1 00:00:34,100 --> 00:00:39,420 [ Tất cả những nhân vật, những địa điểm, những tổ chức và những tổ chức xuất hiện trong bộ phim này là tác phẩm của sự tưởng tượng. ] 2 00:00:42,030 --> 00:00:44,360 Đây là thạch tín 3 00:00:47,440 --> 00:00:51,090 Tiếp tục để nó vào đồ ăn của Tae Ha cho tới ngày thành thân của nó đi. 4 00:00:51,100 --> 00:00:52,680 Phu nhân ổn cả khi đang làm chuyện này chứ? 5 00:00:52,690 --> 00:00:56,660 Ai sẽ nghi ngờ bất cứ gì khi đứa trẻ với bệnh tim đột nhiên chết đi chứ? 6 00:00:56,670 --> 00:01:01,320 Đây là cách duy nhất cho ta có được thứ ta muốn. 7 00:01:01,330 --> 00:01:03,710 Ta sẽ nhờ ngươi chuyện đó. 8 00:01:28,290 --> 00:01:33,390 [ Tập 7 - Một giấc mơ của đêm giữa hè ] 9 00:01:44,300 --> 00:01:48,410 Cô sẽ sớm thấy sự tự nhiên thật sự của định mệnh tự nó lặp lại. 10 00:01:49,820 --> 00:01:51,770 Phó CEO! 11 00:01:56,170 --> 00:01:58,300 Đi thôi 12 00:02:58,100 --> 00:03:00,590 Thiếp thấy chàng đã là phu quân của thiếp rồi. 13 00:03:04,250 --> 00:03:06,440 Anh tỉnh rồi sao? 14 00:03:06,450 --> 00:03:08,780 Tôi sẽ lấy cho anh chút nước. 15 00:03:29,770 --> 00:03:32,060 Trong nhà phụ đó, 16 00:03:33,530 --> 00:03:36,020 mẹ tôi đã qua đời. 17 00:03:36,900 --> 00:03:40,210 Người đã nhốt mẹ tôi trong đó 18 00:03:40,220 --> 00:03:42,860 và người đã để mẹ chết ở đó... 19 00:03:45,810 --> 00:03:49,170 đã là người phụ nữ Min Hye Sook đó. 20 00:03:49,830 --> 00:03:53,330 Trả lại mẹ tôi đây! 21 00:03:53,340 --> 00:03:56,620 Không, tao đã không làm chuyện đó. Đó đã không phải là tao làm! 22 00:03:56,630 --> 00:03:59,790 Nói dối! Tôi đã nhìn thấy bà! 23 00:03:59,800 --> 00:04:02,900 - Tôi đã thấy tất cả! - Thật sao? 24 00:04:06,100 --> 00:04:11,170 Thế thì mày đã làm gì hả, Tae Ha? 25 00:04:14,460 --> 00:04:16,620 Sau hôm đó, 26 00:04:17,230 --> 00:04:20,540 một tảng đá lớn đã ở trong lòng tôi. 27 00:04:20,550 --> 00:04:23,520 Tôi đã chịu đựng sức nặng đó mỗi ngày, 28 00:04:23,530 --> 00:04:26,310 và đã quyết định không bao giờ một lần nữa... 29 00:04:27,440 --> 00:04:33,020 để bà ta lấy bất cứ gì từ tôi hết. 30 00:04:33,030 --> 00:04:37,860 Nhưng cuối cùng, tôi đã không có khả năng làm bất cứ gì nữa. 31 00:04:40,990 --> 00:04:42,720 Không đâu, 32 00:04:43,320 --> 00:04:45,340 chuyện đó không đúng. 33 00:04:46,320 --> 00:04:51,760 Chàng đã tới tận nơi như thế này để tìm thiếp mà. 34 00:04:51,770 --> 00:04:56,880 Mọi chuyện là tất cả ngay bây giờ... bởi vì thiếp đã tới. 35 00:04:59,430 --> 00:05:01,670 Từ khi thiếp ở đây. 36 00:05:09,210 --> 00:05:11,300 Tảng đá đó, 37 00:05:12,180 --> 00:05:15,430 thiếp sẽ lấy nó ra cho chàng. 38 00:05:16,300 --> 00:05:19,660 Dù nó phải làm gì trong kiếp này. 39 00:05:25,780 --> 00:05:28,690 Không, nó ổn mà 40 00:05:29,870 --> 00:05:34,570 Bởi vì... tôi không phải phu quân của cô mà, Yeon Woo. 41 00:05:36,230 --> 00:05:38,950 Tôi đoán tôi rất giống anh ta. 42 00:05:38,960 --> 00:05:41,290 Tôi không biết đã xảy ra chuyện gì, 43 00:05:41,300 --> 00:05:43,740 nhưng cô không phải lo lắng về tôi. 44 00:05:44,400 --> 00:05:46,650 Giờ chúng ta nên vào trong thôi. 45 00:05:48,740 --> 00:05:50,900 Vào ngày chúng tôi đã thành thân, 46 00:05:51,650 --> 00:05:54,690 phu quân của tôi đã mất. 47 00:05:57,390 --> 00:05:59,800 Chàng ấy đã bị tim, 48 00:05:59,810 --> 00:06:01,970 nhưng chàng ấy đã đột nhiên mất đi. 49 00:06:02,910 --> 00:06:05,350 Vì thế tôi đã lo lắng... 50 00:06:06,270 --> 00:06:08,980 định mệnh đó sẽ tự nó lặp lại nữa. 51 00:06:09,700 --> 00:06:13,020 - Rằng anh có lẽ cuối cùng giống phu quân của tôi, Tae Ha... - Chuyện đó sẽ không xảy ra. 52 00:06:13,030 --> 00:06:15,540 Tôi không phải anh ta, 53 00:06:16,190 --> 00:06:18,820 và tôi không tin tưởng trong định mệnh. 54 00:06:35,680 --> 00:06:40,020 Vào hôm chúng tôi đã thành thân, tướng công của tôi đã chết. 55 00:06:41,870 --> 00:06:49,700 ♫ ♫ 56 00:06:49,710 --> 00:06:52,100 Cô không phải lo lắng về tôi. 57 00:06:53,160 --> 00:06:55,500 Tôi không phải anh ta, 58 00:06:55,510 --> 00:06:58,180 và tôi không tin vào định mệnh. 59 00:06:58,190 --> 00:07:03,590 ♫ ♫ 60 00:07:11,070 --> 00:07:13,950 - Chủ Tịch? - Ồ, trời ơi 61 00:07:15,820 --> 00:07:17,940 Cám ơn cháu. Cám ơn 62 00:07:17,950 --> 00:07:21,880 Ông đã có hứng ăn bởi vì cháu đó, Sa Wol. 63 00:07:21,890 --> 00:07:24,620 Con thật sự đã làm được chuyện đúng trong 1 lần đấy. 64 00:07:24,630 --> 00:07:28,090 Con đã đưa một đầu bếp giỏi thế này từ đâu vậy? 65 00:07:28,100 --> 00:07:31,130 - Cám ơn ông, Chủ Tịch. - Chắc rồi 66 00:07:31,140 --> 00:07:33,470 Con không có mắt nhìn đàn ông 67 00:07:33,480 --> 00:07:36,730 nhưng con có mắt nhìn phụ nữ ạ. 68 00:07:38,520 --> 00:07:43,720 Cô à, em có thể giới thiệu chị tới một phòng khám thuốc đông y được không? 69 00:07:43,730 --> 00:07:46,170 Chị muốn tìm chút thuốc thảo mộc cho Tae Ha. 70 00:07:46,180 --> 00:07:47,920 Thuốc thảo mộc ạ? 71 00:07:47,930 --> 00:07:51,950 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Nó thật bất thường mà chị quan tâm tới sự an toàn của Tae Ha. 72 00:07:51,960 --> 00:07:54,640 Anh 2 quá cố của em đã xuất hiện trong những giấc mơ của chị vào tối qua hay gì à? 73 00:07:54,650 --> 00:07:56,140 Anh ấy đã bảo chị chăm sóc tốt cho Tae Ha sao? 74 00:07:56,150 --> 00:07:59,280 Mẹ ơi, mẹ nên thử chút bánh này đi. Nó ngon thật ạ 75 00:07:59,290 --> 00:08:01,160 Chị đã chỉ lo lắng thôi. 76 00:08:01,170 --> 00:08:04,210 Chị nghĩ hôm qua Tae Ha đã bị ngất trong nhà phụ. 77 00:08:04,220 --> 00:08:07,220 Không đời nào. Tại sao Tae Ha lại ở đó chứ? 78 00:08:07,230 --> 00:08:10,450 Nó hóa ra Yeon Woo đã vào nhà phụ đó. 79 00:08:10,460 --> 00:08:13,660 Yeon Woo ạ? Tại sao con bé lại vào trong đó? 80 00:08:13,670 --> 00:08:15,400 Chị không biết về chuyện đó. 81 00:08:15,410 --> 00:08:17,010 Con cũng nên tìm chút thuốc thảo mộc cho ba chứ ba? 82 00:08:17,020 --> 00:08:20,600 Không, ba khỏe. Chỉ tìm chút thuốc cho Tae Ha thôi. 83 00:08:20,610 --> 00:08:23,210 Trong bất cứ trường hợp gì, cám ơn con nhiều lắm. 84 00:08:23,220 --> 00:08:26,390 Tất nhiên rồi ạ. Nó là điều con nên làm mà. 85 00:08:50,550 --> 00:08:52,840 Nó đã bị héo nhiều hơn rồi. 86 00:09:19,790 --> 00:09:23,020 Đây là tài liệu hiếm thấy, với rất ít trong sự tồn tại, 87 00:09:23,030 --> 00:09:24,530 vì thế tôi đã gặp nhiều rắc rối để tìm ra nó. 88 00:09:24,540 --> 00:09:26,750 Cái này chứa thông tin về Park Yeon Woo ạ? 89 00:09:26,760 --> 00:09:30,810 Đúng, đây là lá thư đã do nhà họ Park của Hamyang để lại. 90 00:09:30,820 --> 00:09:34,110 Nó ngắn nhưng có thông tin về Park Yeon Woo. 91 00:09:34,120 --> 00:09:37,400 Con gái cùa Park Jae Won, Park Yeon Woo, 92 00:09:37,410 --> 00:09:40,050 đã nhận một bia mộ kỉ niệm vì trở thành một người vợ chung thủy. 93 00:09:40,060 --> 00:09:41,390 Sao ạ? 94 00:09:41,400 --> 00:09:43,470 Người Vợ C-Chung Thủy ạ? 95 00:09:43,480 --> 00:09:46,110 Đúng, cô ấy đã là góa phụ trẻ 96 00:09:46,120 --> 00:09:49,280 nhưng đúng là chuyện hiếm thấy trước đây. 97 00:09:49,290 --> 00:09:52,650 Nó hóa ra có nhiều ồn ào về nó. 98 00:09:52,660 --> 00:09:54,350 Một góa phụ trẻ ạ? 99 00:09:54,360 --> 00:09:58,390 Đó là cách cậu gọi một góa phụ mà người chồng chết trong ngày cưới của họ. 100 00:09:58,400 --> 00:10:00,790 Sau khi chồng cô ấy đã mất vì bệnh, 101 00:10:00,800 --> 00:10:05,710 Park Yeon Woo đã nhảy xuống giếng. 102 00:10:08,570 --> 00:10:11,730 Ngay ngày đó sao ạ? 103 00:10:11,740 --> 00:10:17,920 Thế thì, màu của norigae (phụ kiện của hanbok) thật sự đã đổi bởi vì độc ạ? 104 00:10:17,930 --> 00:10:22,100 Thế thì ai đã giết phu quân của tỷ? 105 00:10:22,710 --> 00:10:25,130 Ta nghĩ đó đã là quân mẫu làm. 106 00:10:25,140 --> 00:10:27,440 Phu nhân Yoon ạ? 107 00:10:28,110 --> 00:10:34,540 Chờ đã! Nếu Công tử và phu quân của tiểu thư giống như kiếp trước đã đầu thai 108 00:10:34,550 --> 00:10:37,200 thế thì phu nhân hiện tại là... 109 00:10:37,210 --> 00:10:41,320 Tae Ha có lẽ gặp nguy hiểm. 110 00:10:42,470 --> 00:10:45,550 Tiểu Thư, dừng liên can vào trong chuyện này ngay di ạ. 111 00:10:45,560 --> 00:10:47,910 Nó tốt hơn đừng trở về Joseon. 112 00:10:47,920 --> 00:10:51,490 Muội sẽ chắc chắn chăm sóc Tiểu thư vì thế chỉ tìm cách khác thôi ạ. 113 00:10:51,500 --> 00:10:55,390 Sao ta có thể làm thế khi ta đã biết chuyện rồi? 114 00:10:55,400 --> 00:10:57,390 Nếu Tiểu Thư bị thương thì sao? 115 00:10:57,400 --> 00:11:00,730 Tại sao tỷ lại quan tâm nhiều về nó khi tỷ... 116 00:11:01,940 --> 00:11:04,040 Tình cờ, 117 00:11:04,840 --> 00:11:10,150 tỷ... thích Công tử rồi à? 118 00:11:10,160 --> 00:11:12,650 Ta thích... 119 00:11:12,660 --> 00:11:14,780 Gì hả? Ta hả? 120 00:11:14,790 --> 00:11:16,970 Muội đang nói ta thích Kẻ Lừa Đảo đó hả? 121 00:11:16,980 --> 00:11:19,210 Không đời nào! Muội đang nói gì vậy? 122 00:11:19,220 --> 00:11:22,570 Kinh, nếu nó không phải thật thì không phải. Tại sao tỷ lại nổi đóa lên thế? 123 00:11:22,580 --> 00:11:24,710 - Nó thật đáng nghi - Đáng nghi cái gì hả? 124 00:11:24,720 --> 00:11:27,650 Nó là bởi vì muội cứ đang nói mấy chuyện kì lạ mà! 125 00:11:27,660 --> 00:11:32,160 Quên nó đi! Ta phải trở lại làm việc, vì thế hãy nói về chuyện này sau đi. 126 00:11:36,600 --> 00:11:39,460 Mình có thể ngửi được nó. 127 00:11:39,470 --> 00:11:42,700 Một mùi thật đáng nghi. 128 00:11:42,710 --> 00:11:45,000 Vì thế... 129 00:11:45,790 --> 00:11:47,960 Phó CEO, ý cậu là... 130 00:11:47,970 --> 00:11:51,330 bạn của cậu muốn hẹn hò với cô Yeon Woo, 131 00:11:51,340 --> 00:11:53,580 ý tôi là với một cô gái nào đó. 132 00:11:53,590 --> 00:11:56,050 Nhưng cô gái đó không thể quên được bạn trai cũ của cô ấy. 133 00:11:56,060 --> 00:11:57,740 Vì thế cậu không biết chuyện gì sẽ xảy ra. 134 00:11:57,750 --> 00:11:59,220 Chuyện đó đúng không? 135 00:11:59,230 --> 00:12:01,480 Anh nói đúng rồi 136 00:12:01,490 --> 00:12:05,660 Bạn tôi đã hỏi tôi về nó nhưng đây không phải là lĩnh vực chuyên môn của tôi. 137 00:12:05,670 --> 00:12:10,300 - Ồ, bạn cậu, Phó CEO sao? - Ừm, bạn tôi... 138 00:12:10,810 --> 00:12:14,880 Trong bất cứ trường hợp nào, chuyện này chỉ thật dễ dàng. 139 00:12:14,890 --> 00:12:16,380 Dễ sao? Dễ cái gì vậy? 140 00:12:16,390 --> 00:12:19,070 Ý tôi là, trong bất cứ trường hợp nào, cô Yeon Woo... 141 00:12:19,080 --> 00:12:22,490 Ý tôi là bạn trai cũ của cô gái đó không ở đây. 142 00:12:22,500 --> 00:12:25,220 Chuyện quan trọng gì khi thủ môn không có ở đây chứ? 143 00:12:25,230 --> 00:12:27,380 Chỉ đá vào thôi! 144 00:12:27,390 --> 00:12:30,620 Sao tôi chỉ đá v-vào được? 145 00:12:30,630 --> 00:12:34,080 Còn gì khác nữa? Cậu chỉ đưa cho cô ấy mọi thứ đi! Cơ thể, trái tim và những món quà của cậu! 146 00:12:34,090 --> 00:12:36,700 Nó dễ mà! 147 00:12:36,710 --> 00:12:39,770 Cậu thấy chưa! Nó vào rồi! 148 00:12:42,820 --> 00:12:45,600 - Chỉ làm vậy hả... - Ừm 149 00:12:46,720 --> 00:12:50,730 Tôi chắc chắn sẽ nói thế với bạn tôi. 150 00:13:02,720 --> 00:13:06,360 [ Liên lạc: Vàng ] 151 00:13:06,370 --> 00:13:08,880 Phó CEO 152 00:13:08,890 --> 00:13:10,990 Ồ, Phó CEO 153 00:13:11,000 --> 00:13:13,420 Anh đã trên đường tới đội tiếp thị à? 154 00:13:13,430 --> 00:13:15,190 Đúng rồi 155 00:13:19,880 --> 00:13:24,360 Cô ăn nó với những thành viên trong đội đi. Mọi người cùng ăn nhé. 156 00:13:25,900 --> 00:13:27,500 Nó là sô cô la. 157 00:13:27,510 --> 00:13:30,160 Đúng. Có người đã tặng nó cho tôi nhưng tôi không thích đồ ngọt. 158 00:13:30,170 --> 00:13:31,700 Cám ơn anh 159 00:13:31,710 --> 00:13:35,340 Được, chắc chắn cùng ăn nó nhé. 160 00:13:36,410 --> 00:13:38,790 Chuyện bán hàng của chúng ta lần này đã... 161 00:13:38,800 --> 00:13:41,950 Vâng, Quản lý. Danh sách của vải. 162 00:14:09,560 --> 00:14:14,770 Ha Na, cái giỏ hồng đó là gì vậy? 163 00:14:20,020 --> 00:14:22,050 Đây là sô cô la đắt tiền nha. 164 00:14:22,060 --> 00:14:23,970 Em đã lấy nó ở đâu thế? 165 00:14:23,980 --> 00:14:27,000 - Em đã nhận nó như quà ạ. - Một món quà sao? 166 00:14:27,010 --> 00:14:28,450 Từ một anh chàng à? 167 00:14:28,460 --> 00:14:31,990 Chị có thể biết nó là tín hiệu đèn xanh chỉ bằng cách nhìn vào nó. 168 00:14:32,000 --> 00:14:33,840 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 169 00:14:33,850 --> 00:14:35,310 Nó không như thế đâu ạ. 170 00:14:35,320 --> 00:14:37,120 Chị không nghĩ vậy 171 00:14:37,130 --> 00:14:40,700 Chị có thể ngửi được mùi ngọt ngào trong không khí đó. 172 00:14:40,710 --> 00:14:43,020 Sô cô la... 173 00:14:43,780 --> 00:14:46,350 mình cũng thích nó mà. 174 00:14:57,960 --> 00:15:02,860 Có những Giám đốc người đã quyết định đứng về phía chúng ta tại cuộc họp Ban quản trị. 175 00:15:02,870 --> 00:15:06,810 Hôm qua chị nghĩ Tae Ha đã bị ngất trong nhà phụ. 176 00:15:06,820 --> 00:15:10,440 Giờ cháu sẽ có khả năng vào được nhà phụ chưa? 177 00:15:14,230 --> 00:15:15,560 Chủ Tịch? 178 00:15:15,570 --> 00:15:18,940 Chúng ta không thể đẩy lùi cuộc họp Ban Quản Trị một chút sao? 179 00:15:18,950 --> 00:15:21,820 Sao vậy? Tại sao lại đột nhiên thế? 180 00:15:21,830 --> 00:15:26,090 Thế thì, kế hoạch đưa Tae Ha làm CEO thì sao? 181 00:15:30,000 --> 00:15:32,460 Từ khi cách đây một thời gian, 182 00:15:32,470 --> 00:15:37,010 mấy con ve xuất hiện xung quanh mấy cái bồn hoa này. 183 00:15:37,020 --> 00:15:39,120 Chúng thật bẩn mà 184 00:15:39,130 --> 00:15:42,640 chúng sẽ không biến mất, dù tôi đã cố gắng tất cả mọi cách, như đang phun thuốc trừ sâu. 185 00:15:42,650 --> 00:15:44,800 Vì thế anh biết tôi đã làm gì không? 186 00:15:44,810 --> 00:15:48,180 - Tôi không biết - Tôi chỉ để chúng thế thôi 187 00:15:48,190 --> 00:15:52,390 vì thế tôi có thể xem xem nếu nó thành thức ăn cho ve hay gì khác. 188 00:15:53,140 --> 00:15:56,680 Nhưng mấy bông này chỉ đã chết. 189 00:15:56,690 --> 00:16:02,430 Anh còn kế hoạch nào khác cho Phó CEO Kang không? 190 00:16:02,440 --> 00:16:04,280 Tôi đang nghĩ về nó.. 191 00:16:04,290 --> 00:16:07,940 Nếu tôi nên để nó thành thức ăn cho ve, 192 00:16:08,730 --> 00:16:11,580 hay nếu tôi nên bắt mấy con ve đó ra. 193 00:16:17,960 --> 00:16:21,890 Mình thích Kẻ Lừa Đảo sao? 194 00:16:22,600 --> 00:16:24,550 Không đời nào 195 00:16:26,640 --> 00:16:28,480 Trưởng Phòng Oh 196 00:16:28,490 --> 00:16:31,130 Nhà Thiết kế Park Yeon Woo từ Midam hôm nay tới làm việc sao? 197 00:16:31,140 --> 00:16:33,800 Cô ấy thế nào? Đáng lẽ ra, cô ấy thật sự xinh. Chuyện đó đúng không? 198 00:16:33,810 --> 00:16:36,960 Tại sao cô lại có hứng thú chứ? Yên lặng và về đi. 199 00:16:36,970 --> 00:16:38,460 Ồ! Cô ấy, cô ấy kìa! 200 00:16:38,470 --> 00:16:40,710 Tôi nghĩ đó là cô ấy. 201 00:16:40,720 --> 00:16:43,470 Nếu mấy người làm tôi giận, tôi sẽ điên lên đó! 202 00:16:43,480 --> 00:16:46,070 Tôi sẽ đếm đến 3 nha. 1, 2! 203 00:16:46,080 --> 00:16:47,760 Về thôi! 204 00:16:48,630 --> 00:16:50,770 Chúng ta bận như vậy mà. 205 00:16:51,870 --> 00:16:54,630 Tôi xin lỗi. Nó là lỗi của tôi. 206 00:16:54,640 --> 00:16:57,690 Tại sao cô lại xin lỗi chứ? Cô đã chẳng làm gì sai mà. 207 00:16:57,700 --> 00:17:00,570 Cô ta đã chẳng làm gì sai, cô ta có thể vẫn thành vấn đề mà. 208 00:17:00,580 --> 00:17:01,910 Chỉ như bây giờ vậy. 209 00:17:01,920 --> 00:17:06,890 Nếu đã là tôi, tôi có thể dùng thời gian để xin lỗi để làm việc chăm chỉ hơn. 210 00:17:06,900 --> 00:17:08,870 Ha Na, có gì không ổn với em vậy? 211 00:17:08,880 --> 00:17:10,650 Yeon Woo, Phó phòng Yoo ý là... 212 00:17:10,660 --> 00:17:12,390 Vâng, được! 213 00:17:12,400 --> 00:17:17,970 Tôi sẽ làm việc thật sự chăm chỉ để làm cho hoạt động kỉ niệm đầu tiên của chúng ta là thành công! 214 00:17:17,980 --> 00:17:20,650 Được rồi! Hãy làm nó đi! 215 00:17:20,660 --> 00:17:24,070 Hãy làm nó nào! 216 00:17:46,180 --> 00:17:47,520 Tôi đã muốn làm cho xong mọi việc thật ổn, 217 00:17:47,530 --> 00:17:50,410 nếu anh không thể chịu trách nhiệm cho Đồ Tang cho tới cuối cùng. 218 00:17:50,420 --> 00:17:52,620 Anh đã nghĩ mọi chuyện có thể đã được giải quyết nếu anh đã tiết lộ chị ấy đã là vợ anh sao? 219 00:17:52,630 --> 00:17:55,560 Cái này là gì vậy? Đã có gì xảy ra với Yeon Woo sao? 220 00:17:55,570 --> 00:17:58,100 Wow, anh thật may mắn đó. 221 00:17:58,110 --> 00:17:59,750 Anh đã tự tạo ra mớ hỗn độn mà anh cảm thấy chẳng gánh nặng gì sao. 222 00:17:59,760 --> 00:18:01,960 Tôi đã hỏi đang xảy ra chuyện gì? 223 00:18:01,970 --> 00:18:04,110 Nó là CEO Min sao? 224 00:18:04,120 --> 00:18:06,450 - Ngay bây giờ Yeon Woo ở đâu? - Quên nó đi, anh chỉ biến đi đi. 225 00:18:06,460 --> 00:18:09,560 Thư ký Hong, tìm xem ngay bây giờ Park Yeon Woo ở đâu đi. 226 00:18:09,570 --> 00:18:11,110 Vâng 227 00:18:13,320 --> 00:18:14,600 Bỏ tôi ra 228 00:18:14,610 --> 00:18:16,490 Anh tốt hơn là bỏ ra. 229 00:18:23,350 --> 00:18:25,100 Cậu nên dừng lại ở đây đi. 230 00:18:25,110 --> 00:18:27,400 Cậu không nên đã liên can trong vụ này. 231 00:18:29,260 --> 00:18:31,980 Tôi đã xác nhận vị trí của cô Yeon Woo rồi. 232 00:18:34,230 --> 00:18:36,430 Này, Kang Tae Ha! 233 00:18:36,440 --> 00:18:39,570 Nếu cậu bước vào một cách hấp tấp, chỉ cô Yeon Woo sẽ gặp rắc rối thôi. 234 00:18:39,580 --> 00:18:41,350 Cậu không biết chuyện đó sao? 235 00:18:49,350 --> 00:18:51,920 Tôi đã gọi cô để ăn trưa cùng nhau. 236 00:18:51,930 --> 00:18:57,220 Sau tất cả tôi là mẹ chồng cô, nhưng tôi không nghĩ tôi đã quan tâm đủ với cô. 237 00:18:57,900 --> 00:19:01,520 Tôi đã không nghĩ Tae Ha có thể đi tới tận nhà phụ đó. 238 00:19:01,530 --> 00:19:04,210 Cô đã nghe câu chuyện về mẹ của Tae Ha chưa? 239 00:19:04,220 --> 00:19:07,710 Dì đã gọi tôi tới đó mặc dù dì đã biết chuyện đó sao? 240 00:19:07,720 --> 00:19:10,370 Tôi đã tò mò về việc Tae Ha có thể phản ứng thế nào. 241 00:19:10,380 --> 00:19:13,160 Ngay cả mấy con vật biết thương hại. 242 00:19:13,170 --> 00:19:16,120 Sao dì lại xem thường những vết thương của anh ấy được chứ? 243 00:19:16,870 --> 00:19:20,160 Dì hoàn toàn không thấy có lỗi sao? 244 00:19:21,460 --> 00:19:23,670 Tôi không chắc... 245 00:19:25,630 --> 00:19:27,140 Tại sao tôi nên thấy thế? 246 00:19:27,150 --> 00:19:29,500 Tôi đã không làm bất cứ gì sai. 247 00:19:31,610 --> 00:19:34,560 Tôi đoán không cần cho tôi nói bất cứ gì với dì thêm nữa. 248 00:19:38,330 --> 00:19:40,320 Dì sẽ biết nếu thời gian trôi qua 249 00:19:40,330 --> 00:19:45,460 mà những vết thương mà dì gây ra tồn tại lâu hơn những vết thương dì đã nhận được. 250 00:19:47,560 --> 00:19:49,180 Đây 251 00:19:49,190 --> 00:19:50,690 Cầm thuốc này đi 252 00:19:50,700 --> 00:19:52,470 Nó tốt cho sức khỏe của cô. 253 00:19:52,480 --> 00:19:56,810 Tae Ha đã có thể chất yếu từ lúc nhỏ bởi vì nó đã giống mẹ mình. 254 00:19:57,890 --> 00:19:59,860 Tại sao vậy? 255 00:19:59,870 --> 00:20:02,580 Cô đã lo lắng nó có lẽ có độc hay gì sao? 256 00:20:16,160 --> 00:20:18,220 Về thôi em 257 00:20:18,230 --> 00:20:21,750 Con ít ra nên để ý tới những cách cư xử của mình đi. Mẹ và con bé đã đang nói chuyện mà. 258 00:20:23,370 --> 00:20:25,090 Những cách cư xử sao? 259 00:20:25,100 --> 00:20:27,160 Thế thì, dì không nên làm chuyện đó. 260 00:20:27,170 --> 00:20:29,230 Mẹ chắc con không thấy biết ơn sao? 261 00:20:29,240 --> 00:20:32,850 Cám ơn mẹ nhiều lắm, con đã vào trong nhà phụ. 262 00:20:33,460 --> 00:20:35,740 Dì nói đúng 263 00:20:35,750 --> 00:20:38,960 Cám ơn dì nhiều lắm, không có gì đang cản đường tôi cả. 264 00:20:40,750 --> 00:20:44,560 Mong đợi nó ạ. Mọi chuyện sẽ trở nên khác biệt. 265 00:20:52,230 --> 00:20:54,590 Giờ không có bất cứ gì cản đường sao? 266 00:20:55,280 --> 00:20:58,360 Chúng ta sẽ xem tới kết thúc về chuyện đó. 267 00:21:04,250 --> 00:21:06,900 Cô ổn chứ? CEO Min đã chẳng làm gì với cô, đúng không? 268 00:21:06,910 --> 00:21:09,110 Chúng tôi chỉ đã nói chuyện thôi. 269 00:21:09,120 --> 00:21:11,750 Tại sao cô đã gặp bà ta chứ? 270 00:21:20,430 --> 00:21:24,210 Ý tôi là, tôi đã chưa ăn trưa hẳn... 271 00:21:24,220 --> 00:21:26,000 Tôi xin lỗi 272 00:21:26,010 --> 00:21:29,080 Tôi nghĩ nó cũng một thời gian từ khi tôi đã nghe âm thanh đó. 273 00:21:30,180 --> 00:21:32,340 Tôi đói rồi 274 00:21:34,190 --> 00:21:36,150 Cô chắc cô ổn chỉ với sô cô la chứ? 275 00:21:36,160 --> 00:21:38,080 Cô không cần ăn đồ ăn hả? 276 00:21:38,090 --> 00:21:41,890 Tôi ổn. Tôi đã muốn ăn sô cô la nhất. 277 00:21:43,590 --> 00:21:46,820 Mọi thứ dễ dàng với cô sao, Yeon Woo? 278 00:21:46,830 --> 00:21:52,310 Cô bắt đầu đang thích mọi thứ nhanh thế, chỉ đang đi khi có người gọi cô sao? 279 00:21:52,320 --> 00:21:53,890 Anh đang cãi nhau với tôi sao? 280 00:21:53,900 --> 00:21:55,630 Tôi đã lo lắng về cô. 281 00:21:55,640 --> 00:21:57,310 Cô có biết tôi đã sợ thế nào không? 282 00:21:57,320 --> 00:21:59,230 Tại sao anh luôn luôn lo lắng vậy? 283 00:21:59,240 --> 00:22:02,060 Tôi là con nít hay gì sao? 284 00:22:03,760 --> 00:22:05,520 Gì vậy? 285 00:22:26,260 --> 00:22:30,140 Cô thấy đó! Tôi không thể rời mắt khỏi cô dù chỉ 1 giây mà. 286 00:22:30,150 --> 00:22:35,150 Vì thế ở bên cạnh tôi đi, vì thế tôi có thể luôn luôn giữ cô trong tầm mắt của tôi. 287 00:22:35,160 --> 00:22:38,280 ♫ Khi em nhìn anh trong một thời gian ♫ 288 00:22:38,290 --> 00:22:42,660 Anh đang nói g-gì vậy? Nếu có người nghe thấy anh, họ có lẽ nghĩ anh thích tôi đó! 289 00:22:42,670 --> 00:22:44,330 Tôi thích em mà 290 00:22:44,340 --> 00:22:50,460 ♫ Em đã muốn chạy đi khỏi cảm xúc không thân thuộc này ♫ 291 00:22:50,470 --> 00:22:55,450 ♫ Em cảm thấy giống kẻ ngốc vậy ♫ 292 00:22:55,460 --> 00:23:00,750 ♫ Nếu anh và em đã gặp nhau ♫ 293 00:23:00,760 --> 00:23:06,110 ♫ dưới những chuyện khác nhau ♫ 294 00:23:06,120 --> 00:23:10,820 ♫ Em thích anh, với những lời nói đó ♫ 295 00:23:10,830 --> 00:23:14,280 Vì thế ở bên cạnh tôi đi, vì thế tôi có thể luôn luôn giữ cô ở trong tầm mắt của tôi. 296 00:23:14,290 --> 00:23:16,250 Tôi thích em mà 297 00:23:19,150 --> 00:23:20,200 Kinh, mặn vậy?! 298 00:23:20,210 --> 00:23:24,450 ♫ ... khoảnh khắc em nhìn thấy anh ♫ 299 00:23:24,460 --> 00:23:25,920 Thật phiền mà! 300 00:23:25,930 --> 00:23:29,330 Tại sao em cũng phải làm việc của quản lý, khi em chỉ là người làm việc bán thời gian chứ? 301 00:23:29,340 --> 00:23:32,090 Vậy thì gì nào? Em sẽ ăn hết tất cả cái này sao? 302 00:23:32,100 --> 00:23:34,240 Em đã nói em đã định giảm cân mà. 303 00:23:34,250 --> 00:23:36,400 Đừng làm phiền em, Anh 2. 304 00:23:36,410 --> 00:23:38,300 Tình trạng hiện tại của em là 9,620 won! 305 00:23:38,310 --> 00:23:39,750 9,620 won sao? Cái đó là gì hả? 306 00:23:39,760 --> 00:23:41,470 Tiền lương thấp nhất 307 00:23:41,480 --> 00:23:44,430 Tình trạng của em là dưới đáy rồi! 308 00:23:44,440 --> 00:23:47,050 Em sẽ ăn mọi thứ từ tteokbokki tới súp bánh cá và phô mai bắp, 309 00:23:47,060 --> 00:23:49,720 vì thế anh làm mọi thứ với số đồ ăn đó mà không thiếu gì đi anh, được không ạ? 310 00:23:49,730 --> 00:23:55,880 Kinh, em chỉ đang sử dụng cuối tuần đáng quý của anh mình, không phải sao? 311 00:23:55,890 --> 00:23:57,680 Cuối tuần đáng quý cái quái gì chứ. 312 00:23:57,690 --> 00:24:00,290 Anh còn chẳng có bạn gái mà. 313 00:24:00,890 --> 00:24:03,170 Tteokbokki sẽ ngon lắm... 314 00:24:06,550 --> 00:24:08,890 Tên này đã đi đâu rồi? 315 00:24:08,900 --> 00:24:10,570 Anh 2! 316 00:24:20,670 --> 00:24:22,500 Sa Wol 317 00:24:23,390 --> 00:24:25,210 cái gì đưa em tới đây vậy? 318 00:24:26,710 --> 00:24:28,310 Bài tập về nhà 319 00:24:28,320 --> 00:24:29,830 Chúng ta nên làm bài tập về nhà của chúng ta chứ. 320 00:24:29,840 --> 00:24:33,970 Tình cờ thì hôm nay sẽ là ngày đầu tiên chúng ta sẽ đi hẹn hò sao? 321 00:24:35,950 --> 00:24:40,830 Trước chuyện đó, hãy chăm sóc tốt cho Công tử và Tiểu thư thôi. 322 00:24:40,840 --> 00:24:41,730 Chăm sóc tốt cho họ sao? 323 00:24:41,730 --> 00:24:46,120 Ý tôi là, đang thấy 2 người đó đang trêu nhau 324 00:24:46,130 --> 00:24:49,780 mà không có tiến triển bất cứ đâu thật nản lòng. 325 00:24:49,790 --> 00:24:55,980 Chúng ta nên chỉ để 2 người đó ập vào nhau 326 00:24:55,990 --> 00:24:57,830 và quấn họ quanh nhau như rong biển chứ. 327 00:24:57,840 --> 00:24:59,640 Bằng cách nào chứ? 328 00:25:09,420 --> 00:25:11,450 Ồ, tôi xin lỗi 329 00:25:11,460 --> 00:25:13,400 Nói với tôi thêm 1 lần nữa đi. 330 00:25:22,830 --> 00:25:25,070 Tất cả cái này là gì vậy? 331 00:25:25,770 --> 00:25:29,930 Muội đã nghe Tiểu thư sẽ làm việc ở nhà trong hôm nay vì thế muội đã tới để chăm sóc tỷ. 332 00:25:33,090 --> 00:25:35,080 Ồ, nó thật thơm 333 00:25:35,090 --> 00:25:37,690 Cái này tự nó có vị ngon nhỉ. 334 00:25:39,040 --> 00:25:42,910 Joseon mới thật sự toàn mấy thứ ngon thôi. 335 00:25:42,920 --> 00:25:45,080 Muội biết, đúng không ạ? 336 00:25:45,090 --> 00:25:47,200 Ồ, Tiểu Thư, tỷ lên lầu đi. 337 00:25:47,210 --> 00:25:50,810 Muội sẽ đem nó lên cho tỷ sau khi muội đã chuẩn bị xong. 338 00:25:50,820 --> 00:25:54,920 Nhưng muội định sẽ gọi tỷ là Tiểu thư bao lâu vậy? 339 00:25:55,780 --> 00:25:56,820 Sao ạ? 340 00:25:56,830 --> 00:26:00,040 Chúng ta ở Joseon mới và muội không là hầu gái nữa mà. 341 00:26:00,050 --> 00:26:02,390 Chỉ gọi tỷ là chị đi. 342 00:26:04,580 --> 00:26:07,120 Sao muội có thể làm thế với một công chúa đáng quý như tỷ được hả, Tiểu thư? 343 00:26:07,130 --> 00:26:09,710 Có gì không ổn với việc trở thành những người chị em thật sự nào? 344 00:26:09,720 --> 00:26:12,930 Thử gọi tỷ là chị đi. Gọi đi 345 00:26:12,940 --> 00:26:14,470 Thử nó đi! 346 00:26:17,380 --> 00:26:22,000 C... Chị 347 00:26:23,230 --> 00:26:25,700 Kinh, chị nên nhanh lên và lên lầu đi ạ. 348 00:26:25,710 --> 00:26:27,510 Được, chị sẽ lấy cái này đi cùng mình và ăn nó nha. 349 00:26:27,520 --> 00:26:29,890 Dạ, chị có thể ăn hết nó đi. 350 00:26:29,900 --> 00:26:32,260 Nhanh lên và lên lầu đi ạ. Nhanh lên ạ 351 00:26:32,270 --> 00:26:34,460 Nhanh lên ạ... Chị đừng chạy, giờ đi từ từ thôi. 352 00:26:34,470 --> 00:26:38,130 Nhưng nhanh lên và lên lầu đi ạ! 353 00:26:46,480 --> 00:26:48,380 Thư ký Hong 354 00:26:50,270 --> 00:26:51,880 Thư ký Hong 355 00:26:51,890 --> 00:26:53,680 Vâng, vâng? 356 00:26:53,690 --> 00:26:55,600 Hãy chỉ tìm nó ở nhà đi. 357 00:26:55,610 --> 00:26:57,360 Chúng ta đã ở đây 3 tiếng rồi đó. 358 00:26:57,370 --> 00:26:58,650 Đã lâu thế rồi à? 359 00:26:58,660 --> 00:27:01,680 Tôi đã nghĩ có lẽ 30 phút đã trôi qua rồi. 360 00:27:01,690 --> 00:27:04,020 Tôi sẽ tìm nó thật sự nhanh. 361 00:27:05,240 --> 00:27:09,790 Tôi không biết ông đã nhờ anh làm gì nhưng hãy làm nó vào lần tới đi. 362 00:27:09,800 --> 00:27:11,340 Không, cậu không thể! 363 00:27:11,350 --> 00:27:14,850 Tôi cần cậu xem lại tài liệu và đem nó tới cho Chủ Tịch trong hôm nay. 364 00:27:14,860 --> 00:27:16,590 Nếu tôi không làm, tôi thật sự ở trong rắc rối đó! 365 00:27:16,600 --> 00:27:20,200 Vì thế, tài liệu gì mà anh đang tìm hả? 366 00:27:20,210 --> 00:27:22,360 Ưm, chuyện là... 367 00:27:23,680 --> 00:27:26,990 Sao hả? [ Vợ của Anh ♥ ] 368 00:27:27,630 --> 00:27:31,800 A-A lô? V-Vâng, Sa Wol 369 00:27:31,810 --> 00:27:33,290 Em đã nói gì? 370 00:27:33,300 --> 00:27:35,550 Cô Yeon Woo sao? 371 00:27:37,820 --> 00:27:39,550 Nó là gì vậy? 372 00:27:41,250 --> 00:27:44,500 Kinh, khi nào họ mới về? 373 00:27:46,180 --> 00:27:47,860 Yeon Woo! 374 00:27:49,180 --> 00:27:50,840 Nhanh lên! 375 00:28:01,920 --> 00:28:03,750 Yeon Woo! 376 00:28:03,760 --> 00:28:06,090 Kẻ Lừa Đảo! 377 00:28:06,100 --> 00:28:08,530 Em ổn chứ? Chuyện gì đấy? 378 00:28:26,870 --> 00:28:28,820 Chết tiệt thật! 379 00:28:32,450 --> 00:28:34,660 Chuyện này sẽ ổn chứ? 380 00:28:34,670 --> 00:28:36,620 Em chắc chuyện này sẽ hiệu quả chứ? 381 00:28:37,260 --> 00:28:43,540 Tình yêu giữa một người đàn ông và một người phụ nữ sẽ xẹt lửa khi họ tự ở bên nhau. 382 00:28:43,550 --> 00:28:45,070 Xẹt lửa! 383 00:28:49,690 --> 00:28:52,750 - Thư ký Hong đã nói... - Tôi đã nghĩ Sa Wol đã đang đùa... 384 00:28:52,760 --> 00:28:55,440 Em nên nói trước đi. Sa Wol làm sao? 385 00:28:55,450 --> 00:28:58,360 Ồ, không, nó chẳng có gì quan trọng ạ. 386 00:28:58,370 --> 00:29:01,990 Thay vì đang đứng đó, anh nên tới và ngồi đây đi... 387 00:29:03,770 --> 00:29:06,110 Không, đó không phải ý của tôi... 388 00:29:06,120 --> 00:29:08,700 Ý tôi là, nó chỉ lạ để anh đứng đó. 389 00:29:08,710 --> 00:29:12,150 Tôi biết chuyện đó. Tôi đã nói bất cứ gì sao? 390 00:29:12,160 --> 00:29:14,750 Nhưng cái gì trên gò má của em vậy? 391 00:29:14,760 --> 00:29:17,490 Em sẽ để dành nó ăn sau sao? 392 00:29:19,110 --> 00:29:22,320 Anh là con cún và kẻ ăn lông khỉ mà. Đang muốn cãi nhau với tôi nữa sao? 393 00:29:22,330 --> 00:29:24,900 Nhưng câu đó nghĩa là gì? Cún và lông khỉ 394 00:29:24,910 --> 00:29:26,660 Em dường như thường dùng nó nhỉ. 395 00:29:26,670 --> 00:29:27,760 Anh không biết chuyện đó sao? 396 00:29:27,770 --> 00:29:30,820 Một tên khốn nhỏ mọn người ăn tóc bị ngã vì con cún hay con khỉ ấy! 397 00:29:30,830 --> 00:29:32,570 - Tên khốn nhỏ mọn hả? - Đúng vậy 398 00:29:32,580 --> 00:29:33,810 - Tôi sao? - Đúng rồi 399 00:29:33,820 --> 00:29:36,480 - Kinh, tại sao chứ? - Thấy chưa? Anh nhỏ mọn và sắp giận nữa rồi. 400 00:29:36,490 --> 00:29:38,830 Khi nào tôi đã giận chứ... 401 00:29:53,010 --> 00:29:55,880 Cái này là cho Chủ Tịch Oh của SW. 402 00:29:55,890 --> 00:29:58,790 Và tranh này là cho CEO Song. 403 00:29:58,800 --> 00:30:00,540 Chắc chắn không có vấn đề gì với việc giao tranh đi. 404 00:30:00,550 --> 00:30:02,480 Vâng, đã hiểu rồi ạ. 405 00:30:03,950 --> 00:30:05,410 Chờ đã... 406 00:30:05,420 --> 00:30:09,240 CEO! CEO, CEO 407 00:30:09,250 --> 00:30:11,640 Chị đã làm cái này, đúng không? 408 00:30:11,650 --> 00:30:13,730 Chị hãy xem đi 409 00:30:13,740 --> 00:30:16,280 Đây là thiết kế của Park Yeon Woo, đúng không? 410 00:30:16,290 --> 00:30:18,130 Kinh, tôi tôn trọng chị. 411 00:30:18,140 --> 00:30:20,940 Khi nào chị đã đặt ra cái bẫy tuyệt như thế này chứ? 412 00:30:20,950 --> 00:30:23,210 Phần bình luận ngay bây giờ đang nóng lắm. 413 00:30:23,220 --> 00:30:27,330 Nhiều ời nói về việc cô ta có lẽ sẽ phá hỏng hoạt động thế nào, bla, bla, bla. 414 00:30:28,640 --> 00:30:30,420 Tôi trông như tôi có nhiều thời gian thế sao? 415 00:30:30,430 --> 00:30:32,110 Chị không có 416 00:30:32,120 --> 00:30:35,450 Thế thì chị nghĩ ai đã làm chuyện này? 417 00:30:36,480 --> 00:30:39,620 Tôi không biết là ai nhưng tôi đoán có người khác 418 00:30:39,630 --> 00:30:42,600 người thấy Park Yeon Woo là kẻ phiền phức. 419 00:30:43,170 --> 00:30:50,590 Nhưng chúng ta theo kĩ thuật đã tự ở bên nhau nhỉ. 420 00:30:50,600 --> 00:30:52,450 Anh nói đúng 421 00:30:55,270 --> 00:30:57,440 Tôi đã nói với anh nó xẹt lửa mà. 422 00:31:09,570 --> 00:31:13,510 [ Phó CEO ] 423 00:31:36,090 --> 00:31:38,370 Chúng ta ở trong rắc rối lớn rồi... 424 00:31:50,230 --> 00:31:52,530 Chúng ta ở trong rắc rối lớn rồi... 425 00:31:52,540 --> 00:31:54,800 Bản tin trên trang web công ty là vấn đề 426 00:31:54,810 --> 00:31:59,730 nhưng công ty khác đã tạo ra trang phuc y hệt những thiết kế của cô Yeon Woo. 427 00:32:00,720 --> 00:32:02,050 Họ thật sự thực hiện chuyện này. 428 00:32:02,060 --> 00:32:04,090 Nó có khả năng là CEO Min nữa, đúng không? 429 00:32:04,100 --> 00:32:07,030 Theo dõi địa chỉ IP và thử vào khu mua sắm trực tuyến này. 430 00:32:07,040 --> 00:32:08,970 Có gì đó sẽ lộ ra thôi. 431 00:32:08,980 --> 00:32:10,560 Vâng 432 00:32:11,310 --> 00:32:14,170 Nhưng chúng ta phải làm gì về cô Yeon Woo đây? 433 00:32:14,180 --> 00:32:16,730 Cô ấy sẽ bị chỉ trích về tất cả cái này. 434 00:32:20,410 --> 00:32:22,320 Cô đang làm gì vậy hả? 435 00:32:22,330 --> 00:32:25,280 Cô đã giữ những thiết kế của mình thế nào mà chúng ta ở trong mớ hỗn độn ngay cả trước khi trình diễn vậy? 436 00:32:25,290 --> 00:32:29,080 Tôi-Tôi hắc chắn đã chắc chắn giữ nó an toàn mà... 437 00:32:29,090 --> 00:32:30,870 Cô gọi đó là cớ sao? 438 00:32:30,880 --> 00:32:34,970 Bất kể là những nguyên nhân gì, việc mẫu bị lộ là trách nhiệm của nhà thiết kế. 439 00:32:36,300 --> 00:32:38,590 Cô đang làm chuyện kinh khủng vậy với vấn đề này. 440 00:32:38,600 --> 00:32:41,280 Hèn chi cô đã ở đây thông qua gia đình trị. 441 00:32:42,150 --> 00:32:44,720 Gia đình trị sao? 442 00:32:44,730 --> 00:32:46,240 Đó là cái gì? 443 00:32:46,250 --> 00:32:48,310 Cô thật sự không hiểu đó là gì sao? 444 00:32:48,320 --> 00:32:50,560 Nó là người như cô, Park Yeon Woo. 445 00:32:50,570 --> 00:32:53,170 Cấp trên đưa cô vào trong vị trí này ấy. 446 00:32:54,210 --> 00:32:58,920 Xử lý chuyện này dù phải làm gì, không thì cô có ý phá hỏng hoạt động kỉ niệm đầu tiên của chúng ta đó. 447 00:33:13,850 --> 00:33:16,940 Ông đã quá tham vọng. 448 00:33:16,950 --> 00:33:18,740 Cháu rút khỏi hoạt động kỉ niệm lần đầu tiên đi. 449 00:33:18,750 --> 00:33:21,490 - Không ạ, cháu không thể làm thế. - Thay vì thế ông nên từ chức sao? 450 00:33:21,500 --> 00:33:24,080 - Ông ơi! - Chủ Tịch! 451 00:33:24,680 --> 00:33:28,100 Ông đang nói với cháu như là Chủ Tịch của SH đấy. 452 00:33:29,100 --> 00:33:34,460 Để những kẻ đó người thích nói về những người khác và mách lẻo làm tất cả điều họ muốn đi. 453 00:33:34,470 --> 00:33:36,400 Chuyện đó không quan trọng với ông hoàn toàn đâu. 454 00:33:36,410 --> 00:33:41,450 Vấn đề là cháu đã là người người ném cho họ lá chắn cho nó. 455 00:33:41,460 --> 00:33:43,770 Và chưa hẳn, cháu sẽ vẫn thành chủ nhân của SH sao? 456 00:33:43,780 --> 00:33:45,890 Đó là tất cả hơn cả tại sao cháu không thể... 457 00:33:45,900 --> 00:33:47,820 rút khỏi hoạt động kỉ niệm đầu tiên. 458 00:33:47,830 --> 00:33:49,520 Cháu đã nói gì? 459 00:33:49,530 --> 00:33:52,190 Này! Cháu nói chuyện đó thêm 1 lần nữa xem! 460 00:33:52,200 --> 00:33:55,690 Ông có thể bảo cháu làm tất cả gì ông muốn nhưng câu trả lời của cháu sẽ vẫn giống vậy. 461 00:33:55,700 --> 00:33:59,460 Thứ quan trọng với cháu ngay bây giờ không phải trở thành chủ nhân của SH 462 00:33:59,470 --> 00:34:01,210 nhưng làm tốt hoạt động kỉ niệm đầu tiên. 463 00:34:01,220 --> 00:34:03,960 Này, Kang Tae Ha, tên này! 464 00:34:11,210 --> 00:34:14,250 Cháu xin lỗi vì đang vào mà chưa được phép ạ. 465 00:34:15,560 --> 00:34:18,540 Tae Ha đã chẳng làm gì sai, thưa Ông. 466 00:34:18,550 --> 00:34:21,710 Nó đều đã là lỗi của cháu và đã xảy ra bởi vì cháu đã không đủ tốt, 467 00:34:21,720 --> 00:34:24,420 vì thế ông làm ơn đừng giận anh ấy. 468 00:34:24,430 --> 00:34:27,050 Cháu thật sự nghĩ thế sao? 469 00:34:27,060 --> 00:34:31,070 Thế thì cháu nên rút đi. 470 00:34:31,080 --> 00:34:36,370 Nó là thiệt hại lớn với Tae ha cho chuyện như thế này xảy ra ngay trước cuộc họp ban quản trị đấy. 471 00:34:36,380 --> 00:34:41,440 Ông cũng không thể chỉ đứng về phía nó liên quan tới sự cố bị lộ thiết kế. 472 00:34:41,450 --> 00:34:42,640 Vì thế Yeon Woo, cháu nên... 473 00:34:42,650 --> 00:34:44,980 Cháu từ chối để làm chuyện đó dù là gì ạ. 474 00:34:45,490 --> 00:34:50,210 Cả Yeon Woo và cháu sẽ không từ bỏ hoạt động kỉ niệm đầu tiên đâu ạ. 475 00:34:52,780 --> 00:34:55,570 Đây là quyết định cháu đã đưa ra với tư cách là người phục trách của hoạt động, 476 00:34:55,580 --> 00:35:02,140 và cháu sẽ chịu trách nhiệm cho bất cứ gì xảy ra như là kết quả thưa Chủ Tịch. 477 00:35:07,970 --> 00:35:09,920 Đi thôi, Yeon Woo 478 00:35:38,720 --> 00:35:42,480 Yeon Woo, em đã phạm tội hay gì sao? 479 00:35:42,970 --> 00:35:45,310 Đừng trở nên như thế và nhìn tôi đi. 480 00:35:48,090 --> 00:35:49,820 Tôi xin lỗi 481 00:35:49,830 --> 00:35:52,830 Anh đã như thế này bởi vì tôi. 482 00:35:53,510 --> 00:35:56,420 Vì thế, em sẽ rút sao? 483 00:35:56,430 --> 00:35:58,560 Sau khi đang tạo ra lời tuyên chiến với Ông sao? 484 00:35:58,570 --> 00:36:00,600 Không ạ, tôi sẽ làm nó! 485 00:36:01,510 --> 00:36:03,080 Tôi... 486 00:36:03,990 --> 00:36:06,730 sẽ không từ bỏ. 487 00:36:10,620 --> 00:36:13,740 Thế thì, em đừng nghe điều những người khác nói. 488 00:36:13,750 --> 00:36:16,370 Nếu tôi nói nó ổn, thì nó ổn. 489 00:36:16,380 --> 00:36:18,270 Đã hiểu chưa? 490 00:36:33,420 --> 00:36:35,600 Thế thì em đừng nghe điều những người khác nói. 491 00:36:35,610 --> 00:36:38,770 Nếu tôi nói nó ổn, thì nó ổn. 492 00:36:44,990 --> 00:36:48,280 Hử? Tại sao mình lại như thế này? 493 00:36:51,830 --> 00:36:55,470 Dol Swe à, tao bị bệnh hay gì sao? 494 00:36:55,480 --> 00:36:58,800 Gần đây tao nghe tim mình đang đập mạnh lắm. 495 00:36:58,810 --> 00:37:01,680 Nó như nếu tòa nhà của ai đó ở trong đây. 496 00:37:01,690 --> 00:37:04,240 Cưng nghĩ chuyện này ổn chứ? 497 00:37:04,250 --> 00:37:06,630 Không, đây không phải lúc để trở thành như thế này được. 498 00:37:06,640 --> 00:37:08,570 Làm thôi, Park Yeon Woo! 499 00:37:08,580 --> 00:37:11,390 Bướm à, cô có thể làm được! 500 00:37:26,130 --> 00:37:28,710 Màu sắc của nút thắt sẽ là màu này 501 00:37:28,720 --> 00:37:32,200 và cháu đang nghĩ về việc làm nó giống với bộ này. 502 00:37:32,210 --> 00:37:36,280 Cháu đang nghĩ làm nó với màu 923. Cô nghĩ sao ạ? 503 00:38:16,200 --> 00:38:19,000 Nó tuyệt mà chị đã vẽ chi tiết 504 00:38:19,010 --> 00:38:20,870 nhưng thế này thì sao? 505 00:38:29,370 --> 00:38:33,360 Một mẫu sạch với những đường nét đơn giản. 506 00:38:36,100 --> 00:38:38,930 Tôi đã không biết cậu đã có tài năng đó đó. 507 00:38:40,410 --> 00:38:42,440 Tại sao? Chị đã yêu rồi sao? 508 00:38:42,450 --> 00:38:44,500 Chị có cảm giác rung động à? 509 00:38:44,510 --> 00:38:46,110 Tôi chỉ đã yêu hình vẽ của cậu thôi. 510 00:38:46,120 --> 00:38:48,130 Chỉ hình vẽ của cậu thôi. 511 00:38:49,790 --> 00:38:52,110 Tại sao chị đang làm việc chăm vậy? 512 00:38:52,120 --> 00:38:54,410 Chị có thể chỉ xoay sở thôi. 513 00:38:57,030 --> 00:38:59,650 Vì thế tôi sau này sẽ không hối hận. 514 00:39:01,040 --> 00:39:05,790 Nó có lẽ thành hối tiếc khi có những hối hận sau đó 515 00:39:05,800 --> 00:39:08,850 sau khi đang chiến đấu hơn hay làm việc chăm chỉ 516 00:39:08,860 --> 00:39:11,410 sau khi làm việc chăm chỉ để tới được đây. 517 00:39:18,090 --> 00:39:19,670 Đây 518 00:39:28,950 --> 00:39:31,770 Ji Ho! Ji Ho! Lấy con đó cho tớ đi. Con thỏ trắng ấy 519 00:39:31,780 --> 00:39:35,580 Được, tớ sẽ lấy bất cứ gì cậu muốn, Seon Ah. 520 00:39:36,810 --> 00:39:39,940 Kinh, nó đã gần được rồi. 521 00:39:39,950 --> 00:39:41,340 Tớ sẽ làm thêm cho cậu. 522 00:39:41,350 --> 00:39:44,010 - Đi thôi - Được rồi 523 00:39:49,920 --> 00:39:51,970 Thỏ ngọc... 524 00:40:05,650 --> 00:40:08,110 Cuối cùng cháu đã làm xong nó rồi. 525 00:40:08,840 --> 00:40:12,760 Nó rất Hàn Quốc và độc nhất. Nó hoàn hảo cho cái kết. 526 00:40:12,770 --> 00:40:15,800 Cháu thật sự xin lỗi về chuyện đã xảy ra ạ. 527 00:40:15,810 --> 00:40:17,760 Cô đã gặp nhiều rắc rối bởi vì cháu rồi. 528 00:40:17,770 --> 00:40:19,490 Ý cháu rắc rối là gì? 529 00:40:19,500 --> 00:40:24,810 Nhưng đây là lần đầu tiên cô đã thấy kĩ năng kim chỉ khéo léo thế. 530 00:40:24,820 --> 00:40:28,060 Cám ơn nhiều lắm vì đang học nó từ mẹ cháu trong khi đang bị mắng ạ. 531 00:40:28,070 --> 00:40:31,130 Khi cháu còn nhỏ, cháu đã là một đứa gây rối. 532 00:40:31,140 --> 00:40:35,150 Mỗi ngày cháu có lẽ ra ngoài và cưỡi ngựa, bắn cung, 533 00:40:35,160 --> 00:40:37,470 đọc mấy tiểu thuyết lãng mạn, 534 00:40:37,480 --> 00:40:39,490 và khăng khăng sẽ tới Triều đại Qing. 535 00:40:39,500 --> 00:40:42,280 Những tiểu thuyết lãng mạn... 536 00:40:42,290 --> 00:40:44,160 Triều đại Qing sao? 537 00:40:44,170 --> 00:40:47,630 Ồ-Ồ, ý cháu là cháu đã bắt chước nó trong khi đang xem mấy phim cổ trang ấy ạ! 538 00:40:47,640 --> 00:40:50,410 Đã có nhiều thứ cháu đã muốn làm. 539 00:40:50,420 --> 00:40:53,720 Có lẽ nào, Yeon Woo, cháu thật sự thích mấy con bướm nhỉ. 540 00:40:53,730 --> 00:40:55,510 Cháu luôn luôn để những chú bướm trong trang phục của mình. 541 00:40:55,520 --> 00:40:59,810 Đó là lý do tại sao mẹ cháu đã từng gọi cháu là Bướm khi cháu còn nhỏ. 542 00:41:01,950 --> 00:41:04,140 Khi cháu nghĩ về nó, 543 00:41:04,150 --> 00:41:07,580 đang làm ra trang phục dưới tên của chính mình, 544 00:41:07,590 --> 00:41:10,270 và đang ở đây ngay bây giờ... 545 00:41:10,810 --> 00:41:16,110 tất cả cảm thấy giống một giấc mơ bướm vậy. 546 00:41:28,700 --> 00:41:30,740 [ Nhật Kí Hàng Ngày ] 547 00:41:34,990 --> 00:41:39,140 Hôm nay là sinh nhật của con bướm Yeon Woo của ta. 548 00:41:39,150 --> 00:41:41,450 Ta đã làm những trang phục mới cho con bé như một món quà, 549 00:41:41,460 --> 00:41:44,950 và con bé đã nói con bé muốn nhuộm từ Triều đại Qing. 550 00:41:44,960 --> 00:41:47,060 Con bé không đọc những quyển sách ta bảo nó đọc 551 00:41:47,070 --> 00:41:50,060 nhưng thay vì thế luôn luôn đọc những tiểu thuyết lãng mạn. 552 00:41:50,580 --> 00:41:52,440 Yeon Woo... 553 00:41:53,610 --> 00:41:55,420 Bướm... 554 00:41:57,760 --> 00:41:59,720 Yeon Woo 555 00:42:25,120 --> 00:42:27,090 Em ở đây sao 556 00:42:28,160 --> 00:42:30,220 Anh đang làm g-gì ở đây? 557 00:42:30,230 --> 00:42:32,390 Tôi đã đang chờ em đó. 558 00:42:32,400 --> 00:42:33,930 Chờ tôi hả? 559 00:42:33,940 --> 00:42:36,090 T-Tại sao? 560 00:42:39,770 --> 00:42:42,150 Vì thế chúng ta có thể cùng ngắm trăng. 561 00:42:42,160 --> 00:42:44,300 Trăng sao? 562 00:43:02,530 --> 00:43:05,830 Tôi sẽ trả lại Thỏ ngọc tôi đã trộm từ em. 563 00:43:07,480 --> 00:43:09,720 Em nên ước điều ước của mình với con này bây giờ nhé. 564 00:43:09,730 --> 00:43:12,770 Nó sẽ trở thành thật thật sự tốt đó. 565 00:43:32,950 --> 00:43:34,930 Được rồi, mọi người! Chú ý nào 566 00:43:34,940 --> 00:43:37,780 Đây là hoạt động lớn nhất dành cho SH của chúng ta. 567 00:43:37,790 --> 00:43:39,700 Chắc chắn kiểm tra danh sách VIP đi 568 00:43:39,710 --> 00:43:42,190 và đừng quên kiểm tra chéo những mấy cái ID và những thư mời nhé. 569 00:43:42,200 --> 00:43:44,880 - Mọi người đã hiểu chuyện đó chưa? - Vâng 570 00:44:05,610 --> 00:44:07,500 Phó CEO 571 00:44:11,500 --> 00:44:14,950 Một cái mail đã được gửi tới công ty đại diện người mẫu đang nói ngày của hoạt động đã thay đổi sao? 572 00:44:14,960 --> 00:44:17,850 Sau khi kiểm tra nó, nó đã không phải do đội của chúng ta gửi đi. 573 00:44:17,860 --> 00:44:20,240 Nó có khả năng để liên hệ với công ty đại diện người mẫu khác được không? 574 00:44:20,250 --> 00:44:22,760 Seok Ju và Tae Min đang tìm nó ngay bây giờ, 575 00:44:22,770 --> 00:44:25,270 nhưng chúng ta ngay bây giờ không còn thời gian nữa. 576 00:44:33,170 --> 00:44:35,120 CEO! CEO! 577 00:44:35,130 --> 00:44:36,520 Chị đã nghe chưa? 578 00:44:36,530 --> 00:44:39,600 Nó trông như họ sẽ không có khả năng làm được hoạt động bởi vì mấy người mẫu đã không thể tới. 579 00:44:39,610 --> 00:44:43,070 Phó CEO Kang ngay bây giờ giận lắm. 580 00:44:48,370 --> 00:44:50,390 Tae Min, nó đã thế nào rồi? 581 00:44:50,400 --> 00:44:54,800 Chúng tôi đã gọi cho tất cả những công ty đại diện chúng tôi có thể kiểm tra nhưng họ đều đã nói họ không thể. 582 00:44:59,770 --> 00:45:02,540 Tất cả những người mẫu vẫn chưa tới đây sao? 583 00:45:05,180 --> 00:45:08,790 Nếu con hỏi mẹ, mẹ có thể tìm vài người cho con ngay bây giờ. 584 00:45:11,110 --> 00:45:14,040 Mẹ đoán con không cần sự giúp đỡ của mẹ rồi. Được thôi 585 00:45:14,050 --> 00:45:17,190 Làm ơn đi CEO 586 00:45:20,430 --> 00:45:22,540 Làm ơn giúp chúng tôi. 587 00:45:26,660 --> 00:45:28,160 Được thôi 588 00:45:28,170 --> 00:45:30,240 mẹ sẽ làm vậy. 589 00:45:33,540 --> 00:45:35,630 CEO Min! 590 00:45:38,660 --> 00:45:41,930 Cái này là gì vậy? Mẹ đang lên kế hoạch cái gì hả? 591 00:45:41,940 --> 00:45:44,070 Mẹ là CEO của SH. 592 00:45:44,080 --> 00:45:45,890 Mẹ có thể có được gì nếu hoạt động đã bị hủy chứ? 593 00:45:45,900 --> 00:45:49,040 CEO Min chỉ đã giúp vì làm việc tốt sao? 594 00:45:49,050 --> 00:45:53,360 Nếu con có thời gian cho chuyện này, đi và làm việc của con đi. Đừng hành động như một đứa trẻ. 595 00:46:05,820 --> 00:46:07,320 Nó cũng đã một thời gian rồi. 596 00:46:07,330 --> 00:46:09,390 Mọi người khỏe chứ? 597 00:46:18,400 --> 00:46:20,700 Hai người có thể bước đi từ đây. 598 00:46:20,710 --> 00:46:22,900 - Trợ lý Giám đốc sẽ thông báo với mọi người để bắt đầu bước đi. - Vâng 599 00:46:22,910 --> 00:46:27,360 Và hai người sẽ tạo dáng ở cuối đường đi và khi hai người đi trở lại tới hướng lối vào. 600 00:46:27,370 --> 00:46:28,530 Làm ơn đi và kiểm tra đi. 601 00:46:28,540 --> 00:46:30,940 Vâng, cám ơn 602 00:46:32,100 --> 00:46:34,390 Em đang làm gì mà không làm việc sao? 603 00:46:38,450 --> 00:46:40,600 Tại sao anh đã làm thế lúc nãy chứ? 604 00:46:40,610 --> 00:46:42,730 Anh đã cúi đầu mình với CEO Min. 605 00:46:42,740 --> 00:46:44,490 Tôi là một doanh nhân. 606 00:46:44,500 --> 00:46:46,480 Tôi có thể làm nhiều thế như đã cần mà 607 00:46:46,490 --> 00:46:49,500 và em đã chờ một thời gian dài cho hoạt đọng này mà. 608 00:46:49,510 --> 00:46:51,000 Anh đã làm thế vì tôi sao? 609 00:46:51,010 --> 00:46:52,750 Tất nhiên rồi 610 00:46:52,760 --> 00:46:57,550 Từ khi em là một trong sự sở hữu của tôi mà, Yeon Woo. 611 00:47:03,250 --> 00:47:05,860 Ồ! Cái này có g-gì không ổn vậy? 612 00:47:05,870 --> 00:47:08,410 - Tại sao vậy? - Có gì không ổn vậy? 613 00:47:09,260 --> 00:47:10,570 Trời, gì vậy... 614 00:47:10,580 --> 00:47:13,060 Tại sao áo này lại thành như thế này? 615 00:47:13,070 --> 00:47:17,860 Ưm, khi tôi đã mang bộ trang phục cuối ra và đã mở vải che lên thì trang phục đã... 616 00:47:17,870 --> 00:47:20,050 Nó đã ổn vào lúc sáng nay mà... 617 00:47:20,060 --> 00:47:22,420 Có người chắc chắn đã cố ý làm chuyện này... 618 00:47:22,430 --> 00:47:25,360 Chúng ta sẽ sớm bắt đầu. Chúng ta phải làm gì? 619 00:47:25,370 --> 00:47:31,170 Có lẽ nào chúng ta có thể làm bộ cuối với trang phục của cô được không, cô Mi Dam? 620 00:47:31,180 --> 00:47:33,310 Có câu chuyện với bộ sưu tập. 621 00:47:33,320 --> 00:47:36,350 Trang phục đã được làm với chủ đề kết nối của Yeon Woo. 622 00:47:36,360 --> 00:47:40,580 Nếu chúng ta đột nhiên đổi bộ cuối, dòng chảy nhìn chung sẽ bị gián đoán. Chúng ta không thể làm thế được. 623 00:47:40,590 --> 00:47:43,240 Có bất cứ cách nào khác không ạ? 624 00:47:45,590 --> 00:47:49,750 Không có gì chúng ta có thể mong đợi để hoàn thàn mà phải bỏ hết tất cả trang phục của Yeon Woo đi thôi. 625 00:47:53,350 --> 00:47:55,560 Mọi người đều ở đây chưa? 626 00:48:09,750 --> 00:48:12,180 Tại sao họ còn chưa bắt đầu vậy? 627 00:48:12,890 --> 00:48:15,400 Cô đã tới từ đâu vậy? 628 00:48:15,410 --> 00:48:17,110 Tôi sao? 629 00:48:18,470 --> 00:48:20,720 MB... 630 00:48:20,730 --> 00:48:22,990 S. Nó là một công ty mới. 631 00:48:23,000 --> 00:48:24,650 Tôi biết rồi 632 00:48:37,030 --> 00:48:38,980 Chúng ta không thể kéo dài lâu thêm được nữa. 633 00:48:38,990 --> 00:48:42,810 Chủ Tịch cũng đang chờ ở đây. Nếu ngài ấy cũng giận cậu thì sao? 634 00:48:45,410 --> 00:48:47,000 Tôi sẽ rút hết trang phục của mình. 635 00:48:47,010 --> 00:48:48,460 Yeon Woo! 636 00:48:48,470 --> 00:48:50,400 Chỉ rút hết trang phục của cháu ra và thực hiện nó đi ạ. 637 00:48:50,410 --> 00:48:52,340 Chương trình thì quan trọng hơn cháu. 638 00:48:52,350 --> 00:48:54,950 Park Yeon Woo, em thật sự có ý đó sao? 639 00:48:54,960 --> 00:48:56,440 Em sẽ thật sự ổn với chuyện đó sao? 640 00:48:56,450 --> 00:48:58,870 Em sẽ từ bỏ sao? 641 00:49:01,770 --> 00:49:03,920 [ Park Yeon Woo ] 642 00:49:05,280 --> 00:49:06,770 30 phút 643 00:49:06,780 --> 00:49:10,010 Chỉ cho cháu 30 phút thôi. Cháu chắc chắn sẽ làm lại nó lúc đó. 644 00:49:10,020 --> 00:49:12,900 Anh sẽ xử lý bên ngoài. Chỉ chắc chắn em làm cho đúng giờ đi. 645 00:49:12,910 --> 00:49:14,790 Thư ký Hong và Lee Seok Ju, đi theo tôi. 646 00:49:14,800 --> 00:49:18,780 - Vâng - Xin lỗi? T-Tại sao lại là em? 647 00:49:20,900 --> 00:49:24,190 Yeon Woo, giờ cô định làm gì? 648 00:49:26,520 --> 00:49:29,660 Nếu chúng ta xé đầm ra thành quần thì sao? 649 00:49:29,670 --> 00:49:34,050 Chúng ta có thể biến nó thành quần, bỏ mấy tay áo và nối chúng lại. 650 00:49:34,060 --> 00:49:37,210 Một bộ áo liền quần. Cô nghĩ ý đó sẽ ổn. 651 00:49:37,220 --> 00:49:39,320 Hãy bắt đầu làm nó ngay đi! 652 00:49:39,330 --> 00:49:41,330 Cám ơn cậu 653 00:49:53,020 --> 00:49:55,870 Đã có vấn đề với một trong những bộ trang phục của Yeon Woo sao? 654 00:49:55,880 --> 00:49:58,340 - Tiến hành ngay mà không có bộ đó đi. - Ông ơi 655 00:49:58,350 --> 00:50:01,910 Đây là điều cháu đã nói về việc chịu trách nhiệm sao? Là nó sao? 656 00:50:01,920 --> 00:50:04,120 Ông cũng đã nghe về mấy người mẫu rồi. 657 00:50:04,130 --> 00:50:06,310 Nếu cháu cứ cho mẹ cháu những nguyên nhân như thế này, 658 00:50:06,320 --> 00:50:09,680 quên về việc trở thành CEO đi, chức vụ hiện tại của cháu sẽ gặp rủi ro đấy. 659 00:50:09,690 --> 00:50:12,170 Cháu biết chuyện đó. Cháu biết nhưng... 660 00:50:13,980 --> 00:50:16,990 Cháu muốn bảo vệ cả Yeon Woo và buổi trình diễn này. 661 00:50:17,000 --> 00:50:18,950 Cháu xin lỗi ạ 662 00:50:22,260 --> 00:50:24,190 Được rồi, ổn thôi 663 00:50:24,200 --> 00:50:26,490 Cháu làm bất cứ gì cháu muốn đi. 664 00:50:37,120 --> 00:50:40,060 Park Yeon Woo quan trọng thế với anh sao? 665 00:50:40,070 --> 00:50:42,930 Đủ để anh chống lại ý muốn của Chủ Tịch sao ạ? 666 00:50:44,080 --> 00:50:46,260 Nhưng anh có biết... 667 00:50:46,780 --> 00:50:50,790 anh như thế với tôi không, Phó CEO. 668 00:50:50,800 --> 00:50:52,720 Tôi sẽ giả vờ tôi đã không nghe chuyện đó. 669 00:50:52,730 --> 00:50:55,550 Tôi xin anh đó, cũng cho tôi một cơ hội đi... 670 00:50:55,560 --> 00:50:57,720 Phó phòng Yoo, đó là chỗ của cô. 671 00:50:57,730 --> 00:51:00,150 Đừng vượt quá giới hạn hơn nữa. 672 00:51:15,240 --> 00:51:17,270 Ha Na... 673 00:51:17,280 --> 00:51:21,370 Sẽ có bất cứ ai công nhận cô nếu cô cứ bỏ ăn trưa và làm việc như thế sao? 674 00:51:21,380 --> 00:51:24,840 Đúng là cách làm cho những tiền bối của cô trông tệ thật. 675 00:51:41,400 --> 00:51:45,250 Đề nghị thật hợp rồi. Tôi thích nó, tiến hành với nó đi. 676 00:51:45,260 --> 00:51:49,250 Cám ơn anh, tôi từ giờ trở đi sẽ làm việc chăm hơn. 677 00:51:49,260 --> 00:51:51,920 Tôi không hiểu tại sao cô là người trả lời vậy, Phó Phòng Choi. 678 00:51:51,930 --> 00:51:55,100 Sao ạ? Ý anh nói thế là sao? 679 00:51:55,110 --> 00:51:59,080 Tôi thích người người thành thật hơn là người làm tốt. 680 00:51:59,090 --> 00:52:01,930 Phó Phòng Choi, cô sẽ bị loại khỏi dự án này như trong hôm nay. 681 00:52:01,940 --> 00:52:04,220 Cô phụ trách đi, Yoo Ha Na. 682 00:52:09,080 --> 00:52:11,800 Hãy tổ chức họp khi hết giờ ăn trưa. 683 00:52:11,810 --> 00:52:15,160 Cô thích sandwich chứ? 684 00:52:15,170 --> 00:52:19,070 Vâng, tôi thích chúng lắm. 685 00:52:29,460 --> 00:52:33,180 Khi nào nó sẽ bắt đầu chứ? 10 phút đã trôi qua rồi. 686 00:52:33,190 --> 00:52:35,850 Không đời nào. Hoạt động này không thất bại phải không? 687 00:52:35,860 --> 00:52:38,090 Con đã có cảm giác xấu về chuyện này. 688 00:52:38,100 --> 00:52:39,390 Đúng không Yoon? 689 00:52:39,400 --> 00:52:41,790 Mẹ ơi, im lặng đi ạ. 690 00:52:41,800 --> 00:52:44,450 Làm ơn ạ! 691 00:52:51,950 --> 00:52:53,740 Họ sắp bắt đầu sao? 692 00:53:05,900 --> 00:53:08,280 Nó đẹp thật 693 00:53:18,200 --> 00:53:20,540 Tiểu Thư... 694 00:53:30,400 --> 00:53:32,650 Yeon Woo! 695 00:53:32,660 --> 00:53:35,970 Không phải đây là những mẫu em đã thiết kế sao? 696 00:53:45,160 --> 00:53:47,340 Đây đã là ý tưởng của Phó CEO. 697 00:53:47,350 --> 00:53:51,360 Anh ấy đã nhờ em làm một vài đoạn phim nghệ thuật đang dùng những mẫu do Yeon Woo đã thiết kế. 698 00:53:51,370 --> 00:53:53,180 Thật sao? 699 00:53:53,190 --> 00:53:55,960 Nó đã là món quà bất ngờ sao? 700 00:54:21,940 --> 00:54:26,170 - Ồ, nó đẹp thật - Wow, là vàng kìa 701 00:54:38,130 --> 00:54:39,460 Cô nghĩ sao ạ? 702 00:54:39,470 --> 00:54:42,370 Thế này đủ tốt chưa ạ? 703 00:54:45,190 --> 00:54:49,600 Có lẽ nó là bởi vì chúng ta cắt vải nhưng những mẫu cháu đã làm không có rất dễ thấy. 704 00:54:49,610 --> 00:54:53,500 Đó đã là điểm chính của bộ trang phục cuối 705 00:54:53,510 --> 00:54:58,390 nhưng cháu đừng lo lắng nhiều từ khi cháu đã làm hết sức mình rồi. 706 00:54:58,400 --> 00:55:00,080 Dạ 707 00:55:08,350 --> 00:55:10,840 Nó là trang phục của Yeon Woo. 708 00:55:45,990 --> 00:55:48,640 Nó đẹp thật 709 00:56:24,360 --> 00:56:25,970 Nó là nghệ thuật truyền thông từ lúc nãy, đúng không? 710 00:56:25,980 --> 00:56:29,190 Yeon Woo có tài năng tuyệt thật! 711 00:56:42,400 --> 00:56:44,720 Xinh quá ạ! 712 00:56:44,730 --> 00:56:46,760 Tuyệt! 713 00:58:04,230 --> 00:58:06,910 Về chuyện đã xảy ra với mấy người mẫu... 714 00:58:06,920 --> 00:58:10,590 Tại sao chị đã giúp Phó CEO Kang với chuyện đó? 715 00:58:11,240 --> 00:58:15,900 Như thế ba sẽ trở nên rất giận. 716 00:58:16,500 --> 00:58:19,890 Ý chị nói thế nghĩa là gì? 717 00:58:19,900 --> 00:58:23,590 Ba đã nuôi dạy Tae Ha đang dựa theo những ý muốn của ông ấy. 718 00:58:23,600 --> 00:58:26,970 Tuy nhiên mọi thứ đã thay đổi từ khi Yeon Woo đã xuất hiện. 719 00:58:26,980 --> 00:58:33,750 Tae Ha đã bắt đầu chống lại những ý muốn của ba, từng chút một. 720 00:58:33,760 --> 00:58:36,720 Tae Ha và Yeon Woo sẽ trở nên thân nhau hơn. 721 00:58:36,730 --> 00:58:40,400 Sau đó ba sẽ trở nên bị lay động hơn. 722 00:58:40,410 --> 00:58:43,830 Giờ Tae Ha có điểm yếu mới là Yeon Woo, 723 00:58:43,840 --> 00:58:48,500 và giờ ba có một người khác cản đường nữa 724 00:58:49,440 --> 00:58:51,940 vì thế chuyện này tốt cho tôi. 725 00:59:17,290 --> 00:59:21,670 Có lẽ nào, tôi có thể hỏi tên của huynh là gì không? 726 00:59:22,350 --> 00:59:25,070 Tên của ta là Tae Ha. 727 00:59:25,080 --> 00:59:27,250 Kang Tae Ha 728 00:59:31,820 --> 00:59:33,810 Công Tử? 729 00:59:35,590 --> 00:59:37,880 Yeon Woo à... 730 00:59:39,840 --> 00:59:42,010 Phu quân... 731 00:59:44,050 --> 00:59:48,410 Phu quân! Phu quân! 732 00:59:48,420 --> 00:59:51,120 Phu quân... 733 00:59:53,160 --> 00:59:58,090 Giờ cậu hiểu định mệnh đã lặp lại rồi chứ? 734 01:00:34,690 --> 01:00:38,590 [ Park Yeon Woo ] 735 01:00:45,610 --> 01:00:47,620 Anh ở đây rồi à. 736 01:00:57,340 --> 01:00:59,510 Nó đã rất đau sao em? 737 01:01:00,780 --> 01:01:05,350 Khi người đó rời khỏi em? 738 01:01:14,770 --> 01:01:17,310 [ NGUY HIỂM - Không có Lối vào - Cấm vào ] 739 01:01:31,680 --> 01:01:33,100 Đây là đâu? 740 01:01:33,110 --> 01:01:36,560 Chủ Tịch Kang đã nói anh ta có lẽ đưa tôi tới Paris mà. 741 01:02:00,600 --> 01:02:03,470 Ồ, CEO, CEO, CEO! 742 01:02:03,480 --> 01:02:05,260 Có chuyện tuyệt vời đã xảy ra. Tuyệt vời lắm! 743 01:02:05,270 --> 01:02:08,670 Tôi đã cử người theo đuôi Phó CEO Kang, nhớ không ạ? 744 01:02:08,680 --> 01:02:11,890 Nhưng cậu ta đã tìm được chuyện thật sự lớn về cậu ta. 745 01:02:11,900 --> 01:02:13,920 Đây, chị xem đi 746 01:02:16,280 --> 01:02:18,170 Cái này là gì? 747 01:02:18,180 --> 01:02:24,520 Nó là thuốc giãn mạch mà cậu ta uống bởi vì tim mình. 748 01:02:25,080 --> 01:02:26,670 Tim sao? 749 01:02:26,680 --> 01:02:28,070 Vâng 750 01:02:28,080 --> 01:02:33,830 Mẹ ruột của Phó CEO Kang đã mất bởi vì bệnh tim, đúng không ạ? 751 01:02:43,880 --> 01:02:46,880 Tôi đã muốn làm ngơ nó tới cùng. 752 01:02:47,900 --> 01:02:50,750 Tôi đã lo lắng em có lẽ tìm thấy... 753 01:02:51,800 --> 01:02:54,250 những đặc điểm của anh ta trong tôi 754 01:02:55,170 --> 01:02:58,590 nhưng tôi đã biết đó là định mệnh. 755 01:03:00,480 --> 01:03:04,660 Và tôi không bao giờ thắng được anh ấy. 756 01:03:06,780 --> 01:03:09,560 Giờ đi thôi. Trễ rồi 757 01:03:11,530 --> 01:03:13,850 Dù phu quân của em đã là người... 758 01:03:14,500 --> 01:03:19,420 người đã buồn bã và đau lòng với em, 759 01:03:19,430 --> 01:03:21,780 anh thì khác, Tae Ha à. 760 01:03:22,890 --> 01:03:25,160 Khi em nhìn anh, 761 01:03:26,160 --> 01:03:30,820 em thấy ấm áp, biết ơn 762 01:03:30,830 --> 01:03:33,290 và đã lo lắng. 763 01:03:33,300 --> 01:03:37,410 Đôi khi anh đã làm giận và oán hận, 764 01:03:37,420 --> 01:03:40,390 vì thế em không biết phải làm gì. 765 01:03:41,710 --> 01:03:44,270 Nhưng em biết ít nhất một điều. 766 01:03:46,280 --> 01:03:51,800 Thứ em đang nhìn không phải những đặc điểm của ai khác 767 01:03:51,810 --> 01:03:54,050 nhưng là anh. 768 01:03:55,880 --> 01:04:00,280 Người đầu tiên thay đổi định mệnh của em. 769 01:04:00,770 --> 01:04:02,800 Là Anh 770 01:04:18,390 --> 01:04:22,160 ♫ Khoảnh khắc chúng ta đã chạy về phía nhau tình cờ ♫ 771 01:04:22,170 --> 01:04:30,100 ♫ Em nhớ anh đang tỏa sáng như con sóng ♫ 772 01:04:32,490 --> 01:04:39,500 ♫ Như nếu em đã biết, như nếu em đã đang chờ nó ♫ 773 01:04:39,510 --> 01:04:44,450 ♫ Tim em đang đập nhanh ♫ 774 01:04:45,560 --> 01:04:52,580 ♫ Trùng hợp giờ em ở đây rồi ♫ 775 01:04:52,590 --> 01:04:59,990 ♫ Như định mệnh, em nhìn thấy anh lần nữa ♫ 776 01:05:02,530 --> 01:05:10,020 ♫ Anh nở rộ như giấc mơ bên trong em ♫ 777 01:05:10,030 --> 01:05:16,540 ♫ Anh là người duy nhất em cuối cùng gặp được sau khi trải qua một thời gian dài, thật dài ♫ 778 01:05:16,550 --> 01:05:24,550 ♫ Như giấc mơ, em sẽ luôn luôn bảo vệ anh như bây giờ ♫ 779 01:05:25,260 --> 01:05:29,560 ♫ Như nếu em trở lại ♫ 780 01:05:29,570 --> 01:05:37,570 ♫ Em sẽ không mất anh lần nữa ♫ 781 01:05:42,700 --> 01:05:49,950 ♫ Trong suốt thời gian đã trôi qua và nhiều ngày chúng ta sẽ bên nhau ♫ 782 01:05:49,960 --> 01:05:54,330 ♫ Em sẽ trân trọng anh ♫ 783 01:05:54,340 --> 01:05:57,450 [ Câu Chuyện của Hợp Đồng Hôn Nhân của Nàng Park ] 784 01:05:57,460 --> 01:06:01,620 Tại sao anh đã không nói với em biển đẹp thế nào vậy? 785 01:06:01,630 --> 01:06:04,720 Chúng ta không thể chỉ sống ở đây được sao ạ? 786 01:06:04,730 --> 01:06:07,350 Chúng ta không biết cách trở lại thế nào mà. 787 01:06:07,360 --> 01:06:09,150 Anh có thể ngủ trên giường mà. 788 01:06:09,160 --> 01:06:12,050 Nó có thể ổn nếu mình đã xác nhận một lần không? 789 01:06:12,060 --> 01:06:15,560 Ba cũng biết Tae Ha có vấn đề tim chứ? 790 01:06:15,570 --> 01:06:18,800 Tôi chính thức yêu cầu sa thải Phó CEO Kang. 791 01:06:18,810 --> 01:06:22,620 Tôi không muốn cô ấy đã trải qua loại nỗi đau giống vậy nữa. 792 01:06:22,630 --> 01:06:25,210 Để chúng ta rời khỏi nhà này thật nhanh thôi. Nhà họ Kang này... 793 01:06:25,220 --> 01:06:28,020 đã giết chị đó, Tiểu Thư. 794 01:06:28,030 --> 01:06:32,410 Chúng ta hãy chấm dứt hợp đồng của chúng ta đi. Hãy kết thúc mọi thứ thôi. 795 01:06:32,420 --> 01:06:34,820 Mọi thứ