1 00:00:06,179 --> 00:00:08,480 "Lee Seyoung" 2 00:00:10,580 --> 00:00:12,720 "Bae In Hyuk" 3 00:00:16,420 --> 00:00:18,519 "Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho" 4 00:00:30,140 --> 00:00:34,070 "Câu chuyện về hợp đồng hôn nhân của Park" 5 00:00:34,070 --> 00:00:35,409 "Tất cả các nhân vật, địa điểm, nhóm và tổ chức" 6 00:00:35,409 --> 00:00:36,740 "Chỉ là hư cấu" 7 00:01:02,799 --> 00:01:03,799 Thiếu gia. 8 00:01:04,370 --> 00:01:05,370 Thiếu gia. 9 00:01:06,170 --> 00:01:07,170 Thiếu gia. 10 00:01:07,609 --> 00:01:09,069 Cậu không uống thuốc giải à? 11 00:01:11,209 --> 00:01:12,209 KHÔNG. 12 00:01:12,680 --> 00:01:13,980 Không, Thiếu gia. 13 00:01:14,349 --> 00:01:16,650 Chào. Có ai ra khỏi đó? 14 00:01:16,650 --> 00:01:17,680 Chào! 15 00:01:19,079 --> 00:01:20,290 Đừng lo lắng. 16 00:01:21,719 --> 00:01:23,049 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 17 00:01:23,859 --> 00:01:25,060 Đừng lo lắng và... 18 00:01:27,430 --> 00:01:28,689 Ở lại với tôi. 19 00:01:30,930 --> 00:01:31,930 Mẹ 20 00:01:32,560 --> 00:01:33,569 Bố 21 00:01:34,569 --> 00:01:35,700 Có ai ra khỏi đó? 22 00:01:36,069 --> 00:01:38,540 Bất cứ ai. Vui lòng... 23 00:01:47,280 --> 00:01:49,609 Thiếu gia, không. 24 00:01:50,420 --> 00:01:51,819 Bạn không thể chết như thế này được. 25 00:01:53,219 --> 00:01:55,049 Xin hãy tỉnh dậy. 26 00:01:57,120 --> 00:01:58,159 Thiếu gia. 27 00:02:01,489 --> 00:02:02,790 Tại sao điều này lại xảy ra lần nữa? 28 00:02:36,360 --> 00:02:37,430 Yeon Woo. 29 00:03:18,069 --> 00:03:22,909 "Chương 12, Trái phiếu, Mặt trăng thứ hai" 30 00:03:23,979 --> 00:03:25,810 Đây là kế hoạch thực hiện. 31 00:03:25,810 --> 00:03:26,810 Ồ nó là như thế đấy. 32 00:03:26,810 --> 00:03:28,780 Yeon Woo sẽ đi bộ tới đây. 33 00:03:29,210 --> 00:03:30,819 - Không tệ. - Xin chào! 34 00:03:31,050 --> 00:03:32,080 Hai! 35 00:03:32,080 --> 00:03:33,120 Thế là Wol. 36 00:03:33,689 --> 00:03:34,949 Tại sao bạn ở đây? 37 00:03:35,449 --> 00:03:38,620 Nghe nói các bạn đi làm muộn nên tôi đã làm bánh cho các bạn! 38 00:03:38,620 --> 00:03:40,560 - Chúng tôi sẽ chữa trị cho bạn. - Cảm ơn. 39 00:03:40,560 --> 00:03:41,960 Vì vậy, các bạn có thể làm việc chăm chỉ vì cô Yeon Woo. 40 00:03:42,229 --> 00:03:44,300 Hai bạn thật chu đáo. 41 00:03:45,729 --> 00:03:47,229 Sa Wol, công thức món này là gì? 42 00:03:47,469 --> 00:03:49,370 Thật đau buồn. Bạn nên mở một tiệm bánh. 43 00:03:49,770 --> 00:03:51,469 Hãy ăn đi. Tôi sẽ thường xuyên làm điều đó cho bạn. 44 00:03:51,469 --> 00:03:53,039 - Đúng. - Nhân tiện, 45 00:03:53,039 --> 00:03:55,169 Yeon Woo đã đến Milan chưa? 46 00:03:56,669 --> 00:03:58,110 Đã một tuần kể từ khi anh ấy rời đi phải không? 47 00:03:58,610 --> 00:03:59,810 Nó đang tiến triển thế nào? 48 00:04:05,680 --> 00:04:07,490 Anh ấy chắc chắn sẽ ổn. 49 00:04:08,289 --> 00:04:09,389 Đó là Yeon Woo của tôi. 50 00:04:26,040 --> 00:04:27,569 "Park Yeon Woo" 51 00:04:31,839 --> 00:04:35,410 "Park Yeon Woo" 52 00:04:35,410 --> 00:04:37,319 Không chạm vào quần áo để triển lãm. 53 00:04:38,920 --> 00:04:40,149 Tổng giám đốc Kang. 54 00:04:40,589 --> 00:04:43,019 Tại sao bạn đa cảm? Nó trông không được tốt. 55 00:04:43,250 --> 00:04:45,220 Cậu đang làm gì ở đây thế, Tae Min? 56 00:04:45,620 --> 00:04:48,389 Tôi đến để làm việc. Để kiểm tra quần áo. 57 00:04:51,829 --> 00:04:53,459 Nếu bạn nhớ vợ, hãy gọi cho cô ấy. 58 00:04:54,029 --> 00:04:56,370 Tại sao mặt bạn lại u ám như thể sẽ không bao giờ gặp lại anh ấy nữa? 59 00:04:58,939 --> 00:05:00,370 Bạn làm việc chăm chỉ đến tận khuya. 60 00:05:00,569 --> 00:05:02,839 Tôi không thông minh như bạn, 61 00:05:03,110 --> 00:05:04,339 Vì vậy, tôi phải làm việc chăm chỉ về mặt thể chất. 62 00:05:04,879 --> 00:05:06,709 Tôi đã nói với bạn rằng tôi sẽ được thăng chức và tiếp quản SH. 63 00:05:07,980 --> 00:05:09,050 Chính xác. 64 00:05:09,050 --> 00:05:10,519 Tôi đang mong chờ nó. Chúc may mắn. 65 00:05:12,480 --> 00:05:13,519 Bạn cười? 66 00:05:14,420 --> 00:05:15,589 Cậu đang coi thường tôi đấy à? 67 00:05:16,920 --> 00:05:19,920 Bạn tự hào vì tôi đã dịu dàng với bạn. 68 00:05:21,259 --> 00:05:22,259 Sao mày dám! 69 00:05:22,259 --> 00:05:24,230 Thật đau buồn. Đau ốm. 70 00:05:24,230 --> 00:05:25,459 "Nhà thiết kế Park Yeon Woo, SH và Midam" 71 00:05:25,459 --> 00:05:26,930 Tôi vẫn có thể làm được. Bạn biết? 72 00:05:26,930 --> 00:05:29,329 - Bạn có thể làm gì? - Thật đau buồn. Dừng lại đi. 73 00:05:48,819 --> 00:05:50,019 Chính sách phụ nữ xấu! 74 00:06:02,029 --> 00:06:03,370 Bạn đang làm gì thế? 75 00:06:03,670 --> 00:06:05,439 hãy để tôi đi! 76 00:06:05,970 --> 00:06:07,170 Sao mày dám! 77 00:06:07,170 --> 00:06:09,639 Chúng tôi vẫn đang đau buồn. Hãy giữ phẩm giá của bạn. 78 00:06:12,579 --> 00:06:14,480 Cái gì? Giữ gìn phẩm giá của tôi? 79 00:06:15,110 --> 00:06:16,180 Bà Yoon! 80 00:06:20,819 --> 00:06:21,819 Dừng lại đi. 81 00:06:21,819 --> 00:06:23,889 Bạn đã nuôi dạy anh ấy tệ đến mức nào? 82 00:06:24,189 --> 00:06:25,990 Như thể lấy đi mạng sống của chồng vẫn chưa đủ, 83 00:06:26,189 --> 00:06:28,089 anh ấy đối xử với tôi một cách thô lỗ. 84 00:06:28,089 --> 00:06:30,600 Bất lịch sự? Bạn đã đi quá xa. 85 00:06:31,430 --> 00:06:32,930 Tôi có thể đừng nói nhiều được không? 86 00:06:32,930 --> 00:06:34,370 khi đứa con trai yêu quý của tôi chết? 87 00:06:35,399 --> 00:06:36,399 Tôi hiểu. 88 00:06:36,569 --> 00:06:39,569 Tôi sẽ hoàn thành nghĩa vụ của mình với đứa con trai yêu quý của bạn. 89 00:06:40,100 --> 00:06:41,370 Chỉ cần đến đó. 90 00:06:43,209 --> 00:06:44,240 Được rồi. 91 00:06:44,240 --> 00:06:46,240 Tôi sẽ xem bạn trung thành với nghĩa vụ của mình như thế nào. 92 00:06:56,449 --> 00:06:57,459 Yeon Woo. 93 00:06:58,819 --> 00:06:59,920 Tôi ổn. 94 00:07:01,990 --> 00:07:02,990 Mẹ 95 00:07:04,060 --> 00:07:05,629 Tôi có một yêu cầu. 96 00:07:53,310 --> 00:07:54,379 Dừng lại ngay đó! 97 00:07:56,850 --> 00:07:58,050 Người đó. 98 00:08:04,319 --> 00:08:06,689 Bạn! Hạ hắn xuống ngay! 99 00:08:07,259 --> 00:08:08,529 Nhanh chóng bắt hắn! 100 00:08:10,329 --> 00:08:11,660 - Đưng đên gân. - Yeon Woo! 101 00:08:12,560 --> 00:08:13,800 - Thật đau buồn. - Đưng đên gân. 102 00:08:18,470 --> 00:08:20,269 - Yeon Woo. - Bắt hắn! 103 00:08:20,269 --> 00:08:21,509 Bắt hắn! 104 00:08:26,540 --> 00:08:28,250 Bạn có ổn không? Bạn bị thương? 105 00:08:28,480 --> 00:08:30,620 KHÔNG. Tôi ổn. 106 00:08:32,149 --> 00:08:34,950 Thưa ngài, anh ta đã cưỡi ngựa trốn thoát. 107 00:08:35,419 --> 00:08:36,490 Cái gì? 108 00:08:37,789 --> 00:08:39,690 Yeon Woo. 109 00:08:40,019 --> 00:08:41,230 Bạn đi đâu? 110 00:09:15,659 --> 00:09:17,330 Tiến thêm một bước nữa, 111 00:09:17,899 --> 00:09:20,029 Mũi tên này sẽ xuyên qua trái tim bạn. 112 00:09:22,629 --> 00:09:23,629 Anh ấy ở đó! 113 00:09:23,629 --> 00:09:24,840 - Bắt hắn! - Bắt hắn! 114 00:09:25,169 --> 00:09:26,269 Bắt hắn! 115 00:09:29,110 --> 00:09:30,139 Đừng di chuyển! 116 00:09:30,940 --> 00:09:32,580 - Đừng di chuyển. - Hãy để tôi đi. 117 00:09:51,029 --> 00:09:52,059 hãy để tôi đi 118 00:09:53,529 --> 00:09:55,230 Anh đã làm gì để em đối xử với anh như thế này? 119 00:09:56,029 --> 00:09:57,799 - Tôi bảo buông ra! - Mẹ! 120 00:10:00,600 --> 00:10:02,470 Hãy nhường đường. Mẹ! 121 00:10:04,610 --> 00:10:06,480 Cứu con với Cha ơi! 122 00:10:10,919 --> 00:10:12,419 hãy để tôi đi 123 00:10:12,820 --> 00:10:14,820 Đi thôi. 124 00:10:18,220 --> 00:10:19,990 Bạn biết tội lỗi bạn đã phạm phải! 125 00:10:21,590 --> 00:10:22,629 Điều đó không đúng. 126 00:10:23,029 --> 00:10:24,500 Tôi đã giết con trai tôi? 127 00:10:25,029 --> 00:10:26,059 tôi chắc chắn 128 00:10:26,659 --> 00:10:28,330 Yeon Woo trách tôi 129 00:10:28,470 --> 00:10:30,570 sau khi giết chồng. 130 00:10:30,570 --> 00:10:32,700 Ý bạn là bạn không biết anh chàng đó, Duk Gu? 131 00:10:33,570 --> 00:10:34,940 Anh ấy là người hầu của gia đình bạn. 132 00:10:34,940 --> 00:10:38,009 Điều đó đúng, nhưng nó chẳng liên quan gì đến tôi. 133 00:10:38,940 --> 00:10:42,679 Người mẹ nào sẽ giết con trai mình? 134 00:10:43,649 --> 00:10:45,149 Tôi không có lý do gì để làm điều đó! 135 00:10:45,779 --> 00:10:47,149 Bởi vì nó là hòn đá tưởng niệm những người phụ nữ đức hạnh. 136 00:10:47,220 --> 00:10:48,419 Một tượng đài cho một người phụ nữ đức hạnh? 137 00:10:54,360 --> 00:10:55,490 Một tượng đài cho một người phụ nữ đức hạnh? 138 00:10:55,830 --> 00:10:56,860 Của. 139 00:10:57,190 --> 00:10:58,659 Sau khi đầu độc chồng tôi đến chết, 140 00:10:59,100 --> 00:11:01,129 anh ấy bảo anh ấy thả tôi xuống giếng 141 00:11:01,399 --> 00:11:02,700 để biến tôi thành một người phụ nữ đức hạnh 142 00:11:03,029 --> 00:11:04,740 để họ có thể có được những vị trí trong chính phủ. 143 00:11:07,240 --> 00:11:08,240 Đồ đàn bà độc ác! 144 00:11:08,570 --> 00:11:10,309 Sao cậu dám nói chuyện như vậy! 145 00:11:10,809 --> 00:11:13,309 Bạn có bằng chứng cho thấy tôi đã giết anh ta không? 146 00:11:13,480 --> 00:11:14,750 Hãy cho chúng tôi xem nếu bạn có nó. 147 00:11:21,019 --> 00:11:22,919 Đây là bằng chứng. 148 00:11:38,440 --> 00:11:39,440 Em gái. 149 00:11:49,110 --> 00:11:50,580 Tôi đây 150 00:11:51,679 --> 00:11:52,750 người đã uống hỗn hợp thảo dược. 151 00:11:52,750 --> 00:11:53,950 "Bản thân con người" 152 00:11:53,950 --> 00:11:54,990 Chồng của tôi. 153 00:11:59,090 --> 00:12:01,029 Bạn có phải là con trai cả của gia đình Kang? 154 00:12:03,090 --> 00:12:04,559 Vì vậy, bạn vẫn còn sống. 155 00:12:05,259 --> 00:12:06,259 Của. 156 00:12:06,529 --> 00:12:08,000 Tôi đã giả chết. 157 00:12:08,000 --> 00:12:09,029 Tiết lộ 158 00:12:10,870 --> 00:12:12,500 Tội lỗi của mẹ. 159 00:12:15,970 --> 00:12:17,169 Đây là thuốc giải độc. 160 00:12:18,039 --> 00:12:21,409 Tôi phải uống bao nhiêu mới có thể 161 00:12:22,049 --> 00:12:23,309 mặc cả mua thuốc độc để khỏi chết? 162 00:12:23,750 --> 00:12:24,750 Cái gì? 163 00:12:25,279 --> 00:12:26,879 Bạn có muốn để lại chất độc trong cơ thể của bạn? 164 00:12:27,450 --> 00:12:29,220 Đừng. Bạn có thể chết nếu có chuyện gì xảy ra. 165 00:12:29,220 --> 00:12:30,690 Tôi sẽ chịu rủi ro. 166 00:12:31,490 --> 00:12:32,559 Chỉ cần cho tôi biết bao nhiêu. 167 00:12:34,389 --> 00:12:36,529 Bạn đã uống đủ thuốc giải độc để duy trì sự sống. 168 00:12:36,929 --> 00:12:38,799 - Thong thả. - Bởi vì điều đó 169 00:12:40,029 --> 00:12:43,330 cách duy nhất để tiết lộ toàn bộ câu chuyện đằng sau nó. 170 00:12:44,700 --> 00:12:47,100 KHÔNG. Điều đó không đúng. 171 00:12:47,269 --> 00:12:48,769 KHÔNG! 172 00:12:50,909 --> 00:12:52,240 Cái này không công bằng. 173 00:12:52,740 --> 00:12:54,649 Tôi thực sự không biết gì về nó. 174 00:12:56,480 --> 00:12:57,480 Bạn! 175 00:13:00,120 --> 00:13:01,490 Nói gì đó đi. 176 00:13:01,889 --> 00:13:03,389 Nói rằng tôi không làm điều đó. 177 00:13:09,389 --> 00:13:10,860 Đúng rồi 178 00:13:11,799 --> 00:13:13,159 mà anh ấy đã ra lệnh cho tôi làm. 179 00:13:15,029 --> 00:13:16,029 Cái gì? 180 00:13:16,399 --> 00:13:17,500 Bạn đang làm gì thế? 181 00:13:18,070 --> 00:13:19,639 Buộc chúng bằng dây 182 00:13:19,899 --> 00:13:21,309 và bỏ tù họ ngay bây giờ! 183 00:13:21,309 --> 00:13:22,309 - Vâng thưa ngài. - Vâng thưa ngài. 184 00:13:24,879 --> 00:13:27,240 Mẹ có vấn đề gì mà con lại làm thế? 185 00:13:27,610 --> 00:13:29,049 Thật là vô ơn! 186 00:13:29,679 --> 00:13:32,720 Mẹ là mẹ đã nuôi dạy con! 187 00:13:33,379 --> 00:13:35,120 hãy để tôi đi! 188 00:13:35,120 --> 00:13:36,220 Đi thôi! 189 00:13:37,149 --> 00:13:39,259 Đây là một cái bẫy. 190 00:13:39,259 --> 00:13:41,690 Các bạn nên bắt chúng, không phải tôi! 191 00:13:42,330 --> 00:13:43,730 Đi thôi. 192 00:13:51,840 --> 00:13:53,100 Bây giờ đã Ket thúc. 193 00:13:58,679 --> 00:13:59,779 - Yeon Woo. - Yeon Woo. 194 00:14:00,080 --> 00:14:01,850 - Vợ tôi. - Yeon Woo. 195 00:14:02,110 --> 00:14:03,549 - Vợ tôi! - Yeon Woo! 196 00:14:05,220 --> 00:14:06,250 KHÔNG. 197 00:14:10,049 --> 00:14:11,059 Yeon Woo! 198 00:14:47,320 --> 00:14:48,330 Ông Kang, 199 00:14:48,330 --> 00:14:50,860 Nhật ký của mẹ Yeon Woo đã trở lại trạng thái ban đầu. 200 00:15:06,940 --> 00:15:07,950 Đã mất. 201 00:15:08,679 --> 00:15:09,950 Bia tưởng niệm đã biến mất. 202 00:15:10,080 --> 00:15:11,279 Hoàn toàn biến mất. 203 00:15:12,850 --> 00:15:14,690 Tôi không nghĩ Yeon Woo còn cảm thấy bị vu khống nữa. 204 00:15:20,259 --> 00:15:21,259 Bà, 205 00:15:21,730 --> 00:15:22,860 doanh nghiệp tốt. 206 00:15:23,590 --> 00:15:25,159 Rất tốt. 207 00:15:26,460 --> 00:15:27,629 đừng khóc nữa 208 00:15:28,970 --> 00:15:30,629 Bạn cũng làm tôi buồn. 209 00:15:31,340 --> 00:15:32,340 Ông Hồng. 210 00:15:33,070 --> 00:15:34,509 Bạn có thể lấy cho tôi những gì tôi đã chuẩn bị không? 211 00:15:40,039 --> 00:15:41,049 Được rồi. 212 00:15:44,450 --> 00:15:45,720 Tại sao lại có hoa? 213 00:15:46,549 --> 00:15:48,789 Bạn có nhớ Yeon Woo thích bướm không? 214 00:15:50,389 --> 00:15:53,820 Tôi nghĩ anh ấy muốn Yeon Woo đến đây bất cứ lúc nào như một con bướm. 215 00:16:27,419 --> 00:16:28,429 Tạ Hà. 216 00:16:29,059 --> 00:16:30,629 Bạn đã dậy rồi à? 217 00:16:33,429 --> 00:16:34,570 Là cậu đấy, Thiếu gia. 218 00:16:39,269 --> 00:16:40,269 Tuy nhiên, 219 00:16:41,070 --> 00:16:42,470 tại sao tôi lại ở đây? 220 00:16:43,139 --> 00:16:45,409 Tôi đã đưa bạn đến đây sau khi bạn gục ngã ở văn phòng chính phủ. 221 00:16:46,080 --> 00:16:47,580 Đã hai ngày rồi. 222 00:16:49,850 --> 00:16:51,679 Cậu đã đợi ở đây suốt thời gian qua à? 223 00:16:53,980 --> 00:16:54,990 Tất nhiên rồi. 224 00:16:55,919 --> 00:16:58,320 Tôi sẽ đi đâu khác nếu vợ tôi ở đây? 225 00:17:10,930 --> 00:17:12,539 Không thoải mái sao? 226 00:17:14,640 --> 00:17:16,410 nếu tôi gọi em là vợ tôi? 227 00:17:19,480 --> 00:17:21,279 Chuyện gì đã xảy ra với bà Yoon? 228 00:17:24,450 --> 00:17:25,980 Nghe này, bị cáo Hwang Duk Gu. 229 00:17:26,549 --> 00:17:29,890 Ngay cả khi bạn phạm tội theo lệnh của chủ bạn, 230 00:17:30,089 --> 00:17:32,819 chúng ta không thể xem nhẹ việc cố giết một quý tộc. 231 00:17:33,420 --> 00:17:34,430 Bởi vì điều đó, 232 00:17:35,190 --> 00:17:36,390 Tôi tuyên án tử hình anh ta. 233 00:17:37,799 --> 00:17:40,000 Thật đau buồn. Án tử hình? 234 00:17:40,529 --> 00:17:43,670 Tôi chỉ làm theo lệnh thôi! 235 00:17:44,640 --> 00:17:46,799 Xin hãy tha thứ cho tôi. Cái này không công bằng. 236 00:17:46,970 --> 00:17:48,269 Điều này không công bằng, thưa ngài! 237 00:17:48,609 --> 00:17:51,779 Tôi chỉ làm theo mệnh lệnh thôi. 238 00:17:52,140 --> 00:17:54,410 - Quý ngài! - Bị cáo Yoon. 239 00:17:55,109 --> 00:17:57,480 Bạn đã vi phạm những quy tắc đạo đức của một gia đình vì những ham muốn xấu xa của mình. 240 00:17:57,849 --> 00:18:00,480 Nhưng bạn từ chối thừa nhận điều đó mà không ăn năn về tội lỗi của mình. 241 00:18:00,750 --> 00:18:02,619 Hành động của bạn rất tàn nhẫn! 242 00:18:03,119 --> 00:18:04,119 Bởi vì điều đó, 243 00:18:04,589 --> 00:18:05,890 tôi ra lệnh cho bạn 244 00:18:06,490 --> 00:18:09,130 bị đánh 50 roi và đày đến Gyodong. 245 00:18:35,490 --> 00:18:36,589 Tại sao bạn lại ở đây? 246 00:18:38,160 --> 00:18:39,160 Tại sao? 247 00:18:39,819 --> 00:18:41,930 Bạn muốn xem kết cục của tôi như thế nào? 248 00:18:42,789 --> 00:18:43,829 Của. 249 00:18:44,359 --> 00:18:45,630 Tôi đến để xem. 250 00:18:47,029 --> 00:18:49,400 - Đồ đàn bà độc ác! - Anh hèn nhát lắm. 251 00:18:50,029 --> 00:18:52,099 Bạn đã vi phạm luật đạo đức gia đình chỉ vì một chức vụ trong chính phủ. 252 00:18:52,400 --> 00:18:54,670 Nhưng tại sao bạn lại cố gắng chạy trốn khỏi tội lỗi của mình? 253 00:18:55,539 --> 00:18:58,339 Lòng tham xấu xa của bạn gần như đã giết chết ai đó. 254 00:18:59,309 --> 00:19:00,410 Thành thật xin lỗi tôi nhé 255 00:19:01,210 --> 00:19:03,849 cho bố mẹ tôi và chồng tôi. 256 00:19:04,619 --> 00:19:06,150 Đó là điều tối thiểu bạn có thể làm với tư cách là một con người. 257 00:19:13,859 --> 00:19:15,730 Tôi đã làm gì sai? 258 00:19:15,859 --> 00:19:16,859 TÔI... 259 00:19:21,000 --> 00:19:22,029 tôi chỉ 260 00:19:24,500 --> 00:19:27,599 sống cho gia đình Kang theo lệnh. 261 00:19:28,309 --> 00:19:30,210 Cái miệng của anh đó! 262 00:19:30,640 --> 00:19:31,910 Nếu bạn làm việc tốt, 263 00:19:32,079 --> 00:19:34,380 Tae Ha và Tae Min lẽ ra đã đỗ kỳ thi cấp bang từ lâu rồi 264 00:19:34,380 --> 00:19:37,579 và đã cứu nhà Kang hàng trăm lần! 265 00:19:38,619 --> 00:19:41,690 Chồng tôi bệnh tật, con cái không thể thành công. 266 00:19:42,049 --> 00:19:44,420 Và tôi là người có lỗi. Vậy tôi có thể làm gì? 267 00:19:44,990 --> 00:19:48,059 Tôi phải làm mọi cách để cứu gia đình mình. 268 00:19:48,859 --> 00:19:51,359 Bạn thực sự nghĩ rằng bạn đã sai? 269 00:19:52,029 --> 00:19:53,130 Cho tất cả? 270 00:19:53,660 --> 00:19:54,829 Đó là cách tôi được dạy 271 00:19:55,930 --> 00:19:57,329 và cách tôi sống. 272 00:19:58,640 --> 00:19:59,740 Điều đó chắc chắn là đúng. 273 00:19:59,740 --> 00:20:02,369 Đó có phải là lý do anh cố giết đứa con trai anh đã nuôi dưỡng? 274 00:20:02,869 --> 00:20:03,910 KHÔNG. 275 00:20:05,240 --> 00:20:08,549 Bạn có thể chọn không làm những điều không đúng. 276 00:20:52,519 --> 00:20:54,119 Một lần mẹ tôi bị lưu đày, 277 00:20:54,829 --> 00:20:56,630 Tôi cũng đang di chuyển. 278 00:20:57,259 --> 00:20:58,259 Cái gì? 279 00:20:58,829 --> 00:21:01,259 Ý anh là gì? 280 00:21:02,299 --> 00:21:05,500 Tôi không thể tha thứ cho ông tôi vì những gì ông đã làm. 281 00:21:07,269 --> 00:21:08,309 Tôi 282 00:21:09,440 --> 00:21:10,809 cũng muốn ở bên bạn 283 00:21:11,880 --> 00:21:13,740 mà không cảm thấy xấu hổ. 284 00:21:16,009 --> 00:21:18,779 Tôi biết em đau khổ rất nhiều vì gia đình tôi, 285 00:21:19,480 --> 00:21:20,579 nhưng nếu bạn cho phép, 286 00:21:22,319 --> 00:21:25,160 Tôi muốn cứu vãn cuộc hôn nhân của chúng tôi. 287 00:21:27,089 --> 00:21:28,130 Tôi 288 00:21:31,160 --> 00:21:32,500 không thể làm điều đó 289 00:21:35,900 --> 00:21:36,930 Yeon Woo. 290 00:21:41,170 --> 00:21:43,210 Tôi nghĩ bạn thực sự đã quên tôi rồi. 291 00:21:46,740 --> 00:21:48,650 Tôi chưa bao giờ quên bạn. 292 00:22:06,859 --> 00:22:07,900 Kể từ ngày hôm đó... 293 00:22:09,769 --> 00:22:11,400 Lần đầu tiên tôi gặp bạn là ở trong rừng. 294 00:22:13,599 --> 00:22:14,670 Trả nó lại. 295 00:22:17,539 --> 00:22:19,039 Bạn cũng không thể giới hạn bản thân. 296 00:22:19,980 --> 00:22:22,250 Nhìn. Chạy loanh quanh là được. 297 00:22:23,579 --> 00:22:24,609 là 298 00:22:26,049 --> 00:22:27,079 cậu bé đó là bạn phải không? 299 00:22:29,549 --> 00:22:31,519 Mỗi lần tôi đau đớn vì bệnh tim... 300 00:22:31,519 --> 00:22:32,720 Nona Yeon Woo! 301 00:22:33,359 --> 00:22:34,859 Tôi đã bảo là tôi không muốn học mà! 302 00:22:36,859 --> 00:22:39,099 Nghĩ đến em giúp anh chịu đựng nỗi đau. 303 00:22:44,769 --> 00:22:47,069 Bạn luôn vui vẻ và tỏa sáng. 304 00:22:49,009 --> 00:22:50,809 Luôn tràn đầy ước mơ. 305 00:22:52,309 --> 00:22:55,349 Tôi ghen tị với bạn và ngưỡng mộ bạn. 306 00:23:01,380 --> 00:23:04,150 Anh ngần ngại khi biết em sẽ là vợ anh 307 00:23:06,019 --> 00:23:07,589 vì tim tôi đau. 308 00:23:11,359 --> 00:23:13,029 Tuy nhiên, tôi không thể bỏ cuộc. 309 00:23:21,140 --> 00:23:22,210 Dù chỉ trong chốc lát, 310 00:23:24,640 --> 00:23:26,140 Em muôn được ở bên cạnh anh. 311 00:23:27,910 --> 00:23:29,210 Vì vậy, xin hãy ở lại với tôi. 312 00:23:29,680 --> 00:23:30,750 Tha thứ cho tôi. 313 00:23:31,180 --> 00:23:32,380 Tôi phải đi. 314 00:23:33,450 --> 00:23:34,519 Vợ tôi. 315 00:23:55,839 --> 00:23:56,839 Yeon Woo. 316 00:23:58,279 --> 00:23:59,339 Mẹ 317 00:24:05,079 --> 00:24:07,150 Bạn đang lo lắng về điều gì đó? 318 00:24:07,250 --> 00:24:08,819 Trông bạn thật ảm đạm. 319 00:24:10,349 --> 00:24:12,690 Không, mọi thứ đều ổn. 320 00:24:14,759 --> 00:24:16,690 Tôi nghe nói bạn đã gặp bà Yoon. 321 00:24:17,130 --> 00:24:18,829 Tại sao bạn lại đến chỗ đó? 322 00:24:18,829 --> 00:24:20,529 Để nghe lý do tại sao? 323 00:24:21,130 --> 00:24:22,730 Người muốn tôi chết 324 00:24:24,029 --> 00:24:26,470 là anh Kang chứ không phải bà Yoon. 325 00:24:26,970 --> 00:24:27,970 Cái gì? 326 00:24:29,740 --> 00:24:32,210 Nhưng những người khác lại gánh lấy tội lỗi của Tuan Kang. 327 00:24:35,180 --> 00:24:37,910 Vì gia đình và chồng cô. 328 00:24:38,519 --> 00:24:40,180 Tôi đoán đó chính là số phận của phụ nữ Joseon. 329 00:24:40,380 --> 00:24:41,990 Tôi hiểu cảm giác của bạn lúc này, 330 00:24:42,890 --> 00:24:43,990 nhưng bạn co thể lam gi? 331 00:24:45,220 --> 00:24:46,289 Đó là nó 332 00:24:47,359 --> 00:24:48,460 tùy ý. 333 00:24:50,859 --> 00:24:52,529 Tôi không muốn sống như vậy. 334 00:24:53,400 --> 00:24:56,069 Nếu đó là số phận của tôi, tôi sẽ càng phản kháng hơn. 335 00:24:58,670 --> 00:25:01,970 "Bệnh viện Đại học Seoyeon" 336 00:25:10,980 --> 00:25:12,079 Bạn có phải là người ngoài hành tinh? 337 00:25:12,349 --> 00:25:13,950 Không, zombie? 338 00:25:14,950 --> 00:25:17,319 KHÔNG. Bạn là ai? 339 00:25:17,789 --> 00:25:18,890 Còn gì nữa bây giờ? 340 00:25:20,589 --> 00:25:21,660 Tim của bạn bây giờ trông ổn rồi. 341 00:25:21,660 --> 00:25:23,930 KHÔNG. Ý tôi là, trái tim của bạn có vẻ rất khỏe mạnh. 342 00:25:24,390 --> 00:25:25,430 Cho đến vài ngày trước, 343 00:25:25,430 --> 00:25:27,099 Bạn gần như đã chết vì trái tim của bạn. 344 00:25:27,730 --> 00:25:28,829 Nhưng bây giờ bạn ổn rồi. 345 00:25:29,430 --> 00:25:30,700 Tôi rất vui khi nghe điều đó. 346 00:25:30,700 --> 00:25:32,769 Bạn đang hạnh phúc? Chỉ hạnh phúc"? 347 00:25:32,769 --> 00:25:35,240 Điều này còn lớn hơn cả "vui vẻ"! 348 00:25:35,809 --> 00:25:37,069 Này, tôi cần xem xét trường hợp của bạn 349 00:25:37,069 --> 00:25:38,880 và viết một bài báo về nó. 350 00:25:38,880 --> 00:25:40,910 Thực sự, bạn đang làm gì vậy? 351 00:25:41,750 --> 00:25:43,650 Không nhiều. 352 00:25:43,880 --> 00:25:46,250 Tôi chỉ yêu. 353 00:25:48,490 --> 00:25:50,890 Trái tim của bạn bây giờ ổn, nhưng đầu của bạn thì không. 354 00:25:51,519 --> 00:25:53,720 Này, bạn ổn chứ? Nhìn tôi này. 355 00:25:53,720 --> 00:25:55,289 Hyun Wook, dừng lại đi! 356 00:25:55,460 --> 00:25:56,630 Không, thái độ của bạn thật kỳ lạ. 357 00:25:56,630 --> 00:25:58,160 Y tá! Bạn có thể vào đây được không? 358 00:25:58,160 --> 00:25:59,960 Câm miệng. Hãy ngồi vào ghế của bạn, được chứ? 359 00:26:00,559 --> 00:26:01,769 "Yeonwoo" 360 00:26:03,470 --> 00:26:05,069 - Thật đau buồn! - Cái này trông thật tuyệt vời. 361 00:26:05,069 --> 00:26:06,539 Này, cái này đẹp quá. 362 00:26:11,809 --> 00:26:14,210 Mới ngày đầu tiên mà quần áo đã phổ biến rồi. 363 00:26:14,740 --> 00:26:16,950 Vâng, điều đó thật tuyệt. 364 00:26:17,609 --> 00:26:18,849 Seok Yoo. 365 00:26:19,220 --> 00:26:20,819 Khái niệm một đứa trẻ hờn dỗi không phù hợp với bạn. 366 00:26:21,049 --> 00:26:22,589 Dừng lại đi, được chứ? 367 00:26:23,250 --> 00:26:25,289 Tôi cũng giỏi những thứ như vậy. 368 00:26:33,859 --> 00:26:36,470 Sung Pyo, tôi thích điều này. Tôi trông như thế nào? 369 00:26:36,470 --> 00:26:38,130 Đẹp làm sao! 370 00:26:39,640 --> 00:26:40,670 Sung Pyo. 371 00:26:42,809 --> 00:26:44,109 Tôi trông như thế nào? 372 00:26:45,910 --> 00:26:47,039 Tôi tưởng bạn là một nàng tiên. 373 00:26:47,339 --> 00:26:48,809 Tiên? Dừng lại đi. 374 00:26:49,210 --> 00:26:51,079 - Mua cho chúng tôi chiếc váy này. - Vâng đúng. 375 00:26:51,380 --> 00:26:52,579 OK chắc chắn. 376 00:26:53,650 --> 00:26:54,750 Sung Pyo, mua cho tôi cái này nữa nhé. 377 00:26:55,519 --> 00:26:56,519 Được rồi. 378 00:26:56,519 --> 00:26:58,690 "Yeonwoo" 379 00:27:00,859 --> 00:27:03,359 Nếu Yeon Woo ở đây lúc này chắc anh ấy sẽ rất hạnh phúc. 380 00:27:06,299 --> 00:27:07,859 Tha thứ cho tôi. Tôi đã nói điều đó mà không hề nhận ra. 381 00:27:08,160 --> 00:27:11,269 Anh ấy chắc chắn sẽ rất hạnh phúc. 382 00:27:16,769 --> 00:27:18,210 Chắc chắn là anh ấy ổn phải không? 383 00:27:20,940 --> 00:27:22,009 Vâng tất nhiên. 384 00:27:22,849 --> 00:27:24,109 Tôi chắc chắn anh ấy ổn 385 00:27:24,950 --> 00:27:26,380 như bản chất vui vẻ, vui vẻ thường ngày của anh ấy. 386 00:27:28,319 --> 00:27:30,150 Nhường đường 387 00:27:30,890 --> 00:27:32,589 dành cho Đức Vua! 388 00:27:33,890 --> 00:27:35,960 Nhường đường 389 00:27:36,859 --> 00:27:38,829 dành cho Đức Vua! 390 00:27:42,529 --> 00:27:45,369 Hoàng thượng xin hãy tạm dừng 391 00:27:45,369 --> 00:27:47,400 và để tôi kể cho bạn nghe sự bất công mà chúng tôi phải đối mặt. 392 00:27:50,109 --> 00:27:51,170 Đặt nó xuống. 393 00:27:57,109 --> 00:28:00,450 Những phụ nữ Joseon là thần dân của Bệ hạ 394 00:28:00,450 --> 00:28:02,190 mất mạng mặc dù họ không làm gì sai. 395 00:28:03,450 --> 00:28:04,549 Dừng lại. 396 00:28:04,690 --> 00:28:07,259 Sao ngươi dám nói như vậy trước mặt bệ hạ. 397 00:28:07,490 --> 00:28:09,630 Lùi lại ngay, nếu không tôi sẽ cắt đầu anh. 398 00:28:10,259 --> 00:28:13,500 Nếu phải chết, tôi sẽ chết ở đây. 399 00:28:14,799 --> 00:28:18,029 Đội trưởng, nhanh chóng cắm kiếm vào. 400 00:28:31,250 --> 00:28:32,250 Đáng kính trọng. 401 00:28:33,119 --> 00:28:35,950 Mẹ muốn nghe nó. 402 00:28:36,849 --> 00:28:38,420 Bạn không phiền? 403 00:28:40,819 --> 00:28:41,890 Được rồi. 404 00:28:46,930 --> 00:28:48,029 Nói chuyện. 405 00:28:48,869 --> 00:28:51,329 Bạn muốn kể câu chuyện nào mà bạn liều mạng vì nó? 406 00:28:55,609 --> 00:28:56,970 Tôi là Park Yeon Woo, 407 00:28:56,970 --> 00:28:59,309 con gái của Park Jae Won, một bộ trưởng, 408 00:28:59,740 --> 00:29:03,450 người gần đây suýt chết vì danh hiệu Người phụ nữ đức hạnh. 409 00:29:04,079 --> 00:29:05,079 Park Yeon Woo? 410 00:29:05,920 --> 00:29:07,319 Bạn có phải là người phụ nữ đó không? 411 00:29:07,880 --> 00:29:10,690 Tôi nghe nói tất cả những người liên quan đến vụ đó đều đã bị trừng phạt. 412 00:29:10,990 --> 00:29:12,059 Vậy thì có gì không công bằng? 413 00:29:14,420 --> 00:29:17,859 Có một số người chưa bị trừng phạt. 414 00:29:18,799 --> 00:29:21,599 Một số người chưa bị trừng phạt? 415 00:29:22,430 --> 00:29:23,529 Họ là ai? 416 00:29:25,099 --> 00:29:26,500 Những người có kế hoạch 417 00:29:26,940 --> 00:29:28,569 tạo ra một người phụ nữ đức hạnh giả tạo 418 00:29:28,769 --> 00:29:30,970 vì gia đình, tiền bạc hoặc để có được vị trí cao hơn. 419 00:29:32,740 --> 00:29:33,880 Tôi biết 420 00:29:34,609 --> 00:29:37,109 những đức tính mà chúng ta, những người phụ nữ Joseon, phải noi theo. 421 00:29:37,849 --> 00:29:38,880 Đức hạnh như vậy 422 00:29:39,519 --> 00:29:42,349 có giá trị cho những ai muốn làm theo ý mình, 423 00:29:42,519 --> 00:29:46,190 nhưng họ có thể là xiềng xích cho người khác. 424 00:29:46,920 --> 00:29:48,019 Xiềng xích? 425 00:29:48,960 --> 00:29:50,630 Danh hiệu Người đàn bà đức hạnh chẳng hạn. 426 00:29:51,059 --> 00:29:53,599 Nếu bạn tiếp tục ban cho họ danh hiệu đó, 427 00:29:54,259 --> 00:29:55,769 những người vô tội của bạn 428 00:29:55,769 --> 00:29:57,470 sẽ tiếp tục bị giết, 429 00:29:57,769 --> 00:30:00,069 ngày càng có nhiều người sử dụng nó vì lợi ích cá nhân. 430 00:30:01,869 --> 00:30:04,369 Hãy sửa lỗi đó 431 00:30:04,509 --> 00:30:06,440 để không còn phụ nữ vô tội nào bị giết nữa. 432 00:30:07,980 --> 00:30:09,710 Làm ơn giúp chúng tôi. 433 00:30:17,849 --> 00:30:20,490 Làm ơn giúp chúng tôi. 434 00:30:20,490 --> 00:30:22,259 - Làm ơn giúp chúng tôi. - Làm ơn, thưa bệ hạ. 435 00:30:22,259 --> 00:30:24,259 - Giúp chúng tôi. - Xin hãy thương xót chúng tôi. 436 00:30:25,160 --> 00:30:26,559 Làm ơn giúp chúng tôi. 437 00:30:27,000 --> 00:30:30,069 - Làm ơn, thưa bệ hạ. - Làm ơn giúp chúng tôi. 438 00:30:36,069 --> 00:30:38,410 Bài phát biểu của anh ấy rất quan trọng. 439 00:30:39,480 --> 00:30:40,539 Anh ấy đúng. 440 00:30:41,339 --> 00:30:45,420 Phụ nữ cũng là đối tượng có giá trị của bạn. 441 00:30:46,880 --> 00:30:50,019 Là mẹ của bạn, mẹ cảm thấy 442 00:30:50,019 --> 00:30:52,059 anh ấy nói rất đúng. 443 00:30:53,119 --> 00:30:54,259 Bạn nghĩ sao? 444 00:31:18,049 --> 00:31:20,180 Thánh góa phụ 445 00:31:20,180 --> 00:31:22,319 là một khái niệm đẹp, 446 00:31:22,319 --> 00:31:24,089 nhưng ngày càng có nhiều người cố gắng 447 00:31:24,089 --> 00:31:26,859 lợi dụng danh hiệu Người Phụ Nữ Đức Hạnh để trục lợi cá nhân. 448 00:31:27,690 --> 00:31:28,890 Từ giờ trở đi, 449 00:31:29,430 --> 00:31:31,490 chúng ta sẽ sử dụng luật pháp để xác định 450 00:31:31,490 --> 00:31:33,359 xứng đáng với danh hiệu Người đàn bà đức hạnh, 451 00:31:35,029 --> 00:31:36,130 vì vậy, hãy chắc chắn 452 00:31:37,470 --> 00:31:39,670 sẽ không có thêm sinh mạng nào bị mất vì điều này nữa. 453 00:31:39,970 --> 00:31:42,369 - Tốt, thưa bệ hạ. - Tốt, thưa bệ hạ. 454 00:32:03,259 --> 00:32:05,089 Bạn có nên luôn làm theo ý mình không? 455 00:32:07,460 --> 00:32:08,500 Bạn có ổn không? 456 00:32:10,599 --> 00:32:12,200 Cổ của bạn bị sao thế? 457 00:32:15,809 --> 00:32:17,339 Từ nay hãy ở bên cạnh anh nhé 458 00:32:17,809 --> 00:32:19,710 để tôi có thể luôn dõi theo bạn. 459 00:32:21,779 --> 00:32:23,180 Ở bên cạnh tôi 460 00:32:24,109 --> 00:32:25,779 để tôi có thể luôn dõi theo bạn. 461 00:32:34,359 --> 00:32:35,430 Vợ tôi. 462 00:32:38,089 --> 00:32:39,259 Nó là gì? 463 00:32:42,430 --> 00:32:46,000 Đó không phải lỗi của bạn nên đừng lo lắng. 464 00:32:48,500 --> 00:32:50,339 Là vì ​​người đàn ông đó sao? 465 00:32:53,910 --> 00:32:55,349 Một người đàn ông có tên giống tôi. 466 00:32:56,710 --> 00:32:57,809 Người đàn ông đó. 467 00:33:01,650 --> 00:33:03,049 Tôi biết 468 00:33:04,519 --> 00:33:07,460 Tôi không phải là người bạn thích. 469 00:33:09,259 --> 00:33:10,529 Nhưng tôi không bận tâm 470 00:33:12,660 --> 00:33:13,730 bởi vì tôi 471 00:33:15,329 --> 00:33:16,369 yêu bạn. 472 00:33:17,569 --> 00:33:19,099 Tôi không thể ở bên bạn 473 00:33:20,670 --> 00:33:24,009 vì tôi đã trao cho anh ấy trái tim mình. 474 00:33:24,109 --> 00:33:26,079 - Vợ tôi. - Vui lòng 475 00:33:26,809 --> 00:33:27,880 hãy để tôi đi 476 00:33:42,559 --> 00:33:43,690 Ý anh là gì? 477 00:33:44,359 --> 00:33:46,029 Bạn muốn rời khỏi Hanyang? 478 00:33:46,529 --> 00:33:47,859 Tôi muốn phục hồi. 479 00:33:48,700 --> 00:33:51,099 Ở đây luôn có rất nhiều vấn đề. 480 00:33:51,329 --> 00:33:52,640 Tôi đang cảm thấy bồn chồn đây. 481 00:33:52,769 --> 00:33:53,799 Không, đừng làm thế. 482 00:33:54,539 --> 00:33:55,670 Sau những gì cậu đã trải qua, 483 00:33:55,670 --> 00:33:57,140 mẹ không thể để con đi xa một mình được. 484 00:33:57,710 --> 00:33:58,740 Mẹ sẽ không cho phép điều đó. 485 00:33:59,079 --> 00:34:00,640 Nếu đó là điều bạn muốn làm, 486 00:34:01,480 --> 00:34:04,109 Con có thể đến ở nhà chú con một thời gian. 487 00:34:04,109 --> 00:34:06,750 Thưa ngài, ý ngài là gì? 488 00:34:06,750 --> 00:34:08,619 Chẳng mấy chốc mùa đông sẽ đến. 489 00:34:08,619 --> 00:34:09,949 Đừng lo lắng em yêu. 490 00:34:10,590 --> 00:34:13,159 Thấy ông dám nói trước mặt vua, 491 00:34:13,389 --> 00:34:14,659 Tôi chắc chắn anh ấy sẽ ổn thôi. 492 00:34:15,360 --> 00:34:17,389 Hãy quay lại khi bạn muốn. 493 00:34:19,460 --> 00:34:21,199 Cảm ơn bố. 494 00:34:33,179 --> 00:34:36,679 "Giám đốc Kang Tae Ha" 495 00:34:42,289 --> 00:34:44,690 Tại sao? Bạn đang buồn? 496 00:34:47,119 --> 00:34:49,289 Tôi luôn nghĩ rằng công ty là tất cả đối với tôi, 497 00:34:50,559 --> 00:34:52,199 Vì vậy, điều này cảm thấy hơi kỳ lạ. 498 00:34:52,199 --> 00:34:54,559 Nhưng điều này có nghĩa là bạn có thể đi nhiều nơi. 499 00:34:54,800 --> 00:34:55,929 Điều đó không tuyệt vời sao? 500 00:34:56,329 --> 00:34:57,369 Có đúng không? 501 00:34:58,730 --> 00:35:00,739 CEO mới sẽ như thế nào? 502 00:35:00,969 --> 00:35:03,039 Tôi muốn cảm ơn bạn đã giới thiệu tôi với anh ấy. 503 00:35:03,170 --> 00:35:05,940 Tất nhiên rồi. Chúng tôi sẽ làm việc trên nhiều dự án với Midam trong tương lai. 504 00:35:11,110 --> 00:35:12,250 Ông đã đến rồi, ông Park. 505 00:35:12,250 --> 00:35:14,179 Đúng. Chúng ta lại gặp nhau rồi, anh Kang. 506 00:35:25,530 --> 00:35:27,800 Tôi đã kể cho bạn nghe về cô Lee Mi Dam ở Midam rồi. 507 00:35:29,599 --> 00:35:30,869 Tôi đã nghe rất nhiều về bạn. 508 00:35:31,869 --> 00:35:33,099 Tôi là Park Jae Won. 509 00:35:34,739 --> 00:35:35,769 Aku Lee Mi Dam. 510 00:35:53,619 --> 00:35:55,420 Đây là tòa nhà của tôi. 511 00:35:56,090 --> 00:35:57,289 Khi bạn rời công ty, 512 00:35:57,289 --> 00:35:59,699 bạn có thể mở một cửa hàng nhỏ trong tòa nhà đó. 513 00:36:01,159 --> 00:36:02,699 Đây là quà cưới của tôi dành cho bạn. 514 00:36:04,630 --> 00:36:06,539 Ôi Chúa ơi, đừng làm điều này. 515 00:36:06,539 --> 00:36:07,900 Nó không cần thiết. 516 00:36:08,199 --> 00:36:09,510 Cảm ơn. 517 00:36:10,309 --> 00:36:11,570 Cái này... Để tôi xem. 518 00:36:12,980 --> 00:36:14,280 Nó đắt tiền phải không? 519 00:36:15,179 --> 00:36:18,050 Chúa ơi, thực sự không cần thiết đâu. 520 00:36:19,949 --> 00:36:22,420 Cảm ơn vì tất cả mọi thứ, Anh Sung Pyo. 521 00:36:26,190 --> 00:36:28,260 - "Em gái"? - Vâng chị à. 522 00:36:36,969 --> 00:36:38,769 Cái gì? Anh ta đã nói gì? 523 00:36:38,769 --> 00:36:39,800 "Cuối cùng cậu cũng gọi tôi là anh trai." 524 00:36:39,800 --> 00:36:41,739 "Tôi rất cảm động. Tôi rất hạnh phúc." Sung Pyo nói. 525 00:36:41,739 --> 00:36:42,809 Anh ấy gọi tôi là "anh lớn". 526 00:36:43,409 --> 00:36:45,579 Tae Hà! 527 00:36:46,480 --> 00:36:47,880 Thật là trơ tráo. 528 00:36:47,880 --> 00:36:50,849 Tôi đã chăm sóc bạn trong thời gian bạn đi du học. 529 00:36:51,210 --> 00:36:52,349 Anh yêu em, chị dâu. 530 00:36:52,550 --> 00:36:54,679 Trời ơi chị tôi. 531 00:36:54,679 --> 00:36:56,820 Chờ đợi. Tôi không thể thở được. 532 00:36:56,820 --> 00:36:58,550 Trái tim tôi. 533 00:37:40,000 --> 00:37:41,230 Còn việc kết bạn thì sao, 534 00:37:42,369 --> 00:37:44,199 nếu không phải là một cặp vợ chồng? 535 00:37:57,579 --> 00:38:00,179 Cậu không muốn đi dạo với tôi à? 536 00:38:01,320 --> 00:38:02,420 Tôi cũng vậy 537 00:38:03,590 --> 00:38:04,920 cần một người bạn. 538 00:38:15,360 --> 00:38:17,269 Đêm nay trăng rất sáng. 539 00:38:19,039 --> 00:38:21,369 Chúng ta có nên ước một điều ước với Thỏ Ngọc không? 540 00:38:24,139 --> 00:38:25,539 Đó là một điều vô ích. 541 00:38:26,710 --> 00:38:29,579 Thỏ Ngọc không sống trên mặt trăng. 542 00:38:30,179 --> 00:38:31,250 Cái gì? 543 00:38:31,880 --> 00:38:34,820 Không thể nào. Tại sao bạn lại nói như vậy? 544 00:38:35,750 --> 00:38:38,789 Trên mặt trăng không có cỏ để ăn. 545 00:38:38,789 --> 00:38:40,320 Chỉ có đá, 546 00:38:40,320 --> 00:38:41,889 Vì vậy, thỏ không thể sống ở đó. 547 00:38:43,530 --> 00:38:46,800 Khoảng 200 năm sau, 548 00:38:47,429 --> 00:38:49,099 chúng ta có thể đi lên mặt trăng 549 00:38:49,869 --> 00:38:53,239 Trên cáng bay gọi là tên lửa. 550 00:38:53,840 --> 00:38:56,940 Như thế này. 551 00:38:57,139 --> 00:38:58,210 Yeon Woo. 552 00:38:59,309 --> 00:39:00,809 Tôi không nghĩ bạn đang cảm thấy khỏe. 553 00:39:00,809 --> 00:39:02,579 Hãy để tôi đưa bạn đến một người chữa bệnh. Chúng ta phải nhanh lên. 554 00:39:02,880 --> 00:39:04,550 Người chữa bệnh còn ở đó không? 555 00:39:04,550 --> 00:39:06,380 Tại sao bạn rất ngạc nhiên? 556 00:39:06,619 --> 00:39:08,880 200 năm nữa, tóc của mọi người 557 00:39:09,150 --> 00:39:10,690 nó sẽ ngắn thế này 558 00:39:11,090 --> 00:39:14,059 Phụ nữ sẽ mặc váy ngắn như thế này. 559 00:39:14,260 --> 00:39:15,460 Yeon Woo, làm ơn dừng lại đi. 560 00:39:16,059 --> 00:39:19,199 Một số đàn ông cũng sẽ mặc váy. 561 00:39:22,630 --> 00:39:26,400 Cái gì? Đàn ông sẽ mặc váy? 562 00:39:26,769 --> 00:39:28,739 Thật đau buồn. 563 00:39:30,869 --> 00:39:32,809 Làm thế nào một người đàn ông có thể mặc váy? 564 00:39:42,179 --> 00:39:43,420 Cái này. 565 00:39:44,219 --> 00:39:45,420 Cảm ơn. 566 00:39:56,869 --> 00:39:59,199 - Chờ đợi. - Đúng? Nó là gì? 567 00:39:59,340 --> 00:40:01,269 Này, không sao đâu. Đợi ở đó. 568 00:40:01,269 --> 00:40:02,670 - Cố lên. - Có chuyện gì với bạn vậy? 569 00:40:02,670 --> 00:40:04,739 Chúng ta phải chụp ảnh cùng nhau. Được rồi. 570 00:40:04,739 --> 00:40:06,780 - Thật đau buồn. - Một hai ba. 571 00:40:06,780 --> 00:40:07,809 Làm dấu chữ V! 572 00:40:30,030 --> 00:40:31,469 Tôi đã bắt được cá. 573 00:40:39,579 --> 00:40:40,809 Thực sự, tôi cảm thấy cá... 574 00:40:41,539 --> 00:40:42,610 Bạn đang trêu đùa tôi à? 575 00:40:43,280 --> 00:40:44,510 Toi lanh. 576 00:40:58,159 --> 00:41:00,260 Một số loại nấm có độc 577 00:41:00,429 --> 00:41:02,059 vì vậy bạn nên kiểm tra kỹ trước khi trích dẫn. 578 00:41:02,699 --> 00:41:04,300 Vâng tôi biết. 579 00:41:19,480 --> 00:41:20,550 Anh ta đây rồi. 580 00:41:21,550 --> 00:41:22,650 Bạn đã tìm thấy nó? 581 00:41:32,130 --> 00:41:33,159 Cái này dành cho bạn. 582 00:41:34,059 --> 00:41:37,530 Nó không thể ăn được, nhưng nó sẽ thỏa mãn đôi mắt của bạn. 583 00:41:52,110 --> 00:41:53,250 Đó là hoa cỏ thi núi cao. 584 00:41:57,289 --> 00:41:58,289 "Alpine cỏ thi?" 585 00:41:58,590 --> 00:42:00,920 Được biết đến với khả năng chữa lành vết thương. 586 00:42:04,230 --> 00:42:05,230 Bạn đang chảy máu. Chờ đợi. 587 00:42:10,269 --> 00:42:11,400 Bạn có ổn không? 588 00:42:13,239 --> 00:42:14,340 Vâng, tôi vẫn ổn. 589 00:42:16,170 --> 00:42:17,639 Xin lỗi. Tôi đã làm điều đó mà không hề nhận ra. 590 00:42:18,409 --> 00:42:19,409 Nó không quan trọng. 591 00:42:21,010 --> 00:42:22,750 Chúng ta phải quay lại ngay bây giờ. 592 00:42:37,559 --> 00:42:38,559 Chờ đợi. 593 00:42:39,630 --> 00:42:41,829 Tae Ha, cậu có muốn mua khách sạn này không? 594 00:42:44,500 --> 00:42:46,639 Tôi đoán như vậy sẽ tốt hơn là bán nó 595 00:42:47,170 --> 00:42:48,440 cho người khác. 596 00:42:50,769 --> 00:42:53,280 Hoa vẫn chưa héo. 597 00:42:56,050 --> 00:42:57,849 Tôi chắc chắn đó là vì Yeon Woo. 598 00:43:00,079 --> 00:43:01,750 Anh hứa sẽ quay lại. 599 00:43:02,989 --> 00:43:04,019 Vâng, đó là quyết định đúng đắn. 600 00:43:06,260 --> 00:43:07,360 Anh ấy sẽ quay lại 601 00:43:08,889 --> 00:43:10,230 vì tôi đã hứa. 602 00:43:40,690 --> 00:43:41,690 Thiếu gia Tae Ha. 603 00:43:42,159 --> 00:43:43,329 Nó là gì? 604 00:43:43,860 --> 00:43:45,130 Có ai ở đó không? 605 00:43:45,460 --> 00:43:46,500 Làm ơn giúp chúng tôi! 606 00:43:47,059 --> 00:43:48,059 Thiếu gia Tae Ha. 607 00:44:11,489 --> 00:44:13,619 Anh ấy sẽ không thể trụ được lâu hơn nữa. 608 00:44:14,090 --> 00:44:15,760 Tôi khuyên bạn nên chuẩn bị cho mình. 609 00:45:10,710 --> 00:45:12,050 Tôi không thể ở bên bạn 610 00:45:12,610 --> 00:45:15,949 vì tôi đã trao cho anh ấy trái tim mình. 611 00:46:09,909 --> 00:46:12,840 "Rasa Joseon" 612 00:46:13,409 --> 00:46:14,409 Của. 613 00:46:15,309 --> 00:46:16,349 Ồ, Benar. 614 00:46:17,050 --> 00:46:18,380 Chắc chắn không có vấn đề. 615 00:46:18,809 --> 00:46:19,820 Được rồi. 616 00:46:22,320 --> 00:46:23,590 Jinmicha với gochujang, sườn nướng, 617 00:46:23,590 --> 00:46:25,090 gia vị rau thơm, đậu hũ luộc, japchae, thịt xào cay, 618 00:46:25,090 --> 00:46:26,820 và sikhye. Chỉ vậy thôi. 619 00:46:28,820 --> 00:46:29,929 Được rồi. 620 00:46:30,960 --> 00:46:32,190 Cảm ơn. 621 00:46:32,190 --> 00:46:33,929 Được rồi để xem. 622 00:46:35,960 --> 00:46:37,230 Bây giờ chúng tôi rất bận rộn. Có gì sai với nó? 623 00:46:39,369 --> 00:46:40,800 Park Yeon A trở lại Joseon, 624 00:46:40,800 --> 00:46:42,239 trong khi Kang Tae Ho vẫn ở New Joseon. 625 00:46:42,239 --> 00:46:44,869 Tôi có nên gặp lại họ không? 626 00:46:45,969 --> 00:46:46,980 Ai biết. 627 00:46:47,710 --> 00:46:49,909 Làm sao họ có thể gặp lại nhau nếu điều đó xảy ra? 628 00:46:50,980 --> 00:46:52,610 Họ phải gặp lại nhau, dù thế nào đi chăng nữa. 629 00:46:52,679 --> 00:46:54,449 Tiêu đề là gì? Vâng, nó phải có một kết thúc có hậu. 630 00:46:54,920 --> 00:46:57,190 Đúng đúng? Câu chuyện phải có một kết thúc có hậu. 631 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 Hãy cho nó một cái kết buồn nếu bạn muốn khóc. 632 00:46:59,690 --> 00:47:02,489 Toàn cầu, tiền bạc, cái kết buồn. 633 00:47:02,960 --> 00:47:03,960 Bạn có nghĩ vậy không? 634 00:47:04,130 --> 00:47:05,929 Nếu tôi muốn kiếm tiền trên quy mô toàn cầu, 635 00:47:06,260 --> 00:47:08,500 - liệu nó có cần một kết thúc buồn không? - Làm nó buồn lắm. 636 00:47:21,079 --> 00:47:22,340 Bạn đến. 637 00:47:24,650 --> 00:47:26,380 Bạn cảm thấy thế nào? 638 00:47:28,449 --> 00:47:31,190 Tôi ngủ rất ngon nên bây giờ tôi cảm thấy tốt hơn nhiều. 639 00:47:32,960 --> 00:47:33,960 Làm sao 640 00:47:34,690 --> 00:47:36,019 hôm nay chúng ta đi dã ngoại nhé? 641 00:47:36,760 --> 00:47:37,789 Đi chơi picnic? 642 00:47:38,829 --> 00:47:41,929 Gió khá lạnh. Bạn sẽ ổn thôi? 643 00:47:42,800 --> 00:47:44,929 Tôi muốn đi dã ngoại trước khi không khí trở nên lạnh hơn. 644 00:47:46,369 --> 00:47:48,400 Tôi cũng muốn thử quần áo 645 00:47:49,639 --> 00:47:50,769 điều đó bạn đã làm cho tôi 646 00:48:21,070 --> 00:48:22,539 Bạn thấy gì? 647 00:48:24,440 --> 00:48:25,440 tôi chỉ 648 00:48:27,110 --> 00:48:28,940 ngưỡng mộ vẻ đẹp của mọi thứ tôi nhìn thấy bây giờ. 649 00:48:31,010 --> 00:48:33,980 Những ngọn núi đó, cơn gió này, 650 00:48:36,719 --> 00:48:37,719 và bạn. 651 00:48:40,760 --> 00:48:42,190 Muộn rồi. 652 00:48:43,090 --> 00:48:44,429 Chúng ta phải quay lại ngay bây giờ. 653 00:48:49,500 --> 00:48:50,570 Chỉ hôm nay. 654 00:48:53,139 --> 00:48:55,170 Tôi có thể mượn vai bạn một lát được không? 655 00:49:02,210 --> 00:49:03,449 Bạn có biết? 656 00:49:04,679 --> 00:49:06,679 Rằng tôi thích tên của bạn. 657 00:49:08,079 --> 00:49:09,449 "Yeon" có nghĩa là bên cạnh nhau, 658 00:49:10,119 --> 00:49:11,250 và "Woo" có nghĩa là gặp gỡ. 659 00:49:12,789 --> 00:49:14,619 Nghe tên bạn thực sự ấm lòng. 660 00:49:15,989 --> 00:49:17,329 Tôi không biết về điều đó. 661 00:49:20,099 --> 00:49:21,699 Tôi có một giấc mơ tối qua. 662 00:49:24,199 --> 00:49:26,599 Đó là nơi tôi chưa từng thấy. 663 00:49:27,340 --> 00:49:28,340 Đằng kia, 664 00:49:29,670 --> 00:49:32,539 Tôi đứng như một người đàn ông trông giống tôi. 665 00:49:34,139 --> 00:49:36,280 Mỗi ngày tôi đứng dưới gốc cây hoa 666 00:49:36,949 --> 00:49:38,750 và chờ đợi một ai đó 667 00:49:40,420 --> 00:49:41,880 điều không bao giờ đến. 668 00:49:43,090 --> 00:49:44,250 Tôi nhớ người tôi đang chờ đợi, 669 00:49:45,690 --> 00:49:47,519 Tôi đã khóc một lúc. 670 00:49:55,030 --> 00:49:56,059 Chắc chắn bạn cũng vậy 671 00:49:58,400 --> 00:50:00,869 nhớ một người đàn ông trông giống tôi. 672 00:50:02,670 --> 00:50:05,039 Tôi xin lỗi vì đã làm bạn buồn. 673 00:50:07,110 --> 00:50:09,409 Bạn chắc chắn nghĩ về anh ấy mỗi khi bạn nhìn thấy tôi. 674 00:50:12,679 --> 00:50:14,849 Anh biết điều đó nhưng vẫn không thể để em đi 675 00:50:17,949 --> 00:50:19,150 vì tình yêu của anh dành cho em. 676 00:50:22,690 --> 00:50:24,090 Chúng tôi phải đi. 677 00:50:27,230 --> 00:50:28,960 Nếu có kiếp sau, 678 00:50:30,699 --> 00:50:31,699 tôi hứa 679 00:50:33,539 --> 00:50:35,000 sẽ sinh ra là người đó. 680 00:50:38,340 --> 00:50:40,280 Vậy cậu sẽ đến gặp tôi lần nữa chứ? 681 00:50:42,210 --> 00:50:43,480 Rồi ở kiếp sau, 682 00:50:46,150 --> 00:50:47,780 bạn sẽ đáp lại tình yêu của tôi. 683 00:50:50,750 --> 00:50:52,889 Đừng quên tôi. Bạn phải đến và tìm tôi. 684 00:50:54,789 --> 00:50:56,059 Bởi vì tôi đã gặp em, 685 00:50:57,730 --> 00:50:58,789 Tôi đang đau, 686 00:50:59,760 --> 00:51:00,760 buồn, 687 00:51:02,260 --> 00:51:03,369 và luôn nhớ em, 688 00:51:05,099 --> 00:51:06,329 nhưng tôi vẫn hạnh phúc 689 00:51:08,440 --> 00:51:09,940 rằng tôi có thể 690 00:51:12,210 --> 00:51:14,710 trở thành một phần thời gian của bạn, dù chỉ trong chốc lát. 691 00:51:40,300 --> 00:51:42,099 tôi hạnh phúc 692 00:51:44,809 --> 00:51:45,869 gặp bạn. 693 00:52:22,639 --> 00:52:23,650 Tha thứ cho tôi. 694 00:53:12,989 --> 00:53:14,699 Bạn có ổn không? 695 00:53:15,360 --> 00:53:17,969 Tôi ghé qua trên đường đi thi cấp bang. 696 00:53:18,929 --> 00:53:20,300 Bạn đang tham gia kỳ thi cấp bang phải không? 697 00:53:21,400 --> 00:53:23,670 Công việc hiện tại của tôi là chăm sóc gia đình. 698 00:53:26,780 --> 00:53:29,239 Tôi mang cho bạn thứ mà Tae Ha để lại. 699 00:53:29,309 --> 00:53:31,210 Tôi đặt nó trong phòng của bạn. 700 00:53:32,309 --> 00:53:34,820 Tốt. Cảm ơn vì điều đó. 701 00:53:36,590 --> 00:53:38,250 Vậy thì tôi sẽ xin lỗi. 702 00:53:39,719 --> 00:53:40,860 Chăm sóc bản thân mình. 703 00:53:53,440 --> 00:53:54,599 Nghĩa là gì 704 00:53:55,469 --> 00:53:57,269 em gái của bạn đối với bạn? 705 00:54:04,150 --> 00:54:05,380 Cho tôi, 706 00:54:06,280 --> 00:54:08,380 anh ấy là người anh lớn tốt nhất. 707 00:54:09,679 --> 00:54:11,250 Tôi rất vui khi nghe điều đó. 708 00:54:44,420 --> 00:54:46,789 Con gái sao dám cãi lại con trai! 709 00:54:47,260 --> 00:54:49,219 Ai đó nên xin lỗi vì đã đẩy người khác. 710 00:54:49,219 --> 00:54:50,260 Tôi xin lỗi! 711 00:54:50,260 --> 00:54:51,289 Chết tiệt, bạn... 712 00:54:59,369 --> 00:55:00,369 Bạn không biết 713 00:55:01,469 --> 00:55:03,139 tôi hạnh phúc biết bao 714 00:55:03,369 --> 00:55:05,139 có thể bảo vệ bạn ngày hôm đó. 715 00:55:09,510 --> 00:55:13,210 "Yeon Woo mà tôi luôn giữ trong mắt mình..." 716 00:55:16,349 --> 00:55:18,320 Mỗi lần anh nhớ em, 717 00:55:20,389 --> 00:55:23,219 Tôi đã vẽ đi vẽ lại bạn nhiều lần. 718 00:55:28,429 --> 00:55:30,070 Aku Yeon Woo. Park Yeon Woo. 719 00:55:53,760 --> 00:55:55,460 Bức tranh này là lý do của tôi 720 00:55:56,219 --> 00:55:58,030 giữ bạn trong cuộc sống của chúng tôi 721 00:55:59,360 --> 00:56:01,460 Tất cả mọi thứ là nhờ bạn. 722 00:56:03,099 --> 00:56:04,630 Bạn đã bảo vệ tôi khi lớn lên 723 00:56:06,170 --> 00:56:08,400 và đã cứu mạng tôi bằng bức tranh này. 724 00:56:19,480 --> 00:56:20,980 "Bộ sưu tập riêng của Tập đoàn SH" 725 00:56:20,980 --> 00:56:22,380 Bức tranh này. 726 00:56:22,980 --> 00:56:25,550 Càng nhìn tôi càng thấy Yeon Woo ở anh ấy. 727 00:56:26,420 --> 00:56:28,690 Tôi cũng rất ngạc nhiên khi lần đầu tiên nhìn thấy nó. 728 00:56:29,219 --> 00:56:31,489 Nó giống như bức ảnh của cô Yeon Woo khi còn nhỏ. 729 00:56:32,630 --> 00:56:34,199 Nhân tiện, khi nào anh ấy sẽ quay lại? 730 00:56:34,699 --> 00:56:36,500 Đã hơn một năm rồi. 731 00:56:38,730 --> 00:56:40,369 Tôi không hiểu. 732 00:56:40,969 --> 00:56:42,570 Xin lỗi sếp. 733 00:56:43,039 --> 00:56:44,539 Nhưng bạn không hiểu điều gì? 734 00:56:44,869 --> 00:56:46,570 Cô Han, tôi chưa nói với cô sao 735 00:56:46,570 --> 00:56:49,210 mà thế hệ nhà sưu tập MZ đại diện 736 00:56:49,210 --> 00:56:51,510 khoảng 41,7% người sưu tầm nghệ thuật ngày nay? 737 00:56:51,510 --> 00:56:53,980 Đối với một cuộc triển lãm như thế này kể một câu chuyện cụ thể, 738 00:56:53,980 --> 00:56:56,280 số lượng họ mua sẽ đạt 70%. 739 00:56:56,949 --> 00:56:58,349 Vậy tại sao không có ứng dụng 740 00:56:58,349 --> 00:57:00,989 hoặc mã QR cung cấp thêm thông tin? 741 00:57:01,860 --> 00:57:03,489 Tôi đã bảo bạn hãy chuẩn bị. 742 00:57:03,489 --> 00:57:05,829 Thật đau buồn. Vì vậy, đó là những gì bạn muốn nói. 743 00:57:06,429 --> 00:57:09,400 Tôi sẽ kiểm tra về điều đó. 744 00:57:09,559 --> 00:57:11,269 Chúng ta không có nhiều thời gian nên hãy nhanh lên. 745 00:57:11,269 --> 00:57:12,570 Tôi sẽ xử lý nó ngay. 746 00:57:12,829 --> 00:57:14,539 Không thể nào. 747 00:57:15,269 --> 00:57:16,809 Tôi nghĩ tôi đang nghe Kangdro. 748 00:57:16,969 --> 00:57:19,769 Đúng vậy. Chúng rất giống nhau. 749 00:57:20,070 --> 00:57:21,639 Anh ấy giống như anh trai mình vậy. 750 00:57:21,639 --> 00:57:24,610 Anh ấy trực tiếp là Kangborg. Đã thêm người máy. 751 00:57:36,619 --> 00:57:38,489 Tôi biết tôi có thể vẽ tốt hơn. 752 00:57:40,599 --> 00:57:41,630 Tại sao bạn lại nói thế? 753 00:57:42,130 --> 00:57:44,099 Bạn có muốn học nghệ thuật nữa không? 754 00:57:44,800 --> 00:57:46,070 Chỉ cần quên nó. 755 00:57:46,969 --> 00:57:48,969 Gần đây tôi rất thích công việc của mình ở công ty. 756 00:57:50,769 --> 00:57:51,840 Tôi thậm chí còn có một biệt danh. 757 00:57:52,769 --> 00:57:53,809 Là một người máy. 758 00:57:56,210 --> 00:57:57,550 Điều đó không tốt lắm. 759 00:57:57,909 --> 00:58:00,420 Nó khiến bạn giống như Tae Ha. Phiên bản giả mạo. 760 00:58:01,050 --> 00:58:02,420 Đó là lý do tại sao tôi thích nó. 761 00:58:05,949 --> 00:58:07,190 Tôi đói. 762 00:58:07,760 --> 00:58:08,920 Mẹ bảo sẽ đưa tôi đi ăn trưa. 763 00:58:10,059 --> 00:58:12,030 Chúng ta hãy ăn đi. Bạn muốn ăn gì? 764 00:58:13,599 --> 00:58:14,630 Tôi muốn ăn gì, được chứ? 765 00:58:35,679 --> 00:58:36,719 Yeon Woo. 766 00:58:37,889 --> 00:58:38,920 Mẹ 767 00:58:52,030 --> 00:58:53,670 Bạn co bỏ chạy không? 768 00:58:54,400 --> 00:58:55,869 Ngay trước khi bị xử tử, 769 00:58:55,869 --> 00:58:58,210 anh ta làm bị thương viên sĩ quan và bỏ trốn. 770 00:59:00,909 --> 00:59:02,210 Vì thế, 771 00:59:02,909 --> 00:59:04,679 mẹ đến đón con về nhà. 772 00:59:05,880 --> 00:59:07,980 Bố cậu rất lo lắng cho cậu. 773 00:59:10,420 --> 00:59:11,989 Con xin lỗi mẹ. 774 00:59:12,550 --> 00:59:14,360 Lý do là gì? 775 00:59:15,190 --> 00:59:17,690 Tại sao bạn lại chìm đắm trong nỗi buồn một mình? 776 00:59:29,369 --> 00:59:32,309 Đó là cái gì vậy? 777 00:59:34,579 --> 00:59:37,050 Có lẽ câu chuyện còn khá dài. 778 00:59:37,980 --> 00:59:39,579 Bạn có muốn nghe nó không? 779 00:59:46,250 --> 00:59:48,920 Cuộc hành trình của bạn ở New Joseon mà bạn mô tả. 780 00:59:49,489 --> 00:59:50,889 Mẹ tin. 781 00:59:52,590 --> 00:59:53,659 Tuy nhiên, 782 00:59:54,659 --> 00:59:55,699 bạn phải quên nó đi. 783 00:59:56,659 --> 01:00:00,639 Bạn có một cuộc sống ở đây mà bạn phải tiếp tục sống. 784 01:00:23,389 --> 01:00:25,460 Tôi muốn quay lại với bạn, 785 01:00:26,429 --> 01:00:28,159 nhưng tôi không biết đường. 786 01:00:29,400 --> 01:00:30,469 Tôi không có lựa chọn 787 01:00:32,400 --> 01:00:34,199 ngoài việc quên em? 788 01:01:39,969 --> 01:01:41,039 Đúng vậy. 789 01:01:41,570 --> 01:01:43,599 Ít nhất tôi đã được nghe những lời cuối cùng của bạn. 790 01:01:46,869 --> 01:01:49,440 Sao mày dám. Điều đó có nghĩa là gì? 791 01:01:50,679 --> 01:01:52,210 Đánh nhau chẳng ích gì. 792 01:01:52,510 --> 01:01:56,179 Bạn chỉ đang đẩy nhanh cái chết của mình mà thôi. 793 01:01:56,320 --> 01:01:57,789 Bạn đang làm gì thế? 794 01:01:57,989 --> 01:01:59,449 Bạn không sợ trời nổi giận sao? 795 01:01:59,449 --> 01:02:00,489 Sự phẫn nộ của bầu trời? 796 01:02:02,019 --> 01:02:03,019 Tôi sẽ chấp nhận nó 797 01:02:04,059 --> 01:02:05,360 hạnh phúc sau khi giết chết bạn. 798 01:02:06,530 --> 01:02:09,730 Tôi chỉ phạm tội làm theo mệnh lệnh. 799 01:02:09,960 --> 01:02:12,730 Ông Kang độc ác vẫn tiếp tục sống một cuộc sống tốt đẹp. 800 01:02:14,769 --> 01:02:18,809 Đó là lý do tại sao tôi sẽ giết phụ nữ 801 01:02:19,369 --> 01:02:20,909 người đã hủy hoại cuộc đời tôi. 802 01:03:07,019 --> 01:03:08,460 Đừng ghét tôi 803 01:03:08,920 --> 01:03:10,630 và tìm đường đến cõi vĩnh hằng. 804 01:03:14,030 --> 01:03:17,030 Bạn chỉ có thể đổ lỗi cho chính mình vì đã hủy hoại cuộc sống của bạn. 805 01:03:28,440 --> 01:03:30,579 Đồ khốn. Dừng lại ngay đó! 806 01:03:57,369 --> 01:03:59,340 Giá như em có thể chạy khỏi tôi 807 01:04:01,809 --> 01:04:02,840 Đến đây. 808 01:04:07,780 --> 01:04:08,849 Tôi bảo đến đây. 809 01:04:13,090 --> 01:04:14,090 Cố lên. 810 01:04:32,110 --> 01:04:33,110 Đến đây. 811 01:04:46,690 --> 01:04:47,860 Vì thế, 812 01:04:48,920 --> 01:04:50,059 nhanh chóng quay lại với tôi 813 01:04:51,559 --> 01:04:52,860 Tôi sẽ chờ bạn ở đây. 814 01:06:18,110 --> 01:06:19,179 Yeon Woo. 815 01:06:20,920 --> 01:06:21,980 KHÔNG. 816 01:06:23,320 --> 01:06:24,349 KHÔNG... 817 01:06:26,650 --> 01:06:27,760 KHÔNG. 818 01:06:31,960 --> 01:06:33,030 Yeon Woo. 819 01:06:58,550 --> 01:07:01,789 "Trái tim, cũng vậy, Ánh trăng, Hoa, Mây" 820 01:07:19,440 --> 01:07:20,809 Ông nói dối! 821 01:07:36,519 --> 01:07:37,630 Ông lừa đảo. 822 01:07:37,630 --> 01:07:38,929 Nghe này, ông nói dối. 823 01:07:38,929 --> 01:07:41,260 Bởi vì anh, kẻ lừa đảo, quá kiêu ngạo. 824 01:08:09,420 --> 01:08:14,760 "Tôi muốn được tái sinh thành anh ấy và gặp Yeon Woo" 825 01:09:36,279 --> 01:09:37,310 Bạn thực sự là 826 01:09:39,750 --> 01:09:40,920 trở lại? 827 01:09:45,420 --> 01:09:46,520 Tôi đã trở lại. 828 01:09:47,960 --> 01:09:49,390 Tôi hy vọng tôi đã không để bạn chờ đợi quá lâu. 829 01:09:51,289 --> 01:09:52,390 Nó không quan trọng. 830 01:09:53,460 --> 01:09:54,859 Tôi đã nói tôi sẽ đợi bạn. 831 01:09:56,800 --> 01:09:57,930 tôi nghe 832 01:09:58,630 --> 01:10:01,539 niềm khao khát vô tận mà bạn nuôi dưỡng đối với tôi. 833 01:10:03,340 --> 01:10:04,770 Niềm khao khát đó 834 01:10:06,739 --> 01:10:08,739 cuối cùng đã vạch ra số phận của tôi. 835 01:10:18,289 --> 01:10:19,789 Bây giờ là 836 01:10:21,619 --> 01:10:22,789 vận mệnh của chúng tôi. 837 01:10:54,760 --> 01:10:55,859 "Cảm ơn Song Ok Sook và Lee Min Woo" 838 01:10:55,859 --> 01:10:56,960 "Về sự xuất hiện của họ" 839 01:11:22,920 --> 01:11:23,979 Thiếu gia? 840 01:11:48,640 --> 01:11:51,409 Hai người đi hai con đường khác nhau 841 01:11:52,250 --> 01:11:54,079 sẽ tiếp tục yêu nhau 842 01:11:54,649 --> 01:11:56,350 và bên nhau mãi mãi. 843 01:11:57,890 --> 01:11:59,920 Chúng tôi thề vào thời điểm này. 844 01:12:00,989 --> 01:12:01,989 Đừng nói 845 01:12:02,819 --> 01:12:04,460 đây là một trò lừa đảo khác 846 01:12:07,590 --> 01:12:10,199 Còn tùy vào người phụ nữ của tôi thích gây rắc rối. 847 01:12:10,600 --> 01:12:11,630 Chỉ cần quên nó. 848 01:12:13,899 --> 01:12:15,869 Với con tem đó, tôi tuyên bố bạn là của tôi. 849 01:12:38,760 --> 01:12:40,630 "Cảm ơn các bạn đã xem Truyện Hợp đồng hôn nhân của Park" 850 01:12:40,630 --> 01:12:42,130 "Dù bạn ở đâu và vì bất cứ điều gì" 851 01:12:42,130 --> 01:12:43,659 "Bạn sẽ có thể đạt được mục tiêu mà bạn mong muốn" 852 01:12:55,310 --> 01:12:58,510 "Câu chuyện về hợp đồng hôn nhân của Park"