1 00:00:05,980 --> 00:00:08,550 "Lee Seyoung" 2 00:00:10,580 --> 00:00:12,820 "Bae In Hyuk" 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,519 "Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho" 4 00:00:30,170 --> 00:00:34,038 "Câu chuyện về hợp đồng hôn nhân của Park" 5 00:00:34,039 --> 00:00:35,438 "Tất cả các nhân vật, địa điểm, nhóm và tổ chức" 6 00:00:35,439 --> 00:00:36,780 "Chỉ là hư cấu" 7 00:00:38,340 --> 00:00:41,109 Thật đau buồn. 8 00:00:42,479 --> 00:00:44,779 Thật đáng tiếc. 9 00:00:44,780 --> 00:00:46,450 Bà Yeon Woo, trời ơi. 10 00:00:58,560 --> 00:00:59,630 Làm ơn để tôi đi. 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,329 hãy để tôi đi! 12 00:01:02,070 --> 00:01:03,200 Đó không phải là Yeon Woo của chúng tôi. 13 00:01:04,140 --> 00:01:05,468 Tôi phải tự mình nhìn thấy nó. 14 00:01:05,469 --> 00:01:07,869 Khuôn mặt của anh ta bị xé nát đến mức không thể nhận ra. 15 00:01:07,870 --> 00:01:09,409 Tôi vẫn có thể nhận ra nó. 16 00:01:10,909 --> 00:01:12,079 Bởi vì tôi là mẹ của nó, 17 00:01:13,680 --> 00:01:15,879 Tôi sẽ biết. 18 00:01:17,579 --> 00:01:22,689 Bạn biết đấy, Yeon Woo không thể rời bỏ chúng tôi một cách đột ngột như vậy được. 19 00:01:22,890 --> 00:01:25,318 Vui lòng... 20 00:01:25,319 --> 00:01:27,260 Xin vui lòng cho tôi xem nó. 21 00:01:27,530 --> 00:01:28,590 Vợ tôi. 22 00:01:29,060 --> 00:01:30,559 - Làm ơn... - Vợ tôi. 23 00:01:30,560 --> 00:01:32,658 Điều này chắc chắn là sai. 24 00:01:32,659 --> 00:01:35,829 Đó không thể là Yeon Woo của chúng ta. 25 00:01:37,340 --> 00:01:40,099 Đó không phải là Yeon Woo của chúng tôi. 26 00:01:42,109 --> 00:01:44,340 Đó không phải là Yeon Woo. 27 00:01:47,549 --> 00:01:48,549 Yeon Woo. 28 00:01:50,680 --> 00:01:51,780 Yeon Woo... 29 00:01:54,620 --> 00:01:56,790 Yeon Woo, em yêu. 30 00:01:58,590 --> 00:02:00,590 Yeon Woo... 31 00:02:10,900 --> 00:02:11,900 Vợ tôi? 32 00:02:13,740 --> 00:02:15,439 Bạn có ổn không? 33 00:02:20,550 --> 00:02:21,580 Yeon Woo... 34 00:02:23,680 --> 00:02:24,750 Yeon Woo... 35 00:02:26,080 --> 00:02:27,150 Yeon Woo. 36 00:02:33,460 --> 00:02:36,129 Vợ ơi, hãy về với anh nhé. 37 00:02:36,759 --> 00:02:37,830 Em yêu! 38 00:02:39,699 --> 00:02:40,770 KHÔNG... 39 00:02:44,840 --> 00:02:46,599 Yeon Woo-ku tự sát? 40 00:02:47,210 --> 00:02:48,569 Nó là không thể. 41 00:02:49,409 --> 00:02:51,610 Chắc chắn phải có cái gì đó khác. 42 00:02:53,009 --> 00:02:56,580 Tôi sẽ tìm ra thủ phạm và... 43 00:03:14,229 --> 00:03:15,400 Mẹ... 44 00:03:18,870 --> 00:03:19,900 Bố 45 00:03:31,280 --> 00:03:32,349 - Bà! - Yeon Woo! 46 00:03:32,680 --> 00:03:34,919 - Bà Yeon Woo. - Bà. 47 00:03:35,319 --> 00:03:36,319 Yeon Woo. 48 00:03:37,419 --> 00:03:38,460 Yeon Woo? 49 00:04:00,780 --> 00:04:03,080 "Sau khi khóc, anh ấy đã cầm được bàn chải" 50 00:04:33,079 --> 00:04:38,079 "Tập 9, Điều gì đó hàn gắn mối quan hệ đã tan vỡ" 51 00:05:03,269 --> 00:05:04,339 Biến đi. 52 00:05:05,540 --> 00:05:07,350 - Sa Wol... - Bà Yeon Woo. 53 00:05:08,050 --> 00:05:09,949 Gia đình anh đã cố giết anh ta. 54 00:05:10,680 --> 00:05:12,360 Bạn nên xấu hổ khi ở đây. 55 00:05:14,689 --> 00:05:15,689 Biến đi. 56 00:05:16,290 --> 00:05:17,620 Rời khỏi căn phòng này. 57 00:05:17,790 --> 00:05:19,519 Bạn không nghe tôi nói à? Đi! 58 00:05:21,629 --> 00:05:23,429 - Sa Wol, cái gì... - Đi! 59 00:05:23,430 --> 00:05:24,829 Sa Wol, có chuyện gì thế? 60 00:05:25,199 --> 00:05:27,639 Bạn nghĩ tại sao gia đình bạn lại làm một hòn đá tưởng niệm cho anh ấy? 61 00:05:27,930 --> 00:05:30,230 Tại sao? 62 00:05:30,470 --> 00:05:32,470 Đừng hành động như vậy và hãy đi với tôi. 63 00:05:33,040 --> 00:05:34,110 Cố lên. 64 00:05:36,439 --> 00:05:38,439 Đây chính là số phận tàn khốc nhất! 65 00:05:46,750 --> 00:05:49,619 Vậy ý bạn là gia đình ông Kang 66 00:05:49,620 --> 00:05:52,519 giết cô Yeon Woo 200 năm trước 67 00:05:53,360 --> 00:05:55,329 và làm một tấm bia tưởng niệm cho anh ta? 68 00:05:56,230 --> 00:05:57,829 Chúng là loài gây hại. 69 00:05:58,699 --> 00:06:00,500 Chúng còn tệ hơn súc vật. 70 00:06:02,199 --> 00:06:03,879 Làm sao chúng có thể làm tổn thương con người... 71 00:06:09,410 --> 00:06:10,980 Xin đừng khóc, Sa Wol. 72 00:06:12,680 --> 00:06:13,709 Không may 73 00:06:14,779 --> 00:06:16,379 Bà Yeon Woo. 74 00:06:19,819 --> 00:06:21,689 Chuyện gì đã xảy ra thế? 75 00:06:37,029 --> 00:06:38,970 Gia đình anh đã cố giết anh ta. 76 00:06:48,850 --> 00:06:50,079 Bạn có nhận thức được không? 77 00:07:17,910 --> 00:07:21,578 Đây là tấm vải gói của gia đình mẹ tôi. 78 00:07:21,579 --> 00:07:23,079 Vải có tuổi đời khoảng 200 năm. 79 00:07:24,079 --> 00:07:25,149 tôi đã làm việc đó 80 00:07:26,519 --> 00:07:28,449 cho mẹ tôi trước khi tôi lấy chồng. 81 00:07:30,019 --> 00:07:31,699 Tôi có những nghi ngờ và nghi ngờ, nhưng... 82 00:07:32,720 --> 00:07:35,440 Vì vậy, cái gọi là Bướm trong nhật ký và thư từ cũ 83 00:07:35,959 --> 00:07:37,829 là bạn, Yeon Woo. 84 00:07:38,660 --> 00:07:40,000 Nhật ký? 85 00:07:40,360 --> 00:07:41,430 Chính xác. 86 00:07:42,529 --> 00:07:45,439 Thực ra đây chính là lý do tôi gặp bạn. 87 00:07:49,009 --> 00:07:52,479 Nhật ký này chỉ ghi lại ngày cưới của bạn, 88 00:07:52,480 --> 00:07:56,049 nhưng chuyện xảy ra sau đó bỗng nhiên xuất hiện. 89 00:07:56,050 --> 00:07:57,819 "Nhật ký tài năng" 90 00:08:02,220 --> 00:08:05,389 Ý bạn là những từ xuất hiện đột ngột trên trang? 91 00:08:05,620 --> 00:08:06,620 Chính xác. 92 00:08:20,540 --> 00:08:21,869 Yeon Woo được công nhận là người phụ nữ đức hạnh 93 00:08:21,870 --> 00:08:24,040 cho đến khi gia đình Kang chấp nhận các chức vụ trong chính phủ. 94 00:08:25,439 --> 00:08:27,309 Tôi rất chắc chắn bà Yoon 95 00:08:27,310 --> 00:08:29,810 đã làm điều xấu với Yeon Woo. 96 00:08:30,279 --> 00:08:31,920 Những gì tôi thấy là sự thật. 97 00:08:35,990 --> 00:08:37,259 Mẹ tôi... 98 00:08:39,759 --> 00:08:41,159 Cha tôi... 99 00:08:45,159 --> 00:08:46,200 Nó không quan trọng. 100 00:08:47,269 --> 00:08:48,299 Nhưng... 101 00:08:49,529 --> 00:08:50,669 Nó không quan trọng. 102 00:08:51,970 --> 00:08:54,269 Cả hai đều chết vì tôi. 103 00:09:17,600 --> 00:09:18,659 Ban đầu, 104 00:09:19,629 --> 00:09:21,029 Tôi nghĩ tất cả chỉ là sự trùng hợp 105 00:09:22,669 --> 00:09:24,840 kể cả cái chết của chồng tôi 106 00:09:26,600 --> 00:09:29,370 và tôi bị bắt cóc để ném xuống giếng. 107 00:09:30,710 --> 00:09:33,480 Tuy nhiên, có vẻ như không. 108 00:09:36,580 --> 00:09:39,950 Chồng tôi và tôi đã bị giết vì tấm bia tưởng niệm đó. 109 00:09:41,320 --> 00:09:43,019 Ý anh là gì? 110 00:09:44,960 --> 00:09:47,120 Chồng tôi bị đầu độc 111 00:09:48,659 --> 00:09:50,590 của mẹ kế bà Yoon. 112 00:09:51,659 --> 00:09:54,299 Mẹ kế của cô ấy? Ý bạn là... 113 00:09:54,600 --> 00:09:57,340 CEO Min trông rất giống anh ấy. 114 00:10:00,639 --> 00:10:01,669 Tuy nhiên, 115 00:10:02,809 --> 00:10:04,969 Tôi chưa bao giờ nghĩ bố mẹ tôi sẽ như vậy. 116 00:10:06,039 --> 00:10:07,039 Tha thứ cho tôi. 117 00:10:08,779 --> 00:10:09,809 Tha thứ cho tôi 118 00:10:11,379 --> 00:10:12,379 hơn tất cả mọi thứ. 119 00:10:12,919 --> 00:10:14,549 Đây không phải là lỗi của chúng tôi. 120 00:10:15,450 --> 00:10:18,519 Chúng ta chỉ vô tình bị cuốn vào một số phận tồi tệ mà thôi. 121 00:10:44,549 --> 00:10:47,279 Bạn là ai? 122 00:10:47,490 --> 00:10:48,720 Điều đó không quan trọng. 123 00:10:49,389 --> 00:10:51,019 Tôi nghi ngờ đó là những gì bạn muốn biết. 124 00:11:08,639 --> 00:11:09,639 Đây là axit arsenic. 125 00:11:10,210 --> 00:11:11,808 Ai sẽ thắc mắc 126 00:11:11,809 --> 00:11:14,090 cái chết đột ngột của một thanh niên mắc bệnh tim? 127 00:11:14,750 --> 00:11:16,279 Đây là cách duy nhất 128 00:11:16,549 --> 00:11:17,950 để đạt được mong muốn của tôi. 129 00:11:33,230 --> 00:11:35,399 Tại sao bạn lại cho tôi xem điều đó? 130 00:11:36,169 --> 00:11:37,729 Bởi vì đó chính là tôi ở kiếp trước? 131 00:11:37,970 --> 00:11:40,299 Chuyện này có liên quan gì đến tôi và Yeon Woo? 132 00:11:40,809 --> 00:11:42,169 Bạn muốn gì? 133 00:11:43,970 --> 00:11:45,480 Không có cái nào cả. 134 00:11:46,580 --> 00:11:48,950 Tuy nhiên, tôi chắc chắn một điều. 135 00:11:49,750 --> 00:11:51,350 Nếu bạn ở với bà Yeon Woo, 136 00:11:51,720 --> 00:11:53,079 giống như bạn đã làm ở kiếp trước... 137 00:11:53,080 --> 00:11:55,200 Tôi sẽ chết giống hệt như kiếp trước. 138 00:11:57,220 --> 00:11:58,820 Vì số phận sẽ lặp lại. 139 00:11:59,519 --> 00:12:01,428 Nếu số phận là lý do cho trái tim tôi 140 00:12:01,429 --> 00:12:02,830 đột nhiên trở nên tồi tệ hơn, 141 00:12:03,960 --> 00:12:04,960 thì tôi hạnh phúc. 142 00:12:05,759 --> 00:12:07,870 Ít nhất, công lý đã được thực thi. 143 00:12:08,529 --> 00:12:10,840 Bạn có chấp nhận cái chết của mình không? 144 00:12:12,340 --> 00:12:14,309 Nếu đó là điều Yeon Woo cần, 145 00:12:15,509 --> 00:12:17,710 thì tôi sẽ làm điều đó để bảo vệ anh ấy. 146 00:12:48,440 --> 00:12:51,940 Mì ngày nay dễ làm lắm 147 00:12:52,139 --> 00:12:54,099 Vì vậy, bố rất tò mò tại sao ngày xưa nó lại hiếm đến vậy. 148 00:12:54,679 --> 00:12:57,980 Chúng ta chỉ có thể ăn nó khi có bữa tiệc. 149 00:12:58,549 --> 00:13:01,250 Bạn có thích món nước dùng thơm ngon và đơn giản này không? 150 00:13:01,820 --> 00:13:04,759 Hãy nói những gì bố nghĩ thay vì vòng vo. 151 00:13:04,919 --> 00:13:06,590 Cố gắng nhớ nhé bố. Khi nào là lúc nhỉ? 152 00:13:07,059 --> 00:13:11,059 Sau khi Yoon Hee qua đời và cả Chủ tịch Min, 153 00:13:12,200 --> 00:13:14,529 món mì chúng ta đã ăn sau khi bố bạn qua đời 154 00:13:14,899 --> 00:13:16,200 cũng ngon. 155 00:13:18,100 --> 00:13:19,570 Điều đó có nghĩa là gì? 156 00:13:20,870 --> 00:13:24,610 Đã đến lúc bạn phải rời bỏ gia đình và công ty của cha này. 157 00:13:26,509 --> 00:13:28,250 Lời đe dọa trẻ con đó 158 00:13:28,649 --> 00:13:30,648 sẽ không có tác dụng với con đâu bố. 159 00:13:30,649 --> 00:13:33,179 Tốt nhất là anh nên rời khỏi chúng tôi càng sớm càng tốt. 160 00:13:34,320 --> 00:13:36,019 Nếu bạn đã xác nhận nó, 161 00:13:36,250 --> 00:13:38,519 thu dọn đồ đạc và đi ngay bây giờ. 162 00:13:45,059 --> 00:13:46,459 Nếu bạn muốn bảo vệ công ty mà bạn tự hào, 163 00:13:46,460 --> 00:13:48,180 Bố phải chăm sóc cháu của bố trước đã. 164 00:13:48,870 --> 00:13:50,699 Nếu Tae Ha chết với tư cách là CEO, 165 00:13:50,700 --> 00:13:53,260 công ty sẽ được quản lý bởi các chuyên gia kinh doanh mà chúng tôi không biết. 166 00:13:55,309 --> 00:13:57,809 Tôi đánh giá cao lời khuyên của bạn. 167 00:14:19,330 --> 00:14:21,570 Tôi nhờ anh ấy đưa tôi đến đây. 168 00:14:22,129 --> 00:14:24,269 Tôi lo lắng về đồ ăn của Yeon Woo 169 00:14:25,139 --> 00:14:27,169 và không thể chịu nổi nhà Kang nữa. 170 00:14:33,179 --> 00:14:34,210 tôi xin lỗi 171 00:14:35,710 --> 00:14:36,750 về sự việc ngày hôm qua. 172 00:14:37,580 --> 00:14:39,480 Nó không quan trọng. Tôi rất biết ơn bạn đã đến. 173 00:14:39,820 --> 00:14:41,250 Yeon Woo chắc chắn phải hạnh phúc. 174 00:14:42,049 --> 00:14:43,389 Nó đang tiến triển thế nào? 175 00:14:44,490 --> 00:14:46,250 Có lẽ anh ấy đang nghỉ ngơi trong phòng. 176 00:14:47,990 --> 00:14:49,889 Tôi phải làm đồ ăn cho anh ấy. 177 00:14:54,799 --> 00:14:56,798 Anh ấy không muốn hiểu nên tôi đưa anh ấy đến đây. 178 00:14:56,799 --> 00:14:58,339 Nhưng đừng lo lắng. 179 00:14:58,340 --> 00:15:00,070 Tôi sẽ quay lại tìm anh ấy. 180 00:15:00,440 --> 00:15:01,470 Cảm ơn. 181 00:15:02,269 --> 00:15:04,809 Nhân tiện, tôi muốn bạn 182 00:15:05,110 --> 00:15:06,480 xóa lịch trình của tôi ngày hôm nay. 183 00:15:12,220 --> 00:15:14,590 Tôi có một cảm giác. 184 00:15:15,490 --> 00:15:17,860 Nó giống như sự bình yên trước cơn bão vậy. 185 00:15:18,059 --> 00:15:19,659 Tại sao? Có cảnh báo bão không? 186 00:15:20,690 --> 00:15:22,330 Ý tôi là Phó chủ tịch Kang. 187 00:15:22,629 --> 00:15:24,459 Anh ấy đã mở lòng về bệnh tim của mình, 188 00:15:24,460 --> 00:15:27,159 giải thích khả năng có người ngoài quản lý công ty này, 189 00:15:27,600 --> 00:15:29,569 và hôm nay không đến làm việc. 190 00:15:29,570 --> 00:15:31,369 Tôi cũng không thể liên lạc được với Yeon Woo. 191 00:15:31,370 --> 00:15:33,268 Chúng ta nên nói về những cửa hàng tạm thời. 192 00:15:33,269 --> 00:15:35,309 Đã xảy ra lỗi. 193 00:15:37,710 --> 00:15:39,409 Bạn sẽ tiến hành như thế nào? 194 00:15:39,980 --> 00:15:42,909 Chủ tịch Kang khẳng định 195 00:15:43,480 --> 00:15:45,048 đuổi bạn khỏi công ty. 196 00:15:45,049 --> 00:15:47,450 Nó không quan trọng. Rốt cuộc, điều này đã được mong đợi. 197 00:15:49,590 --> 00:15:53,320 Tuy nhiên, có vẻ như lần này anh ấy nghiêm túc. 198 00:15:54,759 --> 00:15:57,190 Tôi nghĩ bạn có những quân bài khác để chơi. 199 00:15:58,529 --> 00:16:00,129 Bạn có nghiêm túc nói điều đó không? 200 00:16:00,529 --> 00:16:02,229 Kế hoạch dự phòng là sở trường của bạn. 201 00:16:02,230 --> 00:16:03,298 Tôi không biết bất cứ điều gì. 202 00:16:03,299 --> 00:16:05,268 Tôi chỉ làm theo mệnh lệnh của bạn. 203 00:16:05,269 --> 00:16:06,269 Pak Hwang! 204 00:16:07,399 --> 00:16:08,470 Tha thứ cho tôi. 205 00:16:09,409 --> 00:16:11,379 Kang Tae Ha, tên khốn đó. 206 00:16:11,679 --> 00:16:13,740 Tại sao trái tim bệnh tật của anh không chịu bỏ cuộc? 207 00:16:14,809 --> 00:16:17,250 Nhân tiện, từ thông tin tôi thu thập được, 208 00:16:17,480 --> 00:16:20,179 loại thuốc anh ấy đang dùng cũng ngăn ngừa được bệnh suy tim. 209 00:16:21,519 --> 00:16:25,190 Không có thuốc, anh sẽ như một xác sống. 210 00:16:25,720 --> 00:16:27,480 Chúng ta đã nói chuyện xong. Bạn có thể đi. 211 00:16:27,860 --> 00:16:29,429 Được rồi thưa cô. Tất nhiên rồi. 212 00:16:43,610 --> 00:16:45,579 Bia tưởng niệm rất tận tâm 213 00:16:45,580 --> 00:16:46,716 dành cho bà Yeon Woo đức hạnh. 214 00:16:46,740 --> 00:16:48,710 Câu chuyện Romeo và Juliet là gì? 215 00:16:49,980 --> 00:16:51,049 "Người phụ nữ đức hạnh" 216 00:16:51,820 --> 00:16:55,090 Nhưng nhật ký có lạ không? 217 00:16:55,789 --> 00:16:57,048 Theo nghiên cứu của tôi, 218 00:16:57,049 --> 00:17:00,519 Cha mẹ bà Yeon Woo qua đời một cách bình thường. 219 00:17:01,330 --> 00:17:03,028 Lịch sử chắc chắn đã thay đổi. 220 00:17:03,029 --> 00:17:04,029 Cái gì? 221 00:17:04,030 --> 00:17:05,329 Vì Yeon Woo và tôi 222 00:17:06,730 --> 00:17:08,970 khám phá những sự thật ẩn giấu. 223 00:17:12,000 --> 00:17:13,039 Giờ thì sao? 224 00:17:13,599 --> 00:17:15,539 Tôi sẽ tìm cách giải quyết mọi việc. 225 00:17:16,710 --> 00:17:17,990 Đó là lý do tại sao tôi đến đây. 226 00:17:25,150 --> 00:17:26,719 Tôi sẽ loại bỏ CEO Min 227 00:17:26,720 --> 00:17:28,289 tại cuộc họp cổ đông sau này. 228 00:17:28,490 --> 00:17:31,019 Tất nhiên, bạn phải làm điều đó. 229 00:17:31,220 --> 00:17:33,588 Hãy đưa mọi thứ trở lại bình thường. 230 00:17:33,589 --> 00:17:35,029 Bạn và ông nội, cùng nhau. 231 00:17:35,529 --> 00:17:37,629 Tôi sẽ bổ nhiệm một chuyên gia kinh doanh làm CEO, 232 00:17:37,630 --> 00:17:38,759 và một khi mọi việc đã xong, 233 00:17:39,160 --> 00:17:41,329 Tôi sẽ từ chức phó chủ tịch. 234 00:17:41,799 --> 00:17:44,329 Cái gì? Bạn sẽ từ chức? 235 00:17:44,470 --> 00:17:46,368 Tôi sẽ chỉ nghĩ về tôi và Yeon Woo. 236 00:17:46,369 --> 00:17:49,308 Nhưng bạn đã nói rằng bạn sẽ kết thúc cuộc hôn nhân hợp đồng của mình. 237 00:17:49,309 --> 00:17:51,740 Không, tôi sẽ giữ anh ấy bên mình 238 00:17:52,339 --> 00:17:53,538 Dẫu sao thì. 239 00:17:53,539 --> 00:17:56,048 Không, ông nội sẽ không chấp nhận Yeon Woo. 240 00:17:56,049 --> 00:17:57,879 - Ông nội... - Đồ ngu! 241 00:17:57,880 --> 00:18:00,278 Anh định từ bỏ công ty vì một cô gái à? 242 00:18:00,279 --> 00:18:01,618 Đây có phải là ý tưởng của Yeon Woo? 243 00:18:01,619 --> 00:18:03,249 Anh ấy không có gì để làm với nó. 244 00:18:03,250 --> 00:18:05,660 Tôi không còn lý do gì để đấu tranh cho SH nữa. 245 00:18:06,960 --> 00:18:08,859 Bạn không còn lý do gì nữa? 246 00:18:09,460 --> 00:18:10,559 Lý do? 247 00:18:10,960 --> 00:18:13,329 Bạn dám nói điều đó trước mặt ông nội? 248 00:18:13,500 --> 00:18:15,199 Khi ông nội đã hy sinh tất cả để nuôi dạy bạn 249 00:18:15,200 --> 00:18:17,130 sau khi bố mẹ cậu qua đời? 250 00:18:18,269 --> 00:18:19,339 Tôi không còn muốn nữa 251 00:18:19,700 --> 00:18:22,539 người khác bị tổn thương vì lòng tham không cần thiết. 252 00:18:23,269 --> 00:18:25,989 Tôi không muốn nghĩ về quá khứ và đánh mất những thứ quý giá. 253 00:18:30,579 --> 00:18:33,259 Tôi sẽ sống cuộc đời của mình với cảm giác tội lỗi đã làm ông thất vọng. 254 00:18:35,920 --> 00:18:38,789 Biến đi. Ra ngoài ngay bây giờ! 255 00:18:43,160 --> 00:18:44,230 Tha thứ cho tôi. 256 00:19:01,980 --> 00:19:02,980 Không may. 257 00:19:36,579 --> 00:19:37,650 Yeon Woo. 258 00:19:41,619 --> 00:19:42,619 Cái này. 259 00:19:42,620 --> 00:19:45,180 Tôi mang cho bạn món cháo hạt thông và trứng cá minh thái muối. 260 00:19:46,059 --> 00:19:47,960 Bạn luôn ăn món này khi bạn cảm thấy không khỏe. 261 00:19:48,730 --> 00:19:49,730 Cái này. 262 00:19:49,731 --> 00:19:52,599 Trứng cá minh thái này khác với những món bạn thường ăn ở Joseon, 263 00:19:52,829 --> 00:19:53,859 Hãy thử một lần đi. 264 00:19:55,099 --> 00:19:56,099 Cái này. 265 00:20:02,240 --> 00:20:03,240 Thơm ngon. 266 00:20:03,910 --> 00:20:04,940 Cảm ơn. 267 00:20:05,279 --> 00:20:08,649 Từ giờ trở đi em sẽ luôn ở bên cạnh anh 268 00:20:08,650 --> 00:20:10,290 - vậy nên đừng lo lắng. - Không thành vấn đề. 269 00:20:10,779 --> 00:20:12,019 Bạn không cần phải làm việc đó. 270 00:20:13,119 --> 00:20:14,119 tôi chỉ 271 00:20:14,690 --> 00:20:16,390 cần thời gian để suy nghĩ. Chỉ vậy thôi. 272 00:20:18,690 --> 00:20:20,390 Được rồi tôi hiểu rồi. 273 00:20:22,730 --> 00:20:25,290 Bạn phải ăn hết món cháo này. Sau đó tôi sẽ rời xa bạn. 274 00:20:26,059 --> 00:20:27,660 Được rồi. 275 00:20:39,740 --> 00:20:40,809 Tháng tư. 276 00:20:41,480 --> 00:20:42,778 Tại sao bạn lại quay lại? 277 00:20:42,779 --> 00:20:43,980 Tôi nói tôi sẽ đón bạn. 278 00:20:44,720 --> 00:20:46,819 Bà Yeon Woo bảo tôi rời đi. 279 00:20:47,049 --> 00:20:48,249 Bà Yeon Woo nói vậy à? 280 00:20:55,190 --> 00:20:56,490 Nhưng sao trông bạn có vẻ buồn thế? 281 00:20:56,990 --> 00:20:58,099 Có chuyện gì đã xảy ra à? 282 00:20:58,599 --> 00:20:59,599 tôi cảm thấy 283 00:21:00,460 --> 00:21:02,670 rất vô dụng. 284 00:21:03,529 --> 00:21:05,539 Bà Yeon Woo đang trải qua thời kỳ khó khăn 285 00:21:06,940 --> 00:21:09,580 nhưng tôi không thể làm gì cho anh ấy với tư cách là người hầu của anh ấy. 286 00:21:16,480 --> 00:21:17,750 Người phục vụ là ai? 287 00:21:19,819 --> 00:21:21,750 Sa Wol, cậu không còn là người hầu nữa. 288 00:21:22,220 --> 00:21:24,049 Cậu chỉ là cậu thôi, Sa Wol. 289 00:21:25,259 --> 00:21:27,319 Tháng Tư ngọt ngào của tôi. 290 00:21:30,089 --> 00:21:31,289 Sung Pyo. 291 00:21:32,829 --> 00:21:33,899 Đừng quên. 292 00:21:33,900 --> 00:21:35,730 Hiện tại chỉ có một người hầu, 293 00:21:35,970 --> 00:21:38,299 và đó là tôi, Hong Sung Pyo. 294 00:21:51,549 --> 00:21:52,750 Na Rae, em về nhà chưa? 295 00:21:53,180 --> 00:21:54,480 Na Rae đã về nhà. 296 00:21:57,990 --> 00:22:00,420 Nhìn hai người kìa. Các cậu bây giờ trông buồn cười quá. 297 00:22:01,559 --> 00:22:02,690 Tôi phải làm việc. 298 00:22:04,230 --> 00:22:05,259 Cho đến khi tìm thấy. 299 00:22:10,500 --> 00:22:11,500 Nỗi đau! 300 00:22:14,000 --> 00:22:15,039 Thơm ngon. 301 00:22:27,079 --> 00:22:29,048 "Khi nhắm mắt lại, tôi có thể nhìn thấy Yeon Woo" 302 00:22:29,049 --> 00:22:31,689 “Tôi đã cầu nguyện và cầu nguyện lần nữa” 303 00:22:31,690 --> 00:22:33,319 Hôm nay tôi lại cầu nguyện. 304 00:22:36,430 --> 00:22:39,099 Yeon Woo sẽ không bỏ cuộc 305 00:22:41,359 --> 00:22:45,339 và anh ấy sẽ tự bảo vệ mình, vượt qua nỗi sợ hãi và nỗi đau. 306 00:22:48,039 --> 00:22:49,069 tôi cầu nguyện 307 00:22:50,369 --> 00:22:51,409 và cầu nguyện lần nữa. 308 00:22:51,410 --> 00:22:53,579 “Tôi đã cầu nguyện và cầu nguyện lần nữa” 309 00:23:00,950 --> 00:23:02,049 Vâng thưa mẹ. 310 00:23:04,420 --> 00:23:05,720 Tôi hứa tôi sẽ sắp xếp nó ra. 311 00:23:06,160 --> 00:23:09,730 “Tôi đã cầu nguyện và cầu nguyện lần nữa” 312 00:23:46,900 --> 00:23:50,500 Tôi chưa bao giờ cố gắng tìm hiểu 313 00:23:51,329 --> 00:23:52,940 điều tôi thực sự muốn 314 00:23:54,809 --> 00:23:56,140 vì giấc mơ của ông tôi 315 00:23:58,140 --> 00:23:59,640 luôn là ước mơ của tôi. 316 00:24:01,849 --> 00:24:02,980 Đó là lần đầu tiên... 317 00:24:06,420 --> 00:24:08,220 Tôi đã từng mơ về một cuộc sống khác. 318 00:24:11,119 --> 00:24:12,399 Nếu bạn không thích gia đình tôi, 319 00:24:13,089 --> 00:24:14,259 bạn có thể đi. 320 00:24:15,690 --> 00:24:17,460 Tôi sẽ theo bạn, cho dù có chuyện gì xảy ra. 321 00:24:20,559 --> 00:24:21,569 Sẽ không bao giờ... 322 00:24:23,029 --> 00:24:25,229 Ý tôi là, tôi sẽ không bao giờ để bạn đi, Yeon Woo. 323 00:24:36,779 --> 00:24:38,420 Tôi cứ băn khoăn mãi. 324 00:24:40,279 --> 00:24:41,279 Tại sao... 325 00:24:43,720 --> 00:24:45,420 Ý tôi là, tại sao chuyện này lại xảy ra? 326 00:24:47,960 --> 00:24:50,490 Nhưng tìm ra lý do tại sao nó xảy ra không quan trọng. 327 00:24:52,000 --> 00:24:55,269 Điều quan trọng là tôi đang ở đây, sống trong khoảnh khắc này. 328 00:24:56,500 --> 00:24:58,020 Tôi không muốn số phận chinh phục chúng ta, 329 00:24:58,599 --> 00:24:59,970 hoặc thoát khỏi nó. 330 00:25:02,170 --> 00:25:04,769 Và tôi sẽ trả lại mọi thứ như cũ. 331 00:25:08,980 --> 00:25:09,980 Từ giờ trở đi, 332 00:25:10,680 --> 00:25:11,849 chúng ta hãy làm cùng nhau. 333 00:25:24,730 --> 00:25:25,758 Thật đau buồn. 334 00:25:25,759 --> 00:25:27,876 Nếu làm như vậy thì sẽ rất lâu. 335 00:25:27,900 --> 00:25:30,069 Tôi có thể. Bạn có thể dọn dẹp phần còn lại. 336 00:25:30,799 --> 00:25:31,799 Bạn đang làm gì thế? 337 00:25:31,800 --> 00:25:33,320 - Bàn giao. Đây là công việc của tôi. - Cố lên. 338 00:25:33,799 --> 00:25:34,839 Tôi làm. 339 00:25:35,410 --> 00:25:37,691 Tôi phải làm việc. Bạn cho tôi ở trong nhà của bạn. 340 00:25:40,710 --> 00:25:42,980 Đừng ghét tôi quá nhiều, Na Rae. 341 00:25:44,109 --> 00:25:45,920 Tôi sẽ không cướp anh trai của bạn khỏi bạn. 342 00:25:46,819 --> 00:25:47,880 Cái gì? 343 00:25:48,450 --> 00:25:49,849 Bạn nghĩ tôi là một đứa trẻ? 344 00:25:50,289 --> 00:25:51,589 Đừng nói vớ vẩn. 345 00:25:55,190 --> 00:25:58,130 Thành thật mà nói, tôi cũng ghét bạn, Na Rae. 346 00:26:00,099 --> 00:26:01,160 Bởi vì bạn là một người 347 00:26:01,970 --> 00:26:03,470 Người yêu quý nhất của Sung Pyo. 348 00:26:10,470 --> 00:26:11,680 Bây giờ chúng ta hòa nhau, phải không? 349 00:26:12,940 --> 00:26:15,549 Vậy bây giờ chúng ta hãy là bạn bè nhé. Vui lòng? 350 00:26:22,049 --> 00:26:23,220 Cơm rang Kimchi. 351 00:26:23,990 --> 00:26:24,990 Cái gì? 352 00:26:25,490 --> 00:26:26,589 Bạn nói gì? 353 00:26:28,460 --> 00:26:29,740 Bạn nói bạn nấu ăn rất giỏi. 354 00:26:30,529 --> 00:26:33,299 Tôi thích cơm chiên kim chi. Bằng cách đó, bạn có thể làm việc. 355 00:26:36,630 --> 00:26:38,440 Bạn còn thích gì nữa không? Nói. 356 00:26:38,740 --> 00:26:39,839 Tôi thích tteokbokki. 357 00:26:40,970 --> 00:26:43,910 Tôi đã làm món tteokbokki tuyệt vời. 358 00:26:44,309 --> 00:26:46,039 - Có thật không? - Đúng! 359 00:26:46,910 --> 00:26:49,008 Món tôi thích nhất là hoa hồng tteokbokki. 360 00:26:49,009 --> 00:26:50,049 "Hoa hồng"? 361 00:26:50,480 --> 00:26:51,549 Chúa ơi, sao cũng được. 362 00:26:52,119 --> 00:26:53,650 Na Rae, sao em dễ thương thế? 363 00:26:57,990 --> 00:27:00,519 Ông nội đã nói gì? 364 00:27:01,319 --> 00:27:02,759 Anh ấy đang tức giận. 365 00:27:03,589 --> 00:27:05,299 Anh ấy thậm chí có thể mắng bạn. 366 00:27:06,559 --> 00:27:07,599 Nó không quan trọng. 367 00:27:08,259 --> 00:27:10,430 Tôi biết anh ấy tức giận vì lo lắng cho bạn. 368 00:27:11,630 --> 00:27:14,839 Tôi cũng biết anh ấy là người quý giá nhất trong cuộc đời bạn. 369 00:27:16,269 --> 00:27:17,309 Cảm ơn. 370 00:27:19,410 --> 00:27:20,440 Một điều nữa. 371 00:27:21,609 --> 00:27:23,950 Người đó, Cheon Myung, cũng xuất hiện trước mặt tôi. 372 00:27:25,849 --> 00:27:26,849 Có đúng không? 373 00:27:27,849 --> 00:27:29,690 Cheon Myung có nói gì với bạn không? 374 00:27:31,319 --> 00:27:32,919 Nếu bạn ở với bà Yeon Woo, 375 00:27:33,890 --> 00:27:35,258 giống như bạn đã làm ở kiếp trước... 376 00:27:35,259 --> 00:27:37,390 Tôi sẽ chết giống hệt như kiếp trước. 377 00:27:39,430 --> 00:27:40,960 Vì số phận sẽ lặp lại. 378 00:27:42,099 --> 00:27:44,569 Anh ấy yêu cầu tôi ở lại bên cạnh bạn, 379 00:27:45,640 --> 00:27:46,869 bất cứ điều gì xảy ra. 380 00:27:50,069 --> 00:27:51,140 Đừng lo lắng. 381 00:27:51,410 --> 00:27:53,480 Lần này, tôi sẽ không đầu hàng số phận. 382 00:27:53,940 --> 00:27:55,660 Tôi sẽ bảo vệ bạn bất kể điều gì. 383 00:27:56,910 --> 00:27:58,079 Giống như vệ sĩ của tôi? 384 00:27:59,549 --> 00:28:01,750 "Penga.." Cái gì? 385 00:28:03,549 --> 00:28:06,589 Đó là thứ thực sự tốt cho cơ thể và tâm trí của bạn. 386 00:28:06,960 --> 00:28:07,960 Ồ nó là như thế đấy. 387 00:28:08,490 --> 00:28:09,990 Thậm chí còn tốt hơn Chokho? 388 00:28:10,089 --> 00:28:11,190 Có lẽ. 389 00:28:11,329 --> 00:28:14,460 Vậy thì bây giờ chúng ta hãy đi mua nó. 390 00:28:14,599 --> 00:28:15,730 Đợi đã, Yeon Woo. 391 00:28:15,869 --> 00:28:16,869 Chờ đợi! 392 00:28:27,910 --> 00:28:29,049 Bạn có ngủ ngon không? 393 00:28:29,579 --> 00:28:30,609 Hải, Bibi Hae Ryung. 394 00:28:33,579 --> 00:28:35,089 Ôi chúa ơi, món này trông ngon quá. 395 00:28:37,490 --> 00:28:39,519 Tae Min, mẹ cậu không nói với cậu sao? 396 00:28:39,819 --> 00:28:41,960 Cái gì? Về cái gì? 397 00:28:42,490 --> 00:28:44,660 Bạn và mẹ bạn sẽ chuyển đi. 398 00:28:45,430 --> 00:28:47,358 Bố, thật sao? 399 00:28:47,359 --> 00:28:49,269 Mẹ cậu sẽ rời công ty sớm thôi, 400 00:28:49,670 --> 00:28:51,369 Vì vậy, bạn phải chăm sóc mẹ của bạn. 401 00:28:52,069 --> 00:28:53,338 Hãy ra ngoài và sống một mình. 402 00:28:53,339 --> 00:28:54,979 Bằng cách đó, bạn có thể học một cách độc lập. 403 00:28:56,240 --> 00:28:58,170 Chuyện gì đã xảy ra thế? Tại sao anh ấy lại nói điều này? 404 00:29:05,049 --> 00:29:07,349 Cứ phớt lờ anh ta đi. Chúng ta không cần phải di chuyển. 405 00:29:07,519 --> 00:29:09,549 Có phải mẹ là người đã vạch trần vấn đề về tim của Tae Ha? 406 00:29:09,890 --> 00:29:12,370 Đó có phải là lý do mẹ bảo tôi chuẩn bị cho đợt thăng chức sắp tới phải không? 407 00:29:13,089 --> 00:29:14,758 Sức khỏe của chủ sở hữu công ty là một vấn đề quan trọng 408 00:29:14,759 --> 00:29:16,505 có thể ảnh hưởng trực tiếp đến doanh số bán hàng của công ty. 409 00:29:16,529 --> 00:29:17,660 Anh ấy mắc một căn bệnh. 410 00:29:17,990 --> 00:29:19,359 Anh bị bệnh. 411 00:29:19,599 --> 00:29:21,599 Tại sao mẹ lại lợi dụng lúc mẹ bị bệnh? 412 00:29:21,700 --> 00:29:23,599 Việc này phải được thực hiện vì lợi ích của SH. 413 00:29:23,799 --> 00:29:24,869 Và đây là kết quả? 414 00:29:25,700 --> 00:29:27,440 Ông nội hoàn toàn phớt lờ chúng tôi. 415 00:29:27,869 --> 00:29:29,069 Bây giờ đã Ket thúc. 416 00:29:31,039 --> 00:29:33,399 Chúng ta hãy chờ xem liệu điều này có thực sự kết thúc hay không. 417 00:29:33,940 --> 00:29:35,780 Mẹ đã đi quá xa để quay lại. 418 00:29:37,779 --> 00:29:38,849 Min này. 419 00:29:41,579 --> 00:29:42,589 Mẹ ơi, làm ơn. 420 00:30:01,970 --> 00:30:03,039 Có vấn đề gì không? 421 00:30:04,069 --> 00:30:05,069 Tại sao? 422 00:30:05,579 --> 00:30:07,499 Trông tôi có giống một người đàn ông có một câu chuyện không? 423 00:30:08,180 --> 00:30:09,180 Điều đó có khiến tôi hấp dẫn hơn không? 424 00:30:09,181 --> 00:30:12,119 Một trò đùa chỉ là một trò đùa khi nó làm cho người nghe cười. 425 00:30:15,990 --> 00:30:17,790 Bây giờ cậu đã quay lại nhà Tae Ha phải không? 426 00:30:19,660 --> 00:30:21,619 - Cậu không hối hận à? - KHÔNG. 427 00:30:22,490 --> 00:30:23,759 Tôi không hối hận về sự lựa chọn của mình. 428 00:30:26,200 --> 00:30:27,529 Đó chính là bản chất của cô đấy, Grief Dress. 429 00:30:29,400 --> 00:30:31,730 Tôi luôn hối hận vì được sinh ra trong gia đình này. 430 00:30:34,000 --> 00:30:35,840 Anh trai tôi luôn đánh bại tôi trong mọi việc, 431 00:30:36,740 --> 00:30:37,970 mẹ tôi thật đáng sợ, 432 00:30:39,079 --> 00:30:41,140 và ông tôi chỉ quan tâm đến anh trai tôi. 433 00:30:42,349 --> 00:30:44,909 Tôi luôn tự hỏi liệu mình có thể sống trong ngôi nhà đó không. 434 00:30:47,079 --> 00:30:48,720 Đó là lý do tại sao tôi làm bạn lo lắng, 435 00:30:50,589 --> 00:30:52,109 tưởng bạn cũng sẽ tan vỡ như tôi. 436 00:30:56,359 --> 00:30:57,529 Nhưng bạn thì khác. 437 00:30:58,660 --> 00:31:00,059 Bạn hãy mạnh mẽ lên 438 00:31:01,000 --> 00:31:02,640 với nụ cười trên môi mọi lúc. 439 00:31:05,029 --> 00:31:07,069 Tôi thích điều đó ở bạn. 440 00:31:07,940 --> 00:31:09,140 Và tôi ghen tị với bạn vì điều đó. 441 00:31:09,740 --> 00:31:12,340 Tôi đoán đó là lý do tại sao tôi không thể rời mắt khỏi bạn. 442 00:31:13,039 --> 00:31:15,039 Tại sao bạn đột nhiên nói điều này? 443 00:31:16,509 --> 00:31:17,750 Nghiêm túc mà nói, đã có chuyện gì xảy ra à? 444 00:31:18,109 --> 00:31:19,250 Như tôi đã nói trước đây, 445 00:31:19,579 --> 00:31:21,079 Tôi chỉ lo lắng cho bạn. Chỉ vậy thôi. 446 00:31:23,420 --> 00:31:26,190 Từ giờ trở đi, nếu bạn bị căng thẳng hoặc bị bệnh, 447 00:31:26,690 --> 00:31:28,930 đến với tôi. Hiểu? 448 00:31:29,589 --> 00:31:30,730 Đừng lo lắng. 449 00:31:31,230 --> 00:31:33,329 Tôi có thể tự chăm sóc bản thân mình. 450 00:31:36,329 --> 00:31:37,400 Bạn đang rất cứng đầu. 451 00:31:39,039 --> 00:31:40,170 Là vậy sao? 452 00:31:42,410 --> 00:31:43,509 Chúng ta phải quay lại làm việc. 453 00:31:54,950 --> 00:31:57,650 "Phó chủ tịch Kang Tae Ha" 454 00:32:06,059 --> 00:32:08,700 Bạn không thể vào đây theo ý muốn. 455 00:32:10,299 --> 00:32:12,000 Ông nội đuổi tôi và bà Min ra ngoài. 456 00:32:16,039 --> 00:32:17,509 Nghe này, tôi thực sự không quan tâm. 457 00:32:18,170 --> 00:32:20,130 Nhưng bà Min sẽ lên kế hoạch khác. 458 00:32:21,539 --> 00:32:22,650 Tôi nghĩ bạn nên biết. 459 00:32:24,150 --> 00:32:25,480 tại sao cậu lại nói với tôi điều này? 460 00:32:25,980 --> 00:32:27,319 Hãy chăm sóc chiếc áo tang. 461 00:32:28,279 --> 00:32:29,348 Như bạn đã biết, 462 00:32:29,349 --> 00:32:31,990 Ông nội và bà Min sẽ làm mọi việc vì SH. 463 00:32:32,960 --> 00:32:35,200 Nếu việc này quá sức với bạn, hãy để tôi lo việc đó. 464 00:32:35,660 --> 00:32:38,220 Không cám ơn. Yeon Woo và tôi sẽ tự mình giải quyết. 465 00:32:40,160 --> 00:32:42,269 Trời ạ, cậu phiền phức quá. 466 00:32:58,680 --> 00:32:59,720 Vâng, Nona Lee. 467 00:33:00,779 --> 00:33:02,659 Tôi gọi để hỏi về việc đại diện 468 00:33:03,089 --> 00:33:05,250 từ Quốc hội Mỹ mà bạn đã nói với tôi ngày hôm trước. 469 00:33:07,089 --> 00:33:08,369 Tại cuộc họp cổ đông sau đó, 470 00:33:08,859 --> 00:33:10,130 chúng ta phải sa thải Hye Suk. 471 00:33:10,789 --> 00:33:11,949 "Ngọn lửa"? Ý ông là gì, thưa ông? 472 00:33:12,359 --> 00:33:13,359 Sau đó. 473 00:33:13,630 --> 00:33:15,469 Tin đồn về ông Kang 474 00:33:15,470 --> 00:33:17,068 cuối cùng cũng lắng xuống. 475 00:33:17,069 --> 00:33:20,368 Ngoài ra, không nên xem nhẹ việc sa thải Giám đốc điều hành của một công ty. 476 00:33:20,369 --> 00:33:21,470 OK chắc chắn. 477 00:33:22,000 --> 00:33:24,720 Giám đốc Choi, yêu cầu Giám đốc Ko nộp đơn từ chức. 478 00:33:25,339 --> 00:33:26,380 Sau đó. 479 00:33:26,640 --> 00:33:29,109 Ko Heung Soon, Choi Jun Myung, 480 00:33:29,380 --> 00:33:31,180 Kim Jin Ho - Oh Byung Chul (Official Music Video) 481 00:33:31,549 --> 00:33:34,150 Ai quyết định thăng chức cho bạn làm giám đốc, 482 00:33:34,380 --> 00:33:36,100 giám đốc điều hành và giám đốc điều hành? 483 00:33:36,950 --> 00:33:38,250 Vừa nãy cậu đã nói gì thế? 484 00:33:40,259 --> 00:33:41,890 Chúng tôi hiểu, thưa ngài. 485 00:34:02,750 --> 00:34:04,450 "Kẻ gây rắc rối" 486 00:34:05,309 --> 00:34:06,318 Hai. 487 00:34:06,319 --> 00:34:08,320 Tae Ha, em ở đâu? 488 00:34:09,320 --> 00:34:10,489 Em đang ở đâu vậy, Yeon Woo? 489 00:34:11,119 --> 00:34:12,289 Tôi? 490 00:34:12,820 --> 00:34:13,960 Bây giờ tôi đang ở trước nhà. 491 00:34:15,260 --> 00:34:16,730 Thế bạn có ở nhà không? 492 00:34:17,559 --> 00:34:18,590 Của. 493 00:34:18,860 --> 00:34:21,900 Nhân tiện, bạn vẫn còn ở văn phòng phải không? Nếu vậy, chúc may mắn với công việc của bạn. 494 00:34:28,670 --> 00:34:31,639 "Văn phòng Phó Chủ tịch nước" 495 00:34:40,449 --> 00:34:41,619 Đây có phải là nhà của chúng ta không? 496 00:34:42,690 --> 00:34:43,690 Như thế này... 497 00:34:44,889 --> 00:34:46,460 Tôi muốn cho bạn một bất ngờ. 498 00:34:48,219 --> 00:34:49,260 Đừng nói 499 00:34:50,559 --> 00:34:51,760 bạn theo tôi. 500 00:34:53,199 --> 00:34:54,199 Chính xác. 501 00:34:54,500 --> 00:34:56,699 Đôi chân anh cứ mãi dõi theo em 502 00:34:59,070 --> 00:35:01,170 Tôi phải dạy cho đôi chân của bạn một bài học. 503 00:35:05,840 --> 00:35:08,601 Bây giờ, đôi môi của tôi cũng đang làm điều tương tự. Chúng ta nên làm gì? 504 00:35:09,349 --> 00:35:10,349 Bạn nghĩ sao? 505 00:35:14,550 --> 00:35:15,910 Tôi sẽ dạy cho họ một bài học. 506 00:35:38,139 --> 00:35:40,110 Anh Hồng, anh làm gì ở đây vậy? 507 00:35:46,280 --> 00:35:48,320 Vấn đề là... 508 00:35:49,690 --> 00:35:52,149 Tôi đang đợi để báo cáo một vấn đề khẩn cấp cho bạn, 509 00:35:52,150 --> 00:35:53,618 nhưng hai người đột nhiên bước vào, 510 00:35:53,619 --> 00:35:56,459 và anh ấy nói muốn làm bạn ngạc nhiên và dạy cho bạn một bài học. 511 00:35:56,460 --> 00:35:58,960 Bạn và cái miệng của bạn! Xin hãy im lặng. 512 00:35:59,630 --> 00:36:01,399 Vấn đề là, tôi không thấy gì cả. 513 00:36:01,400 --> 00:36:04,240 Không biết tiếng hôn là do môi hay do chân bạn tạo ra... 514 00:36:04,769 --> 00:36:05,800 Câm miệng! 515 00:36:23,550 --> 00:36:25,789 Ý bạn là người đó đang theo dõi chúng ta? 516 00:36:26,619 --> 00:36:28,260 Anh Kang, anh nói đúng. 517 00:36:33,800 --> 00:36:37,400 Tôi chắc chắn rằng bà Min đã ra lệnh cho người theo dõi tôi và Yeon Woo. 518 00:36:39,639 --> 00:36:41,900 Có lẽ nhờ đó mà anh ấy biết được vấn đề về tim của tôi. 519 00:36:48,679 --> 00:36:49,710 Yeon Woo! 520 00:36:52,550 --> 00:36:53,550 Chúng ta phải 521 00:36:54,349 --> 00:36:55,380 bắt người đó. 522 00:36:56,550 --> 00:36:59,519 Không may. Tôi sẽ đập chết tên ngốc đó! 523 00:37:01,389 --> 00:37:03,860 Sa Wol, đừng dùng nắm đấm vào những việc như thế này. 524 00:37:04,329 --> 00:37:06,159 - Dùng cái đầu của cậu đi. - Đầu của tôi? 525 00:37:06,500 --> 00:37:08,260 - Đúng. - Tiêu đề? 526 00:37:09,030 --> 00:37:12,599 Tôi sẽ nghiền nát hộp sọ của hắn bằng một cú húc đầu! 527 00:37:12,969 --> 00:37:14,869 Sa Wol, ý anh ấy không phải vậy. 528 00:37:16,070 --> 00:37:17,570 Nhưng anh ấy nói hãy sử dụng cái đầu của tôi. 529 00:37:20,280 --> 00:37:21,739 Đầu tiên, hãy tìm hiểu xem anh ta là ai. 530 00:37:21,980 --> 00:37:23,150 Đừng lo lắng. 531 00:37:23,750 --> 00:37:26,480 Tôi có một kế hoạch. 532 00:37:55,679 --> 00:37:57,309 "Phòng máy thứ ba, cấm vào" 533 00:38:12,059 --> 00:38:13,059 Sung Pyo. 534 00:38:13,699 --> 00:38:16,869 Tôi cảm thấy chúng tôi giống như những nhân vật chính trong một bộ phim. 535 00:38:19,969 --> 00:38:21,769 Tôi sẽ trở lại ngay. Đừng đi đâu hết. 536 00:38:22,409 --> 00:38:23,409 Được rồi. 537 00:38:25,010 --> 00:38:26,079 Anh ấy rất gợi cảm. 538 00:38:43,329 --> 00:38:44,760 "Phòng máy thứ ba, cấm vào" 539 00:38:45,230 --> 00:38:46,230 Sung Pyo. 540 00:38:47,030 --> 00:38:48,460 Sung Pyo. 541 00:38:51,230 --> 00:38:52,900 Chúa ơi, Tae Min. 542 00:38:53,369 --> 00:38:55,238 Taemin! Đó là bạn phải không? 543 00:38:55,239 --> 00:38:56,509 Bạn nhầm rồi. 544 00:38:56,510 --> 00:38:58,710 Cố lên. Hoá ra em, Tae Min thật trẻ con. 545 00:38:59,210 --> 00:39:01,678 Bạn không phải là Tae Min. Bạn có phải là Seok Jae vui vẻ không? 546 00:39:01,679 --> 00:39:03,649 Thật đau buồn. Tôi đã bảo rồi, bạn nhầm người rồi. 547 00:39:03,650 --> 00:39:05,110 Không, tôi biết bạn. Taemin! 548 00:39:05,719 --> 00:39:08,219 Seok Jae. Thật đau buồn. 549 00:39:21,659 --> 00:39:23,099 Sung Pyo. 550 00:39:24,969 --> 00:39:29,309 Sung Pyo. 551 00:39:31,170 --> 00:39:32,239 Bạn làm tôi giật mình! 552 00:39:32,369 --> 00:39:35,440 Thực sự tôi rất khâm phục bạn. 553 00:39:35,610 --> 00:39:37,280 Chuyện đó, JP... 554 00:39:37,710 --> 00:39:41,079 Không, GP... GPZG. Bạn đã cài đặt nó chưa? 555 00:39:44,920 --> 00:39:46,820 Có, tôi đã cài được GPZG vào đó. 556 00:39:58,199 --> 00:40:00,340 Nó là gì? Bạn có lo lắng không? 557 00:40:00,969 --> 00:40:01,969 Của. 558 00:40:02,840 --> 00:40:04,639 Anh ấy là khách hàng đầu tiên của tôi. 559 00:40:05,639 --> 00:40:08,679 Hơn nữa, anh ta còn là quan chức cấp cao của một đất nước lớn như thế này. 560 00:40:09,309 --> 00:40:11,749 Tôi lo lắng về việc mắc sai lầm và điều đó khiến tôi lo lắng. 561 00:40:12,880 --> 00:40:14,320 Đừng lo lắng. 562 00:40:14,820 --> 00:40:17,019 Nữ nghị sĩ là một người phi thường. 563 00:40:28,159 --> 00:40:29,469 Bạn có phải là Bà Bướm không? 564 00:40:29,800 --> 00:40:31,030 Kéo dài. 565 00:40:31,630 --> 00:40:32,639 Thật đau buồn! 566 00:40:35,170 --> 00:40:36,308 Chào mừng. 567 00:40:36,309 --> 00:40:37,510 Tin tức của bạn tốt phải không? 568 00:40:37,710 --> 00:40:38,909 Đúng. Tin tức của bạn cũng tốt phải không? 569 00:40:41,380 --> 00:40:45,880 Thưa bệ hạ, trông ngài rất đẹp. 570 00:40:47,750 --> 00:40:48,780 Nona Park Yeon Woo. 571 00:40:49,519 --> 00:40:51,439 Cuối cùng chúng ta cũng gặp nhau. Hân hạnh được gặp bạn. 572 00:40:52,219 --> 00:40:53,960 Ồ, xin chào. 573 00:40:55,929 --> 00:40:56,960 - Xin vui lòng ngồi. - Tất nhiên rồi. 574 00:41:02,929 --> 00:41:05,839 Con gái tôi rất muốn mua quần áo do bạn may. 575 00:41:05,840 --> 00:41:08,139 Anh ấy cứ làm phiền tôi về điều đó. 576 00:41:08,269 --> 00:41:10,569 Tôi đã xem bộ sưu tập của bạn trên mạng xã hội và yêu thích. 577 00:41:10,570 --> 00:41:11,769 Quần áo của bạn rất đẹp. 578 00:41:12,210 --> 00:41:13,239 Cảm ơn. 579 00:41:14,780 --> 00:41:17,509 Nhân tiện, chúng ta đã gặp nhau chưa? 580 00:41:17,510 --> 00:41:18,990 Bằng cách nào đó bạn trông quen quen. 581 00:41:19,320 --> 00:41:22,349 Tôi cũng có cảm giác như chúng ta đã gặp nhau ở đâu đó. 582 00:41:24,150 --> 00:41:26,960 Thật đau buồn. Tôi nghĩ bạn và Yeon Woo đã có duyên gặp nhau. 583 00:41:27,889 --> 00:41:28,920 Vâng tôi cũng nghĩ thế. 584 00:41:31,030 --> 00:41:33,590 Trong trường hợp đó thì được. Đầu tiên chúng ta nên làm gì? 585 00:41:38,070 --> 00:41:39,239 Xin hãy căng ra. 586 00:41:41,900 --> 00:41:43,440 Tôi phải đo cơ thể của bạn. 587 00:41:43,639 --> 00:41:44,639 Chính xác. 588 00:41:52,150 --> 00:41:54,049 Nghị sĩ Mỹ sẽ mặc đồ Yeon Woo? 589 00:41:54,050 --> 00:41:55,989 Đặc biệt. Yeon Woo thật tuyệt vời. Tôi thừa nhận nó. 590 00:41:56,420 --> 00:41:59,100 Điều này sẽ giúp chúng tôi quảng cáo việc mở cửa hàng tạm thời Yeon Woo. 591 00:41:59,150 --> 00:42:01,889 Ha Na sẽ chuẩn bị một cuộc phỏng vấn với nghị sĩ. 592 00:42:02,159 --> 00:42:05,030 Seok Ju và Tae Min, hãy tập trung phục vụ các nghị sĩ. 593 00:42:06,059 --> 00:42:07,499 Vì tôi đẹp trai nhất nhóm 594 00:42:07,500 --> 00:42:09,428 Tôi sẽ chăm sóc con gái của nghị sĩ. 595 00:42:09,429 --> 00:42:11,170 Tae Min, cậu hãy chăm sóc các nghị sĩ nhé. 596 00:42:11,530 --> 00:42:12,800 "Đẹp trai nhất đội?" 597 00:42:13,139 --> 00:42:15,098 Chúng ta có chọn thành viên center từ các nhóm nhạc thần tượng không? 598 00:42:15,099 --> 00:42:16,638 Chờ đợi. Tốt đấy, 599 00:42:16,639 --> 00:42:18,599 nhưng chẳng phải tôi là người đẹp nhất trong đội này sao? 600 00:42:20,039 --> 00:42:21,710 Apa ini, "Ngốc và Ngốc?" 601 00:42:31,420 --> 00:42:33,960 "Tae Hà" 602 00:42:35,360 --> 00:42:37,360 - Xin chào? - Bạn ở đâu? 603 00:42:37,760 --> 00:42:38,860 Bạn vẫn ở Midam phải không? 604 00:42:40,030 --> 00:42:41,159 Bạn ở đâu? 605 00:42:41,960 --> 00:42:43,599 Tôi ở nhà bây giờ. 606 00:42:45,429 --> 00:42:46,440 Ồ nó là như thế đấy. 607 00:42:47,199 --> 00:42:48,599 Bạn có nhà không? 608 00:42:51,969 --> 00:42:53,449 Bạn nghĩ bạn có thể lừa tôi hai lần? 609 00:42:53,809 --> 00:42:55,239 Tôi không ngu ngốc. 610 00:42:56,679 --> 00:42:58,925 Kết quả thế nào? Cuộc gặp với nghị sĩ có diễn ra suôn sẻ không? 611 00:42:58,949 --> 00:43:01,920 Nó mượt đến nỗi tôi muốn nhảy cẫng lên vì sung sướng. 612 00:43:02,119 --> 00:43:03,119 Có đúng không? 613 00:43:04,719 --> 00:43:07,059 Vậy tôi có thể đưa bạn đi đâu đó được không? 614 00:43:14,699 --> 00:43:16,800 Đây là nơi nào? 615 00:43:17,570 --> 00:43:18,930 Bạn nói bạn muốn nhảy lên nhảy xuống. 616 00:43:19,400 --> 00:43:20,840 Nhảy và chạy theo ý muốn. 617 00:43:33,019 --> 00:43:34,719 Quá mềm! 618 00:43:35,820 --> 00:43:36,889 Hãy cẩn thận! 619 00:44:03,380 --> 00:44:05,900 Đã lâu rồi tôi không chạy như vậy. Nó cảm thấy tốt. 620 00:44:07,219 --> 00:44:08,739 Chạy như vậy là sao? 621 00:44:10,190 --> 00:44:12,865 Thỉnh thoảng tôi tới đây xem người ta chạy. 622 00:44:12,889 --> 00:44:14,519 "Khi bạn hết hơi thở, 623 00:44:15,219 --> 00:44:17,230 trái tim bạn tạo ra âm thanh như thế nào?” 624 00:44:17,929 --> 00:44:19,860 "Có đau không? Có thoải mái không?" 625 00:44:21,059 --> 00:44:23,059 Tôi luôn thắc mắc về những điều như thế. 626 00:44:34,340 --> 00:44:35,980 Đây là cảm giác của bạn sau khi chạy. 627 00:44:37,110 --> 00:44:39,150 Tim bạn đập nhanh. 628 00:44:43,050 --> 00:44:45,719 Tôi không biết nó như thế nào. 629 00:44:47,719 --> 00:44:48,820 Hiển thị trở lại. 630 00:44:50,429 --> 00:44:52,090 Lỡ có người nhìn thấy thì sao? 631 00:44:53,599 --> 00:44:54,759 Không có ai khác ở đây. 632 00:44:58,800 --> 00:44:59,940 Chúng tôi chắc chắn có thể. 633 00:45:10,750 --> 00:45:12,990 Nó cảm thấy tốt. Vì vậy, chạy là như vậy. 634 00:45:14,679 --> 00:45:15,679 Trong trường hợp đó, 635 00:45:16,489 --> 00:45:18,090 chạy lại thì sao? 636 00:45:18,420 --> 00:45:19,690 - Cái gì? - Thời gian này, 637 00:45:20,820 --> 00:45:22,460 chúng ta sẽ chạy hết tốc lực. 638 00:45:24,530 --> 00:45:25,960 Thật đau buồn. Ở tốc độ tối đa? 639 00:45:27,400 --> 00:45:28,530 Tại sao bạn lại cười? 640 00:45:28,800 --> 00:45:31,000 Tôi đã phải lấy hết can đảm để nói ra điều đó. 641 00:45:35,670 --> 00:45:36,670 Có đúng không? 642 00:45:43,050 --> 00:45:44,690 Tôi vẫn không biết nó như thế nào. 643 00:45:45,150 --> 00:45:46,150 Tùy bạn. 644 00:45:47,780 --> 00:45:49,079 Nghị sĩ Mỹ? 645 00:45:49,590 --> 00:45:51,250 Tae Ha có được cơ hội đó không? 646 00:45:51,550 --> 00:45:53,960 Đúng. Nhưng anh ấy là người Mỹ gốc Hàn. 647 00:45:54,659 --> 00:45:56,630 Tôi chắc chắn cô Lee Mi Dam đã sắp xếp việc đó. 648 00:45:58,889 --> 00:46:02,599 Lee Mi Dam, người phụ nữ đó. Mọi việc anh ấy làm đều khiến tôi khó chịu. 649 00:46:02,969 --> 00:46:04,089 Tôi cũng cảm thấy như vậy. 650 00:46:04,769 --> 00:46:06,500 Chúng ta nên làm gì? 651 00:46:06,739 --> 00:46:09,339 Chúng ta không được để Kang Tae Ha đạt được ước muốn của mình. 652 00:46:10,940 --> 00:46:12,309 Min này? 653 00:46:13,409 --> 00:46:14,880 Một cái gì đó phải được thực hiện. 654 00:46:15,639 --> 00:46:19,550 Chúng tôi phải chăm sóc Tae Ha nên anh ấy không thể làm gì được. 655 00:46:21,679 --> 00:46:22,799 Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết. 656 00:46:24,550 --> 00:46:26,559 "Bất cứ điều gì?" 657 00:46:33,400 --> 00:46:34,400 Họ đã như vậy. 658 00:46:34,401 --> 00:46:36,445 Bà đã chuẩn bị các câu hỏi phỏng vấn chưa, thưa bà Nghị sĩ? 659 00:46:36,469 --> 00:46:38,269 Vâng, bạn muốn có một bản sao? 660 00:46:38,599 --> 00:46:40,399 Tôi chắc chắn rằng bạn đã chăm sóc nó tốt. 661 00:46:41,239 --> 00:46:43,308 Tôi phải tham dự cuộc họp của người quản lý, 662 00:46:43,309 --> 00:46:45,570 vì vậy, hãy chắc chắn rằng bạn đưa nó cho Yeon Woo. 663 00:46:45,809 --> 00:46:47,739 Yeon Woo sẽ đến đây sớm thôi. Xin hãy chăm sóc nó. 664 00:46:53,750 --> 00:46:55,870 Đây là câu hỏi phỏng vấn mà chúng tôi đã nhận được trước đây. 665 00:46:55,920 --> 00:46:57,250 Bạn có thể kiểm tra nó. 666 00:46:58,449 --> 00:46:59,449 Cảm ơn. 667 00:47:01,860 --> 00:47:04,230 Nhân tiện, tại sao bạn lại muốn gặp ở đây? 668 00:47:09,929 --> 00:47:11,499 Người làm hỏng quần áo của bạn 669 00:47:11,500 --> 00:47:13,300 tại sự kiện kỷ niệm đầu tiên 670 00:47:15,840 --> 00:47:16,869 là tôi. 671 00:47:17,309 --> 00:47:19,408 Rò rỉ thiết kế và các vấn đề về mô hình. 672 00:47:19,409 --> 00:47:20,780 Tất cả là do tôi làm. 673 00:47:21,139 --> 00:47:22,139 Cái gì? 674 00:47:22,639 --> 00:47:25,010 Tôi muốn bảo vệ anh Kang. 675 00:47:25,449 --> 00:47:28,349 Tôi làm việc chăm chỉ. Tôi chắc chắn về việc đó 676 00:47:29,349 --> 00:47:31,250 cho đến khi bạn xuất hiện. 677 00:47:32,820 --> 00:47:34,989 Có phải bạn làm tất cả những điều đó chỉ vì bạn ghen tị? 678 00:47:35,820 --> 00:47:36,960 Một cái gì đó như thế 679 00:47:37,730 --> 00:47:40,059 có thể khiến cuộc sống của ai đó trở nên khốn khổ. 680 00:47:42,400 --> 00:47:43,500 Tha thứ cho tôi. 681 00:47:44,670 --> 00:47:46,239 Tôi không cầu xin sự tha thứ của bạn. 682 00:47:47,500 --> 00:47:49,768 Chúng ta sẽ không gặp lại nữa 683 00:47:49,769 --> 00:47:51,440 bởi vì tôi sẽ sớm ngừng làm việc. 684 00:47:58,650 --> 00:47:59,980 Cậu định bỏ chạy như thế à? 685 00:48:03,119 --> 00:48:04,690 Bạn không thương hại người khác? 686 00:48:05,420 --> 00:48:07,260 Họ tin tưởng bạn. 687 00:48:07,920 --> 00:48:09,059 Họ là đồng đội của bạn. 688 00:48:10,489 --> 00:48:12,049 Ở lại đây và đền bù. 689 00:48:12,860 --> 00:48:14,760 Làm mọi thứ bạn có thể. 690 00:48:15,460 --> 00:48:18,570 Sau đó, tôi sẽ suy nghĩ xem liệu tôi có thể tha thứ cho bạn không 691 00:48:19,639 --> 00:48:20,670 hay không. 692 00:48:34,820 --> 00:48:36,419 Thật là một khái niệm 693 00:48:36,420 --> 00:48:39,050 từ bộ quần áo bạn may cho cả hai? 694 00:48:39,320 --> 00:48:42,388 Concept này dành cho nghị sĩ người Mỹ gốc Hàn 695 00:48:42,389 --> 00:48:45,058 để nhớ đến bộ hanbok anh mặc khi còn trẻ. 696 00:48:45,059 --> 00:48:46,230 Uống cái này đi. 697 00:48:47,199 --> 00:48:48,260 Cảm ơn. 698 00:48:49,099 --> 00:48:51,768 Để nhớ về bộ hanbok anh mặc khi còn trẻ. 699 00:48:51,769 --> 00:48:53,369 Đừng nhìn vào nó và uống nước trái cây này. 700 00:48:54,440 --> 00:48:55,469 Được rồi. 701 00:49:06,750 --> 00:49:08,949 - Bạn đang làm gì thế? - Bây giờ bạn thấy. 702 00:49:09,219 --> 00:49:11,289 Hãy nhìn tôi, không phải tờ giấy. 703 00:49:15,519 --> 00:49:16,530 Tôi hiểu rồi. 704 00:49:17,389 --> 00:49:18,460 Là nó? 705 00:49:22,699 --> 00:49:24,170 Tôi không hài lòng. 706 00:49:24,869 --> 00:49:26,469 Tại sao bạn cứ làm phiền tôi? 707 00:49:27,000 --> 00:49:29,069 Sẽ tốt cho chúng ta nếu tôi làm tốt. 708 00:49:29,070 --> 00:49:30,468 Cơn giận của ông nội cũng sẽ biến mất. 709 00:49:30,469 --> 00:49:31,768 Nó không quan trọng. 710 00:49:31,769 --> 00:49:33,980 Bạn hoàn hảo theo cách của bạn. 711 00:49:36,110 --> 00:49:39,449 Chỉ riêng sự tồn tại của bạn thôi đã rất đáng yêu đối với tôi. 712 00:49:42,480 --> 00:49:43,849 Ở Tân Joseon, 713 00:49:44,190 --> 00:49:46,760 Có trường nào dạy bạn nói tốt không? 714 00:49:47,989 --> 00:49:50,630 Khi tôi làm điều gì đó, tôi làm điều đó đúng. 715 00:49:50,829 --> 00:49:52,349 Đừng làm phiền tôi nữa và đi đi. 716 00:49:52,590 --> 00:49:54,159 Biến đi. 717 00:49:54,559 --> 00:49:56,499 Ngừng hoạt động. 718 00:49:56,500 --> 00:49:57,729 đưa nó cho tôi 719 00:49:57,730 --> 00:49:59,169 Chơi cùng tôi. Tôi chán. 720 00:49:59,170 --> 00:50:01,300 - Đi. - Chơi cùng tôi. 721 00:50:03,139 --> 00:50:05,440 - Thỏa mãn? - Rất ngắn. Lâu hơn. 722 00:50:05,610 --> 00:50:07,939 Đó là gì vậy? Ngắn đấy. Cho tôi một cái dài hơn. 723 00:50:07,940 --> 00:50:09,340 - Đi. - Chỉ một lần. 724 00:50:09,539 --> 00:50:10,779 Chơi cùng tôi. 725 00:50:10,780 --> 00:50:11,780 Dừng lại đi. 726 00:50:12,550 --> 00:50:14,780 “Bài giảng đặc biệt của nữ nghị sĩ Mỹ May Hyun Kim” 727 00:50:17,949 --> 00:50:19,549 “Gặp gỡ doanh nhân thành đạt” 728 00:50:25,130 --> 00:50:26,159 Của. 729 00:50:28,329 --> 00:50:31,469 Cô Oh, Phó chủ tịch Kang sẽ đến đây sớm thôi. 730 00:50:31,599 --> 00:50:32,630 - Được rồi. - Đúng. 731 00:50:35,099 --> 00:50:36,940 Điều đó đúng. Tae Min. 732 00:50:37,239 --> 00:50:39,909 Đồ uống cho cuộc phỏng vấn đã sẵn sàng rồi phải không? 733 00:50:40,909 --> 00:50:42,839 Tôi sẽ lấy nó từ phòng cung cấp ngay. 734 00:50:42,840 --> 00:50:43,849 Được rồi. 735 00:50:45,480 --> 00:50:47,600 “Bài giảng đặc biệt của nữ nghị sĩ Mỹ May Hyun Kim” 736 00:51:23,820 --> 00:51:25,940 “Bài giảng đặc biệt của nữ nghị sĩ Mỹ May Hyun Kim” 737 00:51:35,559 --> 00:51:36,769 "Park Yeon Woo" 738 00:51:37,900 --> 00:51:39,199 "Kang Tae Ha" 739 00:51:45,969 --> 00:51:48,379 "Kang Tae Ha, Park Yeon Woo" 740 00:51:48,380 --> 00:51:49,739 Ý anh là gì? 741 00:51:50,380 --> 00:51:51,578 Tae Ha xong rồi à? 742 00:51:51,579 --> 00:51:52,650 Bạn đã nghe thấy nó. 743 00:51:52,949 --> 00:51:55,380 Tôi sẽ thoát khỏi nó như bạn muốn. 744 00:51:56,650 --> 00:51:59,250 Tôi đã thoát khỏi anh ấy mãi mãi. 745 00:52:04,960 --> 00:52:05,989 Bạn đã đến. 746 00:52:07,159 --> 00:52:08,698 Tôi mặc quần áo của bạn, 747 00:52:08,699 --> 00:52:12,899 và tôi cảm thấy rất đẹp. 748 00:52:12,900 --> 00:52:14,070 Cảm ơn. 749 00:52:15,400 --> 00:52:16,469 Hân hạnh được gặp bạn. 750 00:52:16,670 --> 00:52:18,509 Tôi là Kang Tae Ha đến từ SH Seoul. 751 00:52:18,510 --> 00:52:20,739 Chính xác. Tôi đã nghe rất nhiều về bạn. 752 00:52:21,309 --> 00:52:23,408 Bạn cũng sẽ sớm mở chi nhánh ở New York phải không? 753 00:52:23,409 --> 00:52:26,578 Đúng. Tôi sẽ gửi cho bạn lời mời khai mạc. 754 00:52:26,579 --> 00:52:28,420 - Tất nhiên rồi. - Cố lên. 755 00:52:31,389 --> 00:52:32,649 - Mẹ. - Tại sao? 756 00:52:32,650 --> 00:52:36,058 Anh chàng đó thật gợi cảm. Hoàn toàn là kiểu của tôi. 757 00:52:36,059 --> 00:52:37,630 Jenny, dừng lại đi. 758 00:52:38,130 --> 00:52:40,658 Cách cư xử của bạn ở đâu? Cố lên. 759 00:52:40,659 --> 00:52:41,960 - Muốn vào không? - Đúng. 760 00:52:51,539 --> 00:52:52,570 Cảm ơn. 761 00:52:54,309 --> 00:52:55,710 Tha thứ cho tôi. 762 00:52:58,809 --> 00:52:59,809 Bạn có ổn không? 763 00:53:05,690 --> 00:53:07,820 “Bài giảng đặc biệt của nữ nghị sĩ Mỹ May Hyun Kim” 764 00:53:11,530 --> 00:53:13,190 Hào quang. 765 00:53:13,800 --> 00:53:15,529 Bạn đã biết câu hỏi và câu trả lời rồi phải không? 766 00:53:15,530 --> 00:53:17,098 Bạn có thể trả lời nó một cách thoải mái. 767 00:53:17,099 --> 00:53:18,328 Chúng tôi sẽ chụp ảnh, 768 00:53:18,329 --> 00:53:20,468 vì vậy hãy cứ tự nhiên nhất có thể. 769 00:53:20,469 --> 00:53:21,538 Tất nhiên rồi. 770 00:53:21,539 --> 00:53:23,840 Chúng ta sẽ bắt đầu trong mười phút nữa. 771 00:53:24,039 --> 00:53:25,039 Được rồi. 772 00:53:26,679 --> 00:53:28,539 - Bạn đã sẵn sàng rồi phải không? - Đúng. 773 00:53:28,679 --> 00:53:29,840 "Kang Tae Ha" 774 00:53:33,210 --> 00:53:34,250 Bạn cảm thấy thế nào? 775 00:53:36,750 --> 00:53:37,920 Tốt. 776 00:54:05,710 --> 00:54:07,849 Bạn nhận được thuốc từ một dược sĩ. 777 00:54:08,250 --> 00:54:09,719 Đừng chỉ đi xuống nước. 778 00:55:09,340 --> 00:55:11,510 Thoát khỏi cái gì? 779 00:55:15,079 --> 00:55:16,150 Pak Hwang. 780 00:55:34,940 --> 00:55:36,340 Bạn thật ngạc nhiên 781 00:55:37,510 --> 00:55:39,409 tiễn tôi đến đây an toàn. 782 00:56:10,139 --> 00:56:12,340 Nếu Hwang Myung Su đưa cho anh ấy loại thuốc đó, 783 00:56:13,340 --> 00:56:15,380 anh ấy sẽ cố gắng mời bạn uống nó. 784 00:56:16,780 --> 00:56:18,820 Đó là những gì cô ấy đã làm với chồng tôi trong quá khứ. 785 00:56:21,150 --> 00:56:22,630 Chúng ta nên làm gì bây giờ? 786 00:56:22,949 --> 00:56:24,449 Chúng tôi sẽ làm theo kế hoạch của họ. 787 00:56:30,489 --> 00:56:31,989 Lấy làm tiếc. 788 00:56:42,969 --> 00:56:44,440 Ý anh là gì? 789 00:56:47,179 --> 00:56:50,409 Một khi chúng tôi phân tích thuốc trong ống tiêm này, 790 00:56:50,510 --> 00:56:51,679 chúng ta sẽ biết. 791 00:56:53,150 --> 00:56:54,320 Có phải vậy không ông Hwang? 792 00:56:57,590 --> 00:56:59,118 Tha thứ cho tôi. 793 00:56:59,119 --> 00:57:02,420 Bà Min yêu cầu tôi phải loại bỏ cô bằng mọi giá. 794 00:57:03,420 --> 00:57:04,460 Cái gì? 795 00:57:05,090 --> 00:57:07,328 Tha thứ cho tôi. Xin hãy tha thứ cho tôi chỉ một lần này thôi. 796 00:57:07,329 --> 00:57:09,429 Bây giờ tôi đang ghi âm cuộc trò chuyện của chúng ta. 797 00:57:12,469 --> 00:57:13,799 Bạn vẫn thừa nhận những gì bạn đã làm? 798 00:57:13,800 --> 00:57:15,469 Đúng. Tôi thừa nhận nó. 799 00:57:16,000 --> 00:57:19,538 Tôi chỉ thực hiện mệnh lệnh của bà Min thôi. 800 00:57:19,539 --> 00:57:20,710 Anh Hwang, anh điên à? 801 00:57:23,079 --> 00:57:25,749 Tôi không biết gì về điều này. 802 00:57:25,750 --> 00:57:27,619 Hãy kể điều đó với cảnh sát. 803 00:57:28,079 --> 00:57:31,149 Chính xác. Tôi cũng đã nộp đơn đặt hàng 804 00:57:31,150 --> 00:57:33,150 nên bạn bị đình chỉ công việc. 805 00:57:33,690 --> 00:57:36,159 Tôi đang nói với bà đấy, bà Min. 806 00:57:55,639 --> 00:57:56,809 Min này. 807 00:57:59,349 --> 00:58:02,219 Khi nào tôi yêu cầu bạn làm điều gì đó như thế? 808 00:58:03,119 --> 00:58:04,550 Bạn muốn tôi làm bất cứ điều gì. 809 00:58:06,250 --> 00:58:08,059 Tôi nghĩ đó chính là điều bạn muốn nói. 810 00:58:11,530 --> 00:58:12,559 Cái gì? 811 00:58:14,360 --> 00:58:15,400 Bạn điên rồi. 812 00:58:24,409 --> 00:58:27,539 Hye Suk, em đã trở nên yếu đuối lắm rồi. 813 00:58:32,909 --> 00:58:34,449 "CEO Min Hye Suk" 814 00:58:45,530 --> 00:58:47,500 KHÔNG. 815 00:58:49,829 --> 00:58:52,199 Tất cả là lỗi của tôi. Thức dậy. 816 00:58:52,400 --> 00:58:53,530 Cố lên. 817 00:58:53,940 --> 00:58:55,300 Thức dậy. 818 00:58:57,469 --> 00:58:58,469 Lãnh đạo Mr. 819 00:58:59,670 --> 00:59:01,539 Bây giờ đến lượt bạn. 820 00:59:26,000 --> 00:59:27,500 Kết quả thế nào? 821 00:59:27,869 --> 00:59:29,070 Tất cả đã kết thúc. 822 00:59:29,440 --> 00:59:30,469 phút này 823 00:59:31,739 --> 00:59:33,510 sẽ bị cảnh sát gọi ngay lập tức. 824 00:59:35,039 --> 00:59:36,039 Tôi cảm thấy nhẹ nhõm khi nghe điều đó. 825 00:59:36,949 --> 00:59:40,110 Mọi thứ sẽ trở về đúng vị trí của nó. 826 00:59:41,219 --> 00:59:42,420 Nhật ký của mẹ cũng vậy. 827 00:59:43,179 --> 00:59:45,150 Số phận tồi tệ sẽ kết thúc. 828 00:59:50,090 --> 00:59:51,090 Chắc chắn. 829 00:59:59,699 --> 01:00:00,840 Nó là gì? 830 01:00:03,239 --> 01:00:04,670 Bạn có muốn nghe một câu chuyện vui không? 831 01:00:05,869 --> 01:00:06,980 Dừng lại đi. 832 01:00:07,309 --> 01:00:10,110 Nếu bạn đã phạm tội, hãy chuộc tội ngay bây giờ. 833 01:00:11,510 --> 01:00:12,579 Tội phạm? 834 01:00:15,280 --> 01:00:17,119 Tôi đã làm gì sai? 835 01:00:17,849 --> 01:00:20,659 Bạn đã quên việc làm của mình trong đình 836 01:00:21,159 --> 01:00:22,399 hai mươi ba năm trước? 837 01:00:24,960 --> 01:00:25,960 Bạn có... 838 01:00:28,059 --> 01:00:30,769 Bạn có thực sự nghĩ rằng tôi đã giết Yoon Hee? 839 01:00:35,199 --> 01:00:36,199 Thật đau buồn. 840 01:00:38,610 --> 01:00:39,869 Đó không phải là tôi. 841 01:00:42,340 --> 01:00:43,780 Kẻ đã giết Yoon Hee 842 01:00:45,579 --> 01:00:46,980 là ông nội của bạn. 843 01:00:48,719 --> 01:00:50,848 Sao có thể nói chuyện vớ vẩn như vậy? 844 01:00:50,849 --> 01:00:52,949 Người đã nhốt mẹ bạn trong đình. 845 01:00:53,989 --> 01:00:55,760 Người làm ra nó đã chết trong đó. 846 01:00:56,789 --> 01:00:58,229 Đó là người lãnh đạo. 847 01:00:58,230 --> 01:00:59,428 Bạn điên à? 848 01:00:59,429 --> 01:01:02,159 Ông ấy đã thỏa thuận với bố cậu. 849 01:01:04,429 --> 01:01:05,569 Ông ấy đã hứa với bố bạn 850 01:01:05,570 --> 01:01:07,890 nó sẽ chữa khỏi bệnh tim của anh ấy nếu anh ấy cưới tôi. 851 01:01:08,000 --> 01:01:09,839 Bởi vì anh ấy cần tôi 852 01:01:09,840 --> 01:01:11,969 và công ty của bố tôi cho SH! 853 01:01:21,550 --> 01:01:23,550 Trong căn phòng tối không có ánh sáng, 854 01:01:24,949 --> 01:01:27,519 Yoon Hee đã ở một mình trong nhiều tháng. 855 01:01:31,659 --> 01:01:32,659 Và vào ngày hôm đó, 856 01:01:33,460 --> 01:01:36,199 bạn biết mẹ bạn bị nhốt trong nhà. 857 01:01:42,869 --> 01:01:43,909 Bạn, người vẫn còn nhỏ, 858 01:01:45,440 --> 01:01:47,179 bí mật gặp mẹ bạn. 859 01:01:49,239 --> 01:01:50,750 Nhưng sau đó, nó đã xảy ra. 860 01:01:53,820 --> 01:01:59,590 "Hai mươi ba năm trước" 861 01:02:07,460 --> 01:02:08,530 Ý anh là gì? 862 01:02:08,860 --> 01:02:10,180 Bạn có muốn tôi khóa cửa không? 863 01:02:10,969 --> 01:02:13,569 Yoon Hee đã không được khỏe cả ngày nay. 864 01:02:13,570 --> 01:02:15,969 Chúng ta có thể làm gì? Đây là lệnh của Chủ tịch Kang. 865 01:02:17,170 --> 01:02:18,170 Bố 866 01:02:18,469 --> 01:02:19,539 Tôi không thể. 867 01:02:20,440 --> 01:02:23,038 Nếu cứ để như thế, anh ấy có thể chết. 868 01:02:23,039 --> 01:02:24,448 Đó là lệnh của Chủ tịch Kang! 869 01:02:24,449 --> 01:02:25,550 Bác sĩ ơi! 870 01:02:27,179 --> 01:02:28,739 Bạn không thấy anh ấy muốn gì sao? 871 01:02:45,570 --> 01:02:46,729 Nếu cửa bị khóa từ bên ngoài, 872 01:02:46,730 --> 01:02:48,099 nó không thể mở được từ bên trong. 873 01:02:48,500 --> 01:02:49,539 Không ai đếm 874 01:02:50,099 --> 01:02:52,610 bạn sẽ ở đó. 875 01:02:53,510 --> 01:02:54,539 Bạn 876 01:02:55,909 --> 01:02:57,039 gõ cửa 877 01:02:57,980 --> 01:02:59,308 để yêu cầu giúp đỡ. 878 01:02:59,309 --> 01:03:00,719 Giúp đỡ! 879 01:03:00,980 --> 01:03:02,280 Có ai ra khỏi đó? 880 01:03:02,849 --> 01:03:03,989 Giúp chúng tôi! 881 01:03:15,860 --> 01:03:17,929 Vậy là anh ấy đã chết rồi à? 882 01:03:24,170 --> 01:03:26,039 Và anh ấy đổ lỗi cho tôi. 883 01:03:26,440 --> 01:03:28,480 Bởi vì bạn đã nhìn thấy tôi. 884 01:03:30,079 --> 01:03:33,480 Nhưng tôi đang cố gắng giúp bạn. 885 01:03:36,280 --> 01:03:37,289 Bạn biết 886 01:03:37,650 --> 01:03:39,420 làm thế nào để nuôi dạy bạn. 887 01:03:40,250 --> 01:03:41,819 Thay cho đứa con trai quá cố của ông, 888 01:03:41,820 --> 01:03:43,658 anh ấy có bạn theo ý mình trong tầm tay 889 01:03:43,659 --> 01:03:45,059 giống như một con búp bê. 890 01:03:45,789 --> 01:03:47,929 Đúng, phải không? 891 01:03:48,099 --> 01:03:49,099 KHÔNG. 892 01:03:50,329 --> 01:03:51,369 Tạ Hà. 893 01:03:51,869 --> 01:03:54,739 Bây giờ chúng ta chỉ có nhau. 894 01:03:55,940 --> 01:03:58,739 Mẹ. Bố. 895 01:03:58,909 --> 01:04:00,908 Bạn có thể làm gì nếu không có ông nội? 896 01:04:00,909 --> 01:04:03,309 Bởi vì chúng ta là một đội. 897 01:04:07,010 --> 01:04:08,050 KHÔNG. 898 01:04:12,050 --> 01:04:13,090 KHÔNG. 899 01:04:19,030 --> 01:04:20,030 Tôi đây. 900 01:04:21,260 --> 01:04:23,400 Tôi muốn bạn xử lý một việc nữa. 901 01:04:25,969 --> 01:04:29,489 "Cảm ơn Nam Gyu Ri, Kim Hyun và Kim Do Ah" "Vì sự xuất hiện đặc biệt của họ" 902 01:04:58,300 --> 01:05:00,869 "Câu chuyện về hợp đồng hôn nhân của Park" 903 01:05:02,070 --> 01:05:03,539 Bạn muốn biết sự thật? 904 01:05:03,840 --> 01:05:05,769 Thành thật mà nói, tôi sợ. 905 01:05:06,039 --> 01:05:08,940 Nó chắc chắn đáng sợ, nhưng đừng chạy. 906 01:05:09,039 --> 01:05:10,710 Bởi vì tôi ở bên cạnh bạn. 907 01:05:10,909 --> 01:05:13,250 Nói đi ông nội! 908 01:05:13,650 --> 01:05:16,719 Bạn nghĩ ông nội sẽ tha thứ cho cô gái đã khiến bạn như thế này sao? 909 01:05:17,050 --> 01:05:18,690 Đừng chạm vào anh ấy. 910 01:05:19,150 --> 01:05:20,959 Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho bạn. 911 01:05:20,960 --> 01:05:23,019 Nếu bạn ở lại đây, 912 01:05:23,289 --> 01:05:25,789 Tim Kang Tae Ha sẽ ngừng đập. 913 01:05:26,260 --> 01:05:28,658 Tôi phải quyết định nên quay lại hay ở lại đây? 914 01:05:28,659 --> 01:05:30,899 Bà Min và ông nội điên rồi. 915 01:05:30,900 --> 01:05:32,276 Làm thế nào họ có thể làm điều đó? 916 01:05:32,300 --> 01:05:34,139 Bây giờ tôi nghĩ tôi đã hiểu 917 01:05:34,340 --> 01:05:36,170 tại sao tôi lại đến đây. 918 01:05:36,699 --> 01:05:38,010 Đừng lo lắng. 919 01:05:38,139 --> 01:05:39,809 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 920 01:05:47,849 --> 01:05:51,289 "Câu chuyện về hợp đồng hôn nhân của Park"