1 00:00:06,110 --> 00:00:08,480 (อีเซยอง) 2 00:00:10,580 --> 00:00:12,779 (แบอินฮยอก) 3 00:00:16,219 --> 00:00:18,519 (จูฮยอนยอง ยูซอนโฮ) 4 00:00:30,100 --> 00:00:34,070 (The Story of Park's Marriage Contract) 5 00:00:34,070 --> 00:00:35,409 (ตัวละคร สถานที่ กลุ่มบุคคล และองค์กรทั้งหมดในละครเรื่องนี้) 6 00:00:35,409 --> 00:00:36,670 (เป็นเรื่องสมมติ) 7 00:00:38,579 --> 00:00:40,509 คราวนี้ก็จะวิ่งหนีกัน อีกแล้วหรือเจ้าคะ 8 00:00:42,710 --> 00:00:44,149 คุณพัคยอนอู 9 00:00:45,179 --> 00:00:46,250 มิได้นะเจ้าคะ 10 00:00:47,189 --> 00:00:48,189 ครั้งนี้ไม่ได้ 11 00:01:55,750 --> 00:01:58,159 (ตอนที่ 4) 12 00:01:58,159 --> 00:02:00,560 (เส้นบาง ๆ ระหว่าง เป็นอันตรายและเป็นประโยชน์) 13 00:02:05,400 --> 00:02:07,430 (ทั้งคู่ขยับเข้ามาใกล้กันมากขึ้น ในที่สุดริมฝีปากก็ประกบกัน) 14 00:02:07,430 --> 00:02:09,469 (จูบนั้นทำให้พวกเขารู้ตัวว่า ได้ล้ำเส้นไปแล้ว) 15 00:02:10,639 --> 00:02:12,039 อ่านนิยายออนไลน์อีกแล้วเหรอ 16 00:02:13,870 --> 00:02:15,409 เป็นตอนโรแมนติก 17 00:02:15,409 --> 00:02:16,939 ที่หลังจากพระเอกจุ๊บนางเอกแล้ว 18 00:02:17,479 --> 00:02:18,979 ก็นอนไม่หลับทั้งคืน 19 00:02:18,979 --> 00:02:20,810 กับอีแค่จุ๊บทีเดียว ทำไมนอนไม่หลับ 20 00:02:20,979 --> 00:02:22,409 การ์ตูนโรแมนติกสมัยพระเจ้าเหาหรือไง 21 00:02:23,479 --> 00:02:24,479 ตายด้านเหรอเรา 22 00:02:28,090 --> 00:02:29,319 ปากประกบปากเลยนะ 23 00:02:30,590 --> 00:02:33,219 นี่ ลุง ออกจากโลกโรแมนติกแฟนตาซี 24 00:02:33,219 --> 00:02:35,030 แล้วมาอยู่ในโลกความจริงสักทีเถอะ 25 00:02:35,030 --> 00:02:36,090 ไม่ล่ะจ้ะ 26 00:02:36,530 --> 00:02:38,159 สมัยนี้มีคนแบบนั้นที่ไหนเล่า 27 00:02:54,180 --> 00:02:55,979 ก็แค่ชนกันเฉย ๆ 28 00:02:56,310 --> 00:02:57,449 เรื่องแค่นี้เอง 29 00:03:15,270 --> 00:03:16,599 สองหนึ่งสอง 30 00:03:16,800 --> 00:03:19,439 สองสองสี่ สองสามหก 31 00:03:19,599 --> 00:03:21,039 สองสี่แปด 32 00:03:21,370 --> 00:03:24,409 สองห้าสิบ สองหกสิบสอง 33 00:03:25,180 --> 00:03:27,650 สิบเจ็ดสามห้าสิบเอ็ด 34 00:03:27,650 --> 00:03:29,449 สิบเจ็ดสี่... 35 00:03:43,560 --> 00:03:44,629 บ้าเอ๊ย 36 00:04:01,650 --> 00:04:03,009 พัคยอนอู 37 00:04:03,310 --> 00:04:05,280 อะไรของเจ้าเนี่ย 38 00:04:26,300 --> 00:04:27,870 ขอโทษเรื่องเมื่อคืนด้วยนะ 39 00:04:28,139 --> 00:04:29,310 ข้าไม่ได้ดื่มสุรามาสักพักแล้ว เลย... 40 00:04:29,509 --> 00:04:30,680 เข้าใจแล้วครับ พอได้แล้ว 41 00:04:31,740 --> 00:04:32,810 เจ็บตรงไหนหรือไม่ 42 00:04:32,810 --> 00:04:34,149 จู่ ๆ ข้าก็กระโจนใส่... 43 00:04:34,579 --> 00:04:35,579 ช่างมันเถอะครับ 44 00:04:36,980 --> 00:04:39,149 ยามเมา ข้ามักจะ... 45 00:04:39,949 --> 00:04:41,290 ทำเช่นนั้นตลอดน่ะ 46 00:04:43,689 --> 00:04:45,319 ทำอะไรตลอดครับ 47 00:04:46,120 --> 00:04:47,259 ก็บอกแล้วไงว่าช่างมัน 48 00:04:54,470 --> 00:04:56,100 เฮ้อ เจ็บมากเลยหรือ 49 00:04:57,240 --> 00:04:59,100 ไหงเมาทีไร ชอบ... 50 00:05:01,269 --> 00:05:02,439 เอาหัวโขกตลอด 51 00:05:25,629 --> 00:05:27,600 - ซาวอลของข้า - เจ้าค่ะ 52 00:05:28,629 --> 00:05:31,370 โธ่เอ๊ย น่ารักเหลือเกิน ซาวอลของข้า 53 00:05:31,370 --> 00:05:32,399 โธ่เอ๊ย 54 00:05:35,839 --> 00:05:36,839 น่ารัก 55 00:05:37,040 --> 00:05:38,339 ไหนว่าข้าน่ารักไงเจ้าคะ 56 00:05:40,910 --> 00:05:41,910 ซาวอล 57 00:05:48,389 --> 00:05:49,720 รู้แล้วน่า 58 00:05:49,990 --> 00:05:51,519 จากนี้ไปจะระวัง 59 00:05:53,730 --> 00:05:54,959 ขอกาแฟแก้วเดียวพอครับ 60 00:05:55,160 --> 00:05:56,160 - ค่ะ - อือ 61 00:05:57,300 --> 00:05:58,699 ทำไมกินกาแฟแต่เช้าเลย 62 00:05:58,699 --> 00:06:00,100 เดี๋ยวก็ปวดท้องหรอก 63 00:06:00,100 --> 00:06:01,269 น่าจะกินข้าว 64 00:06:02,230 --> 00:06:05,269 แต่ไม่ได้มารวมตัวกันแบบนี้นาน ก็ดีเหมือนกันนะ 65 00:06:07,170 --> 00:06:09,240 คุณพ่อไม่ได้อารมณ์ดีเพราะเราหรอก 66 00:06:09,240 --> 00:06:10,269 เพราะแทฮาสิไม่ว่า 67 00:06:11,279 --> 00:06:13,879 ได้ข่าวว่าแกพลิกวิกฤตินิทรรศการ หรืออะไรสักอย่างได้นี่คะ 68 00:06:14,910 --> 00:06:17,480 พี่ จะโดนเบียดตกเก้าอี้ หรือเปล่าคะเนี่ย 69 00:06:17,620 --> 00:06:19,920 ถ้ามีคนทำงานดี ก็ดีกับบริษัทค่ะ 70 00:06:20,949 --> 00:06:21,949 คุณปู่ 71 00:06:22,750 --> 00:06:24,290 ตั้งแต่อาทิตย์หน้า ผมก็จะไปทำงานที่บริษัทครับ 72 00:06:24,860 --> 00:06:25,860 หา 73 00:06:26,160 --> 00:06:27,230 แกเนี่ยนะ 74 00:06:27,230 --> 00:06:29,160 ที่บริษัทน่ะเหรอ ทำไมล่ะ 75 00:06:29,329 --> 00:06:30,529 หมายความว่าไง 76 00:06:31,129 --> 00:06:32,600 ผมก็คนของเอสเอชเหมือนกันนี่ 77 00:06:33,029 --> 00:06:35,000 ก็ต้องสนใจบริษัทอยู่แล้วไหม 78 00:06:35,000 --> 00:06:36,100 จะทำอะไร 79 00:06:36,170 --> 00:06:38,139 จะหยุมหัวแย่งตำแหน่งผู้สืบทอด กับแทฮาหรือไง 80 00:06:38,600 --> 00:06:39,769 โอ๊ย 81 00:06:40,399 --> 00:06:41,439 เอางั้นดีไหม 82 00:06:41,670 --> 00:06:43,040 แบบนั้นก็น่าสนุกแฮะ 83 00:06:50,209 --> 00:06:53,579 ลูกสะใภ้คงเบาใจแล้วสินะ 84 00:06:54,389 --> 00:06:56,750 ไม่หรอกค่ะ แทมินยังเด็กอยู่เลย 85 00:06:56,920 --> 00:06:59,790 ค่อย ๆ เรียนรู้ไปทีละอย่างก็ได้ 86 00:07:01,060 --> 00:07:02,829 - โชคดีนะ - ครับ 87 00:07:14,370 --> 00:07:15,410 คังแทมิน 88 00:07:18,779 --> 00:07:20,339 ทำไมจู่ ๆ พูดแบบนั้น 89 00:07:20,339 --> 00:07:21,379 เรื่องบริษัทน่ะนะ 90 00:07:22,079 --> 00:07:23,680 ไหนบอกให้ผมรักษาส่วนแบ่งตัวเองไงครับ 91 00:07:26,579 --> 00:07:28,350 ต้องการอะไรก็บอกเลขาชเวนะ 92 00:07:29,250 --> 00:07:31,720 แต่ผมยังไม่ได้ตัดสินใจเลยนะ ว่าจะอยู่ข้างใคร 93 00:07:34,089 --> 00:07:35,089 อยู่ข้างใครเหรอ 94 00:07:35,629 --> 00:07:36,889 ฉันเคยบอกแล้วใช่ไหม 95 00:07:36,889 --> 00:07:38,629 แกสู้แทฮาไม่ได้หรอก 96 00:07:39,529 --> 00:07:40,629 สู้ฉันก็ไม่ได้เหมือนกัน 97 00:07:41,430 --> 00:07:42,699 อะไรครับเนี่ย 98 00:07:43,329 --> 00:07:45,670 แม่เรียกผมเข้าบริษัท ไปกวนประสาทคังแทฮาเองแท้ ๆ 99 00:07:46,699 --> 00:07:47,769 ขอฝากตัวด้วยแล้วกันนะครับ 100 00:07:49,370 --> 00:07:51,009 อย่าทำผมเจ็บเหมือนคราวก่อนอีก 101 00:08:00,319 --> 00:08:03,490 เนื่องจากครั้งนี้เป็นนิทรรศการพิเศษ ฉลองครบรอบหนึ่งปี 102 00:08:03,790 --> 00:08:05,490 เราควรแสดงวิสัยทัศน์ของเอสเอช... 103 00:08:05,490 --> 00:08:06,790 ยามเมา 104 00:08:07,089 --> 00:08:09,629 ข้ามักจะทำเช่นนั้นตลอดน่ะ 105 00:08:10,230 --> 00:08:12,860 เมาทีไร จุ๊บคนอื่นตลอดงี้ 106 00:08:13,360 --> 00:08:14,899 ไม่ปกติแล้วทรงนี้ 107 00:08:15,199 --> 00:08:16,670 มาจุ๊บกัน... 108 00:08:18,240 --> 00:08:20,439 นี่คือรายชื่อแบรนด์ ที่เราสามารถคอลแลบด้วยได้ค่ะ 109 00:08:21,139 --> 00:08:22,439 - คุณซอกจูคะ - ครับ 110 00:08:32,950 --> 00:08:37,519 (จุ๊บ) 111 00:08:49,629 --> 00:08:51,500 เวลาพ่อออกไปทำงาน 112 00:08:51,500 --> 00:08:52,539 ก็จุ๊บพ่อหน่อย 113 00:08:52,539 --> 00:08:53,639 โอ๊ย 114 00:08:53,639 --> 00:08:55,210 เวลาแม่กอด 115 00:08:55,210 --> 00:08:56,509 - ก็จุ๊บแม่หน่อย - ไม่ 116 00:08:56,509 --> 00:08:57,580 ไม่นะ 117 00:09:00,850 --> 00:09:01,879 ขอโทษครับ 118 00:09:01,879 --> 00:09:04,450 ผมลืมเปิดโหมดสั่น 119 00:09:09,320 --> 00:09:10,860 ผมไม่ได้ปัดตกทุกอย่าง 120 00:09:12,360 --> 00:09:14,090 ลองตรวจดูอีกรอบ แล้วค่อยประชุมอีกทีนะครับ 121 00:09:17,830 --> 00:09:18,860 ท่านรอง 122 00:09:20,799 --> 00:09:21,870 เมื่อกี้คืออะไรอะ 123 00:09:21,870 --> 00:09:24,370 นั่นน่ะสิครับ เสียงเรียกเข้าผมเด็กน้อยไปใช่ไหม 124 00:09:24,370 --> 00:09:25,870 หลานผมดันมาเปลี่ยนเองตามใจชอบ 125 00:09:25,870 --> 00:09:27,200 ไม่ใช่ ฉันหมายถึงคังดรอ 126 00:09:28,039 --> 00:09:29,240 แผนงานเรา... 127 00:09:29,769 --> 00:09:31,210 "ไม่นะ" 128 00:09:31,809 --> 00:09:33,710 แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 129 00:09:34,350 --> 00:09:37,250 ใจฉันแตกสลายเบา ๆ เลยเนี่ย 130 00:09:37,549 --> 00:09:39,379 ไม่น่าใช่แผนงานค่ะ 131 00:09:40,019 --> 00:09:42,049 วันนี้ท่านรองดูไม่มีสมาธิเลยค่ะ 132 00:09:44,220 --> 00:09:45,559 ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ ท่านรอง 133 00:09:45,559 --> 00:09:46,559 หมายความว่าไงครับ 134 00:09:46,690 --> 00:09:48,159 เห็นจู่ ๆ ก็โมโห 135 00:09:48,629 --> 00:09:50,029 - เกิดอะไรขึ้น... - โมโหเหรอครับ 136 00:09:50,590 --> 00:09:52,360 ผมเนี่ยนะ เปล่านะครับ 137 00:09:52,799 --> 00:09:53,799 เปล่าครับ 138 00:09:55,129 --> 00:09:56,169 อ๋อ ครับ 139 00:09:57,230 --> 00:09:58,600 ว่าแต่ เรื่องคุณพัคยอนอูน่ะ 140 00:09:58,600 --> 00:10:00,100 คุณพัคยอนอูเหรอครับ ทำไมครับ 141 00:10:01,639 --> 00:10:03,009 - ฮะ - หือ 142 00:10:05,379 --> 00:10:08,679 อ๋อ คือผมลองมาคิดดูแล้ว คุณยอนอูเนี่ย 143 00:10:09,149 --> 00:10:10,850 อาจจะเป็นนักศึกษาเอกศิลป์ 144 00:10:10,850 --> 00:10:12,519 ที่เป็นติ่งละครย้อนยุคก็ได้นะครับ 145 00:10:12,620 --> 00:10:13,820 นักศึกษาเอกศิลป์เหรอครับ 146 00:10:13,820 --> 00:10:14,820 ครับ 147 00:10:14,820 --> 00:10:16,690 เธอจำภาพวาดอาจารย์ยุนอัม ได้ทันทีเลยนี่ครับ 148 00:10:16,690 --> 00:10:17,759 เข้าใจที่ผมพูดเนอะ 149 00:10:18,120 --> 00:10:19,559 แต่คำพูดคำจาเหมือนอยู่ในละครย้อนยุค 150 00:10:19,559 --> 00:10:21,029 พอสมองกระทบกระเทือน 151 00:10:21,029 --> 00:10:23,629 ศิลปะกับประวัติศาสตร์ก็ปนเปกันครับ 152 00:10:23,629 --> 00:10:25,059 ทำให้ความจำเสื่อมด้วย 153 00:10:25,330 --> 00:10:26,460 ความจำเสื่อม 154 00:10:26,730 --> 00:10:28,870 นี่จะช่วยให้เราเข้าใจว่า คุณพัคยอนอูเป็นใครครับ 155 00:10:30,600 --> 00:10:32,169 แล้วเราก็ต้องหาชื่อเรียกเธอด้วยเนอะ 156 00:10:32,470 --> 00:10:34,509 แต่งงานแล้วแบบนี้ จะให้เรียกคุณพัคยอนอูเฉย ๆ ก็ไม่ได้ 157 00:10:34,509 --> 00:10:36,309 เรียก "คุณผู้หญิง" ก็เวอร์เกิน 158 00:10:36,809 --> 00:10:38,879 "แม่หญิงยอนอู" ดีไหมครับ ฟีลละครย้อนยุค 159 00:10:42,450 --> 00:10:43,480 ไม่ซื้อเหรอครับ 160 00:10:44,120 --> 00:10:45,149 "ยอนอูจ๊ะ" ไหม 161 00:10:46,519 --> 00:10:47,519 ขอโทษครับ 162 00:10:58,860 --> 00:10:59,960 ชื่อคิมฮายอง 163 00:11:00,659 --> 00:11:03,100 อายุ 28 ปี ว่างงานค่ะ 164 00:11:04,240 --> 00:11:05,269 คิมฮายองเหรอ 165 00:11:06,370 --> 00:11:09,409 ผู้หญิงคนนี้คือคนที่ต้องแต่งงาน กับรองประธานคังตามสัญญาจ้างเหรอครับ 166 00:11:10,110 --> 00:11:11,139 น่าจะอย่างนั้นค่ะ 167 00:11:11,539 --> 00:11:13,309 การแต่งงานของแทฮาเป็นเรื่องโกหก อย่างที่เราคาดไว้เลยค่ะ 168 00:11:13,610 --> 00:11:15,980 แล้วพัคยอนอูคนนั้นเป็นใครล่ะครับ 169 00:11:16,549 --> 00:11:19,580 ผู้หญิงคนนั้นกับรองประธานคัง ก็เป็นคนเจอภาพนี้นี่ครับ 170 00:11:20,990 --> 00:11:23,350 เปลี่ยนตัวเจ้าสาวกะทันหัน ก็งงเต้กพอแล้วนะ 171 00:11:23,590 --> 00:11:26,159 แต่เจ้าสาวคนใหม่ ยังหาภาพวาดเจอด้วยเหรอ 172 00:11:27,659 --> 00:11:30,559 พัคยอนอูคนนี้เป็นใครกันแน่เนี่ย 173 00:11:30,659 --> 00:11:32,029 ตอนนี้ไม่สำคัญแล้วค่ะ 174 00:11:32,659 --> 00:11:34,600 ยังไงฉันก็จะกำจัดแม่นั่น ไปพร้อม ๆ กับแทฮาอยู่แล้ว 175 00:11:40,600 --> 00:11:42,710 ตอนนี้คงพลิกเกมยากแล้วแฮะ 176 00:11:42,710 --> 00:11:43,710 อ๋อ 177 00:11:43,710 --> 00:11:45,710 - คุณกาบีเหลือสองนะคะ - ค่ะ 178 00:11:45,710 --> 00:11:48,509 อาจารย์ยุนแชยองเหลือหนึ่งค่ะ 179 00:11:50,080 --> 00:11:51,220 ทลซเว 180 00:11:54,320 --> 00:11:55,350 ทลซเว 181 00:11:57,990 --> 00:11:59,159 ทลซเว 182 00:12:00,659 --> 00:12:01,730 ทลซเว 183 00:12:03,629 --> 00:12:04,629 มาแล้วหรือ 184 00:12:05,059 --> 00:12:06,330 ทำอะไรครับ 185 00:12:07,259 --> 00:12:08,529 ที่นั่นที่ใดหรือ 186 00:12:09,200 --> 00:12:10,870 น่าสนใจดี ข้าเลยลองทำตาม 187 00:12:11,139 --> 00:12:12,370 สนุกสนานยิ่งนัก 188 00:12:12,669 --> 00:12:14,110 สิ่งนั้นช่างน่าอัศจรรย์ใจเหลือเกิน 189 00:12:14,470 --> 00:12:16,470 ข้าล่ะเอียนการเล่าการเรียน เสียยิ่งกว่าอะไร 190 00:12:16,909 --> 00:12:20,240 แต่ใช้เจ้านั่นศึกษาเรื่องโชซอนใหม่ ก็ไม่แย่นะ 191 00:12:23,009 --> 00:12:24,450 พอสมองกระทบกระเทือน 192 00:12:24,450 --> 00:12:27,080 ศิลปะกับประวัติศาสตร์ก็ปนเปกันครับ 193 00:12:27,080 --> 00:12:28,649 ทำให้ความจำเสื่อมด้วย 194 00:12:31,220 --> 00:12:32,460 มีอะไรหรือ 195 00:12:33,789 --> 00:12:35,759 - หากเป็นเพราะเรื่องเมื่อคืน... - เปล่าครับ 196 00:12:36,690 --> 00:12:38,460 ไม่ต้องพูดเรื่องนั้นแล้วครับ 197 00:12:40,159 --> 00:12:41,769 ก็ได้ ตามนั้นแล้วกัน 198 00:12:43,169 --> 00:12:44,200 คุณพัคยอนอู 199 00:12:45,840 --> 00:12:47,539 พรุ่งนี้พอจะมีเวลาว่างไหมครับ 200 00:12:48,340 --> 00:12:50,879 (โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยซอยอน) 201 00:12:51,940 --> 00:12:52,980 สรุปว่า 202 00:12:53,480 --> 00:12:56,549 ที่นี่คือโรงหมอโชซอนใหม่หรือ 203 00:12:57,210 --> 00:12:59,220 เรียกให้ถูกคือ "โรงพยาบาล" ครับ 204 00:13:00,779 --> 00:13:03,190 ข้ากระฉับกระเฉงแข็งแรงดี 205 00:13:03,350 --> 00:13:05,360 ไม่มีเหตุผลต้องไปหาหมอเลย 206 00:13:06,889 --> 00:13:08,360 เข้าใจแล้วก็กลับบ้านกันเถิด 207 00:13:08,360 --> 00:13:10,899 ไม่ได้ครับ ผมมีหน้าที่ต้องรับผิดชอบ 208 00:13:11,429 --> 00:13:14,169 รับผิดชอบส่งคุณกลับบ้าน 209 00:13:17,840 --> 00:13:19,740 อีกอย่าง ใกล้จะถึงวันเกิดคุณปู่แล้วครับ 210 00:13:20,139 --> 00:13:22,409 ผมต้องรู้อาการคุณให้แน่ชัด ก่อนจะถึงวันนั้น 211 00:13:30,950 --> 00:13:32,080 ในโชซอนใหม่ 212 00:13:32,649 --> 00:13:35,220 ทุกอย่างรวมทั้งโรงหมอ ต้องยิ่งใหญ่เช่นนี้เสมอเลยหรือ 213 00:13:36,389 --> 00:13:38,289 สร้างเรือนเช่นนี้ ต้องใช้เงินเท่าไรนะ 214 00:13:39,019 --> 00:13:40,090 เรือนมุงหลังคากระเบื้อง... 215 00:13:40,759 --> 00:13:41,789 สิบหลังหรือ 216 00:13:43,289 --> 00:13:45,799 หากซาวอลมาเห็น คงตะลึงหงายเงิบไปเลย 217 00:13:46,659 --> 00:13:48,870 ซาวอลเหรอ คือใครครับ 218 00:13:49,370 --> 00:13:50,370 นางเป็น... 219 00:13:50,529 --> 00:13:53,700 เหมือนน้องสาวข้า สนิทสนมกันมาตั้งแต่ยังเด็ก 220 00:13:56,940 --> 00:13:58,909 ใส่อะไรลงไปเนี่ย 221 00:14:04,419 --> 00:14:06,549 ลืมซื้อนมเลย 222 00:14:09,750 --> 00:14:11,289 ปกติดีเหรอครับ 223 00:14:11,590 --> 00:14:12,590 อือ 224 00:14:12,590 --> 00:14:14,960 ซีทีสแกนกับเอ็มอาร์ไอแล้ว ไม่เจออะไรเลย 225 00:14:15,629 --> 00:14:17,360 ปกติกว่านี้ไม่มีแล้วนะ 226 00:14:18,100 --> 00:14:20,730 แต่พฤติกรรมก็แปลก ๆ จริงแหละ 227 00:14:21,230 --> 00:14:22,570 นี่ถ้ำอะไรหรือ 228 00:14:22,570 --> 00:14:23,669 อุ๊ย จับไม่ได้ครับ 229 00:14:24,799 --> 00:14:26,600 ไม่ มันขยับนี่นา 230 00:14:26,600 --> 00:14:27,710 มันขยับ 231 00:14:37,080 --> 00:14:38,950 นึกว่าสมองกระทบกระเทือน 232 00:14:39,350 --> 00:14:40,779 งั้นก็ไม่ได้ความจำเสื่อมด้วยเหรอครับ 233 00:14:41,019 --> 00:14:43,620 สมองไม่มีปัญหาอะไรเป็นพิเศษนะ 234 00:14:48,190 --> 00:14:49,389 แล้วหัวใจนายเป็นไงบ้าง 235 00:14:49,690 --> 00:14:50,960 ช่วงนี้ยังเต้นแรงอยู่ไหม 236 00:14:52,059 --> 00:14:53,059 ก็นะ 237 00:14:53,059 --> 00:14:54,899 ทำไมคราวนี้ไม่ตรวจร่างกาย ให้ละเอียดเลยล่ะ 238 00:14:54,899 --> 00:14:56,230 จะได้เช็กนู่นนี่หน่อยด้วย 239 00:14:59,039 --> 00:15:01,009 เอาเถอะ ช่างมัน 240 00:15:02,409 --> 00:15:04,039 ว่าแต่ เจ้าของภาพสแกนสมองน่ะ 241 00:15:05,110 --> 00:15:07,039 ไม่ใช่สาวที่อันตรายต่อใจนายใช่ไหม 242 00:15:07,039 --> 00:15:08,049 ไม่ครับ 243 00:15:09,279 --> 00:15:10,279 ไม่ใช่ครับ 244 00:15:10,809 --> 00:15:11,820 จริงเหรอ 245 00:15:12,649 --> 00:15:14,350 ฉันว่าใช่นะ 246 00:15:31,600 --> 00:15:32,600 ไม่ 247 00:15:32,700 --> 00:15:34,340 ข้ามาจากโชซอนจริง ๆ 248 00:15:35,240 --> 00:15:36,240 สามี 249 00:15:36,240 --> 00:15:38,740 ลายนิ้วมือของคุณพัคยอนอู ไม่อยู่ในระบบครับ 250 00:15:38,840 --> 00:15:39,940 ไม่เจออะไรเลย 251 00:15:40,080 --> 00:15:42,210 เช่นนั้น ภาพนี้ก็เป็นของปลอม 252 00:15:42,210 --> 00:15:43,580 ข้าได้มาเห็นมันอีกครั้ง 253 00:15:43,580 --> 00:15:44,919 ในที่อันเคยเป็นบ้านของข้า 254 00:15:44,919 --> 00:15:46,879 พ่อข้ามาจากฮัมยาง 255 00:15:46,879 --> 00:15:48,789 มีนามว่าพัคแจวอน 256 00:15:56,659 --> 00:15:57,700 เลขาฮง 257 00:15:58,129 --> 00:15:59,500 ช่วยเช็กอะไรให้หน่อยได้ไหมครับ 258 00:16:07,909 --> 00:16:09,639 มาแล้ว ก็น่าจะปลุกข้าเลย 259 00:16:09,639 --> 00:16:11,639 ยืนดูข้ากรนเฉย ๆ เช่นนั้นได้อย่างไร 260 00:16:11,740 --> 00:16:12,740 ไม่ได้ยืนดูเฉย ๆ 261 00:16:12,740 --> 00:16:14,750 คุณกรนก่อนที่ผมจะปลุกอีกครับ 262 00:16:17,850 --> 00:16:18,919 ช่วยด้วยค่ะ 263 00:16:19,679 --> 00:16:20,779 เป็นอะไรหรือไม่เจ้าคะ 264 00:16:23,120 --> 00:16:24,220 ช่วยด้วยค่ะ 265 00:16:25,690 --> 00:16:26,720 แม่ 266 00:16:27,190 --> 00:16:28,559 แม่ เป็นอะไร 267 00:16:28,960 --> 00:16:30,059 แม่ 268 00:16:30,830 --> 00:16:32,399 แทฮา 269 00:16:41,409 --> 00:16:42,710 ใครก็ได้ช่วยนางที 270 00:16:42,710 --> 00:16:43,710 ทางนี้ 271 00:16:44,409 --> 00:16:45,679 ช่วยด้วยครับ 272 00:16:46,340 --> 00:16:47,679 มีใครอยู่ข้างนอกไหมครับ 273 00:16:48,080 --> 00:16:49,309 ช่วยด้วยครับ 274 00:16:49,649 --> 00:16:50,980 ช่วยด้วยครับ 275 00:16:53,279 --> 00:16:54,350 แม่ 276 00:16:55,549 --> 00:16:56,590 ทางนี้ 277 00:17:08,930 --> 00:17:10,099 ท่านสิบแปดมงกุฎ 278 00:17:11,769 --> 00:17:12,769 ทางนี้เจ้าค่ะ 279 00:17:13,940 --> 00:17:14,970 ไม่ได้ 280 00:17:16,309 --> 00:17:17,410 อย่าเรียก 281 00:17:19,910 --> 00:17:21,039 เป็นอะไรหรือไม่ 282 00:17:22,150 --> 00:17:23,450 ตั้งสติเอาไว้นะ 283 00:18:19,140 --> 00:18:20,170 ก็แค่... 284 00:18:21,309 --> 00:18:23,869 กลองใบเล็ก ๆ ที่ดังชั่วขณะน่ะ 285 00:18:25,210 --> 00:18:26,480 ไม่ต้องห่วงนะ 286 00:18:27,339 --> 00:18:28,680 ทุกอย่างจะผ่านพ้นไปด้วยดี 287 00:18:32,619 --> 00:18:36,019 (เลขาฮง) 288 00:18:36,619 --> 00:18:37,619 ประชุมเหรอคะ 289 00:18:38,759 --> 00:18:40,160 ค่ะ รับทราบค่ะ เลขาฮง 290 00:18:43,160 --> 00:18:44,700 - แปลกแฮะ - ทำไมเหรอคะ 291 00:18:44,859 --> 00:18:46,660 เกิดอะไรขึ้นกับท่านรองหรือเปล่าคะ 292 00:18:46,660 --> 00:18:48,970 ติดงานอื่นกะทันหัน เลยต้องยกเลิกประชุมน่ะ 293 00:18:49,730 --> 00:18:51,900 ช่วงนี้คังดรอเป็นอะไรไปนะ 294 00:18:52,269 --> 00:18:54,240 วันก่อนก็โวยวายไม่สมเป็นเขาเลย 295 00:18:55,440 --> 00:18:57,539 อุ๊ยตาย หรือว่าจะมีแฟน 296 00:18:58,710 --> 00:19:00,880 มีแฟนเนี่ยนะคะ ไม่มั้งคะ 297 00:19:01,150 --> 00:19:02,950 เขาแยกเรื่องงานกับเรื่องส่วนตัว ออกจากกันตลอดนี่ 298 00:19:04,720 --> 00:19:05,980 ไม่สบายหรือเปล่านะ 299 00:19:06,180 --> 00:19:07,779 ประชุมวันนี้ เป็นเรื่องงานครบรอบหนึ่งปี 300 00:19:07,779 --> 00:19:09,390 เขาไม่น่ายกเลิกง่าย ๆ นะ 301 00:19:09,519 --> 00:19:10,750 ยกเลิกประชุมเหรอ 302 00:19:11,559 --> 00:19:12,619 รองประธานคังเนี่ยนะ 303 00:19:13,759 --> 00:19:15,960 เดี๋ยว ๆ 304 00:19:16,789 --> 00:19:18,960 ทำไมเหรอครับ มีอะไรเหรอครับ 305 00:19:19,130 --> 00:19:21,170 คังดรอแคนเซิลประชุม 306 00:19:21,170 --> 00:19:22,829 ตารางช่วงบ่ายระงับไว้ก่อน 307 00:19:22,829 --> 00:19:24,940 จริงเหรอครับ งั้นวันนี้ก็ไม่มีประชุมเหรอครับ 308 00:19:25,400 --> 00:19:26,400 นี่ครับ 309 00:19:27,599 --> 00:19:29,539 - โอ๊ย - อุ๊ย 310 00:19:32,779 --> 00:19:33,880 บ้าเอ๊ย เฮ้ย 311 00:19:33,880 --> 00:19:35,910 เอ๊ย โห 312 00:19:41,289 --> 00:19:42,349 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 313 00:19:48,289 --> 00:19:50,730 ท่านประธาน เอ่อ ท่านประธานครับ 314 00:19:51,730 --> 00:19:53,059 - ท่านประธาน - มีอะไรคะ 315 00:19:53,059 --> 00:19:54,059 คือว่าอย่างนี้ครับ 316 00:19:54,059 --> 00:19:56,369 - ยืนพูดอยู่ตรงนั้นก็ได้ค่ะ - ครับ 317 00:19:56,369 --> 00:19:57,769 ตรงนี้เหรอครับ ครับ 318 00:19:57,769 --> 00:20:00,569 ผมได้ยินว่าจู่ ๆ รองประธานคังก็ยกเลิกประชุม 319 00:20:00,670 --> 00:20:03,240 พอลองสืบดู สรุปว่าเขาไปโรงพยาบาลช่วงเช้า 320 00:20:03,240 --> 00:20:04,539 แล้วก็โทรมาที่ออฟฟิศครับ 321 00:20:04,740 --> 00:20:06,180 - โรงพยาบาลเหรอคะ - ครับ 322 00:20:06,180 --> 00:20:07,910 พอเลขาฮงคุยโทรศัพท์ กับรองประธานคังปุ๊บ 323 00:20:07,910 --> 00:20:09,680 ก็บึ่งออกจากออฟฟิศไปเลยครับ 324 00:20:09,980 --> 00:20:11,950 ผมว่าทะแม่ง ๆ ชอบกล 325 00:20:11,950 --> 00:20:14,319 เราน่าจะลองสืบดูว่า พวกนั้นวางแผนอะไรกัน 326 00:20:15,450 --> 00:20:16,650 โอเคค่ะ 327 00:20:16,650 --> 00:20:18,690 ครับ เชิญครับ 328 00:20:25,960 --> 00:20:27,029 เดี๋ยวนะ 329 00:20:29,400 --> 00:20:31,569 ดาร์กช็อกโกแลต 70 เปอร์เซ็นต์ 330 00:20:53,559 --> 00:20:54,630 เขาเป็นอย่างไรบ้าง 331 00:20:55,559 --> 00:20:58,400 กินยาแล้วก็เพิ่งหลับไป 332 00:20:58,529 --> 00:20:59,529 ไม่ต้องห่วงครับ 333 00:21:00,059 --> 00:21:01,259 เช่นนั้นก็ค่อยยังชั่ว 334 00:21:03,099 --> 00:21:05,970 ท่านสิบแปดมงกุฎไม่สบายตรงไหนหรือไม่ 335 00:21:06,500 --> 00:21:08,109 เป็นโรคเรื้อรังอะไรหรือเปล่า 336 00:21:08,269 --> 00:21:11,109 เปล่านี่ครับ แข็งแรงจะตายครับ 337 00:21:11,680 --> 00:21:15,349 ช่วงนี้มีเรื่องเครียดเยอะ คงจะเพลียน่ะครับ 338 00:21:15,579 --> 00:21:18,920 ท่านรองเป็นพวกชอบเก็บทุกอย่าง ไว้ในใจคนเดียวครับ 339 00:21:30,089 --> 00:21:32,599 ยอนอู 340 00:21:36,170 --> 00:21:37,769 พวกเขาเป็นคนละคนกันนี่ 341 00:21:38,539 --> 00:21:41,470 สามีเรายิ้มแย้มแจ่มใสและจิตใจอบอุ่น 342 00:21:43,440 --> 00:21:45,380 แต่ชายผู้นั้นปากคอเราะรายและเย็นชา 343 00:21:46,839 --> 00:21:47,880 เพราะฉะนั้น... 344 00:21:48,980 --> 00:21:50,279 คงไม่เป็นไรหรอก 345 00:21:53,779 --> 00:21:55,119 ใช่ไหม ทลซเว 346 00:22:11,329 --> 00:22:13,569 ฉันมาหาแทฮาน่ะ อยู่ข้างในใช่ไหม 347 00:22:15,210 --> 00:22:17,809 เขาไม่อยู่บ้านค่ะ 348 00:22:18,109 --> 00:22:20,140 มีคนบอกว่าออกจากโรงพยาบาล แล้วตรงกลับบ้านเลยนี่ 349 00:22:20,880 --> 00:22:23,380 ถ้าแกไม่สบาย ฉันก็ควรรู้สิ ฉันเป็นผู้ปกครองแกนะ 350 00:22:23,380 --> 00:22:24,779 น่าจะได้ข้อมูลมาผิดแล้วค่ะ 351 00:22:24,779 --> 00:22:26,220 เขาไม่เคยไปโรงพยาบาลค่ะ 352 00:22:26,980 --> 00:22:29,920 แล้วคราวก่อน หนูตั้งตัวไม่ทัน เลยไม่ได้พูดอะไร 353 00:22:30,089 --> 00:22:33,460 แต่คุณแทฮาไม่อยากให้คุณแม่ มาหาเราอีกค่ะ 354 00:22:34,390 --> 00:22:35,390 ว่าไงนะ 355 00:22:35,390 --> 00:22:37,960 เป็นหน้าที่ของภรรยา ที่ต้องทำตามความต้องการของสามีนี่คะ 356 00:22:39,329 --> 00:22:41,500 "ภรรยา" "หน้าที่" เหรอ 357 00:22:42,200 --> 00:22:43,900 ช่วยเข้าใจด้วยนะคะ 358 00:22:45,869 --> 00:22:47,500 - หลบค่ะ - ไม่เป็นไร 359 00:22:51,910 --> 00:22:55,150 จะเล่นบทสามีภรรยากันอีกนานแค่ไหนล่ะ 360 00:22:56,250 --> 00:22:57,849 รู้ซะบ้างนะว่ากำลังเล่นอยู่กับใคร 361 00:23:12,230 --> 00:23:15,170 คงต้องไปรับของขวัญวันเกิด คุณพ่อแล้วล่ะ 362 00:23:44,730 --> 00:23:45,799 แม่ 363 00:23:47,700 --> 00:23:48,700 แม่ 364 00:23:49,700 --> 00:23:50,730 แม่... 365 00:24:29,740 --> 00:24:30,769 หือ 366 00:24:31,839 --> 00:24:32,910 อ้าว 367 00:24:33,140 --> 00:24:35,579 ทำไมตื่นแต่เช้าเชียว 368 00:24:35,779 --> 00:24:39,950 เดี๋ยวนะ วันนี้พระอาทิตย์ขึ้น ทิศตะวันตกหรือไง 369 00:24:39,950 --> 00:24:41,450 ผมแค่อยากลองตื่นเช้าดูครับ 370 00:24:41,890 --> 00:24:44,519 เดี๋ยวก็จะไปทำงานที่บริษัทแล้ว เลยต้องฝึกไว้ 371 00:24:44,720 --> 00:24:46,960 อ๋อ ดี เก่งมาก 372 00:24:47,089 --> 00:24:50,230 ไหน ๆ ก็มาแล้ว ช่วยถอนวัชพืชหน่อยสิ 373 00:24:50,690 --> 00:24:51,700 วัชพืชเหรอครับ 374 00:24:53,000 --> 00:24:54,359 ต้นไหนคือวัชพืชล่ะครับ 375 00:24:54,630 --> 00:24:55,670 วัชพืช 376 00:24:56,430 --> 00:24:59,839 ท่ามกลางดอกไม้สวย ๆ พวกนี้ แกจะเห็นไอ้ต้นบางต้น 377 00:25:00,200 --> 00:25:02,569 ที่สะเหล่องอกขึ้นมา ไม่เจียมกะลาหัว 378 00:25:02,869 --> 00:25:05,509 ตรงนี้แหละ วัชพืช 379 00:25:05,910 --> 00:25:06,940 อ๋อ 380 00:25:07,680 --> 00:25:09,809 แต่พวกวัชพืช ถอนแล้วก็งอกออกมาใหม่อยู่ดีนี่ 381 00:25:09,809 --> 00:25:13,220 เลยต้องถอนรากถอนโคนให้สิ้นซาก ก่อนมันจะโตไปกว่านี้ไง 382 00:25:13,420 --> 00:25:17,319 ให้มันรู้ซะบ้างว่า สวนดอกไม้เป็นของใคร 383 00:25:20,960 --> 00:25:23,130 ถ้างานบริษัทเครียดไปก็บอกนะ 384 00:25:23,130 --> 00:25:25,500 จะให้เปิดคาเฟ่ 385 00:25:25,500 --> 00:25:28,130 หรือซื้อตึกให้ ปู่จัดให้ได้ทุกอย่าง 386 00:25:28,130 --> 00:25:29,900 โห เจ้าของตึก 387 00:25:31,269 --> 00:25:34,299 แต่ผมอยากใช้ชีวิต เหมือนวัชพืชพวกนี้ครับ 388 00:25:34,569 --> 00:25:36,069 ถอนกี่รอบ ๆ ก็กลับมา 389 00:25:36,670 --> 00:25:37,670 เหมือนซอมบี้ 390 00:25:41,880 --> 00:25:44,950 เดี๋ยวเถอะ เอาตัวเอง ไปเปรียบกับซอมบี้ทำไมเล่า 391 00:25:45,250 --> 00:25:46,619 ฮาดีออกนะครับ 392 00:25:59,500 --> 00:26:00,559 ตื่นแล้วหรือ 393 00:26:01,099 --> 00:26:02,500 รู้สึกดีขึ้นหรือยัง 394 00:26:03,130 --> 00:26:05,039 ครับ ผมไม่เป็นไรแล้วครับ 395 00:26:06,440 --> 00:26:09,140 ขอโทษเรื่องเมื่อวานด้วยนะครับ 396 00:26:09,539 --> 00:26:11,410 ท่านฮงเล่าให้ฟังคร่าว ๆ แล้ว 397 00:26:11,809 --> 00:26:13,210 เห็นว่าช่วงนี้ท่านเหนื่อย ๆ 398 00:26:13,980 --> 00:26:16,109 คนเราไม่ใช่ทเวนจังหรือโคชูจัง ที่หมักอยู่ในไหนะ 399 00:26:16,109 --> 00:26:18,750 จากนี้ไป อย่าเก็บทุกอย่างไว้คนเดียวสิ 400 00:26:18,750 --> 00:26:20,920 อย่าเก็บกดทุกอย่างไว้ในใจน่ะ 401 00:26:21,250 --> 00:26:22,890 ไม่ว่าจะเป็นปัญหาครอบครัว หรืออะไรก็ช่าง 402 00:26:23,119 --> 00:26:25,119 แล้วมันเกี่ยวอะไร กับคุณพัคยอนอูด้วยครับ 403 00:26:25,720 --> 00:26:26,890 ไม่สิ ข้าแค่... 404 00:26:26,890 --> 00:26:29,529 ขอบคุณที่ช่วยผมเมื่อวานนะ แต่อย่าล้ำเส้นกันเลยครับ 405 00:26:30,059 --> 00:26:32,559 ไม่ว่าผมจะทำอะไร หรือเกิดอะไรขึ้นกับผม 406 00:26:32,559 --> 00:26:34,829 อย่ามาสนใจกันเกินไปนัก ผมอึดอัด 407 00:26:44,170 --> 00:26:45,539 นี่ ท่านสิบแปดมงกุฎ 408 00:26:46,539 --> 00:26:48,240 ทำไมครับ มีอะไรจะพูดอีกเหรอครับ 409 00:26:48,240 --> 00:26:51,250 คนเขาพูดเพราะเป็นห่วง ต้องมาตัดบทกันเช่นนี้ด้วยหรือ 410 00:26:51,250 --> 00:26:54,250 คนที่คุณควรห่วงตอนนี้ไม่ใช่ผม แต่เป็นตัวเองครับ 411 00:26:54,250 --> 00:26:55,789 ใกล้จะถึงวันเกิดปู่ผมแล้ว 412 00:26:55,789 --> 00:26:57,450 จะทำได้ดีเหรอครับ สภาพแบบนี้ 413 00:26:58,589 --> 00:27:00,660 ยังไม่ลืมสัญญาของเราใช่ไหมครับ 414 00:27:01,059 --> 00:27:02,789 คุณต้องเล่นเป็นภรรยาผม ให้สมบทบาทนะครับ 415 00:27:02,789 --> 00:27:04,829 ผมบอกแล้วไงครับว่า คนในครอบครัวผมไม่ใช่เล่น ๆ 416 00:27:04,829 --> 00:27:07,160 ข้าจะทำให้ดี ดีเลิศแน่นอน 417 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 ยังไงครับ 418 00:27:08,829 --> 00:27:09,930 ข้าก็จะศึกษาไง 419 00:27:09,930 --> 00:27:11,430 อะไรที่ต้องรู้ ก็จะเรียนรู้ 420 00:27:11,529 --> 00:27:13,970 ได้ครับ งั้นผมจะเตรียมทุกอย่างให้ 421 00:27:19,740 --> 00:27:21,509 เฮ้อ ไยเหมือนข้าแพ้เลย 422 00:27:27,819 --> 00:27:31,150 (คังซังโม มินฮเยซุก) 423 00:27:33,619 --> 00:27:37,930 เราจะเริ่มการฝึกพิเศษ เพื่อเตรียมความพร้อมให้คุณ 424 00:27:38,059 --> 00:27:40,299 สำหรับวันเกิดท่านประธานใหญ่คัง และช่วยให้คุณปรับตัวเข้ากับโชซอนใหม่ 425 00:27:41,259 --> 00:27:44,700 เพื่อการแต่งงานกำมะลอของท่านรอง 426 00:27:44,700 --> 00:27:46,970 ผมแต่งเรื่องนี้ขึ้นมาเองเลยครับ 427 00:27:46,970 --> 00:27:50,440 ตั้งแต่การพบกันครั้งแรก การคบหาดูใจ ยันแผนผังครอบครัวของคุณยอนอู 428 00:27:50,440 --> 00:27:53,140 ทุกอย่างอยู่ในหนังสือคู่มือ ที่สมบูรณ์แบบเล่มนี้แล้ว 429 00:27:53,609 --> 00:27:56,750 แค่จำทุกอย่างในนี้ให้ได้ ก็ปิดจ๊อบแล้วครับ 430 00:27:56,750 --> 00:27:59,420 แค่จำทุกอย่างในเล่มนี้ก็พอครับ 431 00:27:59,750 --> 00:28:00,819 (เมื่อแทฮาเจอยอนอู) 432 00:28:00,819 --> 00:28:04,619 (ยอนอู: ขอโทษค่ะ ตายแล้ว) 433 00:28:05,490 --> 00:28:10,660 อักษรพวกนี้ต่างจากตัวอักษร ที่ข้ารู้จักเล็กน้อยน่ะ 434 00:28:13,930 --> 00:28:14,960 ข้าต้องเรียนรู้เรื่องตัวอักษรก่อน 435 00:28:16,170 --> 00:28:18,269 "หัวใจ" 436 00:28:18,269 --> 00:28:20,400 (หัวใจ) 437 00:28:20,400 --> 00:28:22,569 "เช่นกัน" 438 00:28:22,710 --> 00:28:24,839 (หัวใจ เช่นกัน แสงจันทร์ ดอกไม้ เมฆ) 439 00:28:24,839 --> 00:28:27,440 "ตำรวจ" 440 00:28:30,349 --> 00:28:31,549 (ทลซเว) 441 00:28:34,950 --> 00:28:35,950 คังแทมิน 442 00:28:36,349 --> 00:28:39,490 น้องชายต่างแม่ของท่านรอง คนบ้าเอาแน่เอานอนไม่ได้ 443 00:28:39,490 --> 00:28:41,859 ถ้าเขาเข้าหา ต้องเลี่ยงไว้นะครับ 444 00:28:42,390 --> 00:28:43,460 (คังแทมิน คนบ้า) 445 00:28:44,130 --> 00:28:45,200 คังแฮรยอง 446 00:28:45,529 --> 00:28:47,029 ลูกสาวคนเดียวของท่านประธานใหญ่ 447 00:28:47,029 --> 00:28:50,400 บางทีก็อ๊อง ๆ พูดไปเรื่อยไปเปื่อย 448 00:29:02,680 --> 00:29:03,750 เหนื่อยใช่ไหมครับ 449 00:29:04,410 --> 00:29:05,980 เรียนหนังสือก็เหนื่อยแบบนี้แหละครับ 450 00:29:06,579 --> 00:29:08,279 กิน "ช็อกโก" แล้วฟื้นตัวไว ๆ นะครับ 451 00:29:09,420 --> 00:29:11,319 มีแต่ช็อกโกแลตทั้งนั้นเลยแฮะ 452 00:29:11,319 --> 00:29:13,619 ไยต้องทำถึงเพียงนี้ด้วย 453 00:29:13,819 --> 00:29:16,990 ถ้าฝั่งนั้นรู้ว่าพวกคุณแต่งงานกัน ตามสัญญาจ้าง เป็นเรื่องแน่นอนครับ 454 00:29:17,329 --> 00:29:19,059 กระทบสุขภาพท่านประธานใหญ่แน่ ๆ 455 00:29:19,059 --> 00:29:22,230 แล้วท่านรองก็กำลังสู้ กับประธานมินชิงบริษัทอยู่... 456 00:29:22,230 --> 00:29:25,470 พูดง่าย ๆ คือชิงบัลลังก์กันอยู่ 457 00:29:25,470 --> 00:29:26,869 จะให้อีกฝ่าย รู้จุดอ่อนของเรามิได้สินะ 458 00:29:27,500 --> 00:29:28,569 ถูกต้อง 459 00:29:29,539 --> 00:29:30,539 พี่ 460 00:29:31,440 --> 00:29:32,480 อ้าว มาแล้วเหรอ 461 00:29:32,480 --> 00:29:33,740 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีเจ้าค่ะ 462 00:29:36,710 --> 00:29:37,910 หนักอะ ช่วยหน่อยได้ปะ 463 00:29:38,779 --> 00:29:40,819 ทั้งหมดนี่ สิบแปดมงกุฎ... 464 00:29:42,420 --> 00:29:45,119 - คุณคังแทฮาส่งมาหรือ - ค่ะ 465 00:29:45,789 --> 00:29:47,420 พวกนี้เป็นอุปกรณ์ปักผ้าค่ะ 466 00:29:47,420 --> 00:29:49,059 เห็นว่าคุณยอนอูขอมา 467 00:29:51,130 --> 00:29:52,130 ขอบคุณนะ 468 00:29:53,029 --> 00:29:56,029 จริงสิ เรื่องเมื่อวันแต่งงาน ขอโทษจริง ๆ นะ 469 00:29:56,130 --> 00:29:58,299 ไม่ต้องขอโทษหรอกค่ะ ยังไงฉันก็ได้เงินอยู่แล้ว 470 00:29:58,839 --> 00:30:00,970 ฉันเป็นม.ม.พ.ท.ค่ะ 471 00:30:00,970 --> 00:30:02,309 หมกมุ่นกับงานพาร์ตไทม์ 472 00:30:03,569 --> 00:30:05,410 "พาร์ตไทม์" หรือ 473 00:30:06,109 --> 00:30:09,250 อ้อ ยังเรียนภาษาเกาหลี สมัยใหม่อยู่สินะคะ 474 00:30:10,410 --> 00:30:13,650 พาร์ตไทม์ในละครย้อนยุค เขาเรียกทาสค่ะ 475 00:30:14,220 --> 00:30:15,789 เหมือนทาสยุคใหม่ที่ได้ค่าจ้าง 476 00:30:15,950 --> 00:30:16,990 ทาสหรือ 477 00:30:17,720 --> 00:30:20,720 ทาสพาร์ตไทม์ อ๋อ 478 00:30:21,390 --> 00:30:25,029 ฉะนั้น เอสเอชโซล เลยวางแผนจะจัดนิทรรศการ... 479 00:30:25,029 --> 00:30:27,099 ร่วมกับมีดัม แบรนด์ฮันบกแฟชั่น 480 00:30:27,099 --> 00:30:29,369 เป็นส่วนหนึ่ง ของงานครบรอบหนึ่งปีของเราค่ะ 481 00:30:30,369 --> 00:30:32,500 นิทรรศการของประธานอีมีดัม ที่ตีความ... 482 00:30:32,500 --> 00:30:36,410 คอลเลกชันชุดฮันบกของเธอใหม่ ผ่านสื่อศิลปะ ภาพวาด และภาพถ่าย 483 00:30:36,410 --> 00:30:39,480 กระตุ้นให้วงการศิลปะและแฟชั่นทั่วโลก 484 00:30:39,480 --> 00:30:41,609 สนใจชุดฮันบกและวัฒนธรรมดั้งเดิม ของเรามากขึ้นค่ะ 485 00:30:41,609 --> 00:30:42,680 (มีดัม นักการทูตด้านแฟชั่นของเกาหลี) 486 00:30:42,809 --> 00:30:44,609 มีดัมเป็นแบรนด์ดังก็จริง 487 00:30:44,609 --> 00:30:48,220 แต่แค่นี้ยังไม่ดีพอ จะเป็นอีเวนต์หลักของนิทรรศการ... 488 00:30:48,220 --> 00:30:50,150 ฉลองครบรอบหนึ่งปีของเรามั้งครับ 489 00:30:50,150 --> 00:30:52,359 เดี๋ยวนี้ใครเขาใส่ฮันบกกันครับ 490 00:30:52,819 --> 00:30:54,559 คอลแลบกับแบรนด์เนมต่างประเทศ ก็ว่าไปอย่าง 491 00:30:55,019 --> 00:30:56,630 ก็จริงนะครับ ฮันบกไม่ได้นิยมขนาดนั้น 492 00:30:56,630 --> 00:30:58,029 ครับ ที่พูดก็มีเหตุผล 493 00:30:58,130 --> 00:31:00,759 - ใช่เลย - ก็เห็นด้วยนะครับ 494 00:31:00,759 --> 00:31:03,000 ใคร ๆ ก็ชอบแบรนด์เนมต่างประเทศครับ 495 00:31:03,269 --> 00:31:04,470 แล้วก็เดาง่ายมาก 496 00:31:04,470 --> 00:31:06,970 ถึงจะเดาง่าย แต่ก็สวยนะ 497 00:31:08,440 --> 00:31:12,140 แล้วยังไง ท่านรองคังมีแผนอะไรคะ 498 00:31:12,440 --> 00:31:15,079 เราจะผสมผสานเทรนด์ใหม่ล่าสุด เข้ากับจุดยืนของมีดัม... 499 00:31:15,079 --> 00:31:17,480 เพื่อแสดงวิสัยทัศน์ใหม่ของเอสเอชครับ 500 00:31:17,480 --> 00:31:19,279 เหมือนพวกความภาคภูมิใจของชาติ... 501 00:31:19,279 --> 00:31:22,250 ที่คนหนุ่มสาวสมัยนี้พูดถึงกันเหรอ 502 00:31:22,549 --> 00:31:24,890 ไม่ว่าจะเป็นความภาคภูมิใจของชาติ หรือการตลาดแบบไวรัล 503 00:31:24,990 --> 00:31:27,160 สิ่งสำคัญคือเอาชนะใจลูกค้าครับ 504 00:31:27,160 --> 00:31:28,960 ซึ่งก็ต้องใช้เทคนิคและทักษะ ไม่ใช่เหรอครับ 505 00:31:31,660 --> 00:31:35,130 ท่านประธานใหญ่ขายขนมจีบ ให้มีดัมมาเปิดร้าน 506 00:31:35,130 --> 00:31:36,230 ที่เอสเอชหนักมากเลยนี่ครับ 507 00:31:36,869 --> 00:31:39,170 ห้างชื่อดังในต่างประเทศ ก็ทาบทามเหมือนกัน 508 00:31:39,170 --> 00:31:41,200 แต่เท่าที่รู้ มีดัมปฏิเสธทุกคำขอเลยนะครับ 509 00:31:41,200 --> 00:31:43,809 ตอนที่เราเปิดสาขาที่นิวยอร์ก 510 00:31:43,809 --> 00:31:46,480 เราจะเชิญมีดัมมาเปิดร้านกับเราครับ 511 00:31:47,210 --> 00:31:51,109 งั้นฝั่งนิวยอร์ก น่าจะสนใจเรามากเลยนะครับ 512 00:31:51,750 --> 00:31:53,049 ถ้าเรื่องนี้ไปได้สวย 513 00:31:53,380 --> 00:31:56,390 ท่านประธานใหญ่ต้องดีใจมากแน่ครับ 514 00:31:57,349 --> 00:31:59,359 อื้อฮือ มีดัมจะมาเปิดร้าน ที่สาขานิวยอร์กเหรอ 515 00:31:59,359 --> 00:32:01,089 โห สุดยอด 516 00:32:02,089 --> 00:32:03,190 ข่าวใหญ่เลยนะ 517 00:32:03,190 --> 00:32:05,089 - ใช่ไหมล่ะ - อื้อฮือ 518 00:32:07,730 --> 00:32:10,269 แล้วไง มีดัมเอาด้วยแล้วเหรอ 519 00:32:10,769 --> 00:32:12,339 จะไปพบพวกเขาเร็ว ๆ นี้ครับ 520 00:32:12,670 --> 00:32:13,970 ส่งข้อเสนอไปให้แล้ว 521 00:32:13,970 --> 00:32:15,140 จะไปพบเหรอ 522 00:32:16,670 --> 00:32:18,980 แสดงว่ายังไม่ได้ฟันธงสินะ 523 00:32:19,210 --> 00:32:20,710 ทุกอย่างก็ต้อง... 524 00:32:21,279 --> 00:32:23,079 เริ่มจากศูนย์ทั้งนั้นนี่ครับ 525 00:32:24,509 --> 00:32:26,650 ใช่ ก็จริง 526 00:32:26,920 --> 00:32:28,150 ก่อนจะประสบความสำเร็จ 527 00:32:30,589 --> 00:32:32,490 ถ้าหมดธุระแล้ว ผมขอตัวนะครับ 528 00:32:35,490 --> 00:32:37,759 แกกับเมียท่าจะรักใคร่กันดีนะ 529 00:32:39,359 --> 00:32:40,400 เธอไม่ได้บอกเหรอ 530 00:32:41,599 --> 00:32:44,930 ไม่ใช่แค่หัวไวนะ ปากหนักซะด้วย 531 00:32:45,869 --> 00:32:47,700 ฉันชอบเด็กยอนอูคนนั้นนะ 532 00:32:47,700 --> 00:32:49,910 คราวนี้ไปทำอะไรเธออีกล่ะครับ 533 00:32:50,240 --> 00:32:51,309 ทำอะไรเธอเหรอ 534 00:32:52,180 --> 00:32:53,240 ฉันไปทำอะไรเธอเหรอ 535 00:33:00,650 --> 00:33:01,819 ระวังคำพูดหน่อย 536 00:33:02,490 --> 00:33:04,150 อยู่ที่นี่ ฉันเป็นเจ้านายแก 537 00:33:04,690 --> 00:33:06,220 อยู่ที่บ้าน ฉันก็เป็นแม่แก 538 00:33:07,960 --> 00:33:09,690 ต่อให้เราคนใดคนหนึ่งตายไป เรื่องนี้ก็ไม่มีวันเปลี่ยน 539 00:33:09,690 --> 00:33:11,890 ไม่รู้สิครับ คงต้องให้เราคนใดคนหนึ่ง... 540 00:33:12,900 --> 00:33:14,160 ตายก่อน ถึงจะรู้ครับ 541 00:33:25,680 --> 00:33:26,710 ท่านประธานคะ 542 00:33:27,609 --> 00:33:29,750 ฉันเตรียมของขวัญไว้ตามที่สั่งแล้วค่ะ 543 00:33:35,890 --> 00:33:38,150 (ศัลยแพทย์ทรวงอก ชเวฮยอนอุค) 544 00:33:45,160 --> 00:33:47,259 ที่บอกว่าให้ตรวจเพิ่ม ไม่ได้พูดไปงั้น ๆ นะ 545 00:33:47,960 --> 00:33:49,630 ไม่ใช่คำแนะนำ มันคือคำเตือน 546 00:33:49,869 --> 00:33:52,069 ความตายหายใจรดต้นคอผม มาทั้งชีวิตแล้วครับ 547 00:33:52,799 --> 00:33:53,869 คำเตือนแบบนั้น... 548 00:33:55,910 --> 00:33:57,369 ผมเบื่อเต็มทนแล้วครับ 549 00:34:05,079 --> 00:34:07,619 คุณหมอครับ ผมชเวฮยอนอุค หมอเจ้าของไข้คังแทฮา 550 00:34:07,619 --> 00:34:10,050 ที่คุณหมอเคยผ่าตัดให้ เมื่อห้าปีก่อนนะครับ 551 00:34:10,320 --> 00:34:12,420 ผมมีเรื่องอยากปรึกษาคุณหมอ สองสามเรื่องน่ะครับ 552 00:34:52,230 --> 00:34:55,030 อธิษฐานขอพรกระต่าย บนดวงจันทร์อีกแล้วเหรอครับ 553 00:34:55,869 --> 00:34:56,900 ให้โลกสงบสุขน่ะนะ 554 00:34:57,800 --> 00:35:00,070 ภาวนาขอให้พรุ่งนี้ทำหน้าที่ได้ดี 555 00:35:02,909 --> 00:35:03,969 ว่าแต่ 556 00:35:04,769 --> 00:35:06,510 ประธานมินแวะมาที่บ้านเหรอครับ 557 00:35:08,780 --> 00:35:11,349 แวะมาวันที่ท่านไปโรงพยาบาล 558 00:35:11,880 --> 00:35:13,019 บอกว่ามาหาท่านสิบแปดมงกุฎ 559 00:35:17,690 --> 00:35:19,920 ผมทำให้คุณยอนอูต้องมาลำบาก เพราะเรื่องส่วนตัวผมสินะครับ 560 00:35:20,059 --> 00:35:22,159 ไม่เป็นไร เราทำสัญญากันแล้วนี่ 561 00:35:23,530 --> 00:35:27,360 คิดซะว่าทาสพาร์ตไทม์คนนี้ ทำตามหน้าที่ของตัวเองแล้วกันนะคะ 562 00:35:28,460 --> 00:35:30,030 "ทาสพาร์ตไทม์" เหรอครับ 563 00:35:38,409 --> 00:35:39,980 ยิ้มเป็นด้วยหรือ 564 00:35:42,309 --> 00:35:43,679 แค่หมดคำจะพูดเฉย ๆ ครับ 565 00:35:45,480 --> 00:35:46,679 คำใหม่เพิ่งเรียนมาเลยนะ 566 00:35:48,820 --> 00:35:50,920 พรุ่งนี้ก็ฝากด้วยนะครับ 567 00:35:50,920 --> 00:35:52,019 ไม่ต้องห่วง 568 00:35:52,690 --> 00:35:54,090 ข้ารู้ว่าสำหรับท่านสิบแปดมงกุฎ 569 00:35:54,090 --> 00:35:56,789 ท่านปู่สำคัญเพียงใด 570 00:35:57,659 --> 00:36:00,199 จนถึงขั้นต้องกุเรื่องแต่งงานกำมะลอ ไร้สาระเพื่อท่านขนาดนี้ 571 00:36:03,500 --> 00:36:04,630 ข้าดูออก 572 00:36:06,300 --> 00:36:08,199 สายตาโกหกไม่ได้ 573 00:36:10,409 --> 00:36:12,110 คุณพัคยอนอู แค่ทำหน้าที่ตัวเองให้ดีก็พอครับ 574 00:36:12,440 --> 00:36:13,710 ไม่ต้องคิดเรื่องอื่น 575 00:36:15,710 --> 00:36:18,880 ข้าจะทำให้ดีเท่าที่ระบุไว้ในสัญญา 576 00:36:18,880 --> 00:36:20,579 ท่านสิบแปดมงกุฎ ก็ทำหน้าที่ตัวเองให้ดีเถิด 577 00:36:28,389 --> 00:36:30,960 ฉันไม่แน่ใจว่าทำไม ประธานมินถึงอยากพบฉันค่ะ 578 00:36:32,630 --> 00:36:35,000 ฉันปฏิเสธข้อเสนอของคุณคังแทฮาไปแล้ว 579 00:36:35,460 --> 00:36:36,969 ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดเลยนะคะ 580 00:36:36,969 --> 00:36:39,440 คุณคิมฮายองเป็นใคร ถึงมาตัดสินเรื่องนั้นคะ 581 00:36:40,300 --> 00:36:42,670 เงินที่รับมาก็คืนไปหมดแล้ว... 582 00:36:43,070 --> 00:36:44,139 แสดงว่ารับเงินมาจริงสินะ 583 00:36:45,469 --> 00:36:47,280 นั่นแหละที่สำคัญสำหรับฉัน 584 00:36:47,280 --> 00:36:48,409 เลิกอวดเก่งได้แล้ว 585 00:36:49,610 --> 00:36:50,780 คิดให้ดี 586 00:36:50,780 --> 00:36:53,050 ฉันไม่ปล่อยเรื่องนี้ไปง่าย ๆ เหมือนแทฮาหรอก 587 00:36:58,889 --> 00:36:59,920 ไว้จะติดต่อไปนะคะ 588 00:37:24,210 --> 00:37:26,119 ท่านรองเลือกชุดนี้ให้คุณใส่... 589 00:37:26,119 --> 00:37:28,349 ในวันเกิดท่านประธานใหญ่เองเลยนะคะ 590 00:37:31,389 --> 00:37:32,690 ชุดถูกใจข้าดี 591 00:38:25,170 --> 00:38:27,539 อ้าว มาแล้วเหรอ มาแล้ว 592 00:38:27,539 --> 00:38:29,309 เข้ามาสิจ๊ะ ตายจริง 593 00:38:29,309 --> 00:38:30,880 สบายดีไหมคะ 594 00:38:31,150 --> 00:38:32,679 สุขสันต์วันเกิดนะคะ คุณปู่ 595 00:38:32,679 --> 00:38:34,250 จ้ะ ๆ 596 00:38:34,380 --> 00:38:35,820 ไหน ๆ ก็ไหน ๆ แล้ว 597 00:38:35,820 --> 00:38:38,250 - ปลาอะไรกินไม่ได้ - ปรากฏว่าเป็นของเขาค่ะ 598 00:38:38,250 --> 00:38:40,019 เอ้อ ถูกต้อง 599 00:38:40,019 --> 00:38:42,590 โธ่เอ๊ย น่าเอ็นดูจริง ๆ 600 00:38:43,289 --> 00:38:45,760 มาแล้วเหรอจ๊ะ หลานสะใภ้ 601 00:38:55,340 --> 00:38:56,369 แม่นางมาชอนหรือ 602 00:39:00,079 --> 00:39:01,579 แม่นางมาชอนมาทำอะไรที่นี่ 603 00:39:04,079 --> 00:39:05,110 ตกใจสิท่า 604 00:39:05,650 --> 00:39:08,679 สวัสดีจ้ะ ฉันเป็นอาแทฮา 605 00:39:08,949 --> 00:39:10,889 ถึงจะดูเอ๊าะมากก็เถอะ 606 00:39:12,019 --> 00:39:14,820 ส่วนนี่ลูกชายฉัน จุน 607 00:39:14,820 --> 00:39:16,159 อีซอจุน 608 00:39:16,489 --> 00:39:17,860 สวัสดีครับ พี่สะใภ้ 609 00:39:26,400 --> 00:39:27,969 มีอะไรเหรอครับ ไม่สบายตรงไหนหรือเปล่า 610 00:39:28,800 --> 00:39:30,739 เปล่าค่ะ แค่ดีใจที่ได้เจอ 611 00:39:41,179 --> 00:39:42,250 พี่สะใภ้ 612 00:39:42,619 --> 00:39:46,159 อย่าบอกแม่ผมนะครับว่าวันนั้นเจอผม 613 00:39:46,820 --> 00:39:47,820 วันที่ผมโดดเรียน 614 00:39:48,219 --> 00:39:50,159 อ้อ ไม่ต้องห่วง 615 00:39:50,530 --> 00:39:53,500 อ้อ อย่าบอกว่าเคยเจอฉันด้วยนะ 616 00:39:53,760 --> 00:39:56,130 อยู่แล้วครับ ไม่งั้นก็ไม่เนียนสิครับ 617 00:39:56,329 --> 00:39:57,469 เอาเป็นว่าเราไม่เคยเจอกัน 618 00:39:59,800 --> 00:40:01,969 โห อะไรเนี่ย ซี้กันซะแล้วเหรอ 619 00:40:03,769 --> 00:40:05,070 โห อิจฉาแฮะ 620 00:40:05,340 --> 00:40:07,639 ครับ ชอบพี่สะใภ้มากเลยครับ 621 00:40:08,409 --> 00:40:10,480 โอ๊ะ แม่ไปไหนแล้วเนี่ย 622 00:40:14,650 --> 00:40:17,389 เราน่าจะต้องคุยกันเรื่องที่ค้างไว้ วันก่อนให้จบไม่ใช่เหรอ 623 00:40:18,289 --> 00:40:19,320 คุณปู่ขา 624 00:40:20,619 --> 00:40:21,989 พี่สะใภ้ รอด้วยดิ 625 00:40:31,030 --> 00:40:35,400 เอาล่ะ ไม่รู้ว่า หนูจะชอบอาหารแบบนี้ไหม 626 00:40:35,739 --> 00:40:36,739 ชอบสิคะ 627 00:40:37,269 --> 00:40:40,380 ดงอานูรือมี ซูจึงแก คาแจยุก ฮโยจงแกง 628 00:40:40,380 --> 00:40:42,750 หนูชอบหมดเลยค่ะ 629 00:40:42,750 --> 00:40:44,510 ไหนว่ามาจากอิตาลี 630 00:40:44,510 --> 00:40:45,849 รู้จักอาหารพวกนี้ด้วยเหรอ 631 00:40:46,250 --> 00:40:47,980 พ่อแม่เปิดร้านอาหารเกาหลี ที่อิตาลีเหรอ 632 00:40:49,219 --> 00:40:51,219 พ่อแม่ชอบแดจังกึมน่ะค่ะ 633 00:40:52,250 --> 00:40:53,820 - อ๋อ - อ๋อ 634 00:40:54,320 --> 00:40:56,130 เอาล่ะ กินให้เต็มที่เลยนะ 635 00:40:56,130 --> 00:40:59,699 แม่บ้านคนใหม่ของเราทำอาหารเก่งมาก 636 00:40:59,900 --> 00:41:00,929 กินกันเถอะ 637 00:41:02,130 --> 00:41:06,269 ว่าแต่ หลานสะใภ้ ไปตกแทฮามาอีท่าไหนเหรอ 638 00:41:08,639 --> 00:41:10,710 คังแฮรยอง ลูกสาวคนเดียวของท่านประธานใหญ่ 639 00:41:10,840 --> 00:41:14,079 ถ้าทำตัวหนิม ๆ จะโดนเหยียบเอา ฟาดไว้ก่อนอย่าอ่อนให้ 640 00:41:14,909 --> 00:41:15,980 ก็ใช้หน้าสวย ๆ น่ะสิคะ 641 00:41:17,849 --> 00:41:19,719 ก็หนูมันสวยเกินต้านไงคะ 642 00:41:25,349 --> 00:41:28,590 แทฮา รสนิยมเรื่องผู้หญิง ไม่เหมือนใครนะเรา 643 00:41:30,530 --> 00:41:33,159 ยอนอู ได้ข่าวว่ามีคนรับเราไปเลี้ยงนี่ 644 00:41:33,659 --> 00:41:34,929 ได้ลองตามหาครอบครัวหรือยัง 645 00:41:37,500 --> 00:41:40,199 รับไปเลี้ยงเหรอ คุณพ่อ จริงเหรอคะ 646 00:41:40,199 --> 00:41:42,099 แล้วก็ยอมให้แต่งกันเนี่ยนะคะ 647 00:41:42,099 --> 00:41:45,139 แม่ ทำไมพูดแบบนั้นล่ะครับ 648 00:41:45,139 --> 00:41:47,079 ใช่ ฉันอนุญาตเอง มีปัญหาเหรอ 649 00:41:47,280 --> 00:41:50,110 เอาเถอะน่า กินข้าวสิ กินซะ 650 00:41:50,110 --> 00:41:52,550 หนูอยากช่วยแกตามหา ครอบครัวที่แท้จริงน่ะค่ะ คุณพ่อ 651 00:41:52,550 --> 00:41:54,949 ไม่ต้องครับ เดี๋ยวพวกเราจัดการเองครับ 652 00:41:55,079 --> 00:41:57,449 ประเด็นอยู่ที่ยอนอูต้องการอะไร ครอบครัวเธอนี่ 653 00:41:58,849 --> 00:42:00,519 รู้ไหมว่า ศูนย์รับเลี้ยงบุตรบุญธรรมไหนดูแล 654 00:42:00,519 --> 00:42:01,659 มีเอกสารหรือเปล่า 655 00:42:01,760 --> 00:42:02,960 ต้องตามหาครอบครัวที่แท้จริงสิ 656 00:42:05,059 --> 00:42:07,699 ผมบอกแล้วไงครับว่า เดี๋ยวเราจัดการกันเอง 657 00:42:09,030 --> 00:42:10,030 ว้าย 658 00:42:12,329 --> 00:42:14,969 ขอโทษค่ะ หลุดมือน่ะค่ะ 659 00:42:25,150 --> 00:42:26,219 ซาวอลหรือ 660 00:42:47,099 --> 00:42:48,139 ซาวอล 661 00:42:49,639 --> 00:42:50,769 เจ้าจริง ๆ สินะ 662 00:42:52,440 --> 00:42:53,480 ใช่ไหม 663 00:43:02,219 --> 00:43:03,789 - ซาวอล - คุณหนู 664 00:43:08,159 --> 00:43:09,960 ไม่ได้เจ้าค่ะ ประเดี๋ยวมีคนมาเห็นเจ้าค่ะ คุณหนู 665 00:43:10,389 --> 00:43:11,760 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 666 00:43:11,760 --> 00:43:12,960 เหตุใดเจ้าถึงมาอยู่ที่นี่ 667 00:43:13,960 --> 00:43:15,030 คือว่า... 668 00:43:18,670 --> 00:43:19,800 มากับข้าเถิดเจ้าค่ะ คุณหนู 669 00:43:23,469 --> 00:43:25,610 เจ้าก็ตกลงไปในบ่อน้ำเหมือนกันหรือ 670 00:43:27,280 --> 00:43:31,079 ข้าว่าข้าไม่เชิงตกลงไป แต่... 671 00:43:34,219 --> 00:43:36,949 คุณหนู 672 00:43:38,889 --> 00:43:39,960 คุณหนู 673 00:43:41,860 --> 00:43:42,889 คุณหนู 674 00:43:57,510 --> 00:43:59,269 ลำแสงดูดเข้าไปหรือ 675 00:43:59,510 --> 00:44:02,380 เจ้าค่ะ พอขึ้นมาจากบ่อน้ำ 676 00:44:02,380 --> 00:44:05,110 ข้าก็พบแม่นางมาชอน ในสถานที่แปลกตาที่ข้ามิเคยเห็น 677 00:44:05,449 --> 00:44:07,650 คุณคะ 678 00:44:09,550 --> 00:44:10,590 ตายแล้ว 679 00:44:11,550 --> 00:44:14,420 วินาทีนั้น สัญชาตญาณข้าก็บอกว่า... 680 00:44:14,619 --> 00:44:16,559 ข้าต้องเกาะนางไว้ 681 00:44:19,190 --> 00:44:22,130 ข้าก็เลยทำเช่นนั้นและตามนางมาที่นี่ 682 00:44:22,130 --> 00:44:24,329 แล้วที่นี่ก็ดันเป็น เรือนของนายน้อยเจ้าค่ะ 683 00:44:24,500 --> 00:44:26,199 ข้าคิดว่า... 684 00:44:26,199 --> 00:44:29,539 หากอยู่ที่นี่ต่อไป สักวันก็คงได้พบคุณหนู 685 00:44:30,809 --> 00:44:33,010 ไม่นึกว่าจะเกิดขึ้นจริง ๆ 686 00:44:36,610 --> 00:44:37,679 คุณหนู 687 00:44:38,449 --> 00:44:39,619 ข้า... 688 00:44:41,519 --> 00:44:43,449 ทั้งกลัวทั้งโดดเดี่ยวยิ่งนัก 689 00:44:44,550 --> 00:44:48,159 ไม่รู้จักใครที่นี่เลยสักคน จริง ๆ นะ 690 00:44:49,960 --> 00:44:51,630 ไม่เป็นไรนะเจ้าคะ ไม่เป็นไร 691 00:44:54,960 --> 00:44:57,030 ตอนนี้คุณหนูมีซาวอลแล้วนี่เจ้าคะ 692 00:44:58,829 --> 00:44:59,869 เข้าใจแล้ว 693 00:45:00,070 --> 00:45:03,309 เอาล่ะ เช่นนั้น ก็กลับโชซอนด้วยกันได้แล้วสินะเจ้าคะ 694 00:45:03,739 --> 00:45:06,710 ก็ใช่แหละ แต่ไม่รู้ว่าจะกลับอย่างไร 695 00:45:06,840 --> 00:45:07,880 หือ 696 00:45:07,880 --> 00:45:09,809 ข้าไม่รู้ว่าจะกลับไปอย่างไร 697 00:45:10,409 --> 00:45:11,449 อะไรนะเจ้าคะ 698 00:45:15,579 --> 00:45:17,920 เจอกันที่สวนหลังบ้าน ตอนเที่ยงคืนนะเจ้าคะ 699 00:45:18,050 --> 00:45:19,119 สวนหลังบ้านตอนเที่ยงคืน 700 00:45:21,960 --> 00:45:23,260 ยัยชุดไว้ทุกข์ มาทำอะไรที่นี่ 701 00:45:23,730 --> 00:45:24,929 คุณปู่ตามหาอยู่นะ 702 00:45:34,039 --> 00:45:35,070 โอ๊ย ตกใจหมดเลย 703 00:45:35,070 --> 00:45:37,340 ไม่เหมือนที่สัญญากันไว้นี่คะ คุณคิมฮายอง 704 00:45:37,340 --> 00:45:38,469 โธ่เว้ย 705 00:45:40,340 --> 00:45:41,409 คุณเป็นใครคะ 706 00:45:41,409 --> 00:45:43,610 อะไรคะเนี่ย ทำไมทำกับฉันแบบนี้ 707 00:45:43,610 --> 00:45:44,679 นี่คุณ 708 00:45:54,860 --> 00:45:56,130 จะบ้าตาย 709 00:45:56,230 --> 00:45:57,929 จะพาฉันไปไหนคะเนี่ย 710 00:45:58,929 --> 00:45:59,960 บ้าเอ๊ย 711 00:46:19,550 --> 00:46:23,619 ปู่ทวดของแทฮาเคยเปิดแกลเลอรีโบราณน่ะ 712 00:46:24,550 --> 00:46:27,989 บริษัทเราเลยถือกำเนิดขึ้นมาแบบนั้น 713 00:46:34,630 --> 00:46:36,300 ในนี้มีอะไรเหรอคะ 714 00:46:36,900 --> 00:46:37,929 อ๋อ ห้องนั้น 715 00:46:43,739 --> 00:46:47,139 ฉันเก็บของล้ำค่าที่สุดของฉันไว้ในนี้ 716 00:46:47,809 --> 00:46:49,809 - อยากดูไหมล่ะ - ค่ะ 717 00:46:50,179 --> 00:46:51,210 ได้สิ 718 00:47:04,190 --> 00:47:05,730 คุณพ่อคะ ได้เวลาของหวานแล้วค่ะ 719 00:47:06,429 --> 00:47:08,000 อ๋อ จริงด้วย 720 00:47:08,599 --> 00:47:09,929 ไว้ค่อยดูคราวหน้าดีไหม 721 00:47:10,300 --> 00:47:12,329 - ได้ค่ะ - โอเค ไปกันเถอะ 722 00:47:16,139 --> 00:47:17,139 ยอนอู 723 00:47:17,639 --> 00:47:18,710 มาช่วยฉันหน่อยได้ไหม 724 00:47:20,139 --> 00:47:21,179 ได้ค่ะ 725 00:47:40,230 --> 00:47:41,230 ตายจริง 726 00:47:41,929 --> 00:47:44,599 ระวังหน่อยสิ เกือบเจ็บตัวแล้วนะ 727 00:47:50,110 --> 00:47:51,139 ไหนบอกมาซิ 728 00:47:53,280 --> 00:47:55,579 วันนี้ก็จะทำหน้าที่ภรรยาเต็มที่ เหมือนเดิมไหม 729 00:48:00,480 --> 00:48:02,989 มาด้วยกันสิ มาดื่มชาพร้อมหน้าพร้อมตาหน่อย 730 00:48:04,050 --> 00:48:05,789 หนูจะทำทุกอย่างที่ทำได้ค่ะ 731 00:48:09,059 --> 00:48:10,289 เพราะเขาเป็นสามีของหนู 732 00:48:21,469 --> 00:48:23,510 เวรเอ๊ย 733 00:48:27,110 --> 00:48:28,510 บ้าเอ๊ย อะไรวะ... 734 00:49:29,670 --> 00:49:30,969 พูดให้มันน้อย ๆ ลงหน่อยเถอะครับ 735 00:49:32,610 --> 00:49:34,239 ก็ไม่ได้พูดมากอะไรสักหน่อย 736 00:49:34,679 --> 00:49:36,010 เขาเรียกว่าพอดี ๆ 737 00:49:36,949 --> 00:49:38,050 แหม ๆ 738 00:49:38,380 --> 00:49:41,679 กระซิบกระซาบอะไรกันสองคน หน้าระรื่นเชียว 739 00:49:42,980 --> 00:49:45,619 คุณแทฮาไม่ค่อยกินอะไรเลย 740 00:49:45,949 --> 00:49:47,460 เลยจะป้อนเจ้านี่ให้น่ะค่ะ 741 00:49:47,460 --> 00:49:48,860 อ๋อ เอาสิ 742 00:49:49,420 --> 00:49:51,559 คุณแทฮาขา อ้า 743 00:49:52,760 --> 00:49:53,760 เอาสิ 744 00:50:00,639 --> 00:50:01,670 พี่สะใภ้ 745 00:50:03,070 --> 00:50:05,340 ผมอยากให้ของขวัญแต่งงานพี่สะใภ้อะ 746 00:50:06,070 --> 00:50:07,179 ส้นสูงดีไหมครับ 747 00:50:08,079 --> 00:50:09,280 หรือให้เงินดีกว่า 748 00:50:09,639 --> 00:50:11,610 วันนั้นเห็นหอบเงินเป็นฟ่อนเลยนี่ 749 00:50:12,010 --> 00:50:13,650 เจ้าบุนแดกุนนี่ก็ 750 00:50:13,650 --> 00:50:15,320 (บุนแดกุน: ตัวปัญหา หรืออันธพาลที่ชอบรังแกคนอื่น) 751 00:50:15,320 --> 00:50:17,050 เงินเป็นฟ่อนเหรอ 752 00:50:21,219 --> 00:50:23,789 ใคร ๆ ก็ชอบเงินไม่ใช่เหรอคะ 753 00:50:24,730 --> 00:50:25,789 แต่ถึงยังไง 754 00:50:26,929 --> 00:50:28,659 ไม่ต้องให้ของขวัญกันหรอกค่ะ คุณน้อง 755 00:50:29,260 --> 00:50:30,530 งั้นก็ตามใจ 756 00:50:31,000 --> 00:50:33,869 เฮ้อ เอาล่ะ กินกันเถอะ กินเลย 757 00:50:41,210 --> 00:50:43,579 ท่านรอง ผมคลาดกับคุณคิมฮายองครับ 758 00:50:43,980 --> 00:50:45,510 เธอน่าจะใกล้ถึงที่นั่นแล้วครับ 759 00:50:49,989 --> 00:50:51,949 คุณปู่ ผมขอตัวสักครู่นะครับ 760 00:50:52,519 --> 00:50:53,519 อือ 761 00:50:54,719 --> 00:50:55,719 อุ๊ย 762 00:50:55,989 --> 00:50:57,159 ผู้หญิงคนนั้นใครน่ะ 763 00:51:14,480 --> 00:51:15,480 คุณพ่อคะ 764 00:51:16,210 --> 00:51:18,280 หนูเตรียมของขวัญมาให้ค่ะ 765 00:51:19,010 --> 00:51:20,079 ขอแนะนำให้รู้จักนะคะ 766 00:51:20,280 --> 00:51:21,679 เธอกับแทฮา... 767 00:51:21,679 --> 00:51:22,679 คุณปู่ครับ 768 00:51:29,559 --> 00:51:30,730 แฟนผมเองครับ 769 00:51:31,130 --> 00:51:32,190 สวยใช่ไหมครับ 770 00:51:34,000 --> 00:51:35,199 สวัสดีท่านสิ 771 00:51:36,300 --> 00:51:37,469 ถ้ายังอยากมีชีวิตอยู่ 772 00:51:43,070 --> 00:51:44,070 สวัสดีค่ะ 773 00:51:44,969 --> 00:51:46,170 คิมฮายองค่ะ 774 00:51:47,039 --> 00:51:49,280 เดี๋ยวนะ แฟนแกเหรอ 775 00:51:49,710 --> 00:51:52,179 ดูมันเซอร์ไพรส์เราสิ 776 00:51:52,550 --> 00:51:54,719 แทมิน อย่าบอกนะว่าแกจะแต่งงานอีกคน 777 00:51:55,949 --> 00:51:56,949 แต่งดีไหมนะ 778 00:51:56,949 --> 00:51:58,320 ให้ตายสิ 779 00:51:58,619 --> 00:52:00,360 อ้าว ๆ มานั่งก่อนสิ 780 00:52:00,360 --> 00:52:02,090 เชิญนั่งตรงนี้เลยค่ะ 781 00:52:04,329 --> 00:52:05,460 อะไรของแก 782 00:52:06,059 --> 00:52:07,400 ทำอะไรของแก 783 00:52:07,659 --> 00:52:09,659 ผมว่าผมก็พูดชัดแล้วนะ 784 00:52:09,800 --> 00:52:11,170 ว่าผมยังไม่ได้ตัดสินใจ ว่าจะอยู่ข้างใคร 785 00:52:11,170 --> 00:52:13,070 - เพราะงั้นอย่าทำให้ผมเจ็บ - คังแทมิน 786 00:52:13,369 --> 00:52:15,340 โอ๊ย เบาเสียงหน่อยสิ แม่ 787 00:52:15,969 --> 00:52:17,210 ใครมาได้ยินเข้าจะทำไง 788 00:52:18,909 --> 00:52:20,679 ลูกไม้ตื้น ๆ แบบนั้นไม่ได้ผลหรอก 789 00:52:21,440 --> 00:52:23,039 ประธานมินก็พูดเองนี่ครับ 790 00:52:23,039 --> 00:52:24,579 ว่าคังแทฮาไม่ใช่เล่น ๆ 791 00:52:25,780 --> 00:52:27,750 ใช้วิธีสร้างสรรค์กว่านี้หน่อยสิครับ 792 00:52:46,570 --> 00:52:47,670 คราวนี้คิวนายเหรอ 793 00:52:48,099 --> 00:52:49,369 ผู้หญิงคนเมื่อกี้นี่ยังไง 794 00:52:49,570 --> 00:52:50,570 อ๋อ 795 00:52:51,070 --> 00:52:52,739 แฟนฉันแหละ แต่เดี๋ยวก็เลิกแล้ว 796 00:52:53,210 --> 00:52:54,280 ไม่มีอะไรให้ไปต่อละ 797 00:52:54,980 --> 00:52:56,610 ทำแบบนี้ทำไม 798 00:52:57,650 --> 00:52:58,710 คิดจะทำอะไร 799 00:52:58,880 --> 00:53:00,780 อยากรู้ก็ลองเดาดูสิ 800 00:53:01,119 --> 00:53:02,550 เดี๋ยวฉันก็จะไปทำงาน ที่บริษัทเหมือนกัน 801 00:53:08,960 --> 00:53:10,690 หรือฉันแย่งของของนายแก้เบื่อดีไหมนะ 802 00:53:31,710 --> 00:53:34,380 เราเตรียมที่พักและทุกอย่าง ที่จำเป็นไว้ให้แล้วครับ 803 00:53:35,880 --> 00:53:38,320 (สาธารณรัฐเกาหลี หนังสือเดินทาง) 804 00:53:39,619 --> 00:53:40,659 โอเคค่ะ 805 00:53:41,659 --> 00:53:43,019 ขอบคุณที่ช่วยนะคะ 806 00:53:43,360 --> 00:53:45,929 ไม่ต้องขอบคุณหรอกครับ ผมก็โดนอัดนิด ๆ หน่อย ๆ 807 00:53:47,760 --> 00:53:50,070 ไว้ฉันจะติดต่อไปนะคะ 808 00:53:50,630 --> 00:53:51,630 ครับ 809 00:54:06,679 --> 00:54:07,719 นี่... 810 00:54:09,780 --> 00:54:11,519 สุขสันต์วันเกิดค่ะ คุณปู่ 811 00:54:12,119 --> 00:54:13,619 ขอให้อายุยืนและสุขภาพแข็งแรงนะคะ 812 00:54:14,960 --> 00:54:18,960 งานฝีมือแบบนี้มันงานศิลปะชัด ๆ 813 00:54:19,190 --> 00:54:22,260 อีกอย่าง เต่าเป็นสัญลักษณ์ ของอายุที่ยืนยาวด้วยนี่ 814 00:54:22,900 --> 00:54:24,170 ถูกใจปู่มาก 815 00:54:24,570 --> 00:54:25,599 ขอบใจนะ 816 00:54:26,070 --> 00:54:29,300 แสนดีอะไรขนาดนี้ 817 00:54:29,840 --> 00:54:30,869 ไม่หรอกค่ะ 818 00:54:31,269 --> 00:54:32,409 ยังไง คุณปู่... 819 00:54:32,940 --> 00:54:35,039 ก็เป็นคนที่มีค่าที่สุด สำหรับคุณแทฮาและหนูนะคะ 820 00:54:35,510 --> 00:54:37,250 งั้นเหรอ โธ่เอ๊ย 821 00:54:37,650 --> 00:54:39,579 ดีใจที่ได้ยินแบบนั้นนะ 822 00:54:41,019 --> 00:54:42,219 ไหน ๆ ก็ไหน ๆ แล้ว 823 00:54:42,780 --> 00:54:45,420 หนูมีเรื่องอยากขออนุญาตคุณปู่ค่ะ 824 00:54:47,119 --> 00:54:48,559 หนูเพิ่งเคยมาที่นี่ครั้งแรก 825 00:54:49,690 --> 00:54:50,690 หนูขอ... 826 00:54:51,230 --> 00:54:52,489 ค้างที่นี่ได้ไหมคะ 827 00:54:55,199 --> 00:54:56,769 ได้สิ 828 00:54:57,369 --> 00:54:59,199 จะค้างกี่คืนก็เอาเลย 829 00:54:59,969 --> 00:55:02,500 เฮ้อ น่าเอ็นดูจริง ๆ 830 00:55:06,309 --> 00:55:08,239 นี่มันอะไรกันเจ้าคะ 831 00:55:08,539 --> 00:55:09,579 จะอะไรซะอีกล่ะครับ 832 00:55:10,050 --> 00:55:11,409 ฝีมือปู่ผมไง 833 00:55:13,349 --> 00:55:15,219 แต่ทำไม... 834 00:55:17,190 --> 00:55:19,389 เพราะตอนนี้เราเป็นสามีภรรยากันไงครับ 835 00:55:20,889 --> 00:55:24,130 และปกติสามีภรรยาก็จะนอนห้องเดียวกัน 836 00:55:25,429 --> 00:55:27,500 ก็ใช่ สามีภรรยา... 837 00:55:28,730 --> 00:55:29,760 ร่วมหอหรือ 838 00:55:29,760 --> 00:55:31,000 จะบอกให้เราร่วมหอกันหรือ 839 00:55:31,000 --> 00:55:32,929 เบา ๆ ครับ เดี๋ยวคนอื่นก็ได้ยินหรอก 840 00:55:32,929 --> 00:55:34,039 ออกไปเดี๋ยวนี้เลย 841 00:55:34,469 --> 00:55:36,099 มันได้หรือไงล่ะครับ 842 00:55:36,239 --> 00:55:37,539 เราอยู่ที่บ้านปู่ผมนะ 843 00:55:41,239 --> 00:55:43,980 แค่นี้ก็วุ่นวายพอแล้ว ทำไมต้องสร้างเรื่องด้วยครับ 844 00:55:45,079 --> 00:55:46,110 ก็... 845 00:55:47,079 --> 00:55:48,849 ข้าแค่พยายามจะเป็นหลานสะใภ้ที่ดี 846 00:55:51,050 --> 00:55:52,050 ขอโทษนะ 847 00:56:03,769 --> 00:56:04,829 ทำอะไร 848 00:56:07,699 --> 00:56:08,699 โทษนะครับ 849 00:56:10,369 --> 00:56:11,570 ชุดนอนผมครับ ชุดนอน 850 00:56:12,840 --> 00:56:13,880 ชุดนอน 851 00:56:14,909 --> 00:56:16,750 เดี๋ยวผมไปอาบน้ำก่อน พักผ่อนไปนะครับ 852 00:56:18,179 --> 00:56:19,210 อือ 853 00:56:23,920 --> 00:56:25,719 อาบน้ำหรือ ทำไม 854 00:56:26,250 --> 00:56:27,260 อาบอะไร 855 00:56:28,260 --> 00:56:29,260 จะบ้าตาย 856 00:56:35,929 --> 00:56:37,670 ขอพระภูมิปัญญานำทางลูก... 857 00:56:42,239 --> 00:56:44,210 (เลขาฮง) 858 00:56:44,869 --> 00:56:46,780 คุณคิมฮายองจะบินคืนนี้ครับ 859 00:56:46,980 --> 00:56:49,039 ถึงเธอจะถึงอเมริกาแล้ว ก็คอยจับตาดูไว้นะครับ 860 00:56:49,380 --> 00:56:50,409 ครับ 861 00:56:58,550 --> 00:56:59,550 ท่านรอง 862 00:57:01,519 --> 00:57:02,989 ดูนี่หน่อยสิครับ 863 00:58:07,219 --> 00:58:08,789 พูดอะไรสักอย่างแน่ ๆ 864 00:58:12,530 --> 00:58:15,000 (เสาร์ที่ 8 กรกฎาคม 22:58 น.) 865 00:58:24,110 --> 00:58:25,570 ซาวอลจะมาเมื่อไรนะ 866 00:58:55,440 --> 00:58:56,440 ชอนมยองหรือ 867 00:59:08,019 --> 00:59:09,050 คุณพัคยอนอู 868 00:59:15,860 --> 00:59:16,860 (คุณพัคยอนอู) 869 00:59:18,360 --> 00:59:21,260 เลขหมายที่ท่านเรียกไม่สามารถ ติดต่อได้ในขณะนี้ กรุณาฝากข้อความ... 870 00:59:21,699 --> 00:59:22,829 หลังเสียงสัญญาณ... 871 00:59:30,099 --> 00:59:32,510 เลขาฮง คุณพัคยอนอูหายตัวไปครับ 872 00:59:32,809 --> 00:59:34,880 อีกแล้วเหรอครับ ลองโทรเข้ามือถือหรือยังครับ 873 00:59:35,639 --> 00:59:37,110 ไม่รับครับ ไม่รู้ว่าอยู่ไหน 874 00:59:37,480 --> 00:59:38,550 บ้าเอ๊ย 875 00:59:40,150 --> 00:59:42,780 ผมติดตั้งแอปติดตามตัว ไว้ในมือถือคุณยอนอูครับ 876 00:59:43,079 --> 00:59:45,090 เดี๋ยวผมอัปเดตพิกัดเธอ ให้รู้เรื่อย ๆ ครับ 877 00:59:45,320 --> 00:59:46,389 ไปเจอกันที่นั่นนะครับ 878 00:59:46,889 --> 00:59:47,889 โอเคครับ 879 01:00:08,539 --> 01:00:10,809 - คุณพัคยอนอู - คุณยอนอู 880 01:00:11,579 --> 01:00:12,610 คุณพัคยอนอู 881 01:00:12,610 --> 01:00:14,619 คุณยอนอูจะมาที่นี่ทำไมนะ 882 01:00:14,619 --> 01:00:15,949 ตามหาเธอให้เจอก่อนแล้วกันครับ 883 01:00:17,119 --> 01:00:18,150 ไหนดูซิ 884 01:00:18,150 --> 01:00:19,519 (เกิดข้อผิดพลาด) 885 01:00:19,519 --> 01:00:20,590 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 886 01:00:21,719 --> 01:00:23,360 (เกิดข้อผิดพลาด) 887 01:00:24,960 --> 01:00:26,159 เดี๋ยวผมไปดูทางนั้น 888 01:00:26,389 --> 01:00:28,230 - เลขาฮงไปทางนั้นนะครับ - ครับ 889 01:00:29,099 --> 01:00:30,130 คุณพัคยอนอู 890 01:00:46,250 --> 01:00:47,250 คุณพัคยอนอูครับ 891 01:00:48,519 --> 01:00:49,550 พัคแจวอน 892 01:00:49,550 --> 01:00:50,590 (พัคแจวอน) 893 01:00:50,590 --> 01:00:52,820 "บัณฑิตผู้เคยดำรงตำแหน่ง เสนาบดีฝ่ายเจ้าหน้าที่" 894 01:00:52,989 --> 01:00:54,090 "ภูมิลำเนา..." 895 01:00:54,519 --> 01:00:55,519 "อยู่ที่ฮัมยาง" 896 01:00:55,519 --> 01:00:57,329 พ่อข้ามาจากฮัมยาง 897 01:00:57,590 --> 01:00:59,659 มีนามว่าพัคแจวาน 898 01:01:00,090 --> 01:01:01,500 เป็นเสนาบดีฝ่ายเจ้าหน้าที่ 899 01:01:01,500 --> 01:01:03,530 "อาศัยอยู่ในฮวังฮวาบัง ซึ่งเป็นชื่อเก่า..." 900 01:01:03,530 --> 01:01:04,969 "ของย่านจองดง" 901 01:01:04,969 --> 01:01:06,400 เนิ่นนานมาแล้ว 902 01:01:06,400 --> 01:01:07,900 นี่คือพื้นที่ทางตะวันตก ของสำนักงานเขตเมืองหลวง 903 01:01:07,900 --> 01:01:09,539 อันมีนามว่าฮวังฮวาบัง 904 01:01:09,539 --> 01:01:11,570 "มีลูกสาวคนเดียว" 905 01:01:12,869 --> 01:01:13,909 "ชื่อว่า..." 906 01:01:15,340 --> 01:01:16,440 "พัคยอนอู" 907 01:01:16,679 --> 01:01:17,949 (มีลูกสาวคนเดียว ชื่อว่าพัคยอนอู) 908 01:01:17,949 --> 01:01:19,909 (พัคยอนอู) 909 01:01:26,889 --> 01:01:27,989 หายไปไหนแล้วล่ะ 910 01:02:01,489 --> 01:02:04,159 (กุลสตรี) 911 01:02:04,860 --> 01:02:05,860 "กุล..." 912 01:02:06,659 --> 01:02:07,699 "สตรี" 913 01:02:19,969 --> 01:02:21,079 มีใครอยู่ตรงนั้นหรือไม่ 914 01:02:33,789 --> 01:02:34,789 ชอนมยอง 915 01:02:35,389 --> 01:02:36,460 นั่นเจ้าหรือ 916 01:02:44,900 --> 01:02:48,099 (มีดัม) 917 01:02:48,099 --> 01:02:49,969 ขอโทษที่ให้รอนะคะ 918 01:02:58,610 --> 01:03:00,820 สวัสดีค่ะ ประธานอีมีดัม 919 01:03:20,840 --> 01:03:21,869 คุณพัคยอนอู 920 01:03:27,780 --> 01:03:29,780 (กุลสตรี) 921 01:04:40,510 --> 01:04:42,449 (ขอขอบคุณนัมกยูริ ที่มาร่วมเป็นนักแสดงรับเชิญ) 922 01:04:58,369 --> 01:05:00,900 (The Story of Park's Marriage Contract) 923 01:05:01,269 --> 01:05:03,900 ข้าว่าข้าเจอหนทางกลับบ้านแล้ว 924 01:05:04,309 --> 01:05:07,380 แปลว่าหากคุณหนูบรรลุความปรารถนา คุณหนูก็จะกลับบ้านได้ 925 01:05:07,610 --> 01:05:08,710 จะเป็นอะไรได้อีกเล่าเจ้าคะ 926 01:05:08,940 --> 01:05:12,050 หากมิใช่คืนเข้าหอของคุณหนูกับนายน้อย 927 01:05:12,449 --> 01:05:14,079 ซาวอล เจ้านี่นะ... 928 01:05:14,619 --> 01:05:16,519 ทำให้ยอนอูเป็นจุดสนใจทีค่ะ 929 01:05:16,719 --> 01:05:18,190 กระจายข่าวลือออกไปเลย 930 01:05:18,820 --> 01:05:20,250 ท่านรองแต่งงานแล้วครับ 931 01:05:21,389 --> 01:05:22,960 จะเอายังไงดีล่ะ แม่สาวชุดไว้ทุกข์ 932 01:05:23,420 --> 01:05:25,960 นึกว่าตัวเองจะได้เป็นข่าวซุบซิบ หน้าหนึ่งคนแรกซะอีก 933 01:05:26,289 --> 01:05:28,829 ส่งยอนอูกลับอิตาลีเถอะ 934 01:05:29,260 --> 01:05:30,429 มาทำอะไรที่นี่ 935 01:05:30,670 --> 01:05:31,900 ผมแค่มาดูครับ 936 01:05:32,369 --> 01:05:34,570 ดูคุณพัคยอนอูที่มาจากยุคโชซอน 937 01:05:43,809 --> 01:05:47,010 (The Story of Park's Marriage Contract)