1 00:00:01,646 --> 00:00:08,445 TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, DAN PERISTIWA DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 2 00:00:21,333 --> 00:00:22,334 Bos. 3 00:00:22,959 --> 00:00:24,252 Mari minum soju. 4 00:00:33,512 --> 00:00:36,556 Kenapa kau tidak memberitahuku... 5 00:00:39,393 --> 00:00:40,644 soal geng Jepang itu? 6 00:00:40,727 --> 00:00:42,521 Kau mengurus masalah geng Tiongkok. 7 00:00:43,021 --> 00:00:44,356 Jadi, geng Jepang tugasku. 8 00:00:45,816 --> 00:00:47,442 Semuanya berakhir dengan baik. 9 00:00:48,026 --> 00:00:49,778 Maaf aku tak memberitahumu lebih awal. 10 00:00:51,780 --> 00:00:53,073 Tentang Lee Haeryun. 11 00:00:53,156 --> 00:00:54,449 Bagaimana dia? 12 00:00:55,117 --> 00:00:56,493 Dia hanya... 13 00:00:57,577 --> 00:00:58,620 mitra bisnis. 14 00:00:59,496 --> 00:01:00,622 Tidak lebih. 15 00:01:01,373 --> 00:01:05,001 Ayolah. Kau tahu bisa cerita apa pun. 16 00:01:14,428 --> 00:01:17,889 Kalau dipikir-pikir, semuanya berjalan dengan baik. 17 00:01:19,099 --> 00:01:20,892 Geng Tiongkok memercayaimu 18 00:01:22,102 --> 00:01:25,063 dan kakek tua yang berurusan denganku sudah tiada. 19 00:01:26,314 --> 00:01:28,233 Kini kita punya koneksi Jepang baru, 20 00:01:30,027 --> 00:01:32,195 yang akan menjadi awal bagus bagimu. 21 00:01:35,449 --> 00:01:36,992 Awal apa? 22 00:01:38,368 --> 00:01:39,703 Aku maksudmu, Pak? 23 00:01:39,786 --> 00:01:41,496 Begitu masalah ini selesai, 24 00:01:42,039 --> 00:01:43,790 aku akan mundur dari bisnis ini. 25 00:01:43,874 --> 00:01:44,875 Apa? 26 00:01:44,958 --> 00:01:50,255 Lalu kau akan menangani bisnis ini. 27 00:01:51,798 --> 00:01:52,716 Bos. 28 00:01:52,799 --> 00:01:54,593 Kini aku punya tujuan baru. 29 00:01:57,554 --> 00:01:58,764 Kehidupan normal. 30 00:02:00,348 --> 00:02:02,142 Aku hanya ingin menjadi pria biasa 31 00:02:03,101 --> 00:02:04,770 yang hidup aman dan mapan. 32 00:02:09,649 --> 00:02:11,985 Ini tak pernah terpikir olehku. 33 00:02:14,363 --> 00:02:16,239 Namun, sejak bertemu Euijeong lagi, 34 00:02:17,449 --> 00:02:20,911 aku terus memikirkan apa yang harus kulakukan 35 00:02:20,994 --> 00:02:22,829 untuk jadi orang yang layak baginya. 36 00:02:24,706 --> 00:02:27,667 Jadi, mulai kini, akan kutunjukkan kepadanya aku sudah berubah 37 00:02:28,585 --> 00:02:30,712 dan menjalani kehidupan yang jujur dan taat hukum. 38 00:02:30,796 --> 00:02:31,838 Bos. 39 00:02:39,721 --> 00:02:40,847 Dengar, 40 00:02:41,681 --> 00:02:44,184 Euijeong adalah polisi. Kau tahu itu. 41 00:02:45,894 --> 00:02:47,562 Kau akan terus mengencani polisi? 42 00:02:50,273 --> 00:02:51,274 Ya, dia polisi. 43 00:02:52,567 --> 00:02:55,237 Itu sebabnya aku ingin jadi orang yang layak baginya. 44 00:03:01,827 --> 00:03:03,537 Kepala Seo itu pemarah. 45 00:03:04,705 --> 00:03:07,124 Pikiran Heesung sibuk sejak dia punya anak. 46 00:03:08,875 --> 00:03:10,544 Seungho, kau sangat cocok. 47 00:03:16,967 --> 00:03:18,135 Aku yakin kau bisa. 48 00:03:19,052 --> 00:03:20,053 Aku memercayaimu. 49 00:03:34,443 --> 00:03:40,699 THE WORST OF EVIL 50 00:03:43,660 --> 00:03:44,661 Bos. 51 00:03:45,954 --> 00:03:48,832 Kau yakin akan berhenti dari bisnis ini? 52 00:03:49,624 --> 00:03:51,209 Itu sebabnya aku ke sini. 53 00:03:53,086 --> 00:03:54,296 Ini baik untukmu, bukan? 54 00:04:12,773 --> 00:04:14,149 Apa kau menunggu seseorang? 55 00:04:16,651 --> 00:04:17,652 Euijeong. 56 00:04:21,531 --> 00:04:22,908 Kau mengundang Euijeong. 57 00:04:22,991 --> 00:04:24,326 Kutunjukkan satu per satu 58 00:04:25,118 --> 00:04:26,411 bagaimana aku berubah. 59 00:04:28,663 --> 00:04:29,664 Hei, kau datang. 60 00:04:30,457 --> 00:04:31,666 Kau ikut juga, Seungho. 61 00:04:32,417 --> 00:04:33,418 Ya. 62 00:04:33,502 --> 00:04:35,754 Bagaimana lukamu? Apa kau sudah membaik? 63 00:04:37,589 --> 00:04:38,632 Ya. 64 00:04:39,007 --> 00:04:41,093 - Mari masuk. - Baiklah. 65 00:04:46,556 --> 00:04:49,434 Rencana pembangunan Kota Internasional Bebas dan bandara ini 66 00:04:49,559 --> 00:04:53,271 bertujuan menjadikan kawasan Yeongjong sebagai pusat perdagangan Asia Timur, 67 00:04:53,355 --> 00:04:56,942 sebagai pusat perdagangan terbesar pada abad ke-21. 68 00:04:57,526 --> 00:05:00,904 Perkiraan total biaya proyek ini adalah 132,9 miliar won 69 00:05:00,987 --> 00:05:06,827 dan masa konstruksi dari tahun 1995 hingga 2001. 70 00:05:07,285 --> 00:05:09,871 Aku akan menunjukkan foto-foto 71 00:05:09,955 --> 00:05:12,124 pulau Yeongjongdo, Yongyudo, dan Muuido. 72 00:05:12,207 --> 00:05:14,126 Juga akan ada ilustrasi konsep 73 00:05:14,209 --> 00:05:17,295 dari Kota Internasional Bebas dan bandara baru setelah selesai 74 00:05:17,379 --> 00:05:20,799 dan perbandingannya di salindia. 75 00:05:20,882 --> 00:05:22,134 Mohon ganti salindianya. 76 00:05:25,220 --> 00:05:26,847 Kita pergi ke sana. Pulau Muuido. 77 00:05:29,307 --> 00:05:33,103 Lalu di sebelahnya ada Pulau Yeongjongdo. 78 00:05:33,979 --> 00:05:37,149 Saat ini, baru ramai pada musim panas saja, 79 00:05:37,232 --> 00:05:40,444 tapi begitu ini disepakati, orang-orang akan mengunjungi... 80 00:05:40,986 --> 00:05:43,530 Lalu ada Kompleks Wisata Laut di sebelahnya. 81 00:05:45,032 --> 00:05:47,534 Kedua, jika melihat ilustrasinya, 82 00:05:48,452 --> 00:05:50,662 Desa Nelayan Internasional berada 83 00:05:50,746 --> 00:05:54,207 di pusat Kompleks Wisata Laut. 84 00:05:54,291 --> 00:05:56,168 Kau pasti menghasilkan banyak uang 85 00:05:56,251 --> 00:05:58,628 untuk berinvestasi dalam bisnis semacam ini. 86 00:06:00,964 --> 00:06:02,507 Omong-omong, apa rencanamu? 87 00:06:04,217 --> 00:06:05,469 Maksudku soal Yankees. 88 00:06:07,554 --> 00:06:11,183 Di mana kau sembunyikan dia? Aku mengejar tak tentu arah karena kau. 89 00:06:11,266 --> 00:06:12,267 Ayolah. 90 00:06:13,268 --> 00:06:15,228 Jika kau tutup mulut seperti itu, 91 00:06:16,063 --> 00:06:18,190 aku harus mengikutimu ke mana-mana seperti ini. 92 00:06:24,488 --> 00:06:27,491 Tunggu. Apa kau juga membunuh Yankees? 93 00:06:28,450 --> 00:06:29,659 Seperti Manajer Cho? 94 00:06:31,119 --> 00:06:33,997 Bisakah kau sedikit bermartabat dalam acara ini? 95 00:06:37,376 --> 00:06:39,878 Tentu. Aku akan berbisik. 96 00:06:41,421 --> 00:06:43,090 Hei. 97 00:06:43,173 --> 00:06:44,174 Namun, sayangnya, 98 00:06:45,092 --> 00:06:46,468 aku tahu 99 00:06:47,052 --> 00:06:49,930 kau pemilik Gangnam Crystal. 100 00:06:51,014 --> 00:06:54,684 Kurasa kejahatan narkoba lebih ringan dari pembunuhan. 101 00:06:55,519 --> 00:06:58,897 Kenapa tak berhenti dari bisnis narkoba dan menyerahkan diri saja? 102 00:07:00,190 --> 00:07:03,819 Maka aku akan menutup mata atas pembunuhan Manajer Cho. 103 00:07:04,653 --> 00:07:05,821 Tak ada penyelidikan lagi. 104 00:07:09,366 --> 00:07:10,909 Aku tak paham perkataanmu. 105 00:07:16,039 --> 00:07:18,583 Aku memberimu nasihat. 106 00:07:20,419 --> 00:07:22,045 Serahkan bisnis narkoba 107 00:07:22,629 --> 00:07:25,173 kepada para pecundang. 108 00:07:25,257 --> 00:07:27,259 Kau terlalu pandai untuk itu. 109 00:07:28,385 --> 00:07:29,928 Serahkan ke para pecundang. 110 00:07:38,770 --> 00:07:40,188 Turuti saja ucapanku. 111 00:07:40,939 --> 00:07:44,026 Lalu aku akan menyelidiki kematian Pak Cheon 112 00:07:44,818 --> 00:07:47,946 sebagai hadiah ucapan terima kasih. 113 00:07:57,831 --> 00:08:00,125 Bisa dibilang, kita membuat sejarah. 114 00:08:01,001 --> 00:08:05,672 Sekarang, aku ingin memperkenalkan investor utama dan paling stabil kami 115 00:08:05,756 --> 00:08:08,341 di kawasan pariwisata dan hiburan. 116 00:08:08,425 --> 00:08:11,511 Presdir Gangnam Industry, Jung Gicheul, akan memberi sambutan. 117 00:08:15,599 --> 00:08:16,767 Ayo. 118 00:08:19,186 --> 00:08:22,022 Pak Jung! Pak Jung Gicheul! 119 00:08:23,231 --> 00:08:25,859 Pak Jung! 120 00:08:25,942 --> 00:08:27,986 Inilah dia! 121 00:08:28,070 --> 00:08:31,448 Pak Jung! 122 00:08:35,827 --> 00:08:37,245 Halo. 123 00:08:37,954 --> 00:08:39,039 Astaga, apa ini? 124 00:08:40,040 --> 00:08:41,708 "Grande Joie"? 125 00:08:41,792 --> 00:08:43,335 Terdengar nikmat. 126 00:08:44,711 --> 00:08:45,921 Hebat! 127 00:08:48,924 --> 00:08:50,258 Ayo. 128 00:08:50,342 --> 00:08:53,053 Hei, apa kau memindai wajah mereka? 129 00:08:53,136 --> 00:08:54,763 Ya, sudah kupotret semua. 130 00:08:54,846 --> 00:08:55,847 Bagus. 131 00:08:56,723 --> 00:08:57,933 Itu enak sekali. 132 00:09:02,437 --> 00:09:03,730 Halo. 133 00:09:03,814 --> 00:09:06,024 Aku Jung Gicheul, Direktur Gangnam Industry. 134 00:09:06,650 --> 00:09:09,986 Karena pewara sudah menjelaskan dengan sangat baik, 135 00:09:10,070 --> 00:09:12,489 aku akan berbicara sederhana dan singkat. 136 00:09:13,407 --> 00:09:18,328 Kawasan Kota Internasional Bebas, misalnya kawasan bisnisnya dan... 137 00:09:19,371 --> 00:09:22,749 Bisakah kau hentikan Hwang Mingoo yang terus ikut campur? 138 00:09:22,833 --> 00:09:26,002 Dia bahkan baru saja melihat wajah Euijeong. 139 00:09:26,920 --> 00:09:30,048 Bukankah sebaiknya kita mengikat bajingan itu? 140 00:09:32,008 --> 00:09:35,095 Jika Hwang Mingoo bajingan itu 141 00:09:35,178 --> 00:09:37,139 menangkap Jung Gicheul sebelum kita, 142 00:09:38,223 --> 00:09:40,851 semua pekerjaan kita akan sia-sia. 143 00:09:41,601 --> 00:09:44,396 Kita semua akan kacau! Kau paham? 144 00:09:45,022 --> 00:09:46,148 Bertindaklah. 145 00:09:49,735 --> 00:09:52,946 Tampaknya Hwang Mingoo mendengar dari Grup Jaegeon 146 00:09:53,530 --> 00:09:55,699 soal bisnis narkoba Jung Gicheul, 'kan? 147 00:09:55,782 --> 00:09:56,783 Ya. 148 00:09:58,160 --> 00:10:00,120 Dia sangat menyebalkan. 149 00:10:02,831 --> 00:10:04,416 Halo, Pak. 150 00:10:04,499 --> 00:10:06,168 Ini soal Detektif Hwang Mingoo. 151 00:10:06,251 --> 00:10:07,169 Ya, Pak. 152 00:10:07,252 --> 00:10:09,713 Dia terus mengganggu operasi kami. 153 00:10:11,173 --> 00:10:13,842 Ada yang bisa kubantu, Pak? 154 00:10:13,925 --> 00:10:17,095 Terus kabari aku tentang aktivitasnya setiap hari. 155 00:10:17,179 --> 00:10:21,349 Serta suruh dia tenang. 156 00:10:21,433 --> 00:10:23,060 Mengerti? 157 00:10:23,560 --> 00:10:24,853 Ya, Pak. 158 00:10:24,936 --> 00:10:26,480 Aku akan terus mengabarimu. Dah. 159 00:10:36,490 --> 00:10:37,574 Kalian tiba lebih awal. 160 00:10:42,037 --> 00:10:45,165 Ini pacar Seungho, Nona Lee Haeryun. 161 00:10:46,041 --> 00:10:49,252 Lalu ini pacarku, Nona Yu Euijeong. 162 00:10:49,336 --> 00:10:50,670 Salam kenal. 163 00:10:57,928 --> 00:10:59,137 Kita pernah bertemu, bukan? 164 00:11:01,223 --> 00:11:02,265 Salam kenal. 165 00:11:03,892 --> 00:11:05,936 Kudengar kalian satu sekolah. 166 00:11:06,019 --> 00:11:07,145 Silakan duduk. 167 00:11:09,648 --> 00:11:11,024 Kudengar kau seorang polisi. 168 00:11:12,234 --> 00:11:13,568 Jadi, kau polisi korup? 169 00:11:20,784 --> 00:11:21,952 Hanya bercanda. 170 00:11:23,036 --> 00:11:25,622 Kudengar kau menembakkan pistol demi selamatkan Pak Jung. 171 00:11:26,498 --> 00:11:27,749 Kau pasti sangat mencintainya. 172 00:11:29,626 --> 00:11:31,420 Haeryun, apa pekerjaanmu? 173 00:11:31,503 --> 00:11:33,338 Aku tak apa bertanya, bukan? 174 00:11:34,840 --> 00:11:36,174 Aku membuat narkoba. 175 00:11:44,891 --> 00:11:46,101 Aku hanya bercanda. 176 00:11:49,521 --> 00:11:50,731 Apa kau percaya itu? 177 00:11:51,273 --> 00:11:52,649 Namun, kau seorang polisi. 178 00:11:52,733 --> 00:11:53,734 Menggemaskan sekali. 179 00:11:54,151 --> 00:11:56,194 Ayah Haeryun orang Korea-Tionghoa. 180 00:11:56,278 --> 00:11:57,487 Kami cukup dekat. 181 00:11:57,571 --> 00:12:00,282 Dia ingin berinvestasi dalam bisnis kuliner di Seoul. 182 00:12:00,365 --> 00:12:02,284 Rupanya, dia orang Korea-Tionghoa. 183 00:12:02,367 --> 00:12:03,367 Di Tiongkok mana? 184 00:12:04,870 --> 00:12:06,455 Beijing. 185 00:12:06,538 --> 00:12:10,459 Haeryun membantu ayahnya dalam hal keuangan. 186 00:12:10,834 --> 00:12:12,085 Dalam jangka panjang, 187 00:12:12,169 --> 00:12:14,546 dia ingin berinvestasi dalam properti di Korea. 188 00:12:14,629 --> 00:12:15,629 Dia benar. 189 00:12:16,465 --> 00:12:19,509 Hanya uang yang kumiliki. 190 00:12:20,052 --> 00:12:22,471 Pasti menyenangkan menjadi kaya. 191 00:12:24,681 --> 00:12:26,725 Kalian berdua pasti sangat jatuh cinta. 192 00:12:26,808 --> 00:12:30,562 Tak mudah kembali bersama setelah berpacaran di SMA. 193 00:12:33,940 --> 00:12:36,401 Pengalaman pertama kalian pasti sangat berkesan. 194 00:12:42,908 --> 00:12:43,909 Bukankah itu lucu? 195 00:12:46,661 --> 00:12:47,871 Kau sulit dihibur. 196 00:12:48,663 --> 00:12:49,915 Kurasa itu ciri polisi. 197 00:12:56,213 --> 00:12:58,590 Kurasa itu karena kau bekerja di bisnis keluarga. 198 00:12:58,673 --> 00:12:59,883 Dia lucu sekali. 199 00:13:02,636 --> 00:13:04,763 Apa kini kalian menjalin hubungan? 200 00:13:09,267 --> 00:13:11,812 Begini, kami... 201 00:13:11,895 --> 00:13:14,564 Dalam hal bisnis, 202 00:13:14,648 --> 00:13:16,692 - kami sangat... - Aku sangat menyukainya. 203 00:13:26,910 --> 00:13:28,078 Kalau kau, Seungho? 204 00:13:36,253 --> 00:13:38,338 Jangan diucapkan keras-keras. Itu norak. 205 00:13:40,882 --> 00:13:42,092 Kalau kau, Euijeong? 206 00:13:43,969 --> 00:13:45,804 Apa tak masalah kau mengencani Pak Jung? 207 00:13:45,887 --> 00:13:47,764 - Kau seorang polisi. - Kenapa tidak? 208 00:13:49,516 --> 00:13:51,560 Kau tahu pekerjaan Pak Jung. 209 00:13:53,019 --> 00:13:54,438 Kau tak dihakimi karena itu? 210 00:13:55,272 --> 00:13:56,273 Apa maksudmu? 211 00:13:58,567 --> 00:14:00,444 Apa pun pekerjaan Gicheul sekarang 212 00:14:02,154 --> 00:14:05,240 atau dahulu, tidak masalah bagiku. 213 00:14:05,991 --> 00:14:07,743 Dia berjanji akan berubah. 214 00:14:10,579 --> 00:14:11,830 Aku percaya itu. 215 00:14:19,504 --> 00:14:21,256 Ini menyenangkan. 216 00:14:21,590 --> 00:14:22,841 Namun, aku harus pergi. 217 00:14:23,383 --> 00:14:25,385 Bicara hati-hati bukan keahlianku. 218 00:14:26,428 --> 00:14:28,221 Ayo pergi minum. 219 00:14:30,599 --> 00:14:32,184 Ini menyenangkan, Euijeong. 220 00:14:45,906 --> 00:14:48,325 Sebenarnya, aku tidak berminat dalam properti. 221 00:14:52,287 --> 00:14:54,414 Di negara asal kakekku ini, 222 00:14:55,832 --> 00:14:57,876 aku ingin belajar, bekerja, 223 00:14:59,544 --> 00:15:02,714 berkencan, dan menjadi sukses. 224 00:15:04,007 --> 00:15:05,717 Seperti orang Korea biasa. 225 00:15:09,179 --> 00:15:10,430 Itu saja yang kuinginkan. 226 00:15:12,557 --> 00:15:13,600 Semoga kau pun demikian. 227 00:15:29,282 --> 00:15:30,283 Halo. 228 00:15:31,076 --> 00:15:32,076 Berapa harga apelnya? 229 00:15:32,119 --> 00:15:33,870 Tiga ribu won untuk lima apel. 230 00:15:35,789 --> 00:15:37,207 Aku mau yang ini. 231 00:15:37,290 --> 00:15:39,418 Aku lebih suka yang berwarna merah. 232 00:15:39,501 --> 00:15:41,336 Kami akan membeli lima apel merah. 233 00:15:42,087 --> 00:15:45,090 Di Tiongkok, orang suka menerima apel sebagai hadiah. 234 00:15:46,258 --> 00:15:47,259 Kenapa? 235 00:15:47,342 --> 00:15:51,012 Karena apel adalah simbol perdamaian. 236 00:15:55,767 --> 00:15:57,519 Silakan. 237 00:15:57,602 --> 00:16:01,356 Ingat Pak Jung memberiku arloji 238 00:16:01,440 --> 00:16:03,025 saat pertama aku tiba di Korea? 239 00:16:03,108 --> 00:16:05,110 Di Tiongkok, arloji bukan hadiah. 240 00:16:07,863 --> 00:16:11,074 Itu berarti kita akan mati jika jamnya mati. 241 00:16:21,668 --> 00:16:22,669 Enak? 242 00:16:24,379 --> 00:16:26,798 Ini enak sekali. Terima kasih. 243 00:16:31,636 --> 00:16:32,637 Maafkan aku. 244 00:16:33,805 --> 00:16:34,973 Apa? 245 00:16:35,057 --> 00:16:36,933 Soal Lee Haeryun. 246 00:16:37,017 --> 00:16:38,143 Dia sangat tak sopan. 247 00:16:40,562 --> 00:16:41,563 Tak apa. 248 00:16:42,105 --> 00:16:43,190 Aku mengerti. 249 00:16:44,358 --> 00:16:46,234 Kita tak perlu bertemu dia lagi. 250 00:16:49,237 --> 00:16:50,238 Apa maksudmu? 251 00:16:50,906 --> 00:16:52,366 Kau lihat proposal investasinya. 252 00:16:54,534 --> 00:16:57,829 Mulai kini, aku akan memperkenalkanmu hanya kepada orang baik. 253 00:17:05,587 --> 00:17:06,922 Aku berjanji akan berubah 254 00:17:08,048 --> 00:17:09,299 dan berniat menepatinya. 255 00:17:39,830 --> 00:17:40,831 Haeryun. 256 00:17:42,040 --> 00:17:45,544 Aku ingin memacarimu dalam waktu yang lama. 257 00:17:46,753 --> 00:17:48,171 Jadi, untuk itu, 258 00:17:49,798 --> 00:17:53,093 bagaimana jika kita agak menjaga jarak? 259 00:17:53,802 --> 00:17:54,928 Setidaknya saat ini. 260 00:17:55,554 --> 00:17:56,763 Jarak? 261 00:17:58,849 --> 00:17:59,850 Seperti ini? 262 00:18:02,227 --> 00:18:03,228 Atau... 263 00:18:04,062 --> 00:18:05,105 Sejauh ini? 264 00:18:09,776 --> 00:18:12,237 Baik. Kita memang harus bertemu dalam waktu lama. 265 00:18:17,826 --> 00:18:19,786 Mulai kini, aku akan tinggal di Korea. 266 00:18:24,249 --> 00:18:25,667 Aku juga mendapat izin Ayah. 267 00:18:29,337 --> 00:18:30,338 Dapat ini dari mana? 268 00:18:30,422 --> 00:18:31,548 KARTU TANDA PENDUDUK 269 00:18:31,631 --> 00:18:34,217 Mulai kini, aku bukan Lee Haeryun orang Korea-Tionghoa. 270 00:18:34,301 --> 00:18:36,053 Namun, Lee Sunyoung dari Korea. 271 00:18:40,265 --> 00:18:41,391 Bagaimana menurutmu? 272 00:18:46,938 --> 00:18:49,399 Setiap bersamaku, pikiranmu tampak teralihkan. 273 00:18:51,902 --> 00:18:52,903 Benarkah? 274 00:18:52,986 --> 00:18:53,987 Ya. 275 00:18:57,074 --> 00:18:58,283 Kau memikirkan pekerjaan? 276 00:18:59,117 --> 00:19:00,118 Atau... 277 00:19:02,079 --> 00:19:03,246 orang lain? 278 00:19:07,376 --> 00:19:08,668 Entahlah. 279 00:19:10,837 --> 00:19:13,215 Mungkinkah aku buruk dalam mengungkapkan perasaan? 280 00:19:16,218 --> 00:19:17,636 Apa kau punya perasaan untukku? 281 00:19:21,139 --> 00:19:22,682 Jika kau belum merasakannya, 282 00:19:22,766 --> 00:19:25,185 artinya aku sangat buruk dalam mengungkapkannya. 283 00:19:28,271 --> 00:19:29,940 Seungho, saat kau bersamaku, 284 00:19:31,733 --> 00:19:33,568 aku ingin perhatianmu tidak terbagi. 285 00:19:35,654 --> 00:19:36,738 Kau tahu... 286 00:19:39,991 --> 00:19:43,078 aku sangat menyukaimu. 287 00:19:53,839 --> 00:19:55,716 Apa kini aku mendapatkan perhatianmu? 288 00:20:00,429 --> 00:20:03,515 Semua ini sangat membingungkan bagiku. 289 00:20:04,433 --> 00:20:05,434 Apanya? 290 00:20:09,104 --> 00:20:10,188 Itu hanya... 291 00:20:11,064 --> 00:20:12,566 kupikir... 292 00:20:13,734 --> 00:20:14,901 aku mungkin menyukaimu 293 00:20:16,778 --> 00:20:18,363 lebih dari yang kukira... 294 00:20:20,866 --> 00:20:22,200 mulai sekarang. 295 00:20:38,175 --> 00:20:39,468 Hei, duduklah. 296 00:20:39,593 --> 00:20:40,635 Ayo. Duduk. 297 00:20:41,386 --> 00:20:44,806 Ayo satukan potongan-potongan teka-teki itu. 298 00:20:45,390 --> 00:20:47,517 Manajer Cho, Yankees, 299 00:20:47,976 --> 00:20:50,187 Pak Cheon, Gangnam Union. 300 00:20:50,562 --> 00:20:52,856 - Apa kesamaan mereka? - Apa? 301 00:20:52,939 --> 00:20:53,940 Narkoba. 302 00:20:56,151 --> 00:20:58,737 Aku senang sekali kalian ada di sini. 303 00:20:59,154 --> 00:21:03,533 Maksudku, kalian pasti lebih tahu dariku 304 00:21:03,617 --> 00:21:05,744 soal para tokoh utama dalam bisnis narkoba ini. 305 00:21:06,536 --> 00:21:07,537 Kau benar. 306 00:21:09,956 --> 00:21:10,832 Benar? 307 00:21:10,916 --> 00:21:13,377 Ayo kita tuliskan semua nama! 308 00:21:13,460 --> 00:21:14,628 Semua yang terpikirkan. 309 00:21:14,711 --> 00:21:17,422 Coba ingatlah semua nama. 310 00:21:17,506 --> 00:21:19,800 - Baik, Pak! - Kita harus menemukan Manajer Cho. 311 00:21:19,883 --> 00:21:21,968 - Baik, Pak! - Baiklah. 312 00:21:22,052 --> 00:21:25,263 Tuliskan semua yang membuat, menjual, dan membeli narkoba. 313 00:21:25,347 --> 00:21:26,723 Nama mereka, nama panggilan, 314 00:21:26,807 --> 00:21:28,725 alamat, bahkan hubungan keluarga. 315 00:21:28,809 --> 00:21:30,227 - Mengerti? - Ya, Pak! 316 00:21:30,310 --> 00:21:32,771 - Semuanya, mengerti? - Ya, Pak! 317 00:21:33,772 --> 00:21:35,607 Nama-nama ini luar biasa. 318 00:21:35,691 --> 00:21:38,527 "Jembatan Gullebang." Astaga. "Godori." 319 00:21:39,236 --> 00:21:40,445 Park Sabu. 320 00:21:41,071 --> 00:21:42,572 Kau lupa Park Sabu. 321 00:21:43,115 --> 00:21:44,408 - Pak Park Sabu. - Benar! 322 00:21:45,826 --> 00:21:47,327 - Park Sabu? - Ada yang berkata 323 00:21:47,411 --> 00:21:49,705 bahwa semua narkoba di Gangnam 324 00:21:49,788 --> 00:21:52,708 dikirim ke Park Sabu sebelum sampai ke pelanggan. 325 00:21:52,791 --> 00:21:54,000 Itu sebabnya dia terkenal. 326 00:21:54,084 --> 00:21:57,045 Aku yakin Yankees pun tidak bisa menjual barang-barangnya 327 00:21:57,129 --> 00:21:58,380 tanpa verifikasinya. 328 00:21:58,463 --> 00:22:02,551 Jadi, pria bernama Park Sabu ini pasti bertemu Yankees, 'kan? 329 00:22:02,634 --> 00:22:03,969 Benar. 330 00:22:04,052 --> 00:22:05,303 Jadi, apa yang kau lakukan? 331 00:22:05,387 --> 00:22:07,973 - Apa? - Hubungi Park Sabu! 332 00:22:08,724 --> 00:22:10,809 - Hubungi dia! - Ayo. 333 00:22:11,435 --> 00:22:12,644 Hubungi dia sekarang. 334 00:22:13,603 --> 00:22:15,772 Hai. Ini aku, Dodgers. 335 00:22:16,440 --> 00:22:20,485 Aku mendapat sepuluh paket camilan impor. 336 00:22:20,569 --> 00:22:22,904 Apa kau tertarik untuk mencobanya? 337 00:22:23,697 --> 00:22:26,825 Rasanya luar biasa. 338 00:22:27,451 --> 00:22:28,910 Hubungi aku jika kau tertarik. 339 00:22:30,996 --> 00:22:32,080 Selesai? 340 00:22:32,164 --> 00:22:34,624 Minggo, boleh kuhubungi pacarku? 341 00:22:36,710 --> 00:22:39,755 Hei, tahan dia di penjara sampai Park Sabu menghubungi kita. 342 00:22:39,838 --> 00:22:41,506 Baik, Pak. Berdirilah. 343 00:22:49,139 --> 00:22:50,223 Kwon Seungho. 344 00:22:50,307 --> 00:22:51,308 Ya, Pak? 345 00:22:51,391 --> 00:22:54,394 Bagaimana kencan dengan Lee Haeryun? Bagus? 346 00:22:54,478 --> 00:22:56,313 Dasar bajingan. Kau bercinta, bukan? 347 00:22:56,396 --> 00:22:57,522 Dia sungguh bercinta. 348 00:22:58,357 --> 00:23:00,734 Ini sebabnya aku ingin pergi. 349 00:23:01,276 --> 00:23:02,611 Ayo makan. 350 00:23:05,322 --> 00:23:06,323 Silakan duduk. 351 00:23:06,990 --> 00:23:09,409 Masalah dengan Tiongkok dan Jepang sudah terpecahkan. 352 00:23:09,493 --> 00:23:11,244 Mari bersulang untuk itu. 353 00:23:15,665 --> 00:23:18,001 Sial, aku pernah populer juga. 354 00:23:19,169 --> 00:23:20,170 Benarkah? 355 00:23:21,046 --> 00:23:22,047 Berhati-hatilah. 356 00:23:22,631 --> 00:23:24,591 Jika dia hamil, kau akan bernasib sepertiku. 357 00:23:34,684 --> 00:23:37,688 Kuberi tahu cara kerjanya, jadi, dengarkan baik-baik. 358 00:23:38,647 --> 00:23:41,066 Ada Pelabuhan Jinpo di Provinsi Jeolla. 359 00:23:41,149 --> 00:23:43,819 Kita berlayar dari sana, mengambil barang, 360 00:23:43,902 --> 00:23:45,320 langsung pergi ke Pohang, 361 00:23:45,404 --> 00:23:48,156 menyerahkannya kepada salah satu anak buah kita. 362 00:23:48,240 --> 00:23:51,493 Setengah dari uang yang kita hasilkan masuk ke perusahaan kita 363 00:23:51,576 --> 00:23:53,328 dan bagi sisanya. 364 00:23:53,912 --> 00:23:56,748 Tadinya, Bos dapat 40%, lalu Jungbae dan aku dapat 30%. 365 00:23:56,832 --> 00:23:58,417 Namun, sekarang kita berempat... 366 00:23:59,751 --> 00:24:00,919 Bagaimana kita membaginya? 367 00:24:01,670 --> 00:24:03,213 Kau dan aku masing-masing 30%. 368 00:24:03,296 --> 00:24:05,465 Dua sisanya masing-masing 20%. 369 00:24:06,925 --> 00:24:08,135 Kau mendengarnya. 370 00:24:09,136 --> 00:24:12,097 Tunggu. Artinya kau mengurangi 10% bagianmu. 371 00:24:13,640 --> 00:24:16,017 Seungho banyak berkontribusi, dia pantas mendapatkannya. 372 00:24:17,102 --> 00:24:18,270 Terima kasih. 373 00:24:21,565 --> 00:24:22,649 Apa... 374 00:24:24,317 --> 00:24:26,862 Siapa orang kita di Pohang? 375 00:24:26,945 --> 00:24:30,949 Kenalan kami. Dia kapten kapal kargo yang berlayar antara Korea dan Jepang. 376 00:24:31,366 --> 00:24:33,326 Kapan geng Tiongkok akan mengirim barang? 377 00:24:33,702 --> 00:24:35,287 Kata mereka segera 378 00:24:35,370 --> 00:24:36,788 dan akan mengabari aku. 379 00:24:41,168 --> 00:24:42,169 Kepala Seo. 380 00:24:43,545 --> 00:24:44,880 Ingat Hwang Mingoo? 381 00:24:45,338 --> 00:24:46,339 Ya, Pak. 382 00:24:46,423 --> 00:24:48,800 Dia kenapa? Apa dia mengejar kita lagi? 383 00:24:51,136 --> 00:24:52,721 Kita mungkin harus menyingkirkannya. 384 00:24:53,346 --> 00:24:54,931 Babi sialan itu. 385 00:24:57,851 --> 00:24:59,019 Aku akan mengingatnya. 386 00:25:13,200 --> 00:25:14,201 Hei, Pak. 387 00:25:14,701 --> 00:25:15,619 Hai, LA. 388 00:25:15,702 --> 00:25:18,789 Apa kau bercanda, Anak Nakal? 389 00:25:18,872 --> 00:25:19,998 Kau pikir 390 00:25:21,124 --> 00:25:24,002 aku kemari untuk membeli kacang? 391 00:25:24,252 --> 00:25:28,006 Hai, LA. 392 00:25:29,674 --> 00:25:31,385 Namaku Dodgers. 393 00:25:31,468 --> 00:25:34,471 Keduanya sama saja. 394 00:25:34,554 --> 00:25:36,473 Bahasa Inggris-nya sama. 395 00:25:37,849 --> 00:25:41,436 Jadi, dari mana camilan impor ini? 396 00:25:42,562 --> 00:25:44,481 Ayolah, Pak. 397 00:25:44,564 --> 00:25:45,982 Kau aneh. 398 00:25:46,066 --> 00:25:47,818 Kau tahu aku menyukaimu, bukan? 399 00:25:50,028 --> 00:25:53,782 Hei, lepaskan aku. Sekarang! 400 00:25:54,366 --> 00:25:55,826 Dasar bajingan gila. 401 00:25:55,909 --> 00:25:58,078 Kau teler, bukan? 402 00:25:58,161 --> 00:25:59,913 Kau yang teler. 403 00:26:01,540 --> 00:26:02,624 Siapa kau? 404 00:26:03,125 --> 00:26:06,002 Aku? Aku seorang pemburu pecandu 405 00:26:06,086 --> 00:26:07,421 yang akan menangkap pecandu. 406 00:26:07,504 --> 00:26:09,923 PARK JAEMAN 407 00:26:10,006 --> 00:26:12,426 CATATAN KRIMINAL 408 00:26:12,509 --> 00:26:17,556 Astaga, kau lebih tua dari yang kukira. 409 00:26:18,098 --> 00:26:19,975 Maaf aku sangat kasar tadi. 410 00:26:20,058 --> 00:26:21,852 Itu sangat gelap 411 00:26:21,935 --> 00:26:24,062 dan aku tidak mengenalimu, Pak. 412 00:26:24,146 --> 00:26:25,564 Silakan merokok. 413 00:26:25,647 --> 00:26:26,647 Aku minta maaf. 414 00:26:27,190 --> 00:26:29,401 Biasanya, aku tidak seperti ini. 415 00:26:29,484 --> 00:26:30,777 Aku tahu itu tidak boleh, 416 00:26:30,861 --> 00:26:34,239 tetapi ini terjadi karena aku berurusan dengan banyak orang. 417 00:26:36,199 --> 00:26:38,368 Jangan panggil "pak." Aku benci itu. 418 00:26:39,786 --> 00:26:42,956 Putra dan menantuku adalah polisi. 419 00:26:43,040 --> 00:26:44,583 Kalau begitu, 420 00:26:44,666 --> 00:26:47,544 putraku adalah peraih medali emas Olimpiade. 421 00:26:48,420 --> 00:26:50,839 Para pecandu selalu berbohong. 422 00:26:52,174 --> 00:26:55,052 Aku tidak tahu di mana Yankees. 423 00:26:55,886 --> 00:26:56,887 Baiklah. 424 00:26:57,387 --> 00:26:58,388 Kalau begitu, Pak... 425 00:27:02,601 --> 00:27:04,686 Siapa yang membuat Gangnam Crystal? 426 00:27:04,770 --> 00:27:06,938 Kukira kau mengincar Yankees. 427 00:27:07,022 --> 00:27:09,649 Aku tak peduli dengan bajingan itu. 428 00:27:10,233 --> 00:27:12,819 Aku ingin menangkap pemimpinnya. 429 00:27:12,903 --> 00:27:13,904 Jung Gicheul. 430 00:27:16,406 --> 00:27:19,451 Pecandu tidak bekerja dengan preman. 431 00:27:19,534 --> 00:27:21,495 Kurasa kau tidak tahu itu 432 00:27:23,246 --> 00:27:24,706 seperti bajingan bodoh. 433 00:27:34,257 --> 00:27:36,885 Aku suka itu. 434 00:27:36,968 --> 00:27:38,887 Kau punya nyali. 435 00:27:40,430 --> 00:27:42,849 Sungguh menawan. 436 00:27:43,767 --> 00:27:47,813 Ini sebabnya aku memanggilmu "pak". 437 00:27:50,357 --> 00:27:51,358 Pak. 438 00:27:52,526 --> 00:27:54,820 Bagaimana kalau kita tetap berteman dekat? 439 00:27:57,739 --> 00:27:59,991 Mungkin akan terjadi hal baik. 440 00:28:01,785 --> 00:28:02,994 Dari segi bisnis. 441 00:28:09,960 --> 00:28:10,961 Setuju? 442 00:28:18,176 --> 00:28:20,762 Pak Lee baru menelepon. 443 00:28:20,846 --> 00:28:23,557 Rupanya, Hwang Mingoo menangkap pecandu semalam. 444 00:28:23,640 --> 00:28:25,058 Namanya Park Jaeman. 445 00:28:26,226 --> 00:28:30,105 Mungkinkah artinya bajingan Hwang Mingoo terlibat dengan bisnis narkoba? 446 00:28:32,566 --> 00:28:33,650 Tunggu. 447 00:28:34,901 --> 00:28:36,153 Siapa namanya tadi? 448 00:28:36,236 --> 00:28:37,404 Park... 449 00:28:38,363 --> 00:28:39,364 "Park Jaeman." 450 00:28:42,534 --> 00:28:43,577 Kau kenal dia? 451 00:28:45,495 --> 00:28:47,164 Nama ayah Detektif Park 452 00:28:47,873 --> 00:28:49,082 adalah Park Jaeman. 453 00:28:50,751 --> 00:28:53,170 Jangan beri tahu Detektif Park soal ini. 454 00:29:10,771 --> 00:29:11,771 Pak. 455 00:29:13,273 --> 00:29:15,567 Kenapa kau pergi ke Kantor Polisi Gangnam? 456 00:29:16,485 --> 00:29:18,320 Aku tertangkap dan dibawa ke sana. 457 00:29:18,403 --> 00:29:20,113 Aku tidak ke sana dengan sukarela. 458 00:29:20,655 --> 00:29:22,115 Bagaimana kau bisa bebas? 459 00:29:23,658 --> 00:29:27,496 Mereka ingin tahu tentang orang lain, bukan aku. 460 00:29:28,747 --> 00:29:31,666 Aku tidak mengatakan apa-apa. Apa yang bisa mereka lakukan? 461 00:29:33,210 --> 00:29:36,505 Apa detektif di sana menanyakan hal lain? 462 00:29:38,590 --> 00:29:43,762 Pak, aku ingin meminta bantuanmu. 463 00:29:44,179 --> 00:29:46,848 Detektif yang menangkapmu itu bernama Hwang Mingoo. 464 00:29:47,849 --> 00:29:49,309 Jangan bertemu dengannya lagi. 465 00:29:49,851 --> 00:29:53,146 Meskipun dipaksa, jangan katakan apa pun. 466 00:29:53,230 --> 00:29:55,565 Terutama tentang Junmo dan istrinya. 467 00:30:03,240 --> 00:30:04,449 Aku akan menghargai itu. 468 00:30:09,287 --> 00:30:15,460 PENGINAPAN DAEJI 469 00:30:44,322 --> 00:30:45,574 Hei, Dohyung. 470 00:30:46,700 --> 00:30:47,993 Yankees? 471 00:30:49,619 --> 00:30:51,663 Kabarnya sudah lama tak terdengar. 472 00:30:52,205 --> 00:30:54,708 Ada yang bilang dia menyelundup ke Tiongkok. 473 00:30:55,167 --> 00:30:56,877 Ada yang bilang dia ditikam sampai mati 474 00:30:56,960 --> 00:30:59,629 setelah terlibat kasus pembunuhan. 475 00:30:59,713 --> 00:31:01,757 Apa kau yakin tidak tahu apa-apa? 476 00:31:01,840 --> 00:31:03,884 Aku tak pernah bohong kepadamu. 477 00:31:03,967 --> 00:31:05,802 Kau membantuku berhenti dari narkoba 478 00:31:05,886 --> 00:31:08,180 agar aku bisa hidup seperti orang baik. 479 00:31:08,263 --> 00:31:10,766 Di mana kau dengar tentang pembunuhan itu? 480 00:31:13,477 --> 00:31:17,647 Hei, sakit! 481 00:31:18,273 --> 00:31:19,274 Wendy. 482 00:31:22,027 --> 00:31:24,738 Itu nama pacar Yankees. 483 00:31:25,364 --> 00:31:27,532 Rupanya dia berkata kepada Wendy 484 00:31:27,616 --> 00:31:30,702 dia terlibat pembunuhan, jadi harus dapat uang banyak dan pergi. 485 00:31:32,496 --> 00:31:33,830 Di mana dia sekarang? 486 00:32:14,538 --> 00:32:16,540 Lepaskan aku! 487 00:32:16,623 --> 00:32:17,624 Aku dari kepolisian. 488 00:32:20,794 --> 00:32:22,546 Jika kau beri tahu di mana Yankees, 489 00:32:22,629 --> 00:32:24,339 kau tak ditangkap atas pembuatan narkoba. 490 00:32:25,424 --> 00:32:27,843 Akulah yang ingin menemukannya, 491 00:32:28,468 --> 00:32:30,345 jadi, kabari aku saat kau menemukannya. 492 00:32:32,305 --> 00:32:34,933 Bajingan itu kabur dengan semua uang yang kami hasilkan. 493 00:32:37,102 --> 00:32:39,021 Apa kau tahu Manajer Cho? 494 00:32:39,563 --> 00:32:41,648 Aku kenal bajingan itu. 495 00:32:42,524 --> 00:32:44,693 Kami meraup cukup banyak uang dengan barangnya. 496 00:32:45,360 --> 00:32:47,029 Namun, sejak dia mati, 497 00:32:47,112 --> 00:32:48,321 aku harus melakukan ini. 498 00:32:48,905 --> 00:32:50,157 Apa kau tahu? 499 00:32:50,240 --> 00:32:51,283 Tahu apa? 500 00:32:51,366 --> 00:32:53,869 Manajer Cho mati atau soal Gangnam Union? 501 00:32:55,412 --> 00:32:56,747 Nama itu sangat klise. 502 00:32:57,039 --> 00:32:58,749 Katakan saja semua yang kau tahu. 503 00:32:59,499 --> 00:33:01,293 Aku ingin kau memberi tahu polisi 504 00:33:01,376 --> 00:33:03,754 bahwa ini adalah orang 505 00:33:03,837 --> 00:33:05,005 yang membunuh Manajer Cho. 506 00:33:08,091 --> 00:33:12,012 Bagaimana jika aku mendapat masalah dengan terlibat dalam hal ini? 507 00:33:12,888 --> 00:33:15,766 Tampaknya situasimu juga tidak baik. 508 00:33:15,849 --> 00:33:17,309 Maksudku bukan penjara. 509 00:33:18,602 --> 00:33:20,103 Namun, rumah sakit jiwa. 510 00:33:22,147 --> 00:33:24,274 Aku tak mau melahirkan di penjara. 511 00:33:25,359 --> 00:33:27,069 Rumah sakit mungkin lebih baik. 512 00:33:30,864 --> 00:33:32,574 Rumah sakit jiwa juga rumah sakit. 513 00:33:42,918 --> 00:33:45,670 PEMBUNUHAN TERDAKWA: SEO JONGRYEOL 514 00:33:46,922 --> 00:33:48,924 Tepati janjimu, ya? 515 00:33:49,758 --> 00:33:53,095 Polisi selalu berbohong. Aku tak bisa memercayaimu. 516 00:33:59,142 --> 00:34:02,688 Jika ini lancar, akan kukirim ke sana, bukan rumah sakit jiwa. 517 00:34:02,771 --> 00:34:03,605 WISMA WANITA 518 00:34:03,689 --> 00:34:06,900 Di sana akan lebih mudah untuk membuat awal baru. 519 00:34:10,445 --> 00:34:11,822 Berhentilah pakai narkoba. 520 00:34:11,905 --> 00:34:13,323 Demi anakmu. 521 00:34:15,575 --> 00:34:18,578 Jika semua sesuai rencana, kau akan dijebloskan ke penjara. 522 00:34:18,662 --> 00:34:20,455 Kejaksaan sudah tahu soal ini, 523 00:34:21,373 --> 00:34:24,835 jadi, aku bisa mengeluarkanmu saat kau dikirim ke kejaksaan. 524 00:34:26,503 --> 00:34:27,587 Baiklah. 525 00:34:28,004 --> 00:34:30,507 Lagi pula, hidupku kacau. 526 00:34:30,590 --> 00:34:32,134 Jadi, aku akan memercayaimu. 527 00:34:33,135 --> 00:34:34,511 Aku pergi dulu. 528 00:34:36,054 --> 00:34:37,055 Aku perlu relaks. 529 00:34:45,313 --> 00:34:49,776 KANTOR POLISI GANGNAM 530 00:34:55,907 --> 00:34:57,159 - Mingoo. - Hei, Dodgers. 531 00:34:57,242 --> 00:34:59,036 - Kau berjanji... - Kami ada tamu. 532 00:35:01,455 --> 00:35:02,539 Wendy. 533 00:35:02,956 --> 00:35:05,625 Mingoo, ini pacar Yankees. 534 00:35:05,709 --> 00:35:07,335 Dasar pecundang bodoh. 535 00:35:07,419 --> 00:35:09,171 Lama tak berjumpa, Dodgers. 536 00:35:10,672 --> 00:35:13,425 Kudengar seseorang membantu polisi. 537 00:35:13,508 --> 00:35:14,718 Rupanya kau. 538 00:35:14,801 --> 00:35:17,095 Melihat kalian semua di sini itu gila. 539 00:35:17,179 --> 00:35:20,140 Ini reuni pecandu atau apa? 540 00:35:21,683 --> 00:35:22,768 Hei, Wendy. 541 00:35:26,396 --> 00:35:29,149 Kenapa kalian semua memiliki nama seperti itu? 542 00:35:29,649 --> 00:35:34,279 Kudengar kau mencari Yankees, bajingan itu. 543 00:35:34,363 --> 00:35:35,906 Itu benar. 544 00:35:35,989 --> 00:35:38,742 Jika kau mendengar aku sedang mencari Yankees, 545 00:35:39,576 --> 00:35:42,788 kau pasti tahu informasi apa yang kubutuhkan. 546 00:35:42,871 --> 00:35:45,165 Aku tahu. Itu sebabnya aku di sini. 547 00:35:45,248 --> 00:35:46,500 Baiklah, Wendy. 548 00:35:47,584 --> 00:35:49,920 Menurutmu, apa yang ingin kuketahui? 549 00:35:50,003 --> 00:35:52,589 Kau ingin tahu siapa pembunuh Manajer Cho. 550 00:35:55,092 --> 00:35:58,053 Kau pintar. 551 00:36:00,305 --> 00:36:01,390 Namun, 552 00:36:03,433 --> 00:36:05,477 yang kumiliki saat ini sangat menarik 553 00:36:05,560 --> 00:36:07,979 sehingga memikat begitu banyak lalat. 554 00:36:09,356 --> 00:36:11,274 Jadi, buat apa aku harus percaya 555 00:36:11,358 --> 00:36:13,110 kebohonganmu 556 00:36:13,568 --> 00:36:16,113 ketika kau muncul pada saat yang tepat? 557 00:36:16,196 --> 00:36:18,073 Jika tak bisa memercayaiku, jangan. 558 00:36:24,871 --> 00:36:26,081 Pinjam korek apimu. 559 00:36:28,667 --> 00:36:31,420 Apa yang harus kulakukan dengan si manis ini? 560 00:36:32,337 --> 00:36:34,506 Sejak pemerintah sipil berkuasa, 561 00:36:34,589 --> 00:36:37,467 anak-anak Gen X sialan ini tidak menghormati polisi. 562 00:36:37,551 --> 00:36:38,927 Astaga, haruskah aku 563 00:36:40,011 --> 00:36:41,346 memukuli kalian agar sadar? 564 00:36:45,475 --> 00:36:46,476 Apa ini? 565 00:36:47,269 --> 00:36:48,478 Jaket ini... 566 00:36:48,895 --> 00:36:51,773 yang dikenakan Yankees pada hari Manajer Cho meninggal. 567 00:36:53,066 --> 00:36:54,526 Kau melihat noda darah ini? 568 00:36:56,737 --> 00:37:00,824 Dia mendapatkan ini ketika Manajer Cho menghajarnya hingga babak belur. 569 00:37:01,366 --> 00:37:03,952 Melihat dia dihajar sampai babak belur, 570 00:37:04,745 --> 00:37:07,539 Gangnam Union membunuh Cho karena mereka memihak Yankees. 571 00:37:07,622 --> 00:37:08,623 Aku tahu. 572 00:37:08,707 --> 00:37:11,084 Aku juga tahu itu. 573 00:37:11,168 --> 00:37:12,836 Namun, tidak ada bukti. 574 00:37:13,628 --> 00:37:16,006 Bawakan aku bukti atau Yankees. 575 00:37:16,089 --> 00:37:17,591 Bukan omong kosong ini. 576 00:37:21,303 --> 00:37:22,512 Seo Jongryeol. 577 00:37:26,183 --> 00:37:27,309 Bagaimana kau kenal dia? 578 00:37:29,561 --> 00:37:32,898 Yankees bilang Manajer Cho dibunuh oleh Seo Jongryeol. 579 00:37:34,024 --> 00:37:36,026 Dia pernah melakukan pembunuhan. 580 00:37:36,109 --> 00:37:37,694 Apa-apaan ini? 581 00:37:38,320 --> 00:37:41,031 Ini makin menarik. 582 00:37:46,787 --> 00:37:48,121 - Hei. - Menjauhlah dariku. 583 00:37:50,415 --> 00:37:52,209 Kenapa kau bersikap penurut? 584 00:37:53,752 --> 00:37:55,003 Termasuk bajingan itu, 585 00:37:56,171 --> 00:37:58,965 semua orang kini mencari Yankees. 586 00:37:59,049 --> 00:38:01,885 Namun, mereka tak bisa menemukannya dan semua mendatangiku. 587 00:38:03,303 --> 00:38:05,555 Kudengar kau juga mencariku. 588 00:38:05,639 --> 00:38:07,724 Hentikan itu, dasar jalang. 589 00:38:08,433 --> 00:38:11,395 Bagaimana jika preman itu juga mencariku? 590 00:38:11,478 --> 00:38:14,106 Aku tak mau berakhir seperti Manajer Cho. 591 00:38:15,440 --> 00:38:16,900 Aku muak dengan hidup ini. 592 00:38:23,365 --> 00:38:25,409 - Apa ini? - Itu sabu-sabu. 593 00:38:26,702 --> 00:38:30,122 Yankees bajingan itu hanya menyisakan ini. 594 00:38:31,707 --> 00:38:32,916 Kenapa kau menciumnya? 595 00:38:32,999 --> 00:38:33,999 Seolah tahu caranya. 596 00:38:34,501 --> 00:38:36,545 Hei, apa itu barang Yankees? 597 00:38:39,131 --> 00:38:41,049 Mana aku tahu? 598 00:38:41,133 --> 00:38:43,301 Narkoba adalah narkoba. 599 00:38:44,261 --> 00:38:45,470 Mingoo. 600 00:38:46,805 --> 00:38:48,557 Karena aku memiliki ini, 601 00:38:49,057 --> 00:38:50,892 penjarakan aku sampai kasus ini selesai. 602 00:38:51,601 --> 00:38:53,186 Ditambah sedikit uang saku. 603 00:38:55,313 --> 00:38:56,940 Apa-apaan... 604 00:38:57,024 --> 00:38:58,692 Sebagai ucapan terima kasih. 605 00:38:58,775 --> 00:39:01,778 Kau merencanakan semua ini, bukan? 606 00:39:02,112 --> 00:39:05,198 Kurasa mereka menyebutnya imbalan informasi 607 00:39:05,699 --> 00:39:07,242 atau apa pun itu. 608 00:39:09,286 --> 00:39:10,954 Seperti yang kau lihat, aku hamil. 609 00:39:13,498 --> 00:39:17,377 Aku tidak ingin terlibat dalam kasus ini, Mingoo. 610 00:39:22,132 --> 00:39:24,092 Apa kau berjanji untuk bersaksi nanti? 611 00:39:37,064 --> 00:39:38,607 Hai, Preman. 612 00:39:38,690 --> 00:39:41,068 Kalian ingin pergi membuat masalah lagi? 613 00:39:42,319 --> 00:39:44,071 Bukankah sudah kubilang jaga sikapmu... 614 00:39:44,154 --> 00:39:46,698 Ini sikap berkelas pemerintah, Berengsek. 615 00:39:46,782 --> 00:39:48,075 - Beraninya kau... - Apa? 616 00:39:48,158 --> 00:39:51,203 Hei, Orang Buta. Kau ikut dengan kami. 617 00:39:51,745 --> 00:39:52,746 Borgol dia. 618 00:39:52,829 --> 00:39:54,581 Habislah kau sekarang, Bajingan. 619 00:39:54,664 --> 00:39:56,208 Tunggu. 620 00:39:56,833 --> 00:39:58,085 Apa maksudnya ini? 621 00:39:58,168 --> 00:40:01,630 Astaga, kau belum puas dipukuli, ya? 622 00:40:02,547 --> 00:40:04,674 Tunggu giliranmu. Kau selanjutnya. 623 00:40:10,138 --> 00:40:11,640 Jangan sok jagoan. 624 00:40:12,265 --> 00:40:13,475 Dasar... 625 00:40:14,142 --> 00:40:17,813 Kau ditahan karena membunuh Manajer Cho, pengedar narkoba. 626 00:40:17,896 --> 00:40:21,983 Kau bisa tetap diam atau lakukan apa pun yang kau suka. 627 00:40:22,359 --> 00:40:23,860 Kau tamat sekarang. 628 00:40:24,361 --> 00:40:25,362 Bawa dia. 629 00:40:28,115 --> 00:40:29,783 Jung Gicheul. 630 00:40:29,866 --> 00:40:33,412 Aneh sekali kau tak ditangkap, jadi, aku tak akan berhenti menyelidiki. 631 00:40:34,204 --> 00:40:37,499 Sudah kubilang apa yang harus kau lakukan jika kau ingin hidup tenang. 632 00:40:37,582 --> 00:40:38,583 Ingat? 633 00:40:39,710 --> 00:40:40,961 Waktumu tidak banyak. 634 00:40:42,421 --> 00:40:43,422 Sampai jumpa lagi. 635 00:40:44,965 --> 00:40:46,133 Dasar berengsek... 636 00:40:46,216 --> 00:40:47,300 Ayo pergi. 637 00:40:52,597 --> 00:40:55,016 Bajingan sialan! 638 00:40:55,475 --> 00:40:56,893 Baik. Cepatlah. 639 00:41:02,983 --> 00:41:03,984 Apa katanya? 640 00:41:06,236 --> 00:41:07,654 Aku sudah bertanya, 641 00:41:08,697 --> 00:41:11,324 rupanya, pacar Yankees adalah seorang pembuat narkoba. 642 00:41:11,908 --> 00:41:14,828 Dia memberi tahu polisi semua yang dia dengar darinya. 643 00:41:16,079 --> 00:41:18,331 Namun, kenapa dia hanya mengadukan Kepala Seo? 644 00:41:20,417 --> 00:41:22,127 Yankees tak ada di sana hari itu. 645 00:41:22,210 --> 00:41:24,004 Kenapa dia tahu Kepala Seo menembaknya? 646 00:41:26,757 --> 00:41:28,050 Jungbae. 647 00:41:28,383 --> 00:41:30,218 Cari tahu kabarnya sekarang. 648 00:41:30,302 --> 00:41:31,470 Kenapa Jungbae? 649 00:41:31,553 --> 00:41:34,514 Hanya dia yang ada di sana hari itu, tetapi kini tak ada di sini. 650 00:41:39,144 --> 00:41:40,145 Seungho. 651 00:41:41,438 --> 00:41:42,438 Ya, Pak? 652 00:41:42,481 --> 00:41:44,816 Tanyakan pacarmu 653 00:41:44,900 --> 00:41:46,234 apa kita bisa mendapatkan 654 00:41:46,318 --> 00:41:48,362 lebih dari 16 kilogram kali ini. 655 00:41:48,445 --> 00:41:50,947 Jika mereka punya banyak stok, ayo ambil semuanya. 656 00:41:51,239 --> 00:41:52,741 Boleh kutanya untuk apa? 657 00:41:52,824 --> 00:41:53,825 Sudah jelas, bukan? 658 00:41:54,534 --> 00:41:57,120 Kita tak tahu bagaimana reaksi Kepala Seo 659 00:41:57,204 --> 00:41:59,414 dan apa yang akan Hwang Mingoo lakukan. 660 00:41:59,498 --> 00:42:00,916 Tak ada yang pasti saat ini. 661 00:42:00,999 --> 00:42:03,001 Kita harus hasilkan uang selagi bisa. 662 00:42:03,085 --> 00:42:04,378 Bukan begitu? 663 00:42:04,461 --> 00:42:06,129 Sialan. 664 00:42:11,843 --> 00:42:14,137 Menurutmu, Seo Jongryeol bisa diandalkan? 665 00:42:14,679 --> 00:42:17,724 Bagaimana jika dia menyebut Jung Gicheul, Hong Heesung, dan kau, 666 00:42:18,517 --> 00:42:20,394 lalu memperburuk keadaan? 667 00:42:20,477 --> 00:42:21,520 Tidak. 668 00:42:21,603 --> 00:42:24,439 Dia tak akan mudah bicara. Jangan khawatir. 669 00:42:25,732 --> 00:42:27,567 Hwang Mingoo bajingan itu akan menyerah 670 00:42:27,651 --> 00:42:30,028 setelah muak membuang-buang waktu. 671 00:42:30,153 --> 00:42:32,322 Selain itu, Seo Jongryeo 672 00:42:34,032 --> 00:42:37,828 bukan bagian dari geng asli. Mereka akan terus berdagang tanpa dia. 673 00:42:40,038 --> 00:42:41,039 Namun, mereka 674 00:42:42,082 --> 00:42:44,918 pasti menjadi gugup dengan adanya polisi. 675 00:42:45,460 --> 00:42:48,046 Mereka berniat raih banyak uang untuk kali terakhir. 676 00:42:48,714 --> 00:42:51,341 Mereka coba mengimpor sebanyak mungkin. 677 00:42:52,759 --> 00:42:54,469 Itu sebenarnya baik untuk kita. 678 00:42:55,804 --> 00:42:57,180 Dohyung. 679 00:42:57,264 --> 00:43:00,100 Perdagangan ini akan menjadi kesempatan terakhir kita. 680 00:43:01,977 --> 00:43:02,978 Junmo. 681 00:43:04,938 --> 00:43:05,939 Apa? 682 00:43:06,064 --> 00:43:07,190 Jangan paksakan diri. 683 00:43:07,274 --> 00:43:09,359 Apa maksudmu? 684 00:43:09,735 --> 00:43:11,611 Setelah semua upaya kita ini? 685 00:43:13,113 --> 00:43:15,574 Membuat Sung Kisoo dari Grup Jaegeon berhenti, 686 00:43:16,533 --> 00:43:18,535 kematian Kanemoto, lalu Lee Haeryun. 687 00:43:22,205 --> 00:43:23,540 Jangan lupa kau polisi. 688 00:43:24,291 --> 00:43:25,667 Agar kau bisa kembali. 689 00:43:29,588 --> 00:43:30,672 Jangan khawatir. 690 00:43:31,965 --> 00:43:33,050 Aku bisa kembali. 691 00:43:35,260 --> 00:43:36,470 Aku bisa kembali. 692 00:43:50,275 --> 00:43:52,194 Aku dari angkatan ke-31 SMA Yeoksam. 693 00:43:52,277 --> 00:43:54,279 Pak Jung mengirim pesan. 694 00:43:54,905 --> 00:43:57,699 "Jangan khawatir dan gunakan hakmu untuk tak bicara. 695 00:43:57,866 --> 00:43:59,451 "Semua ucapan polisi bohong. 696 00:44:00,035 --> 00:44:01,787 "Hanya kita yang ada di sana. 697 00:44:02,412 --> 00:44:04,539 "Aku akan sewa pengacara terbaik di Korea. 698 00:44:05,123 --> 00:44:07,334 "Jadi jangan khawatir." Itu katanya. 699 00:44:16,843 --> 00:44:17,719 Halo. 700 00:44:17,803 --> 00:44:19,596 Halo. 701 00:44:19,679 --> 00:44:21,640 Aku dari Kepolisian Metro Seoul. 702 00:44:23,225 --> 00:44:26,561 Kudengar kau menangkap tersangka pembunuhan Manajer Cho. 703 00:44:26,645 --> 00:44:28,772 Kami juga tertarik dengan kasus itu. 704 00:44:29,648 --> 00:44:31,441 Jadi, aku mau memeriksa perkembangannya. 705 00:44:32,150 --> 00:44:36,238 Kau tak membunuh Manajer Cho, bukan? 706 00:44:41,159 --> 00:44:44,329 Hak untuk tak bicara. 707 00:44:46,707 --> 00:44:47,708 Hei, Orang Buta. 708 00:44:49,167 --> 00:44:50,919 Hentikan itu jika kau tak mau mati. 709 00:44:57,175 --> 00:44:58,176 Baiklah. 710 00:45:00,470 --> 00:45:01,763 Ayo mulai dari awal. 711 00:45:03,181 --> 00:45:04,599 Kau kenal Manajer Cho, bukan? 712 00:45:09,021 --> 00:45:10,230 Hak 713 00:45:10,313 --> 00:45:11,606 untuk tidak 714 00:45:11,690 --> 00:45:13,900 - bicara. - Dasar bajingan sialan! 715 00:45:13,984 --> 00:45:16,445 - Dasar bajingan! - Hentikan! 716 00:45:16,528 --> 00:45:18,822 - Letakkan itu. - Lepaskan. 717 00:45:18,905 --> 00:45:19,906 Minggir. 718 00:45:20,449 --> 00:45:22,868 Baiklah. Ayo lihat kau bertahan sejauh apa. 719 00:45:23,160 --> 00:45:24,160 Siapa namamu? 720 00:45:24,202 --> 00:45:26,955 Tidak. Siapa nama ayahmu? 721 00:45:29,583 --> 00:45:32,502 Hak untuk tak bicara. 722 00:45:32,586 --> 00:45:33,503 Bajingan! 723 00:45:33,587 --> 00:45:36,089 - Berhenti. - Dasar bajingan sialan! 724 00:45:36,173 --> 00:45:37,215 Apa itu namanya? 725 00:45:37,299 --> 00:45:40,343 Dasar bajingan! 726 00:45:40,427 --> 00:45:42,888 Hak untuk tak bicara? Bajingan! 727 00:45:44,139 --> 00:45:45,724 Hei, pergi dan... 728 00:45:45,807 --> 00:45:47,476 Di mana jalang sialan itu? 729 00:45:48,101 --> 00:45:51,188 Si Wendy itu, pacar Yankees. Bawa dia kemari sekarang. 730 00:45:52,939 --> 00:45:55,067 Dia dibawa ke kejaksaan kemarin. 731 00:45:55,150 --> 00:45:56,777 Lalu unit narkoba SMPA membawanya. 732 00:45:57,152 --> 00:45:58,528 Kenapa unit narkoba SMPA? 733 00:45:58,612 --> 00:46:01,907 Rupanya, dia mendapat tuntutan tambahan karena pembuatan narkoba. 734 00:46:01,990 --> 00:46:03,533 Berengsek! 735 00:46:03,617 --> 00:46:07,746 Persetan dengan ini! Berengsek! 736 00:46:09,289 --> 00:46:12,167 Semuanya tak pernah beres! 737 00:46:12,250 --> 00:46:14,836 - Bagaimana? - Dia tidak mengatakan apa pun 738 00:46:14,920 --> 00:46:16,880 dan mempertahankan hak tidak bicaranya. 739 00:46:18,882 --> 00:46:20,258 Terus awasi dia. 740 00:46:20,342 --> 00:46:22,094 Ya, Pak. Aku akan terus mengabarimu. 741 00:46:58,714 --> 00:47:00,257 Kami putuskan tanggal pengiriman. 742 00:47:02,134 --> 00:47:04,094 - Kapan? - Dua hari lagi. 743 00:47:09,391 --> 00:47:10,684 Apa ada kemungkinan 744 00:47:12,644 --> 00:47:16,106 kami bisa meningkatkan impor? 745 00:47:17,065 --> 00:47:19,443 Butuh sepekan penuh untuk membuatnya. 746 00:47:21,153 --> 00:47:24,406 Kenapa? Apa terjadi sesuatu pada Pak Jung? 747 00:47:25,574 --> 00:47:27,409 Tidak, tak ada yang istimewa. 748 00:47:30,287 --> 00:47:31,955 Hanya saja, 749 00:47:32,622 --> 00:47:35,542 ada detektif yang terus mengusik Bos belakangan ini. 750 00:47:36,585 --> 00:47:40,172 Sepertinya, dia berpikir itu bisa menghentikan perdagangan. 751 00:47:41,089 --> 00:47:42,674 Bos sangat sensitif belakangan ini. 752 00:47:43,008 --> 00:47:44,009 Bukankah itu artinya 753 00:47:45,052 --> 00:47:47,054 itu bisa terjadi padaku juga? 754 00:47:49,389 --> 00:47:50,766 Haeryun. 755 00:47:52,642 --> 00:47:54,519 Jangan khawatir. 756 00:47:55,354 --> 00:47:56,605 Aku di sini. 757 00:47:57,314 --> 00:47:59,608 Jika kebetulan ada yang tidak beres, 758 00:47:59,691 --> 00:48:01,401 aku akan segera memberitahumu. 759 00:48:02,027 --> 00:48:04,780 Lalu kau bisa pergi ke Tiongkok dan beristirahat. 760 00:48:05,280 --> 00:48:06,656 Namun, untuk saat ini, 761 00:48:07,699 --> 00:48:08,784 kau bisa tenang 762 00:48:09,868 --> 00:48:11,286 dan menikmati waktu di Korea. 763 00:48:13,914 --> 00:48:15,415 Kau tahu apa yang kupikirkan 764 00:48:17,584 --> 00:48:19,044 ketika aku melihatmu? 765 00:48:23,006 --> 00:48:24,007 "Dia sungguh 766 00:48:25,592 --> 00:48:26,592 "pria baik hati." 767 00:48:33,934 --> 00:48:35,227 Tiga puluh kilogram. 768 00:48:36,436 --> 00:48:37,562 Ayahku membeli tambahan 769 00:48:38,814 --> 00:48:42,901 dari pemasok bahan kimia seandainya dia butuh lebih banyak. 770 00:48:45,654 --> 00:48:47,280 Aku akan berikan semua itu. 771 00:48:47,364 --> 00:48:50,951 Aku akan memastikan untuk membawa barang itu dengan aman. 772 00:48:52,202 --> 00:48:53,412 Aku berjanji. 773 00:48:57,541 --> 00:48:59,209 Hei, bawa dia keluar. 774 00:49:09,803 --> 00:49:10,804 Bu. 775 00:49:11,388 --> 00:49:12,597 Apa ini tak masalah? 776 00:49:12,681 --> 00:49:14,933 Semua orang di kota kelelahan. 777 00:49:20,605 --> 00:49:24,067 Itu sebabnya kami memasang atap di atas kepala kalian! 778 00:49:29,614 --> 00:49:31,742 Kita harus penuhi targetnya tepat waktu. 779 00:49:32,909 --> 00:49:34,202 Itu perintah Ayah. 780 00:49:40,250 --> 00:49:41,585 Kau mengerti? 781 00:49:42,419 --> 00:49:43,670 Ya, Bu! 782 00:49:46,173 --> 00:49:47,632 Dasar tak berguna. 783 00:49:51,803 --> 00:49:53,263 Sebagian lewat Pelabuhan Jinpo, 784 00:49:53,346 --> 00:49:54,890 sisanya ke Pohang. 785 00:49:55,557 --> 00:49:58,518 Apa pun yang terjadi, fokus utama kita adalah bersembunyi 786 00:49:59,227 --> 00:50:01,813 dan mengambil foto sebagai bukti. 787 00:50:04,441 --> 00:50:05,484 Baiklah, Semuanya. 788 00:50:06,318 --> 00:50:08,487 Berikan upaya terbaik untuk hari ini dan besok. 789 00:50:09,071 --> 00:50:12,657 Investigasi ini bisa membuat pencapaian yang bersejarah. 790 00:50:13,325 --> 00:50:15,786 Jika semua ini selesai, kutraktir kalian minum. 791 00:50:17,913 --> 00:50:18,914 Aku mengandalkan kalian. 792 00:50:18,997 --> 00:50:20,040 Ya, Pak! 793 00:52:11,777 --> 00:52:14,237 PERAHU NELAYAN 794 00:53:54,713 --> 00:53:56,214 Astaga. 795 00:53:58,675 --> 00:54:01,053 Gicheul, saudaraku. 796 00:54:02,804 --> 00:54:06,641 Sudah kubilang polisi wanita itu akan mengacaukan semuanya. 797 00:58:39,539 --> 00:58:41,541 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini