1 00:00:05,980 --> 00:00:08,550 "Lee Se Young" 2 00:00:10,580 --> 00:00:12,820 "Bae In Hyuk" 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,519 "Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho" 4 00:00:30,170 --> 00:00:34,038 "The Story of Park's Marriage Contract" 5 00:00:34,039 --> 00:00:35,438 "Semua watak, tempat, kumpulan dan organisasi..." 6 00:00:35,439 --> 00:00:36,780 "adalah rekaan semata-mata." 7 00:00:38,340 --> 00:00:41,109 Aduhai. 8 00:00:42,479 --> 00:00:44,779 Kasihannya awak. 9 00:00:44,780 --> 00:00:46,450 Cik Yeon Woo, aduhai. 10 00:00:58,560 --> 00:00:59,630 Tolong lepaskan saya. 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,329 Lepaskan saya! 12 00:01:02,070 --> 00:01:03,200 Itu bukan Yeon Woo kita. 13 00:01:04,140 --> 00:01:05,468 Saya mesti lihat dengan mata saya sendiri. 14 00:01:05,469 --> 00:01:07,869 Mukanya hancur sehingga tak dapat dicam. 15 00:01:07,870 --> 00:01:09,409 Saya masih boleh cam. 16 00:01:10,909 --> 00:01:12,079 Sebab saya ibunya... 17 00:01:13,680 --> 00:01:15,879 saya boleh cam. 18 00:01:17,579 --> 00:01:22,689 Awak pun tahu Yeon Woo takkan tinggalkan kita secara tiba-tiba. 19 00:01:22,890 --> 00:01:25,318 Tolonglah... 20 00:01:25,319 --> 00:01:27,260 Tolong benarkan saya jumpa dia. 21 00:01:27,530 --> 00:01:28,590 Sayang. 22 00:01:29,060 --> 00:01:30,559 - Tolong... - Isteriku sayang. 23 00:01:30,560 --> 00:01:32,658 Ini tak mungkin benar. 24 00:01:32,659 --> 00:01:35,829 Tak mungkin itu Yeon Woo kita. 25 00:01:37,340 --> 00:01:40,099 Itu bukan Yeon Woo kita. 26 00:01:42,109 --> 00:01:44,340 Itu bukan Yeon Woo. 27 00:01:47,549 --> 00:01:48,549 Yeon Woo. 28 00:01:50,680 --> 00:01:51,780 Yeon Woo... 29 00:01:54,620 --> 00:01:56,790 Yeon Woo, anakku. 30 00:01:58,590 --> 00:02:00,590 Yeon Woo... 31 00:02:10,900 --> 00:02:11,900 Sayang? 32 00:02:13,740 --> 00:02:15,439 Awak tak apa-apa? 33 00:02:20,550 --> 00:02:21,580 Yeon Woo... 34 00:02:23,680 --> 00:02:24,750 Yeon Woo... 35 00:02:26,080 --> 00:02:27,150 Yeon Woo. 36 00:02:33,460 --> 00:02:36,129 Sayang, jangan tinggalkan saya. 37 00:02:36,759 --> 00:02:37,830 Sayang! 38 00:02:39,699 --> 00:02:40,770 Tidak... 39 00:02:44,840 --> 00:02:46,599 Yeon Woo saya bunuh diri? 40 00:02:47,210 --> 00:02:48,569 Itu mustahil. 41 00:02:49,409 --> 00:02:51,610 Pasti ada sebab lain. 42 00:02:53,009 --> 00:02:56,580 Ayah akan siasat siapa yang buat begini kepada kamu dan... 43 00:03:14,229 --> 00:03:15,400 Mak... 44 00:03:18,870 --> 00:03:19,900 Ayah. 45 00:03:31,280 --> 00:03:32,349 - Cik! - Yeon Woo! 46 00:03:32,680 --> 00:03:34,919 - Cik Yeon Woo. - Cik. 47 00:03:35,319 --> 00:03:36,319 Yeon Woo. 48 00:03:37,419 --> 00:03:38,460 Yeon Woo? 49 00:04:00,780 --> 00:04:03,300 "Selepas menangis teresak-esak, dia berjaya memegang berusnya." 50 00:04:33,079 --> 00:04:38,079 "Bab 9: Penghubung Ikatan yang Terputus" 51 00:05:03,269 --> 00:05:04,339 Pergi. 52 00:05:05,540 --> 00:05:07,350 - Sa Wol. - Cik Yeon Woo. 53 00:05:08,050 --> 00:05:09,949 Keluarga awak cuba bunuh dia. 54 00:05:10,680 --> 00:05:12,560 Awak memang tak tahu malu kalau berada di sini. 55 00:05:14,689 --> 00:05:15,689 Pergi. 56 00:05:16,290 --> 00:05:17,620 Keluarlah dari bilik ini. 57 00:05:17,790 --> 00:05:19,519 Awak tak dengarkah? Pergi! 58 00:05:21,629 --> 00:05:23,429 - Sa Wol, apa... - Pergi! 59 00:05:23,430 --> 00:05:24,829 Sa Wol, kenapa ini? 60 00:05:25,199 --> 00:05:27,679 Awak rasa kenapa keluarga awak buat batu peringatan untuk dia? 61 00:05:27,930 --> 00:05:30,230 Kenapa? 62 00:05:30,470 --> 00:05:32,370 Janganlah begini dan mari ikut saya balik. 63 00:05:33,040 --> 00:05:34,110 Marilah. 64 00:05:36,439 --> 00:05:38,439 Inilah takdir yang paling kejam! 65 00:05:46,750 --> 00:05:49,619 Jadi maksud awak, keluarga En. Kang... 66 00:05:49,620 --> 00:05:52,519 bunuh Cik Yeon Woo 200 tahun lalu... 67 00:05:53,360 --> 00:05:55,329 dan buat batu peringatan untuk dia? 68 00:05:56,230 --> 00:05:57,829 Mereka memang keji. 69 00:05:58,699 --> 00:06:00,500 Mereka lebih hina daripada binatang. 70 00:06:02,199 --> 00:06:03,719 Tergamak mereka menyakiti seseorang... 71 00:06:09,410 --> 00:06:10,980 Janganlah menangis, Sa Wol. 72 00:06:12,680 --> 00:06:13,709 Kasihan... 73 00:06:14,779 --> 00:06:16,379 Cik Yeon Woo. 74 00:06:19,819 --> 00:06:21,689 Apa yang sedang berlaku? 75 00:06:37,029 --> 00:06:38,970 Keluarga awak cuba bunuh dia. 76 00:06:48,850 --> 00:06:50,079 Awak dah sedar? 77 00:07:17,910 --> 00:07:21,578 Ini kain pembalut yang diwarisi oleh keluarga sebelah ibu saya. 78 00:07:21,579 --> 00:07:23,079 Usianya kira-kira 200 tahun. 79 00:07:24,079 --> 00:07:25,149 Saya buat... 80 00:07:26,519 --> 00:07:28,449 untuk mak saya sebelum saya berkahwin. 81 00:07:30,019 --> 00:07:31,579 Saya rasa curiga dan ragu-ragu, tapi... 82 00:07:32,720 --> 00:07:35,360 Orang yang dirujuk sebagai Rama-rama dalam diari dan surat lama... 83 00:07:35,959 --> 00:07:37,829 memang awak, Yeon Woo. 84 00:07:38,660 --> 00:07:40,000 Diari? 85 00:07:40,360 --> 00:07:41,430 Oh, ya. 86 00:07:42,529 --> 00:07:45,439 Sebenarnya sebab inilah saya datang jumpa awak. 87 00:07:49,009 --> 00:07:52,479 Catatan diari hanya sehingga hari perkahwinan awak... 88 00:07:52,480 --> 00:07:56,049 tapi apa yang berlaku selepas itu tiba-tiba muncul di atas kertas. 89 00:07:56,050 --> 00:07:57,819 "Diari Orang Yang Berbakat" 90 00:08:02,220 --> 00:08:05,389 Maksud awak, perkataan itu tiba-tiba muncul di halaman diari? 91 00:08:05,620 --> 00:08:06,620 Betul. 92 00:08:20,540 --> 00:08:21,869 Yeon Woo diakui sebagai wanita yang suci... 93 00:08:21,870 --> 00:08:24,390 lalu menyebabkan keluarga Kang dikurniakan jawatan kerajaan. 94 00:08:25,439 --> 00:08:27,309 Saya sangat pasti... 95 00:08:27,310 --> 00:08:29,810 Puan Yoon buat perkara yang tak masuk akal kepada Yeon Woo. 96 00:08:30,279 --> 00:08:31,920 Apa yang saya nampak itu benar. 97 00:08:35,990 --> 00:08:37,259 Mak saya... 98 00:08:39,759 --> 00:08:41,159 Ayah saya... 99 00:08:45,159 --> 00:08:46,200 Tak apa. 100 00:08:47,269 --> 00:08:48,299 Okey? 101 00:08:49,529 --> 00:08:50,669 Tak apa... 102 00:08:51,970 --> 00:08:54,269 Sayalah punca mereka berdua mati. 103 00:09:17,600 --> 00:09:18,659 Pada mulanya... 104 00:09:19,629 --> 00:09:21,349 saya anggap semuanya adalah kebetulan... 105 00:09:22,669 --> 00:09:24,840 termasuk kematian suami saya... 106 00:09:26,600 --> 00:09:29,370 dan saya diculik untuk dicampak ke dalam perigi. 107 00:09:30,710 --> 00:09:33,480 Tapi bukan itu yang berlaku. 108 00:09:36,580 --> 00:09:39,950 Saya dan suami saya dibunuh kerana batu peringatan itu. 109 00:09:41,320 --> 00:09:43,019 Apa maksud awak? 110 00:09:44,960 --> 00:09:47,120 Suami saya diracun... 111 00:09:48,659 --> 00:09:50,590 oleh ibu tirinya, Puan Yoon. 112 00:09:51,659 --> 00:09:54,299 Ibu tirinya? Maksud awak... 113 00:09:54,600 --> 00:09:57,340 Rupa CEO Min saling tak tumpah macam dia. 114 00:10:00,639 --> 00:10:01,669 Tapi... 115 00:10:02,809 --> 00:10:05,090 saya tak sangka itu akan berlaku kepada ibu bapa saya. 116 00:10:06,039 --> 00:10:07,039 Maafkan saya. 117 00:10:08,779 --> 00:10:09,809 Saya minta maaf... 118 00:10:11,379 --> 00:10:12,379 atas segalanya. 119 00:10:12,919 --> 00:10:14,549 Ini bukan salah kita. 120 00:10:15,450 --> 00:10:18,519 Kebetulan kita terperangkap dengan takdir yang teruk. 121 00:10:44,549 --> 00:10:47,279 Siapa awak sebenarnya? 122 00:10:47,490 --> 00:10:48,720 Itu tak penting. 123 00:10:49,389 --> 00:10:51,019 Saya tak rasa itu yang awak nak tahu. 124 00:11:08,639 --> 00:11:09,639 Ini asid arsenik. 125 00:11:10,210 --> 00:11:11,808 Siapa yang akan persoalkan... 126 00:11:11,809 --> 00:11:14,049 kematian mengejut seorang pemuda yang sakit jantung? 127 00:11:14,750 --> 00:11:16,279 Ini satu-satunya cara... 128 00:11:16,549 --> 00:11:17,950 untuk mencapai keinginan saya. 129 00:11:33,230 --> 00:11:35,399 Kenapa awak tunjukkan kepada saya? 130 00:11:36,169 --> 00:11:37,649 Sebab itu diri saya dalam hayat lalu? 131 00:11:37,970 --> 00:11:40,299 Apa kaitannya dengan saya dan Yeon Woo? 132 00:11:40,809 --> 00:11:42,169 Apa yang awak nak? 133 00:11:43,970 --> 00:11:45,480 Saya tak nak apa-apa. 134 00:11:46,580 --> 00:11:48,950 Namun, saya pasti tentang satu perkara. 135 00:11:49,750 --> 00:11:51,310 Jika awak terus bersama Cik Yeon Woo... 136 00:11:51,720 --> 00:11:53,079 macam dalam hayat lalu... 137 00:11:53,080 --> 00:11:55,190 Saya akan mati sama macam dalam hayat lalu. 138 00:11:57,220 --> 00:11:59,100 Sebab takdir memang ditakdirkan untuk berulang. 139 00:11:59,519 --> 00:12:01,428 Kalau takdir adalah punca jantung saya... 140 00:12:01,429 --> 00:12:02,830 tiba-tiba jadi makin teruk... 141 00:12:03,960 --> 00:12:04,960 legalah saya. 142 00:12:05,759 --> 00:12:07,870 Sekurang-kurangnya, keadilan dapat ditegakkan. 143 00:12:08,529 --> 00:12:10,840 Awak akan terima kematian awak? 144 00:12:12,340 --> 00:12:14,309 Jika itu yang Yeon Woo perlukan... 145 00:12:15,509 --> 00:12:17,710 saya akan lindungi dia. 146 00:12:48,440 --> 00:12:51,940 Zaman sekarang memang mudah nak buat mi. 147 00:12:52,139 --> 00:12:53,980 Kenapa agaknya zaman dulu mi jarang didapati? 148 00:12:54,679 --> 00:12:57,980 Kita hanya boleh makan mi apabila ada jamuan. 149 00:12:58,549 --> 00:13:01,250 Tidakkah kamu suka sup yang jernih dan ringkas ini? 150 00:13:01,820 --> 00:13:04,759 Cakaplah apa yang ayah fikirkan dan jangan cakap berbelit. 151 00:13:04,919 --> 00:13:06,590 Biar ayah fikir. Bila agaknya, ya? 152 00:13:07,059 --> 00:13:11,059 Selepas Yoon Hee meninggal dunia dan juga Presiden Min... 153 00:13:12,200 --> 00:13:14,560 Mi yang kita makan selepas ayah awak meninggal dunia pun... 154 00:13:14,899 --> 00:13:16,200 sedap juga. 155 00:13:18,100 --> 00:13:19,570 Apa maksud semua ini? 156 00:13:20,870 --> 00:13:24,610 Sudah tiba masanya kamu tinggalkan keluarga ini dan syarikat ayah. 157 00:13:26,509 --> 00:13:28,250 Ugutan kebudak-budakan itu... 158 00:13:28,649 --> 00:13:30,648 takkan berkesan pada saya, ayah. 159 00:13:30,649 --> 00:13:33,179 Lebih baik kamu tinggalkan kami secepat mungkin. 160 00:13:34,320 --> 00:13:36,019 Ayah dah cakap dengan jelas... 161 00:13:36,250 --> 00:13:38,519 kemas barang dan pergi sekarang juga. 162 00:13:45,059 --> 00:13:46,459 Kalau ayah nak lindungi syarikat kebanggaan ayah itu... 163 00:13:46,460 --> 00:13:48,100 ayah patut uruskan cucu ayah dulu. 164 00:13:48,870 --> 00:13:50,699 Kalau Tae Ha mati sebagai CEO... 165 00:13:50,700 --> 00:13:52,820 syarikat ini akan diuruskan oleh pakar perniagaan. 166 00:13:55,309 --> 00:13:57,809 Ayah hargai nasihat kamu. 167 00:14:19,330 --> 00:14:21,570 Saya yang suruh dia bawa saya ke sini. 168 00:14:22,129 --> 00:14:24,269 Saya risau tentang makanan Yeon Woo... 169 00:14:25,139 --> 00:14:27,169 dan tak tahan dengan keluarga Kang lagi. 170 00:14:33,179 --> 00:14:34,210 Saya minta maaf... 171 00:14:35,710 --> 00:14:36,750 tentang semalam. 172 00:14:37,580 --> 00:14:39,480 Tak apa. Saya bersyukur awak datang. 173 00:14:39,820 --> 00:14:41,250 Yeon Woo pasti gembira. 174 00:14:42,049 --> 00:14:43,389 Macam mana keadaan dia? 175 00:14:44,490 --> 00:14:46,050 Mungkin dia sedang berehat di biliknya. 176 00:14:47,990 --> 00:14:49,889 Saya patut sediakan makanan untuk dia. 177 00:14:54,799 --> 00:14:56,798 Dia tak faham sebabnya, jadi saya bawa dia ke sini. 178 00:14:56,799 --> 00:14:58,339 Tapi jangan risau. 179 00:14:58,340 --> 00:15:00,070 Nanti saya datang jemput dia. 180 00:15:00,440 --> 00:15:01,470 Terima kasih. 181 00:15:02,269 --> 00:15:04,809 Oh ya, saya nak awak... 182 00:15:05,110 --> 00:15:06,480 kosongkan jadual saya hari ini. 183 00:15:12,220 --> 00:15:14,590 Saya rasa tak sedap hati. 184 00:15:15,490 --> 00:15:17,860 Ini macam ketenangan sebelum ribut. 185 00:15:18,059 --> 00:15:19,659 Kenapa? Ada amaran taufan? 186 00:15:20,690 --> 00:15:22,330 Saya cakap tentang Naib Presiden Kang. 187 00:15:22,629 --> 00:15:24,459 Dia bercakap tentang penyakit jantungnya... 188 00:15:24,460 --> 00:15:27,159 berikan kemungkinan orang luar yang menguruskan syarikat... 189 00:15:27,600 --> 00:15:29,569 dan tak datang bekerja hari ini. 190 00:15:29,570 --> 00:15:31,369 Saya juga tak dapat hubungi Yeon Woo. 191 00:15:31,370 --> 00:15:33,268 Kami perlu berbincang tentang kedai sementara itu. 192 00:15:33,269 --> 00:15:35,309 Ada sesuatu yang tak kena. 193 00:15:37,710 --> 00:15:39,409 Macam mana awak nak teruskan? 194 00:15:39,980 --> 00:15:42,909 Pengerusi Kang berkeras... 195 00:15:43,480 --> 00:15:45,048 nak singkirkan awak dari syarikat. 196 00:15:45,049 --> 00:15:47,450 Tak apa. Lagipun, ini memang dah dijangka. 197 00:15:49,590 --> 00:15:53,320 Tapi nampaknya kali ini dia serius. 198 00:15:54,759 --> 00:15:57,190 Saya rasa awak ada cara lain. 199 00:15:58,529 --> 00:16:00,129 Awak betul-betul cakap begitu? 200 00:16:00,529 --> 00:16:02,229 Aturkan rancangan luar jangka tugas awak. 201 00:16:02,230 --> 00:16:03,298 Macamlah saya tahu apa-apa. 202 00:16:03,299 --> 00:16:05,268 Saya cuma ikut arahan awak... 203 00:16:05,269 --> 00:16:06,269 En. Hwang! 204 00:16:07,399 --> 00:16:08,470 Maafkan saya. 205 00:16:09,409 --> 00:16:11,379 Kang Tae Ha, budak tak guna itu. 206 00:16:11,679 --> 00:16:13,740 Kenapa jantung dia masih sakit? 207 00:16:14,809 --> 00:16:17,250 Daripada apa yang saya tahu... 208 00:16:17,480 --> 00:16:20,179 ubat yang dia ambil juga mengelakkan kegagalan jantung. 209 00:16:21,519 --> 00:16:25,190 Tanpa ubat itu, dia akan jadi macam mayat hidup. 210 00:16:25,720 --> 00:16:27,560 Perbincangan kita dah tamat. Awak boleh pergi. 211 00:16:27,860 --> 00:16:29,429 Baik, puan. Sudah tentu. 212 00:16:43,610 --> 00:16:45,579 Batu peringatan ini benar-benar didedikasikan... 213 00:16:45,580 --> 00:16:46,716 kepada Cik Yeon Woo yang suci. 214 00:16:46,740 --> 00:16:48,710 Ini kisah Romeo dan Julietkah? 215 00:16:49,980 --> 00:16:51,049 "Wanita Suci" 216 00:16:51,820 --> 00:16:55,090 Tapi awak tak rasa diari itu pelik? 217 00:16:55,789 --> 00:16:57,048 Menurut kajian saya... 218 00:16:57,049 --> 00:17:00,519 ibu bapa Cik Yeon Woo mati secara normal. 219 00:17:01,330 --> 00:17:03,028 Tentu sejarah dah berubah. 220 00:17:03,029 --> 00:17:04,029 Apa? 221 00:17:04,030 --> 00:17:05,329 Sebab saya dan Yeon Woo... 222 00:17:06,730 --> 00:17:08,970 dapat tahu kebenaran yang tersembunyi. 223 00:17:12,000 --> 00:17:13,040 Jadi, macam mana sekarang? 224 00:17:13,599 --> 00:17:15,539 Saya akan cari jalan untuk betulkan keadaan. 225 00:17:16,710 --> 00:17:18,030 Sebab itulah saya datang ke sini. 226 00:17:25,150 --> 00:17:26,719 Saya akan singkirkan CEO Min... 227 00:17:26,720 --> 00:17:28,440 di mesyuarat pemegang saham akan datang. 228 00:17:28,490 --> 00:17:31,019 Sudah tentu, kamu patut buat begitu. 229 00:17:31,220 --> 00:17:33,588 Kita kembalikan keadaan sama macam dulu. 230 00:17:33,589 --> 00:17:35,029 Datuk dan kamu, bersama-sama. 231 00:17:35,529 --> 00:17:37,629 Saya akan cadangkan pelantikan pakar perniagaan sebagai CEO... 232 00:17:37,630 --> 00:17:39,136 dan sebaik saja semuanya selesai... 233 00:17:39,160 --> 00:17:41,329 saya akan letak jawatan sebagai naib presiden. 234 00:17:41,799 --> 00:17:44,329 Apa? Kamu nak letak jawatan? 235 00:17:44,470 --> 00:17:46,368 Saya hanya akan fikirkan tentang saya dan Yeon Woo. 236 00:17:46,369 --> 00:17:49,308 Tapi kamu kata kamu nak tamatkan perkahwinan kontrak kamu. 237 00:17:49,309 --> 00:17:51,740 Tidak, saya akan pastikan dia berada di sisi saya... 238 00:17:52,339 --> 00:17:53,538 tak kira apa pun. 239 00:17:53,539 --> 00:17:56,048 Tidak, datuk takkan terima Yeon Woo. 240 00:17:56,049 --> 00:17:57,879 - Datuk... - Kamu memang tak guna! 241 00:17:57,880 --> 00:18:00,278 Kamu nak lepaskan syarikat ini kerana seorang wanita? 242 00:18:00,279 --> 00:18:01,618 Ini idea Yeon Wookah? 243 00:18:01,619 --> 00:18:03,249 Dia tiada kaitan dengan hal ini. 244 00:18:03,250 --> 00:18:05,660 Saya dah tiada sebab untuk berjuang demi SH. 245 00:18:06,390 --> 00:18:08,859 Kamu dah tiada sebab? 246 00:18:09,460 --> 00:18:10,559 Sebab? 247 00:18:10,960 --> 00:18:13,329 Kamu cakap begitu di depan datuk? 248 00:18:13,500 --> 00:18:15,199 Sedangkan datuk korbankan segalanya untuk besarkan kamu... 249 00:18:15,200 --> 00:18:17,130 selepas ibu bapa kamu meninggal dunia? 250 00:18:18,269 --> 00:18:19,339 Saya tak mahu lagi... 251 00:18:19,700 --> 00:18:22,539 orang lain terluka kerana ketamakan yang sia-sia. 252 00:18:23,269 --> 00:18:26,030 Saya tak mahu mengenang masa lalu dan kehilangan orang yang berharga. 253 00:18:30,579 --> 00:18:33,099 Saya akan hidup dengan rasa bersalah kerana mengecewakan datuk. 254 00:18:35,920 --> 00:18:38,789 Pergi. Keluar sekarang! 255 00:18:43,160 --> 00:18:44,230 Maafkan saya. 256 00:19:01,980 --> 00:19:02,980 Tak guna. 257 00:19:36,579 --> 00:19:37,650 Yeon Woo. 258 00:19:41,619 --> 00:19:42,619 Nah. 259 00:19:42,620 --> 00:19:45,059 Saya bawakan bubur kacang pain dan telur ikan pollack masin. 260 00:19:46,059 --> 00:19:48,259 Dulu awak selalu makan ini apabila awak rasa tak sihat. 261 00:19:48,730 --> 00:19:49,730 Nah. 262 00:19:49,731 --> 00:19:52,599 Telur ikan pollack ini lain daripada yang awak makan di Joseon... 263 00:19:52,829 --> 00:19:53,859 jadi cubalah. 264 00:19:55,099 --> 00:19:56,099 Nah. 265 00:20:02,240 --> 00:20:03,240 Sedap. 266 00:20:03,910 --> 00:20:04,940 Terima kasih. 267 00:20:05,279 --> 00:20:08,649 Mulai sekarang, saya akan sentiasa berada di sisi awak. 268 00:20:08,650 --> 00:20:10,210 - Jadi jangan bimbang dan... - Tak apa. 269 00:20:10,779 --> 00:20:11,880 Awak tak perlu buat begitu. 270 00:20:13,119 --> 00:20:14,119 Saya cuma... 271 00:20:14,690 --> 00:20:16,390 perlukan masa untuk berfikir. Itu saja. 272 00:20:18,690 --> 00:20:20,390 Okey, saya faham. 273 00:20:22,730 --> 00:20:25,290 Awak mesti habiskan bubur ini. Kemudian saya takkan ganggu awak. 274 00:20:26,059 --> 00:20:27,660 Baiklah. 275 00:20:39,740 --> 00:20:40,809 April! 276 00:20:41,480 --> 00:20:42,778 Kenapa awak dah balik? 277 00:20:42,779 --> 00:20:44,219 Saya dah kata saya akan jemput awak. 278 00:20:44,720 --> 00:20:46,819 Cik Yeon Woo suruh saya balik. 279 00:20:47,049 --> 00:20:48,089 Cik Yeon Woo cakap begitu? 280 00:20:55,190 --> 00:20:56,490 Tapi kenapa awak nampak muram? 281 00:20:56,990 --> 00:20:58,099 Ada apa-apa berlaku? 282 00:20:58,599 --> 00:20:59,599 Saya rasa... 283 00:21:00,460 --> 00:21:02,670 tak berguna. 284 00:21:03,529 --> 00:21:05,539 Cik Yeon Woo sedang alami kesukaran... 285 00:21:06,940 --> 00:21:09,410 tapi saya tak boleh buat apa-apa sebagai orang gaji dia. 286 00:21:16,480 --> 00:21:17,750 Siapa orang gaji? 287 00:21:19,819 --> 00:21:21,750 Sa Wol, awak bukan lagi orang gaji. 288 00:21:22,220 --> 00:21:24,049 Awak cuma diri awak, Sa Wol. 289 00:21:25,259 --> 00:21:27,319 April kesayanganku. 290 00:21:30,089 --> 00:21:31,289 Sung Pyo. 291 00:21:32,829 --> 00:21:33,899 Jangan lupa. 292 00:21:33,900 --> 00:21:35,730 Hanya ada seorang orang gaji sekarang... 293 00:21:35,970 --> 00:21:38,299 dan orang itu ialah saya, Hong Sung Pyo. 294 00:21:51,549 --> 00:21:52,750 Na Rae, awak ada di sini? 295 00:21:53,180 --> 00:21:54,480 Na Rae dah balik. 296 00:21:57,990 --> 00:22:00,420 Lihatlah kamu berdua. Kamu nampak mengarut sekarang. 297 00:22:01,559 --> 00:22:02,690 Saya ada syif malam. 298 00:22:04,230 --> 00:22:05,259 Selamat jalan. 299 00:22:10,500 --> 00:22:11,500 Tembak! 300 00:22:14,000 --> 00:22:15,039 Sedapnya. 301 00:22:27,079 --> 00:22:29,048 "Apabila saya pejam mata, saya boleh nampak Yeon Woo." 302 00:22:29,049 --> 00:22:31,689 "Saya berdoa dan berdoa lagi." 303 00:22:31,690 --> 00:22:33,319 Hari ini, saya berdoa lagi. 304 00:22:36,430 --> 00:22:39,099 Bahawa Yeon Woo takkan berputus asa... 305 00:22:41,359 --> 00:22:45,339 dan dia akan lindungi dirinya serta atasi ketakutan dan kesakitan. 306 00:22:48,039 --> 00:22:49,069 Saya berdoa... 307 00:22:50,369 --> 00:22:51,409 dan berdoa lagi. 308 00:22:51,410 --> 00:22:53,579 "Saya berdoa dan berdoa lagi." 309 00:23:00,950 --> 00:23:02,049 Ya, mak. 310 00:23:04,420 --> 00:23:05,720 Saya janji saya akan atasinya. 311 00:23:06,160 --> 00:23:09,730 "Saya berdoa dan berdoa lagi." 312 00:23:46,900 --> 00:23:50,500 Saya tak pernah cuba fikirkan... 313 00:23:51,329 --> 00:23:52,940 apa yang saya benar-benar mahukan... 314 00:23:54,809 --> 00:23:56,140 sebab impian datuk saya... 315 00:23:58,140 --> 00:23:59,640 sentiasa jadi impian saya. 316 00:24:01,849 --> 00:24:02,980 Itu kali pertama... 317 00:24:06,420 --> 00:24:07,980 saya impikan kehidupan yang berbeza. 318 00:24:11,119 --> 00:24:12,559 Kalau awak tak suka keluarga saya... 319 00:24:13,089 --> 00:24:14,259 awak boleh lari. 320 00:24:15,690 --> 00:24:17,460 Saya akan ikut awak, tak kira apa pun. 321 00:24:20,559 --> 00:24:21,569 Saya takkan... 322 00:24:23,029 --> 00:24:25,069 Maksud saya, saya tak akan lepaskan awak, Yeon Woo. 323 00:24:36,779 --> 00:24:38,420 Saya asyik tertanya-tanya... 324 00:24:40,279 --> 00:24:41,279 kenapa... 325 00:24:43,720 --> 00:24:45,420 Maksud saya, kenapa ini berlaku? 326 00:24:47,960 --> 00:24:50,490 Tapi memikirkan kenapa ia berlaku tak penting. 327 00:24:52,000 --> 00:24:55,269 Apa yang penting ialah saya ada di sini sekarang, hidup sekarang. 328 00:24:56,500 --> 00:24:58,260 Saya takkan biarkan takdir menakluki kita... 329 00:24:58,599 --> 00:24:59,970 atau lari daripadanya. 330 00:25:02,170 --> 00:25:04,769 Saya akan pastikan semuanya kembali seperti sedia kala. 331 00:25:08,980 --> 00:25:09,980 Mulai sekarang... 332 00:25:10,680 --> 00:25:11,960 mari lakukannya bersama-sama. 333 00:25:24,730 --> 00:25:25,758 Aduhai. 334 00:25:25,759 --> 00:25:27,759 Kalau awak buat begitu, bilalah nak siap? 335 00:25:27,900 --> 00:25:30,069 Biar saya buat ini. Awak kemaslah yang selebihnya. 336 00:25:30,799 --> 00:25:31,799 Apa yang awak buat? 337 00:25:31,800 --> 00:25:33,600 - Beri kepada saya. Ini kerja saya. - Aduhai. 338 00:25:33,799 --> 00:25:34,839 Saya sedang bekerjalah. 339 00:25:35,410 --> 00:25:37,850 Saya patut bekerja. Awak benarkan saya tinggal di rumah awak. 340 00:25:40,710 --> 00:25:42,980 Jangan bencikan saya sangat, Na Rae. 341 00:25:44,109 --> 00:25:45,920 Saya takkan rampas abang awak daripada awak. 342 00:25:46,819 --> 00:25:47,880 Apa? 343 00:25:48,450 --> 00:25:49,849 Awak ingat saya budak-budak? 344 00:25:50,289 --> 00:25:51,589 Jangan mengarut. 345 00:25:55,190 --> 00:25:58,130 Sebenarnya, saya pun benci awak, Na Rae. 346 00:26:00,099 --> 00:26:01,160 Sebab awak orang yang... 347 00:26:01,970 --> 00:26:03,470 Sung Pyo paling hargai. 348 00:26:10,470 --> 00:26:11,680 Sekarang kita seri, kan? 349 00:26:12,940 --> 00:26:15,549 Jadi marilah kita berbaik. Okey? 350 00:26:22,049 --> 00:26:23,220 Nasi goreng kimchi. 351 00:26:23,990 --> 00:26:24,990 Apa? 352 00:26:25,490 --> 00:26:26,589 Apa awak cakap? 353 00:26:28,460 --> 00:26:29,730 Awak kata awak pandai memasak. 354 00:26:30,529 --> 00:26:33,299 Saya suka nasi goreng kimchi. Begitulah cara awak bekerja. 355 00:26:36,630 --> 00:26:38,440 Apa lagi yang awak suka? Cakaplah. 356 00:26:38,740 --> 00:26:39,839 Saya suka tteokbokki. 357 00:26:40,970 --> 00:26:43,910 Saya pandai masak tteokbokki. 358 00:26:44,309 --> 00:26:46,039 - Yakah? - Ya! 359 00:26:46,910 --> 00:26:49,008 Saya paling suka tteokbokki ros. 360 00:26:49,009 --> 00:26:50,049 "Ros"? 361 00:26:50,480 --> 00:26:51,549 Apa-apa sajalah. 362 00:26:52,119 --> 00:26:53,650 Na Rae, kenapa awak comel sangat? 363 00:26:57,990 --> 00:27:00,519 Apa datuk cakap? 364 00:27:01,319 --> 00:27:02,759 Dia sangat marah. 365 00:27:03,589 --> 00:27:05,299 Dia mungkin akan marah awak juga. 366 00:27:06,559 --> 00:27:07,599 Tak apa. 367 00:27:08,259 --> 00:27:10,430 Saya tahu dia marah sebab dia risaukan awak. 368 00:27:11,630 --> 00:27:14,839 Saya juga tahu dia orang yang paling berharga dalam hidup awak. 369 00:27:16,269 --> 00:27:17,309 Terima kasih. 370 00:27:19,410 --> 00:27:20,440 Seperkara lagi. 371 00:27:21,609 --> 00:27:23,950 Orang itu, Cheon Myung, muncul di depan saya juga. 372 00:27:25,849 --> 00:27:26,849 Benarkah? 373 00:27:27,849 --> 00:27:29,690 Cheon Myung ada cakap apa-apa pada awak? 374 00:27:31,319 --> 00:27:32,879 Jika awak terus bersama Cik Yeon Woo... 375 00:27:33,890 --> 00:27:35,258 macam dalam hayat lalu... 376 00:27:35,259 --> 00:27:37,390 Saya akan mati sama macam dalam hayat lalu. 377 00:27:39,430 --> 00:27:41,310 Sebab takdir memang ditakdirkan untuk berulang. 378 00:27:42,099 --> 00:27:44,569 Dia suruh saya berada di sisi awak... 379 00:27:45,640 --> 00:27:46,869 tak kira apa pun. 380 00:27:50,069 --> 00:27:51,140 Jangan bimbang. 381 00:27:51,410 --> 00:27:53,480 Kali ini, saya takkan tunduk kepada takdir. 382 00:27:53,940 --> 00:27:55,980 Saya akan lindungi awak walau apa pun yang berlaku. 383 00:27:56,910 --> 00:27:58,079 Macam pengawal peribadi saya? 384 00:27:59,549 --> 00:28:01,750 "Peribadi..." Apa? 385 00:28:03,549 --> 00:28:06,589 Ia sangat bagus untuk badan dan minda. 386 00:28:06,960 --> 00:28:07,960 Begitu. 387 00:28:08,490 --> 00:28:09,990 Lebih bagus daripada Chokho? 388 00:28:10,089 --> 00:28:11,190 Ya, mungkin. 389 00:28:11,329 --> 00:28:14,460 Mari kita pergi sekarang dan beli "peribadi" itu. 390 00:28:14,599 --> 00:28:15,730 Nanti, Yeon Woo. 391 00:28:15,869 --> 00:28:16,869 Nanti. 392 00:28:27,910 --> 00:28:29,049 Datuk tidur lena? 393 00:28:29,579 --> 00:28:30,609 Hai, Mak Cik Hae Ryung. 394 00:28:33,579 --> 00:28:35,089 Nampak sedap. 395 00:28:37,490 --> 00:28:39,519 Tae Min, mak kamu tak beritahu? 396 00:28:39,819 --> 00:28:41,960 Apa? Tentang apa? 397 00:28:42,490 --> 00:28:44,660 Kamu dan mak kamu akan berpindah. 398 00:28:45,430 --> 00:28:47,358 Ayah, betulkah? 399 00:28:47,359 --> 00:28:49,359 Mak kamu akan tinggalkan syarikat tak lama lagi... 400 00:28:49,670 --> 00:28:51,369 jadi kamu perlu jaga dia. 401 00:28:52,069 --> 00:28:53,338 Pindah keluar dan hiduplah sendiri. 402 00:28:53,339 --> 00:28:54,819 Barulah kamu boleh belajar berdikari. 403 00:28:56,240 --> 00:28:58,170 Apa yang berlaku? Kenapa dia cakap begini? 404 00:29:05,049 --> 00:29:07,349 Jangan pedulikan dia. Kita tak perlu pindah. 405 00:29:07,519 --> 00:29:09,549 Mak yang dedahkan penyakit jantung Tae Ha? 406 00:29:09,890 --> 00:29:12,530 Sebab itukah mak suruh saya bersedia untuk kenaikan pangkat nanti? 407 00:29:13,089 --> 00:29:14,758 Kesihatan pemilik syarikat ialah perkara penting... 408 00:29:14,759 --> 00:29:16,505 yang boleh memberi kesan pada jualan syarikat. 409 00:29:16,529 --> 00:29:17,660 Dia ada penyakit. 410 00:29:17,990 --> 00:29:19,359 Dia sakitlah. 411 00:29:19,599 --> 00:29:21,529 Tergamak mak gunakan hakikat yang dia sakit? 412 00:29:21,700 --> 00:29:23,599 Ia perlu dilakukan demi SH. 413 00:29:23,799 --> 00:29:24,869 Jadi ini hasilnya? 414 00:29:25,700 --> 00:29:27,440 Datuk betul-betul dah mengabaikan kita. 415 00:29:27,869 --> 00:29:28,970 Semuanya dah berakhir. 416 00:29:31,039 --> 00:29:33,679 Kita tunggu dan lihat sama ada ia benar-benar berakhir atau tidak. 417 00:29:33,940 --> 00:29:35,620 Mak dah pergi terlalu jauh untuk berundur. 418 00:29:37,779 --> 00:29:38,849 Presiden Min. 419 00:29:41,579 --> 00:29:42,589 Mak, tolonglah. 420 00:30:01,970 --> 00:30:03,039 Ada masalahkah? 421 00:30:04,069 --> 00:30:05,069 Kenapa? 422 00:30:05,579 --> 00:30:07,979 Saya nampak macam lelaki yang ada masalah untuk diceritakan? 423 00:30:08,180 --> 00:30:09,180 Adakah ia buat saya lebih menarik? 424 00:30:09,181 --> 00:30:12,119 Gurauan hanya gurauan apabila ia buat pendengar ketawa. 425 00:30:15,990 --> 00:30:17,720 Awak dah kembali ke rumah Tae Ha, kan? 426 00:30:19,660 --> 00:30:21,619 - Awak tak menyesal? - Tidak. 427 00:30:22,490 --> 00:30:24,010 Saya tak menyesal dengan pilihan saya. 428 00:30:26,200 --> 00:30:27,680 Itu memang diri awak, Gaun Berkabung. 429 00:30:29,400 --> 00:30:31,730 Saya selalu menyesal dilahirkan dalam keluarga ini. 430 00:30:34,000 --> 00:30:36,281 Abang saya yang sentiasa mengatasi saya dalam semuanya... 431 00:30:36,740 --> 00:30:37,970 mak saya yang menakutkan... 432 00:30:39,079 --> 00:30:41,479 dan datuk saya yang hanya ambil berat tentang abang saya. 433 00:30:42,349 --> 00:30:44,909 Saya selalu tertanya-tanya jika saya layak tinggal di rumah itu. 434 00:30:47,079 --> 00:30:48,720 Sebab itulah saya risaukan awak... 435 00:30:50,589 --> 00:30:52,709 memikirkan awak mungkin akan menderita macam saya. 436 00:30:56,359 --> 00:30:57,529 Tapi awak lain. 437 00:30:58,660 --> 00:31:00,059 Awak sentiasa tabah... 438 00:31:01,000 --> 00:31:02,920 dengan senyuman di wajah awak sepanjang masa. 439 00:31:05,029 --> 00:31:07,069 Itu yang saya suka tentang awak. 440 00:31:07,940 --> 00:31:09,180 Saya cemburukan awak sebab itu. 441 00:31:09,740 --> 00:31:12,460 Mungkin sebab itulah saya tak boleh alihkan pandangan daripada awak. 442 00:31:13,039 --> 00:31:15,039 Kenapa tiba-tiba saja awak beritahu saya? 443 00:31:16,509 --> 00:31:17,750 Ada apa-apa berlakukah? 444 00:31:18,109 --> 00:31:19,250 Macam yang saya cakap... 445 00:31:19,579 --> 00:31:21,079 saya cuma risaukan awak. Itu saja. 446 00:31:23,420 --> 00:31:26,190 Mulai sekarang, kalau awak tertekan atau sakit... 447 00:31:26,690 --> 00:31:28,930 datanglah jumpa saya. Okey? 448 00:31:29,589 --> 00:31:30,730 Jangan risau. 449 00:31:31,230 --> 00:31:33,329 Saya boleh jaga diri sendiri. 450 00:31:36,329 --> 00:31:37,400 Awak memang degil. 451 00:31:39,039 --> 00:31:40,170 Boleh kita pergi? 452 00:31:42,410 --> 00:31:43,509 Kita patut sambung kerja. 453 00:31:54,950 --> 00:31:57,650 "Naib Presiden Kang Tae Ha" 454 00:32:06,059 --> 00:32:08,700 Awak tak boleh datang ke sini sesuka hati awak. 455 00:32:10,299 --> 00:32:12,000 Datuk halau saya dan Cik Min. 456 00:32:16,039 --> 00:32:17,509 Saya tak peduli. 457 00:32:18,170 --> 00:32:20,009 Tapi Cik Min akan buat helah lain. 458 00:32:21,539 --> 00:32:22,650 Saya rasa awak patut tahu. 459 00:32:24,150 --> 00:32:25,480 Kenapa awak beritahu saya? 460 00:32:25,980 --> 00:32:27,319 Jaga Gaun Berkabung baik-baik. 461 00:32:28,279 --> 00:32:29,348 Macam yang awak tahu... 462 00:32:29,349 --> 00:32:31,990 datuk dan Cik Min akan buat apa-apa saja demi SH. 463 00:32:32,960 --> 00:32:34,960 Kalau awak rasa terbeban, biar saya yang jaga dia. 464 00:32:35,660 --> 00:32:38,220 Terima kasih sajalah. Saya dan Yeon Woo akan cari jalan sendiri. 465 00:32:40,160 --> 00:32:42,269 Aduhai, sombong betul. 466 00:32:58,680 --> 00:32:59,720 Ya, Cik Lee. 467 00:33:00,779 --> 00:33:02,619 Saya telefon untuk tanya awak tentang wakil... 468 00:33:03,089 --> 00:33:05,250 Kongres AS yang awak beritahu saya tempoh hari. 469 00:33:07,089 --> 00:33:08,835 Dalam mesyuarat pemegang saham akan datang... 470 00:33:08,859 --> 00:33:10,179 kita patut singkirkan Hye Suk. 471 00:33:10,789 --> 00:33:11,989 "Singkirkan"? Apa maksud tuan? 472 00:33:12,359 --> 00:33:13,359 Tuan. 473 00:33:13,630 --> 00:33:15,469 Khabar angin tentang En. Kang... 474 00:33:15,470 --> 00:33:17,068 akhirnya dah reda. 475 00:33:17,069 --> 00:33:20,368 Kita juga tak boleh ambil mudah tentang pemecatan CEO syarikat. 476 00:33:20,369 --> 00:33:21,470 Baiklah. 477 00:33:22,000 --> 00:33:24,560 Pengarah Choi, suruh Pengarah Ko hantar surat peletakan jawatan. 478 00:33:25,339 --> 00:33:26,380 Tuan. 479 00:33:26,640 --> 00:33:29,109 Ko Heung Soon, Choi Jun Myung... 480 00:33:29,380 --> 00:33:31,180 Kim Jin Ho, Oh Byung Chul. 481 00:33:31,549 --> 00:33:34,150 Keputusan siapa untuk naikkan pangkat kamu kepada pengarah... 482 00:33:34,380 --> 00:33:36,060 pengarah urusan dan pengarah eksekutif? 483 00:33:36,950 --> 00:33:38,250 Apa awak cakap tadi? 484 00:33:40,259 --> 00:33:42,019 Kami faham apa yang tuan cuba beritahu kami. 485 00:34:02,750 --> 00:34:04,450 "Pengacau" 486 00:34:05,309 --> 00:34:06,318 Hai. 487 00:34:06,319 --> 00:34:08,320 Tae Ha, awak di mana? 488 00:34:09,320 --> 00:34:10,489 Awak di mana, Yeon Woo? 489 00:34:11,119 --> 00:34:12,289 Saya? 490 00:34:12,820 --> 00:34:13,980 Saya di depan rumah sekarang. 491 00:34:15,260 --> 00:34:16,730 Jadi awak ada di rumah? 492 00:34:17,559 --> 00:34:18,590 Ya. 493 00:34:18,860 --> 00:34:21,900 Apa pun, awak masih di pejabat? Jadi, kerja rajin-rajin. 494 00:34:28,670 --> 00:34:31,639 "Pejabat Naib Presiden" 495 00:34:40,449 --> 00:34:41,619 Ini rumah kitakah? 496 00:34:42,690 --> 00:34:43,690 Sebenarnya... 497 00:34:44,889 --> 00:34:46,460 saya nak buat kejutan untuk awak. 498 00:34:48,219 --> 00:34:49,260 Jangan-jangan... 499 00:34:50,559 --> 00:34:51,760 awak mengekori saya. 500 00:34:53,199 --> 00:34:54,199 Betul. 501 00:34:54,500 --> 00:34:56,699 Kaki saya yang asyik mengekori awak. 502 00:34:59,070 --> 00:35:01,170 Saya patut ajar kaki awak. 503 00:35:05,840 --> 00:35:08,320 Sekarang, bibir saya pun buat perkara sama. Apa kita nak buat? 504 00:35:09,349 --> 00:35:10,349 Apa pendapat awak? 505 00:35:14,550 --> 00:35:15,750 Saya akan ajar bibir awak itu. 506 00:35:38,139 --> 00:35:40,110 En. Hong, apa awak buat di sini? 507 00:35:46,280 --> 00:35:48,320 Sebenarnya, begini... 508 00:35:49,690 --> 00:35:52,149 Saya tunggu di sini untuk laporkan hal mustahak kepada awak... 509 00:35:52,150 --> 00:35:53,618 tapi awak berdua tiba-tiba masuk... 510 00:35:53,619 --> 00:35:56,459 dan dia kata dia nak buat kejutan untuk awak dan ajar awak. 511 00:35:56,460 --> 00:35:58,960 Mulut becok! Diamlah! 512 00:35:59,630 --> 00:36:01,399 Sebenarnya, saya tak nampak apa-apa. 513 00:36:01,400 --> 00:36:04,240 Saya tak tahu jika bunyi ciuman itu dibuat oleh bibir atau kaki awak... 514 00:36:04,769 --> 00:36:05,800 Diamlah! 515 00:36:23,550 --> 00:36:25,789 Maksud awak, orang itu mengekori kita? 516 00:36:26,619 --> 00:36:28,260 En. Kang, betul kata awak. 517 00:36:33,800 --> 00:36:37,400 Tentu Cik Min upah seseorang untuk ekori saya dan Yeon Woo. 518 00:36:39,639 --> 00:36:41,900 Mungkin begitulah dia tahu tentang masalah jantung saya. 519 00:36:48,679 --> 00:36:49,710 Yeon Woo! 520 00:36:52,550 --> 00:36:53,550 Kita mesti... 521 00:36:54,349 --> 00:36:55,380 tangkap orang itu. 522 00:36:56,550 --> 00:36:59,519 Tak guna. Saya nak belasah dia cukup-cukup! 523 00:37:01,389 --> 00:37:03,860 Sa Wol, jangan guna penumbuk awak untuk perkara begini. 524 00:37:04,329 --> 00:37:06,159 - Gunakan kepala awak. - Kepala? 525 00:37:06,500 --> 00:37:08,260 - Ya. - Hantuk kepala? 526 00:37:09,030 --> 00:37:12,599 Saya akan hancurkan tengkorak dia dengan hantukan kepala! 527 00:37:12,969 --> 00:37:14,869 Sa Wol, bukan itu maksud dia. 528 00:37:16,070 --> 00:37:17,570 Tapi dia suruh saya guna kepala saya. 529 00:37:20,280 --> 00:37:21,739 Mula-mula, siasat siapa dia. 530 00:37:21,980 --> 00:37:23,150 Jangan risau. 531 00:37:23,750 --> 00:37:26,480 Saya ada rancangan. 532 00:37:55,679 --> 00:37:57,309 "Bilik Mesin 3, Kawasan Larangan" 533 00:38:12,059 --> 00:38:13,059 Sung Pyo. 534 00:38:13,699 --> 00:38:16,869 Saya rasa kita macam watak protagonis dalam filem. 535 00:38:19,969 --> 00:38:21,969 Nanti saya datang balik. Awak jangan ke mana-mana. 536 00:38:22,409 --> 00:38:23,409 Okey. 537 00:38:25,010 --> 00:38:26,079 Segaknya dia. 538 00:38:43,329 --> 00:38:44,760 "Bilik Mesin 3, Kawasan Larangan" 539 00:38:45,230 --> 00:38:46,230 Sung Pyo. 540 00:38:47,030 --> 00:38:48,460 Sung Pyo. 541 00:38:51,230 --> 00:38:52,900 Aduhai, Tae Min. 542 00:38:53,369 --> 00:38:55,238 Awak Tae Min, kan? 543 00:38:55,239 --> 00:38:56,509 Awak salah orang. 544 00:38:56,510 --> 00:38:58,710 Aduhai. Memang awak, Tae Min yang kebudak-budakan. 545 00:38:59,210 --> 00:39:01,678 Awak bukan Tae Min. Awak Seok Jae yang ceria itu? 546 00:39:01,679 --> 00:39:03,649 Aduhai. Macam yang saya cakap tadi, awak salah orang. 547 00:39:03,650 --> 00:39:05,110 Tidak, saya kenal awak. Tae Min! 548 00:39:05,719 --> 00:39:08,219 Seok Jae, Tae Min. Aduhai. 549 00:39:21,659 --> 00:39:23,099 Sung Pyo. 550 00:39:24,969 --> 00:39:29,309 Sung Pyo. 551 00:39:31,170 --> 00:39:32,239 Terkejut saya! 552 00:39:32,369 --> 00:39:35,440 Aduhai, pandainya awak. 553 00:39:35,610 --> 00:39:37,280 Benda itu, JP... 554 00:39:37,710 --> 00:39:41,079 Tidak, GP... GPZG! Awak dah pasangkan pada dia? 555 00:39:44,920 --> 00:39:46,820 Ya, saya berjaya pasangkan GPZG pada dia. 556 00:39:58,199 --> 00:40:00,340 Kenapa? Awak gementar? 557 00:40:00,969 --> 00:40:01,969 Ya. 558 00:40:02,840 --> 00:40:04,639 Dia klien pertama saya. 559 00:40:05,639 --> 00:40:08,679 Malah, dia pegawai berpangkat tinggi dari negara yang besar. 560 00:40:09,309 --> 00:40:11,669 Saya risau saya akan buat silap dan itu buat saya gementar. 561 00:40:12,880 --> 00:40:14,320 Jangan risau. 562 00:40:14,820 --> 00:40:17,019 Ahli kongres itu orang baik. 563 00:40:28,159 --> 00:40:29,469 Awak Puan Kupu-kupu? 564 00:40:29,800 --> 00:40:31,030 Depakannya. 565 00:40:31,630 --> 00:40:32,639 Aduhai! 566 00:40:35,170 --> 00:40:36,308 Selamat datang. 567 00:40:36,309 --> 00:40:37,510 Awak sihat? 568 00:40:37,710 --> 00:40:38,909 Ya. Awak pun sihat? 569 00:40:41,380 --> 00:40:45,880 Tuan Puteri nampak sangat cantik. 570 00:40:47,750 --> 00:40:48,780 Cik Park Yeon Woo. 571 00:40:49,519 --> 00:40:51,359 Akhirnya kita berjumpa juga. Salam perkenalan. 572 00:40:52,219 --> 00:40:53,960 Ya, salam sejahtera. 573 00:40:55,929 --> 00:40:57,009 - Silakan duduk. - Baiklah. 574 00:41:02,929 --> 00:41:05,839 Anak saya teringin nak beli pakaian yang dibuat oleh awak. 575 00:41:05,840 --> 00:41:08,139 Dia tak henti-henti mendesak saya. 576 00:41:08,269 --> 00:41:10,569 Saya nampak koleksi awak di media sosial dan jatuh cinta. 577 00:41:10,570 --> 00:41:11,769 Pakaian awak sangat cantik. 578 00:41:12,210 --> 00:41:13,239 Terima kasih. 579 00:41:14,780 --> 00:41:17,509 Oh ya, kita pernah jumpakah sebelum ini? 580 00:41:17,510 --> 00:41:19,230 Entah kenapa saya macam pernah nampak awak. 581 00:41:19,320 --> 00:41:22,349 Saya pun rasa macam kita pernah berjumpa. 582 00:41:24,150 --> 00:41:26,960 Aduhai. Nampaknya awak dan Yeon Woo memang ditakdirkan untuk berjumpa. 583 00:41:27,889 --> 00:41:28,920 Yalah, kan? 584 00:41:31,030 --> 00:41:32,730 Baiklah. Apa patut kita buat dulu? 585 00:41:38,070 --> 00:41:39,239 Depakannya. 586 00:41:41,900 --> 00:41:43,440 Saya perlu ambil ukuran awak. 587 00:41:43,639 --> 00:41:44,639 Baiklah. 588 00:41:52,150 --> 00:41:54,049 Ahli Kongres Amerika akan pakai pakaian Yeon Woo? 589 00:41:54,050 --> 00:41:56,050 Hebat. Yeon Woo sangat mengagumkan. Saya puji dia. 590 00:41:56,420 --> 00:41:58,980 Ini akan bantu kita iklankan pembukaan kedai sementara Yeon Woo. 591 00:41:59,150 --> 00:42:01,889 Ha Na akan buat persiapan untuk temu bual dengan ahli kongres. 592 00:42:02,159 --> 00:42:05,030 Seok Ju dan Tae Min, fokus untuk jaga ahli kongres itu dengan baik. 593 00:42:06,059 --> 00:42:07,499 Memandangkan saya yang paling kacak dalam pasukan ini... 594 00:42:07,500 --> 00:42:09,428 biar saya uruskan anak perempuan ahli kongres itu. 595 00:42:09,429 --> 00:42:11,170 Tae Min, awak pula jaga ahli kongres itu. 596 00:42:11,530 --> 00:42:12,890 "Yang paling kacak dalam pasukan?" 597 00:42:13,139 --> 00:42:15,098 Kita nak pilih ahli tengah kumpulan idolakah? 598 00:42:15,099 --> 00:42:16,638 Nanti. Baguslah begitu... 599 00:42:16,639 --> 00:42:18,959 tapi bukankah saya yang paling kacak dalam pasukan ini? 600 00:42:20,039 --> 00:42:21,710 Apa ini, "Pak Pandir dan Mat Jenin?" 601 00:42:31,420 --> 00:42:33,960 "Tae Ha" 602 00:42:35,360 --> 00:42:37,360 - Helo? - Awak di mana? 603 00:42:37,760 --> 00:42:38,860 Awak masih di Midam? 604 00:42:40,030 --> 00:42:41,159 Awak di mana? 605 00:42:41,960 --> 00:42:43,599 Saya di rumah sekarang. 606 00:42:45,429 --> 00:42:46,440 Begitu. 607 00:42:47,199 --> 00:42:48,599 Awak di rumah? 608 00:42:51,969 --> 00:42:53,609 Awak ingat awak boleh tipu saya dua kali? 609 00:42:53,809 --> 00:42:55,239 Saya bukannya dungu. 610 00:42:56,679 --> 00:42:58,925 Macam mana? Perjumpaan dengan ahli kongres itu berjalan lancar? 611 00:42:58,949 --> 00:43:01,920 Ia berjalan lancar sampai saya rasa nak melompat-lompat teruja. 612 00:43:02,119 --> 00:43:03,119 Yakah? 613 00:43:04,719 --> 00:43:07,059 Kalau begitu, boleh saya bawa awak ke suatu tempat? 614 00:43:14,699 --> 00:43:16,800 Tempat apa ini? 615 00:43:17,570 --> 00:43:18,970 Awak kata awak nak melompat-lompat. 616 00:43:19,400 --> 00:43:20,840 Lompat dan larilah sepuas hati awak. 617 00:43:33,019 --> 00:43:34,719 Seronoknya! 618 00:43:35,820 --> 00:43:36,889 Hati-hati! 619 00:44:03,380 --> 00:44:05,620 Dah lama saya tak berlari begitu. Seronok betul rasanya. 620 00:44:07,219 --> 00:44:08,679 Bagaimana rasanya berlari begitu? 621 00:44:10,190 --> 00:44:12,590 Kadangkala, saya datang ke sini untuk lihat orang berlari. 622 00:44:12,889 --> 00:44:14,519 "Apabila awak tercungap-cungap... 623 00:44:15,219 --> 00:44:17,230 bunyi apa yang jantung awak buat?" 624 00:44:17,929 --> 00:44:19,860 "Sakitkah? Selesakah?" 625 00:44:21,059 --> 00:44:22,739 Saya selalu tertanya-tanya perkara begitu. 626 00:44:34,340 --> 00:44:35,820 Inilah perasaan awak selepas berlari. 627 00:44:37,110 --> 00:44:39,150 Jantung awak berdegup kencang. 628 00:44:43,050 --> 00:44:45,719 Saya tak tahu bagaimana rasanya. 629 00:44:47,719 --> 00:44:48,820 Tunjukkan sekali lagi. 630 00:44:50,429 --> 00:44:52,090 Macam mana kalau ada orang nampak? 631 00:44:53,599 --> 00:44:54,719 Mana ada orang lain di sini. 632 00:44:58,800 --> 00:44:59,940 Kita boleh buat begini. 633 00:45:10,750 --> 00:45:12,610 Seronoknya. Jadi begitulah rasanya berlari. 634 00:45:14,679 --> 00:45:15,679 Kalau begitu... 635 00:45:16,489 --> 00:45:18,090 apa kata kita berlari lagi? 636 00:45:18,420 --> 00:45:19,690 - Apa? - Kali ini... 637 00:45:20,820 --> 00:45:22,260 kita akan berlari sepantas kilat. 638 00:45:24,530 --> 00:45:25,960 Aduhai. Sepantas kilat? 639 00:45:27,400 --> 00:45:28,530 Kenapa awak ketawa? 640 00:45:28,800 --> 00:45:30,720 Saya terpaksa beranikan diri untuk cakap begitu. 641 00:45:35,670 --> 00:45:36,670 Yakah? 642 00:45:43,050 --> 00:45:44,570 Saya masih tak tahu bagaimana rasanya. 643 00:45:45,150 --> 00:45:46,150 Apa-apa sajalah. 644 00:45:47,780 --> 00:45:49,079 Ahli kongres Amerika? 645 00:45:49,590 --> 00:45:51,250 Tae Ha dapat peluang begitu? 646 00:45:51,550 --> 00:45:53,960 Ya. Tapi dia orang Korea-Amerika. 647 00:45:54,659 --> 00:45:56,630 Saya yakin Cik Lee Mi Dam yang aturkannya. 648 00:45:58,889 --> 00:46:02,599 Lee Mi Dam, perempuan itu. Semua yang dia buat menyakitkan hati saya. 649 00:46:02,969 --> 00:46:03,969 Saya pun sama. 650 00:46:04,769 --> 00:46:06,500 Apa-apa pun, apa yang perlu kita buat? 651 00:46:06,739 --> 00:46:09,070 Kita tak boleh biarkan Kang Tae Ha berjaya. 652 00:46:10,940 --> 00:46:12,309 Cik Min? 653 00:46:13,409 --> 00:46:14,880 Kita kena buat sesuatu. 654 00:46:15,639 --> 00:46:19,550 Kita perlu uruskan Tae Ha supaya dia tak boleh buat apa-apa. 655 00:46:21,679 --> 00:46:23,279 Kita akan buat apa saja yang diperlukan. 656 00:46:24,550 --> 00:46:26,559 "Apa saja yang diperlukan?" 657 00:46:33,400 --> 00:46:34,400 Ha Na. 658 00:46:34,401 --> 00:46:36,445 Awak dah sediakan soalan untuk temu bual Ahli Kongres Amerika itu? 659 00:46:36,469 --> 00:46:38,269 Ya, awak nak salinan bercetak? 660 00:46:38,599 --> 00:46:40,369 Saya pasti awak uruskannya dengan baik. 661 00:46:41,239 --> 00:46:43,308 Saya perlu hadiri mesyuarat pengurus... 662 00:46:43,309 --> 00:46:45,570 jadi, pastikan awak beri kepada Yeon Woo. 663 00:46:45,809 --> 00:46:47,889 Sekejap lagi Yeon Woo sampai. Tolong uruskannya, ya. 664 00:46:53,750 --> 00:46:55,710 Ini soalan temu bual yang kami terima lebih awal. 665 00:46:55,920 --> 00:46:57,250 Awak boleh semak. 666 00:46:58,449 --> 00:46:59,449 Terima kasih. 667 00:47:01,860 --> 00:47:04,230 Tapi kenapa awak nak jumpa di sini? 668 00:47:09,929 --> 00:47:11,499 Orang yang rosakkan pakaian awak... 669 00:47:11,500 --> 00:47:13,300 di acara ulang tahun pertama... 670 00:47:15,840 --> 00:47:16,869 ialah saya. 671 00:47:17,309 --> 00:47:19,408 Bocorkan rekaan dan masalah model. 672 00:47:19,409 --> 00:47:20,780 Semua itu saya yang buat. 673 00:47:21,139 --> 00:47:22,139 Apa? 674 00:47:22,639 --> 00:47:25,010 Saya mahu berada di sisi En. Kang. 675 00:47:25,449 --> 00:47:28,349 Saya dah bekerja keras. Saya yakin dapat bersamanya... 676 00:47:29,349 --> 00:47:31,250 sehinggalah awak muncul. 677 00:47:32,820 --> 00:47:34,989 Awak buat semua itu hanya sebab awak cemburu? 678 00:47:35,820 --> 00:47:36,960 Perkara begitu... 679 00:47:37,730 --> 00:47:40,059 boleh mengubah hidup seseorang menjadi sengsara. 680 00:47:42,400 --> 00:47:43,500 Maaflah. 681 00:47:44,670 --> 00:47:46,239 Saya tak minta awak maafkan saya. 682 00:47:47,500 --> 00:47:49,768 Kita takkan berjumpa lagi... 683 00:47:49,769 --> 00:47:51,689 sebab saya akan berhenti kerja tak lama lagi. 684 00:47:58,650 --> 00:48:00,010 Awak nak larikan diri begitu saja? 685 00:48:03,119 --> 00:48:04,690 Awak tak kasihankan orang lain? 686 00:48:05,420 --> 00:48:07,260 Mereka percayakan awak. 687 00:48:07,920 --> 00:48:09,059 Mereka rakan sepasukan awak. 688 00:48:10,489 --> 00:48:11,960 Tunggu dan terima balasannya. 689 00:48:12,860 --> 00:48:14,760 Buat apa saja yang termampu. 690 00:48:15,460 --> 00:48:18,570 Kemudian, saya akan fikirkan sama ada saya akan maafkan awak... 691 00:48:19,639 --> 00:48:20,670 atau tidak. 692 00:48:34,820 --> 00:48:36,419 Apa konsep... 693 00:48:36,420 --> 00:48:39,050 pakaian yang awak buat untuk mereka berdua? 694 00:48:39,320 --> 00:48:42,388 Konsepnya ialah untuk ahli kongres Korea-Amerika itu... 695 00:48:42,389 --> 00:48:45,058 mengenang hanbok yang dia pakai semasa muda... 696 00:48:45,059 --> 00:48:46,230 Minumlah. 697 00:48:47,199 --> 00:48:48,260 Terima kasih. 698 00:48:49,099 --> 00:48:51,768 Mengenang hanbok yang dia pakai semasa dia muda... 699 00:48:51,769 --> 00:48:53,649 Berhentilah tengok kertas itu dan minumlah jus. 700 00:48:54,440 --> 00:48:55,469 Baiklah. 701 00:49:06,750 --> 00:49:08,949 - Apa yang awak buat? - Sekarang baru awak pandang. 702 00:49:09,219 --> 00:49:11,289 Pandang saya, bukan kertas. 703 00:49:15,519 --> 00:49:16,599 Saya sedang pandanglah ini. 704 00:49:17,389 --> 00:49:18,460 Puas hati? 705 00:49:22,699 --> 00:49:24,170 Tak. Saya tak puas hati. 706 00:49:24,869 --> 00:49:26,469 Kenapa awak asyik ganggu saya? 707 00:49:27,000 --> 00:49:29,069 Baik untuk kita kalau saya buat dengan baik. 708 00:49:29,070 --> 00:49:30,468 Datuk juga takkan marah kita lagi. 709 00:49:30,469 --> 00:49:31,768 Tak apa. 710 00:49:31,769 --> 00:49:33,980 Awak memang bagus macam selalu. 711 00:49:36,110 --> 00:49:39,449 Kewujudan awak saja dah cukup menggembirakan bagi saya. 712 00:49:42,480 --> 00:49:43,849 Di Joseon Baru... 713 00:49:44,190 --> 00:49:46,760 ada sekolah yang ajar awak buat kata pikat begitu? 714 00:49:47,989 --> 00:49:50,630 Apabila saya buat sesuatu, saya buat dengan betul. 715 00:49:50,829 --> 00:49:52,389 Jangan ganggu saya dan pergi dari sini. 716 00:49:52,590 --> 00:49:54,159 Pergi. 717 00:49:54,559 --> 00:49:56,499 Sudah-sudahlah bekerja. 718 00:49:56,500 --> 00:49:57,729 Pulangkan. 719 00:49:57,730 --> 00:49:59,169 Mainlah dengan saya. Saya bosan. 720 00:49:59,170 --> 00:50:01,300 - Pergi. - Mainlah dengan saya. 721 00:50:03,139 --> 00:50:05,440 - Puas hati? - Sekejap sangat. Buat lebih lama. 722 00:50:05,610 --> 00:50:07,939 Apa itu? Sekejap sangat. Beri saya ciuman lebih lama. 723 00:50:07,940 --> 00:50:09,340 - Pergi. - Sekali saja. 724 00:50:09,539 --> 00:50:10,779 Mainlah dengan saya. 725 00:50:10,780 --> 00:50:11,780 Sudahlah. 726 00:50:12,550 --> 00:50:14,780 "Ceramah Istimewa Ahli Kongres Amerika May Hyun Kim" 727 00:50:17,949 --> 00:50:19,789 "Mesyuarat dengan Usahawan Cemerlang Jemputan" 728 00:50:25,130 --> 00:50:26,159 Ya. 729 00:50:28,329 --> 00:50:31,469 Cik Oh, Naib Presiden Kang akan tiba sebentar lagi. 730 00:50:31,599 --> 00:50:32,630 - Okey. - Ya. 731 00:50:35,099 --> 00:50:36,940 Oh, ya. Tae Min. 732 00:50:37,239 --> 00:50:39,909 Air dan kudap-kudapan untuk sesi temu bual dah sedia, kan? 733 00:50:40,909 --> 00:50:42,839 Nanti saya ambil dari bilik bekalan. 734 00:50:42,840 --> 00:50:43,849 Okey. 735 00:50:45,480 --> 00:50:47,560 "Ceramah Istimewa Ahli Kongres Amerika May Hyun Kim" 736 00:51:23,820 --> 00:51:25,900 "Ceramah Istimewa Ahli Kongres Amerika May Hyun Kim" 737 00:51:35,559 --> 00:51:36,769 "Park Yeon Woo" 738 00:51:37,900 --> 00:51:39,199 "Kang Tae Ha" 739 00:51:45,969 --> 00:51:48,379 "Kang Tae Ha, Park Yeon Woo" 740 00:51:48,380 --> 00:51:49,739 Apa maksud awak... 741 00:51:50,380 --> 00:51:51,578 habislah Tae Ha? 742 00:51:51,579 --> 00:51:52,650 Betul itu. 743 00:51:52,949 --> 00:51:55,380 Saya akan hapuskan dia macam yang awak mahu. 744 00:51:56,650 --> 00:51:59,250 Saya buat dia dalam bahaya selama-lamanya 745 00:52:04,960 --> 00:52:05,989 Awak dah sampai. 746 00:52:07,159 --> 00:52:08,698 Saya pakai pakaian yang awak reka... 747 00:52:08,699 --> 00:52:12,899 dan saya rasa anggun sekali. 748 00:52:12,900 --> 00:52:14,070 Terima kasih. 749 00:52:15,400 --> 00:52:16,469 Salam perkenalan. 750 00:52:16,670 --> 00:52:18,509 Saya Kang Tae Ha dari SH Seoul. 751 00:52:18,510 --> 00:52:20,739 Yalah. Banyak yang saya dengar tentang awak. 752 00:52:21,309 --> 00:52:23,408 Awak juga akan buat pembukaan di New York tak lama lagi, kan? 753 00:52:23,409 --> 00:52:26,578 Ya. Nanti saya hantar jemputan untuk pembukaan itu. 754 00:52:26,579 --> 00:52:28,420 - Baiklah. - Mari. 755 00:52:31,389 --> 00:52:32,649 - Mak. - Kenapa? 756 00:52:32,650 --> 00:52:36,058 Kacak betul lelaki itu. Memang lelaki idaman saya. 757 00:52:36,059 --> 00:52:37,630 Jenny, berhenti. 758 00:52:38,130 --> 00:52:40,658 Mana adab awak? Mari. 759 00:52:40,659 --> 00:52:41,960 - Boleh kita pergi? - Ya. 760 00:52:51,539 --> 00:52:52,570 Terima kasih. 761 00:52:54,309 --> 00:52:55,710 Maafkan saya. 762 00:52:58,809 --> 00:52:59,809 Awak tak apa-apa? 763 00:53:05,690 --> 00:53:07,820 "Ceramah Istimewa Ahli Kongres Amerika May Hyun Kim" 764 00:53:11,530 --> 00:53:13,190 Salam sejahtera. 765 00:53:13,800 --> 00:53:15,529 Awak dah tahu tentang soalan dan jawapan temu bual, kan? 766 00:53:15,530 --> 00:53:17,098 Awak boleh jawab dengan selesa. 767 00:53:17,099 --> 00:53:18,328 Kami akan ambil gambar... 768 00:53:18,329 --> 00:53:20,468 jadi buat macam biasa saja. 769 00:53:20,469 --> 00:53:21,538 Baiklah. 770 00:53:21,539 --> 00:53:23,840 Kita akan mula dalam masa 10 minit. 771 00:53:24,039 --> 00:53:25,039 Okey. 772 00:53:26,679 --> 00:53:28,539 - Dah sedia, kan? - Ya. 773 00:53:28,679 --> 00:53:29,840 "Kang Tae Ha" 774 00:53:33,210 --> 00:53:34,250 Macam mana perasaan awak? 775 00:53:36,750 --> 00:53:37,920 Bagus. 776 00:54:05,710 --> 00:54:07,849 Awak dapatkan ubat daripada ahli farmasi. 777 00:54:08,250 --> 00:54:09,810 Kemudian awak masukkannya ke dalam air. 778 00:55:09,340 --> 00:55:11,510 Hapuskan apa? 779 00:55:15,079 --> 00:55:16,150 En. Hwang. 780 00:55:34,940 --> 00:55:36,340 Awak terkejut... 781 00:55:37,510 --> 00:55:39,409 lihat saya datang ke sini dengan selamat. 782 00:56:10,139 --> 00:56:12,340 Jika Hwang Myung Su beri dia ubat itu... 783 00:56:13,340 --> 00:56:15,380 dia akan cuba buat awak memakannya. 784 00:56:16,780 --> 00:56:18,610 Itulah yang dia buat kepada suami saya dulu. 785 00:56:21,150 --> 00:56:22,320 Apa kita nak buat sekarang? 786 00:56:22,949 --> 00:56:24,449 Kita akan ikut saja. 787 00:56:30,489 --> 00:56:31,989 Maafkan saya. 788 00:56:42,969 --> 00:56:44,440 Apa yang awak cakap ini? 789 00:56:47,179 --> 00:56:50,409 Sebaik saja kami analisis komponen dadah dalam picagari ini... 790 00:56:50,510 --> 00:56:51,679 kita akan tahu. 791 00:56:53,150 --> 00:56:54,320 Betul tak, En. Hwang? 792 00:56:57,590 --> 00:56:59,118 Maafkan saya. 793 00:56:59,119 --> 00:57:02,420 Cik Min yang suruh saya hapuskan awak dengan apa cara sekalipun. 794 00:57:03,420 --> 00:57:04,460 Apa? 795 00:57:05,090 --> 00:57:07,328 Saya minta maaf. Tolong maafkan saya kali ini. 796 00:57:07,329 --> 00:57:09,429 Saya sedang rakam perbualan kita sekarang. 797 00:57:12,469 --> 00:57:13,799 Awak masih mengaku perbuatan awak? 798 00:57:13,800 --> 00:57:15,469 Ya. Saya mengaku. 799 00:57:16,000 --> 00:57:19,538 Saya cuma buat ikut arahan Cik Min. 800 00:57:19,539 --> 00:57:20,710 En. Hwang, awak dah gilakah? 801 00:57:23,079 --> 00:57:25,749 Saya tak tahu apa-apa tentang ini. 802 00:57:25,750 --> 00:57:27,619 Cakap begitu kepada polis. 803 00:57:28,079 --> 00:57:31,149 Oh, ya. Saya juga failkan injunksi... 804 00:57:31,150 --> 00:57:33,150 untuk penggantungan kerja awak. 805 00:57:33,690 --> 00:57:36,159 Ini saya maklumkan kepada awak, Cik Min. 806 00:57:55,639 --> 00:57:56,809 Cik Min. 807 00:57:59,349 --> 00:58:02,219 Bila masa saya suruh awak buat begitu? 808 00:58:03,119 --> 00:58:04,550 Awak yang suruh saya buat apa saja. 809 00:58:06,250 --> 00:58:08,059 Saya ingatkan ini yang awak maksudkan. 810 00:58:11,530 --> 00:58:12,559 Apa? 811 00:58:14,360 --> 00:58:15,400 Awak gila. 812 00:58:24,409 --> 00:58:27,539 Hye Suk, awak dah jadi sangat lemah. 813 00:58:32,909 --> 00:58:34,449 "CEO Min Hye Suk" 814 00:58:45,530 --> 00:58:47,500 Tidak. 815 00:58:49,829 --> 00:58:52,199 Semuanya salah saya. Bangunlah. 816 00:58:52,400 --> 00:58:53,530 Cepatlah bangun. 817 00:58:53,940 --> 00:58:55,300 Bangunlah. 818 00:58:57,469 --> 00:58:58,469 Pengerusi Kang. 819 00:58:59,670 --> 00:59:01,539 Sekarang giliran awak. 820 00:59:26,000 --> 00:59:27,500 Macam mana? 821 00:59:27,869 --> 00:59:29,070 Semuanya dah berakhir. 822 00:59:29,440 --> 00:59:30,469 Cik Min... 823 00:59:31,739 --> 00:59:33,510 akan dipanggil polis tak lama lagi. 824 00:59:35,039 --> 00:59:36,039 Lega saya mendengarnya. 825 00:59:36,949 --> 00:59:40,110 Semuanya akan kembali seperti sediakala. 826 00:59:41,219 --> 00:59:42,420 Diari ibu saya juga. 827 00:59:43,179 --> 00:59:45,150 Nasib malang ini akan berakhir. 828 00:59:50,090 --> 00:59:51,090 Betul. 829 00:59:59,699 --> 01:00:00,840 Ada apa? 830 01:00:03,239 --> 01:00:04,679 Awak nak dengar satu cerita kelakar? 831 01:00:05,869 --> 01:00:06,980 Sudahlah. 832 01:00:07,309 --> 01:00:10,110 Kalau awak lakukan jenayah, terima balasannya sekarang. 833 01:00:11,510 --> 01:00:12,579 Jenayah? 834 01:00:15,280 --> 01:00:17,119 Apa salah saya? 835 01:00:17,849 --> 01:00:20,659 Awak dah lupa perbuatan awak di bilik tambahan itu... 836 01:00:21,159 --> 01:00:22,190 23 tahun lalu? 837 01:00:24,960 --> 01:00:25,960 Awak... 838 01:00:28,059 --> 01:00:30,769 Awak betul-betul fikir saya yang bunuh Yoon Hee? 839 01:00:35,199 --> 01:00:36,199 Aduhai. 840 01:00:38,610 --> 01:00:39,869 Bukan sayalah. 841 01:00:42,340 --> 01:00:43,780 Orang yang bunuh Yoon Hee... 842 01:00:45,579 --> 01:00:46,980 datuk awak. 843 01:00:48,719 --> 01:00:50,848 Kenapa awak cakap benda tak masuk akal ini? 844 01:00:50,849 --> 01:00:52,949 Orang yang kurung mak awak di bilik tambahan. 845 01:00:53,989 --> 01:00:55,760 Orang yang buat dia mati di sana. 846 01:00:56,789 --> 01:00:58,229 Pengerusi Kanglah orangnnya. 847 01:00:58,230 --> 01:00:59,428 Awak dah hilang akalkah? 848 01:00:59,429 --> 01:01:02,159 Dia buat perjanjian dengan ayah awak. 849 01:01:04,429 --> 01:01:05,569 Dia berjanji dengan ayah awak... 850 01:01:05,570 --> 01:01:07,976 dia akan sembuhkan penyakit jantungnya jika dia mengahwini saya. 851 01:01:08,000 --> 01:01:09,839 Sebab dia perlukan saya... 852 01:01:09,840 --> 01:01:11,969 dan syarikat ayah saya untuk SH! 853 01:01:21,550 --> 01:01:23,550 Dalam bilik yang gelap dan hampir tiada cahaya, 854 01:01:24,949 --> 01:01:27,519 Yoon Hee bersendirian selama berbulan-bulan. 855 01:01:31,659 --> 01:01:32,659 Pada hari itu... 856 01:01:33,460 --> 01:01:36,199 awak dapat tahu mak awak dikurung di bilik tambahan. 857 01:01:42,869 --> 01:01:43,909 Awak yang masih kecil... 858 01:01:45,440 --> 01:01:47,179 pergi jumpa mak awak secara rahsia. 859 01:01:49,239 --> 01:01:50,750 Tapi kemudian, ia berlaku. 860 01:01:53,820 --> 01:01:59,590 "23 tahun lalu" 861 01:02:07,460 --> 01:02:08,530 Apa maksud awak? 862 01:02:08,860 --> 01:02:09,960 Awak nak saya kunci pintu? 863 01:02:10,969 --> 01:02:13,569 Yoon Hee tak sihat sepanjang hari. 864 01:02:13,570 --> 01:02:15,969 Apa kita boleh buat? Ini arahan Pengerusi Kang. 865 01:02:17,170 --> 01:02:18,170 Ayah. 866 01:02:18,469 --> 01:02:19,539 Saya tak boleh buat. 867 01:02:20,440 --> 01:02:23,038 Kalau kita biarkan dia begitu, dia mungkin akan mati. 868 01:02:23,039 --> 01:02:24,448 Ini arahan Pengerusi Kang! 869 01:02:24,449 --> 01:02:25,550 Dr. Oh! 870 01:02:27,179 --> 01:02:28,650 Awak tak fahamkah apa yang dia mahu? 871 01:02:45,570 --> 01:02:46,729 Kalau pintu dikunci dari luar... 872 01:02:46,730 --> 01:02:48,099 ia tak boleh dibuka dari dalam. 873 01:02:48,500 --> 01:02:49,539 Tiada sesiapa sangka... 874 01:02:50,099 --> 01:02:52,610 awak ada di dalam. 875 01:02:53,510 --> 01:02:54,539 Awak... 876 01:02:55,909 --> 01:02:57,039 ketuk pintu... 877 01:02:57,980 --> 01:02:59,308 untuk minta bantuan. 878 01:02:59,309 --> 01:03:00,719 Tolong! 879 01:03:00,980 --> 01:03:02,280 Ada sesiapa di luar sana? 880 01:03:02,849 --> 01:03:03,989 Tolong kami! 881 01:03:15,860 --> 01:03:17,929 Jadi, dia dah matikah? 882 01:03:24,170 --> 01:03:26,039 Dia salahkan saya atas semuanya. 883 01:03:26,440 --> 01:03:28,480 Sebab awak nampak saya. 884 01:03:30,079 --> 01:03:33,480 Tapi saya cuba bantu awak. 885 01:03:36,280 --> 01:03:37,289 Awak pun tahu... 886 01:03:37,650 --> 01:03:39,420 macam mana dia besarkan awak. 887 01:03:40,250 --> 01:03:41,819 Sebagai ganti mendiang anak dia... 888 01:03:41,820 --> 01:03:43,658 dia mengawal awak dalam genggaman dia... 889 01:03:43,659 --> 01:03:45,059 macam boneka. 890 01:03:45,789 --> 01:03:47,929 Betul tak? 891 01:03:48,099 --> 01:03:49,099 Tidak. 892 01:03:50,329 --> 01:03:51,369 Tae Ha. 893 01:03:51,869 --> 01:03:54,739 Kita hanya ada satu sama lain sekarang. 894 01:03:55,940 --> 01:03:58,739 Mak. Ayah. 895 01:03:58,909 --> 01:04:00,908 Apa yang kamu boleh buat tanpa datuk? 896 01:04:00,909 --> 01:04:03,309 Sebab kita satu pasukan. 897 01:04:07,010 --> 01:04:08,050 Tidak. 898 01:04:12,050 --> 01:04:13,090 Tidak. 899 01:04:19,030 --> 01:04:20,030 Ini saya. 900 01:04:21,260 --> 01:04:23,400 Ada satu perkara lagi yang saya nak awak uruskan. 901 01:04:25,969 --> 01:04:29,569 "Penghargaan buat Nam Gyu Ri, Kim Hyun dan Kim Do Ah" "...atas kemunculan istimewa mereka." 902 01:04:58,300 --> 01:05:00,869 "The Story of Park's Marriage Contract" 903 01:05:02,070 --> 01:05:03,539 Awak nak tahu perkara sebenar? 904 01:05:03,840 --> 01:05:05,769 Sejujurnya, saya takut. 905 01:05:06,039 --> 01:05:08,940 Ia tentu menakutkan, tapi jangan larikan diri. 906 01:05:09,039 --> 01:05:10,710 Sebab saya ada di sisi awak. 907 01:05:10,909 --> 01:05:13,250 Beritahulah saya, datuk! 908 01:05:13,650 --> 01:05:16,719 Kamu fikir datuk akan maafkan wanita yang buat kamu jadi begini? 909 01:05:17,050 --> 01:05:18,690 Jangan usik dia. 910 01:05:19,150 --> 01:05:20,959 Saya takkan maafkan datuk. 911 01:05:20,960 --> 01:05:23,019 Kalau awak terus berada di sini... 912 01:05:23,289 --> 01:05:25,789 jantung Kang Tae Ha akan terhenti. 913 01:05:26,260 --> 01:05:28,658 Saya perlu buat keputusan sama ada nak balik atau tinggal di sini? 914 01:05:28,659 --> 01:05:30,899 Cik Min dan datuk dah hilang akal. 915 01:05:30,900 --> 01:05:32,170 Tergamak mereka buat begitu? 916 01:05:32,300 --> 01:05:34,139 Sekarang, saya rasa saya faham... 917 01:05:34,340 --> 01:05:36,170 kenapa saya datang ke sini. 918 01:05:36,699 --> 01:05:38,010 Jangan bimbang. 919 01:05:38,139 --> 01:05:39,809 Semuanya akan baik-baik saja. 920 01:05:47,849 --> 01:05:51,289 "The Story of Park's Marriage Contract"