00:00:30,240 --> 00:00:33,350 HÔN NHÂN HỢP ĐỒNG Tập 02 00:01:14,920 --> 00:01:16,990 Năm 2023 Seoul 00:01:17,090 --> 00:01:19,120 Cô Ha Na, mấy giờ rồi? 00:01:19,690 --> 00:01:21,360 Bây giờ là 8 giờ kém 10 phút. 00:01:21,360 --> 00:01:23,360 Ôi, làm sao đây? Điên mất thôi. 00:01:23,360 --> 00:01:28,370 Nghĩ đến việc gặp Kang Người Máy chưa gì đã thấy tim đập thình thịch. 00:01:29,200 --> 00:01:31,170 Cậu Lee Seok Ju đang làm gì vậy? 00:01:31,270 --> 00:01:33,270 Cậu đang hẹn hò với điện thoại à? 00:01:35,140 --> 00:01:36,780 Mà Kang Người Máy là ai vậy chị? 00:01:36,910 --> 00:01:38,040 Cậu không biết thật à? 00:01:38,080 --> 00:01:41,250 Kang Người Máy chính là biệt danh của Phó Tổng Giám đốc. 00:01:42,280 --> 00:01:44,120 Anh chàng lạnh lùng vô cảm toàn tập. 00:01:44,220 --> 00:01:46,350 Ông trùm cuối cùng về lý luận và tính hợp lý. 00:01:46,450 --> 00:01:49,390 Phiên bản Kang Tae Ha và người máy. 00:01:49,550 --> 00:01:52,890 Kang Người Máy! 00:01:53,260 --> 00:01:55,990 Sắp xếp sao cho thật tinh tế vào. 00:01:55,990 --> 00:01:57,300 - Chỗ này ở chị? - Đúng rồi. 00:01:57,800 --> 00:02:00,630 - Tinh tế hết mức có thể! - Trưởng phòng. 00:02:00,630 --> 00:02:02,670 Kang Người Máy đến rồi kìa. 00:02:04,600 --> 00:02:07,470 - Chào Phó Tổng Giám đốc. - Phó Tổng Giám đốc đến rồi ạ? 00:02:21,520 --> 00:02:22,820 Đây là tác phẩm của ai vậy? 00:02:22,820 --> 00:02:27,960 Đôi giày thể thao này là tác phẩm kết hợp với tác giả Monomal, một ngôi sao đang lên. 00:02:27,960 --> 00:02:29,430 Tôi không thể nào hiểu nổi. 00:02:29,490 --> 00:02:31,430 Căn cứ là gì vậy? Ngôi sao đang lên ấy? 00:02:31,960 --> 00:02:36,330 Chiếc áo thun kết hợp với tác giả Monomal đã được bán sạch chỉ trong vòng năm phút. 00:02:36,330 --> 00:02:39,640 Tác giả này đang là nghệ sĩ mới nổi được lứa tuổi 20, 30 yêu thích nhất. 00:02:41,610 --> 00:02:42,840 Vậy sao lại để nó ở đây? 00:02:44,010 --> 00:02:49,550 Nhờ áo thun kết hợp mà lợi nhuận của trung tâm thương mại W đã tăng lên 64.7%. 00:02:49,550 --> 00:02:53,320 Hơn nữa đối tượng khách hàng chính của các thương hiệu này là độ tuổi 20, 30. 00:02:53,490 --> 00:02:54,420 Sản phẩm này... 00:02:57,790 --> 00:02:58,760 phải để ở vị trí này mới đúng. 00:02:58,760 --> 00:03:01,130 À vâng, đúng vậy. 00:03:01,130 --> 00:03:03,500 Cần cân nhắc về nhu cầu của khách hàng hơn là vị trí của các thương hiệu. 00:03:03,730 --> 00:03:06,160 Lương của chúng ta là do khách hàng trả. 00:03:10,170 --> 00:03:11,500 Chào Phó Tổng Giám đốc ạ. 00:03:12,870 --> 00:03:13,940 Nào. 00:03:15,240 --> 00:03:17,080 Mọi người sắp xếp lại toàn bộ đi. 00:03:21,150 --> 00:03:22,680 Người già mà thật ấu trĩ quá đi! 00:03:22,850 --> 00:03:24,980 Quá yêu chiều cháu mình rồi. 00:03:25,680 --> 00:03:28,350 Hôm nay Giám đốc Yun giao bức họa thì kiểm tra xem có phải đồ thật không? 00:03:28,450 --> 00:03:29,820 Đây là tác phẩm rất quan trọng. 00:03:29,820 --> 00:03:31,060 Tôi biết rồi ạ. 00:03:52,710 --> 00:03:54,110 Cảm ơn anh. 00:03:54,450 --> 00:03:56,680 Khó khăn lắm mới tìm được bức họa đó. 00:03:57,180 --> 00:04:00,120 Phu nhân của Đại sứ Mỹ nói rất thích bức họa đó. 00:04:00,390 --> 00:04:02,820 Nếu trung tâm thương mại của Tổng giám đốc Min khai trương tại New York 00:04:03,090 --> 00:04:05,820 tôi cũng được hưởng sái mà. 00:04:05,990 --> 00:04:09,190 Mà giám đốc thích rượu gạo đến vậy à? 00:04:09,190 --> 00:04:10,800 Tôi nghiện luôn ấy chứ. 00:04:10,930 --> 00:04:13,160 Thói quen lâu đời nên không thay đổi được. 00:04:13,700 --> 00:04:19,640 Nhưng mà Chủ tịch Kang tại đại hội cổ đông có nhắc đến cháu trai trưởng là Kang Tae Ha. 00:04:19,900 --> 00:04:23,070 Chủ tịch định để cậu ấy giữ chức vụ Tổng giám đốc của SH Seoul. 00:04:23,340 --> 00:04:25,680 Tae Ha vẫn còn nhỏ lắm. Anh biết mà. 00:04:25,680 --> 00:04:29,510 Nên mới có tin đồn bắt cậu ta kết hôn với một người vợ có hậu thuẫn mạnh. 00:04:29,780 --> 00:04:31,720 Có một mình sao mà kết hôn sao được? 00:04:32,150 --> 00:04:34,220 Tuyệt đối không có chuyện đó đâu. 00:04:39,990 --> 00:04:41,260 Tổng giám đốc Min đang ở Busan à? 00:04:41,260 --> 00:04:43,160 Vâng. Mà... 00:04:43,160 --> 00:04:46,300 Bề ngoài thì bà ấy đến chi nhánh Busan. 00:04:46,300 --> 00:04:48,330 Chắc bà ấy đi tìm bức họa Hồ Điệp rồi. 00:04:48,800 --> 00:04:50,400 Lịch trình tiếp theo là gì? 00:04:51,740 --> 00:04:53,810 À. Đó là... 00:04:55,710 --> 00:04:58,740 Hôn lễ. Hôn lễ của Phó Tổng Giám đốc. 00:05:08,420 --> 00:05:09,950 Tài xế Kim này. 00:05:09,950 --> 00:05:10,760 Vâng. 00:05:10,890 --> 00:05:13,120 Tôi có một chuyện muốn hỏi. 00:05:13,120 --> 00:05:15,290 Anh nghĩ cho kỹ rồi hãy trả lời tôi. 00:05:15,290 --> 00:05:16,160 Vâng. 00:05:16,930 --> 00:05:22,170 Ấm gì mà chúng ta dùng nhiều nhất vào mùa đông? 00:05:22,170 --> 00:05:25,900 Ôi, Chủ tịch lại chơi đố chữ nữa à? 00:05:26,640 --> 00:05:28,140 Để xem nào. 00:05:28,140 --> 00:05:30,280 Tôi không đoán được ạ. 00:05:30,280 --> 00:05:34,180 Đoán được ngay mà. Là ấm áp ấy. 00:05:34,180 --> 00:05:36,350 - Ấm áp, ấm áp! - Vậy mà cậu cũng không đoán được. 00:05:36,350 --> 00:05:37,580 Đưa 1.000 won đây. 00:05:37,650 --> 00:05:38,820 1.000 won ấy ạ? 00:05:38,820 --> 00:05:41,750 - Chủ tịch có nói vậy đâu. - Ơ kìa. 00:05:41,820 --> 00:05:42,690 Đưa đây mau. 00:05:42,920 --> 00:05:46,120 Trai ế thích hồng gì nhất? 00:05:46,260 --> 00:05:48,430 Hồng khô? Hay hồng ngọt nhỉ? 00:05:48,430 --> 00:05:51,500 Hồng hồng tuyết tuyết. Mấy cô em thuần khiết, trẻ, đẹp đó. 00:05:51,500 --> 00:05:54,470 Đưa tiếp 1.000 won đây. Lại lấy được 1.000 won nữa rồi. 00:05:56,500 --> 00:05:59,900 Mấy đứa vớ vẩn tôi nhìn là biết ngay. 00:06:00,210 --> 00:06:01,040 Chủ tịch Kang ấy. 00:06:02,140 --> 00:06:06,310 Kiểu gì cũng sẽ giao công ty cho cháu mình, đẩy Tổng giám đốc Min ra rìa cho xem. 00:06:07,350 --> 00:06:14,820 Vậy thì chúng ta lại trở thành "Bèo dạt mây trôi" mất rồi. 00:06:15,850 --> 00:06:16,920 Thư ký Choi. 00:06:23,800 --> 00:06:25,930 Đây là rượu gạo được ngâm từ một nghệ nhân nổi tiếng. 00:06:26,330 --> 00:06:30,240 Dù là thói quen nghiện lâu năm vẫn có thể thay đổi bất cứ lúc nào. 00:06:30,240 --> 00:06:32,040 Chỉ cần anh quyết tâm đến cùng. 00:06:32,800 --> 00:06:34,710 Chức Chủ tịch cũng vậy thôi. 00:06:35,010 --> 00:06:37,280 Kể cả bố tôi đã định sẵn người kế nghiệp, 00:06:37,410 --> 00:06:41,280 thì kết quả cuối cùng tôi vẫn trở thành Chủ tịch của SH Seoul. 00:06:55,030 --> 00:06:57,360 Phó Tổng Giám đốc, rắc rối to... 00:06:57,400 --> 00:06:59,730 vẫn chưa xảy ra đâu nhỉ? 00:07:00,170 --> 00:07:01,300 Chắc chưa đâu nhỉ? 00:07:06,570 --> 00:07:09,270 Đang tạm thời đóng cửa nên không có ai cả. 00:07:09,470 --> 00:07:12,380 Không liên lạc được với cô dâu à? 00:07:13,680 --> 00:07:16,350 Hôn lễ diễn ra lúc 2 giờ 30 phút mà. Sao có thể vô lý như được chứ? 00:07:16,350 --> 00:07:19,220 Tôi cũng chẳng hiểu tại sao luôn. Nhưng mà... 00:07:19,380 --> 00:07:21,420 Mọi chuyện đã thành ra như vậy. Tôi xin lỗi! 00:07:21,650 --> 00:07:24,160 Cuộc gọi cuối cùng với cô dâu là khi nào vậy? 00:07:24,260 --> 00:07:27,390 Tôi có gọi cho cô ấy vào lúc khoảng 12 giờ trưa. 00:07:35,170 --> 00:07:37,500 Anh nói là không có ai cơ mà. 00:07:37,500 --> 00:07:39,570 Rõ ràng họ nói vậy mà... 00:07:40,040 --> 00:07:41,010 Nhưng sao lại? 00:07:41,070 --> 00:07:42,270 Là sao đây? 00:07:42,410 --> 00:07:43,910 Anh qua đó lôi người ta lên đi. 00:07:45,080 --> 00:07:45,810 Vâng. 00:07:56,720 --> 00:08:00,190 Tôi vẫn chưa học bơi. 00:08:00,560 --> 00:08:02,390 Nhưng tôi sẽ cố gắng hết sức. 00:08:05,360 --> 00:08:08,570 Ôi, quên mất đôi giày. 00:08:20,310 --> 00:08:23,210 Để tôi làm cho, Phó Tổng Giám đốc. 00:09:14,430 --> 00:09:18,700 Tập 2: Nữ nhân xấu xí ế chỏng chơ lưu lạc đến thời Joseon mới 00:09:23,940 --> 00:09:25,340 Giờ phải làm sao đây? 00:09:26,240 --> 00:09:27,780 Gọi cấp cứu trước đã. 00:09:27,780 --> 00:09:29,410 Mà không sao thật chứ? 00:09:29,910 --> 00:09:32,820 Cô dâu thì mất liên lạc, lại còn dính thêm rắc rối này nữa. 00:09:39,220 --> 00:09:41,960 Cô này. Cô tỉnh rồi à? 00:09:52,970 --> 00:09:54,410 Tướng công. 00:10:03,380 --> 00:10:04,880 Tướng công. 00:10:19,100 --> 00:10:20,670 Hóa ra chàng vẫn còn sống. 00:10:21,130 --> 00:10:22,900 Chàng vẫn còn sống. 00:10:23,170 --> 00:10:24,340 Tướng công. 00:10:26,500 --> 00:10:29,070 Buông tôi ra đi. 00:10:31,040 --> 00:10:32,380 Anh không sao chứ? 00:10:33,440 --> 00:10:35,380 Sao chàng lại nhìn thiếp như vậy? 00:10:36,880 --> 00:10:38,350 Tướng công à. 00:10:40,120 --> 00:10:42,550 Một là bị điên, hai là bị thương. Một trong hai chắc luôn. 00:10:43,150 --> 00:10:45,760 Phó Tổng Giám đốc đang nổi đóa à? 00:10:45,760 --> 00:10:46,790 Tôi ấy hả? 00:10:48,960 --> 00:10:50,030 Không có. 00:10:51,100 --> 00:10:52,130 Gì thế này? 00:10:52,860 --> 00:10:54,070 Đây là mơ sao? 00:10:55,330 --> 00:10:57,670 Không phải. Rõ ràng mình bị rơi xuống giếng mà. 00:11:04,940 --> 00:11:07,110 Đây... Không phải là mơ. 00:11:08,210 --> 00:11:10,450 Nước? Sông Tam Đồ? 00:11:10,450 --> 00:11:12,280 Mình đã đi qua Sông Tam Đồ sao? 00:11:15,390 --> 00:11:16,850 Nơi này là âm phủ? 00:11:20,160 --> 00:11:21,690 Không thể thế được. 00:11:21,990 --> 00:11:22,990 Không đâu. 00:11:23,160 --> 00:11:26,130 Không phải. Dối trá. 00:11:26,200 --> 00:11:27,670 - Cô ta có vẻ bị điên thật rồi. - Sao ta lại ở dưới âm phủ? 00:11:27,700 --> 00:11:29,700 Lại thêm bị thương ở đầu nữa. 00:11:29,700 --> 00:11:31,070 Không đâu. 00:11:33,740 --> 00:11:35,870 Trang phục của tướng công cũng lạ đời nữa! 00:11:36,110 --> 00:11:39,480 Tóc thì ngắn. Y phục mới thấy lần đầu. 00:11:40,610 --> 00:11:42,450 Nơi này là âm phủ sao? 00:11:43,410 --> 00:11:45,480 Tại sao lại vậy chứ? 00:11:45,520 --> 00:11:46,650 Đúng là cô ta bị điên rồi. 00:11:46,650 --> 00:11:47,620 Tại sao chứ? 00:11:47,620 --> 00:11:48,990 - Sao lại là mình chứ? - Quay lưng lại đi. 00:11:55,690 --> 00:11:57,760 Chủ tịch đã đến nơi rồi. 00:12:02,800 --> 00:12:07,040 Cậu biết điều này không? Bánh ngọt ở đây ngon nhất luôn. 00:12:07,040 --> 00:12:08,470 Chúng ta ăn xong rồi hãy lên trên. 00:12:08,470 --> 00:12:09,610 Vâng ạ. 00:12:10,980 --> 00:12:13,080 Ăn tráng miệng xong Chủ tịch sẽ lên đây. 00:12:13,510 --> 00:12:14,810 Làm sao bây giờ ạ? 00:12:15,010 --> 00:12:16,980 Nhỡ chủ tịch biết tin rồi nổi trận lôi đình, 00:12:17,380 --> 00:12:18,920 ngất xỉu ra đấy thì biết làm sao? 00:12:18,980 --> 00:12:21,820 Khoan đã. Sắp xếp lại đã nào. 00:12:21,820 --> 00:12:24,960 Trước tiên thì cô dâu. À không. Không. Hôn lễ... 00:12:25,060 --> 00:12:26,190 Phó Tổng Giám đốc. 00:12:28,730 --> 00:12:29,860 Tướng công. 00:12:29,860 --> 00:12:33,800 Cô nói tôi là tướng công của cô à? 00:12:33,800 --> 00:12:36,130 Tất nhiên rồi. Sao chàng có thể... 00:12:37,400 --> 00:12:39,670 Chàng xuống âm phủ thì quên hết tất cả mọi chuyện à? 00:12:39,670 --> 00:12:40,840 Âm phủ? 00:12:40,840 --> 00:12:42,840 Sao chàng cứ như vậy chứ? 00:12:42,910 --> 00:12:46,840 Ta còn đang nửa tỉnh nửa mơ, choáng váng vì xuống âm phủ khi mới 27 tuổi. 00:12:47,310 --> 00:12:48,550 Tướng công. 00:12:49,480 --> 00:12:50,680 Anh mau lùi lại đi. 00:12:50,750 --> 00:12:53,450 Tránh xa người đầu óc bất thường mới là thượng sách. 00:12:54,150 --> 00:12:56,350 Tôi sẽ đưa cô ấy đến bệnh viện. 00:12:57,460 --> 00:12:58,820 Sau khi hôn lễ kết thúc. 00:12:58,820 --> 00:13:00,390 Hôn lễ ư? 00:13:03,730 --> 00:13:04,900 Không được đâu ạ. 00:13:05,260 --> 00:13:07,300 Phó Tổng Giám đốc không thể cưới một cô gái mất trí được. 00:13:07,300 --> 00:13:11,800 Thư ký Hong, anh đã quên lý do phải tổ chức buổi hôn lễ này rồi hả? 00:13:13,910 --> 00:13:15,140 Sao cơ? 00:13:16,070 --> 00:13:17,180 Cháu nói gì hả? 00:13:17,240 --> 00:13:19,780 Cháu nói sao? Cháu cưới ai? 00:13:20,040 --> 00:13:21,250 Vanessa? 00:13:21,380 --> 00:13:24,580 Vâng, cô ấy là con nuôi. 00:13:24,820 --> 00:13:27,850 Nếu không phải cô ấy, cả đời này cháu sẽ không lấy vợ đâu. 00:13:27,850 --> 00:13:30,090 Cháu ăn gan hùm mật gấu hay sao mà dám uy hiếp ông hả? 00:13:30,090 --> 00:13:31,890 Chuyện vô lý vậy mà nghe được à? 00:13:31,890 --> 00:13:34,590 Người vô lý trước chính là ông nội. 00:13:34,760 --> 00:13:36,730 Chính ông đã uy hiếp cháu, 00:13:36,730 --> 00:13:38,930 ông sẽ không phẫu thuật nếu cháu không chịu kết hôn. 00:13:38,930 --> 00:13:42,600 Cháu nghĩ xem ông còn sống được bao lâu nữa chứ? 00:13:42,600 --> 00:13:47,270 Này, cháu không hiểu tấm lòng chỉ mong điều tốt đẹp nhất đến với cháu à? 00:13:47,270 --> 00:13:51,310 Nếu cháu muốn an yên cần có nhà vợ vững chắc hậu thuẫn sau lưng... 00:13:51,310 --> 00:13:53,910 Không cần ai hậu thuẫn cháu vẫn tự lo liệu được hết. 00:13:54,110 --> 00:13:59,050 Nên ông hãy sang Mỹ phẫu thuật như đã hứa với cháu, được chứ ạ? 00:14:01,490 --> 00:14:03,890 Không biết. Không biết. Ông không biết đâu. 00:14:04,190 --> 00:14:05,760 Kìa ông. 00:14:06,090 --> 00:14:07,190 Ông không biết đâu. 00:14:08,790 --> 00:14:12,030 Bằng mọi giá phải tiến hành phẫu thuật cho ông nội. 00:14:12,930 --> 00:14:15,230 Nên tôi mới cần cô ấy. 00:14:15,330 --> 00:14:17,300 Tôi hiểu, nhưng mà... 00:14:17,300 --> 00:14:18,540 Tình trạng của cô ấy có hơi... 00:14:18,540 --> 00:14:19,740 Vậy chúng ta vạch trần tất cả nhé? 00:14:19,740 --> 00:14:24,110 Về nguyên nhân thật sự khiến tôi không thể kết hôn với bất kỳ ai. 00:14:31,320 --> 00:14:33,420 Cậu biết không? Tôi ấy mà. 00:14:33,520 --> 00:14:36,820 Tôi cực kỳ thích những thứ không rõ bên trong như thế nào. 00:14:36,820 --> 00:14:39,590 Cắt đôi ra sẽ là táo hay xoài, 00:14:39,590 --> 00:14:42,090 là bánh bông lan thông thường hay bánh sô-cô-la? 00:14:42,290 --> 00:14:44,060 Mỗi khi cắt bánh, 00:14:46,130 --> 00:14:48,130 tôi đều phấn khích lắm. 00:14:48,130 --> 00:14:51,040 Lại còn cả hương vị không rõ ngọt nhạt thế nào nữa. 00:14:51,040 --> 00:14:52,700 Thật đáng trông đợi. 00:14:53,770 --> 00:14:55,470 Cái này là của tôi đó. 00:14:56,340 --> 00:14:58,110 Kìa Chủ tịch. 00:15:00,580 --> 00:15:02,510 Ngon quá đi! 00:15:03,710 --> 00:15:06,150 Tướng công không nhớ ra mình. 00:15:07,120 --> 00:15:08,790 Mình muốn về nhà quá đi. 00:15:09,050 --> 00:15:10,790 Mình muốn về nhà quá! 00:15:16,160 --> 00:15:17,900 Cô muốn về nhà à? 00:15:18,730 --> 00:15:20,300 Vậy tôi sẽ giúp cô. 00:15:20,600 --> 00:15:21,600 Đổi lại, 00:15:24,140 --> 00:15:28,370 cô có thể làm cô dâu của tôi không? 00:15:50,190 --> 00:15:53,500 Ngài Hong. Áo trùm đầu này làm bằng chất liệu gì vậy? 00:15:53,500 --> 00:15:55,930 Vừa nặng vừa bí bách nữa. 00:15:55,930 --> 00:15:57,470 Tôi nhất định phải trùm cái này à? 00:15:57,540 --> 00:15:58,840 Chẳng thấy đường gì cả. 00:15:58,840 --> 00:16:00,840 Cô không thể cởi áo trùm đầu được. 00:16:00,840 --> 00:16:02,370 Ngài chạm vào đâu vậy? 00:16:02,440 --> 00:16:05,010 Ở âm phủ thì không cần phép tắc, không phân biệt nam nữ vậy à? 00:16:06,810 --> 00:16:08,210 Phải, âm phủ không cần phép tắc gì hết. 00:16:08,210 --> 00:16:10,480 Nam nữ thụ thụ bất thân. Ngài làm trò gì vậy hả? 00:16:11,420 --> 00:16:12,820 Buông ta ra. 00:16:17,820 --> 00:16:19,020 Này, này. 00:16:22,930 --> 00:16:24,160 Em chuẩn bị xong hết chưa? 00:16:24,160 --> 00:16:28,800 Ừm, em đã xếp sẵn mấy bạn nhanh nhẹn cùng làm thêm ở chỗ tổ chức tiệc cưới rồi. 00:16:28,800 --> 00:16:32,800 Với lại, em phải giữ bí mật tuyệt đối về cô dâu của Phó Tổng Giám đốc đấy. 00:16:32,900 --> 00:16:36,140 Được. Đổi lại giá gấp đôi đấy nhé? 00:16:55,190 --> 00:16:57,030 Xin chào cô dâu. 00:16:58,630 --> 00:17:01,200 Ú là trời! Đẹp tuyệt! 00:17:02,500 --> 00:17:04,400 Tên tôi là Hong Na Rae. 00:17:04,400 --> 00:17:06,400 Chúng tôi sẽ hỗ trợ cho cô dâu. 00:17:07,340 --> 00:17:08,770 Cảm ơn cô. 00:17:09,310 --> 00:17:13,180 Ta mới chết lần đầu nên cũng không biết phải làm thế nào. 00:17:14,780 --> 00:17:17,980 Trước tiên, cô cứ cởi quần áo ra đã. 00:17:17,980 --> 00:17:18,850 Sao cơ? 00:17:19,720 --> 00:17:22,220 Cái... Cái... Cái gì cơ? Cởi quần áo? 00:17:22,220 --> 00:17:24,020 - Để tôi cởi giúp cô. - Đừng làm vậy. 00:17:24,020 --> 00:17:25,360 Cô sao vậy? 00:17:25,360 --> 00:17:26,590 - Đừng chạm vào ta. - Tôi giúp cô thôi. 00:17:26,590 --> 00:17:27,730 Sao cô lại làm vậy? 00:17:27,730 --> 00:17:30,130 Cô phải thay quần áo chứ. 00:17:30,130 --> 00:17:32,930 - Ơ kìa. Cô đi ra chỗ khác đi. - Cô dâu. 00:18:13,570 --> 00:18:14,570 Cô không sao chứ? 00:18:14,570 --> 00:18:16,640 Không... nhưng cái này... 00:18:16,640 --> 00:18:18,880 Họ làm ra kiểu giày này để tra tấn người đi à? 00:18:19,010 --> 00:18:20,810 Chân đau dữ dội. 00:18:20,980 --> 00:18:22,750 Đứng không thôi cũng thấy mệt. 00:18:28,120 --> 00:18:30,450 Trong khi trang phục lại lộng lẫy thế này. 00:18:30,720 --> 00:18:34,730 Mặc dù phần ngực bó chặt, không có áo hanbok khoác ngoài thật ngại. 00:18:34,730 --> 00:18:36,160 Chúng ta ra ngoài thôi. Đến giờ rồi. 00:18:36,160 --> 00:18:38,160 Sao có thể xỏ thứ đó mà đi lại được? 00:18:38,160 --> 00:18:39,700 Mọi người đều đang chờ ở ngoài rồi. 00:18:39,700 --> 00:18:41,530 Chờ ư? Ai chờ vậy? 00:18:43,300 --> 00:18:47,000 Chẳng lẽ ý chàng là Ngọc Hoàng Thượng đế đang chờ ở ngoài? 00:18:49,810 --> 00:18:55,050 Ừ, theo như cách cô đang nói là Diêm La vương sẽ đúng hơn. 00:18:55,880 --> 00:18:57,010 Diêm... Diêm La vương? 00:18:57,820 --> 00:19:02,620 Không thể nào. Tại sao mình... Mình đã làm gì sai chứ? 00:19:04,420 --> 00:19:06,320 Biết làm sao đây? 00:19:06,620 --> 00:19:08,330 Là Diêm La vương sao? 00:19:09,690 --> 00:19:12,530 Tôi sẽ thắng Diêm La vương cho. 00:19:13,900 --> 00:19:14,630 Sao cơ? 00:19:14,630 --> 00:19:17,430 Tôi sẽ thắng, nên cô đừng lo. 00:19:17,640 --> 00:19:19,200 Vì tôi sẽ ở bên cô. 00:19:19,900 --> 00:19:22,510 Thiếp sẽ thắng cả Diêm La vương. 00:19:22,870 --> 00:19:24,680 Nên chàng đừng lo. 00:19:27,550 --> 00:19:28,650 Đổi lại, 00:19:31,020 --> 00:19:36,120 ông cụ giống Diêm La vương ở ngoài kia có nói gì đi nữa, 00:19:36,120 --> 00:19:37,760 cô cứ mỉm cười là được. 00:19:37,760 --> 00:19:39,190 Phần trả lời cứ để tôi lo. 00:19:40,190 --> 00:19:44,130 Với lại, tôi biết đằng đó đang hoang mang, rối bời. 00:19:44,130 --> 00:19:47,300 Nhưng cố chịu chút nhé. Mọi chuyện sẽ kết thúc ngay thôi. 00:19:49,530 --> 00:19:51,070 Thiếp không phải "đằng đó". 00:19:51,300 --> 00:19:52,700 Thiếp là Yeon Wu. 00:19:53,140 --> 00:19:54,540 Park Yeon Wu. 00:19:56,340 --> 00:19:57,840 Tôi là Kang Tae Ha. 00:19:58,310 --> 00:20:01,410 Phải, thiếp biết chứ. 00:20:01,950 --> 00:20:04,010 Kang Tae Ha. 00:20:05,980 --> 00:20:08,550 Chúng ta đi thôi, cô Park Yeon Wu. 00:20:26,840 --> 00:20:35,950 Sau đây, hôn lễ của chú rể Kang Tae Ha và cô dâu Vanessa xin phép được bắt đầu. 00:20:37,210 --> 00:20:41,090 Cô dâu chú rể chuẩn bị tiến vào lễ đường. 00:20:41,090 --> 00:20:43,320 Vị kia là Diêm La vương sao? 00:20:43,520 --> 00:20:47,060 Xin mời cô dâu chú rể tiến vào lễ đường. 00:21:14,180 --> 00:21:17,660 Chú rể và cô dâu sẽ chào nhau với sự tôn trọng đôi bên. 00:21:17,890 --> 00:21:21,290 Chú rể và cô dâu giao bái. 00:21:47,450 --> 00:21:49,820 Chúng tôi từng bước trên đường đời với những mục tiêu khác nhau, 00:21:49,890 --> 00:21:52,990 và giờ đây hai chúng tôi đã cùng một lòng một dạ với nhau. 00:21:53,160 --> 00:21:55,060 Tại nơi đây, 00:21:56,490 --> 00:21:58,660 tôi xin hứa chúng tôi sẽ mãi mãi sát cánh cùng nhau. 00:22:03,200 --> 00:22:04,800 Tôi xin hứa. 00:22:07,000 --> 00:22:12,740 Cuối cùng, xin mời cô dâu chú rể hôn nhau. 00:22:13,210 --> 00:22:13,840 Hả? 00:22:20,050 --> 00:22:20,980 Xóa phần này 00:22:22,250 --> 00:22:25,990 Hôn nhau đi, hôn nhau đi. 00:22:25,990 --> 00:22:32,730 - Hôn nhau đi, hôn nhau đi. - Hôn nhau đi, hôn nhau đi. 00:22:33,100 --> 00:22:36,200 Xin hãy dành cho cô dâu và chú rể tràng vỗ tay thật lớn. 00:22:45,740 --> 00:22:47,380 Cô nín thở chút đi. 00:22:47,510 --> 00:22:49,580 Nín thở sao? 00:23:14,170 --> 00:23:16,640 Cô dâu! 00:23:16,640 --> 00:23:18,310 Cô không sao chứ? 00:23:18,310 --> 00:23:19,780 Đợi đã. 00:23:23,610 --> 00:23:26,950 Cháu dâu có sao không? Hay để ông gọi bác sỹ Oh đến nhé? 00:23:26,950 --> 00:23:28,520 Không tới mức đó đâu ông. 00:23:28,650 --> 00:23:30,650 Cô ấy từ sân bay đến thẳng đây nên bị mệt mỏi quá độ thôi. 00:23:30,690 --> 00:23:33,520 Do chênh lệch múi giờ chăng? Thiệt tình. 00:23:33,920 --> 00:23:35,660 Cô ấy nghỉ ngơi một chút là ổn thôi ông. 00:23:35,830 --> 00:23:37,660 Ừ, phải thế mới được. 00:23:38,530 --> 00:23:43,670 Hồi đầu ông hơi buồn vì cháu bảo không mời các thành viên khác trong gia đình. 00:23:44,030 --> 00:23:47,500 Nhưng suy đi tính lại mới thấy làm vậy là đúng rồi. 00:23:47,840 --> 00:23:50,840 Ông chỉ cần lo chuẩn bị phẫu thuật thật tốt. 00:23:51,010 --> 00:23:52,340 Chuyện còn lại cháu sẽ lo liệu hết. 00:23:52,340 --> 00:23:53,840 Ông biết rồi, tên nhóc này. 00:23:54,110 --> 00:23:55,980 Con mau lên trên đó với cháu dâu đi. 00:23:55,980 --> 00:23:58,020 Theo như cách nói của thời nay. 00:23:58,020 --> 00:24:00,450 Đúng người sẽ hạnh phúc, đúng lúc sẽ bình yên. 00:24:00,450 --> 00:24:01,590 Ông đi đây. 00:24:01,820 --> 00:24:04,090 Mai cháu sẽ ra sân bay tiễn ông. 00:24:04,090 --> 00:24:07,160 Bác sỹ Oh đi cùng ông mà, cháu không cần lo đâu. 00:24:07,260 --> 00:24:08,990 Cháu mau lên lầu xem cháu dâu thế nào đi. 00:24:08,990 --> 00:24:10,860 Ông đi đây. Chúng ta đi thôi. 00:24:30,110 --> 00:24:33,420 Một ngày nào đó, cô nương cũng sẽ giống như hồ điệp. 00:24:34,550 --> 00:24:37,750 Dù cô nương ở đâu, dù cô nương làm gì, 00:24:38,020 --> 00:24:41,860 Chắc chắn cô nương sẽ bay được đến nơi mà mình mong muốn. 00:24:51,540 --> 00:24:52,570 Có nên đánh thức cô ấy dậy không? 00:24:52,600 --> 00:24:53,400 Không đâu. 00:24:53,900 --> 00:24:56,640 Nếu cô ấy tỉnh dậy, anh đưa đến bệnh viện rồi đưa cô ấy đến đồn cảnh sát. 00:24:57,040 --> 00:24:57,570 Vâng ạ. 00:24:58,440 --> 00:24:59,740 Tướng công. 00:25:04,010 --> 00:25:06,580 Ở đây lại là ở đâu vậy, tướng công? 00:25:08,320 --> 00:25:10,050 Cô ấy vẫn gọi anh là tướng công kìa. 00:25:10,050 --> 00:25:11,190 Thư ký Hong. 00:25:15,330 --> 00:25:16,490 Của cô đây. 00:25:17,290 --> 00:25:19,760 Đây là quần áo và đồ của cô. 00:25:20,130 --> 00:25:22,370 Nội dung cụ thể cô với thư ký Hong là được. 00:25:23,470 --> 00:25:24,670 Tướng công. 00:25:25,200 --> 00:25:26,470 Tướng công. 00:25:26,570 --> 00:25:28,370 - Cô ơi! - Tướng công. 00:25:28,570 --> 00:25:32,610 Tướng công, đột nhiên chàng đi đâu vậy? 00:25:32,980 --> 00:25:35,610 Cô đừng nói vớ vẩn nữa đi. 00:25:35,750 --> 00:25:37,510 Tôi không phải tướng công của cô, 00:25:37,510 --> 00:25:39,220 và tôi cũng không muốn trở thành tướng công của cô. 00:25:39,220 --> 00:25:42,050 Vớ vẩn ư? Không phải đâu. 00:25:42,290 --> 00:25:46,590 Thiếp đã phải vượt qua sông Tam Đồ để xuống âm phủ gặp tướng công. 00:25:52,960 --> 00:25:54,800 Ở đây không phải là âm phủ, 00:25:55,700 --> 00:25:57,530 mà là Seoul ở Hàn Quốc. 00:26:01,100 --> 00:26:03,670 Ôi trời, nếu không phải là âm phủ thì... 00:26:04,640 --> 00:26:08,080 Nếu vậy mình còn sống ư? 00:26:08,950 --> 00:26:10,810 Nếu vậy ở đây phải là Joseon chứ. 00:26:10,810 --> 00:26:13,180 Nơi này từng là Joseon, từ rất lâu rồi. 00:26:16,050 --> 00:26:18,020 Theo như phiên bản cổ trang của cô 00:26:18,020 --> 00:26:20,260 bên kia là cung điện Gyeongbok nơi mà Vua đã từng ở. 00:26:21,160 --> 00:26:23,990 Cung điện Gyeongbok đã bị thiêu rụi bởi cuộc xâm lược của Nhật Bản. 00:26:23,990 --> 00:26:27,700 Nói chính xác nó đã bị bị thiêu rụi khi Nhật Bản xâm lăng Triều Tiên năm 1592, 00:26:27,700 --> 00:26:30,500 và được khôi phục lại trong hai năm vào năm 1865, hiện đang được bỏ trống. 00:26:30,570 --> 00:26:33,770 Vì vị vua cuối cùng đã qua đời hơn 100 năm rồi. 00:26:33,840 --> 00:26:36,940 100 năm? Vị vua cuối cùng? 00:26:37,140 --> 00:26:38,780 Thiệt tình! 00:26:39,910 --> 00:26:41,140 Quá thể thật! 00:26:52,190 --> 00:26:55,460 Đợi đã, đợi một chút. Khoan đã. 00:26:56,130 --> 00:26:58,530 Tuy rất khó để tin nhưng thiếp hiểu rồi. 00:26:58,560 --> 00:27:03,970 Nơi này không phải là Joseon, thiên đàng hay là âm phủ mà là Joseon mới. 00:27:03,970 --> 00:27:06,670 Tuy nhiên chàng rõ ràng là tướng công của thiếp. 00:27:06,840 --> 00:27:08,840 Thiếp vẫn còn nhớ rất rõ. 00:27:09,670 --> 00:27:14,610 Gương mặt này, ánh mắt này, và cả tên Tae Ha nữa. 00:27:15,010 --> 00:27:16,950 Rõ ràng là tướng công của thiếp. 00:27:17,280 --> 00:27:19,480 - Nhưng sao chàng để thiếp một mình... - Thư ký Hong. 00:27:20,150 --> 00:27:22,450 Cô đừng như thế nữa. 00:27:22,450 --> 00:27:24,050 - Cô... - Chàng bảo... 00:27:25,020 --> 00:27:27,220 Chàng bảo sẽ đưa thiếp về nhà mà. 00:27:33,800 --> 00:27:35,200 Tôi chưa từng nói thế. 00:27:35,270 --> 00:27:36,870 Tôi chỉ bảo sẽ giúp cô thôi. 00:27:37,430 --> 00:27:38,540 Anh xử lý phần còn lại đi. 00:27:38,940 --> 00:27:39,670 Vâng. 00:27:40,100 --> 00:27:41,070 Xử lý? 00:27:45,280 --> 00:27:47,280 - Cô đứng dậy đi. - Tướng công. 00:27:52,150 --> 00:27:54,750 Mở ra, mở ra mau! 00:27:55,750 --> 00:27:57,320 Sao không mở ra được vậy? 00:28:18,110 --> 00:28:19,110 Đi thôi. 00:28:22,080 --> 00:28:26,050 Là Joseon nhưng không phải là Joseon? 00:28:45,370 --> 00:28:48,410 Vì tôi có bệnh nhân cần nhờ bác sỹ kiểm tra giùm. 00:28:48,840 --> 00:28:50,110 Vâng. 00:28:51,070 --> 00:28:52,240 Đi đâu mất rồi? 00:29:01,750 --> 00:29:04,190 Cô ơi, từ đây đến Hanyang. 00:29:04,720 --> 00:29:07,290 Vâng? Xin lỗi nhưng tôi có biết cô không? 00:29:07,790 --> 00:29:08,660 Ơ. 00:29:18,100 --> 00:29:19,800 Nàng có sao không? 00:29:34,550 --> 00:29:35,920 Tướng công. 00:30:09,990 --> 00:30:12,420 Tae Ha làm cái gì cơ? Hôn lễ? 00:30:20,730 --> 00:30:22,930 Chỉ có mỗi ba tham dự hôn lễ? 00:30:22,930 --> 00:30:25,940 Vâng, hiện tại chúng tôi đang nắm bắt tình hình. 00:30:26,240 --> 00:30:28,140 Chưa nắm bắt được mà đã đi báo cáo với tôi? 00:30:28,210 --> 00:30:29,440 Tôi xin lỗi. 00:30:34,310 --> 00:30:38,220 Ba sẽ để Tae Ha trở thành người thừa kế? 00:30:40,250 --> 00:30:41,820 Cô hủy lịch trình trước đi. 00:30:43,290 --> 00:30:44,860 Tae Min đâu rồi? 00:30:59,870 --> 00:31:02,470 Trời ơi, cả nước chỉ có mỗi bộ này. 00:31:02,540 --> 00:31:04,240 Quả nhiên là cậu chủ có khác. 00:31:04,310 --> 00:31:07,610 Đúng là hàng cao cấp, đẹp hết sảy. 00:31:07,810 --> 00:31:10,050 Tôi sẽ mặc bộ này đi, cậu lấy bộ đồ của tôi đi. 00:31:10,380 --> 00:31:11,410 Cảm ơn cậu chủ. 00:31:20,590 --> 00:31:23,190 Phải đi đâu để tìm bà Hong đây? 00:31:36,010 --> 00:31:38,040 Đám cưới? Kang Tae Ha ấy ạ? 00:31:38,110 --> 00:31:40,810 Vâng, nên Tổng giám đốc bảo cậu về nhà... 00:31:40,810 --> 00:31:42,850 Thôi đủ rồi, người đó là ai? 00:31:43,750 --> 00:31:46,250 Tôi hỏi là anh ấy cưới ai mà. 00:32:16,850 --> 00:32:18,480 Thiệt cái tình. 00:32:19,050 --> 00:32:20,150 Này! 00:32:32,430 --> 00:32:33,660 Này! 00:32:36,600 --> 00:32:37,970 Ta xin lỗi! 00:32:40,800 --> 00:32:42,010 Ta xin lỗi! 00:32:47,640 --> 00:32:49,310 Cô đứng lại đó mau. 00:32:52,650 --> 00:32:54,750 Đừng đuổi theo ta. 00:32:58,790 --> 00:33:00,320 Cái con nhỏ điên này. 00:33:00,590 --> 00:33:03,060 Cô mà xuất hiện trước mặt tôi thì chết với tôi. 00:33:14,670 --> 00:33:15,870 Tướng công! 00:33:17,010 --> 00:33:18,270 Tướng công! 00:33:19,510 --> 00:33:20,780 Nàng buông tay ra. 00:33:21,080 --> 00:33:23,450 Không được, thiếp không thể buông tay. 00:33:23,580 --> 00:33:26,950 Tướng công! Tướng công! Tướng công! 00:33:26,950 --> 00:33:30,920 Tướng công! Thiếp không thể làm vậy được. 00:33:44,070 --> 00:33:45,540 Tướng công! 00:33:48,940 --> 00:33:51,780 Thiếp không phải "đằng đó". Thiếp là Yeon Wu. 00:33:51,910 --> 00:33:53,280 Park Yeon Wu. 00:34:19,600 --> 00:34:21,240 Người phụ nữ đó đã biến mất? 00:34:21,570 --> 00:34:23,940 Anh bảo đi ra khỏi khách sạn là cô ấy biến mất luôn. 00:34:23,940 --> 00:34:25,810 Mà bây giờ anh mới báo cho tôi biết? 00:34:25,840 --> 00:34:28,780 Vì tôi lo chạy đi tìm cô ấy. 00:34:29,580 --> 00:34:31,780 Tôi có qua đồn cảnh sát xem thử. 00:34:31,780 --> 00:34:35,090 Nhưng không có ích gì vì chỉ biết mỗi cái tên Park Yeon Wu. 00:34:35,220 --> 00:34:38,150 Trong khách sạn cũng không có ai đặt phòng với tên đó cả. Tôi xin lỗi. 00:34:39,590 --> 00:34:41,390 Anh đi kiểm tra các máy quay an ninh ở xung quanh khách sạn. 00:34:41,390 --> 00:34:42,790 Kiểm tra lộ trình di chuyển của cô ấy. 00:34:42,790 --> 00:34:44,460 Càng chi tiết càng tốt. 00:34:44,460 --> 00:34:47,400 Có chuyện gì đặc biệt, báo tôi ngay lập tức. 00:34:47,400 --> 00:34:48,030 Vâng. 00:34:48,970 --> 00:34:51,700 Tôi sẽ đi kiểm tra ngay đây. Ngay và luôn. 00:35:12,420 --> 00:35:14,420 Gì... gì vậy chứ? 00:35:14,820 --> 00:35:16,190 Giữa ban ngày ban mặt. 00:35:24,400 --> 00:35:26,870 Tôi chưa từng nói thế. Tôi chỉ bảo sẽ giúp cô thôi. 00:35:26,870 --> 00:35:28,000 Anh xử lý phần còn lại đi. 00:35:29,370 --> 00:35:31,340 Tưởng đâu là tướng công của mình chứ. 00:35:31,470 --> 00:35:33,080 Thì ra chỉ là kẻ lừa đảo thôi. 00:35:33,340 --> 00:35:37,780 Giờ mình phải làm sao đây? Chẳng quen ai, chẳng biết đi đâu. 00:35:38,820 --> 00:35:41,180 Sao lại rơi vào thế giới này không biết. 00:35:42,690 --> 00:35:45,160 Tiểu thư có tin vận mệnh không? 00:35:47,520 --> 00:35:48,830 Vận mệnh? 00:35:48,990 --> 00:35:52,600 Chắc tiểu thư cũng không biết mối nhân duyên gì đang chờ mình. 00:35:53,760 --> 00:35:56,430 Cũng như ý nghĩa tên Yeon Wu của tiểu thư vậy. 00:35:56,570 --> 00:35:58,300 Sao cô nương biết tên ta? 00:35:58,740 --> 00:36:01,770 Tiểu thư nói tài năng của mình tầm thường thôi, phải không? 00:36:03,370 --> 00:36:06,640 Tiểu thư sắp có nỗi mất mát lớn lao. 00:36:07,310 --> 00:36:11,480 Đổi lại, tiểu thư sẽ đi chặng đường xa và đạt được điều mình mong muốn. 00:36:12,350 --> 00:36:14,450 Lẽ nào, chặng đường xa đó... 00:36:17,320 --> 00:36:19,420 Mình mong muốn đến được nhà Thanh hay là Thiên Trúc quốc cơ mà. 00:36:19,490 --> 00:36:19,960 Thiên Trúc quốc là Ấn Độ thời nay 00:36:19,990 --> 00:36:22,060 Ở đây có phải là Joseon mới đâu chứ. 00:36:32,040 --> 00:36:34,670 Đây, tiền này của chị phải không? 00:36:37,670 --> 00:36:38,840 Tiền sao? 00:36:39,940 --> 00:36:42,480 Tiền? Cái này là tiền á? 00:36:44,150 --> 00:36:45,580 May quá! 00:36:45,750 --> 00:36:48,920 Sống rồi, được cứu sống rồi. 00:36:51,220 --> 00:36:53,890 Này, đệ giúp ta được không? 00:37:07,970 --> 00:37:11,370 Quả là ở đây chẳng thiếu thứ gì. 00:37:11,370 --> 00:37:13,080 Cửa hàng tiện lợi mà. 00:37:13,680 --> 00:37:14,840 Ồ. 00:37:21,520 --> 00:37:23,450 Đây là cái gì vậy? 00:37:31,230 --> 00:37:33,600 Còn ngọt ngào hơn cả mật ong. 00:37:33,760 --> 00:37:37,430 Tan chảy như tuyết trắng tinh khiết ngay khi cho vào miệng này. 00:37:46,710 --> 00:37:50,850 Cái bánh đen này là loại bánh gạo gì thế? 00:37:51,180 --> 00:37:53,420 Không phải bánh gạo, mà là Chocopie. 00:37:56,050 --> 00:37:58,220 Mãn hảo. 00:37:59,220 --> 00:38:02,330 Mãn hảo: cảm thấy thỏa mãn, hảo ý 00:38:04,390 --> 00:38:06,100 Cảm ơn đệ rất nhiều. 00:38:06,460 --> 00:38:07,960 Đệ sống gần đây à? 00:38:08,400 --> 00:38:10,900 Không, em học ở trung tâm gần đây. 00:38:12,200 --> 00:38:14,200 Kiểu giảng đường hay sao nhỉ? 00:38:19,640 --> 00:38:22,050 Trung tâm có thú vị không? 00:38:22,050 --> 00:38:25,550 Vô vị lắm chị! Nên em mới trốn học này. 00:38:25,920 --> 00:38:27,150 Không sao cả. 00:38:27,520 --> 00:38:30,320 Ta cũng có chút hiểu biết về trốn học. 00:38:30,320 --> 00:38:32,260 - Thật ạ? - Ừ. 00:38:34,190 --> 00:38:35,060 Gì vậy? 00:38:35,530 --> 00:38:36,430 Gì thế? 00:38:38,430 --> 00:38:39,330 Alô? 00:38:39,330 --> 00:38:42,770 Jun à, Jun của mẹ. Con đang ở đâu đấy? 00:38:42,770 --> 00:38:44,570 Ai đấy? Ai thế hả? 00:38:44,930 --> 00:38:46,370 Con đang ở gần trung tâm. 00:38:46,370 --> 00:38:49,710 Thế à? Mẹ gần đến rồi này. 00:38:54,610 --> 00:38:57,010 Mẹ, mẹ sao thế ạ? 00:38:57,010 --> 00:38:58,450 Sao? Đã xảy ra chuyện gì? 00:38:58,450 --> 00:38:59,820 Em phải đi gấp đây. 00:38:59,820 --> 00:39:02,450 - Chào chị nhé. - Tiểu đệ, cầm cái này theo đi. 00:39:09,790 --> 00:39:11,960 Cô ơi, cô gì ơi! 00:39:13,860 --> 00:39:14,830 Ôi trời ơi! 00:39:25,410 --> 00:39:26,540 Gì vậy trời? 00:39:50,370 --> 00:39:56,440 Vầng trăng của Joseon hay của Tân Joseon mới 00:39:57,570 --> 00:39:59,210 cũng giống nhau cả. 00:40:00,580 --> 00:40:01,780 Không sao đâu. 00:40:03,680 --> 00:40:06,180 Cứ nghĩ là mình đang ở trong vọng lâu đi. 00:40:20,660 --> 00:40:23,830 ♪ Ngủ ngon nào ♪ 00:40:24,770 --> 00:40:28,640 ♪ Con yêu của mẹ ♪ 00:40:28,870 --> 00:40:37,210 ♪ Cả sao, cả trăng cũng ngủ rồi ♪ 00:40:37,980 --> 00:40:45,960 ♪ Cả chim, cả cừu cũng ngủ rồi ♪ 00:41:00,140 --> 00:41:01,470 Được rồi mà. 00:41:27,900 --> 00:41:28,730 Gì đây? 00:41:30,100 --> 00:41:31,600 Đây là đâu vậy? 00:41:37,470 --> 00:41:38,840 Tướng công. Tướng công. 00:41:39,280 --> 00:41:42,650 Tướng công. Tướng công. 00:41:53,390 --> 00:41:55,830 Tướng công. Tướng công. 00:41:55,830 --> 00:41:58,030 Tướng công cái con khỉ! 00:42:14,380 --> 00:42:15,310 Phó Tổng Giám đốc. 00:42:15,650 --> 00:42:17,680 Anh đang trên đường ra sân bay à? 00:42:17,680 --> 00:42:19,180 Vâng. Có chuyện gì thế? 00:42:19,950 --> 00:42:22,290 Chủ tịch hủy lịch trình phẫu thuật rồi. 00:42:22,290 --> 00:42:23,350 Anh nói gì cơ? 00:42:23,850 --> 00:42:25,290 Anh nói vậy là sao? 00:42:25,290 --> 00:42:27,460 Tôi cũng không biết có chuyện gì nữa. 00:42:27,460 --> 00:42:28,420 Phải làm thế nào đây? 00:42:28,420 --> 00:42:32,400 Vì để Chủ tịch chịu đi phẫu thuật mà loạn cả lên, cử hành hôn lễ giả nữa. 00:42:50,610 --> 00:42:51,210 Ông. 00:42:51,310 --> 00:42:53,120 Ừ, cháu về rồi đó à? 00:42:53,120 --> 00:42:57,020 Này, dạo này ông mê chương trình này lắm, thú vị ghê! 00:42:57,350 --> 00:42:59,890 Chuyện là sao thế? Cháu nghe nói phẫu thuật đã bị hủy? 00:42:59,890 --> 00:43:01,420 Không phải là hủy đâu. 00:43:01,420 --> 00:43:03,930 Đổi lịch đấy. Đổi lịch thôi mà. 00:43:04,760 --> 00:43:07,200 Này, nhìn kìa, cháu xem kìa. 00:43:07,260 --> 00:43:08,360 Ôi, mắc cười quá đi! 00:43:11,170 --> 00:43:14,970 À, bên Mỹ đã bị nhầm lẫn ấy mà. 00:43:14,970 --> 00:43:16,510 À, vâng. 00:43:16,510 --> 00:43:17,710 Cậu đừng lo. 00:43:17,710 --> 00:43:20,040 Trước mắt cứ điều trị bằng thuốc ở đây. 00:43:20,280 --> 00:43:23,010 Chỉ cần đặt lại lịch phẫu thuật rồi bay qua đó là được. 00:43:23,380 --> 00:43:26,020 Chắc khoảng một tháng thôi. 00:43:26,020 --> 00:43:26,820 Sao cơ? 00:43:26,820 --> 00:43:28,350 Một tháng? 00:43:29,220 --> 00:43:33,020 Tóm lại trong khoảng thời gian này cố gắng đừng để Chủ tịch căng thẳng. 00:43:33,120 --> 00:43:35,590 Phải làm sao để ông ấy luôn cảm thấy thoải mái nhất. 00:43:44,630 --> 00:43:45,940 Phải vậy chứ. 00:43:49,510 --> 00:43:50,610 À mà này. 00:43:50,710 --> 00:43:53,680 Cháu dâu đi đâu rồi? Ông ghé qua để gặp cháu dâu chút. 00:43:54,440 --> 00:43:56,750 Đi dạo ạ, cô ấy đã đi dạo rồi. 00:43:58,380 --> 00:44:01,220 - Tạm thời ông về nghỉ đi, bọn cháu... - Suỵt. 00:44:01,450 --> 00:44:03,590 Ông phải xem xong cái này đã. 00:44:03,690 --> 00:44:05,620 Đừng phiền ông nữa, cháu đi trước đi. 00:44:07,860 --> 00:44:09,860 Vâng, để cháu đi đón cô ấy về. 00:44:11,590 --> 00:44:12,600 Phải vậy chứ. 00:44:20,640 --> 00:44:24,070 Thư ký Hong, lập tức đi tìm cô gái hôm qua về đây cho tôi. 00:44:26,880 --> 00:44:28,910 Sao cơ? Kết hôn? 00:44:29,080 --> 00:44:30,510 Kang Tae Ha ấy hả? 00:44:30,550 --> 00:44:32,750 Sao vô lý thế được. 00:44:32,750 --> 00:44:36,690 Theo mật tin của tôi xem mắt cũng không, chưa từng hẹn hò với bất cứ cô nào cả. 00:44:36,750 --> 00:44:40,220 Ba tôi đã hủy cả lịch trình đi Mỹ. 00:44:40,360 --> 00:44:41,760 Không phải chuyện bình thường đâu. 00:44:41,760 --> 00:44:43,090 Lịch trình đi Mỹ sao? 00:44:43,360 --> 00:44:44,660 Chủ tịch sao lại đi Mỹ thế? 00:44:44,760 --> 00:44:45,700 Giám đốc Hwang. 00:44:45,930 --> 00:44:47,600 Rốt cuộc anh biết cái gì hả? 00:44:47,600 --> 00:44:49,030 Có đúng anh có tin mật không đó? 00:44:49,030 --> 00:44:51,230 À, tôi xin lỗi! 00:44:52,400 --> 00:44:53,600 Nhưng mà... 00:44:54,040 --> 00:44:56,370 Đối tượng kết hôn là ai vậy nhỉ? 00:44:56,370 --> 00:44:57,840 Con gái nhà ai thế? 00:44:58,970 --> 00:45:01,540 Bà cũng muốn biết, đúng không? Để tôi đi tìm hiểu cho. 00:45:01,540 --> 00:45:04,150 Thôi khỏi đi. Tôi đang dò la rồi. 00:45:06,150 --> 00:45:09,050 Giao kèo của ba tôi và Tae Ha là gì. 00:45:09,450 --> 00:45:11,290 Mục đích của Tae Ha là gì. 00:45:11,820 --> 00:45:13,960 Và đối tượng kết hôn là ai. 00:45:14,790 --> 00:45:15,960 Tôi sẽ tìm ra cho bằng hết. 00:45:17,090 --> 00:45:19,200 Chờ em với! 00:45:23,170 --> 00:45:25,370 Chơi cẩn thận đấy nhé! 00:45:34,510 --> 00:45:38,110 Mẹ ơi, ở đây có chị này đang ngủ. 00:46:11,480 --> 00:46:12,180 Ôi trời! 00:46:16,090 --> 00:46:17,690 Tôi mới ở đồn cảnh sát về. 00:46:17,690 --> 00:46:19,720 Không thấy tin trình báo nào cả. 00:46:20,590 --> 00:46:22,960 Anh kiểm tra hết máy quay an ninh chưa? 00:46:23,060 --> 00:46:25,660 Tôi đã đi vòng quanh khu khách sạn. 00:46:25,760 --> 00:46:28,360 Thấy cô ấy có ghé cửa hàng tiện lợi một lát. 00:46:29,870 --> 00:46:31,270 Sau đó thì mất dấu. 00:46:33,070 --> 00:46:34,140 Giờ phải làm sao đây? 00:46:34,370 --> 00:46:36,240 Hay tôi đi tìm gần đây lần nữa nhé. 00:46:37,070 --> 00:46:40,240 Trong tiểu thuyết tội phạm có nói thủ phạm rất hay quay lại hiện trường. 00:46:40,240 --> 00:46:41,510 Có lẽ nào cô Park Yeon Wu cũng... 00:46:41,510 --> 00:46:44,650 Xác suất của suy đoán đó khoảng bao nhiêu thế? 00:46:44,750 --> 00:46:47,350 Dù sao tôi cũng đi tìm thêm lần nữa đây. 00:46:59,960 --> 00:47:01,000 Mời vào. 00:47:01,000 --> 00:47:02,460 Xin chào. 00:47:20,620 --> 00:47:21,680 Cô ta sao vậy nhỉ? 00:47:21,680 --> 00:47:22,890 Sao lại nhìn chằm chằm vậy chứ? 00:47:23,650 --> 00:47:24,920 Làm gì vậy không biết. 00:47:25,050 --> 00:47:27,820 - Thế mới nói, chụp lại đi. - Chụp lại đi. 00:47:27,820 --> 00:47:29,990 Giật cả mình. 00:47:32,130 --> 00:47:33,700 Nhìn mì gói hả ta? 00:47:33,700 --> 00:47:36,530 Phải gửi ảnh cho mấy đứa xem mới được. 00:47:41,970 --> 00:47:43,240 Gì vậy? 00:48:00,590 --> 00:48:03,030 Cô đừng đi nữa. Tôi đuổi theo muốn đứt hơi rồi. 00:48:04,790 --> 00:48:06,630 Tôi không muốn chạy đâu. 00:48:06,730 --> 00:48:09,160 Chúng ta nói chuyện ở đây đi. 00:48:09,160 --> 00:48:10,530 Anh là ai? 00:48:10,530 --> 00:48:14,670 Hôm qua hình như cô gọi tôi là tướng công, đúng không? 00:48:18,970 --> 00:48:20,240 Không. 00:48:21,080 --> 00:48:23,580 Anh tuyệt đối không phải tướng công của ta. 00:48:27,080 --> 00:48:28,750 Buông ra. 00:48:29,990 --> 00:48:31,450 Dù tôi không phải đi chăng nữa, 00:48:32,420 --> 00:48:35,090 nhưng tôi rất cần cô. 00:48:36,060 --> 00:48:37,890 Xin cô hãy giúp tôi. 00:48:39,230 --> 00:48:40,600 Trở thành vợ của tôi đi. 00:48:47,500 --> 00:48:50,210 Vợ cái con khỉ! 00:48:50,210 --> 00:48:54,180 Cái tên lừa đảo khốn kiếp nhà anh! 00:49:05,150 --> 00:49:07,760 Dẹp đi. Ta không làm đâu. 00:49:07,860 --> 00:49:10,090 Ta không muốn bị kẻ lừa đảo lợi dụng nữa. 00:49:10,590 --> 00:49:13,800 Lừa đảo gì chứ, tôi đã trả đầy đủ phí cho cô rồi. 00:49:16,570 --> 00:49:18,530 Tôi rõ ràng đã bỏ tiền vào rồi. 00:49:18,530 --> 00:49:21,570 Nói tóm lại ta không muốn dính líu tới kẻ lừa đảo nữa. 00:49:21,800 --> 00:49:23,610 Tôi sẽ hậu tạ hậu hĩnh cho cô. 00:49:24,510 --> 00:49:27,640 Anh định dùng tiền mua chuộc ta sao? 00:49:27,780 --> 00:49:29,650 Không phải mua chuộc mà là giao dịch. 00:49:29,780 --> 00:49:31,980 Với điều kiện cô chịu trở thành vợ tôi. 00:49:32,720 --> 00:49:35,380 Chỉ ngày hôm nay thôi, đúng một ngày. 00:49:36,150 --> 00:49:38,620 Một ngày? Cũng phải. 00:49:38,950 --> 00:49:41,290 Dù sao mình cũng không thể lưu lạc bên ngoài như thế này được nữa. 00:49:41,820 --> 00:49:42,960 Được thôi. 00:49:44,090 --> 00:49:46,330 Ta sẽ rộng lượng giúp anh. 00:49:46,900 --> 00:49:48,300 Vậy đi thôi. 00:49:50,530 --> 00:49:51,600 Nhưng mà, 00:49:54,340 --> 00:49:56,170 cô rửa mặt chưa vậy? 00:49:57,140 --> 00:49:59,580 Rồi mà, lúc nãy. 00:50:01,880 --> 00:50:02,910 Thư ký Hong. 00:50:02,910 --> 00:50:03,510 Vâng. 00:50:03,650 --> 00:50:06,120 Gọi đội trang điểm cho tôi đi, nhanh nhất có thể nhé. 00:50:06,220 --> 00:50:08,380 Nhanh nhất có thể. Vâng, vâng. 00:50:09,390 --> 00:50:10,590 Nhưng trước đó. 00:50:11,990 --> 00:50:13,520 Trước tiên... 00:50:14,220 --> 00:50:18,060 có một điều mong anh nhất định sẽ làm cho ta. 00:50:31,870 --> 00:50:33,280 Cô không lên xe sao? 00:50:42,320 --> 00:50:43,650 Cô đang làm gì vậy? 00:50:48,490 --> 00:50:51,430 Ta đã thấy nhiều chiếc kiệu như này ở ngoài đường. 00:50:51,430 --> 00:50:53,630 Nhưng không biết phải leo vào như thế nào. 00:51:24,160 --> 00:51:25,690 Thắt dây đai an toàn vào đi. 00:51:31,030 --> 00:51:32,730 Anh làm gì vậy hả? 00:51:34,200 --> 00:51:35,870 Cái này gọi là dây đai an toàn. 00:51:43,110 --> 00:51:46,180 Thấy hoàn cảnh anh đáng thương nên ta mới đồng ý giúp đỡ. 00:51:46,680 --> 00:51:49,920 Chỉ vì lỡ chạm môi một lần mà đùa cợt ta thì anh chết với ta đấy. 00:51:50,290 --> 00:51:52,450 Ta chẳng những biết bắn cung, mà tay nghề múa đao kiếm cũng rất... 00:51:52,450 --> 00:51:53,860 Chạm môi sao? 00:51:54,990 --> 00:51:56,360 Làm gì có chuyện đó. 00:51:56,360 --> 00:51:58,030 Anh đang chối cãi đấy hả? 00:51:58,160 --> 00:51:59,760 Hôm qua anh đã làm thế với ta còn gì. 00:51:59,760 --> 00:52:01,960 Thứ chạm vào môi cô ngày hôm qua 00:52:05,030 --> 00:52:06,200 chính là cái này. 00:52:24,650 --> 00:52:26,390 Cô đã hiểu rồi thì không nói đến chuyện đó nữa. 00:52:31,190 --> 00:52:33,300 Sao cái này lại chạy nhanh thế? 00:52:33,300 --> 00:52:35,000 Đi từ từ thôi. 00:52:35,330 --> 00:52:39,970 Từ từ thôi, từ từ thôi mà. 00:52:44,670 --> 00:52:47,940 Đừng quên đấy, cô là Vanessa đến từ Ý. 00:52:47,940 --> 00:52:49,980 Ra ngoài đi dạo, sau đó đến bệnh viện rồi mới tới đây. 00:52:50,510 --> 00:52:52,680 Ông có hỏi gì cô chỉ cần cười thôi. 00:52:52,680 --> 00:52:53,420 Việc trả lời cứ để tôi... 00:52:53,420 --> 00:52:54,780 Ta đã nói bao nhiêu lần là biết rồi mà. 00:52:57,650 --> 00:52:58,920 Cô làm gì vậy? 00:52:59,050 --> 00:53:01,090 Bụng ta cứ thấy nôn nao. 00:53:03,560 --> 00:53:04,790 Cô ra ngoài rồi hãy nôn. 00:53:16,100 --> 00:53:17,740 Cô đi cái này vào đi. 00:53:31,990 --> 00:53:34,860 Cháu dâu, cháu giật mình à? Ông xin lỗi, xin lỗi cháu nhé. 00:53:34,860 --> 00:53:36,860 Ông tùy tiện quá rồi. 00:53:36,860 --> 00:53:38,430 Không đâu ạ. 00:53:40,360 --> 00:53:43,500 Ơ? Hai đứa chưa gì mà đã... 00:53:43,530 --> 00:53:47,100 Không phải đâu, cô ấy bị say xe. Đúng không Yeon Wu? 00:53:47,500 --> 00:53:48,740 Yeon Wu? 00:53:49,840 --> 00:53:51,210 Không phải Vanessa sao? 00:53:52,440 --> 00:53:55,010 Trước khi được nhận nuôi, tên cháu là Yeon Wu ạ. 00:53:55,010 --> 00:53:56,350 Yeon Wu nhà họ Park ạ. 00:53:56,480 --> 00:53:58,650 À, Yeon Wu. 00:53:58,710 --> 00:54:00,650 Tên cháu hay đấy. 00:54:00,650 --> 00:54:03,250 Thằng nhóc không chịu nói trước với ông. 00:54:03,250 --> 00:54:05,290 Cháu xin lỗi vì quên nói chuyện đó với ông. 00:54:05,390 --> 00:54:08,520 Nhưng làm sao đây? Ông phải đi bây giờ. 00:54:08,790 --> 00:54:09,690 Bây giờ sao ạ? 00:54:09,760 --> 00:54:14,200 Ừ, Chủ tịch Jin của Sun Yang mới hẹn gặp ông. 00:54:15,030 --> 00:54:18,230 Ông có chút việc gấp. 00:54:29,340 --> 00:54:30,480 Yeon Wu à. 00:54:32,310 --> 00:54:34,980 Ngọn núi mà người to lớn leo lên là gì? 00:54:35,520 --> 00:54:37,320 Núi... Thái Sơn? 00:54:37,320 --> 00:54:41,920 Ồ. Vậy "trang phục" nào mà một tướng quân muốn được nhận nhất trong cuộc chiến? 00:54:41,920 --> 00:54:43,430 Hàng phục. 00:54:43,430 --> 00:54:46,700 Hỏi gì đáp nấy, chuẩn không cần chỉnh. 00:54:46,700 --> 00:54:48,760 Cháu đậu rồi đó. Giỏi lắm! 00:54:48,760 --> 00:54:52,870 Nhưng mà Yeon Wu này khi nào cháu về lại Ý vậy? 00:54:53,140 --> 00:54:54,740 Cô ấy sắp phải đi rồi ông, vì còn vướng công việc bên đó. 00:54:54,740 --> 00:54:57,840 Cháu vốn định đi luôn, nhưng cháu sẽ nghỉ ngơi vài ngày mới đi. 00:54:57,840 --> 00:54:59,210 Cháu vừa mới kết hôn mà. 00:54:59,210 --> 00:55:00,940 Phải rồi, phải rồi đó. 00:55:01,040 --> 00:55:04,010 Đương nhiên là phải vậy rồi, làm vậy mới đúng chứ. 00:55:04,010 --> 00:55:06,420 Đáng yêu quá! Tốt lắm! 00:55:10,190 --> 00:55:11,520 Cô làm gì đấy? 00:55:11,520 --> 00:55:14,820 Rõ ràng lúc nãy đã bảo chỉ một ngày hôm nay thôi. 00:55:15,320 --> 00:55:18,260 Vì ta cần nơi để ở trước khi được về nhà. 00:55:18,590 --> 00:55:19,560 Này cô. 00:55:19,630 --> 00:55:21,400 Anh cũng đã lợi dụng ta còn gì. 00:55:21,400 --> 00:55:22,960 Hơn nữa cũng chỉ có vài ngày thôi. 00:55:22,960 --> 00:55:24,870 Nếu anh ghét đến vậy thì ta sẽ đi ngay. 00:55:25,000 --> 00:55:27,100 Không cần biết ông có quay lại hay không. 00:55:28,200 --> 00:55:33,480 Dù ta không hiểu được sao anh lại nói dối trắng trợn với người ông tốt như thế. 00:55:33,580 --> 00:55:34,810 Đành chịu thôi. 00:55:34,910 --> 00:55:36,510 Anh đã nói không cần ta nữa. 00:55:42,320 --> 00:55:43,750 Được thôi. 00:55:48,060 --> 00:55:49,190 Anh nói vậy là ý gì? 00:55:49,190 --> 00:55:50,830 Hôm nay cô cứ ở lại đây đi. 00:55:50,990 --> 00:55:54,030 Ngày mai chúng ta soạn hợp đồng rồi đúc kết lại. 00:56:10,310 --> 00:56:15,280 Có đủ phòng khách, phòng tắm, nhà vệ sinh nên cô không cần xuống dưới đâu. 00:56:15,550 --> 00:56:19,090 Ý anh là tốt nhất ta đừng xuống dưới làm phiền anh đúng không? 00:56:20,960 --> 00:56:22,590 Ta biết rồi. 00:56:26,400 --> 00:56:27,600 Anh. 00:56:28,860 --> 00:56:29,870 Cái này. 00:56:30,230 --> 00:56:32,070 Cô dâu hôm qua đã đánh rơi thì phải. 00:56:32,570 --> 00:56:34,270 Đây là Norigae đúng không? 00:56:34,270 --> 00:56:35,970 Là bố mẹ cho hả ta? 00:56:37,670 --> 00:56:38,810 Bố mẹ? 00:56:38,970 --> 00:56:40,780 Nghe nói cô dâu đã được nhận nuôi. 00:56:41,080 --> 00:56:43,850 Có thể là họ cho thứ này là để "Con hãy luôn nhớ đến ta". 00:56:43,950 --> 00:56:46,080 Không chừng nội tình lại là một câu chuyện lâm ly bi đát nào. 00:56:46,080 --> 00:56:47,980 Nhận nuôi cái gì chứ. 00:56:48,550 --> 00:56:52,850 À, vậy sao? Cũng có thể là như vậy nhỉ! 00:56:53,090 --> 00:56:54,860 Anh gửi lại cho cô dâu nhé. 00:56:54,860 --> 00:56:55,590 Ừ. 00:57:11,440 --> 00:57:13,480 Giờ mới cảm thấy được sống rồi. 00:57:15,380 --> 00:57:16,110 Gì vậy trời? 00:57:26,590 --> 00:57:27,460 Ồ. 00:57:34,700 --> 00:57:37,000 Có cả gương phát sáng nữa. 00:57:39,330 --> 00:57:40,840 Hôm nay cô cứ ở lại đây đi. 00:57:40,840 --> 00:57:43,910 Ngày mai chúng ta soạn hợp đồng rồi đúc kết lại. 00:57:44,370 --> 00:57:47,310 Mình nhất định phải tìm được cách quay trở về Joseon. 00:57:47,840 --> 00:57:52,410 Hãy đợi đấy. Không có lỗ để về, thì mình sẽ đào lỗ để chui về. 00:58:19,980 --> 00:58:23,810 Ma... ma... ma quỷ! 00:58:25,880 --> 00:58:27,150 Này anh. 00:58:27,780 --> 00:58:29,380 Anh không sao chứ? 00:58:29,820 --> 00:58:31,250 Này anh. 00:58:43,800 --> 00:58:46,230 Nửa đêm nửa hôm mà cô làm gì vậy hả? 00:58:46,900 --> 00:58:49,370 Ta đói bụng quá nên xuống dưới tìm đồ ăn. 00:58:50,240 --> 00:58:53,280 Cái này.. có vẻ hơi mặn nên là... 00:58:55,240 --> 00:58:57,610 Sao cô lại mặc bộ đồ đó nữa hả? 00:58:58,250 --> 00:59:00,420 Đồ đã mặc có mùi nên ta không mặc nữa. 00:59:00,780 --> 00:59:02,920 Với lại mặc đồ này rất thoải mái. 00:59:04,020 --> 00:59:10,630 Nhưng không có cơm hay là thịt hay như bánh choco gì đó hả? 00:59:10,630 --> 00:59:12,090 Không có. 00:59:12,360 --> 00:59:15,700 Ta biết rồi, ta thành thật xin lỗi! 00:59:38,190 --> 00:59:39,450 Con về rồi à? 00:59:39,690 --> 00:59:40,990 Ba vẫn chưa ngủ ạ? 00:59:40,990 --> 00:59:43,020 Ba cũng đang định đi ngủ đây. 00:59:43,290 --> 00:59:45,790 Chuyến công tác Busan của con thuận lợi chứ? 00:59:45,790 --> 00:59:47,630 Con về sớm hơn kế hoạch đấy. 00:59:48,060 --> 00:59:49,900 Đột nhiên có chuyện gấp xảy ra. 00:59:52,130 --> 00:59:53,200 Ba à. 00:59:54,100 --> 00:59:56,170 Sao ba không nói cho con biết vậy? 00:59:57,040 --> 00:59:58,440 Chuyện kết hôn của Tae Ha ấy. 00:59:59,240 --> 01:00:05,480 Ôi trời! Con cũng biết thằng bé ấy vốn cứng đầu cứng cổ mà. 01:00:05,880 --> 01:00:08,220 Dù sao cũng xin lỗi con. 01:00:08,220 --> 01:00:09,350 Không đâu ạ. 01:00:09,550 --> 01:00:12,090 Cũng do con chưa làm trọn vai trò làm mẹ thôi. 01:00:12,090 --> 01:00:15,560 Nhưng cháu dâu tuyệt lắm đấy. 01:00:15,660 --> 01:00:17,630 Con chắc sẽ thích cháu dâu mới. 01:00:19,360 --> 01:00:21,230 À đúng rồi. 01:00:21,860 --> 01:00:24,230 Về cuộc triển lãm mời khách VIP ấy. 01:00:24,500 --> 01:00:26,230 Triển lãm bức họa Hồ Điệp hả ba? 01:00:26,530 --> 01:00:27,940 Sao vậy ba? 01:00:27,940 --> 01:00:29,540 Con giao cho Tae Ha làm đi. 01:00:29,700 --> 01:00:32,540 Coi như món quà kết hôn cũng được đấy. 01:00:32,810 --> 01:00:36,240 Với lại thời gian qua con cũng vất vả nhiều rồi. 01:00:36,680 --> 01:00:38,210 Ba đi ngủ đây. 01:00:56,030 --> 01:00:57,600 Cậu mau dậy đi. 01:00:58,600 --> 01:01:01,440 Tổng giám đốc kêu cậu về nhà. 01:01:01,740 --> 01:01:04,240 Bực mình quá đi! 01:01:04,240 --> 01:01:06,070 Thẻ đã bị khóa rồi. 01:01:06,070 --> 01:01:08,280 Xe cũng bị tịch thu lại. 01:01:08,480 --> 01:01:10,580 Với cả điện thoại cũng bị thu nữa. 01:01:13,580 --> 01:01:15,250 Cái này thì không được. 01:01:18,550 --> 01:01:22,560 Có vẻ thấy Kang Tae Ha kết hôn nên Tổng giám đốc Min gấp gáp hơn hẳn. 01:01:24,030 --> 01:01:26,090 Để tôi phối hợp nhịp nhàng với mẹ nhé? 01:01:34,000 --> 01:01:35,740 Cái này là gì vậy ta? 01:01:40,640 --> 01:01:41,410 Ồ. 01:01:45,850 --> 01:01:47,080 Cái này... 01:01:48,320 --> 01:01:50,090 Cái này là sữa sao? 01:01:50,190 --> 01:01:50,590 Đà lạc: ý chỉ sữa thời nay 01:01:50,690 --> 01:01:54,560 Đúng vậy, chính là sữa để dâng lên cho vua. 01:01:54,790 --> 01:01:58,090 Ta đã lén lấy trộm một ít sữa mà phụ thân mang về đấy. 01:01:58,230 --> 01:01:59,560 Chúng ta uống thử xem mùi vị thế nào. 01:01:59,560 --> 01:02:01,830 Ôi, đồ quý giá! 01:02:01,830 --> 01:02:05,630 Tiểu thư! Đại ơn đại đức của tiểu thư Sa Wol sẽ không bao giờ quên. 01:02:16,610 --> 01:02:18,950 Sữa, đúng là sữa rồi. 01:02:28,360 --> 01:02:31,490 Hôm qua anh và Park Yeon Wu sao rồi? 01:02:31,490 --> 01:02:32,360 Chuyện gì cơ? 01:02:32,360 --> 01:02:35,130 Anh qua đêm cùng với một cô gái trong cùng một không gian. 01:02:35,130 --> 01:02:37,470 Dù sao đây cũng là đêm đầu tiên. 01:02:39,970 --> 01:02:45,640 À, ý tôi là Phó Tổng Giám đốc vốn là người "ế từ trong trứng nước". 01:02:45,840 --> 01:02:48,280 Anh nói vậy là ý gì hả? 01:02:48,280 --> 01:02:51,480 À ý tôi là, chuyện là... 01:02:52,080 --> 01:02:54,880 Đây là hợp đồng với cô Park Yeon Wu mà anh đã nói hôm qua. 01:02:56,320 --> 01:02:58,290 Kiểm tra xong tôi sẽ báo cho anh biết. 01:03:04,760 --> 01:03:07,230 Chúc mừng anh! Nghe nói anh đã kết hôn? 01:03:07,300 --> 01:03:09,230 Thật tò mò không biết người đó là ai. 01:03:13,230 --> 01:03:14,440 Phó Tổng Giám đốc! 01:03:15,500 --> 01:03:17,010 Ơ kìa. 01:03:24,310 --> 01:03:27,420 Tướng công! Tướng công! 01:03:28,650 --> 01:03:30,080 Nàng buông tay ra. 01:03:30,080 --> 01:03:32,050 Không được, thiếp không thể buông tay. 01:03:32,050 --> 01:03:33,660 Ta nói ngươi bỏ tay ra. 01:03:33,920 --> 01:03:35,020 Joseon? 01:03:35,720 --> 01:03:36,930 Sao lại ở trong này chứ? 01:03:36,930 --> 01:03:39,090 Thiếp không thể làm vậy được. 01:03:39,260 --> 01:03:40,760 - Này mấy người! - Tránh ra mau. 01:03:41,630 --> 01:03:44,530 Này mấy người! Không nghe thấy ta nói gì sao? 01:03:45,930 --> 01:03:47,640 Học giả! 01:03:47,640 --> 01:03:49,800 Làm sao để ta đến được đó vậy? 01:03:50,610 --> 01:03:52,410 Cái này là cửa vào sao? 01:03:52,410 --> 01:03:54,010 Làm ơn hãy mở cửa ra cho ta. 01:03:54,010 --> 01:03:56,040 Làm sao để ta vào trong đó được? 01:03:57,280 --> 01:03:58,480 Học giả! 01:03:58,850 --> 01:04:00,050 Học giả! 01:04:00,150 --> 01:04:01,580 Ta không thể ở lại đây được. 01:04:01,650 --> 01:04:03,890 Tướng công nói vậy là sao chứ? 01:04:17,500 --> 01:04:19,100 Ngươi là kẻ nào? 01:04:21,870 --> 01:04:24,240 Trời ơi, ấn tượng đầu dữ dội ghê! 01:04:25,540 --> 01:04:27,080 Đây là cuộc hôn nhân lừa đảo. 01:04:29,140 --> 01:04:31,080 Kang Tae Ha, gu độc đáo ghê! 01:04:31,080 --> 01:04:32,650 Ta hỏi ngươi là ai? 01:04:35,080 --> 01:04:36,220 Chị dâu à. 01:04:36,280 --> 01:04:38,420 Chị dâu? Ai cơ? 01:04:40,290 --> 01:04:41,290 Thiếu gia? 01:04:41,290 --> 01:04:43,060 Trên hộ khẩu thì là như vậy đó. 01:04:43,190 --> 01:04:46,130 Tôi và tên Kang Tae Ha đó chỉ có chung nửa dòng máu thôi. 01:04:48,000 --> 01:04:50,630 Chờ chút đã. Chúng ta gặp nhau ở đâu rồi, đúng không? 01:04:50,900 --> 01:04:52,700 Nhìn mặt chị quen ghê. 01:04:52,830 --> 01:04:54,470 Gặp lúc nào mà gặp chứ. 01:04:57,340 --> 01:04:59,110 Đừng đuổi theo ta. 01:05:00,170 --> 01:05:02,910 Chúng ta đã gặp nhau rồi, phải không? 01:05:05,450 --> 01:05:08,050 Ồn ào quá, tắt đi cho rồi. 01:05:09,120 --> 01:05:12,620 Gì vậy? Đi đâu mất rồi? Không được. 01:05:12,720 --> 01:05:13,760 Chị dâu! 01:05:13,760 --> 01:05:15,060 - Xuất hiện đi mà. - Chị đang làm gì vậy hả? 01:05:15,060 --> 01:05:16,620 Ra đây đi mà. 01:05:16,620 --> 01:05:17,660 Xuất hiện đi mà. 01:05:17,660 --> 01:05:19,390 Chị không nghe thấy tôi đang nói à? 01:05:19,530 --> 01:05:20,900 Tôi đang hỏi chị đấy. Chị đang làm trò gì vậy hả? 01:05:20,900 --> 01:05:24,370 Xuất hiện đi mà. Ta phải trở về. 01:05:46,390 --> 01:05:48,760 Ta phải trở về nữa mà. 01:05:48,760 --> 01:05:51,430 - Chị điên rồi hả? - Xuất hiện đi mà, học giả. 01:05:51,430 --> 01:05:52,860 Chị đang làm trò gì vậy hả? 01:06:04,410 --> 01:06:07,380 Ta không thể làm vậy với kẻ đã ăn tươi nuốt sống hiền nhi của mình sao? 01:06:07,380 --> 01:06:09,840 Ta hỏi ngươi đã làm trò gì mà. 01:06:15,220 --> 01:06:17,220 01:06:42,140 --> 01:06:44,350 Ngươi định giở trò gì hả? 01:06:44,350 --> 01:06:46,780 - Tiểu thư có tin vào vận mệnh không? - Không ai biết được nhân duyên trước cả. 01:06:46,780 --> 01:06:48,250 Đi cùng với tiểu thư. 01:06:48,350 --> 01:06:50,790 Vận mệnh của kiếp trước sẽ bị lặp lại. 01:06:50,890 --> 01:06:51,790 Vận mệnh vẫn sẽ lặp lại. 01:06:51,890 --> 01:06:53,290 Không thể để yên như này được. 01:06:53,290 --> 01:06:55,490 Ta nhất định sẽ bảo vệ nàng ấy. 01:06:55,490 --> 01:06:57,730 Không được để cho Tae Ha có cơ hội vùng lên. 01:06:57,730 --> 01:07:01,260 Câu trả lời đó tiểu thư phải đi tìm rồi. 01:07:40,370 --> 01:07:44,970 Cô... biết tôi là ai nhỉ? 01:07:59,790 --> 01:08:01,560 Bà làm gì trong nhà người khác vậy? 01:08:36,760 --> 01:08:38,760 Hôn Nhân Hợp Đồng 01:08:38,960 --> 01:08:42,500 Sao mình cứ gặp phải mấy người giống thời của mình vậy chứ? 01:08:42,830 --> 01:08:45,430 Cô lại cầu xin được trở về Joseon à? 01:08:45,430 --> 01:08:47,940 Không cần. Ta đã tìm ra cách để trở về rồi. 01:08:47,940 --> 01:08:50,440 Bức họa Hồ Điệp là đồ giả sao? 01:08:50,640 --> 01:08:52,940 Dù sao người phụ trách là Tae Ha. 01:08:53,010 --> 01:08:54,640 Đây là bức họa Hồ Điệp sao? 01:08:54,640 --> 01:08:56,780 Vậy đây là bức họa giả. 01:08:56,780 --> 01:08:58,110 Này cô Park Yeon Wu. 01:08:58,110 --> 01:08:59,950 Khách VIP đã đến nơi rồi. 01:09:00,110 --> 01:09:04,450 Mình muốn giúp đỡ kẻ lừa đảo đó một lần. 01:09:04,590 --> 01:09:05,920 Cô là gì với Kang Tae Ha hả? 01:09:06,020 --> 01:09:08,560 Hôn nhân hợp đồng? Là vậy sao? 01:09:08,560 --> 01:09:10,930 Phó Tổng Giám đốc, không thấy cô Park Yeon Wu đâu cả. 01:09:10,960 --> 01:09:12,590 Tạm biệt anh. 01:09:12,590 --> 01:09:14,500 Ta quay trở về Joseon đây.