1 00:00:34,030 --> 00:00:39,350 [ Tất cả những nhân vật, những địa điểm, những tổ chức và những tổ chức xuất hiện trong bộ phim này là tác phẩm của sự tưởng tượng. ] 2 00:01:09,350 --> 00:01:11,770 Nó đang đập nhanh nữa rồi. 3 00:01:13,020 --> 00:01:15,100 Nó có ổn không ạ... 4 00:01:15,110 --> 00:01:18,310 nếu em thử xác nhận nó một lần? 5 00:01:18,320 --> 00:01:20,870 Xác nhận nó sao? 6 00:02:04,910 --> 00:02:07,110 Nó không phải là giấc mơ. 7 00:02:14,760 --> 00:02:17,610 [ Hyeon Wook Kang Tae Ha, mai cậu tới bệnh viên đi! ] 8 00:02:17,620 --> 00:02:20,250 Cậu thật sự muốn chuyện tồi tệ xảy ra với mình sao? 9 00:02:27,160 --> 00:02:29,630 Vâng, Tiền bối, là em. 10 00:02:35,630 --> 00:02:40,930 [ Tập 8: Ngày đang gọi là-mưa gió đã thổi ] 11 00:02:40,940 --> 00:02:44,080 Ôi lạy Chúa tôi! Ồ, lạy Chúa tôi! Tôi thấy háo hức quá! 12 00:02:44,090 --> 00:02:45,290 Đây là lần đầu tiên chúng ta đã có phần thưởng là chuyến đi nghỉ đó! 13 00:02:45,300 --> 00:02:48,500 Em cũng vậy. Đi tới Đảo Jeju đang dùng tiền của người khác sao ạ? 14 00:02:48,510 --> 00:02:50,650 Tuyệt vời thật! Đúng không nào? 15 00:02:50,660 --> 00:02:52,840 Tôi đoán thế 16 00:02:52,850 --> 00:02:54,070 Chào mọi người 17 00:02:54,080 --> 00:02:55,820 - Xin chào! - Xin chào 18 00:02:55,830 --> 00:02:57,820 Nhưng ai đây... 19 00:02:57,830 --> 00:03:00,400 Ồ, cô ấy là một trong những người bạn thân của Yeon Woo. 20 00:03:00,410 --> 00:03:03,330 Tôi đã hỏi cô ấy nếu cô ấy có thể đi cùng chúng ta không. 21 00:03:07,000 --> 00:03:09,890 Ồ, Sa Wol đã làm mấy đồ ăn vặt này. 22 00:03:09,900 --> 00:03:11,690 Chúng ngon lắm 23 00:03:11,700 --> 00:03:13,340 Nó chẳng là gì mà. 24 00:03:13,350 --> 00:03:16,270 Chúng ta có lẽ bỏ lỡ chuyến bay đấy. Nhanh đi thôi 25 00:03:19,160 --> 00:03:21,600 - Cám ơn - Nó thật tử tế nhỉ? 26 00:03:21,610 --> 00:03:26,330 Ồ, Sa Wol, cô đã là bạn thân của Đồ Tang, tôi hiểu rồi. 27 00:03:26,340 --> 00:03:30,160 Nếu anh giữ kín miệng mình, tôi sẽ nói anh nghe một bí mật về Đồ Tang. 28 00:03:30,170 --> 00:03:33,950 Ồ, được! Cô phải giữ lời hứa của mình nhé, được không? 29 00:03:33,960 --> 00:03:35,010 Được, được 30 00:03:35,020 --> 00:03:37,960 Nó là gì vậy? Lời hứa gì thế? 31 00:03:37,970 --> 00:03:39,740 Em đã chẳng nói bất cứ gì cả. 32 00:03:39,750 --> 00:03:40,850 Chỉ có vài thứ như thế mà. 33 00:03:40,860 --> 00:03:42,670 Nó là gì hả? 34 00:03:49,620 --> 00:03:52,030 Wow, cô ấy đúng là một đầu bếp giỏi! 35 00:03:52,040 --> 00:03:54,980 Mấy bánh này có thể thành công nếu cô ấy đã bán chúng. 36 00:03:54,990 --> 00:03:57,080 Cô ấy đã bỏ gì trong bánh nhỉ? 37 00:04:02,860 --> 00:04:06,820 Em đã nghĩ người ta đã sống ở đó khi em đã còn nhỏ 38 00:04:06,830 --> 00:04:11,480 nhưng giờ em đang nhìn nó, nó là những quả banh bông gòn đang nở trên trời ạ. 39 00:04:12,920 --> 00:04:16,230 Có lẽ em sai rồi. Có lẽ nó là kem béo sao? 40 00:04:16,240 --> 00:04:17,880 Là nó rồi! 41 00:04:17,890 --> 00:04:19,980 Thứ giữa mấy cái bánh Choco pie... 42 00:04:19,990 --> 00:04:22,090 Merrow sao? Tủy sao? 43 00:04:22,100 --> 00:04:23,650 Marshmerrow sao? 44 00:04:23,660 --> 00:04:25,230 Kẹo dẻo à? 45 00:04:25,240 --> 00:04:27,090 Đúng rồi anh! 46 00:04:30,290 --> 00:04:32,300 Em không thể ăn được mây, đúng không? 47 00:04:32,310 --> 00:04:36,150 Anh sẽ mua thật nhiều thứ ngon hơn cả mấy đám mây. 48 00:05:09,030 --> 00:05:11,720 Nó là biển! 49 00:05:11,730 --> 00:05:13,030 Nó là biển kìa! 50 00:05:13,040 --> 00:05:14,040 Chờ đã! 51 00:05:14,040 --> 00:05:17,770 Wow, nó tuyệt thật! Nó thật háo hức! 52 00:05:34,260 --> 00:05:36,810 Tại sao anh đã không nói với em 53 00:05:36,820 --> 00:05:39,810 rằng biển đã đẹp thế này? 54 00:05:39,820 --> 00:05:43,410 Em đã không nghĩ em có thể nhìn thấy thế giới như thế này. 55 00:05:44,140 --> 00:05:47,260 Em vẫn cảm thấy hòn đảo này cô đơn chứ? 56 00:05:48,040 --> 00:05:50,770 Gia gia đã nói nó là một hòn đảo lớn 57 00:05:50,780 --> 00:05:53,770 nhưng nó cô đơn bởi vì nó chỉ có mình mình. 58 00:05:53,780 --> 00:05:58,330 Ta đã cảm thấy như hòn đảo đó ở Joseon mới. 59 00:05:58,340 --> 00:06:02,300 Ta nghĩ anh ấy cũng cảm thấy thế. 60 00:06:02,310 --> 00:06:04,640 Anh đã muốn cho em thấy 61 00:06:04,650 --> 00:06:07,400 nó không còn cô đơn nữa. 62 00:06:07,410 --> 00:06:11,330 Cả em và anh 63 00:06:11,340 --> 00:06:14,730 Nếu chuyện là thế, nó đã là cực kì thành công rồi. 64 00:06:23,200 --> 00:06:26,040 Chị ơi! Nhanh tới đây đi! 65 00:06:26,050 --> 00:06:29,030 Được! Chị sẽ tới đây! 66 00:06:29,040 --> 00:06:33,080 - Chị đang tới đây! - Cẩn thận, cẩn thận 67 00:06:33,090 --> 00:06:38,050 ♫ ♫ 68 00:06:38,060 --> 00:06:40,060 Ồ, trời ơi! 69 00:06:41,110 --> 00:06:49,110 ♫ ♫ 70 00:06:55,120 --> 00:06:57,510 Nó có khả năng... 71 00:06:58,610 --> 00:07:01,970 che được bất cứ cái gì với cái này sao em? 72 00:07:01,980 --> 00:07:05,340 Dạ, nó sẽ che được chỉ phần cần thiết thôi. 73 00:07:05,350 --> 00:07:07,430 Thành thật thì... 74 00:07:07,440 --> 00:07:09,460 nó đẹp mà, đúng không ạ? 75 00:07:09,470 --> 00:07:10,750 Em quên nó đi 76 00:07:10,760 --> 00:07:13,580 Em có thể mặc nó và che nhiều như em muốn đi. 77 00:07:13,590 --> 00:07:15,220 Thôi nào chị! 78 00:07:15,230 --> 00:07:18,280 Khi nào chị sẽ mặc quần áo mạo hiểm vậy ở nơi khác được? 79 00:07:18,290 --> 00:07:19,610 Không! Chị đã nói với em chị sẽ không mặc. 80 00:07:19,620 --> 00:07:23,550 Thôi nào, Tiểu Thư 81 00:07:26,370 --> 00:07:28,190 Là nó 82 00:07:28,830 --> 00:07:30,290 Hãy cùng chơi nào 83 00:07:30,300 --> 00:07:32,180 Ồ, Tôi không thể bơi khi không có ống được mà. 84 00:07:32,190 --> 00:07:34,300 Ý anh anh không thể bơi mà không có ống là sao? 85 00:07:34,310 --> 00:07:36,730 Chờ, chờ đã! Tôi thật sự không thể! 86 00:07:36,740 --> 00:07:39,740 - Tốt! Tốt! - Ồ, Phó CEO! Phó CEO! 87 00:07:39,750 --> 00:07:42,620 Tôi đã nói, tôi thật sự không thể mà! 88 00:07:43,500 --> 00:07:46,620 Anh có thể làm nó như nếu anh tập mà. 89 00:07:56,500 --> 00:07:58,410 Là nó 90 00:08:03,330 --> 00:08:07,860 Phó CEO, Yeon Woo đang mặc gì vậy? 91 00:08:07,870 --> 00:08:09,980 Tôi biết, đúng không? 92 00:08:11,030 --> 00:08:13,270 Cô ấy đáng yêu ghê. 93 00:08:20,260 --> 00:08:22,800 Nó tuyệt thật! 94 00:08:22,810 --> 00:08:24,980 Đánh nó! Đánh nó đi! 95 00:08:29,200 --> 00:08:31,380 Phó CEO! 96 00:08:32,560 --> 00:08:35,050 Kinh, mắt tôi đau quá. 97 00:08:38,340 --> 00:08:40,220 Anh đã biết 98 00:08:40,230 --> 00:08:45,100 rằng ba tôi và tôi đã thích anh chứ, Bác sĩ Oh. 99 00:08:45,110 --> 00:08:49,840 Cho tới khi anh đã đổi trở thành bác sĩ chăm sóc riêng của Chủ Tịch Kang. 100 00:08:51,130 --> 00:08:57,040 Ba tôi đã nói anh đã là người thành thật và thông minh 101 00:08:57,050 --> 00:09:02,500 và vì thế tôi thấy anh đã đầu tư nhiều đang dùng những cái tên đã mượn. 102 00:09:03,680 --> 00:09:06,160 [ Hơn đồng Nhà Đất ] 103 00:09:06,830 --> 00:09:08,730 Bác sĩ Oh, anh biết, đúng không? 104 00:09:08,740 --> 00:09:11,780 Nguyên nhân Tae Ha đã kết hôn. 105 00:09:11,790 --> 00:09:14,020 Thành thật đi 106 00:09:15,890 --> 00:09:17,730 Tôi sẽ không hỏi anh bởi vì tôi không biết. 107 00:09:17,740 --> 00:09:19,970 Tôi chỉ muốn xác nhận nó thôi. 108 00:09:19,980 --> 00:09:27,980 Ưm, Chủ Tịch đã lừa Tae Ha về việc đang có gan yếu, 109 00:09:28,050 --> 00:09:31,080 và đã nói ngài ấy có lẽ thực hiện phẫu thuật sau khi Tae Ha đã kết hôn. 110 00:09:31,090 --> 00:09:34,830 Ba đã lừa Tae Ha sao? 111 00:09:38,800 --> 00:09:41,810 Tôi đã nghĩ nó đã kết hôn bởi vì thuốc của nó. 112 00:09:41,820 --> 00:09:43,610 T-Thuốc sao? 113 00:09:43,620 --> 00:09:48,190 Ba cũng biết về vấn đề tim của Tae Ha chứ? 114 00:10:00,150 --> 00:10:02,230 Chuyện này sẽ không hiệu quả... 115 00:10:02,240 --> 00:10:04,450 Vì thế vô vọng đã thua... 116 00:10:06,480 --> 00:10:08,430 Tôi đang nói tất cả nước béo đã mất hết ấy. 117 00:10:08,440 --> 00:10:09,800 Đúng không nào? 118 00:10:09,810 --> 00:10:12,730 Nếu cậu giờ lật nó lại, cậu sẽ chết. 119 00:10:13,580 --> 00:10:16,320 Từ mùi vị tuyệt vời. Ngay bây giờ là đúng thời điểm. Nhanh lên! 120 00:10:16,330 --> 00:10:18,010 N-Ngay bây giờ sao? 121 00:10:18,020 --> 00:10:19,650 Thế tốt 122 00:10:21,010 --> 00:10:22,350 Đây 123 00:10:24,940 --> 00:10:27,180 Ồ, cám ơn cậu 124 00:10:27,800 --> 00:10:29,080 Cạn ly! 125 00:10:29,090 --> 00:10:32,160 - Làm tốt lắm! - Làm tốt lắm 126 00:10:33,490 --> 00:10:35,790 Ồ, nó thật ngon quá! 127 00:10:37,090 --> 00:10:39,010 Ha Na 128 00:10:46,840 --> 00:10:48,610 Chị ơi 129 00:10:49,630 --> 00:10:51,080 Đây 130 00:10:51,090 --> 00:10:52,560 Chị thử cái này đi. 131 00:10:52,570 --> 00:10:55,140 - A! - A 132 00:10:55,990 --> 00:10:59,620 Nó đầy màu sắc và đẹp nhỉ và nó có vị ngon nữa, đúng không chị? 133 00:10:59,630 --> 00:11:00,580 Ngon! Nó ngọt ghê 134 00:11:00,580 --> 00:11:02,470 Đúng không nào? 135 00:11:03,480 --> 00:11:06,120 Kinh, nó thật tốt khi đang sống ở Joseon mới, đúng không chị? 136 00:11:06,130 --> 00:11:08,670 Có nhiều đồ ăn ngon, 137 00:11:08,680 --> 00:11:10,700 và chị có thể kiếm được tiền. 138 00:11:13,180 --> 00:11:14,630 Ưm... 139 00:11:15,410 --> 00:11:20,510 chúng ta không thể chỉ sống ở đây được sao ạ? 140 00:11:20,520 --> 00:11:24,400 Thành thật thì chúng ta không biết chúng ta có thể trở lại thế nào mà. 141 00:11:28,130 --> 00:11:29,930 Với điều đó đã được nói, 142 00:11:30,610 --> 00:11:34,650 chị đã đi xa thế nào với Công Tử rồi? 143 00:11:34,660 --> 00:11:36,280 Tay? 144 00:11:36,680 --> 00:11:38,290 Môi? 145 00:11:39,530 --> 00:11:41,820 Xem em nói gì kìa! Ý em môi là sao? 146 00:11:41,830 --> 00:11:44,520 Trời ơi, chị đã tới mức đó rồi sao? 147 00:11:44,530 --> 00:11:45,510 Tới đâu hả? 148 00:11:45,510 --> 00:11:47,410 Khi nào, ở đâu và thế nào ạ? 149 00:11:47,420 --> 00:11:50,970 Ý chị là, cái đó chỉ là bằng cách nào đó đã xảy ra bởi vì tình thế thôi... 150 00:11:50,980 --> 00:11:55,870 Nó ổn mà. Mọi người bằng cách nào đó kết thúc đang yêu ai đó, 151 00:11:55,880 --> 00:11:58,010 bằng cách nào đó kết thúc đang hôn nhau, 152 00:11:58,020 --> 00:12:00,470 và bằng cách nào đó kết thúc đang ngủ chung. 153 00:12:00,480 --> 00:12:02,300 Ngủ chung hả? 154 00:12:07,360 --> 00:12:09,930 Khi Công Tử cho chị tín hiệu, chào mừng anh ấy 155 00:12:09,940 --> 00:12:13,380 và chỉ làm nó ở đso và sau đó thôi. 156 00:12:17,100 --> 00:12:20,520 Chỉ làm nó sao? Tại sao mình nên thế? 157 00:12:45,800 --> 00:12:49,440 Anh sẽ ngủ dưới sàn, vì thế em ngủ thoải mái nha. 158 00:12:50,420 --> 00:12:52,080 Tại sao chứ? 159 00:12:52,090 --> 00:12:55,200 Ý em tại sao là sao? Anh đã nghĩ em có lẽ khó chịu mà, Yeon Woo. 160 00:12:55,210 --> 00:12:59,330 A-Anh có thể chỉ ngủ trên giường đi. 161 00:12:59,340 --> 00:13:00,830 Không, em nên dùng giường chứ. 162 00:13:00,840 --> 00:13:03,060 Em-Em đang nói nó ổn mà. 163 00:13:03,070 --> 00:13:04,290 Tại sao em đang làm thế này vậy? 164 00:13:04,300 --> 00:13:09,410 Kinh, chỉ nghe lời em đi mà! 165 00:13:31,870 --> 00:13:34,720 Anh đã có một ý hay. 166 00:14:03,610 --> 00:14:06,090 Tín hiệu cái quái gì chứ. 167 00:14:09,660 --> 00:14:13,930 ♫ Khi em nhìn anh trong một lúc ♫ 168 00:14:13,940 --> 00:14:19,240 ♫ Tất cả những suy nghĩ của em biến mất và nó thấy thật lạ ♫ 169 00:14:19,250 --> 00:14:25,430 ♫ Em đã muốn chạy khỏi cảm giác không quen thuộc này ♫ 170 00:14:25,440 --> 00:14:30,390 ♫ Em cảm thấy giống kẻ ngốc ♫ 171 00:14:30,400 --> 00:14:36,400 ♫ Em nên làm gì? Gò má của em thấy nóng khoảnh khắc em nhìn anh ♫ 172 00:14:36,410 --> 00:14:41,100 ♫ Tim em đang run lên, anh có thể nghe thấy tim em không? ♫ 173 00:14:41,110 --> 00:14:47,600 ♫ Cách anh đang nói vẫn chưa biết với em, nhưng em vẫn thích nó ♫ 174 00:14:47,610 --> 00:14:55,610 ♫ Nó cảm thấy như cả thế giới ở trong đôi mắt anh vậy ♫ 175 00:15:10,930 --> 00:15:13,480 Ngay bây giờ con đang làm gì vậy? 176 00:15:13,490 --> 00:15:15,650 Con đã nói con sẽ làm gì? 177 00:15:15,660 --> 00:15:18,670 Cách chức Tae Ha sao? 178 00:15:18,680 --> 00:15:20,400 Dạ 179 00:15:21,200 --> 00:15:25,060 Con đã nghĩ nó đã là hành động cần thiết để quản lý SH. 180 00:15:25,070 --> 00:15:26,950 Hành động cần thiết sao? 181 00:15:26,960 --> 00:15:32,350 Không may, Phó CEO có vấn đề về tim rồi. 182 00:15:32,360 --> 00:15:34,660 Gì hả? Vấn đề t-tim sao? 183 00:15:34,670 --> 00:15:37,000 Cô đang nói g-gì vậy? 184 00:15:37,010 --> 00:15:38,500 Tim sao? 185 00:15:38,510 --> 00:15:41,190 Chuyện đó là thật sao? Chủ Tịch? 186 00:15:41,200 --> 00:15:42,400 CEO Min 187 00:15:42,410 --> 00:15:44,180 Nếu... 188 00:15:45,140 --> 00:15:48,420 Chủ Tịch vẫn đã muốn đưa Tae Ha lên làm CEO dù đang biết tình trạng của nó, 189 00:15:48,430 --> 00:15:51,380 tôi từ chối giữ nó im lặng. 190 00:15:51,390 --> 00:15:54,940 SH không phải là công ty cá nhân của ba đâu. 191 00:15:58,800 --> 00:16:00,880 Với chuyện đó đã được nói, 192 00:16:00,890 --> 00:16:05,580 tôi chính thức đề nghị việc cách chức của Phó CEO Kang. 193 00:16:15,520 --> 00:16:17,460 Đang cố gắng sang bên phải một chút. Thêm một chút nào 194 00:16:17,470 --> 00:16:19,440 Kinh, đẹp thật 195 00:16:19,450 --> 00:16:21,240 Chúng ta nên cùng chụp ảnh chứ? 196 00:16:21,250 --> 00:16:23,170 Kinh, hãy cùng chụp nào. 197 00:16:23,180 --> 00:16:24,550 - Cả chúng tôi nữa! - Vào khung hình nào 198 00:16:24,560 --> 00:16:25,580 Ha Na 199 00:16:25,590 --> 00:16:27,340 Tôi sẽ chụp nó. Hãy làm V nào 200 00:16:27,350 --> 00:16:30,350 1, 2, 3! 201 00:16:43,060 --> 00:16:44,810 Em tới đây rồi à. 202 00:16:49,550 --> 00:16:51,670 Chị đã tận hưởng nó chứ? 203 00:16:51,680 --> 00:16:53,470 Ý em là gì? 204 00:16:53,480 --> 00:16:58,510 Chị đã dường như có thời gian điên rồ trên lầu với tất cả tiếng ồn mà. 205 00:16:58,520 --> 00:17:01,820 Chị đã ngủ ngon với chẳng có gì đang xảy ra cả. 206 00:17:01,830 --> 00:17:03,610 Thật ạ? 207 00:17:03,620 --> 00:17:05,540 T-Tại sao chứ? 208 00:17:05,550 --> 00:17:07,980 Tại sao anh ấy lại để chị một mình khi chị xinh vậy? 209 00:17:09,530 --> 00:17:13,100 Để xem. Nó đã bao lâu từ khi anh ấy thành người yêu của chị rồi? 210 00:17:13,110 --> 00:17:14,750 Tới nay mới vài ngày nhỉ? 211 00:17:14,760 --> 00:17:16,080 Người yêu hả? 212 00:17:16,090 --> 00:17:18,410 "Anh là của em, em là của anh. Hôm nay là ngày đầu tiên chúng ta hẹn hò." 213 00:17:18,420 --> 00:17:20,350 Khi nào hai người đã nói chuyện như thế hả? 214 00:17:20,360 --> 00:17:22,700 Bọn chị đã chẳng nói bất cứ gì như thế cả. 215 00:17:23,510 --> 00:17:24,820 Em hiểu chuyện gì đang xảy ra rồi. 216 00:17:24,830 --> 00:17:26,390 Được rồi 217 00:17:27,330 --> 00:17:30,660 Nó là bởi vì hai người đã không 218 00:17:31,400 --> 00:17:35,500 thẳng thắn nói, "Anh là của em", mà Công Tử đã do dự. 219 00:17:36,280 --> 00:17:38,820 Chị nên chỉ nói trước đi, Tiểu Thư. 220 00:17:38,830 --> 00:17:41,380 Hai người thích nhau mà, vì thế ai quan tâm hả? 221 00:17:59,370 --> 00:18:01,510 Cậu rất thích cô ấy sao? 222 00:18:01,520 --> 00:18:05,140 Cậu có mật ong đang chảy ra từ đôi mắt của mình đó. 223 00:18:09,140 --> 00:18:10,980 Anh nói đúng 224 00:18:12,400 --> 00:18:15,060 Nó là tôi hạnh phúc chỉ nhìn thấy Yeon Woo thôi. 225 00:18:15,070 --> 00:18:16,550 Whoa 226 00:18:16,560 --> 00:18:19,630 Đó là lý do tại sao tôi đã lo lắng. 227 00:18:19,640 --> 00:18:23,020 Tôi không biết nếu tôi có thể làm cô ấy hạnh phúc không? 228 00:18:23,030 --> 00:18:25,540 Tại sao cậu lại lo lắng về chuyện như thế chứ? 229 00:18:25,550 --> 00:18:29,300 Cậu có thể thấy câu trả lời chỉ đang nhìn mặt của cô ấy mà. 230 00:18:40,230 --> 00:18:42,370 Vâng, Giám đốc Choi 231 00:18:45,080 --> 00:18:46,870 Chú đã nói gì? 232 00:18:49,180 --> 00:18:52,520 CEO Min nói bà ta sẽ cách chức cháu sao? 233 00:18:52,530 --> 00:18:54,640 Đề nghị cách chức là vấn đề, 234 00:18:54,650 --> 00:18:58,570 nhưng Chủ Tịch cũng đã nghe về vấn đề tim của cháu. 235 00:18:58,580 --> 00:19:01,680 Được. Trong bất cứ trường hợp nào, cháu về sớm nhất có thể nhé. 236 00:19:06,200 --> 00:19:10,700 Chủ Tịch, giờ anh sẽ làm gì? 237 00:19:10,710 --> 00:19:13,080 Ý anh tôi sẽ làm gì là sao? 238 00:19:13,090 --> 00:19:15,820 Tôi sẽ phải để mọi chuyện diễn ra tự nhiên thôi. 239 00:19:16,480 --> 00:19:19,810 Một lần trong một thời gian. 240 00:20:22,870 --> 00:20:29,150 [ Tiền bối Hyeon Wook ] 241 00:20:34,150 --> 00:20:35,560 A lô? 242 00:20:35,570 --> 00:20:37,670 Giọng cậu làm sao đấy? Cậu thấy không khỏe sao? 243 00:20:37,680 --> 00:20:40,590 Em chỉ đã thấy mệt thôi. Tại sao vậy? Có vấn đề sao anh? 244 00:20:40,600 --> 00:20:43,860 Những kết quả từ kiểm tra của cậu trước khi cậu đi tới Đảo Jeju đã có rồi. 245 00:20:43,870 --> 00:20:47,190 Tim cậu là mớ hỗn độn rồi vì thế trở về ngay đi. 246 00:20:47,200 --> 00:20:49,370 Ngay bây giờ. Hôm nay! 247 00:20:50,370 --> 00:20:52,000 Cậu có đang nghe không? 248 00:20:52,010 --> 00:20:53,810 Cậu ngay bây giờ ở trong tình trạng thật sự tệ đó! 249 00:20:53,820 --> 00:20:56,040 Dạ, em sẽ gọi anh sau. 250 00:20:56,050 --> 00:20:59,470 Kang Tae Ha. Kang Tae Ha! 251 00:21:25,340 --> 00:21:27,620 1, 2! 252 00:21:27,630 --> 00:21:30,990 Đi thôi, Park Yeon Woo. 253 00:21:34,450 --> 00:21:37,400 Cô Dâu! Cô Dâu! 254 00:21:39,370 --> 00:21:41,370 Anh đang làm gì vậy? 255 00:21:59,160 --> 00:22:00,810 Anh có nhớ 256 00:22:00,820 --> 00:22:04,650 em đã bị ngất trong ngày cưới của chúng ta không? 257 00:22:05,410 --> 00:22:08,010 Sao anh quên ngày đó được? 258 00:22:08,020 --> 00:22:12,290 Em đã làm nhiều chuyện kì lạ sau khi em đã tới đây. 259 00:22:12,300 --> 00:22:15,250 Giờ em dường như giống người Joseon mới hơn rồi chứ? 260 00:22:34,550 --> 00:22:37,420 Lúc trước, em chưa bao giờ đã biết... 261 00:22:38,730 --> 00:22:43,510 rằng cuối cùng em có thể đang thích một kẻ lừa đảo như anh. 262 00:22:45,880 --> 00:22:49,220 Trở thành của em đi, Kang Tae Ha. 263 00:22:52,890 --> 00:22:56,290 Em sẽ trân trọng anh hơn cả Sô cô la. 264 00:22:59,900 --> 00:23:01,780 Yeon Woo 265 00:23:03,350 --> 00:23:05,930 giờ hãy kết thúc hợp đồng của chúng ta đi. 266 00:23:05,940 --> 00:23:07,340 Anh đang nói chúng ta nên bắt đầu lại sao? 267 00:23:07,350 --> 00:23:09,810 Không, hãy chỉ kết thúc mọi thứ đi. 268 00:23:09,820 --> 00:23:11,870 Tất cả mọi thứ 269 00:23:13,740 --> 00:23:15,720 Kết thúc nó sao? 270 00:23:18,210 --> 00:23:22,360 Tôi không có hứng thú ở trong một mối quan hệ. Tôi cũng không có thời gian cho chuyện đó. 271 00:23:23,040 --> 00:23:25,850 Thời gian hợp đồng của chúng ta dù gì thì đã kết thúc rồi. 272 00:23:26,750 --> 00:23:28,670 Tôi sẽ tìm một nơi cho cô ở lại vì thế cho tới sau đó... 273 00:23:28,680 --> 00:23:30,570 Anh đã làm gì suốt thời gian qua chứ? 274 00:23:30,580 --> 00:23:32,890 Anh đã cười với em, đã nắm tay em, đã hôn em, 275 00:23:32,900 --> 00:23:36,010 - và đã đưa em tới đây... - Đó đã chỉ là bởi vì... 276 00:23:36,830 --> 00:23:39,760 tôi đã bị phát hiện trong khoảnh khắc. 277 00:23:41,390 --> 00:23:44,170 Tôi khác với những người khác. 278 00:23:45,250 --> 00:23:47,860 Tôi không thể sống cuộc đời bình thường được. 279 00:23:53,400 --> 00:23:55,530 Ý anh nói thế là sao? 280 00:23:58,440 --> 00:24:00,560 Anh đã từng... 281 00:24:01,220 --> 00:24:03,390 thích em dù một chút không? 282 00:24:03,400 --> 00:24:05,500 Tôi chưa bao giờ thích. 283 00:24:06,350 --> 00:24:08,870 Sau tất cả anh đã là một kẻ lừa đảo mà. 284 00:24:13,700 --> 00:24:21,700 ♫ ♫ 285 00:24:37,020 --> 00:24:38,750 Chị đã đi đâu thế? 286 00:24:38,760 --> 00:24:40,480 Mọi người đã đang tìm chị đó! 287 00:24:40,490 --> 00:24:42,740 Bọn em cũng không gọi được cho chị. 288 00:24:42,750 --> 00:24:45,850 Chị đoán chị đã trở lại trễ sau khi đang đi dạo. 289 00:24:45,860 --> 00:24:48,800 Chị biết Công Tử đã về trước rồi, đúng không? 290 00:24:48,810 --> 00:24:50,350 Nhưng chuyện gì đã xảy ra vậy ạ? 291 00:24:50,360 --> 00:24:52,500 Anh Tae Ha đã về rồi sao? 292 00:24:52,510 --> 00:24:54,720 Chị đã không biết ạ? 293 00:24:54,730 --> 00:24:57,580 Anh ấy đã nói anh ấy đã có vài chuyện làm ở công ty. Chị đoán anh ấy đã về rồi. 294 00:24:57,590 --> 00:25:00,670 Dạ. Em đã nghĩ anh ấy đã đi mà chẳng nói với chị hay gì chứ. 295 00:25:00,680 --> 00:25:04,090 - Hãy nhanh đi ăn tối thôi chị. - Ừm 296 00:25:08,170 --> 00:25:10,160 Vì thế cậu Kang, 297 00:25:10,170 --> 00:25:15,170 sự tỉ lệ máu rời tim của cậu đã giảm tới mức 40% hay thấp hơn rồi. 298 00:25:15,180 --> 00:25:18,170 Máy tạo nhịp tim không thể hoạt động được. 299 00:25:18,180 --> 00:25:21,980 Điều đó nghĩa là nó không có khả năng để tránh suy tim được. 300 00:25:21,990 --> 00:25:24,440 Khi tâm thất trái hỏng, 301 00:25:24,450 --> 00:25:27,330 những cục máu đông có thể tạo ra trong tim, 302 00:25:27,340 --> 00:25:30,860 đang dẫn tới đột quỵ hay ngay cả đau tim. 303 00:25:30,870 --> 00:25:35,930 Tôi chưa bao giờ đã thấy mọi thứ đang trở nên tệ nhất trong thời gian ngắn như thế. 304 00:25:35,940 --> 00:25:38,750 Chính xác đã xảy ra chuyện gì ở đây? 305 00:25:39,330 --> 00:25:46,670 ♫ ♫ 306 00:25:49,520 --> 00:25:52,940 Vì thế sao nào? Em sẽ chết sao? 307 00:25:53,610 --> 00:25:55,940 Thằng khốn điên rồ 308 00:26:00,010 --> 00:26:02,290 Cũng rót cho em 1 ly đi. 309 00:26:02,850 --> 00:26:04,790 Cậu điên hả? 310 00:26:05,300 --> 00:26:08,270 Anh là bác sĩ riêng của cậu đó! 311 00:26:09,940 --> 00:26:12,820 Cậu nên chỉ uống cái này thôi. 312 00:26:12,830 --> 00:26:14,880 Chỉ uống cái này thôi. 313 00:26:18,260 --> 00:26:20,940 Anh đã nghĩ về tất cả mọi chuyện. 314 00:26:21,800 --> 00:26:24,590 Tại sao tim của cậu ấy lại đột nhiên trở nên tệ vậy? 315 00:26:24,600 --> 00:26:28,190 Nó là bởi vì người phụ nữ gây hại đó sao? 316 00:26:29,450 --> 00:26:33,450 Tim của cậu đã đang đập nhanh bởi vì cậu yêu cô ấy sao? 317 00:26:33,460 --> 00:26:36,700 Nhưng đó là một đống chuyện tào lao. 318 00:26:36,710 --> 00:26:38,640 Sao chuyện đó hợp lý được? 319 00:26:38,650 --> 00:26:41,450 Tim cậu cũng... 320 00:26:41,460 --> 00:26:46,860 hoàn toàn dở, đang nói theo y học ấy. 321 00:26:46,870 --> 00:26:51,870 Nó chỉ không hợp lý dù là gì. 322 00:26:51,880 --> 00:26:53,890 Anh nói đúng 323 00:26:56,230 --> 00:26:59,640 Em có lẽ chết bất cứ lúc nào, 324 00:27:00,660 --> 00:27:03,490 nhưng em cứ chỉ đang nghĩ về người phụ nữ đó thôi. 325 00:27:04,920 --> 00:27:07,780 Điều này chẳng hợp lý, đúng không ạ? 326 00:27:09,440 --> 00:27:17,440 ♫ ♫ 327 00:27:18,350 --> 00:27:21,160 Sau tất cả anh đã là kẻ lừa đảo mà. 328 00:27:25,170 --> 00:27:27,920 Em thấy tệ vì đang làm cô ấy khóc, 329 00:27:29,000 --> 00:27:31,730 em lo lắng em sẽ không nhìn thấy cô ấy nữa 330 00:27:34,640 --> 00:27:37,950 và em lo lắng rằng cô ấy có lẽ ghét em. 331 00:27:44,190 --> 00:27:46,310 Em đoán tim em... 332 00:27:46,890 --> 00:27:49,910 sau tất cả thật sự tan vỡ rồi. 333 00:27:52,240 --> 00:28:00,240 ♫ ♫ 334 00:28:16,130 --> 00:28:18,490 Ý cháu nói thế là gì? 335 00:28:18,500 --> 00:28:21,240 Một hợp đồng hôn nhân sao? Với Yeon Woo à? 336 00:28:21,250 --> 00:28:23,850 Cháu không thể kết hôn với bất cứ ai, đang biết về vấn đề tim của cháu được 337 00:28:23,860 --> 00:28:26,530 nhưng cháu vẫn đã muốn bảo vệ ông và công ty bằng cách nào đó thưa ông... 338 00:28:26,540 --> 00:28:29,580 Và đó là tất cả cháu đã nghĩ ra như cách giải quyết hả? 339 00:28:29,590 --> 00:28:32,040 Cháu nghĩ cháu có thể lừa mọi người bao lâu hả? 340 00:28:32,050 --> 00:28:33,860 Cháu đã không nghĩ làm ông lo lắng ạ. 341 00:28:33,870 --> 00:28:36,430 Cháu nghĩ ông không biết sao? 342 00:28:36,440 --> 00:28:38,710 Ông đang nói về tim của cháu. 343 00:28:38,720 --> 00:28:41,470 Ý ông nói thế là sao ạ? 344 00:28:41,480 --> 00:28:44,070 Ông đã nhận những báo cáo về nó sau khi phẫu thuật. 345 00:28:44,080 --> 00:28:46,560 Đó là lý do tại sao ông đã hối đám cưới của cháu. 346 00:28:46,570 --> 00:28:50,180 Ông đã hành động như ông đã không biết và đã làm tất cả chuyện đó vì tốt cho cháu. 347 00:28:50,190 --> 00:28:52,900 Sao cháu lại làm mọi chuyện kết thúc như thế này được hả? 348 00:28:52,910 --> 00:28:56,180 Cháu nên đã nói với ông, nếu nó là kết hôn hay là tim của cháu chứ! 349 00:28:56,190 --> 00:28:59,230 Cháu có thể làm gì khi không có ông hả? 350 00:29:00,910 --> 00:29:03,170 Vì thế, giờ cháu sẽ làm gì? 351 00:29:03,180 --> 00:29:06,370 CEO Min là một chuyện nhưng còn Yeon Woo thì sao? 352 00:29:08,710 --> 00:29:11,210 Cháu đã quyết định kết thúc hợp đồng với Yeon Woo rồi. 353 00:29:11,220 --> 00:29:13,500 Cháu đã giải quyết nó rồi sao? 354 00:29:13,510 --> 00:29:15,090 Dạ 355 00:29:16,240 --> 00:29:19,400 Được rồi, có lẽ là quá trình đúng rồi. 356 00:29:19,410 --> 00:29:21,710 Làm tốt lắm 357 00:29:21,720 --> 00:29:26,340 Ông sẽ xử lý mấy người Ban Quản Trị vì thế cháu chỉ lo lắng về cuộc họp Ban Quản Trị đi. 358 00:29:26,350 --> 00:29:30,120 Lần này hãy loại bỏ CEO Min cho chắc chắn đi. 359 00:29:30,130 --> 00:29:32,230 Cháu hiểu rồi ạ 360 00:29:41,540 --> 00:29:43,840 Chúng tôi đã về Seoul an toàn với cô Yeon Woo rồi. 361 00:29:43,850 --> 00:29:46,550 Chúng tôi sẽ sớm tới nhà cậu thôi. 362 00:30:47,520 --> 00:30:49,200 Cám ơn anh về mọi thứ. 363 00:30:49,210 --> 00:30:52,240 Tôi cầu mong anh sẽ có một cuộc sống thật lâu và khỏe mạnh. 364 00:31:00,160 --> 00:31:04,910 Điện thoại đã khóa. Bạn sẽ được kết nối với hộp thư thoại. 365 00:31:11,420 --> 00:31:13,760 Thư Ký Hong, là tôi. 366 00:31:14,400 --> 00:31:16,390 Cô Yeon Woo sao? 367 00:31:17,230 --> 00:31:21,390 Không, tôi chỉ đã chở cô ấy về nhà thôi. 368 00:31:22,120 --> 00:31:24,600 Vâng, đã hiểu rồi 369 00:31:34,080 --> 00:31:35,530 [ Công Tử Kang Tae Ha ] 370 00:31:35,540 --> 00:31:37,860 Kinh, trời ơi 371 00:31:41,860 --> 00:31:47,670 Cô Yeon Woo, không phải cô nên chỉ về nhà và nói chuyện với Phó CEO sao... 372 00:31:47,680 --> 00:31:50,670 Không đời nào 373 00:31:50,680 --> 00:31:56,510 Tại sao chị ấy lại đi tới chỗ tên khốn người đã từ bỏ công chúa của em được? 374 00:31:57,050 --> 00:31:59,680 Nó không chính xác là anh ấy đã bỏ chị đâu. 375 00:31:59,690 --> 00:32:01,360 Ý chị không là sao? 376 00:32:01,370 --> 00:32:06,310 Chị đã dồn hết can đảm để ngay cả tỏ tình với anh ta mà, Tiểu Thư! 377 00:32:06,320 --> 00:32:10,410 Anh ta nghĩ anh ta là ai chứ? Thật buồn cười! 378 00:32:10,420 --> 00:32:11,420 Không, nó không buồn cười. 379 00:32:11,430 --> 00:32:14,610 Ưm, anh chắc cậu ấy đã có nguyên nhân với chuyện đó. 380 00:32:14,620 --> 00:32:17,330 Nhưng sao em lại gọi Phó CEO là tên khốn vậy? 381 00:32:17,340 --> 00:32:20,610 Nguyên nhân sao? Nguyên nhân gì? 382 00:32:21,700 --> 00:32:26,210 Ồ, anh đang đứng về phía anh ta bởi vì anh là nô lệ của Công tử của anh hả? 383 00:32:26,220 --> 00:32:28,380 Nô lệ sao? 384 00:32:29,880 --> 00:32:33,230 Nó không đúng để rời khỏi nhà chỉ bởi vì cô ấy đã bị từ chối sau khi tỏ tình đâu em! 385 00:32:33,240 --> 00:32:35,290 Ý tôi là, tôi không nói nó là đã bị từ chối... 386 00:32:35,300 --> 00:32:38,410 Chị ấy đã làm tốt. Chị ấy hoàn toàn đã làm tốt. 387 00:32:38,420 --> 00:32:42,140 Thế thì chị ấy nên ở đó sau khi anh ta đã làm chị ấy buồn hả? Đáng thương mà! 388 00:32:42,150 --> 00:32:44,370 Anh đã nói cô ấy nên chỉ ở đó sao? 389 00:32:45,110 --> 00:32:48,390 Đúng rồi! Chị đã bị bỏ, đã bị từ chối, 390 00:32:48,400 --> 00:32:50,450 và đã bị coi thường thật đáng thương! 391 00:32:50,460 --> 00:32:53,830 Vui chưa? Giờ hai người vui chưa? Hai người đã hài lòng chưa? 392 00:32:53,840 --> 00:32:55,870 Em đã hài lòng chưa? 393 00:32:55,880 --> 00:32:57,870 Anh 2 394 00:33:00,810 --> 00:33:03,140 Em xin lỗi 395 00:33:04,730 --> 00:33:06,780 Không, chờ đã... 396 00:33:06,790 --> 00:33:09,060 đây là nhà em mà. 397 00:33:51,140 --> 00:33:55,210 Ngay bây giờ cậu nên nói thật với chúng tôi về sức khỏe của cậu được chưa? 398 00:33:55,220 --> 00:33:58,180 Tôi biết ơn vì Ban Quản Trị đã lo lắng về sức khỏe của tôi... 399 00:33:58,190 --> 00:34:01,790 Không, đây không phải là vấn đề cá nhân nhưng là vấn đề đang liên quan tới tất cả SH. 400 00:34:01,800 --> 00:34:04,370 Giám Đốc Go, cậu đừng quá khó khăn với cậu ấy. 401 00:34:04,380 --> 00:34:06,820 Nó không như bất cứ gì sẽ đột nhiên xảy ra. 402 00:34:06,830 --> 00:34:11,010 Nếu những cổ đông nghe về chuyện này, chuyện này sẽ thành rủi ro lớn. 403 00:34:11,590 --> 00:34:13,490 Đưa cho chúng tôi lời phát biểu của cậu sớm nhất có thể. 404 00:34:13,500 --> 00:34:17,550 Nếu cậu không làm, chúng tôi không có lựa chọn gì nhưng chấp nhận việc cách chức đó. 405 00:34:27,140 --> 00:34:29,850 Con đã có thời gian tốt ở Jeju chứ? 406 00:34:38,360 --> 00:34:41,810 Tim của con không ở trong tình trạng tốt. Đừng đi du lịch quá xa. 407 00:34:41,820 --> 00:34:43,400 Nếu con bị ngất như thế thì sao? 408 00:34:43,410 --> 00:34:46,310 Dì đúng là tốt để lo lắng về tôi đó, CEO. 409 00:34:46,320 --> 00:34:48,400 Cám ơn dì 410 00:34:48,410 --> 00:34:51,100 Khi con từ chức khỏi công ty, 411 00:34:51,110 --> 00:34:54,740 con nên chăm sóc tốt cho sức khỏe của mình trước. 412 00:35:02,780 --> 00:35:04,710 Phó CEO 413 00:35:07,990 --> 00:35:12,080 Yeon Woo chắc không được biết về đề nghị cách chức của tôi 414 00:35:12,090 --> 00:35:14,470 kể cả vấn đề tim của tôi cũng không được biết. 415 00:35:14,480 --> 00:35:16,920 Vâng, đã hiểu rồi 416 00:35:19,600 --> 00:35:22,660 Cậu biết Yeon Woo đã ở tại nhà tôi sao? 417 00:35:24,270 --> 00:35:29,460 Chồng của Yeon Woo đã mất với căn bệnh tương tự trước khi anh ta đã chết. 418 00:35:29,470 --> 00:35:33,940 Sau chuyện đó, Yeon Woo cũng đã tự nhảy xuống giếng. 419 00:35:33,950 --> 00:35:35,980 Giếng sao? 420 00:35:35,990 --> 00:35:38,170 Cậu đang nói Yeon Woo đã cố gắng để tự sát sao? 421 00:35:38,180 --> 00:35:40,540 Tôi nghĩ thế 422 00:35:40,550 --> 00:35:46,310 Tôi không muốn gây ra cùng nỗi đau này cho cô ấy 423 00:35:46,320 --> 00:35:48,640 vì thế, giữ chuyện này bí mật với cô ấy. 424 00:35:48,650 --> 00:35:51,910 Được, tôi hiểu 425 00:36:02,420 --> 00:36:06,270 Cô muốn cháu thử làm ra trang phục của chính cháu ạ? 426 00:36:06,280 --> 00:36:08,200 Khi SH New York mở cửa, 427 00:36:08,210 --> 00:36:12,310 cháu có thể có được thương hiệu của chính mình, Yeon Woo cùng với Midam. 428 00:36:13,770 --> 00:36:16,080 Cô nghĩ cháu có thể làm chuyện đó ạ? 429 00:36:16,090 --> 00:36:17,610 Tất nhiên rồi! 430 00:36:17,620 --> 00:36:23,180 Sau buổi trình diễn của chúng ta, vì thế nhiều người đã hỏi nếu em có thể đột ngột mở một tiệm tại SH không. 431 00:36:23,190 --> 00:36:27,020 Và vì thế, chị đã chuẩn bị cái này! 432 00:36:27,830 --> 00:36:30,530 Đây là đề nghị về tiệm mở bất ngờ đó. 433 00:36:31,130 --> 00:36:33,060 [ Đề Nghị Tiệm Mở Bất Ngờ Nhãn hiệu Yeonwoo ] 434 00:36:33,070 --> 00:36:36,100 Chị đoán em còn chưa nghe từ Phó CEO hẳn. 435 00:36:45,750 --> 00:36:48,110 Kinh, mình càng nghĩ về nó, mình càng giận mà. 436 00:36:48,120 --> 00:36:52,140 Anh ta nghĩ mình là ai mà từ chối Tiểu Thư chứ? 437 00:36:52,150 --> 00:36:55,190 Tiểu Tư tốt hơn anh ta nhiều mà! 438 00:36:55,200 --> 00:36:56,620 Ngay bây giờ mình không nên làm chuyện này. 439 00:36:56,630 --> 00:37:00,370 Mình cũng nên rời khỏi ngôi nhà này thật nhanh... 440 00:37:01,410 --> 00:37:03,210 - Ông đã ở đây ạ? - Ừm 441 00:37:03,220 --> 00:37:06,380 Cái này đủ tốt rồi. Cháu có thể ra rồi. 442 00:37:27,360 --> 00:37:29,380 Tại sao cái đó... 443 00:37:42,390 --> 00:37:44,000 Chờ chút... 444 00:37:44,010 --> 00:37:45,870 Mình đã nhìn lầm sao? 445 00:37:45,880 --> 00:37:48,540 Không đời nào mà đồng hồ lại ở đó được. 446 00:37:50,090 --> 00:37:54,090 Không đâu. Đây không phải là chuyện quan trọng ngay bây giờ. 447 00:38:12,190 --> 00:38:14,710 Cô sẽ đi đâu với cái đó vậy? 448 00:38:16,440 --> 00:38:19,730 Tôi có thể chỉ biết cô đã bị phát hiện trong khi đang lén lút đi đâu đó đấy. 449 00:38:19,740 --> 00:38:22,050 Tại sao? Cô đã định đi tới chỗ Đồ Tang sao? 450 00:38:22,060 --> 00:38:25,870 Không! Tôi có thể đi đâu vào giờ này được chứ? 451 00:38:26,740 --> 00:38:30,040 Tôi cũng muốn đi. Nó xảy ra là tôi đã muốn gặp chị ấy. 452 00:38:30,050 --> 00:38:33,440 Ý cậu cùng đi là sao? Chúng ta có thể đi đâu? 453 00:38:33,450 --> 00:38:35,540 Cậu thật buồn cười 454 00:38:35,550 --> 00:38:38,440 Cô đã nói dối về việc nói bí mật về Đồ Tang với tôi, đúng không? 455 00:38:38,450 --> 00:38:40,840 Thế thì hãy xem như hòa đi. 456 00:38:42,190 --> 00:38:43,680 Được, chúng ta hòa rồi! 457 00:38:43,690 --> 00:38:45,420 Hòa rồi sao? 458 00:39:09,780 --> 00:39:12,860 Tôi hiểu chị Yeon Woo đang ở đây 459 00:39:13,560 --> 00:39:15,420 nhưng tại sao cô lại tới đây nữa vậy? 460 00:39:15,430 --> 00:39:17,190 Và... 461 00:39:19,170 --> 00:39:22,530 cái anh điển trai này là sao... 462 00:39:24,060 --> 00:39:26,890 Và việc sắp xếp đồ ăn này là gì? 463 00:39:29,210 --> 00:39:31,100 Cô biết họ nói gì về việc cây kim đang đi cùng với sợi chỉ mà. 464 00:39:31,110 --> 00:39:33,650 Từ khi tôi đã tới, tôi cũng đã quyết định làm bữa tối. 465 00:39:33,660 --> 00:39:36,200 Tôi đã tới để gặp đồng nghiệp của mình. 466 00:39:36,210 --> 00:39:38,230 Chị xin lỗi, Na Rae. 467 00:39:38,240 --> 00:39:42,080 Nhưng chị ơi, chị thử một ít nho này đi. 468 00:39:42,090 --> 00:39:46,400 Em chưa bao giờ đã thấy mấy trái nho to và tròn thế này trước đó đâu! Chúng ngọt và giòn lắm! 469 00:39:47,630 --> 00:39:51,040 - Nó ngon thật ấy! - Chị ăn chút đi 470 00:39:51,050 --> 00:39:56,060 Đó là điều tôi đang nói! Cô là ai và tại sao cô lại ở đây... 471 00:39:57,000 --> 00:39:59,580 Tôi là bạn gái của anh Seong Pyo. 472 00:40:00,180 --> 00:40:01,780 Thật sao? 473 00:40:01,790 --> 00:40:03,750 Hai người đã không biết sao? 474 00:40:03,760 --> 00:40:06,180 Nó khá rõ ràng họ đã là một đôi mà. 475 00:40:07,940 --> 00:40:09,570 Cô Yeon Woo 476 00:40:09,580 --> 00:40:13,560 Sa Wol, anh về rồi đây! 477 00:40:19,970 --> 00:40:22,320 Hong Seong Pyo! 478 00:40:28,050 --> 00:40:30,500 Wow, đây là vinh dự nhỉ. 479 00:40:30,510 --> 00:40:33,250 Đồ Tang đang tiễn tôi về nhà. 480 00:40:34,820 --> 00:40:37,960 Giữ bí mật tại công ty giúp tôi 481 00:40:37,970 --> 00:40:40,740 về việc tôi đã rời khỏi nhà nhé. 482 00:40:40,750 --> 00:40:42,250 Vâng 483 00:40:42,260 --> 00:40:45,710 Đổi lại, chị giúp tôi một chuyện đi. 484 00:40:51,850 --> 00:40:54,750 [ Sách Vẽ của Tôi ] 485 00:41:05,090 --> 00:41:06,980 Này! 486 00:41:08,600 --> 00:41:11,310 Dừng đi theo ta đi! 487 00:41:13,170 --> 00:41:16,170 - Cậu đã bị thương sao? - Quên nó đi! 488 00:41:16,970 --> 00:41:19,210 Chỉ ngồi yên đi 489 00:41:36,660 --> 00:41:40,590 Tôi sẽ cứ thích chị vì thế chỉ đừng đẩy tôi đi. 490 00:41:40,600 --> 00:41:42,940 Đây là điều tôi đang nhờ chị đó. 491 00:41:44,810 --> 00:41:46,300 Cậu lấy lại nó đi. Tôi sẽ giả vờ tôi đã chưa nghe chuyện đó. 492 00:41:46,310 --> 00:41:48,650 Gì hả? Tôi chẳng nghe thấy chị nói! 493 00:41:48,660 --> 00:41:50,470 - Tae Min! - Dừng lại đi! 494 00:41:50,480 --> 00:41:52,520 Nếu chị nói nữa, tôi sẽ thấy xấu hổ đó. 495 00:41:52,530 --> 00:41:55,420 Tôi sẽ về đây. Chúc chị ngủ ngon! 496 00:42:04,240 --> 00:42:07,390 [ SÁCH vẽ CỦA TÔI ] 497 00:42:11,480 --> 00:42:14,900 Đây là mấy tấm ảnh tôi đã chụp Kang Tae Ha. 498 00:42:23,520 --> 00:42:25,450 CEO 499 00:42:29,970 --> 00:42:32,350 Tôi cần bằng chứng của hợp đồng hôn nhân của Tae Ha. 500 00:42:32,360 --> 00:42:35,060 Dù đó là gì, mang nó tới cho tôi, dù là gì. 501 00:42:35,070 --> 00:42:36,430 Vâng, tôi hiểu rồi 502 00:42:36,440 --> 00:42:40,170 Và chỉ như báo lá cải lần trước, tung mấy tin đồn rằng 503 00:42:40,180 --> 00:42:45,810 nó có lẽ thành khó khăn cho Phó CEO Kang Tae Ha của SH để quản lý công ty bởi vì bệnh tim của nó. 504 00:42:45,820 --> 00:42:48,200 Cũng đừng lo lắng về chuyện đó ạ. 505 00:42:54,580 --> 00:42:56,520 Tạm biệt ạ 506 00:42:57,060 --> 00:43:01,170 Như đã mong đợi, nó hóa ra bà ấy sẽ sử dụng chuyện bệnh tim. 507 00:43:01,180 --> 00:43:06,920 Nó nghĩa là bà ta cuối cùng sẽ kết thúc cuộc sống của Kang Tae Ha trong lần này. 508 00:43:14,640 --> 00:43:19,520 Đừng quá oán hận và đi tới Thiên đường đi. 509 00:43:28,410 --> 00:43:31,670 Mình nghĩ trước đó mình đã nghe giọng nói đó. 510 00:43:46,030 --> 00:43:48,060 Phó CEO 511 00:43:49,640 --> 00:43:51,330 tôi có chuyện để báo cáo với cậu. 512 00:43:51,340 --> 00:43:53,420 Nó là gì? Có gì đó không ổn sao? 513 00:43:53,430 --> 00:43:56,970 Tôi đã tìm ra hung thủ người đã cố gắng để phá hỏng buổi trình diễn thời trang. 514 00:43:56,980 --> 00:43:59,810 Tôi cũng đã tập hợp bằng chứng về việc đang để lộ những thiết kế ra. 515 00:43:59,820 --> 00:44:01,830 Cậu nên xem đi 516 00:44:09,610 --> 00:44:11,670 Chúng ta nên làm gì? 517 00:44:13,600 --> 00:44:16,260 Gặp họ ngay bây giờ đi. 518 00:44:20,850 --> 00:44:23,960 Tôi đã xác nhận điều đó nó đã là Phó Phòng Yoo... 519 00:44:24,760 --> 00:44:28,160 người đã làm lộ những thiết kế lên mạng và đã đổi những lịch làm việc của mấy người mẫu. 520 00:44:28,170 --> 00:44:30,530 Chúng ta cũng có bằng chứng. 521 00:44:36,800 --> 00:44:41,700 Cậu ấy đã nói chấm dứt vị trí của cô vào cuối tháng này mà không để bất cứ ai biết. 522 00:44:41,710 --> 00:44:46,170 Như với hôm nay, Trưởng phòng Oh sẽ phụ trách việc của cô, Phó Phòng Oh. 523 00:44:46,180 --> 00:44:47,950 Anh ấy đang nói... 524 00:44:48,710 --> 00:44:51,740 anh ấy giờ sẽ không nhìn mặt tôi sao. 525 00:44:55,180 --> 00:44:57,640 Cám ơn cô vì công việc trước đây của cô. 526 00:45:11,670 --> 00:45:13,840 [ VIP ] 527 00:45:15,910 --> 00:45:17,880 Là tôi ạ 528 00:45:17,890 --> 00:45:19,890 tôi phải gặp gỡ ngài. 529 00:45:27,800 --> 00:45:29,510 Ừm, ừm 530 00:45:30,660 --> 00:45:33,590 Cậu đã tìm hiểu điều tôi đã nhờ chưa? 531 00:45:34,900 --> 00:45:37,660 Nếu cậu muốn tiền của tôi, làm việc của cậu cho đàng hoàng đi. 532 00:45:37,670 --> 00:45:40,790 Thay vì sau đó đang oán giận tôi. 533 00:45:40,800 --> 00:45:45,550 Đừng trở nên quá oán hận và đi tới Thiên Đường đi. 534 00:45:45,560 --> 00:45:46,970 Ừm 535 00:45:46,980 --> 00:45:48,600 Được 536 00:45:49,720 --> 00:45:51,480 Vâng 537 00:46:00,630 --> 00:46:02,290 Tại sao vậy? 538 00:46:02,300 --> 00:46:04,870 Thư Ký Hwang đã nói gì với chị sao? 539 00:46:04,880 --> 00:46:08,200 K-Không có, nó chẳng là gì đâu. 540 00:46:09,760 --> 00:46:13,240 Ông ấy làm bất cứ gì CEO Min bảo ông ta làm, 541 00:46:13,250 --> 00:46:14,990 vì thế đừng có gây chuyện với ông ta. 542 00:46:15,000 --> 00:46:16,870 Tôi sẽ không làm thê. 543 00:46:35,440 --> 00:46:38,340 Nó khó để gặp trực tiếp ngài. 544 00:46:38,350 --> 00:46:41,150 Tôi trước đó đã gọi nhiều lần cho ngài. 545 00:46:41,160 --> 00:46:44,620 Tôi có thể làm gì? Có quá nhiều người đang nhìn mà. 546 00:46:45,220 --> 00:46:47,510 Nó không như ngài không cần tôi nữa sao? 547 00:46:47,520 --> 00:46:51,800 Sửa thói quen đang cố gắng để xác nhận điều cô đã biết đi. 548 00:46:51,810 --> 00:46:54,270 Tôi sẽ nói mọi chuyện với Phó CEO. 549 00:46:54,280 --> 00:46:56,550 Ngài đã lợi dụng tôi thế nào, Chủ Tịch. 550 00:46:56,560 --> 00:46:58,490 Mấy tin nhắn và mấy tấm ảnh chúng ta đã trao đổi, tất cả chuyện đó... 551 00:46:58,500 --> 00:47:00,140 Về chuyện đó thì sao? 552 00:47:00,150 --> 00:47:04,410 Tôi đã nhờ cô để mắt với cháu trai của tôi bởi vì tôi đã lo lắng về nó, vì thế gì nào? 553 00:47:04,420 --> 00:47:06,080 Ngài đã hứa mà! 554 00:47:06,090 --> 00:47:09,790 Ngài đã nói ngài có thể để tôi ở cùng Phó CEO mà. 555 00:47:09,800 --> 00:47:13,940 Tae Ha nói nó không thích cô. Tôi có thể làm gì về nó chứ? 556 00:47:15,190 --> 00:47:17,210 Tôi sẽ không từ bỏ chuyện này. 557 00:47:17,220 --> 00:47:19,340 Được, làm như cô muốn đi. 558 00:47:19,350 --> 00:47:24,310 Khi người ta thấy sai, họ có rắc rối khi đang ngủ vào buổi tối. 559 00:47:26,950 --> 00:47:29,690 Còn nữa, lần tới cẩn thận đi. 560 00:47:29,700 --> 00:47:33,240 Có người khác có lẽ tới thay vì tôi đó. 561 00:47:45,710 --> 00:47:47,720 Để xem... 562 00:47:48,430 --> 00:47:50,170 Nó đã xong rồi 563 00:48:04,120 --> 00:48:05,930 A lô? 564 00:48:06,530 --> 00:48:08,330 Ôi trời Nữ Nghị Sĩ à. 565 00:48:08,340 --> 00:48:10,180 Chuyện gì để chị gọi tôi vào giờ này thế? 566 00:48:10,190 --> 00:48:14,210 Ồ, chị đã muốn gọi nhờ cô một chuyện gấp. 567 00:48:14,220 --> 00:48:16,560 Chuyện nhờ ạ? 568 00:48:16,570 --> 00:48:18,560 Ai chứ... 569 00:48:19,180 --> 00:48:21,520 Park Yeon Woo sao? 570 00:48:35,070 --> 00:48:38,000 Tarak, trước đây anh đã thử nó chưa? 571 00:48:38,010 --> 00:48:40,830 Mùi vị của tarak 572 00:49:00,320 --> 00:49:02,850 Dol Swe! 573 00:49:04,090 --> 00:49:05,740 Dol Swe! 574 00:49:05,750 --> 00:49:09,630 ♫ Tại sao anh nói chuyện nhanh hơn ♫ 575 00:49:09,640 --> 00:49:16,620 ♫ tự mình lặp lại và anh thấy hết hơi rồi ♫ 576 00:49:16,630 --> 00:49:23,930 ♫ Anh cứ đang muốn đi dạo cùng em và như anh đi dạo, cuối cùng anh đang mỉm cười ♫ 577 00:49:24,000 --> 00:49:32,000 ♫ Khi anh cười cùng với em, nó đều cảm thấy như một giấc mơ ♫ 578 00:49:36,030 --> 00:49:39,670 Một Nữ Nghị Sĩ Mỹ muốn gặp gỡ với Yeon Woo ạ? 579 00:49:39,680 --> 00:49:41,490 Chị ấy là một trong những khách hàng lâu năm của cô. 580 00:49:41,500 --> 00:49:46,250 Cô nghĩ chị ấy rất thích Yeon Woo sau buổi trình diễn thời trang lúc trước. 581 00:49:46,260 --> 00:49:48,300 Thế tốt ạ 582 00:49:49,520 --> 00:49:52,830 Cô đã muốn gặp cháu về chuyện đó ạ? 583 00:49:52,840 --> 00:49:55,680 Không, nó không như thế. 584 00:49:57,400 --> 00:50:02,890 Cô thật sự đang nghĩ về việc lên kế hoạch mở những cửa tiệm ở nước ngoài bắt đầu vào tháng tới. 585 00:50:02,900 --> 00:50:05,310 Cùng với Yeon Woo 586 00:50:05,920 --> 00:50:07,300 Với Yeon Woo ạ? 587 00:50:07,310 --> 00:50:10,160 Hai đứa vẫn là vợ chồng mới cưới, và cô đã thấy tệ. 588 00:50:10,170 --> 00:50:13,830 Vì thế cô đã gọi cháu để nói chuyện với cháu về nó trước. 589 00:50:14,860 --> 00:50:17,470 Ồ, cháu hiểu rồi ạ. 590 00:50:21,590 --> 00:50:25,640 Cô cứ đang muốn thêm về Yeon Woo. 591 00:50:25,650 --> 00:50:29,820 Có nhiều thứ cô muốn thể hiện và dạy con bé. 592 00:50:29,830 --> 00:50:34,540 Nó sẽ ổn cho cháu rời xa con bé một khoảng thời gian được không? 593 00:50:36,300 --> 00:50:39,780 Cô có thể biết từ việc đang nhìn cháu từ khi đôi mắt không nói dối. 594 00:50:39,790 --> 00:50:44,400 Thứ em đang nhìn thấy không phải những đặc điểm của người khác nhưng là anh. 595 00:50:44,410 --> 00:50:47,350 Giờ hãy kết thúc hợp đồng của chúng ta thôi. 596 00:50:47,360 --> 00:50:49,180 Anh đã từng thích em chưa? 597 00:50:49,190 --> 00:50:51,350 Tôi chưa bao giờ thích. 598 00:51:09,180 --> 00:51:12,080 Ưm, phía sau của ghế sofa trong phòng khách đã quá khó chịu vì thế... 599 00:51:12,090 --> 00:51:15,840 Anh 2, anh thật sự sẽ hẹn hò với cô gái tên Sa Wol đó hả? 600 00:51:15,850 --> 00:51:17,190 Cô ấy không phải cô gái nhưng là một người chị. 601 00:51:17,200 --> 00:51:19,420 Quên chuyện đó đi ạ. Em không thích chuyện đó. 602 00:51:19,430 --> 00:51:21,100 Cô ta trông như cô ta khá có tính khí! 603 00:51:21,110 --> 00:51:23,260 Đó là lý do tại sao cô ấy cực hợp với em đó, em gái. 604 00:51:23,270 --> 00:51:25,250 Kinh, em không muốn vậy! Em đã nói em không thích vậy! 605 00:51:25,260 --> 00:51:26,980 Kinh, dừng nó lại đi! 606 00:51:26,990 --> 00:51:30,640 Đầu anh đã đau bởi vì Phó CEO sắp bị đuổi khỏi công ty rồi. 607 00:51:30,650 --> 00:51:32,170 Em chắc phải thêm vào căng thẳng của anh sao? 608 00:51:32,180 --> 00:51:36,300 Phó CEO của anh sẽ bị đuổi khỏi công ty sao? 609 00:51:36,890 --> 00:51:39,260 Anh đang nói về cái gì vậy? 610 00:51:40,420 --> 00:51:41,740 Cô Yeon Woo 611 00:51:41,750 --> 00:51:45,480 Đã có gì xảy ra với Kẻ Lừa Đảo hả? 612 00:51:49,840 --> 00:51:51,900 Mọi người đã biết về bệnh tim của Phó CEO, 613 00:51:51,910 --> 00:51:54,670 như tình thế tại công ty không tốt lắm. 614 00:51:56,860 --> 00:51:59,420 Bởi vì em đó, cô Yeon Woo đã biết về mọi chuyện rồi! 615 00:51:59,430 --> 00:52:01,800 Phó CEO đã bảo anh giữ nó bí mật đó! 616 00:52:01,810 --> 00:52:05,970 Nó không như em đã biết chị Yeon Woo có thể ở đó mà. 617 00:52:07,070 --> 00:52:09,600 Chỉ hành động như anh không biết bất cứ gì đi. 618 00:52:09,610 --> 00:52:12,010 Chỉ đừng bị Phó CEo phát hiện thôi. 619 00:52:12,020 --> 00:52:14,710 Nó không như anh sẽ gặp anh ấy ngay bây giờ mà. 620 00:52:15,270 --> 00:52:17,220 Thư ký Hong! 621 00:52:19,620 --> 00:52:21,590 Phó CEO? 622 00:52:44,720 --> 00:52:46,500 Cô rất thích nó sao? 623 00:52:46,510 --> 00:52:48,510 Vâng! 624 00:53:02,660 --> 00:53:04,670 Yeon Woo 625 00:53:20,150 --> 00:53:22,180 Tại sao em lại đang đứng đó trong mưa chứ? 626 00:53:22,190 --> 00:53:24,470 Nếu em bị cảm thì sao? 627 00:53:24,480 --> 00:53:26,080 Anh đã chạy tới đây sao? 628 00:53:26,090 --> 00:53:29,950 Anh điên sao? Nếu có gì xảy ra với anh thì sao? 629 00:53:33,010 --> 00:53:35,570 Anh đã nói anh đã không thích tôi mà. 630 00:53:37,370 --> 00:53:39,690 Nó ổn nếu có gì xảy ra với anh. 631 00:53:39,700 --> 00:53:42,480 Như em ở bên cạnh anh. 632 00:53:46,820 --> 00:53:48,860 Anh thích em 633 00:53:49,410 --> 00:53:51,480 Anh thích em 634 00:53:51,490 --> 00:53:53,800 Anh rất thích em 635 00:53:54,640 --> 00:53:56,740 Anh thích em 636 00:54:04,630 --> 00:54:07,000 Anh sẽ bỏ chạy nữa sao? 637 00:54:08,890 --> 00:54:12,380 Anh sẽ giấu nỗi đau của anh và không nói về những chật vật của anh như kẻ ngốc sao? 638 00:54:12,390 --> 00:54:14,720 Anh sẽ làm chuyện đó nữa sao? 639 00:54:20,590 --> 00:54:22,950 Bởi vì tim anh đã rối lên rồi, 640 00:54:23,370 --> 00:54:26,340 anh thấy tệ cho em thôi, Yeon Woo. 641 00:54:27,210 --> 00:54:29,920 Anh sẽ chỉ trở thành kẻ khốn ích kỷ vậy. 642 00:54:30,670 --> 00:54:32,670 Vì thế... 643 00:54:33,310 --> 00:54:36,080 em có thể thích anh lần nữa được không? 644 00:54:41,030 --> 00:54:43,380 Anh đã quên rồi sao? 645 00:54:47,250 --> 00:54:51,450 Em đã hỏi anh trở thành của em mà. 646 00:55:23,770 --> 00:55:25,630 Đây là Dol Swe mới. 647 00:55:25,640 --> 00:55:28,190 Anh đã phải dọn dẹp... 648 00:55:28,200 --> 00:55:31,950 Và nó đã hơi cô đơn khi không có em vì thế anh chỉ đã tìm một người bạn khác... 649 00:55:32,740 --> 00:55:35,520 Anh đang nói anh đã thêm vào một thành viên gia đình khác sao? 650 00:55:45,640 --> 00:55:50,890 Hai đứa tự mình làm việc tốt, không phải sao? 651 00:55:50,900 --> 00:55:54,400 Được thôi, cưng sẽ là Dol Swe mới, 652 00:55:54,410 --> 00:55:56,680 và cưng sẽ thành Ma Dang Swe. 653 00:56:02,800 --> 00:56:07,200 Với hai đứa này... chờ đã, đó đã là gì nhỉ? 654 00:56:07,910 --> 00:56:12,450 Cái này. Em muốn chơi cái này. Chuyện đó sẽ ổn chứ anh? 655 00:56:13,710 --> 00:56:17,400 Nếu là cái đó, chúng ta có thể làm chuyện đó ở nơi khác. 656 00:56:21,510 --> 00:56:24,410 Đây đều là băng sao anh? 657 00:56:24,420 --> 00:56:27,660 Nó đang mê hoặc sao mà nó lạnh và có băng khắp nơi, 658 00:56:27,670 --> 00:56:31,590 dù nó không phải Thành phố Tuyết hay mùa đông! 659 00:56:31,600 --> 00:56:33,380 Nó vẫn còn quá sớm để trở nên đã ngạc nhiên. 660 00:56:33,390 --> 00:56:36,140 [ Trung Tâm Liệng Bóng ] 661 00:56:38,920 --> 00:56:43,810 Dol Swe! 662 00:56:45,270 --> 00:56:46,720 Tốt! Làm tốt lắm! 663 00:56:46,730 --> 00:56:49,440 - Làm tốt! - Làm tốt lắm! 664 00:56:49,450 --> 00:56:51,760 Nó là tuyệt nhất! 665 00:57:01,480 --> 00:57:04,960 Ném! Ném 666 00:57:06,980 --> 00:57:09,310 Nó cuối cùng đang chạm vào chân anh. 667 00:57:10,260 --> 00:57:12,680 - Này, anh Tae Ha! - Bằng! 668 00:57:12,690 --> 00:57:14,440 Anh tới đây 669 00:57:15,570 --> 00:57:16,880 Này! 670 00:57:16,890 --> 00:57:18,590 Anh tới đây! 671 00:57:30,680 --> 00:57:33,260 Nó đã quá vui ạ. 672 00:57:33,270 --> 00:57:34,870 Chúng ta lần tới có thể tới nữa không anh? 673 00:57:34,880 --> 00:57:37,660 Tất nhiên rồi. Nhiều như em muốn 674 00:57:38,380 --> 00:57:42,160 Chúng ta nên chỉ tạo ra một đội ném bóng đã được đặt tên là Đội Park Yeon Woo không em? 675 00:57:42,170 --> 00:57:43,970 - Dạ - Ồ, không, không phải để tâm. 676 00:57:43,980 --> 00:57:46,560 Anh nên chỉ thay vì thế xây một sân băng không? 677 00:57:46,570 --> 00:57:49,330 Sân băng bao nhiêu tiền ạ? 678 00:57:49,340 --> 00:57:51,900 Nếu nó không tệ, hãy xây một cái đi anh! 679 00:57:54,170 --> 00:57:58,140 Có lẽ nó sẽ trị giá của một hoàng cung nơi Vua từng sống ấy. 680 00:57:58,150 --> 00:58:00,670 Nó đắt thế ạ? 681 00:58:01,350 --> 00:58:03,750 Ồ, kem, kem kìa! 682 00:58:36,320 --> 00:58:41,130 Sao chị ấy lại về sau khi rời khỏi nhà chỉ vài ngày được chứ? 683 00:58:41,140 --> 00:58:44,080 Thôi nào! Nó tuyệt thế nào mà hai người họ đã hòa rồi? 684 00:58:44,090 --> 00:58:47,000 Anh đã có lại phòng của mình và tất cả. Nó thật an lòng 685 00:58:47,010 --> 00:58:50,100 Anh đã thật sự lo lắng về Yeon Woo có lẽ nghĩ thông thật kiên quyết. 686 00:58:50,110 --> 00:58:52,040 Kiên quyết sao anh? Ai kiên quyết chứ? 687 00:58:52,050 --> 00:58:54,560 Anh không biết Tiểu thư mềm lòng thế nào sao? 688 00:58:54,570 --> 00:58:58,830 Kinh, cô ấy đã được phong là Người Vợ Chung Thủy mà. Anh chắc chắn cô ấy không phải đùa. 689 00:58:58,840 --> 00:59:00,620 Người Vợ Chung Thủy sao? 690 00:59:00,630 --> 00:59:01,630 Ai là Người Vợ Chung Thủy chứ? 691 00:59:01,640 --> 00:59:05,780 Cô ấy không phải vậy sao? Anh đã nghe Phó CEO nói về cái giếng và tất cả. 692 00:59:05,790 --> 00:59:07,670 Anh đã nghĩ nó đã kì lạ. 693 00:59:07,680 --> 00:59:11,620 Cô Yeon Woo và Người Vợ Chung Thủy không dường như hợp nhau lắm. 694 00:59:11,630 --> 00:59:13,970 Người Vợ Chung Thủy cái quái gì chứ. 695 00:59:21,640 --> 00:59:23,210 Từ khi mọi người ở đây rồi, 696 00:59:23,220 --> 00:59:28,180 chùng ta sẽ bắt đầu bỏ phiếu về việc yêu cầu cách chức Phó CEO Kang Tae Ha... 697 00:59:36,640 --> 00:59:38,370 Gì vậy? Chuyện đó là thật sao? 698 00:59:38,380 --> 00:59:39,960 Vâng 699 00:59:42,020 --> 00:59:45,140 Xin chào, gia đình SH Seoul. 700 00:59:45,150 --> 00:59:47,550 Đây là Phó CEO Kang Tae Ha. 701 00:59:47,560 --> 00:59:51,910 Tôi muốn nói với mọi người là tôi trước đó đã không có khả năng nói với mọi người, Ban Quản Trị. 702 00:59:51,920 --> 00:59:54,380 Từ cách đây một thời gian dài, 703 00:59:55,080 --> 01:00:00,400 tôi đã sống với việc ghép máy tạo nhịp tim trong tim tôi. 704 01:00:03,760 --> 01:00:05,920 - Như là một nhân viên quản lý của SH Seoul, - Thật sao? 705 01:00:05,930 --> 01:00:07,890 - Tôi cúi đầu mình và xin lỗi - Phó CEO Kang Tae Ha sao? 706 01:00:07,900 --> 01:00:10,100 Vì không thể nói rõ ràng về 707 01:00:10,110 --> 01:00:13,510 - tình trạng sức khỏe hiện tại của tôi. - Chuyện gì sẽ xảy ra với công ty sau đó đây? 708 01:00:15,360 --> 01:00:20,100 Tôi biết những vấn đề sức khỏe của tôi có thể thành gánh nặng cho công ty của chúng ta. 709 01:00:20,110 --> 01:00:21,990 Vì thế chuyện này không xảy ra nữa, 710 01:00:22,000 --> 01:00:24,840 tôi nghĩ công ty của chúng ta cần thay đổi kết cấu. 711 01:00:24,850 --> 01:00:30,250 SH cần trở thành công ty nơi mà bất cứ sự quản lý chuyên môn nào đã được chứng minh 712 01:00:30,260 --> 01:00:34,350 có thể tham gia vào trong sự quản lý bây giờ, ngay cả nếu họ không phải là một phần của gia đình của chủ công ty. 713 01:00:34,360 --> 01:00:38,660 Tôi sẽ đưa ra đề nghị về chuyện này tại buổi họp Ban Quản Trị sắp tới. 714 01:00:38,670 --> 01:00:43,920 Cũng xin hãy bỏ phiếu về việc cách chức của tôi sau đó. 715 01:01:05,910 --> 01:01:10,330 Kinh, cô ấy đã được phong là Người Vợ Chung Thủy. Anh chắc chắn cô ấy không phải trò đùa. 716 01:01:11,000 --> 01:01:13,440 Không đời nào. Nó không đúng 717 01:01:13,450 --> 01:01:17,040 Tiểu Thư chắc chắn đã nói chị ấy đã bị bắt cóc. 718 01:01:18,240 --> 01:01:20,190 Tiểu Thư... 719 01:01:24,420 --> 01:01:27,950 Nhưng nếu chị ấy đã bị bắt cóc, hắn nên chỉ đã đưa chị ấy đi. 720 01:01:27,960 --> 01:01:31,660 Vì thế tại sao hắn đã ném chị ấy xuống giếng và để hài của tiểu thư ở đó? 721 01:01:31,670 --> 01:01:35,600 Như nếu để nói với mọi người rằng chị ấy đã chết ở đó. 722 01:01:36,340 --> 01:01:40,160 Nó không như hắn đã đang cố làm cho chị ấy thành Người Vợ Chung Thủy... 723 01:01:50,540 --> 01:01:53,350 Nếu đồng hồ mà mình đã thấy đã thật sự là đồng hồ của Tiểu Thư 724 01:01:53,360 --> 01:01:56,000 thì có chuyện chắc chắn xảy ra rồi. 725 01:01:56,890 --> 01:02:00,580 Không có nguyên nhân cho đồng hồ đó ở trong nhà họ Kang được! 726 01:02:42,430 --> 01:02:44,830 Sa Wol! 727 01:02:44,840 --> 01:02:47,060 Ngay bây giờ em đang dọn dẹp sao? 728 01:02:49,900 --> 01:02:51,740 Em đang làm gì đó? 729 01:02:53,840 --> 01:02:56,580 Tiểu Thư, đi thôi ạ. 730 01:02:57,310 --> 01:02:59,830 Hãy ra khỏi ngôi nhà này ngay bây giờ ạ. 731 01:02:59,840 --> 01:03:03,580 Chị đã định gặp anh Tae Ha ở đây. 732 01:03:12,620 --> 01:03:16,130 T-Tại sao đồng hồ này lại ở đây? 733 01:03:16,140 --> 01:03:19,900 Người người đã ném chị xuống giếng có khả năng đã nhặt đồng hồ lên khi chị đã làm rơi nó. 734 01:03:19,910 --> 01:03:22,630 - Em đang nói gì đó? - Chị vẫn không thể hiểu nó sao? 735 01:03:22,640 --> 01:03:25,590 Nhà họ Kang này... 736 01:03:27,310 --> 01:03:29,340 đã giết chị đó, Tiểu Thư. 737 01:03:53,780 --> 01:03:56,360 Đó đã là một hành động lớn thật ạ. 738 01:03:56,370 --> 01:03:58,590 Những phản hồi tuyệt lắm. 739 01:03:58,600 --> 01:04:02,240 Nó không quan trọng. Tôi đã làm chuyện đó để mọi người nghe thấy. 740 01:04:02,250 --> 01:04:04,590 Sau đó giờ chúng ta sẽ đi đâu? 741 01:04:13,620 --> 01:04:15,860 Tiểu Thư, chị đang đi đâu vậy? 742 01:04:15,870 --> 01:04:18,110 Tiểu Thư! 743 01:04:18,950 --> 01:04:20,810 Tiểu Thư... 744 01:04:23,780 --> 01:04:25,840 Tiểu Thư 745 01:04:27,670 --> 01:04:34,370 Tiểu Thư! 746 01:04:52,730 --> 01:04:57,200 [ Mộ ] 747 01:05:17,690 --> 01:05:19,770 Cái đó là gì vậy? 748 01:05:20,790 --> 01:05:23,240 Tôi đã hỏi đó là gì? 749 01:05:23,250 --> 01:05:27,430 Nó là điều cô đang nghĩ ngay bây giờ. 750 01:05:28,480 --> 01:05:30,650 Tại sao cô đang làm chuyện này với tôi? 751 01:05:30,660 --> 01:05:33,020 Cô muốn tôi làm gì? 752 01:05:33,030 --> 01:05:36,990 Tôi đang chỉ đang cố gắng cho Tiểu Thư thấy 753 01:05:37,000 --> 01:05:39,900 điều Tiểu thư tò mò thôi. 754 01:05:48,900 --> 01:05:50,310 Đây là thạch tín 755 01:05:50,320 --> 01:05:54,360 Tiếp tục thêm thạch tín này vào đồ ăn của Tae Ha cho tới ngày thành thân của nó. 756 01:06:02,170 --> 01:06:05,480 Không, không... 757 01:06:09,790 --> 01:06:12,580 Nó là đồ của Park Yeon Woo. 758 01:06:18,780 --> 01:06:20,940 Đừng trở nên quá oán hận 759 01:06:20,950 --> 01:06:23,850 và đi tới Thiên Đường đi. 760 01:07:37,770 --> 01:07:45,770 ♫ ♫ 761 01:08:03,000 --> 01:08:05,570 [ Câu Chuyện Hợp Đồng Hôn Nhân của Nàng Park ] ♫ ♫ 762 01:08:05,580 --> 01:08:09,970 Đây là sự tệ nhất của kết nối của định mệnh-tồi tệ! Tôi đã nói anh ra ngoài đi! 763 01:08:09,980 --> 01:08:11,270 Anh xin lỗi 764 01:08:11,280 --> 01:08:15,260 Nó không phải lỗi của chúng ta. Chúng ta chỉ đã mắc kẹt trong định mệnh kinh khủng thôi. 765 01:08:15,270 --> 01:08:16,630 Nếu cậu ở cùng Tiểu Thư... 766 01:08:16,640 --> 01:08:21,080 Tôi sẽ chết như bản thân tôi đã chết trong quá khứ từ khi định mệnh đã lặp lại. 767 01:08:21,090 --> 01:08:23,720 Tôi sẽ xử lý Phó CEO Kang như chị muốn. 768 01:08:23,730 --> 01:08:25,060 Vì tình yêu của Chúa, mẹ dừng lại đi! 769 01:08:25,070 --> 01:08:27,050 Không có chỗ cho mẹ lùi lại nữa rồi. 770 01:08:27,060 --> 01:08:28,680 Mẹ ơi... 771 01:08:28,690 --> 01:08:30,580 Cháu sẽ từ chức vị trí Phó CEO. 772 01:08:30,590 --> 01:08:33,040 Bởi vì người phụ nữ đó, cháu sẽ từ bỏ sao! 773 01:08:33,050 --> 01:08:35,140 Cháu sẽ chỉ nghĩ về bản thân mình ở cùng Eun Woo thôi. 774 01:08:35,150 --> 01:08:36,760 Anh đừng lo lắng 775 01:08:36,770 --> 01:08:41,130 Em sẽ không để định mệnh của mình đánh bại mình em cũng không bỏ chạy đâu. 776 01:08:41,140 --> 01:08:44,140 Em sẽ để chúng ta ở bên nhau dù là gì. 777 01:08:44,150 --> 01:08:48,180 ♫ Vì thế anh sẽ quay lại và nhìn ♫