161 00:12:03,129 --> 00:12:05,830 ...tapi cinta bukan bidang kepakaran saya. 162 00:12:05,830 --> 00:12:08,169 Yalah, kawan awak. 163 00:12:08,169 --> 00:12:09,200 Ya, kawan. 164 00:12:11,000 --> 00:12:14,309 Apa pun, ia terlalu mudah jika awak tanya saya. 165 00:12:15,039 --> 00:12:16,340 Mudah? Kenapa pula? 166 00:12:16,539 --> 00:12:17,679 Cik Yeon Woo... 167 00:12:19,179 --> 00:12:21,649 Maksud saya, mendiang suaminya dah tiada. 168 00:12:22,610 --> 00:12:23,909 Apa yang nak dirisaukan... 169 00:12:23,909 --> 00:12:25,279 ...kalau tak ada penjaga gol untuk halang awak jaringkan gol? 170 00:12:25,279 --> 00:12:26,980 Tendang saja terus ke depan. 171 00:12:27,549 --> 00:12:30,750 Terus ke depan macam mana? 172 00:12:30,750 --> 00:12:31,789 Macamlah awak perlu tanya. 173 00:12:31,789 --> 00:12:33,620 Berterus-terang secara fizikal dan emosi serta beri hadiah. 174 00:12:34,190 --> 00:12:35,889 Senang, kan? 175 00:12:36,889 --> 00:12:38,830 Nampak? Saya baru jaringkan gol. 176 00:12:42,970 --> 00:12:44,799 - Sasarkan terus ke depan. - Betul. 177 00:12:46,870 --> 00:12:49,769 Nanti saya beritahu kawan saya itu. 178 00:13:02,620 --> 00:13:05,259 "Pengacau" 179 00:13:06,460 --> 00:13:07,490 En. Kang. 180 00:13:09,059 --> 00:13:10,129 Cik Yoo. 181 00:13:11,059 --> 00:13:13,059 Awak nak pergi ke Jabatan Pemasaran? 182 00:13:13,529 --> 00:13:14,529 Ya. 183 00:13:20,070 --> 00:13:23,440 Kongsikan ini dengan pasukan. 184 00:13:24,379 --> 00:13:27,210 Aduhai, ini coklat. 185 00:13:27,580 --> 00:13:30,080 Ada orang beri kepada saya, tapi saya tak suka makanan manis. 186 00:13:30,350 --> 00:13:31,549 Terima kasih. 187 00:13:31,820 --> 00:13:34,190 Betul. Kongsilah dengan pasukan. 188 00:13:36,549 --> 00:13:38,460 Apa pun, jualan kita... 189 00:13:38,919 --> 00:13:40,960 Ya, En. Do. Senarai fabrik... 190 00:13:54,539 --> 00:13:55,570 Betul. 191 00:14:01,179 --> 00:14:02,509 Ini pasti bagus. 192 00:14:09,690 --> 00:14:10,720 Ha Na. 193 00:14:11,259 --> 00:14:13,820 Ada apa dalam beg merah jambu yang awak bawa itu? 194 00:14:20,100 --> 00:14:21,769 Ini coklat mahal. 195 00:14:22,230 --> 00:14:23,269 Dari mana awak dapat? 196 00:14:24,100 --> 00:14:25,539 Hadiah. 197 00:14:25,539 --> 00:14:27,970 Hadiah? Lelaki yang beri? 198 00:14:28,539 --> 00:14:30,980 Jelas sekali dia beri awak isyarat. 199 00:14:32,110 --> 00:14:33,639 Ceritalah. 200 00:14:33,940 --> 00:14:35,509 Bukan begitu. 201 00:14:35,509 --> 00:14:37,149 Yalah itu. 202 00:14:37,149 --> 00:14:40,679 Saya hidu sesuatu yang manis. 203 00:14:40,879 --> 00:14:42,590 Coklat. 204 00:14:43,919 --> 00:14:45,389 Saya pun suka. 205 00:14:58,100 --> 00:14:59,399 Ini para pengarah... 206 00:14:59,399 --> 00:15:01,970 ...yang akan menyebelahi tuan di mesyuarat pemegang saham nanti. 207 00:15:02,940 --> 00:15:06,039 Nampaknya dia pengsan di bilik tambahan malam tadi. 208 00:15:06,909 --> 00:15:09,450 Kamu rasa kamu boleh masuk ke bilik tambahan sekarang? 209 00:15:14,320 --> 00:15:15,320 Tuan? 210 00:15:15,720 --> 00:15:18,220 Tak bolehkah kita tangguhkan mesyuarat pemegang saham? 211 00:15:19,019 --> 00:15:21,529 Apa? Kenapa tiba-tiba... 212 00:15:22,029 --> 00:15:25,159 Macam mana kalau Tae Ha diundi sebagai CEO? 213 00:15:27,899 --> 00:15:28,970 Aduhai. 214 00:15:30,100 --> 00:15:31,299 Pernah sekali... 215 00:15:32,539 --> 00:15:34,139 ...tungau ambil alih... 216 00:15:34,610 --> 00:15:36,470 ...seluruh batas bunga. 217 00:15:37,139 --> 00:15:39,279 Ia serangga yang berdaya tahan... 218 00:15:39,279 --> 00:15:42,149 ...dan tak boleh dihapuskan dengan racun perosak. 219 00:15:42,750 --> 00:15:44,149 Awak tahu apa yang saya buat? 220 00:15:44,980 --> 00:15:46,950 - Saya tak tahu. - Saya biarkan saja. 221 00:15:48,450 --> 00:15:51,490 Untuk lihat adakah bunga itu layu kerana tungau. 222 00:15:53,190 --> 00:15:55,330 Akhirnya semua bunga mati. 223 00:15:56,860 --> 00:15:58,759 Tuan ada rancangan lain... 224 00:15:58,960 --> 00:16:01,269 ...berkenaan masa depan Naib Presiden Kang Tae Ha? 225 00:16:02,500 --> 00:16:03,600 Saya sedang pertimbangkan... 226 00:16:04,370 --> 00:16:07,240 ...sama ada nak biar tungau makan dia... 227 00:16:08,809 --> 00:16:10,370 ...atau buangkan tungau untuk dia. 228 00:16:18,120 --> 00:16:20,919 Saya ada perasaan terhadap En. Penipu? 229 00:16:22,690 --> 00:16:23,720 Tak mungkin. 230 00:16:26,590 --> 00:16:27,659 Hei, Cik Oh. 231 00:16:28,529 --> 00:16:31,259 Pereka Midam, Park Yeon Woo datang kerja hari ini? 232 00:16:31,259 --> 00:16:32,330 Macam mana orangnya? 233 00:16:32,330 --> 00:16:33,899 Saya dengar dia cantik. Betulkah? 234 00:16:34,000 --> 00:16:35,399 Kenapa tiba-tiba nak ambil tahu? 235 00:16:35,399 --> 00:16:36,470 Jangan bising dan pergi saja. 236 00:16:37,399 --> 00:16:38,539 Itu pasti dia. 237 00:16:38,539 --> 00:16:40,700 - Saya rasa betul cakap awak. - Aduhai. 238 00:16:40,840 --> 00:16:43,509 Kalau saya naik angin, tahulah awak nanti. 239 00:16:43,509 --> 00:16:44,610 Saya akan kira sampai tiga. 240 00:16:44,610 --> 00:16:46,710 - Satu, dua... - Mari. 241 00:16:48,649 --> 00:16:49,710 Kami dah cukup sibuk. 242 00:16:50,450 --> 00:16:51,580 Tak sangka betul. 243 00:16:52,019 --> 00:16:54,490 Saya minta maaf kerana menyusahkan awak begini. 244 00:16:54,919 --> 00:16:57,419 Tak perlu. Awak tak buat salah. 245 00:16:57,789 --> 00:17:00,220 Awak tak buat salah, tapi awak tetap timbulkan masalah. 246 00:17:00,690 --> 00:17:01,690 Macam tadi. 247 00:17:02,029 --> 00:17:03,759 Daripada ambil masa untuk minta maaf... 248 00:17:03,759 --> 00:17:05,259 ...kalau saya jadi awak, saya akan bekerja lebih keras. 249 00:17:06,960 --> 00:17:08,369 Ha Na, kenapa dengan awak ini? 250 00:17:09,069 --> 00:17:10,769 Cik Park, maksud dia... 251 00:17:10,769 --> 00:17:12,200 Ya, saya faham. 252 00:17:12,640 --> 00:17:14,839 Saya akan berusaha gigih dan buat yang terbaik... 253 00:17:14,839 --> 00:17:15,869 ...untuk pastikan... 254 00:17:15,869 --> 00:17:17,740 ...acara ulang tahun pertama ini berjaya. 255 00:17:18,079 --> 00:17:19,480 Ayuh! 256 00:17:20,809 --> 00:17:21,849 Ayuh! 257 00:17:21,980 --> 00:17:23,450 Ayuh! 258 00:17:46,200 --> 00:17:47,299 Saya dah beri amaran, bukan? 259 00:17:47,640 --> 00:17:50,039 Awak patut putuskan hubungan kalau awak tak boleh lindungi dia. 260 00:17:50,509 --> 00:17:52,579 Awak fikir dedahkan dia isteri awak akan selesaikan semuanya? 261 00:17:52,710 --> 00:17:53,779 Kenapa pula? 262 00:17:54,180 --> 00:17:55,650 Ada sesuatu berlaku kepada Yeon Woo? 263 00:17:55,650 --> 00:17:57,880 Tentu seronok jadi awak. 264 00:17:58,279 --> 00:17:59,880 Awak boleh buat masalah tanpa pedulikan akibatnya. 265 00:17:59,880 --> 00:18:00,880 Beritahulah saya! 266 00:18:02,150 --> 00:18:03,220 Cik Min timbulkan masalah? 267 00:18:04,319 --> 00:18:06,660 - Di mana Yeon Woo? - Baik awak pergi dari sini. 268 00:18:06,660 --> 00:18:09,329 En. Hong, cari Cik Park sekarang juga. 269 00:18:09,559 --> 00:18:10,559 Baiklah. 270 00:18:13,460 --> 00:18:15,529 Lepaskan saya. Lepaslah! 271 00:18:23,509 --> 00:18:24,710 Setakat ini saja awak boleh pergi. 272 00:18:25,279 --> 00:18:26,440 Awak tak berhak masuk campur. 273 00:18:29,450 --> 00:18:30,849 Saya dah tahu di mana Cik Yeon Woo berada. 274 00:18:34,349 --> 00:18:35,390 Kang Tae Ha! 275 00:18:36,589 --> 00:18:39,190 Sikap terburu-buru awak akan menyusahkan Cik Yeon Woo. 276 00:18:39,619 --> 00:18:40,690 Awak tak tahu? 277 00:18:49,470 --> 00:18:51,400 Saya yang jemput awak makan tengah hari. 278 00:18:52,039 --> 00:18:53,799 Saya tetap mak mentua awak dalam kertas... 279 00:18:54,240 --> 00:18:56,210 ...tapi saya tak ambil berat tentang awak. 280 00:18:57,910 --> 00:19:00,680 Saya tak sangka Tae Ha akan masuk ke bilik tambahan. 281 00:19:01,650 --> 00:19:03,910 Awak ada dengar tentang mak dia? 282 00:19:04,380 --> 00:19:06,519 Tapi awak tetap suruh saya masuk ke sana. 283 00:19:07,819 --> 00:19:10,450 Saya nak tahu macam mana reaksi dia. 284 00:19:10,589 --> 00:19:12,819 Orang kata haiwan hina pun ada rasa belas kasihan terhadap orang lain. 285 00:19:13,289 --> 00:19:15,130 Kenapa awak gunakan derita lama dia untuk... 286 00:19:17,029 --> 00:19:19,099 Awak langsung tak rasa bersalah? 287 00:19:21,700 --> 00:19:22,900 Entahlah... 288 00:19:25,740 --> 00:19:26,799 Kenapa saya perlu rasa bersalah? 289 00:19:27,299 --> 00:19:28,670 Saya tak buat salah. 290 00:19:31,809 --> 00:19:33,509 Saya tak rasa saya perlu bercakap dengan awak lagi. 291 00:19:38,480 --> 00:19:40,019 Lambat-laun, awak akan tahu... 292 00:19:40,480 --> 00:19:42,420 ...kesakitan yang awak berikan kepada orang lain... 293 00:19:42,420 --> 00:19:44,319 ...sentiasa bertahan lebih lama daripada kesakitan yang awak rasa. 294 00:19:47,720 --> 00:19:48,730 Nah. 295 00:19:49,359 --> 00:19:51,960 Ambil ini. Ini makanan tambahan kesihatan. 296 00:19:52,559 --> 00:19:53,799 Tae Ha mewarisi genetik ibunya... 297 00:19:53,799 --> 00:19:55,470 ...jadi sejak kecil lagi badannya selalu lemah. 298 00:19:58,099 --> 00:19:59,140 Kenapa? 299 00:20:00,069 --> 00:20:01,539 Awak risau ia mungkin diracun? 300 00:20:16,289 --> 00:20:17,349 Mari. 301 00:20:18,460 --> 00:20:20,490 Jaga adab awak. Kami sedang berbual. 302 00:20:23,460 --> 00:20:24,490 "Adab"? 303 00:20:25,230 --> 00:20:26,960 Kalau begitu, awak tak patut buat begitu. 304 00:20:27,359 --> 00:20:28,569 Bukankah awak patut berterima kasih kepada saya? 305 00:20:29,430 --> 00:20:31,869 Disebabkan saya, awak berjaya masuk ke bilik tambahan itu. 306 00:20:33,539 --> 00:20:34,769 Betul. 307 00:20:35,869 --> 00:20:37,980 Disebabkan awak, tiada apa-apa yang boleh halang saya sekarang. 308 00:20:40,880 --> 00:20:43,480 Tunggu sajalah apa akan berlaku. Keadaan akan jadi berbeza sekarang. 309 00:20:52,359 --> 00:20:53,559 Tiada apa-apa yang boleh menghalang awak? 310 00:20:55,329 --> 00:20:57,190 Kita tengoklah nanti. 311 00:21:04,369 --> 00:21:06,200 Awak tak apa-apa? Cik Min ada buat apa-apa pada awak? 312 00:21:07,039 --> 00:21:08,369 Tak ada, kami cuma berbual. 313 00:21:09,240 --> 00:21:10,710 Kenapa awak pergi jumpa dia? 314 00:21:16,380 --> 00:21:17,450 Aduhai. 315 00:21:20,519 --> 00:21:23,119 Saya belum makan tengah hari. 316 00:21:24,319 --> 00:21:25,390 Maafkan saya. 317 00:21:26,119 --> 00:21:27,890 Dah lama saya tak dengar bunyi itu. 318 00:21:30,259 --> 00:21:31,329 Saya lapar. 319 00:21:34,259 --> 00:21:35,670 Awak pasti coklat saja dah cukup? 320 00:21:36,369 --> 00:21:37,900 Awak tak perlukan makanan yang mengenyangkan? 321 00:21:38,140 --> 00:21:39,140 Tak, saya okey. 322 00:21:39,140 --> 00:21:40,839 Inilah yang saya teringin sangat nak makan. 323 00:21:43,740 --> 00:21:45,740 Semuanya mudah sajakah bagi awak? 324 00:21:46,980 --> 00:21:48,750 Mudah saja untuk awak gembira. 325 00:21:49,579 --> 00:21:51,549 Apabila ada orang panggil awak, awak terus pergi jumpa dia. 326 00:21:52,519 --> 00:21:53,720 Awak nak cari gaduh dengan saya? 327 00:21:54,049 --> 00:21:55,519 Taklah, saya cuma risau. 328 00:21:55,849 --> 00:21:57,289 Awak tahu betapa risaunya saya? 329 00:21:57,450 --> 00:21:59,019 Awak selalu risau. 330 00:21:59,359 --> 00:22:00,920 Awak ingat saya budak-budak? 331 00:22:03,759 --> 00:22:04,829 Aduhai. 332 00:22:26,420 --> 00:22:28,819 Nampak? Sekejap pun saya tak boleh alihkan pandangan daripada awak. 333 00:22:30,220 --> 00:22:31,589 Awak kena sentiasa ada di sisi saya... 334 00:22:32,519 --> 00:22:34,019 ...supaya saya boleh perhatikan awak. 335 00:22:38,430 --> 00:22:39,759 Apa awak cakap ini? 336 00:22:40,130 --> 00:22:41,670 Kalau ada orang dengar, mereka akan fikir awak suka saya. 337 00:22:42,799 --> 00:22:43,799 Saya memang sukakan awak. 338 00:23:10,960 --> 00:23:13,900 Awak kena sentiasa ada di sisi saya supaya saya boleh perhatikan awak. 339 00:23:14,400 --> 00:23:15,400 Saya memang sukakan awak. 340 00:23:19,369 --> 00:23:20,440 Aduhai. 341 00:23:24,940 --> 00:23:25,980 Menyampah betul. 342 00:23:26,140 --> 00:23:28,309 Kenapa saya kena buat kerja pengurus sedangkan saya pekerja sambilan? 343 00:23:28,309 --> 00:23:29,349 Kenapa? 344 00:23:29,349 --> 00:23:31,819 Jadi? Sebab itu awak nak makan semua makanan ini? 345 00:23:32,150 --> 00:23:33,319 Awak kata awak diet. 346 00:23:34,549 --> 00:23:36,250 Hei. Jangan buat saya marah. 347 00:23:36,519 --> 00:23:38,490 Tahap tenaga saya ialah 9.62 dolar sekarang. 348 00:23:38,490 --> 00:23:39,960 Apa? "9.62 dolar?" Apa maksudnya? 349 00:23:39,960 --> 00:23:40,990 Dungu. 350 00:23:41,559 --> 00:23:43,289 Maksudnya saya rasa teruk! 351 00:23:44,529 --> 00:23:47,359 Saya nak tteokbokki, sup kek ikan dan keju jagung juga. 352 00:23:47,359 --> 00:23:49,799 Abang perlu masak semuanya untuk saya, okey? 353 00:23:50,299 --> 00:23:51,900 Awak mengarah-arahkan abang... 354 00:23:51,900 --> 00:23:55,509 ...pada hujung minggu yang berharga ini macam hamba awak pula. 355 00:23:56,170 --> 00:23:57,869 Hujung minggu yang berharga konon. 356 00:23:57,869 --> 00:23:59,279 Abang bukannya ada teman wanita pun. 357 00:24:00,940 --> 00:24:02,279 Saya tak sabar nak makan tteokbokki. 358 00:24:06,819 --> 00:24:07,980 Ke mana dia pergi? 359 00:24:08,950 --> 00:24:09,950 Abang Sung Pyo! 360 00:24:20,900 --> 00:24:21,930 Sa Wol. 361 00:24:23,529 --> 00:24:24,569 Ada apa? 362 00:24:26,769 --> 00:24:27,769 Kerja rumah. 363 00:24:28,440 --> 00:24:29,640 Kita patut selesaikan teka-teki itu. 364 00:24:29,940 --> 00:24:30,970 Jangan-jangan... 365 00:24:31,609 --> 00:24:32,940 Kita dah jadi pasangan kekasih sekarang? 366 00:24:36,150 --> 00:24:37,150 Sebelum itu... 367 00:24:37,450 --> 00:24:40,279 ...baik kita uruskan tuan muda awak dan Cik Yeon Woo dulu. 368 00:24:41,049 --> 00:24:42,519 - Uruskan mereka? - Begini. 369 00:24:42,519 --> 00:24:46,460 Mereka berdua asyik menggeletek satu sama lain... 370 00:24:46,460 --> 00:24:49,329 ...tapi asyik tersilap langkah. Geram betul tengok mereka. 371 00:24:50,029 --> 00:24:55,099 Kita perlu pastikan mereka melekat... 372 00:24:56,170 --> 00:24:57,529 ...macam rumpai laut yang berselirat. 373 00:24:58,000 --> 00:24:59,039 Macam mana? 374 00:25:03,210 --> 00:25:04,210 Okey. 375 00:25:09,450 --> 00:25:10,809 Maaflah. 376 00:25:11,579 --> 00:25:12,619 Boleh awak cakap sekali lagi? 377 00:25:22,890 --> 00:25:24,160 Apa semua ini? 378 00:25:25,829 --> 00:25:28,900 Awak kata akan bekerja dari rumah, jadi saya datang untuk jaga awak. 379 00:25:34,140 --> 00:25:36,640 Sedapnya perisa. Ratah saja pun sedap. 380 00:25:39,210 --> 00:25:42,109 Ada banyak makanan yang sedap di Joseon baru. 381 00:25:43,180 --> 00:25:44,210 Yalah, bukan? 382 00:25:45,750 --> 00:25:47,420 Tunggulah di atas, cik. 383 00:25:47,420 --> 00:25:49,920 Nanti saya bawa naik. 384 00:25:50,990 --> 00:25:52,059 Oh ya... 385 00:25:52,519 --> 00:25:53,859 ...awak akan terus panggil saya "cik"? 386 00:25:55,890 --> 00:25:56,890 Apa? 387 00:25:56,890 --> 00:25:59,930 Kita di Joseon baru dan awak bukan lagi orang gaji saya. 388 00:26:00,299 --> 00:26:01,529 Panggil saja saya "kakak". 389 00:26:04,700 --> 00:26:06,970 Saya tak berani panggil cik begitu. 390 00:26:07,240 --> 00:26:09,039 Tak apa. Lagipun, kita membesar macam adik-beradik kandung. 391 00:26:09,869 --> 00:26:11,880 Cuba panggil saya "kakak". 392 00:26:13,039 --> 00:26:14,079 Cubalah. 393 00:26:20,019 --> 00:26:21,119 Kakak. 394 00:26:23,950 --> 00:26:25,490 Pergilah naik ke atas cepat. 395 00:26:25,690 --> 00:26:27,619 Okey, saya akan ambil ini. 396 00:26:27,619 --> 00:26:29,390 Baiklah, makanlah semuanya. 397 00:26:30,029 --> 00:26:32,130 Cepat naik ke atas. Pergi. 398 00:26:32,400 --> 00:26:33,960 - Jangan lari. - Okey. 399 00:26:33,960 --> 00:26:37,269 Jangan tergesa-gesa, tapi cepat. 400 00:26:46,579 --> 00:26:47,609 En. Hong. 401 00:26:50,480 --> 00:26:51,579 En. Hong. 402 00:26:52,019 --> 00:26:53,049 Ya! 403 00:26:53,819 --> 00:26:55,289 Mari kita balik dan cari di rumah. 404 00:26:55,849 --> 00:26:57,490 Awak sedar tak dah tiga jam? 405 00:26:57,490 --> 00:26:58,490 Apa? Cepatnya? 406 00:26:58,759 --> 00:27:01,289 Saya ingatkan baru 30 minit. 407 00:27:01,789 --> 00:27:03,430 Saya akan cari cepat-cepat. 408 00:27:05,200 --> 00:27:07,529 Saya tak tahu apa yang datuk saya suruh awak buat... 409 00:27:07,529 --> 00:27:08,670 ...tapi kita buat lain kali saja. 410 00:27:09,900 --> 00:27:10,900 Tidak. 411 00:27:11,430 --> 00:27:13,069 Saya perlukan kelulusan awak untuk dokumen itu. 412 00:27:13,069 --> 00:27:15,009 Saya perlu serahkannya kepada pengerusi selewatnya malam ini. 413 00:27:15,009 --> 00:27:16,740 Kalau saya gagal hantar, habislah saya. 414 00:27:16,740 --> 00:27:18,980 Okey, jadi apa sebenarnya yang awak cari? 415 00:27:20,309 --> 00:27:21,410 Sebenarnya... 416 00:27:23,779 --> 00:27:24,779 - Apa? - Sekejap. 417 00:27:24,779 --> 00:27:27,019 "Aprilku" 418 00:27:27,779 --> 00:27:29,089 Helo? 419 00:27:29,089 --> 00:27:30,390 Ya, Sa Wol. 420 00:27:31,890 --> 00:27:32,920 Apa awak cakap? 421 00:27:33,390 --> 00:27:34,460 Cik Yeon Woo? 422 00:27:37,890 --> 00:27:38,900 Kenapa? 423 00:27:42,369 --> 00:27:43,829 Bila mereka akan sampai? 424 00:27:46,200 --> 00:27:47,240 Yeon Woo! 425 00:27:47,670 --> 00:27:49,869 - Dia ada di atas. - Okey, cepat. 426 00:28:02,019 --> 00:28:03,019 Yeon Woo. 427 00:28:03,950 --> 00:28:05,019 En. Penipu. 428 00:28:06,160 --> 00:28:07,619 Awak tak apa-apa? Kenapa? 429 00:28:27,140 --> 00:28:28,140 Tak guna. 430 00:28:32,549 --> 00:28:33,720 Tak apakah begini? 431 00:28:34,779 --> 00:28:35,890 Adakah ia akan berhasil? 432 00:28:37,390 --> 00:28:39,960 Lelaki dan wanita tak boleh buat apa-apa selain jalinkan hubungan... 433 00:28:39,960 --> 00:28:42,160 ...apabila mereka ditinggalkan bersama. 434 00:28:43,529 --> 00:28:44,559 Begini. 435 00:28:50,029 --> 00:28:51,470 - Sa Wol kata... - En. Hong... 436 00:28:52,869 --> 00:28:55,240 Awak dulu. Apa Sa Wol cakap? 437 00:28:55,539 --> 00:28:56,910 Tak ada apa-apa yang penting. 438 00:28:58,509 --> 00:29:00,980 Jangan tercegat di sana. Mari duduk di sini... 439 00:29:03,910 --> 00:29:05,779 Jangan salah faham. 440 00:29:06,220 --> 00:29:08,619 Awak nampak kekok berdiri di situ. 441 00:29:08,890 --> 00:29:10,920 Saya tahu. Saya tak cakap apa-apa. 442 00:29:12,420 --> 00:29:14,420 Apa pun, apa di pipi awak itu? 443 00:29:14,890 --> 00:29:16,490 Awak nak simpan untuk esok? 444 00:29:19,500 --> 00:29:21,400 Awak itu sanggup makan bulu yang jatuh dari telinga anjing. 445 00:29:21,400 --> 00:29:22,500 Awak buat saya marah lagi. 446 00:29:22,500 --> 00:29:25,029 Apa maksudnya? Bulu dari telinga anjing. 447 00:29:25,029 --> 00:29:26,539 Awak selalu guna ungkapan itu. 448 00:29:26,769 --> 00:29:27,940 Awak tak tahu apa maksudnya? 449 00:29:28,000 --> 00:29:29,569 Maknanya awak cukup menjengkelkan untuk makan bulu... 450 00:29:29,569 --> 00:29:31,009 ...yang jatuh dari telinga anjing. 451 00:29:31,009 --> 00:29:32,640 - "Menjengkelkan?" - Ya. 452 00:29:32,640 --> 00:29:33,940 - Saya? - Betul. 453 00:29:33,940 --> 00:29:35,309 - Kenapa? - Tengok ini. 454 00:29:35,309 --> 00:29:36,680 Awak marah sebab awak menjengkelkan. 455 00:29:36,680 --> 00:29:37,849 Bila masa saya marah? 456 00:29:53,200 --> 00:29:54,930 Ini untuk Pengerusi Oh di SW... 457 00:29:55,930 --> 00:29:57,569 ...dan ini pula untuk CEO Song. 458 00:29:58,940 --> 00:30:00,240 Pastikan tak tersalah hantar. 459 00:30:00,640 --> 00:30:01,670 Baiklah. 460 00:30:05,509 --> 00:30:07,210 Cik Min! 461 00:30:07,839 --> 00:30:08,880 Cik Min. 462 00:30:09,349 --> 00:30:11,579 Saya pasti ini awak yang buat. 463 00:30:11,779 --> 00:30:12,849 Nah, tengok ini. 464 00:30:13,950 --> 00:30:15,849 Ini rekaan Park Yeon Woo, bukan? 465 00:30:15,849 --> 00:30:16,849 "Rekaan bocor?" 466 00:30:17,250 --> 00:30:20,019 Kagumnya saya pada awak. Bila awak pasang perangkap yang begitu comel? 467 00:30:21,059 --> 00:30:23,160 Komen tak berhenti-henti masuk. 468 00:30:23,289 --> 00:30:24,730 "Adakah itu bermakna acara itu dah musnah?" 469 00:30:24,730 --> 00:30:26,359 Macam-macam lagi. 470 00:30:28,799 --> 00:30:30,430 Saya nampak macam tak ada kerja lainkah? 471 00:30:30,529 --> 00:30:31,569 Tak, bukan begitu. 472 00:30:32,299 --> 00:30:34,299 Jadi ini angkara siapa? 473 00:30:36,640 --> 00:30:38,369 Saya tak tahu siapa yang buat, tapi saya rasa ada orang lain... 474 00:30:39,740 --> 00:30:41,640 ...yang juga terganggu dengan kehadiran Park Yeon Woo. 475 00:30:43,309 --> 00:30:45,880 Tapi kita berdua... 476 00:30:46,380 --> 00:30:49,250 ...bersendirian di sini sekarang. 477 00:30:50,720 --> 00:30:51,750 Ya, betul. 478 00:30:55,460 --> 00:30:56,589 Saya dah cakap ini. Ini berhasil. 479 00:31:09,809 --> 00:31:13,539 "Pembantu Pengurus, Yoo Ha Na" 480 00:31:36,200 --> 00:31:37,269 Kita ada masalah! 481 00:31:50,279 --> 00:31:51,309 Kita ada masalah. 482 00:31:51,750 --> 00:31:52,750 "Forum Tanpa Nama" 483 00:31:52,750 --> 00:31:54,720 Forum Intranet juga satu masalah... 484 00:31:54,950 --> 00:31:57,190 ...tapi ada sebuah syarikat yang dah pun lancarkan koleksi... 485 00:31:57,190 --> 00:31:58,690 ...dengan pakaian yang nampak sama macam rekaan Cik Yeon Woo. 486 00:31:58,690 --> 00:31:59,859 "Hanbok Areum" 487 00:32:00,819 --> 00:32:02,029 Ini dilakukan dengan sengaja. 488 00:32:02,190 --> 00:32:03,859 Cik Min mungkin dalang di sebalik perkara ini juga, bukan? 489 00:32:04,230 --> 00:32:07,029 Jejaki alamat IP dan terus periksa laman web ini. 490 00:32:07,230 --> 00:32:08,359 Tentu kita akan jumpa sesuatu. 491 00:32:09,069 --> 00:32:10,099 Baiklah. 492 00:32:11,529 --> 00:32:12,799 Macam mana dengan Cik Yeon Woo? 493 00:32:14,299 --> 00:32:15,640 Dia perlu reka semula semuanya. 494 00:32:19,539 --> 00:32:20,539 "Hanbok Areum" 495 00:32:20,539 --> 00:32:21,809 Apa yang awak buat? 496 00:32:22,480 --> 00:32:23,779 Macam mana awak uruskan rekaan awak... 497 00:32:23,779 --> 00:32:25,450 ...sampai hal ini berlaku sebelum pertunjukan? 498 00:32:25,450 --> 00:32:28,819 Sumpah, saya dah simpan dengan baik. 499 00:32:29,220 --> 00:32:30,720 Itu alasan awak? 500 00:32:31,049 --> 00:32:32,519 Apabila rekaan bocor, orang yang terlibat... 501 00:32:32,519 --> 00:32:33,960 ...perlu bertanggungjawab tak kira bagaimana ia berlaku. 502 00:32:36,390 --> 00:32:37,890 Awak memang tak tahu apa yang awak buat. 503 00:32:38,730 --> 00:32:40,200 Jelas sekali, awak gunakan pengaruh untuk dapatkan kerja ini. 504 00:32:42,299 --> 00:32:43,599 "Pengaruh"? 505 00:32:44,869 --> 00:32:45,970 Apa maksudnya? 506 00:32:46,269 --> 00:32:47,569 Awak betul-betul tak tahu apa maksudnya? 507 00:32:48,400 --> 00:32:50,039 Maknanya awak... 508 00:32:50,710 --> 00:32:52,240 ...gunakan hubungan awak untuk dapatkan kerja ini. 509 00:32:54,309 --> 00:32:55,579 Selesaikannya tak kira apa pun... 510 00:32:56,279 --> 00:32:57,910 ...melainkan awak nak rosakkan acara ulang tahun pertama. 511 00:33:13,960 --> 00:33:15,799 Datuk terlalu tamak. 512 00:33:17,099 --> 00:33:18,630 Kamu jangan terlibat dalam majlis ulang tahun pertama. 513 00:33:18,900 --> 00:33:20,539 Tidak, saya tak boleh buat begitu. 514 00:33:20,539 --> 00:33:21,599 Jadi, patutkah datuk letak jawatan? 515 00:33:21,599 --> 00:33:23,170 - Datuk. - "Tuan Pengerusi." 516 00:33:24,809 --> 00:33:27,240 Saya bercakap dengan kamu sebagai pengerusi SH sekarang. 517 00:33:29,250 --> 00:33:32,180 Orang yang suka bergosip dan bercakap tentang orang lain. 518 00:33:32,180 --> 00:33:34,180 Biarlah mereka bergosip. 519 00:33:34,619 --> 00:33:35,890 Itu tak penting. 520 00:33:36,549 --> 00:33:37,549 Masalahnya ialah... 521 00:33:38,250 --> 00:33:40,390 ...kamu beri mereka sesuatu untuk digosipkan. 522 00:33:41,589 --> 00:33:43,859 Namun, kamu fikir kamu boleh terus menguruskan SH? 523 00:33:43,859 --> 00:33:45,059 Sebab itulah... 524 00:33:45,930 --> 00:33:47,630 ...saya perlu sertai acara ulang tahun pertama itu. 525 00:33:47,930 --> 00:33:48,970 Apa kamu cakap? 526 00:33:49,630 --> 00:33:51,769 Tak guna! Cakap sekali lagi. 527 00:33:52,339 --> 00:33:55,069 Datuk boleh tanya saya berkali-kali, tapi jawapan saya takkan berubah. 528 00:33:55,839 --> 00:33:57,309 Apa yang penting bagi saya sekarang... 529 00:33:57,940 --> 00:33:59,640 ...adalah memastikan acara ulang tahun pertama berjalan lancar... 530 00:33:59,640 --> 00:34:01,410 ...bukannya saya jadi pemilik SH. 531 00:34:01,410 --> 00:34:03,109 Kang Tae Ha, tak guna! 532 00:34:11,389 --> 00:34:13,289 Saya minta maaf kerana meluru masuk begini. 533 00:34:15,730 --> 00:34:18,260 Tae Ha tak bersalah, datuk. 534 00:34:18,690 --> 00:34:21,360 Semuanya salah saya. Saya patut lebih berhati-hati. 535 00:34:21,829 --> 00:34:23,199 Jadi tolonglah bertenang. 536 00:34:24,570 --> 00:34:26,400 Awak betul-betul fikir semuanya salah awak? 537 00:34:27,199 --> 00:34:29,769 Kalau begitu, awak patut letak jawatan. 538 00:34:31,210 --> 00:34:33,239 Hal ini berlaku sebelum mesyuarat pemegang saham... 539 00:34:33,239 --> 00:34:35,449 ...boleh merosakkan reputasi Tae Ha. 540 00:34:36,510 --> 00:34:38,480 Tentang rekaan bocor ini... 541 00:34:38,480 --> 00:34:41,119 ...saya tak boleh menyebelahi awak. 542 00:34:41,579 --> 00:34:44,119 - Yeon Woo, jadi saya cadangkan... - Itu tak boleh berlaku. 543 00:34:45,619 --> 00:34:46,820 Saya dan Yeon Woo... 544 00:34:47,460 --> 00:34:49,130 ...tak akan tarik diri daripada acara ulang tahun pertama. 545 00:34:52,929 --> 00:34:54,699 Itu keputusan saya sebagai orang yang bertanggungjawab... 546 00:34:55,769 --> 00:34:56,929 ...dan saya akan terima... 547 00:34:58,070 --> 00:34:59,170 ...akibat daripada keputusan saya... 548 00:35:00,539 --> 00:35:01,570 ...Tuan Pengerusi. 549 00:35:08,110 --> 00:35:09,150 Mari kita pergi, Yeon Woo. 550 00:35:38,880 --> 00:35:41,480 Yeon Woo, awak tak buat salah. 551 00:35:43,050 --> 00:35:44,380 Jangan begitu. Pandang saya. 552 00:35:48,280 --> 00:35:49,320 Saya minta maaf. 553 00:35:49,949 --> 00:35:51,949 Saya dah susahkan awak. 554 00:35:53,590 --> 00:35:55,960 Jadi? Awak nak tarik diri? 555 00:35:56,530 --> 00:35:58,389 Saya dah isytiharkan perang terhadap datuk saya. 556 00:35:58,659 --> 00:35:59,760 Tak, saya takkan tarik diri. 557 00:36:01,659 --> 00:36:02,670 Saya... 558 00:36:04,170 --> 00:36:05,699 ...takkan putus asa. 559 00:36:10,769 --> 00:36:12,639 Jadi jangan dengar cakap orang lain. 560 00:36:13,880 --> 00:36:15,780 Kalau saya cakap tak apa, maknanya tak apa. 561 00:36:16,510 --> 00:36:17,510 Faham? 562 00:36:33,460 --> 00:36:35,230 Jadi jangan dengar cakap orang lain. 563 00:36:35,730 --> 00:36:37,599 Kalau saya cakap tak apa, maknanya tak apa. 564 00:36:46,380 --> 00:36:47,440 Kenapa dengan saya ini? 565 00:36:51,980 --> 00:36:54,420 Dol Soe, saya sakitkah? 566 00:36:55,619 --> 00:36:57,989 Jantung saya asyik berdebar-debar begini... 567 00:36:58,960 --> 00:37:01,059 ...macam ada orang bina rumah di dalam sana. 568 00:37:01,820 --> 00:37:03,059 Saya tak apa-apakah? 569 00:37:04,630 --> 00:37:06,429 Tak, saya tak ada masa untuk ini sekarang. 570 00:37:06,800 --> 00:37:08,099 Ayuh, Park Yeon Woo. 571 00:37:08,699 --> 00:37:10,469 Puan Rama-rama, awak boleh! 572 00:37:26,250 --> 00:37:28,750 Untuk warnanya pula, kita akan pilih yang ini. 573 00:37:28,920 --> 00:37:31,449 Saya nak padankan dengan rupa ini. 574 00:37:32,289 --> 00:37:34,889 Saya ingat nak guna Nombor 923. Apa pendapat awak? 575 00:38:16,300 --> 00:38:17,900 Baguslah awak teliti... 576 00:38:19,099 --> 00:38:20,139 ...tapi macam mana dengan ini? 577 00:38:29,510 --> 00:38:32,349 Cuba guna garisan ringkas dan jadikannya corak yang mudah. 578 00:38:36,250 --> 00:38:37,949 Tak tahu pula awak ada bakat ini. 579 00:38:40,519 --> 00:38:42,219 Kenapa? Awak dah jatuh cinta pada saya? 580 00:38:42,659 --> 00:38:43,730 Saya buat hati awak berdebar-debar? 581 00:38:44,590 --> 00:38:46,960 Saya jatuh cinta dengan lukisan awak. Lukisan awak saja. 582 00:38:49,869 --> 00:38:51,170 Kenapa awak bekerja keras sangat? 583 00:38:52,269 --> 00:38:53,400 Awak tak perlu bekerja keras. 584 00:38:57,170 --> 00:38:58,510 Saya tak nak menyesal nanti. 585 00:39:01,179 --> 00:39:02,780 "Saya patut berjuang dengan lebih gigih." 586 00:39:03,179 --> 00:39:04,550 "Saya patut buat yang terbaik." 587 00:39:05,880 --> 00:39:07,750 Saya tak nak menyesal di kemudian hari... 588 00:39:08,920 --> 00:39:10,289 ...setelah semua yang saya dah lalui. 589 00:39:11,489 --> 00:39:12,489 Begitu. 590 00:39:17,829 --> 00:39:18,829 Macam mana dengan di sini? 591 00:39:29,070 --> 00:39:30,110 Hei, Ji Ho. 592 00:39:30,110 --> 00:39:31,909 Ambilkan yang itu. Arnab putih. 593 00:39:31,909 --> 00:39:34,480 Okey! Saya akan dapatkan apa saja yang awak nak. 594 00:39:36,980 --> 00:39:38,980 Alamak. Sikit saja lagi. 595 00:39:39,980 --> 00:39:41,949 Biar saya dapatkan yang lain untuk awak. Mari. 596 00:39:50,030 --> 00:39:51,059 Arnab Jed. 597 00:40:05,809 --> 00:40:07,139 Awak berjaya juga. 598 00:40:08,909 --> 00:40:10,710 Rekaannya sangat bercirikan Korea tapi ia juga unik. 599 00:40:10,949 --> 00:40:12,150 Ini akan jadi pakaian finale yang sempurna. 600 00:40:12,920 --> 00:40:15,119 Tentang hari itu, saya benar-benar minta maaf. 601 00:40:15,920 --> 00:40:17,820 Saya minta maaf sebab menyusahkan awak. 602 00:40:17,949 --> 00:40:19,050 Awak tak perlu minta maaf. 603 00:40:19,619 --> 00:40:23,360 Apa pun, saya tak pernah lihat jahitan yang kemas dan sempurna. 604 00:40:24,929 --> 00:40:27,099 Semuanya sebab mak saya yang marah dan melatih saya. 605 00:40:28,159 --> 00:40:30,599 Semasa kecil dulu, saya suka buat masalah. 606 00:40:31,300 --> 00:40:33,739 Saya keluar setiap hari untuk menunggang kuda... 607 00:40:34,099 --> 00:40:37,010 ...memanah dan baca novel cinta. 608 00:40:37,639 --> 00:40:39,409 Setiap hari saya ganggu mak saya, suruh dia hantar saya ke Qing. 609 00:40:39,579 --> 00:40:41,610 "Novel cinta?" 610 00:40:42,440 --> 00:40:43,610 "Qing?" 611 00:40:44,280 --> 00:40:46,980 Maksud saya, saya mengajuk watak dalam drama sejarah. 612 00:40:47,880 --> 00:40:49,820 Ada banyak benda yang saya nak buat. 613 00:40:50,590 --> 00:40:53,420 Tentu awak sangat suka rama-rama. 614 00:40:53,889 --> 00:40:55,489 Semua rekaan awak ada rama-rama padanya. 615 00:40:55,590 --> 00:40:58,760 Sebab itulah mak saya panggil saya "Rama-rama" semasa saya kecil. 616 00:41:02,130 --> 00:41:03,400 Apabila difikirkan balik... 617 00:41:04,329 --> 00:41:06,539 ...reka pakaian dengan nama saya sendiri... 618 00:41:07,739 --> 00:41:09,139 ...dan hakikat yang saya berada di sini... 619 00:41:11,010 --> 00:41:12,269 ...terasa bagaikan mimpi... 620 00:41:13,280 --> 00:41:15,179 ...macam mimpi rama-rama. 621 00:41:28,690 --> 00:41:30,590 "Jurnal Harian" 622 00:41:35,199 --> 00:41:38,469 Hari ini hari lahir rama-rama saya, Yeon Woo. 623 00:41:39,340 --> 00:41:41,170 Saya buatkan dia baju baru... 624 00:41:41,639 --> 00:41:44,170 ...dan dia kata dia nak beli cat dari Qing. 625 00:41:45,039 --> 00:41:47,110 Dia tak baca buku yang saya suruh dia baca... 626 00:41:47,239 --> 00:41:49,079 ...sebaliknya dia baca novel cinta. 627 00:41:50,780 --> 00:41:51,849 "Yeon Woo." 628 00:41:53,820 --> 00:41:54,849 "Rama-rama." 629 00:41:57,949 --> 00:41:58,949 "Yeon Woo." 630 00:42:25,349 --> 00:42:26,380 Awak dah balik. 631 00:42:28,280 --> 00:42:29,920 Apa awak buat di sini? 632 00:42:30,389 --> 00:42:31,519 Saya tunggu awak. 633 00:42:32,519 --> 00:42:33,559 Saya? 634 00:42:34,059 --> 00:42:35,119 Kenapa? 635 00:42:39,929 --> 00:42:41,329 Untuk lihat bulan bersama-sama. 636 00:42:42,329 --> 00:42:43,400 Bulan? 637 00:43:02,650 --> 00:43:04,789 Saya nak pulangkan Arnab Jed yang saya rampas daripada awak. 638 00:43:07,519 --> 00:43:09,559 Mulai sekarang, beritahu Arnab Jed semua hajat awak. 639 00:43:09,829 --> 00:43:11,690 Barulah hajat awak akan tercapai. 640 00:43:33,150 --> 00:43:34,550 Baiklah. Perhatian, semua. 641 00:43:35,079 --> 00:43:37,590 Inilah acara terbesar SH tahun ini. 642 00:43:37,989 --> 00:43:39,760 Periksa semula senarai tetamu VIP... 643 00:43:39,960 --> 00:43:42,989 ...dan semak kad pengenalan semua semasa memeriksa kad jemputan. 644 00:43:42,989 --> 00:43:44,030 - Baik! - Baik! 645 00:43:53,699 --> 00:43:55,199 "En. Kang Sang Mo" 646 00:43:55,840 --> 00:43:56,840 - Di sini. - Baiklah. 647 00:44:05,750 --> 00:44:06,780 Tuan. 648 00:44:11,650 --> 00:44:12,789 Agensi model... 649 00:44:12,789 --> 00:44:15,059 ...dapat e-mel yang pertunjukan ini ditukar tarikh? 650 00:44:15,119 --> 00:44:17,460 Saya dah periksa. Tiada siapa dalam pasukan yang hantar e-mel begitu. 651 00:44:17,989 --> 00:44:20,400 Boleh kita hubungi agensi model lain? 652 00:44:20,400 --> 00:44:22,869 Seok Ju dan Tae Min sedang periksa... 653 00:44:22,869 --> 00:44:24,269 ...tapi kita kesuntukan masa. 654 00:44:31,840 --> 00:44:33,380 "CEO Min Hye Suk" 655 00:44:33,380 --> 00:44:34,639 Cik Min. 656 00:44:35,280 --> 00:44:36,349 Awak dah dengar berita? 657 00:44:36,650 --> 00:44:39,550 Model tak muncul, jadi acara ini akan dibatalkan. 658 00:44:39,750 --> 00:44:41,980 En. Kang macam nak gila dibuatnya. 659 00:44:48,519 --> 00:44:49,929 Tae Min, macam mana? 660 00:44:50,489 --> 00:44:53,429 Saya dah hubungi setiap agensi yang ada, tapi tiada sesiapa yang lapang. 661 00:44:59,900 --> 00:45:01,369 Awak masih tiada model? 662 00:45:05,340 --> 00:45:07,739 Kalau awak minta bantuan saya, saya boleh carikan model sekarang. 663 00:45:11,250 --> 00:45:13,380 Nampaknya awak tak perlukan bantuan saya. Baiklah. 664 00:45:14,219 --> 00:45:16,050 Kami perlukan bantuan awak, Cik Min. 665 00:45:20,590 --> 00:45:21,659 Tolonglah kami. 666 00:45:26,760 --> 00:45:27,760 Baiklah. 667 00:45:28,360 --> 00:45:29,400 Saya akan tolong awak. 668 00:45:33,739 --> 00:45:34,769 Cik Min! 669 00:45:38,840 --> 00:45:41,340 Apa yang mak buat? Mak nak buat apa? 670 00:45:42,079 --> 00:45:43,480 Mak CEO SH. 671 00:45:44,250 --> 00:45:45,980 Kalau acara itu musnah, ia takkan beri manfaat kepada mak. 672 00:45:46,050 --> 00:45:47,280 Jadi, mak bantu kami... 673 00:45:48,079 --> 00:45:49,179 ...tanpa niat tersembunyi? 674 00:45:49,179 --> 00:45:50,920 Kalau kamu ada masa untuk ini, baik pergi buat kerja kamu. 675 00:45:51,050 --> 00:45:52,219 Jangan buat perangai macam budak-budak. 676 00:46:05,829 --> 00:46:06,940 Salam sejahtera, lama tak jumpa. 677 00:46:07,599 --> 00:46:08,670 Apa khabar? 678 00:46:18,579 --> 00:46:20,550 Awak akan masuk ke pentas peragaan dari sini. 679 00:46:20,820 --> 00:46:22,849 Pembantu pengarah akan beritahu bila nak masuk. 680 00:46:23,090 --> 00:46:25,690 Awak akan buat gaya sebaik saja tiba di hujung pentas peragaan... 681 00:46:25,690 --> 00:46:27,090 ...kemudian sekali lagi apabila awak keluar. 682 00:46:27,519 --> 00:46:28,690 Tolong buat sekali lagi. 683 00:46:28,690 --> 00:46:29,960 - Baiklah. Terima kasih. - Terima kasih. 684 00:46:32,190 --> 00:46:33,500 Awak kenapa? Bukankah awak patut bekerja? 685 00:46:38,530 --> 00:46:39,800 Kenapa awak buat begitu tadi? 686 00:46:40,769 --> 00:46:42,369 Malah awak tunduk kepada Cik Min. 687 00:46:42,840 --> 00:46:44,070 Saya ahli perniagaan. 688 00:46:44,610 --> 00:46:46,039 Saya boleh tunduk apabila perlu. 689 00:46:46,639 --> 00:46:49,440 Saya tahu awak tak sabar menantikan acara ini. 690 00:46:49,650 --> 00:46:50,980 Jadi awak buat begitu kerana saya? 691 00:46:51,179 --> 00:46:52,250 Ya, sudah tentu. 692 00:46:52,949 --> 00:46:54,019 Lagipun... 693 00:46:55,349 --> 00:46:56,690 ...awak orang saya. 694 00:47:04,159 --> 00:47:05,530 Apa yang berlaku pada gaun ini? 695 00:47:05,960 --> 00:47:07,500 - Kenapa? - Apa masalahnya? 696 00:47:09,329 --> 00:47:10,469 Apa yang berlaku? 697 00:47:10,630 --> 00:47:12,400 Apa yang berlaku pada gaun ini? 698 00:47:13,099 --> 00:47:17,539 Mereka bawa gaun finale, jadi kami buka dan... 699 00:47:17,869 --> 00:47:19,610 Ia elok saja semasa saya periksa pagi tadi. 700 00:47:20,179 --> 00:47:22,039 Tentu ada orang sengaja buat begini. 701 00:47:22,579 --> 00:47:24,309 Pertunjukan dah nak mula. Apa patut kita buat? 702 00:47:25,480 --> 00:47:26,550 Cik Lee. 703 00:47:26,980 --> 00:47:30,250 Boleh kita guna salah satu gaun awak sebagai pakaian finale? 704 00:47:31,320 --> 00:47:32,889 Koleksi ini ada kisahnya. 705 00:47:33,559 --> 00:47:36,190 Setiap pakaian direka berdasarkan tema Yeon Woo, "Ikatan." 706 00:47:36,559 --> 00:47:38,159 Kita tak boleh ubah pakaian finale secara tiba-tiba... 707 00:47:38,159 --> 00:47:39,929 ...sebab ia akan rosakkan aliran keseluruhan pertunjukan. 708 00:47:40,730 --> 00:47:42,059 Jadi, boleh kita fikirkan penyelesaian lain? 709 00:47:45,699 --> 00:47:47,969 Satu-satunya cara kita ada ialah singkirkan setiap rekaan Yeon Woo. 710 00:47:49,809 --> 00:47:50,840 Apa? 711 00:47:51,139 --> 00:47:52,369 Mereka nak buat pertunjukan atau tak? 712 00:47:53,480 --> 00:47:55,409 - Apa? - Apa yang berlaku? 713 00:48:00,750 --> 00:48:02,280 Bukankah ini biadab? 714 00:48:05,219 --> 00:48:06,659 Ini mengarut, bukan? 715 00:48:06,659 --> 00:48:08,960 Mereka tak minta maaf pun. 716 00:48:09,829 --> 00:48:11,230 Kenapa mereka tak mula lagi? 717 00:48:12,960 --> 00:48:14,030 Awak dari media mana? 718 00:48:15,500 --> 00:48:16,500 Saya? 719 00:48:17,329 --> 00:48:19,570 Oh, ya. Saya dari MB... 720 00:48:20,869 --> 00:48:23,039 ...S. Ia masih baru. 721 00:48:23,039 --> 00:48:24,110 Begitu. 722 00:48:37,150 --> 00:48:38,719 Kita tak boleh lengahkan lagi. 723 00:48:39,119 --> 00:48:41,920 Pengerusi juga ada di sini. Macam mana kalau dia salahkan awak? 724 00:48:45,489 --> 00:48:46,599 Saya akan keluarkan pakaian saya. 725 00:48:47,159 --> 00:48:48,159 Yeon Woo. 726 00:48:48,559 --> 00:48:49,699 Teruskan pertunjukan tanpa pakaian saya. 727 00:48:50,500 --> 00:48:52,329 Pertunjukan ini lebih penting. 728 00:48:52,429 --> 00:48:54,900 Cik Yeon Woo, awak benar-benar maksudkannya? 729 00:48:55,070 --> 00:48:56,340 Awak betul-betul tak kisah? 730 00:48:56,610 --> 00:48:57,739 Awak nak putus asa? 731 00:49:01,809 --> 00:49:03,949 "Park Yeon Woo" 732 00:49:05,409 --> 00:49:06,420 30 minit. 733 00:49:06,880 --> 00:49:07,949 Beri saya 30 minit. 734 00:49:07,949 --> 00:49:09,579 Saya akan buat pakaian baru, walau apa cara sekalipun. 735 00:49:10,190 --> 00:49:12,550 Saya akan uruskan di luar, awak cuma perlu siapkan tepat pada masanya. 736 00:49:13,019 --> 00:49:14,960 En. Hong dan Seok Ju, ikut saya. 737 00:49:14,960 --> 00:49:15,960 Apa? 738 00:49:16,190 --> 00:49:17,559 Kenapa saya? 739 00:49:20,960 --> 00:49:23,000 Yeon Woo, apa yang awak nak buat? 740 00:49:26,639 --> 00:49:28,739 Macam mana kalau awak tukar skirt yang koyak itu jadi seluar? 741 00:49:29,769 --> 00:49:31,309 Saya boleh buat seluar... 742 00:49:31,909 --> 00:49:33,780 ...kemudian ambil lengan untuk sambungkannya. 743 00:49:34,139 --> 00:49:35,239 Jumpsut. 744 00:49:35,739 --> 00:49:36,980 Bagus juga bunyinya. 745 00:49:37,309 --> 00:49:38,480 Buat segera. 746 00:49:39,510 --> 00:49:40,550 Terima kasih. 747 00:49:53,099 --> 00:49:55,460 Ada masalah dengan pakaian Yeon Woo? 748 00:49:56,030 --> 00:49:57,900 Buat pertunjukan segera tanpa pakaian itu. 749 00:49:57,900 --> 00:50:00,800 - Datuk. - Begini kamu bertanggungjawab? 750 00:50:00,800 --> 00:50:01,869 Begini? 751 00:50:02,070 --> 00:50:03,570 Datuk ada dengar tentang model juga. 752 00:50:04,239 --> 00:50:06,440 Jika kamu terus beri Hye Suk peluang... 753 00:50:06,440 --> 00:50:09,750 ...jawatan kamu sekarang dalam bahaya, apatah lagi jawatan CEO. 754 00:50:09,750 --> 00:50:11,110 Saya tahu, tapi... 755 00:50:14,119 --> 00:50:16,849 ...saya mahu lindungi Yeon Woo dan juga pertunjukan ini. 756 00:50:17,119 --> 00:50:18,119 Maafkan saya. 757 00:50:22,360 --> 00:50:23,860 Baiklah. Datuk faham. 758 00:50:24,360 --> 00:50:25,760 Buatlah sesuka hati kamu. 759 00:50:37,170 --> 00:50:38,969 Yeon Woo penting sangatkah bagi awak? 760 00:50:40,179 --> 00:50:41,809 Sampai awak sanggup menentang kehendak Pengerusi Kang? 761 00:50:44,210 --> 00:50:45,349 Tapi awak tahu tak? 762 00:50:46,880 --> 00:50:47,880 Bagi saya... 763 00:50:48,820 --> 00:50:50,619 ...awaklah yang paling penting. 764 00:50:50,920 --> 00:50:52,349 Saya tak nak dengar apa-apa. 765 00:50:52,920 --> 00:50:53,960 Tolonglah. 766 00:50:54,719 --> 00:50:57,130 - Beri saya peluang... - Awak patut berada di tempat awak. 767 00:50:57,789 --> 00:50:58,929 Jangan melampaui batas lagi. 768 00:51:15,340 --> 00:51:16,380 Ha Na... 769 00:51:17,480 --> 00:51:19,880 ...kalau awak bekerja tanpa makan tengah hari, ada orang beri hadiah? 770 00:51:21,519 --> 00:51:23,849 Pandai betul awak susahkan rakan sekerja senior awak. 771 00:51:41,500 --> 00:51:42,769 Usul ini nampak bagus. 772 00:51:42,769 --> 00:51:44,510 Saya suka. Teruskan saja. 773 00:51:45,340 --> 00:51:48,010 Terima kasih. Saya akan bekerja keras. 774 00:51:49,340 --> 00:51:51,550 Saya tak faham. Kenapa awak yang jawab soalan saya, Cik Choi? 775 00:51:52,079 --> 00:51:55,179 Apa? Apa maksud awak? 776 00:51:55,179 --> 00:51:58,519 Saya lebih suka orang yang baik daripada orang yang berbakat. 777 00:51:59,250 --> 00:52:02,059 Cik Choi, awak dikecualikan daripada pasukan ini mulai hari ini. 778 00:52:02,059 --> 00:52:03,059 Awak ambil alih, Cik Yoo. 779 00:52:09,329 --> 00:52:11,099 Mari kita makan tengah hari sambil bermesyuarat. 780 00:52:11,929 --> 00:52:13,739 Awak suka sandwic? 781 00:52:15,199 --> 00:52:16,199 Ya. 782 00:52:16,909 --> 00:52:17,969 Saya suka. 783 00:52:28,880 --> 00:52:30,690 Aduhai. Bila ia akan bermula? 784 00:52:30,690 --> 00:52:31,989 Dah 10 minit berlalu. 785 00:52:33,289 --> 00:52:35,289 Mereka akan gagalkah? 786 00:52:35,960 --> 00:52:37,829 Saya rasa tak sedap hati. 787 00:52:38,159 --> 00:52:39,159 Betul tak, Jun? 788 00:52:39,460 --> 00:52:41,030 Mak, diam. 789 00:52:42,030 --> 00:52:43,400 Tolonglah. 790 00:52:52,039 --> 00:52:53,110 Dah mulakah? 791 00:53:06,119 --> 00:53:07,260 Cantiknya. 792 00:53:18,400 --> 00:53:19,469 Cik Yeon Woo. 793 00:53:30,579 --> 00:53:31,650 Yeon Woo. 794 00:53:32,750 --> 00:53:34,849 Bukankah ini corak yang awak reka? 795 00:53:45,260 --> 00:53:46,599 Itu idea En. Kang. 796 00:53:47,400 --> 00:53:49,230 Dia minta saya buat seni media... 797 00:53:49,230 --> 00:53:51,230 ...dengan corak yang Cik Yeon Woo reka. 798 00:53:51,469 --> 00:53:52,500 Yakah? 799 00:53:53,300 --> 00:53:54,739 Ini hadiah kejutankah? 800 00:54:22,130 --> 00:54:24,929 - Cantiknya. - Lihatlah warna emasnya. 801 00:54:38,179 --> 00:54:39,250 Apa pendapat awak? 802 00:54:39,550 --> 00:54:41,150 Awak rasa ini cukup? 803 00:54:45,289 --> 00:54:46,519 Disebabkan awak potong kain itu... 804 00:54:46,519 --> 00:54:49,190 ...kita tak nampak sangat corak yang awak buat. 805 00:54:49,659 --> 00:54:52,389 Itulah bahagian terbaik dalam pakaian finale. 806 00:54:53,559 --> 00:54:56,099 Tapi awak dah buat yang terbaik... 807 00:54:56,099 --> 00:54:57,369 ...jadi jangan risau sangat. 808 00:54:58,530 --> 00:54:59,530 Okey. 809 00:55:08,510 --> 00:55:09,639 Sekarang, inilah pakaian Cik Yeon Woo. 810 00:56:24,619 --> 00:56:25,949 Itu seni media sebelum ini. 811 00:56:26,219 --> 00:56:27,960 Bijak betul Cik Yeon Woo. 812 00:56:42,639 --> 00:56:43,710 Cantiknya! 813 00:56:44,940 --> 00:56:45,969 Ya! 814 00:58:04,349 --> 00:58:06,150 Tentang model-model itu. 815 00:58:06,989 --> 00:58:09,659 Kenapa awak tolong En. Kang? 816 00:58:11,329 --> 00:58:14,960 Sebab ia akan buat ayah marah. 817 00:58:16,599 --> 00:58:18,630 Apa maksud awak? 818 00:58:20,000 --> 00:58:22,500 Ayah besarkan Tae Ha untuk ikut kehendaknya. 819 00:58:23,670 --> 00:58:26,539 Tapi Tae Ha berubah sejak Yeon Woo muncul. 820 00:58:27,139 --> 00:58:28,539 Perlahan-lahan... 821 00:58:28,980 --> 00:58:32,780 ...Tae Ha mula menentang kehendak ayah. 822 00:58:33,880 --> 00:58:36,849 Tae Ha dan Yeon Woo akan semakin rapat. 823 00:58:36,849 --> 00:58:39,820 Itu akan buat ayah teragak-agak. 824 00:58:40,489 --> 00:58:43,460 Tae Ha ada kelemahan baru bernama Yeon Woo. 825 00:58:43,929 --> 00:58:47,460 Bagi ayah, ada seorang lagi yang mengganggunya. 826 00:58:49,530 --> 00:58:50,800 Semuanya baik untuk saya. 827 00:59:17,460 --> 00:59:20,630 Boleh saya tahu nama awak? 828 00:59:22,500 --> 00:59:24,099 Nama saya Tae Ha. 829 00:59:25,170 --> 00:59:26,170 Kang Tae Ha. 830 00:59:31,909 --> 00:59:32,909 Tuan muda? 831 00:59:35,739 --> 00:59:36,780 Yeon Woo. 832 00:59:40,110 --> 00:59:41,179 Sayang. 833 00:59:44,250 --> 00:59:47,519 Sayang! 834 00:59:48,590 --> 00:59:49,760 Sayang! 835 00:59:53,289 --> 00:59:54,630 Takdir yang berulang. 836 00:59:55,300 --> 00:59:56,969 Awak dah nampak sekarang? 837 01:00:34,840 --> 01:00:38,739 "Park Yeon Woo" 838 01:00:45,750 --> 01:00:46,750 Awak di sini. 839 01:00:57,429 --> 01:00:58,530 Seksa sangatkah... 840 01:01:00,860 --> 01:01:04,400 ...semasa dia tinggalkan awak? 841 01:01:31,829 --> 01:01:32,889 Tempat apa ini? 842 01:01:33,260 --> 01:01:35,559 Pengerusi Kang kata dia akan hantar saya ke Paris. 843 01:02:00,690 --> 01:02:02,820 Cik Min. 844 01:02:03,559 --> 01:02:05,289 Ada berita tergempar! 845 01:02:05,289 --> 01:02:08,760 Saya suruh orang ekori En. Kang, bukan? 846 01:02:08,760 --> 01:02:11,400 Dia beri saya maklumat besar. 847 01:02:11,969 --> 01:02:12,969 Tengoklah. 848 01:02:16,340 --> 01:02:17,340 Apa ini? 849 01:02:18,269 --> 01:02:19,269 Ini ubat. 850 01:02:19,969 --> 01:02:21,980 Ini vasodilator... 851 01:02:21,980 --> 01:02:23,539 ...yang diambil untuk jantung. 852 01:02:25,349 --> 01:02:27,380 - Jantung? - Ya. 853 01:02:28,320 --> 01:02:29,880 Mak En. Kang meninggal dunia... 854 01:02:30,349 --> 01:02:32,789 ...sebab sakit jantung, bukan? 855 01:02:43,929 --> 01:02:45,829 Saya nak buat-buat tak tahu saja. 856 01:02:48,039 --> 01:02:49,670 Saya risau... 857 01:02:51,869 --> 01:02:53,210 ...awak akan cuba cari kesan jejak dia dalam diri saya. 858 01:02:55,340 --> 01:02:57,650 Tapi sekarang, saya tahu tentang takdir. 859 01:03:00,550 --> 01:03:03,650 Saya juga tahu dia lelaki yang saya tak boleh kalahkan. 860 01:03:06,920 --> 01:03:08,420 Mari kita balik. Dah lewat ini. 861 01:03:11,630 --> 01:03:12,829 Bagi saya, suami saya... 862 01:03:14,599 --> 01:03:18,130 ...ialah seseorang yang buat saya sedih dan menderita. 863 01:03:19,500 --> 01:03:20,800 Tapi awak bukan macam dia. 864 01:03:23,039 --> 01:03:24,070 Apabila saya tengok awak... 865 01:03:26,309 --> 01:03:27,510 ...saya rasa hangat... 866 01:03:28,809 --> 01:03:29,840 ...rasa bersyukur... 867 01:03:31,050 --> 01:03:32,079 ...dan rasa risau. 868 01:03:33,409 --> 01:03:36,179 Kadang-kadang saya marah dan benci awak... 869 01:03:37,550 --> 01:03:39,389 ...sampai saya tak tahu nak buat apa. 870 01:03:41,860 --> 01:03:43,190 Tapi ada satu perkara yang saya pasti. 871 01:03:46,389 --> 01:03:47,659 Apa yang saya lihat... 872 01:03:48,829 --> 01:03:50,329 ...bukan kesan jejak orang lain... 873 01:03:51,969 --> 01:03:53,099 ...tapi awak. 874 01:03:55,969 --> 01:03:59,369 Orang pertama yang mengubah nasib saya. 875 01:04:00,880 --> 01:04:01,940 Awaklah orangnya. 876 01:05:54,159 --> 01:05:56,889 "The Story of Park's Marriage Contract" 877 01:05:57,559 --> 01:05:58,960 Kenapa awak tak beritahu saya... 878 01:05:59,360 --> 01:06:00,929 ...betapa cantiknya laut? 879 01:06:01,559 --> 01:06:04,469 Tak bolehkah kita tinggal saja di sini? 880 01:06:04,929 --> 01:06:07,099 Kita tak tahu pun cara nak balik. 881 01:06:07,440 --> 01:06:08,969 Awak boleh tidur di atas sana. 882 01:06:08,969 --> 01:06:11,969 Boleh saya periksa? 883 01:06:12,210 --> 01:06:13,440 Ayah tahu tak... 884 01:06:13,440 --> 01:06:15,110 ...Tae Ha ada masalah jantung? 885 01:06:15,610 --> 01:06:18,679 Saya secara rasminya mencadangkan pemecatan En. Kang. 886 01:06:18,949 --> 01:06:22,079 Saya tak nak sakiti dia dengan cara yang sama lagi. 887 01:06:22,679 --> 01:06:24,150 Mari kita keluar dari sini. 888 01:06:24,150 --> 01:06:27,320 Keluarga Kang yang bunuh awak. 889 01:06:28,059 --> 01:06:30,260 Mari tamatkan kontrak kita. 890 01:06:30,590 --> 01:06:31,659 Mari tamatkannya. 891 01:06:32,489 --> 01:06:33,489 Semua sekali. 892 01:06:41,969 --> 01:06:45,210 "The Story of Park's Marriage Contract"