1 00:00:06,179 --> 00:00:08,449 "Lee Seyoung" 2 00:00:10,650 --> 00:00:12,820 "Bae In Hyuk" 3 00:00:16,250 --> 00:00:18,559 "Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho" 4 00:00:30,170 --> 00:00:34,038 "Câu chuyện về hợp đồng hôn nhân của Park" 5 00:00:34,039 --> 00:00:35,438 "Tất cả các nhân vật, địa điểm, nhóm và tổ chức" 6 00:00:35,439 --> 00:00:36,780 "Chỉ là hư cấu" 7 00:00:39,439 --> 00:00:40,850 Vui mừng 8 00:00:41,450 --> 00:00:42,749 Bây giờ, chồng của bạn 9 00:00:42,750 --> 00:00:45,619 có được vị trí cao nhất trong Văn phòng Quận Thủ đô. 10 00:00:46,450 --> 00:00:48,149 Ông ấy là chánh án của Văn phòng Quận Thủ đô. 11 00:00:48,820 --> 00:00:50,288 Tôi ghen tị với bạn. 12 00:00:50,289 --> 00:00:51,919 Điều này thật phi thường. 13 00:00:51,920 --> 00:00:53,358 Chúc mừng bạn. 14 00:00:53,359 --> 00:00:54,758 BẠN PHẢI vui lên. 15 00:00:54,759 --> 00:00:55,859 Vui mừng 16 00:00:56,159 --> 00:00:57,630 Dừng lại đi. 17 00:00:57,859 --> 00:00:59,599 Tôi không phải là người được thăng chức, 18 00:00:59,600 --> 00:01:01,569 Vì vậy, thật khó xử khi được chúc mừng. 19 00:01:01,570 --> 00:01:02,600 Đừng có nói như vậy. 20 00:01:02,829 --> 00:01:05,739 Đó có lẽ là do bạn giúp đỡ chồng mình rất tốt. 21 00:01:06,969 --> 00:01:08,670 Hãy chia sẻ bí mật của bạn với chúng tôi. 22 00:01:13,709 --> 00:01:18,120 Trong trường hợp đó, tôi sẽ tip riêng cho bà Yoon. 23 00:01:20,349 --> 00:01:21,719 Ý anh là gì? 24 00:01:22,349 --> 00:01:25,219 Người chồng quá cố của bạn chỉ vượt qua phần đầu của bài kiểm tra. 25 00:01:25,620 --> 00:01:28,560 Và hai đứa con trai của ông chưa bao giờ tham gia kỳ thi cấp bang. 26 00:01:29,159 --> 00:01:30,829 Có ích gì khi có sự giàu có? 27 00:01:31,000 --> 00:01:32,328 Một nhà quý tộc không có chức vụ chính thức. 28 00:01:32,329 --> 00:01:33,809 Chỉ cần sành điệu và không nói chuyện, phải không? 29 00:01:35,670 --> 00:01:36,799 Đúng vậy. 30 00:01:37,739 --> 00:01:40,909 Bà Yoon nên học hỏi từ anh ấy. 31 00:02:03,799 --> 00:02:06,080 Bạn làm gì khi kỳ thi cấp bang sắp đến? 32 00:02:07,170 --> 00:02:08,699 Mẹ biết. 33 00:02:09,030 --> 00:02:10,669 Tôi không có ý định tham gia kỳ thi. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,239 Thay tôi, chị tôi phải đi cùng... 35 00:02:13,240 --> 00:02:14,770 Bạn phải kế thừa 36 00:02:16,139 --> 00:02:17,819 mọi thứ liên quan đến gia đình Kang. 37 00:02:17,879 --> 00:02:19,279 Bạn phải vượt qua kỳ thi cấp bang 38 00:02:19,280 --> 00:02:21,800 và sinh ra một đứa con trai, điều mà Tae Ha không thể làm được. 39 00:02:23,080 --> 00:02:24,080 Tha thứ cho tôi. 40 00:02:25,020 --> 00:02:26,050 Nhưng tôi không thể 41 00:02:26,780 --> 00:02:28,719 sống cuộc sống theo ý muốn của mẹ. 42 00:02:32,020 --> 00:02:33,189 Tôi sẽ làm... 43 00:02:33,689 --> 00:02:36,589 Tôi sẽ làm mọi cách để Tae Min vượt qua kỳ thi. 44 00:02:36,590 --> 00:02:37,599 Vui lòng. 45 00:02:38,060 --> 00:02:40,199 Làm ơn đừng đuổi chúng tôi ra ngoài. 46 00:02:40,699 --> 00:02:41,969 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì. 47 00:02:43,500 --> 00:02:45,369 Xin hãy cứu tôi và con trai tôi. 48 00:02:45,370 --> 00:02:46,840 Cái miệng của anh đó! 49 00:02:47,810 --> 00:02:48,840 Cái miệng của anh đó! 50 00:02:53,280 --> 00:02:55,550 Nữ nhân sao dám khóc lớn! 51 00:02:56,580 --> 00:02:57,780 Nếu bạn làm việc tốt, 52 00:02:57,979 --> 00:03:00,218 Tae Ha và Tae Min lẽ ra đã đỗ kỳ thi cấp bang từ lâu rồi 53 00:03:00,219 --> 00:03:03,520 và đã cứu nhà Kang hàng trăm lần! 54 00:03:04,460 --> 00:03:07,889 Từ khi lấy nhau, bạn chỉ ăn uống như một kẻ ngốc. 55 00:03:08,189 --> 00:03:09,789 Sao ngươi dám đáp lại lời của ta! 56 00:03:12,300 --> 00:03:15,400 Hối lộ ai đó hoặc nhờ người khác làm bài kiểm tra thay họ. 57 00:03:16,069 --> 00:03:18,469 Làm cho họ vượt qua bài kiểm tra lần này bằng mọi cách cần thiết. 58 00:03:24,240 --> 00:03:25,280 Bạn biết 59 00:03:26,039 --> 00:03:27,710 làm thế nào để nuôi dạy bạn. 60 00:03:28,909 --> 00:03:30,579 Thay cho đứa con trai quá cố của ông, 61 00:03:30,580 --> 00:03:32,279 anh ấy có bạn theo ý mình trong tầm tay 62 00:03:32,280 --> 00:03:33,620 giống như một con búp bê. 63 00:03:34,419 --> 00:03:36,388 Đúng, phải không? 64 00:03:36,389 --> 00:03:37,389 KHÔNG. 65 00:03:38,560 --> 00:03:39,659 Dừng lại đi. 66 00:03:40,460 --> 00:03:43,030 Tae Ha và tôi không tin những gì bạn nói. 67 00:03:43,759 --> 00:03:44,830 Ra ngoài ngay bây giờ. 68 00:03:46,430 --> 00:03:47,469 KHÔNG. 69 00:03:52,969 --> 00:03:54,169 Bạn cũng phải cẩn thận. 70 00:03:59,310 --> 00:04:00,310 KHÔNG. 71 00:04:02,349 --> 00:04:03,349 Tạ Hà. 72 00:04:04,050 --> 00:04:05,050 Tạ Hà. 73 00:04:09,520 --> 00:04:10,520 KHÔNG. 74 00:04:16,060 --> 00:04:17,060 KHÔNG. 75 00:04:24,939 --> 00:04:29,839 "Tập 10, Bóng tối của sự thật" 76 00:04:38,449 --> 00:04:41,149 Kể từ khi tên tội phạm bị bắt, mọi chuyện đã kết thúc? 77 00:04:41,490 --> 00:04:42,490 Tất nhiên rồi. 78 00:04:42,689 --> 00:04:44,660 Họ cũng sẽ ngay lập tức điều tra bà Min. 79 00:04:48,060 --> 00:04:51,600 Nhưng sao tôi cứ thấy có chút nghi ngờ nhỉ? 80 00:04:51,800 --> 00:04:54,100 Khả nghi? Mùi thơm thật tuyệt vời. 81 00:04:57,269 --> 00:04:58,899 Tôi ở nhà. 82 00:04:59,100 --> 00:05:00,709 - Chào Na Rae. - Bạn có nhà không. 83 00:05:02,410 --> 00:05:04,109 Chắc hẳn làm việc bán thời gian rất khó khăn. 84 00:05:04,110 --> 00:05:05,830 Rửa tay để bạn có thể tận hưởng điều này. 85 00:05:06,009 --> 00:05:07,209 Đó là cơm chiên kim chi! 86 00:05:07,779 --> 00:05:09,259 Tôi sẽ rửa tay nhanh chóng. 87 00:05:09,509 --> 00:05:11,220 - Đừng ăn trước tôi. - Được rồi. 88 00:05:18,120 --> 00:05:19,589 Tôi cứ nghĩ nó thật kỳ lạ. 89 00:05:20,730 --> 00:05:22,060 Có gì lạ thế? 90 00:05:22,529 --> 00:05:25,199 Người đàn ông bị bắt dễ dàng. 91 00:05:25,730 --> 00:05:28,500 Anh dũng cảm xuất hiện tại hiện trường 92 00:05:28,829 --> 00:05:32,639 và hành động như thể chúng ta muốn nói, "Tôi ở đây." 93 00:05:33,439 --> 00:05:34,969 Tôi ngửi thấy mùi gì đó hôi. 94 00:05:34,970 --> 00:05:35,970 Dừng lại. 95 00:05:36,509 --> 00:05:39,740 Nó khiến bạn càng nghi ngờ hơn vì bạn cứ nghĩ như vậy. 96 00:05:40,480 --> 00:05:41,850 Và chất thải của bạn thậm chí còn có mùi tồi tệ hơn. 97 00:05:43,750 --> 00:05:45,680 - Khi xì hơi tôi không có mùi khó chịu. - Mùi. 98 00:05:47,889 --> 00:05:48,889 Ăn thôi. 99 00:05:48,890 --> 00:05:50,620 Na Rae, ra ngoài đi! 100 00:05:50,959 --> 00:05:52,089 Nhanh! 101 00:06:01,629 --> 00:06:03,629 Trong căn phòng tối không có ánh sáng, 102 00:06:03,800 --> 00:06:06,269 Yoon Hee đã ở một mình trong nhiều tháng. 103 00:06:07,110 --> 00:06:08,439 Kẻ đã giết Yoon Hee 104 00:06:09,069 --> 00:06:10,339 là ông nội của bạn. 105 00:06:39,670 --> 00:06:42,610 "Lễ tiếp nhận, xin chúc mừng" 106 00:06:55,189 --> 00:06:57,759 Tôi đã nhặt được cái này ở gian hàng vào thời điểm đó. 107 00:06:58,319 --> 00:06:59,959 Tôi không biết liệu bạn có biết không. 108 00:07:12,040 --> 00:07:13,240 Đây có phải là của mẹ bạn không? 109 00:07:14,470 --> 00:07:15,470 Của. 110 00:07:16,209 --> 00:07:17,509 Tôi nghĩ rằng tôi đã mất nó. 111 00:07:19,509 --> 00:07:20,509 Cảm ơn. 112 00:07:22,610 --> 00:07:23,879 Tôi hầu như không có 113 00:07:24,550 --> 00:07:25,779 đồ của bố mẹ tôi bây giờ. 114 00:07:28,319 --> 00:07:29,350 Yeon Woo. 115 00:07:29,949 --> 00:07:31,360 Tôi muốn kiểm tra một cái gì đó. 116 00:07:31,990 --> 00:07:34,959 “Tôi đã cầu nguyện và cầu nguyện lần nữa” 117 00:07:36,089 --> 00:07:37,959 Điều đó không thay đổi. 118 00:07:38,959 --> 00:07:40,459 Tôi nghĩ một khi chúng ta giải quyết được cô Min, 119 00:07:40,730 --> 00:07:42,600 nó sẽ trở lại như cũ. 120 00:07:43,629 --> 00:07:45,639 Có thể có điều gì đó mà chúng tôi chưa giải quyết được. 121 00:07:46,100 --> 00:07:47,100 Theo bạn 122 00:07:47,839 --> 00:07:49,870 đó có phải là ông của bạn không? 123 00:08:03,750 --> 00:08:05,220 Khi cha mẹ tôi qua đời, 124 00:08:07,529 --> 00:08:09,860 Tôi rất buồn vì nghĩ đó là lỗi của mình. 125 00:08:10,930 --> 00:08:12,430 Nhưng đúng lúc tôi nghĩ đó là lỗi của bà Min, 126 00:08:12,959 --> 00:08:14,730 như ông nội đã nói, 127 00:08:16,000 --> 00:08:17,300 Tôi cảm thấy nhẹ nhõm phần nào. 128 00:08:18,439 --> 00:08:19,870 Tôi đoán đó là lúc tôi bắt đầu 129 00:08:20,709 --> 00:08:22,939 hiểu mọi thứ chỉ bằng tâm trí của tôi 130 00:08:23,769 --> 00:08:25,209 và bỏ qua 131 00:08:26,240 --> 00:08:27,310 cảm giác và cảm xúc của tôi. 132 00:08:27,980 --> 00:08:29,279 Bây giờ thì sao? 133 00:08:31,050 --> 00:08:32,450 Bạn muốn biết sự thật? 134 00:08:35,720 --> 00:08:36,720 Một cách trung thực, 135 00:08:37,960 --> 00:08:38,960 Tôi sợ. 136 00:08:39,789 --> 00:08:42,289 Tôi sợ phải xác nhận sự thật với ông. 137 00:08:43,059 --> 00:08:44,129 Tôi cũng sợ 138 00:08:46,299 --> 00:08:47,929 nhìn theo cách khác. 139 00:08:49,000 --> 00:08:50,230 Điều đó chắc đáng sợ lắm. 140 00:08:51,600 --> 00:08:54,710 Nhưng dù thế nào đi nữa, tôi cũng sẽ tin vào phán đoán của bạn. 141 00:08:55,809 --> 00:08:56,809 Đổi lại, 142 00:08:57,639 --> 00:09:00,179 đừng bỏ qua cảm xúc của bạn từ bây giờ. 143 00:09:01,049 --> 00:09:03,649 Đừng bỏ qua mong muốn của bạn và những gì bạn muốn làm. 144 00:09:04,250 --> 00:09:06,120 Không có vấn đề phải mất bao lâu. 145 00:09:07,690 --> 00:09:09,120 Đừng chạy. 146 00:09:21,769 --> 00:09:23,399 Bởi vì tôi ở bên cạnh bạn. 147 00:09:31,210 --> 00:09:32,240 Cảm ơn. 148 00:09:49,159 --> 00:09:52,330 Tôi không biết bạn đang nghĩ gì, 149 00:09:52,960 --> 00:09:55,429 nhưng hãy rời khỏi ngôi nhà này càng sớm càng tốt. 150 00:09:56,269 --> 00:09:59,470 Nếu bạn muốn nhận được một số cổ phần cho Tae Min, 151 00:09:59,870 --> 00:10:01,409 bạn phải khôn ngoan. 152 00:10:01,509 --> 00:10:03,189 Bố sẽ chia cổ phần cho Tae Min? 153 00:10:03,340 --> 00:10:04,379 Tất nhiên rồi. 154 00:10:04,940 --> 00:10:06,679 Tae Min cũng là con trai của Jung Hoon, 155 00:10:06,980 --> 00:10:08,878 mặc dù anh ấy chưa bao giờ nhìn thấy cha mình 156 00:10:08,879 --> 00:10:10,779 hoặc cảm nhận được tình yêu của anh ấy. 157 00:10:11,220 --> 00:10:12,580 Tất cả là do bố. 158 00:10:13,620 --> 00:10:14,950 Vì bố à? 159 00:10:15,649 --> 00:10:16,750 Bạn quên? 160 00:10:16,990 --> 00:10:19,271 Tôi đã nói rõ là tôi không muốn con của anh. 161 00:10:19,720 --> 00:10:21,720 Rằng Tae Ha là đứa cháu duy nhất mà bố cần. 162 00:10:22,460 --> 00:10:24,929 Nhưng bạn đã làm bất cứ điều gì bạn muốn và sinh ra Tae Min. 163 00:10:26,029 --> 00:10:28,070 Chính xác. Đó là điều bố đã nói. 164 00:10:30,529 --> 00:10:32,039 Điều đó chắc chắn sẽ gây thất vọng. 165 00:10:33,269 --> 00:10:36,038 Vì đứa cháu yêu quý của bố, người mà bố đã nuôi nấng như bố yêu quý, 166 00:10:36,039 --> 00:10:38,639 gần đây đã hành động như anh ấy muốn. 167 00:10:40,110 --> 00:10:42,350 Đừng buồn trước. 168 00:10:43,250 --> 00:10:45,350 Bố không biết chuyện gì sẽ xảy ra. 169 00:10:52,960 --> 00:10:54,229 Đây là lịch trình và chi tiết 170 00:10:54,230 --> 00:10:56,190 từ một cửa hàng tạm thời nhân dịp ra mắt thương hiệu Yeon Woo. 171 00:10:56,330 --> 00:10:57,959 Trước khi ra mắt, 172 00:10:57,960 --> 00:11:00,200 Midam sẽ đàm phán tài trợ cho một sự kiện. 173 00:11:00,559 --> 00:11:01,570 Chương trình? 174 00:11:02,299 --> 00:11:03,899 Nó sẽ được chiếu trên TV à? 175 00:11:04,299 --> 00:11:06,299 Midam được yêu cầu tài trợ cho nó, 176 00:11:06,470 --> 00:11:08,790 nhưng họ sẽ thương lượng để đưa quần áo của bạn vào. 177 00:11:09,139 --> 00:11:11,900 Tôi có nên tiếp tục hoạt động PR sau khi xác nhận lịch trình không? 178 00:11:17,350 --> 00:11:18,350 Tạ Hà. 179 00:11:20,750 --> 00:11:22,620 Xin lỗi. Chúng ta đang thảo luận cái gì vậy? 180 00:11:22,990 --> 00:11:24,690 Tôi muốn bạn xác nhận chi tiết 181 00:11:25,860 --> 00:11:27,120 tại một cửa hàng tạm thời dành cho Yeon Woo. 182 00:11:39,669 --> 00:11:40,700 Tae Min. 183 00:11:40,970 --> 00:11:42,570 Tae Min, cậu có thấy điều này không? 184 00:11:43,610 --> 00:11:45,840 - Điều này thật kỳ lạ. - Chuyện này buồn cười quá. 185 00:11:51,779 --> 00:11:52,779 Thật đau buồn. 186 00:11:53,080 --> 00:11:54,648 Tôi phải nói điều đó bao nhiêu lần đây? 187 00:11:54,649 --> 00:11:57,049 Đây không phải là cách viết một đề xuất. 188 00:11:57,320 --> 00:11:58,320 Cái gì? 189 00:11:58,321 --> 00:12:00,558 Từ giờ trở đi nếu không hiểu thì cứ hỏi tôi. 190 00:12:00,559 --> 00:12:03,289 Bạn sẽ làm gì nếu cứng nhắc như thế này? 191 00:12:04,629 --> 00:12:05,700 Tae Min. 192 00:12:06,059 --> 00:12:07,899 Có chuyện gì xảy ra với Phó chủ tịch Kang à? 193 00:12:08,529 --> 00:12:09,529 Ai biết. 194 00:12:09,929 --> 00:12:11,370 Tôi không biết. Nhưng tại sao? 195 00:12:11,570 --> 00:12:13,070 Tôi nghĩ anh ấy rất kỳ lạ trong các cuộc họp. 196 00:12:13,340 --> 00:12:16,809 Anh đang lạc lối trong suy nghĩ. 197 00:12:17,340 --> 00:12:18,809 Chắc chắn đã có chuyện gì đó xảy ra. 198 00:12:18,980 --> 00:12:20,849 Cố lên. Làm sao anh ấy biết được 199 00:12:20,850 --> 00:12:23,110 điều gì đó bạn không biết? 200 00:12:26,679 --> 00:12:28,090 Bà Min đang tìm bạn. 201 00:12:28,620 --> 00:12:29,649 Có đúng không? 202 00:12:30,019 --> 00:12:31,019 Được rồi. 203 00:12:37,090 --> 00:12:39,460 Tại sao thư ký của cô Min lại mang nó đến? 204 00:12:39,799 --> 00:12:41,629 Tôi nghĩ bà Min muốn nói chuyện với con trai bà. 205 00:12:41,830 --> 00:12:42,830 Con trai của ông ấy? 206 00:12:43,429 --> 00:12:45,139 Tae Min có phải là con trai thư ký của bà Min? 207 00:12:45,740 --> 00:12:48,370 Seok Ju, anh cố ý làm điều này phải không? 208 00:12:49,769 --> 00:12:50,909 Bạn thực sự không biết? 209 00:12:51,409 --> 00:12:53,339 Tae Min là con trai của bà Min. 210 00:12:53,340 --> 00:12:54,809 Và anh ấy chính là em trai của anh Kang Tae Ha. 211 00:12:56,279 --> 00:12:57,349 Điều đó có ý nghĩa. 212 00:12:57,350 --> 00:12:58,979 Cô Choi còn quá trẻ để làm mẹ của cô ấy. 213 00:12:58,980 --> 00:12:59,980 Cái gì? 214 00:13:02,320 --> 00:13:03,350 Kang Taemin. 215 00:13:03,990 --> 00:13:04,990 Kang Tae Ha. 216 00:13:10,629 --> 00:13:11,700 Cái gì? 217 00:13:12,399 --> 00:13:13,629 Ông nội đã làm gì? 218 00:13:16,070 --> 00:13:17,299 Gửi mẹ của Tae Ha... 219 00:13:18,000 --> 00:13:20,268 "CEO Min Hye Suk" 220 00:13:20,269 --> 00:13:22,340 Điều đó không đúng. Đó là một lời nói dối phải không? 221 00:13:22,509 --> 00:13:24,456 Mẹ sẽ được lợi gì khi nói dối về chuyện như thế? 222 00:13:24,480 --> 00:13:26,809 Mẹ thực sự đã nói điều đó với Tae Ha? 223 00:13:27,409 --> 00:13:28,879 Hiện nay? Tại sao? 224 00:13:29,110 --> 00:13:31,510 Bạn sử dụng thông tin như thế này vào đúng thời điểm. 225 00:13:31,980 --> 00:13:33,620 Nhưng điều đó nhanh hơn mẹ tôi mong đợi. 226 00:13:35,919 --> 00:13:38,159 Đúng thời điểm? Thật điên rồ. 227 00:13:39,220 --> 00:13:41,388 Mẹ và ông nội đã phát điên. 228 00:13:41,389 --> 00:13:43,730 Điều này là điên. Sao mẹ có thể làm được điều đó? 229 00:13:43,860 --> 00:13:45,758 Mẹ có thể nói với Tae Ha bất cứ lúc nào. 230 00:13:45,759 --> 00:13:48,268 Như mẹ đã nói trước đó, mẹ đang chờ đợi thời điểm thích hợp. 231 00:13:48,269 --> 00:13:50,169 Cho công ty này? 232 00:13:50,769 --> 00:13:52,600 - Nó quan trọng đến thế à? - Tất nhiên rồi! 233 00:13:54,539 --> 00:13:56,840 Không có SH, mẹ chẳng có gì cả! 234 00:14:02,710 --> 00:14:03,879 Bạn không có gì cả? 235 00:14:07,179 --> 00:14:08,190 Tùy bạn đấy. 236 00:14:08,750 --> 00:14:09,789 Chỉ cần quên nó. 237 00:14:11,519 --> 00:14:13,559 Sau này sẽ có vấn đề nên hãy ở lại khách sạn. 238 00:14:13,960 --> 00:14:15,659 KHÔNG. Để làm gì? 239 00:14:15,830 --> 00:14:17,529 Tae Ha sẽ sớm gặp Chủ tịch Kang. 240 00:14:18,000 --> 00:14:19,800 Có lẽ vấn đề sẽ trở nên nghiêm trọng hơn. 241 00:14:22,029 --> 00:14:24,639 Đừng giả vờ lo lắng. Điều đó không phù hợp với mẹ. 242 00:14:26,470 --> 00:14:28,470 Tôi thực sự muốn biết. Tại sao mẹ lại sinh ra tôi? 243 00:14:29,409 --> 00:14:30,980 Để sử dụng tôi cho công ty? 244 00:14:32,139 --> 00:14:33,940 Đừng nói nữa và đi về khách sạn. 245 00:14:34,649 --> 00:14:36,408 Để có được cổ phiếu của bạn trước đại hội cổ đông, 246 00:14:36,409 --> 00:14:37,820 bạn phải được an toàn. 247 00:14:40,179 --> 00:14:41,220 Bạn có biết? 248 00:14:43,889 --> 00:14:45,720 Mẹ đó ác độc lắm phải không? 249 00:15:22,190 --> 00:15:24,360 Vì anh Lừa đẹp trai quá 250 00:15:24,559 --> 00:15:26,129 Tôi đã lên kế hoạch bắt cóc anh ta. 251 00:15:26,629 --> 00:15:27,669 Điều đó có ổn không? 252 00:15:28,600 --> 00:15:29,769 Bắt cóc tôi? 253 00:15:30,299 --> 00:15:31,700 Đó là lỗi của chính bạn, bạn quá đẹp trai. 254 00:15:33,340 --> 00:15:34,639 Đôi mắt này. 255 00:15:35,870 --> 00:15:36,909 Mũi này. 256 00:15:37,639 --> 00:15:38,639 Đôi môi này. 257 00:15:39,210 --> 00:15:41,149 Mọi thứ đều đẹp. 258 00:15:42,049 --> 00:15:44,419 Tôi sẽ bắt cóc bạn và đưa bạn về nhà ngay bây giờ. 259 00:15:44,720 --> 00:15:47,750 Đừng lo lắng về bất cứ điều gì và chỉ cần thư giãn ở nhà ngày hôm nay. 260 00:15:48,519 --> 00:15:49,519 Hiểu? 261 00:15:52,320 --> 00:15:53,440 Chúng ta có nên làm điều đó không? 262 00:16:09,240 --> 00:16:10,269 Mời vào. 263 00:16:29,029 --> 00:16:31,960 Cô Oh cho xem sơ đồ mặt bằng của một cửa hàng tạm thời. 264 00:16:32,299 --> 00:16:33,799 Nó trông có vẻ rất tốt. 265 00:16:34,529 --> 00:16:36,799 Tôi nghe nói bạn đã nỗ lực rất nhiều vào nó. 266 00:16:37,669 --> 00:16:38,669 Cảm ơn. 267 00:16:39,269 --> 00:16:41,669 Không quan trọng. Đó là công việc của tôi. 268 00:16:48,179 --> 00:16:49,279 Doanh nghiệp tốt. 269 00:16:56,750 --> 00:16:57,789 Xin lỗi. 270 00:17:01,259 --> 00:17:04,329 Có điều này tôi muốn nói với bạn. 271 00:17:11,069 --> 00:17:12,640 Kể từ khi gia nhập đội ngũ tiếp thị, 272 00:17:13,140 --> 00:17:14,609 Tôi đang quan sát bạn 273 00:17:15,910 --> 00:17:17,779 theo lệnh của Chủ tịch Kang. 274 00:17:19,279 --> 00:17:20,309 Cái gì? 275 00:17:24,180 --> 00:17:28,319 Tất cả cuộc trò chuyện của tôi với Chủ tịch Kang đều ở đây, 276 00:17:32,089 --> 00:17:34,049 trong đó có bức ảnh của Yeon Woo mà tôi đã gửi cho anh ấy. 277 00:17:38,500 --> 00:17:39,500 Họ đã, 278 00:17:40,000 --> 00:17:41,400 Đây là gì... 279 00:17:41,500 --> 00:17:43,430 Anh ấy cũng biết về hợp đồng hôn nhân của bạn. 280 00:17:44,400 --> 00:17:46,545 Cô dâu thực sự không đến dự đám cưới 281 00:17:46,569 --> 00:17:48,140 vì anh đã cấm điều đó. 282 00:17:48,970 --> 00:17:51,808 Anh ta cũng nói dối về việc phẫu thuật ở Mỹ. 283 00:17:51,809 --> 00:17:52,809 Dừng lại đi. 284 00:17:54,140 --> 00:17:56,060 Dừng lại ngay. Tôi đã nghe đủ rồi. 285 00:17:58,319 --> 00:17:59,349 Tôi 286 00:18:00,119 --> 00:18:01,150 thật sự xin lỗi 287 00:18:03,690 --> 00:18:04,690 có chuyện gì thế 288 00:18:05,259 --> 00:18:07,190 kể cho tôi nghe tất cả điều này bây giờ? 289 00:18:07,660 --> 00:18:08,759 Bởi vì tôi xấu hổ 290 00:18:09,960 --> 00:18:12,500 Tôi đã nói dối những người tin tưởng tôi. 291 00:18:16,569 --> 00:18:18,298 Tôi sẽ chịu trách nhiệm về hành động của mình 292 00:18:18,299 --> 00:18:20,069 bằng mọi cách. 293 00:18:22,269 --> 00:18:23,269 Được rồi. 294 00:18:24,240 --> 00:18:25,410 Bạn có thể đi ngay bây giờ. 295 00:18:38,920 --> 00:18:40,089 Tôi phải gặp ông nội. 296 00:18:40,589 --> 00:18:41,630 Hiện nay? 297 00:18:42,190 --> 00:18:44,598 Tại sao bạn không xem xét mọi thứ trước tiên? 298 00:18:44,599 --> 00:18:45,599 KHÔNG. 299 00:18:45,600 --> 00:18:47,460 Tôi phải gặp anh ấy bây giờ. 300 00:18:50,170 --> 00:18:51,700 Sau đó tôi sẽ đi cùng bạn. 301 00:18:52,269 --> 00:18:53,740 Đây là công việc của tôi. 302 00:18:54,099 --> 00:18:55,470 Bạn có thể về nhà trước. 303 00:19:14,960 --> 00:19:17,660 Này, sao cậu lại ở đây? Cậu thậm chí còn không gọi cho ông nội. 304 00:19:18,460 --> 00:19:20,230 Nó là gì? Có vấn đề gì không? 305 00:19:20,759 --> 00:19:23,099 Ông nội nghe nói mọi chuyện đang diễn ra tốt đẹp với nghị sĩ. 306 00:19:24,329 --> 00:19:25,369 Ông nội. 307 00:19:26,500 --> 00:19:27,799 Ông nội có biết ngay từ đầu không? 308 00:19:28,670 --> 00:19:30,970 rằng Yeon Woo và tôi có hợp đồng hôn nhân? 309 00:19:39,480 --> 00:19:42,450 Nếu chưa ăn thì chúng ta cùng ăn trưa nhé. 310 00:19:43,990 --> 00:19:45,390 Ngày hôm đó, tại đình viện... 311 00:19:48,130 --> 00:19:50,529 Ông nội có làm vậy với mẹ không? 312 00:20:12,619 --> 00:20:13,680 Cái gì? 313 00:20:14,420 --> 00:20:15,690 Bạn đi đâu? 314 00:20:16,420 --> 00:20:18,618 Anh Kang bảo tôi đưa em về nhà. 315 00:20:18,619 --> 00:20:20,319 Tôi phải đến nhà ông nội. 316 00:20:20,589 --> 00:20:21,730 Nhà của lãnh đạo nào? 317 00:20:22,329 --> 00:20:23,629 Tại sao bạn phải đến đó? 318 00:20:23,630 --> 00:20:25,390 Chúng tôi không có thời gian. Chúng ta phải nhanh lên. 319 00:20:26,960 --> 00:20:28,230 Đợi đã, tôi cũng đi à? 320 00:20:28,529 --> 00:20:29,829 Cô Yeon Woo, đợi đã! 321 00:20:34,140 --> 00:20:35,569 Ai đã nói thế? 322 00:20:35,769 --> 00:20:36,839 Hye Suk? 323 00:20:37,309 --> 00:20:39,779 Mẹ của bạn có vấn đề về tim. 324 00:20:40,079 --> 00:20:41,349 Bạn cũng biết điều đó. 325 00:20:42,150 --> 00:20:43,349 Tôi biết 326 00:20:44,480 --> 00:20:46,619 hôm đó có người khóa cửa từ bên ngoài. 327 00:20:47,819 --> 00:20:48,920 Nói sự thật. 328 00:20:49,890 --> 00:20:51,588 Ông nội giữ mẹ trong đình 329 00:20:51,589 --> 00:20:52,759 và đổ lỗi cho anh ấy 330 00:20:54,019 --> 00:20:55,630 với bà Min? 331 00:20:56,960 --> 00:20:58,500 Có đúng là ông nội đã nói dối tôi không? 332 00:21:00,930 --> 00:21:02,269 Ông nội! 333 00:21:02,670 --> 00:21:03,700 Vậy thì sao? 334 00:21:05,599 --> 00:21:07,970 Ông nội đã làm điều đó cho con trai của ông nội. Cái này sai rồi hả? 335 00:21:09,470 --> 00:21:11,108 Nếu không có Yoon Hee, 336 00:21:11,109 --> 00:21:12,789 Jung Hoon sẽ không kết thúc như thế đâu. 337 00:21:13,339 --> 00:21:15,579 Ông nội có ý định trao cho Jung Hoon tất cả những gì anh có. 338 00:21:15,849 --> 00:21:18,980 Nhưng đột nhiên người phụ nữ lại phụ thuộc vào anh. Anh ấy nên biết chính mình. 339 00:21:19,250 --> 00:21:21,130 Làm sao ông nội có thể làm được điều như vậy? 340 00:21:22,150 --> 00:21:23,590 Ông nội đã làm điều đó cho con trai của ông nội. 341 00:21:24,119 --> 00:21:26,559 Không cha mẹ nào muốn làm tổn thương con mình. 342 00:21:26,690 --> 00:21:28,288 Vậy ra đó là lý do ông nội làm điều này với tôi 343 00:21:28,289 --> 00:21:29,558 và thậm chí còn nói dối tôi? 344 00:21:29,559 --> 00:21:30,559 Ôi Benar! 345 00:21:31,359 --> 00:21:32,859 Bạn là cháu trai của ông nội. 346 00:21:33,599 --> 00:21:34,670 Bạn quên? 347 00:21:34,970 --> 00:21:36,170 Khi bạn ở một mình, 348 00:21:36,529 --> 00:21:38,900 Ông nội đã chấp nhận và nuôi nấng bạn cho đến bây giờ. 349 00:21:39,299 --> 00:21:41,410 - Ông nội đã cứu cậu. - KHÔNG! 350 00:21:42,339 --> 00:21:44,339 Ông nội đã đẩy tôi vào luyện ngục. 351 00:21:44,980 --> 00:21:47,809 Mẹ cố nắm tay tôi nhưng tôi đẩy tay mẹ ra. 352 00:21:48,650 --> 00:21:50,850 Kể từ đó, tôi phải chịu đựng cảm giác tội lỗi đó. 353 00:21:51,180 --> 00:21:52,919 Sự trả thù và hận thù đối với Bu Min 354 00:21:52,920 --> 00:21:54,889 thực sự làm tôi bối rối. 355 00:21:54,890 --> 00:21:57,190 Đó là lý do vì sao ông nội nói sẽ cho cậu tất cả. 356 00:21:57,690 --> 00:21:58,858 Về cuộc hôn nhân của bạn nữa. 357 00:21:58,859 --> 00:22:01,220 Sẽ không có vấn đề gì nếu cậu vâng lời ông nội. 358 00:22:01,559 --> 00:22:03,959 Làm sao bạn có thể muốn từ bỏ công ty và mọi thứ? 359 00:22:03,960 --> 00:22:05,920 vì một cô gái không biết từ đâu đến? 360 00:22:06,630 --> 00:22:07,660 Thật đau buồn. 361 00:22:08,329 --> 00:22:10,630 Bạn đã thất bại, giống như cha bạn. 362 00:22:11,130 --> 00:22:14,269 Bạn nghĩ ông nội sẽ tha thứ cho cô gái đã khiến bạn như thế này sao? 363 00:22:15,869 --> 00:22:17,539 Đừng làm phiền anh ấy. 364 00:22:18,680 --> 00:22:20,078 Đừng làm gì cả. 365 00:22:20,079 --> 00:22:21,210 Tôi 366 00:22:23,950 --> 00:22:25,549 không còn là cháu nội của ông nội nữa. 367 00:22:26,880 --> 00:22:27,920 Bạn nói gì? 368 00:22:28,349 --> 00:22:30,450 Ông nội phớt lờ mẹ tôi và để bà chết. 369 00:22:32,160 --> 00:22:34,280 Tôi cũng sẽ không bao giờ tha thứ cho ông nội vì điều đó. 370 00:22:36,430 --> 00:22:37,890 Chết tiệt, bạn... 371 00:22:39,430 --> 00:22:41,160 Thật là vô ơn. 372 00:22:42,130 --> 00:22:44,069 Được thôi, tùy bạn. 373 00:22:44,769 --> 00:22:47,569 Hãy xem liệu bạn có thể nói được điều đó sau khi mất đi tất cả những gì mình sở hữu hay không. 374 00:22:47,769 --> 00:22:49,709 Jung Hoon, bố của bạn, 375 00:22:49,710 --> 00:22:51,939 Cuối cùng anh ta quay lại với ông nội và cầu xin 376 00:22:51,940 --> 00:22:53,300 để ông nội cứu Yoon Hee. 377 00:22:54,140 --> 00:22:55,549 Đừng lo lắng. 378 00:22:56,250 --> 00:22:57,450 Điều đó sẽ không bao giờ xảy ra. 379 00:23:23,670 --> 00:23:25,590 Tôi có nên vào trong xem chuyện gì đang xảy ra không? 380 00:23:26,009 --> 00:23:28,579 Không, tôi sẽ vào xem. 381 00:23:54,839 --> 00:23:55,910 Tạ Hà. 382 00:23:57,339 --> 00:23:58,339 Tae Hà! 383 00:24:00,410 --> 00:24:01,480 Tạ Hà. 384 00:24:04,079 --> 00:24:05,920 Tae Ha, cậu ổn chứ? 385 00:24:15,259 --> 00:24:16,259 Không thể nào. 386 00:24:17,329 --> 00:24:18,569 Làm sao Chủ tịch Kang có thể... 387 00:24:20,430 --> 00:24:21,500 Bạn đi đâu? 388 00:24:21,599 --> 00:24:23,099 Tôi phải gặp bà Yeon Woo. 389 00:24:23,529 --> 00:24:25,940 Thiếu gia Tae Ha ngất đi. Điều đó hẳn đã làm anh sợ hãi. 390 00:24:26,400 --> 00:24:28,539 Tôi phải đến đó nấu cháo cho anh ấy. 391 00:24:29,970 --> 00:24:30,970 Thế là Wol. 392 00:24:31,980 --> 00:24:33,079 Không phải bây giờ. 393 00:24:34,440 --> 00:24:35,779 Ý anh là gì? 394 00:24:36,549 --> 00:24:40,249 Tôi cũng đang khó chịu và tức giận như bạn bây giờ, 395 00:24:40,250 --> 00:24:43,650 và tôi thấy tiếc cho anh Kang. 396 00:24:44,049 --> 00:24:47,119 Nhưng tôi biết có những lúc tôi không nên can thiệp. 397 00:24:47,619 --> 00:24:49,559 Cho đến khi họ liên hệ với chúng ta trước, 398 00:24:50,089 --> 00:24:51,130 chúng tôi chỉ chờ đợi. 399 00:25:03,509 --> 00:25:05,509 Anh ấy sẽ tiếp tục ngủ vì thuốc. 400 00:25:07,279 --> 00:25:08,509 Đừng lo lắng quá nhiều. 401 00:25:15,789 --> 00:25:17,250 Anh ấy có nên nhập viện không? 402 00:25:17,420 --> 00:25:19,060 Đây là lần đầu tiên tôi nghe về điều này. 403 00:25:20,390 --> 00:25:21,830 Tất nhiên là anh ấy không nói với bạn. 404 00:25:22,890 --> 00:25:25,630 Nếu trái tim không được điều trị, 405 00:25:26,099 --> 00:25:27,430 nó sẽ không kéo dài lâu. 406 00:25:28,470 --> 00:25:29,970 Sẽ không tồn tại lâu dài? 407 00:25:31,099 --> 00:25:32,170 Ý bạn là... 408 00:25:32,970 --> 00:25:34,599 Anh ấy cần phải nhập viện ngay lập tức. 409 00:25:34,869 --> 00:25:36,470 Anh ấy vẫn ổn cho đến gần đây, 410 00:25:37,039 --> 00:25:39,399 nhưng tình trạng của anh ấy đột nhiên trở nên tồi tệ hơn khoảng ba tháng trước. 411 00:25:39,940 --> 00:25:41,880 Tôi tự hỏi điều gì đã xảy ra. 412 00:25:43,750 --> 00:25:45,750 Ba tháng trước? 413 00:25:48,519 --> 00:25:51,890 Số bạn gọi không hoạt động. Vui lòng để lại tin nhắn. 414 00:25:52,019 --> 00:25:53,920 Bạn sẽ bị tính phí... 415 00:26:02,700 --> 00:26:04,470 Cảm ơn vì món quà. 416 00:26:11,740 --> 00:26:12,779 Tôi rất ấn tượng. 417 00:26:14,579 --> 00:26:15,750 Tae Ha cũng nên biết. 418 00:26:16,210 --> 00:26:17,279 Bây giờ anh ấy đã trưởng thành. 419 00:26:22,089 --> 00:26:24,119 Bạn vẫn còn rất nhiều điều để học hỏi. 420 00:26:24,720 --> 00:26:27,660 Hành động của bạn chỉ có thể được thực hiện khi bạn không còn gì để mất. 421 00:26:28,160 --> 00:26:29,529 Thật là trơ tráo. 422 00:26:32,660 --> 00:26:35,529 Bố ơi, con chắc chắn bố sẽ thua nhiều hơn con. 423 00:26:36,369 --> 00:26:39,839 Tae Ha sẽ không bao giờ quay lại chừng nào anh còn có Yeon Woo. 424 00:26:39,970 --> 00:26:41,410 Bố sẽ làm gì bây giờ? 425 00:26:41,539 --> 00:26:43,910 Khác với Yoon Hee, Yeon Woo không bị bệnh. 426 00:26:44,440 --> 00:26:47,409 Có vẻ như bây giờ bạn nghĩ mọi người đều ở dưới bạn phải không? 427 00:26:47,410 --> 00:26:48,680 Đừng đe dọa tôi. 428 00:26:50,950 --> 00:26:52,626 Những gì bố và tôi đã làm là một điều gì đó 429 00:26:52,650 --> 00:26:55,720 đó là điều được bàn tán bởi những người thích nói về gia đình giàu có. 430 00:26:55,950 --> 00:26:57,019 Bố sẽ ổn chứ? 431 00:26:58,119 --> 00:27:00,279 Internet ngày nay là một nơi đáng sợ. 432 00:27:00,789 --> 00:27:02,559 Bố cũng còn phải học hỏi nhiều. 433 00:27:06,559 --> 00:27:07,630 Trong trường hợp đó thì được. 434 00:27:08,200 --> 00:27:11,299 Bây giờ bố không thấy chán nữa. 435 00:27:12,769 --> 00:27:16,539 Nhờ có bạn, giờ tôi biết chính xác phải làm gì. 436 00:27:17,369 --> 00:27:19,710 Được rồi. Cảm ơn. 437 00:27:39,960 --> 00:27:42,569 Tình trạng của anh ấy đột nhiên trở nên tồi tệ hơn khoảng ba tháng trước. 438 00:27:44,029 --> 00:27:45,670 Ba tháng trước? 439 00:27:46,839 --> 00:27:49,079 Vì vậy, tình trạng bắt đầu trở nên tồi tệ hơn khi tôi đến đây. 440 00:27:50,240 --> 00:27:51,309 Không thể nào. 441 00:27:52,180 --> 00:27:53,279 Không thể nào. 442 00:28:52,900 --> 00:28:55,970 Hoa Bungur còn được gọi là cây 100 ngày. Bạn có biết tại sao? 443 00:28:56,970 --> 00:29:00,410 Bởi vì hoa nở suốt 100 ngày. 444 00:29:02,279 --> 00:29:04,079 Tại sao bạn đột nhiên hỏi điều này? 445 00:29:05,079 --> 00:29:07,250 Khi bạn ở đây được 100 ngày, 446 00:29:07,619 --> 00:29:09,519 bông hoa cuối cùng sẽ héo. 447 00:29:10,690 --> 00:29:12,758 Ngày đó, cánh cổng thời gian nơi bạn có thể trở về Joseon 448 00:29:12,759 --> 00:29:14,619 sẽ mở cửa lần cuối. 449 00:29:14,920 --> 00:29:16,660 Ý bạn là tôi có thể quay trở lại Joseon? 450 00:29:16,829 --> 00:29:19,829 Tất nhiên, bạn không cần phải quay lại. 451 00:29:20,160 --> 00:29:21,160 Tuy nhiên, 452 00:29:25,700 --> 00:29:27,740 nếu bạn ở lại đây, 453 00:29:28,369 --> 00:29:30,769 Tim Kang Tae Ha sẽ ngừng đập. 454 00:29:31,509 --> 00:29:32,789 Giống như kiếp trước của anh. 455 00:29:36,650 --> 00:29:37,709 Tôi sắp chết à? 456 00:29:37,710 --> 00:29:39,379 Tôi sẽ chết giống hệt như kiếp trước. 457 00:29:39,380 --> 00:29:41,149 Nếu số phận là lý do cho trái tim tôi 458 00:29:41,150 --> 00:29:42,189 đột nhiên trở nên tồi tệ hơn... 459 00:29:42,190 --> 00:29:44,249 - Theo thời gian... - Tôi cầu nguyện và cầu nguyện nhiều hơn nữa. 460 00:29:44,250 --> 00:29:45,659 Đừng giữ mối hận thù quá lớn. 461 00:29:45,660 --> 00:29:47,189 - Không thể nào. - Đừng có ác cảm nhiều. 462 00:29:47,190 --> 00:29:48,359 Làm ơn, trái tim tôi... 463 00:29:48,660 --> 00:29:50,259 Vui lòng! 464 00:29:56,299 --> 00:29:58,769 Vậy tôi phải quyết định có nên quay lại hay không? 465 00:29:59,099 --> 00:30:01,299 Trong cuộc sống, có những lúc bạn phải đưa ra lựa chọn. 466 00:30:01,500 --> 00:30:03,700 Nếu tôi quyết định ở lại đây, anh ấy sẽ chết. 467 00:30:04,839 --> 00:30:06,279 Ý bạn là đó là định mệnh của tôi? 468 00:30:06,809 --> 00:30:08,549 Không thay đổi quá khứ của bạn, 469 00:30:09,809 --> 00:30:11,750 bạn không thể thay đổi hiện tại. 470 00:30:11,950 --> 00:30:13,579 Tại sao bạn làm điều này với tôi? 471 00:30:17,990 --> 00:30:20,319 Tôi chỉ đang cố gắng trả hết nợ thôi. 472 00:30:21,960 --> 00:30:25,660 Tôi phải giữ lời hứa với ai đó trước đã. 473 00:30:28,769 --> 00:30:30,368 Này, hãy nhìn vào mắt anh ấy. 474 00:30:30,369 --> 00:30:31,969 - Anh ta là một con quái vật. - Quái vật! 475 00:30:31,970 --> 00:30:34,368 - Đi. - Bị lạc! 476 00:30:34,369 --> 00:30:36,640 - Anh là một con quái vật. - Chết! 477 00:30:36,940 --> 00:30:38,469 - Đi! - Trông cậu như một kẻ lập dị. 478 00:30:38,470 --> 00:30:40,338 - Tôi bảo đi! - Bị lạc! 479 00:30:40,339 --> 00:30:41,639 Không may. Đi! 480 00:30:41,640 --> 00:30:42,980 Chúng tôi đã bảo bạn rời đi. 481 00:30:43,180 --> 00:30:44,679 - Đi! - Bị lạc! 482 00:30:44,680 --> 00:30:45,719 Đồ khốn! 483 00:30:45,720 --> 00:30:46,980 Lũ quái đản, biến đi. 484 00:30:47,180 --> 00:30:48,789 - Này, chạy đi. - Cố lên! 485 00:30:51,890 --> 00:30:52,890 Bạn có ổn không? 486 00:30:53,359 --> 00:30:54,819 Thật đau buồn. Bạn đang bị tổn thương. 487 00:30:55,160 --> 00:30:56,829 Cố lên. Tôi sẽ đưa bạn đến một người chữa bệnh. 488 00:31:01,059 --> 00:31:03,630 Cái này phải là của bạn. 489 00:31:09,740 --> 00:31:10,740 Chấp nhận điều này. 490 00:31:11,640 --> 00:31:12,680 Tôi muốn đưa cho bạn cái này. 491 00:31:13,109 --> 00:31:14,469 Bạn muốn đưa nó cho tôi? 492 00:31:14,710 --> 00:31:16,710 Không, điều đó không cần thiết. 493 00:31:17,049 --> 00:31:20,549 Nếu bạn thấy ai đó đang trong hoàn cảnh khó khăn, 494 00:31:21,049 --> 00:31:22,490 hãy chắc chắn để giúp đỡ họ. 495 00:31:23,319 --> 00:31:24,450 Thế là đủ. 496 00:31:25,259 --> 00:31:26,859 Đó là lý do tại sao tôi muốn đưa cho bạn cái này. 497 00:31:27,190 --> 00:31:30,660 Để chứng tỏ rằng tôi chắc chắn sẽ giữ lời hứa đó. 498 00:31:55,019 --> 00:31:56,019 Vì thế? 499 00:31:56,890 --> 00:31:59,290 Đó có phải là lý do anh cứu tôi khi tôi bị ném xuống giếng? 500 00:32:00,990 --> 00:32:02,789 Lòng tốt nhỏ bé của ai đó 501 00:32:04,160 --> 00:32:07,200 đôi khi nó có thể cứu mạng sống. 502 00:32:09,369 --> 00:32:11,028 tôi chỉ có thể 503 00:32:11,029 --> 00:32:13,400 tăng tốc thời gian của bạn, thưa cô. 504 00:32:14,970 --> 00:32:17,090 Về những gì bạn muốn làm trong thời gian đó, 505 00:32:17,240 --> 00:32:18,410 bạn quyết định, 506 00:32:19,410 --> 00:32:20,579 như thường lệ. 507 00:32:49,569 --> 00:32:52,109 Tôi bắt đầu hiểu tại sao nhật ký của mẹ tôi 508 00:32:52,779 --> 00:32:54,640 vẫn không thay đổi và cũng là lý do 509 00:32:57,680 --> 00:32:59,619 Tôi đến đây. 510 00:33:11,329 --> 00:33:12,500 Đừng lo lắng. 511 00:33:13,730 --> 00:33:15,529 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 512 00:33:36,089 --> 00:33:37,089 Thật đau buồn. 513 00:33:37,619 --> 00:33:39,119 Cậu đang làm gì ở đây? 514 00:33:39,890 --> 00:33:40,960 Ý anh là gì? 515 00:33:41,289 --> 00:33:42,359 Bạn không nhớ sao? 516 00:33:42,559 --> 00:33:45,058 Hôm qua em đã cầu xin anh 517 00:33:45,059 --> 00:33:46,430 để ở bên cạnh bạn. 518 00:33:47,099 --> 00:33:50,630 "Yeon Woo, anh thực sự thích em." 519 00:33:50,869 --> 00:33:52,969 “Làm ơn đừng đi đâu cả.” 520 00:33:52,970 --> 00:33:54,439 "Ở bên cạnh tôi." 521 00:33:54,440 --> 00:33:56,240 Bạn đang mê sảng như thế đấy. 522 00:33:56,940 --> 00:33:58,778 Có đúng không? Tôi có mê sảng không? 523 00:33:58,779 --> 00:34:01,039 Đúng. Sau đó, bạn yêu cầu một nụ hôn, 524 00:34:01,440 --> 00:34:03,849 đưa môi về phía trước như thế này. 525 00:34:04,950 --> 00:34:06,549 Bạn đang trêu chọc tôi phải không? 526 00:34:07,779 --> 00:34:08,820 Cuối cùng bạn cũng hiểu. 527 00:34:12,590 --> 00:34:15,760 Tại sao? Cậu giận vì tôi trêu cậu à? 528 00:34:22,829 --> 00:34:24,000 Điều đó hẳn làm bạn sợ hãi. 529 00:34:25,469 --> 00:34:26,500 Tha thứ cho tôi. 530 00:34:27,969 --> 00:34:30,969 Tôi hứa sẽ không làm bạn lo lắng nữa. 531 00:34:32,010 --> 00:34:33,579 Bây giờ bạn có thực sự ổn không? 532 00:34:38,349 --> 00:34:40,029 Làm sao tôi có thể không ổn được 533 00:34:41,119 --> 00:34:43,639 khi tôi có một người thực sự quan tâm đến tôi như thế này? 534 00:34:48,690 --> 00:34:51,590 Yeon Woo, hôm nay tôi có thể đưa cậu đi đâu đó được không? 535 00:35:04,809 --> 00:35:06,980 Tôi không có tiền. 536 00:35:08,309 --> 00:35:11,909 Trời ơi, tôi muốn mua thứ gì đó khi đến thăm bà Yeon Woo. 537 00:35:15,519 --> 00:35:16,959 Nếu tôi bán thứ gì đó thì sao? 538 00:35:19,719 --> 00:35:21,360 Sa Wol, tôi đi làm đây. 539 00:35:21,760 --> 00:35:24,160 Hôm nay tôi có ca đôi nên tôi sẽ về nhà muộn. 540 00:35:24,260 --> 00:35:25,329 Đợi đã, Na Rae. 541 00:35:29,130 --> 00:35:30,610 Mình cũng đang cần một công việc bán thời gian. 542 00:35:30,699 --> 00:35:31,699 Cái gì? 543 00:35:31,700 --> 00:35:33,199 Tôi cũng muốn làm việc bán thời gian. 544 00:35:34,099 --> 00:35:37,369 Bạn có thể giúp tôi tìm việc làm được không? 545 00:35:38,210 --> 00:35:40,650 Nếu Sung Pyo phát hiện ra, anh ấy sẽ tức giận. Bạn sẽ ổn thôi? 546 00:35:41,039 --> 00:35:43,280 Chúng tôi sẽ không nói với anh ấy. 547 00:35:43,510 --> 00:35:44,779 Chỉ cần giới thiệu tôi với sếp của bạn, 548 00:35:44,780 --> 00:35:47,320 và tôi sẽ lo phần còn lại. Đồng ý? 549 00:35:51,690 --> 00:35:52,690 Cảm ơn. 550 00:35:58,630 --> 00:35:59,698 Con trai. 551 00:35:59,699 --> 00:36:01,299 Mẹ bảo con đi ngủ 552 00:36:01,300 --> 00:36:03,620 với một chiếc chăn cao đến cổ ngay cả trong một đêm ấm áp. 553 00:36:05,329 --> 00:36:07,249 "Chiết xuất rễ cây lê và cây sơn tùng cho trẻ em" 554 00:36:09,909 --> 00:36:10,909 Thử cái này xem sao. 555 00:36:11,739 --> 00:36:12,940 Đây không phải là cay đắng sao? 556 00:36:17,710 --> 00:36:19,280 Cái này ngon quá. 557 00:36:19,380 --> 00:36:21,280 Mẹ sẽ lấy một cốc nước. 558 00:36:37,170 --> 00:36:39,500 Thật đau buồn. 559 00:36:45,980 --> 00:36:46,980 Thật đau buồn! 560 00:36:48,539 --> 00:36:51,780 Tôi muốn thuê bạn. Bạn có thể bắt đầu ngay hôm nay được không? 561 00:36:52,050 --> 00:36:54,549 Nghe này, lương của tôi hơi đắt. 562 00:36:54,550 --> 00:36:57,388 Bạn sẽ trả tôi hậu hĩnh phải không? 563 00:36:57,389 --> 00:36:59,119 Vâng tất nhiên. 564 00:36:59,460 --> 00:37:01,718 Chỉ cần mang theo bản sao sổ tiết kiệm, thẻ y tế, 565 00:37:01,719 --> 00:37:03,959 và KTP của bạn, được chứ? 566 00:37:03,960 --> 00:37:05,030 Chờ đợi. 567 00:37:05,559 --> 00:37:07,530 KTP-ku? 568 00:37:08,500 --> 00:37:09,630 Ồ nó là như thế đấy. 569 00:37:11,130 --> 00:37:13,170 Khuôn mặt của tôi là nhận dạng của tôi. 570 00:37:13,570 --> 00:37:15,440 - Cái gì? - Nhìn. 571 00:37:18,210 --> 00:37:20,379 "Makgeolli lạnh, Dakbal cay, Aneka Jeon" 572 00:37:20,380 --> 00:37:21,439 Không may. 573 00:37:21,440 --> 00:37:23,800 Tại sao tôi phải mang nhiều đồ như vậy chỉ để đi làm? 574 00:37:24,110 --> 00:37:25,619 Chỉ cần quên nó. Tôi sẽ không làm việc. 575 00:37:28,650 --> 00:37:29,650 Nhưng... 576 00:37:30,349 --> 00:37:32,619 Bây giờ tôi cũng sống ở New Joseon. 577 00:37:37,190 --> 00:37:38,488 "Seo Yoon Hee, Kang Jung Hoon" 578 00:37:38,489 --> 00:37:41,530 Bạn rất giống bố mẹ bạn. 579 00:37:44,329 --> 00:37:45,869 Họ thích gì? 580 00:37:47,340 --> 00:37:48,400 Mẹ tôi 581 00:37:49,340 --> 00:37:51,610 trái tim ấm áp và mạnh mẽ, 582 00:37:51,940 --> 00:37:53,280 giống như bạn. 583 00:37:55,280 --> 00:37:56,349 Và bố tôi 584 00:37:58,110 --> 00:38:00,219 thật sự rất yêu mẹ. 585 00:38:01,349 --> 00:38:03,150 Nếu họ gặp bạn, 586 00:38:04,219 --> 00:38:06,059 họ sẽ rất hạnh phúc. 587 00:38:06,460 --> 00:38:08,118 "Kang Jung Hoon, Seo Yoon Hee" 588 00:38:08,119 --> 00:38:09,260 Đúng 589 00:38:10,329 --> 00:38:12,530 người sẽ ở bên tôi đến hết cuộc đời. 590 00:38:14,329 --> 00:38:15,559 Cô ấy không đẹp sao? 591 00:38:21,940 --> 00:38:24,368 Họ liên tục gọi về việc phỏng vấn nhân chứng. 592 00:38:24,369 --> 00:38:25,469 Tôi nên làm gì? 593 00:38:26,309 --> 00:38:28,940 Còn ông Hwang thì sao? Cậu vẫn không liên lạc được với anh ấy à? 594 00:38:29,179 --> 00:38:31,750 Không, đã được vài ngày kể từ khi anh ấy ngừng làm việc. 595 00:38:35,690 --> 00:38:37,619 Kiểm tra hồ sơ chính thức của Hwang Myung Su 596 00:38:37,820 --> 00:38:39,635 và thử gọi mọi số bạn có thể tìm thấy. 597 00:38:39,659 --> 00:38:42,219 Hãy mang anh ấy đến cho tôi bằng mọi giá. Bạn hiểu? 598 00:38:42,590 --> 00:38:43,989 Đúng. Được rồi thưa cô. 599 00:38:53,699 --> 00:38:56,710 "Hội trường tưởng niệm" 600 00:39:16,860 --> 00:39:17,860 Nó là gì? 601 00:39:18,329 --> 00:39:20,900 Tôi nghĩ tôi vừa nhìn thấy ai đó. 602 00:39:22,260 --> 00:39:23,300 Ai? 603 00:39:24,130 --> 00:39:26,369 Chỉ cần quên nó. Chắc là tôi đã sai. 604 00:39:34,809 --> 00:39:37,079 "Kang Jung Hoon, Seo Yoon Hee" 605 00:39:40,719 --> 00:39:42,119 "Gu Ji Eun" 606 00:39:52,860 --> 00:39:54,860 "Gu Ji Eun" 607 00:39:54,960 --> 00:39:56,469 Bạn nói bạn sẽ phẫu thuật nó. 608 00:39:56,670 --> 00:39:59,139 Bạn nói bạn sẽ phẫu thuật và cứu anh ấy. 609 00:39:59,269 --> 00:40:00,549 Vì vậy, tại sao bạn làm điều đó? 610 00:40:00,869 --> 00:40:03,769 Tại sao bạn làm điều đó? Tại sao? 611 00:40:03,969 --> 00:40:05,409 Ji Eun, tôi xin lỗi. 612 00:40:05,840 --> 00:40:06,909 Đừng lo lắng. 613 00:40:08,480 --> 00:40:09,949 Mọi thứ sẽ kết thúc ngay bây giờ. 614 00:40:10,449 --> 00:40:14,119 "Gu Ji Eun" 615 00:40:26,130 --> 00:40:27,500 Bạn thực sự sẽ 616 00:40:28,159 --> 00:40:30,429 cắt đứt quan hệ với ông nội? 617 00:40:34,570 --> 00:40:35,769 Ai biết. 618 00:40:37,940 --> 00:40:40,309 Anh ấy là gia đình duy nhất của tôi. 619 00:40:43,280 --> 00:40:44,550 Hôm trước bạn nói 620 00:40:44,809 --> 00:40:46,750 Con đã vâng lời ông nội cả đời. 621 00:40:48,280 --> 00:40:49,389 Bạn làm điều đó 622 00:40:50,019 --> 00:40:52,519 bởi vì bạn quan tâm đến anh ấy. 623 00:40:55,219 --> 00:40:56,789 Bạn không làm gì sai cả, 624 00:40:57,730 --> 00:40:59,530 và đó không phải là điều bạn nên hối tiếc. 625 00:41:07,969 --> 00:41:09,269 Tôi không thể tha thứ cho ông tôi 626 00:41:11,539 --> 00:41:12,980 và cả bản thân tôi nữa. 627 00:41:14,110 --> 00:41:15,139 Nó không quan trọng. 628 00:41:16,510 --> 00:41:18,550 Sự tha thứ sẽ không giải quyết được mọi vấn đề của bạn. 629 00:41:19,150 --> 00:41:20,390 Điều thực sự quan trọng là 630 00:41:24,219 --> 00:41:26,920 bạn hãy lắng nghe thật kỹ những gì trái tim bạn mách bảo, 631 00:41:28,519 --> 00:41:29,860 bất cứ điều gì bạn cảm thấy. 632 00:41:40,969 --> 00:41:42,729 Chúng ta có nên sống ở một nơi như thế này không? 633 00:41:42,869 --> 00:41:44,809 Một nơi yên tĩnh, không ai biết. 634 00:41:45,239 --> 00:41:46,309 Tất nhiên là tôi muốn. 635 00:41:53,079 --> 00:41:54,179 Thật cay đắng. 636 00:41:58,750 --> 00:41:59,760 Chào. 637 00:42:00,260 --> 00:42:02,190 Tôi phải thừa nhận, tôi ghen tị với bạn. 638 00:42:03,059 --> 00:42:06,630 Bạn có vị đắng, nhưng ít nhất bạn có ích. 639 00:42:08,960 --> 00:42:11,900 Ở đây, tôi chẳng là gì cả. 640 00:42:18,869 --> 00:42:20,280 Sa Wol, cậu đang làm gì ở đây thế? 641 00:42:24,679 --> 00:42:25,679 Chỉ ra ngoài một giây thôi. 642 00:42:33,119 --> 00:42:34,159 Là vì ​​tôi phải không? 643 00:42:35,960 --> 00:42:37,360 Giờ anh chán em rồi, 644 00:42:38,159 --> 00:42:39,300 Vì vậy, bạn đang gặp rắc rối. 645 00:42:40,260 --> 00:42:41,329 Cái gì? 646 00:42:42,099 --> 00:42:44,269 Na Rae nói bạn đang tìm việc làm bán thời gian. 647 00:42:45,670 --> 00:42:47,269 Bạn đang có kế hoạch di chuyển? 648 00:42:50,210 --> 00:42:51,738 Không, đừng hiểu lầm tôi. 649 00:42:51,739 --> 00:42:52,979 Vậy thì tại sao bạn lại làm điều này? 650 00:42:53,610 --> 00:42:55,579 Tại sao bạn lại uống bia ở đây một mình? 651 00:42:56,880 --> 00:42:57,949 Tôi chỉ... 652 00:43:00,119 --> 00:43:03,250 Tôi cảm thấy mình như một kẻ ngốc ở New Joseon. Đó là lý do. 653 00:43:03,650 --> 00:43:05,119 Cái gì? "Ngốc nghếch"? 654 00:43:07,320 --> 00:43:10,960 Tôi chỉ có một cái tên cũ. 655 00:43:12,030 --> 00:43:13,759 Tôi không thể giúp được bà Yeon Woo, 656 00:43:13,760 --> 00:43:15,876 và tôi thậm chí không thể làm việc để kiếm tiền. 657 00:43:15,900 --> 00:43:17,869 Tôi chỉ ở chỗ của bạn thôi. 658 00:43:19,900 --> 00:43:21,539 Sa Wol, không sao đâu. 659 00:43:23,110 --> 00:43:24,809 Bạn có thể ở lại nhà mình. 660 00:43:27,940 --> 00:43:29,239 Kết hôn với tôi. 661 00:43:33,280 --> 00:43:34,280 Cái gì? 662 00:43:38,190 --> 00:43:39,219 Tôi, Hong Sung Pyo, 663 00:43:40,889 --> 00:43:42,860 muốn biến em thành vợ anh. 664 00:43:50,230 --> 00:43:51,390 Em sẽ lấy anh chứ? 665 00:43:59,269 --> 00:44:00,340 Vâng tôi muốn. 666 00:44:05,610 --> 00:44:06,920 Tất nhiên là tôi sẽ cưới bạn. 667 00:44:47,719 --> 00:44:51,559 "Lễ tiếp nhận, xin chúc mừng" 668 00:45:12,710 --> 00:45:13,980 "Lễ tiếp nhận, xin chúc mừng" 669 00:45:19,519 --> 00:45:21,659 Xin chào ông nội. Là tôi, Yeon Woo. 670 00:45:22,719 --> 00:45:24,230 Tôi muốn gặp bạn ngày mai. 671 00:45:24,860 --> 00:45:27,559 Không, tôi sẽ gặp bạn ở nhà bạn. 672 00:45:28,300 --> 00:45:31,400 OK chắc chắn. 673 00:45:42,780 --> 00:45:43,849 Vâng, đó là tôi. 674 00:45:44,809 --> 00:45:47,119 Bạn biết đấy, chuyện chúng ta nói hôm nọ. 675 00:45:47,380 --> 00:45:49,119 Chúng tôi sẽ tiếp tục theo kế hoạch. 676 00:45:51,219 --> 00:45:53,820 Có vẻ như ông Hwang đã biến mất. 677 00:45:54,320 --> 00:45:56,230 Anh ấy vẫn chưa đến làm việc hay gọi điện? 678 00:45:56,730 --> 00:45:58,959 Cảnh sát tiếp tục liên lạc với anh ta để phỏng vấn nhân chứng 679 00:45:58,960 --> 00:46:00,399 liên quan đến vụ việc đó, 680 00:46:00,400 --> 00:46:02,160 nhưng họ vẫn không thể liên lạc được với anh ấy. 681 00:46:02,429 --> 00:46:04,269 Bạn có nghĩ nó có liên quan đến cô Min không? 682 00:46:04,369 --> 00:46:07,070 Bà Min không thể lên kế hoạch gì mới được. 683 00:46:07,639 --> 00:46:09,809 Anh ấy đã mở tất cả các lá bài mình đang cầm. 684 00:46:11,039 --> 00:46:13,519 Trong trường hợp đó, liệu nó có liên quan gì đến Chủ tịch Kang không? 685 00:46:14,309 --> 00:46:15,880 Tôi chỉ cảm thấy có gì đó không ổn. 686 00:46:17,980 --> 00:46:19,719 Hãy để tôi nói thêm một điều nữa. 687 00:46:20,449 --> 00:46:22,420 Đừng ngại chiến đấu với anh ta nếu bạn phải làm vậy. 688 00:46:22,920 --> 00:46:24,488 Dù người ta có nói gì, 689 00:46:24,489 --> 00:46:25,809 Bạn đã đi xa đến thế này một mình. 690 00:46:26,889 --> 00:46:28,420 Vì vậy, đừng lùi bước. 691 00:46:30,960 --> 00:46:33,360 Tôi xin lỗi vì đã quá tự phụ và tò mò. 692 00:46:36,429 --> 00:46:37,500 Nó không quan trọng. 693 00:46:38,170 --> 00:46:39,639 Bạn luôn hỗn xược. 694 00:46:40,500 --> 00:46:42,739 Cái gì? Tôi chỉ... 695 00:46:43,210 --> 00:46:45,109 Tôi luôn ở bên cạnh bạn. 696 00:46:45,110 --> 00:46:47,350 Đúng vậy, chính vì vậy mà tôi luôn biết ơn bạn. 697 00:47:01,519 --> 00:47:03,959 Tôi muốn thay mặt bà Min gửi lời xin lỗi về mọi hành động của bà. 698 00:47:06,500 --> 00:47:07,500 Tha thứ cho tôi. 699 00:47:08,030 --> 00:47:10,030 Tại sao bạn lại xin lỗi? Nó không cần thiết. 700 00:47:11,030 --> 00:47:13,110 Tôi chỉ nghĩ mình cũng nên thực hiện bổn phận của mình. 701 00:47:14,639 --> 00:47:17,440 Nhưng liên quan đến dược sĩ đó, tôi khuyên bạn nên điều tra lại. 702 00:47:20,079 --> 00:47:21,138 Ý anh là gì? 703 00:47:21,139 --> 00:47:22,939 Trực giác của tôi mách bảo bạn nên làm điều đó. 704 00:47:24,079 --> 00:47:25,809 Bạn biết cô Min không ngu ngốc. 705 00:47:28,280 --> 00:47:30,750 Tôi cũng muốn tin rằng anh ấy không xấu xa đến thế. 706 00:47:35,119 --> 00:47:36,719 Bạn sẽ làm gì với ông nội? 707 00:47:37,690 --> 00:47:38,730 Tôi vẫn đang suy nghĩ. 708 00:47:39,360 --> 00:47:41,329 Đầu tiên, tôi muốn biết 709 00:47:41,900 --> 00:47:42,969 những gì tôi muốn. 710 00:47:44,429 --> 00:47:46,189 Rồi tôi sẽ tìm thấy câu trả lời mà tôi đang tìm kiếm. 711 00:47:48,099 --> 00:47:49,269 Được rồi. 712 00:47:50,170 --> 00:47:52,170 Dù nó là gì đi nữa, tôi chắc chắn bạn sẽ tìm ra nó. 713 00:47:53,440 --> 00:47:54,639 Nhưng hãy thư giãn đi. 714 00:48:40,960 --> 00:48:41,989 Bạn đã đến. 715 00:48:43,260 --> 00:48:45,630 Đến đây. Có thứ này tôi muốn cho bạn xem. 716 00:49:04,079 --> 00:49:06,420 Không phải anh ấy trông rất giống bạn sao? 717 00:49:12,719 --> 00:49:15,190 Tôi đã yêu bức tranh ngay khi nhìn thấy nó 718 00:49:15,619 --> 00:49:16,960 trong phòng trưng bày của cha tôi. 719 00:49:18,289 --> 00:49:20,559 Đó là bức tranh tôi không thể có được. 720 00:49:23,699 --> 00:49:24,800 Tại sao không? 721 00:49:25,500 --> 00:49:28,800 Tôi biết tôi có thể điều hành một phòng trưng bày tốt hơn chị tôi. 722 00:49:29,070 --> 00:49:32,409 Tôi cũng ở bên bố khi bố 723 00:49:32,769 --> 00:49:34,110 sưu tầm những tác phẩm nghệ thuật này. 724 00:49:34,280 --> 00:49:35,879 Tôi cũng có quyền có nó. 725 00:49:35,880 --> 00:49:38,449 Đây không phải là của chúng tôi. 726 00:49:39,550 --> 00:49:40,679 Đúng như bố đã nói. 727 00:49:41,050 --> 00:49:43,389 Nó sẽ được trả lại cho xã hội một ngày nào đó. 728 00:49:43,519 --> 00:49:44,750 Điều đó không có ý nghĩa! 729 00:49:45,090 --> 00:49:46,365 Tại sao chúng ta phải làm điều đó? 730 00:49:46,389 --> 00:49:49,219 Đây là lý do tại sao bố không thể để bạn quản lý phòng trưng bày. 731 00:49:49,590 --> 00:49:52,090 Bởi vì bạn rất tham lam. Bạn hiểu? 732 00:49:52,230 --> 00:49:53,629 - Bố! - Đủ. 733 00:49:53,630 --> 00:49:55,559 Chúng ta đừng thảo luận về vấn đề này nữa. 734 00:50:07,409 --> 00:50:08,409 Bố đã sai. 735 00:50:08,980 --> 00:50:10,610 Tôi sẽ có tất cả. 736 00:50:11,380 --> 00:50:12,880 Mọi thứ mà tôi muốn 737 00:50:13,650 --> 00:50:15,880 cuối cùng nó sẽ rơi vào tay tôi. 738 00:50:23,130 --> 00:50:24,360 Ai có thể nghĩ 739 00:50:24,889 --> 00:50:27,000 điều này sẽ phản tác dụng với tôi? 740 00:50:32,199 --> 00:50:35,670 Bức tranh này là lý do anh giữ em trong cuộc đời chúng ta 741 00:50:36,940 --> 00:50:40,380 mà không hề nhận ra mình đã ăn mất đứa cháu yêu quý của ta như thế nào. 742 00:50:41,079 --> 00:50:42,440 Cháu trai yêu thích của bạn? 743 00:50:44,179 --> 00:50:45,980 Nếu vậy thì xin lỗi Tae Ha nhé. 744 00:50:46,619 --> 00:50:48,149 Nói bạn xin lỗi 745 00:50:48,150 --> 00:50:49,679 và xin lỗi vì đã nói dối anh ấy. 746 00:50:50,650 --> 00:50:53,050 Vâng, cái nhìn đó. 747 00:50:53,989 --> 00:50:56,789 Giống như ánh mắt của Yoon Hee khiến tôi sợ hãi. 748 00:51:05,429 --> 00:51:09,909 Chiếc đồng hồ hỏng này bắt đầu kêu tích tắc khi bạn đến. 749 00:51:10,639 --> 00:51:14,440 Bạn cũng giống như Yoon Hee, ác độc theo cách riêng của bạn. 750 00:51:15,210 --> 00:51:17,885 Bằng cách đó, làm thế nào tôi có thể giữ bạn trong cuộc sống của chúng tôi? 751 00:51:17,909 --> 00:51:18,909 Đủ. 752 00:51:19,250 --> 00:51:22,348 Tội ác và sai lầm của bạn? 753 00:51:22,349 --> 00:51:24,820 Đổ lỗi cho người khác sẽ không thay đổi được điều gì. 754 00:51:25,489 --> 00:51:26,690 Rất xin lỗi. 755 00:51:27,360 --> 00:51:29,929 Xin lỗi là việc người tốt làm. 756 00:51:30,559 --> 00:51:32,760 Xin lỗi? Để làm gì? 757 00:51:33,030 --> 00:51:36,059 Bạn là tất cả những gì anh ấy có sau khi mất đi tất cả, 758 00:51:36,530 --> 00:51:38,769 nhưng bạn đã lợi dụng tình yêu và sự tin tưởng của anh ấy. 759 00:51:39,230 --> 00:51:42,400 Tôi chỉ muốn trao cho Tae Ha mọi thứ. 760 00:51:42,639 --> 00:51:43,969 Bạn vẫn không hiểu 761 00:51:44,639 --> 00:51:47,119 rằng lòng tham vô nghĩa của bạn chỉ làm tổn thương Tae Ha nhiều hơn? 762 00:51:48,239 --> 00:51:51,250 Làm ơn đừng làm tổn thương anh ấy nữa. 763 00:51:51,949 --> 00:51:54,820 Mọi chuyện sẽ ổn nếu bạn không can thiệp. 764 00:51:55,150 --> 00:51:56,179 Bạn hiểu? 765 00:52:04,460 --> 00:52:05,489 Vui lòng. 766 00:52:06,190 --> 00:52:09,500 Nếu bạn biết anh ấy yêu bạn đến mức nào, 767 00:52:10,070 --> 00:52:11,170 làm ơn đưa cho anh ấy 768 00:52:11,829 --> 00:52:13,599 một cơ hội để tha thứ cho bạn. 769 00:52:14,800 --> 00:52:15,800 Vui lòng, 770 00:52:16,570 --> 00:52:18,050 để giải thoát anh khỏi nỗi đau, 771 00:52:18,840 --> 00:52:20,809 - Chỉ lần này thôi... - Đủ rồi. 772 00:52:21,710 --> 00:52:23,039 Tôi không muốn nghe nữa. 773 00:52:24,809 --> 00:52:26,579 Bạn không thể quay lại đây. 774 00:53:36,889 --> 00:53:39,249 "Tae Hà" 775 00:53:39,250 --> 00:53:40,760 "Phó chủ tịch Kang Tae Ha" 776 00:53:41,059 --> 00:53:44,130 Số bạn vừa gọi không liên lạc được. 777 00:53:44,360 --> 00:53:46,059 Vui lòng thử lại. 778 00:54:05,079 --> 00:54:06,579 Bạn là ai? Tại sao Yeon Woo lại... 779 00:54:11,119 --> 00:54:12,718 "Hãy đến Geocheon-ro 37-1 nếu bạn muốn Park Yeon Woo quay lại" 780 00:54:12,719 --> 00:54:15,159 "Tốt hơn hết bạn nên hành động ngay lập tức nếu muốn cứu anh ấy" 781 00:54:15,219 --> 00:54:16,730 Geocheon-ro 37-1. 782 00:54:17,030 --> 00:54:18,360 Được rồi, Geocheon-ro 37-1. 783 00:54:33,909 --> 00:54:34,940 Không may. 784 00:54:36,579 --> 00:54:38,019 Bạn định làm gì với tôi? 785 00:54:39,679 --> 00:54:41,650 Ai biết. Bạn muốn chúng tôi làm gì? 786 00:54:42,920 --> 00:54:45,150 Chúng tôi được yêu cầu gửi bạn đến một nơi nào đó. 787 00:54:46,150 --> 00:54:47,260 Nhưng tôi đang bối rối. 788 00:54:47,889 --> 00:54:50,630 Một cô gái xinh đẹp như em đáng giá lắm đấy. 789 00:54:54,230 --> 00:54:55,329 Đừng chạm vào anh ấy. 790 00:54:55,530 --> 00:54:57,499 Chúng ta phải chăm sóc nó cho đến khi chuyện này kết thúc. 791 00:54:57,500 --> 00:54:58,869 - Bạn hiểu? - Đúng. 792 00:55:02,969 --> 00:55:04,070 Ai cử các bạn đến? 793 00:55:05,610 --> 00:55:06,679 Ông nội của tôi? 794 00:55:08,210 --> 00:55:09,738 Bạn định gửi tôi đi đâu? 795 00:55:09,739 --> 00:55:11,880 Tốt nhất là bạn không biết. 796 00:55:24,630 --> 00:55:27,030 Bụng tôi đau quá. 797 00:55:27,329 --> 00:55:28,929 Để tôi đi vệ sinh. 798 00:55:30,429 --> 00:55:32,230 Bạn bị cấm làm tổn thương tôi. 799 00:56:01,500 --> 00:56:02,959 - Chào. - Dạ dày của tôi... 800 00:56:02,960 --> 00:56:04,070 Bạn đang làm gì thế? 801 00:56:07,139 --> 00:56:08,139 Chào. 802 00:56:25,719 --> 00:56:26,719 Không may. 803 00:56:26,960 --> 00:56:28,619 - Ở đó. - Cố lên! 804 00:57:00,760 --> 00:57:02,960 Tôi không nghĩ bạn sẽ rời đi với khuôn mặt xinh đẹp đó. 805 00:57:15,539 --> 00:57:16,539 Yeon Woo. 806 00:57:19,210 --> 00:57:20,308 Tìm kiếm địa điểm này. 807 00:57:20,309 --> 00:57:22,269 - Đừng đứng đó nữa. Cố lên! - Được rồi thưa ngài. 808 00:57:22,840 --> 00:57:24,200 Bạn có ổn không? Bạn bị thương? 809 00:57:24,579 --> 00:57:25,610 Tôi ổn. 810 00:57:27,519 --> 00:57:28,519 Tha thứ cho tôi. 811 00:57:29,619 --> 00:57:30,690 Tôi thực sự xin lỗi. 812 00:57:48,170 --> 00:57:50,309 Thưa bà, bà ổn chứ? 813 00:57:50,610 --> 00:57:51,869 Bạn bị thương? 814 00:57:52,809 --> 00:57:54,710 Anh Hong, hãy chăm sóc Yeon Woo cho tôi. 815 00:57:55,179 --> 00:57:56,309 Bạn đi đâu? 816 00:57:57,510 --> 00:57:58,679 Gặp lại ông nội tôi. 817 00:58:00,380 --> 00:58:02,020 Mối quan hệ của chúng tôi thực sự đã kết thúc. 818 00:58:03,920 --> 00:58:04,920 Nhưng Tae Ha... 819 00:58:07,659 --> 00:58:09,219 Bạn sẽ không thể ngăn chặn nó. 820 00:58:09,690 --> 00:58:10,730 Bà Yeon Woo, 821 00:58:11,489 --> 00:58:12,769 chúng ta chỉ nên đợi ở đây thôi. 822 00:58:46,260 --> 00:58:47,829 Cái gì... 823 00:58:48,530 --> 00:58:50,269 Bạn đến đây bằng cách nào? 824 00:58:50,500 --> 00:58:51,570 Nó cảm thấy như thế nào 825 00:58:52,329 --> 00:58:54,300 bị đứa cháu yêu quý của mình phản bội? 826 00:59:00,510 --> 00:59:01,639 Nó chiếm của tôi một khoảng thời gian dài 827 00:59:02,440 --> 00:59:03,510 để đến đây. 828 00:59:10,949 --> 00:59:12,190 Cuối cùng bạn có hiểu không 829 00:59:14,190 --> 00:59:16,389 cảm giác mất đi người thân là như thế nào? 830 00:59:17,590 --> 00:59:19,260 Giống như bạn đã làm với tôi 831 00:59:20,559 --> 00:59:21,860 hai mươi ba năm trước. 832 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 Bạn đã quên rồi à? 833 00:59:28,139 --> 00:59:29,369 Con trai của bạn 834 00:59:30,670 --> 00:59:32,010 giết vợ tôi. 835 00:59:37,980 --> 00:59:39,449 Đừng lo lắng quá nhiều. 836 00:59:40,179 --> 00:59:42,349 Tôi nghi ngờ họ sẽ làm tổn thương nhau. 837 00:59:43,820 --> 00:59:46,119 Tôi mừng vì bạn ổn. 838 00:59:46,449 --> 00:59:47,518 Ai cứu bạn với 839 00:59:47,519 --> 00:59:49,590 sẽ được phước mãi mãi. 840 00:59:50,460 --> 00:59:52,429 Ý bạn là ai đó đã cứu tôi? 841 00:59:52,690 --> 00:59:56,130 Có người đã nói với Thiếu gia rằng bạn đã bị bắt cóc. 842 00:59:58,230 --> 00:59:59,269 Ông Hồng, 843 00:59:59,929 --> 01:00:01,469 Sa Wol nghĩa là gì? 844 01:00:01,900 --> 01:00:05,610 Một tin nhắn được gửi đến anh từ một số lạ 845 01:00:05,940 --> 01:00:07,210 tuyên bố sự tồn tại của bạn. 846 01:00:07,980 --> 01:00:09,539 Từ một số chưa biết? 847 01:00:09,780 --> 01:00:12,679 Điều đó cũng khiến tôi nghi ngờ. 848 01:00:13,480 --> 01:00:16,250 Ai đã gửi cho anh một tin nhắn như vậy? 849 01:00:20,860 --> 01:00:22,320 Thưa bà, có chuyện gì thế? 850 01:00:23,059 --> 01:00:24,360 Điều này thật kỳ lạ. 851 01:00:24,789 --> 01:00:26,690 Như thể 852 01:00:27,829 --> 01:00:29,730 mọi thứ đã diễn ra theo đúng kế hoạch. 853 01:00:32,000 --> 01:00:35,539 Mọi người tôi đã tham gia ở Joseon 854 01:00:36,269 --> 01:00:37,340 ảnh hưởng đến tôi ở đây, 855 01:00:38,340 --> 01:00:40,309 bất kể tình huống nào. 856 01:00:42,480 --> 01:00:44,280 Nếu mẫu giống nhau thì... 857 01:00:44,809 --> 01:00:47,579 Thắt chặt những mối quan hệ rối rắm và lặp đi lặp lại 858 01:00:47,920 --> 01:00:49,519 giống như nút thắt dây thừng. 859 01:00:53,619 --> 01:00:55,690 Nếu Hwang Myung Su đưa cho anh ấy loại thuốc đó, 860 01:00:56,059 --> 01:00:58,030 anh ấy sẽ cố gắng mời bạn uống nó. 861 01:00:58,630 --> 01:01:00,670 Đó là những gì cô ấy đã làm với chồng tôi trong quá khứ. 862 01:01:08,099 --> 01:01:09,099 Đó là anh ấy. 863 01:01:10,269 --> 01:01:11,340 Bạn phải nhớ 864 01:01:11,969 --> 01:01:14,689 kể từ khi gia đình tôi qua đời trong một vụ tai nạn do con trai bạn gây ra. 865 01:01:16,039 --> 01:01:17,050 Thực ra, 866 01:01:17,510 --> 01:01:18,610 Kang Sang Mo, 867 01:01:20,210 --> 01:01:21,380 bạn đã giết họ. 868 01:01:24,219 --> 01:01:26,889 Bác sĩ ơi, xin hãy cố gắng hết sức vì Ji Eun. 869 01:01:27,090 --> 01:01:28,260 Xin hãy cứu anh ấy. 870 01:01:28,519 --> 01:01:29,988 Do mức độ nghiêm trọng của vụ tai nạn ô tô, 871 01:01:29,989 --> 01:01:31,429 thật khó để đảm bảo bất cứ điều gì. 872 01:01:31,989 --> 01:01:34,198 Hơn nữa, cô ấy đang mang thai. 873 01:01:34,199 --> 01:01:36,760 Hy sinh đứa trẻ nếu cần thiết. 874 01:01:36,960 --> 01:01:38,500 Xin hãy cứu Ji Eun. 875 01:01:40,230 --> 01:01:41,969 Bác sĩ, ông có thể nói chuyện một lát được không? 876 01:01:42,769 --> 01:01:43,769 Tất nhiên rồi. 877 01:01:44,510 --> 01:01:45,869 Như thế này... 878 01:01:47,409 --> 01:01:48,409 Tốt. 879 01:01:50,550 --> 01:01:51,610 Bác sĩ? 880 01:01:51,780 --> 01:01:52,949 Anh ấy đang đi đâu thế? 881 01:01:53,380 --> 01:01:54,518 Anh ấy đã phải phẫu thuật. 882 01:01:54,519 --> 01:01:57,089 Thưa ngài, tôi đưa ngài đến phòng chờ nhé? 883 01:01:57,090 --> 01:01:58,590 - Nhưng... - Làm ơn đi lối này. 884 01:01:59,050 --> 01:02:00,489 Đợi tí. 885 01:02:00,760 --> 01:02:01,789 Bác sĩ! 886 01:02:02,159 --> 01:02:03,590 Sau đó? 887 01:02:04,190 --> 01:02:05,190 Bác sĩ. 888 01:02:06,460 --> 01:02:07,460 Bác sĩ? 889 01:02:10,670 --> 01:02:11,969 Hãy đi cùng tôi. 890 01:02:12,199 --> 01:02:13,268 - Quý ngài. - Chờ đợi. 891 01:02:13,269 --> 01:02:14,300 - Giữ lấy anh ấy. - Nhưng... 892 01:02:15,940 --> 01:02:17,869 hãy để tôi đi! 893 01:02:19,710 --> 01:02:21,110 Bạn nói bạn sẽ phẫu thuật nó. 894 01:02:21,710 --> 01:02:23,409 Anh đã hứa sẽ phẫu thuật cho anh ấy. 895 01:02:23,980 --> 01:02:25,109 hãy để tôi đi! 896 01:02:25,110 --> 01:02:26,949 Anh đã hứa sẽ phẫu thuật cho anh ấy. 897 01:02:28,179 --> 01:02:29,820 Chờ đợi. 898 01:02:30,690 --> 01:02:31,889 Bạn có phải là chàng trai đến từ... 899 01:02:33,050 --> 01:02:34,888 Anh đã đánh đổi lịch phẫu thuật để cứu con trai mình, 900 01:02:34,889 --> 01:02:37,260 nhưng họ đều đã chết. 901 01:02:38,289 --> 01:02:40,530 Bạn phải chịu trách nhiệm cho tất cả cái chết của họ. 902 01:02:40,800 --> 01:02:43,969 Tôi chỉ đang cố cứu con trai mình thôi. 903 01:02:44,329 --> 01:02:45,428 Còn Ji Eun thì sao? 904 01:02:45,429 --> 01:02:46,829 Mạng sống của anh ấy có đáng để hy sinh không? 905 01:02:47,269 --> 01:02:48,538 Bạn đang đùa? 906 01:02:48,539 --> 01:02:49,940 Nghe. 907 01:02:50,940 --> 01:02:55,110 Tất cả chúng ta đều đánh giá cao những gì chúng ta có. 908 01:02:55,539 --> 01:02:58,149 Tôi đã đưa ra quyết định tốt nhất khi xem xét tình hình, 909 01:02:58,150 --> 01:02:59,150 và bạn 910 01:02:59,750 --> 01:03:01,179 chỉ là không có may mắn 911 01:03:03,150 --> 01:03:04,190 Cái gì? 912 01:03:05,150 --> 01:03:06,219 Tôi không may mắn? 913 01:03:07,920 --> 01:03:10,119 Ai đó đã chết, 914 01:03:11,690 --> 01:03:13,230 và đó là những gì bạn đã nói? 915 01:03:14,400 --> 01:03:15,429 TÔI... 916 01:03:15,760 --> 01:03:17,900 Tôi đã trả tiền bồi thường. 917 01:03:18,269 --> 01:03:20,075 Tôi đã trả nhiều hơn số tiền mà gia đình nạn nhân yêu cầu. 918 01:03:20,099 --> 01:03:21,868 Ngay cả bố mẹ anh cũng vui vẻ nhận tiền, 919 01:03:21,869 --> 01:03:23,440 Vậy tại sao bạn lại tức giận? 920 01:03:23,670 --> 01:03:25,269 Câm miệng! 921 01:03:29,280 --> 01:03:31,110 Tất nhiên rồi. Nếu thế thì ổn rồi. 922 01:03:31,480 --> 01:03:33,710 Tôi chỉ cần trả tiền sau khi giết bạn. 923 01:03:34,050 --> 01:03:36,150 Sau đó mọi thứ sẽ ổn thôi. Là vậy sao? 924 01:03:36,780 --> 01:03:37,789 Là vậy sao? 925 01:03:42,820 --> 01:03:43,860 Ông nội! 926 01:03:46,389 --> 01:03:47,400 Ông nội? 927 01:03:49,360 --> 01:03:51,099 Ông nội. 928 01:03:54,070 --> 01:03:55,940 Anh ấy là người duy nhất. 929 01:03:56,269 --> 01:03:58,670 Đó là tất cả những gì anh ấy đã làm. 930 01:03:58,840 --> 01:04:00,879 Min Hye Suk và cả Yeon Woo. 931 01:04:00,880 --> 01:04:03,809 Họ âm mưu chỉ để gây rối với tâm trí của bạn. 932 01:04:03,949 --> 01:04:06,979 Ông nội chỉ đang cố gắng giữ bạn tránh xa họ. 933 01:04:06,980 --> 01:04:07,980 Có một cái nhìn tốt. 934 01:04:08,679 --> 01:04:10,380 Đó chính là Kang Sang Mo thật. 935 01:04:10,650 --> 01:04:14,320 Một ông già thô lỗ và đáng khinh, luôn đổ lỗi cho người khác. 936 01:04:14,590 --> 01:04:16,218 Bạn không tin tưởng ông nội của mình? 937 01:04:16,219 --> 01:04:19,489 Đừng làm điều này với ông nội. Ông nội đã rất tốt với bạn suốt thời gian qua. 938 01:04:21,860 --> 01:04:23,969 Bạn có phải là người đã gửi cho tôi ảnh của Yeon Woo không? 939 01:04:24,699 --> 01:04:26,198 Bạn có phải là người chủ mưu? 940 01:04:26,199 --> 01:04:27,739 và bạn trốn đằng sau CEO Min? 941 01:04:28,070 --> 01:04:29,400 Bạn rất thông minh. 942 01:04:30,199 --> 01:04:31,639 Bạn thực sự là cháu trai của Chủ tịch Kang. 943 01:04:49,460 --> 01:04:51,360 Dừng lại. Bạn đang làm gì thế? 944 01:04:51,460 --> 01:04:54,329 Tại sao lại quỳ trước mặt anh? 945 01:04:55,860 --> 01:04:57,800 Chết! 946 01:05:03,639 --> 01:05:05,340 Nếu bạn ở lại đây, 947 01:05:06,269 --> 01:05:07,880 anh ấy sẽ chết. 948 01:05:25,690 --> 01:05:28,230 "Câu chuyện về hợp đồng hôn nhân của Park" 949 01:05:58,360 --> 01:06:01,360 Tôi biết tôi chỉ còn vài ngày nữa thôi. 950 01:06:01,460 --> 01:06:04,969 Không hiểu sao tôi chưa bao giờ biết được niềm hạnh phúc của một ngày hoàn toàn bình thường. 951 01:06:05,329 --> 01:06:07,070 Tôi sẽ làm mọi thứ với bạn. 952 01:06:07,469 --> 01:06:09,639 Bà Yeon Woo, bà không ở lại được à? 953 01:06:10,340 --> 01:06:12,340 Ở lại với tôi trong thế giới này. 954 01:06:12,710 --> 01:06:15,309 Làm ơn cứu tôi. Xin hãy chữa lành trái tim tôi. 955 01:06:16,039 --> 01:06:18,710 Đây là cách duy nhất để cứu anh ta. 956 01:06:19,110 --> 01:06:21,849 Tôi sẽ trở lại Joseon nơi tôi đã xuất phát. 957 01:06:22,349 --> 01:06:24,349 không thể. 958 01:06:25,119 --> 01:06:26,849 Tôi muốn được nhớ đến thật lâu 959 01:06:27,119 --> 01:06:30,289 mặc dù tôi chỉ ở đây một thời gian thôi. 960 01:06:30,559 --> 01:06:31,760 Hãy nhanh chóng quay lại với tôi. 961 01:06:32,690 --> 01:06:33,989 Tôi sẽ chờ bạn ở đây. 962 01:06:34,630 --> 01:06:35,760 Tình yêu của anh dành cho em sẽ là vĩnh cửu. 963 01:06:37,570 --> 01:06:38,670 Anh Yêu Em. 964 01:06:47,980 --> 01:06:51,179 "Câu chuyện về hợp đồng hôn nhân của Park"