1 00:00:01,563 --> 00:00:08,570 TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, DAN PERISTIWA DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 2 00:00:12,407 --> 00:00:14,618 Kupastikan dia pergi ke kantor polisi. 3 00:00:14,868 --> 00:00:17,871 Namun, karena menghalangi keadilan dan menyerang polisi, 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,164 itu tidak akan mudah. 5 00:00:20,290 --> 00:00:21,917 Coba cari tahu lebih lanjut. 6 00:00:22,000 --> 00:00:23,001 Ya, Bos. 7 00:00:23,085 --> 00:00:25,921 Selain itu, cari tahu apa yang dicurigai Hwang Mingoo. 8 00:00:26,004 --> 00:00:27,005 Ya, Bos. 9 00:00:39,351 --> 00:00:40,560 Hei. 10 00:00:40,685 --> 00:00:44,356 Sepertinya, kau mantan atlet... 11 00:00:44,439 --> 00:00:45,899 Namun, kau hanya preman. 12 00:00:45,982 --> 00:00:48,110 Jika lupa diri dan berselisih dengan polisi, 13 00:00:48,193 --> 00:00:50,070 kau bisa terbunuh. 14 00:00:53,073 --> 00:00:54,157 Apa kau tertawa? 15 00:00:55,117 --> 00:00:59,413 Apa polisi Korea itu lelucon bagimu? 16 00:00:59,830 --> 00:01:00,956 Baiklah. 17 00:01:01,039 --> 00:01:03,667 Bagaimana kalau kulepas lencana dan kita berkelahi? 18 00:01:03,750 --> 00:01:06,586 - Tenang, Pak. - Ayo lakukan, Bajingan. 19 00:01:06,670 --> 00:01:07,921 Ayo, Bajingan! 20 00:01:08,004 --> 00:01:09,881 - Ayo. - Tenang, Pak. 21 00:01:09,965 --> 00:01:11,758 Sebaiknya jaga sikapmu. 22 00:01:11,842 --> 00:01:13,593 Atau ingin langsung masuk penjara? 23 00:01:13,677 --> 00:01:14,928 Seperti yang kau lihat, 24 00:01:15,429 --> 00:01:17,431 aku di sini untuk menyerahkan diri. 25 00:01:19,599 --> 00:01:20,851 Minggir. Benarkah? 26 00:01:21,435 --> 00:01:23,186 Jika kau mau menyerahkan diri, 27 00:01:23,270 --> 00:01:26,982 angkat kepalamu dan buat daftar semua kejahatanmu. 28 00:01:28,734 --> 00:01:33,488 Aku lupa diri dan melewati batas 29 00:01:33,572 --> 00:01:35,615 dengan menyerang pegawai negeri Korea. 30 00:01:35,699 --> 00:01:36,700 Maafkan aku. 31 00:01:38,326 --> 00:01:41,705 Aku menyuruhmu membuat daftar kejahatanmu, bukan meminta maaf. 32 00:01:45,375 --> 00:01:47,169 Aku bersedia menerima hukuman apa pun. 33 00:01:47,294 --> 00:01:48,628 Hentikan omong kosongmu. 34 00:01:49,671 --> 00:01:53,258 Katakan siapa orang-orang di kamar hotel itu. 35 00:01:53,341 --> 00:01:55,385 Begini, 36 00:01:55,510 --> 00:01:59,890 aku tidak tertarik kepada orang tak berguna sepertimu. 37 00:02:00,640 --> 00:02:03,602 Jadi, katakan siapa para bajingan itu. 38 00:02:03,685 --> 00:02:06,646 Yang keluar dari kamar hotel dengan Jung Gicheul. 39 00:02:06,730 --> 00:02:07,773 Siapa ini? 40 00:02:07,856 --> 00:02:09,107 Siapa mereka? 41 00:02:09,191 --> 00:02:10,734 - Aku tidak tahu. - Hei. 42 00:02:11,276 --> 00:02:14,029 Berhentilah jadi yang disalahkan dan katakan sebenarnya. 43 00:02:14,112 --> 00:02:15,697 Siapa mereka? 44 00:02:15,781 --> 00:02:18,700 Aku bukan siapa-siapa, jadi, aku tidak tahu apa-apa. 45 00:02:18,784 --> 00:02:20,077 Yang kutahu hanya... 46 00:02:20,160 --> 00:02:22,788 mereka itu investor bosku. 47 00:02:22,871 --> 00:02:24,039 Itu saja. 48 00:02:24,122 --> 00:02:27,209 Ayolah. Siapa yang berinvestasi ke preman? 49 00:02:27,292 --> 00:02:29,920 Selain itu, kenapa investor lari? 50 00:02:30,712 --> 00:02:32,005 Begini, Detektif. 51 00:02:33,757 --> 00:02:35,509 Akan aneh jika tidak melarikan diri 52 00:02:35,592 --> 00:02:38,053 dari polisi yang mendekat dan berteriak seperti orang gila. 53 00:02:38,136 --> 00:02:40,097 Apa katamu? 54 00:02:40,180 --> 00:02:41,807 Katakan lagi. Apa? 55 00:02:44,184 --> 00:02:46,061 Sepertinya kau mantan atlet juga. 56 00:02:47,104 --> 00:02:49,564 Jujur saja. Jika kau mantan atlet, 57 00:02:49,648 --> 00:02:52,025 kau akan berakhir sebagai preman atau polisi. 58 00:02:52,109 --> 00:02:53,110 Lantas? 59 00:02:54,653 --> 00:02:57,197 Pada dasarnya, kita ini mirip. 60 00:02:57,280 --> 00:02:59,908 Kau hanya sedikit lebih beruntung 61 00:02:59,991 --> 00:03:02,661 untuk berada di posisi itu sekarang. 62 00:03:03,537 --> 00:03:06,748 Ayolah, Detektif. Lihat dirimu. 63 00:03:06,832 --> 00:03:09,209 Kau bertingkah seperti preman sekarang. 64 00:03:09,292 --> 00:03:10,627 Astaga. 65 00:03:10,711 --> 00:03:12,796 Seharusnya kau malu, Bajingan. 66 00:03:12,879 --> 00:03:14,756 Sungguh, Pak. Lepaskan aku. 67 00:03:14,840 --> 00:03:16,299 Sudah cukup, Berengsek. 68 00:03:16,383 --> 00:03:18,969 Dasar bajingan. 69 00:03:19,052 --> 00:03:21,096 Kemarilah, Bajingan. 70 00:03:21,179 --> 00:03:24,808 - Pak. - Kau bajingan sialan. 71 00:03:24,891 --> 00:03:26,226 - Pak. - Rasakan, Berengsek. 72 00:03:27,102 --> 00:03:28,270 Dasar bajingan! 73 00:03:28,353 --> 00:03:29,479 Hentikan, Pak. 74 00:03:29,563 --> 00:03:30,856 - Berhenti. - Lepaskan. 75 00:03:30,939 --> 00:03:33,108 Dasar bajingan. 76 00:03:33,608 --> 00:03:34,860 Dasar bajingan. 77 00:03:34,943 --> 00:03:37,195 Lepaskan, Bajingan! 78 00:03:37,279 --> 00:03:39,072 Kemarilah. 79 00:03:39,156 --> 00:03:43,452 Kau pikir bisa menangkis pukulanku? 80 00:03:43,535 --> 00:03:46,538 Dasar bajingan! 81 00:03:48,874 --> 00:03:52,502 Kau menangkis pukulanku? 82 00:03:52,586 --> 00:03:54,171 Beraninya kau? 83 00:03:54,254 --> 00:03:57,883 Dasar bajingan! 84 00:03:57,966 --> 00:04:01,136 - Beraninya kau? - Kubilang hentikan! 85 00:04:06,975 --> 00:04:09,561 Lepaskan aku, Berengsek! Hei! 86 00:04:25,786 --> 00:04:32,376 THE WORST OF EVIL 87 00:04:40,467 --> 00:04:43,887 Baiklah. Ayo lanjutkan lagi. 88 00:04:44,805 --> 00:04:45,806 Hei. 89 00:04:47,849 --> 00:04:49,101 Siapa orang-orang itu? 90 00:04:49,184 --> 00:04:51,186 Entahlah. 91 00:04:52,396 --> 00:04:56,942 Sial. Dasar bajingan. 92 00:04:57,734 --> 00:05:00,529 Kau masih menganggapku lelucon, bukan? 93 00:05:00,612 --> 00:05:04,199 Apa? Kau akan memukulku lagi? 94 00:05:05,701 --> 00:05:07,619 Ayo pukul aku. 95 00:05:07,703 --> 00:05:09,204 Bunuh saja aku, Berengsek. 96 00:05:09,287 --> 00:05:12,582 Baiklah. Matilah kau, Bajingan. 97 00:05:12,666 --> 00:05:14,167 Apa yang terjadi di sini? 98 00:05:34,646 --> 00:05:38,817 Apa ini sering terjadi di Kantor Polisi Gangnam? 99 00:05:38,900 --> 00:05:40,318 Tidak, Pak. 100 00:05:40,402 --> 00:05:42,612 Tentu saja tidak. 101 00:05:42,696 --> 00:05:44,281 Pak. 102 00:05:44,364 --> 00:05:47,701 Boleh aku bertanya apa yang membuatmu mendadak datang ke sini? 103 00:05:47,784 --> 00:05:51,580 Aku punya beberapa informasi mengenai kasus pembunuhan. 104 00:05:54,041 --> 00:05:56,543 Kudengar kau sedang menyelidiki. 105 00:06:00,797 --> 00:06:03,550 Ya, Pak. Aku menyelidiki pengedar narkoba yang hilang, 106 00:06:03,633 --> 00:06:05,177 julukannya Manajer Cho. 107 00:06:06,303 --> 00:06:08,096 Kupikir ini mungkin kasus yang sama. 108 00:06:09,890 --> 00:06:13,060 Kurasa aku tak bisa membantu polisi yang melakukan penyerangan. 109 00:06:14,811 --> 00:06:17,939 Aku harus melaporkan penyerangan tadi, bukan? 110 00:06:18,648 --> 00:06:20,734 Kumohon, Pak. 111 00:06:20,817 --> 00:06:22,611 Kami menyesali peristiwa tadi. 112 00:06:27,699 --> 00:06:31,370 Aku pasti akan mendisiplinkan bawahanku. 113 00:06:31,745 --> 00:06:33,914 Jadi, tolong maafkan kami sekali ini saja. 114 00:06:35,874 --> 00:06:36,874 Hei. 115 00:06:37,376 --> 00:06:39,086 Aku akan lebih berhati-hati. 116 00:07:04,695 --> 00:07:06,071 Ambil ini. 117 00:07:10,867 --> 00:07:13,370 Sialan. 118 00:07:13,453 --> 00:07:14,538 Apa yang terjadi? 119 00:07:14,871 --> 00:07:18,542 Mereka memintaku tanda tangan berkas untuk tak menuntut soal pemukulan. 120 00:07:18,625 --> 00:07:21,002 Katanya, jika aku melupakan soal polisi yang memukulku, 121 00:07:21,086 --> 00:07:22,295 mereka akan membebaskanku. 122 00:07:25,924 --> 00:07:27,467 Hei. 123 00:07:27,551 --> 00:07:28,552 Ya? 124 00:07:28,885 --> 00:07:30,470 Kini kau tahu segalanya, bukan? 125 00:07:32,723 --> 00:07:33,640 Tahu apa? 126 00:07:33,724 --> 00:07:35,350 Kau melihat semuanya di hotel. 127 00:07:35,434 --> 00:07:37,352 Apa yang Bos lakukan? 128 00:07:37,894 --> 00:07:39,312 Ada urusan apa dengan Tiongkok? 129 00:07:39,938 --> 00:07:43,191 Kenapa dia harus membawamu, bukannya aku? 130 00:07:48,905 --> 00:07:50,824 Itu terkait narkoba, jadi... 131 00:07:51,700 --> 00:07:53,702 Kau tahu ayahku pecandu, bukan? 132 00:07:54,870 --> 00:07:57,205 Jadi, ini urusan yang sudah kupahami. 133 00:07:57,956 --> 00:07:59,624 Sudah kuduga. 134 00:08:01,752 --> 00:08:03,754 Hanya tiga petinggi yang terlibat dalam hal ini. 135 00:08:04,129 --> 00:08:05,881 Kita harus bergabung juga, Kepala Seo. 136 00:08:06,798 --> 00:08:08,050 Kau ingin punya banyak uang. 137 00:08:08,133 --> 00:08:10,969 Mereka harus izinkan aku masuk untuk menghasilkan banyak uang. 138 00:08:11,053 --> 00:08:13,388 Kita harus berusaha keras. 139 00:08:14,556 --> 00:08:15,849 Jika tidak bisa, 140 00:08:16,600 --> 00:08:17,809 kita keluarkan seseorang. 141 00:08:21,480 --> 00:08:22,689 Apa kau serius? 142 00:08:22,773 --> 00:08:25,317 Kubilang kau pantas mendapatkannya. 143 00:08:26,943 --> 00:08:28,987 Kau melakukan semua kerja keras. 144 00:08:29,821 --> 00:08:31,823 Serius, ini sangat tidak adil. 145 00:08:32,616 --> 00:08:35,243 Kau berhak mendapatkan banyak uang. 146 00:08:46,213 --> 00:08:47,214 Kutuangkan. 147 00:08:49,299 --> 00:08:50,300 Bagus. 148 00:08:51,218 --> 00:08:52,219 Terima kasih. 149 00:08:57,432 --> 00:08:59,768 Omong-omong, dia sangat beruntung. 150 00:09:00,227 --> 00:09:02,437 Dia dipukuli Hwang Mingoo, 151 00:09:02,521 --> 00:09:05,691 kepala kejaksaan kebetulan muncul saat itu. 152 00:09:05,774 --> 00:09:09,027 Mungkinkah teman polisi wanitamu 153 00:09:09,152 --> 00:09:12,239 memberi tahu dia? 154 00:09:12,614 --> 00:09:15,200 Hei, apa kau kesal Seungho dibebaskan? 155 00:09:15,659 --> 00:09:19,579 Ada detektif yang menyamar di hotel itu. 156 00:09:19,663 --> 00:09:21,748 Apa maksudmu? 157 00:09:21,832 --> 00:09:23,166 Apa kau melihat mereka? 158 00:09:23,250 --> 00:09:26,128 Itu hanya firasatku. 159 00:09:26,211 --> 00:09:28,130 Firasatmu? 160 00:09:30,674 --> 00:09:33,552 Firasatmu selalu bagus. 161 00:09:33,635 --> 00:09:35,971 Kenapa kau tidak memeriksanya sendiri? 162 00:09:36,096 --> 00:09:39,433 Aku tak bisa menghampiri mereka dan bertanya, "Apa kau polisi?" 163 00:09:40,142 --> 00:09:41,351 Kau benar. 164 00:09:41,435 --> 00:09:43,186 Bajingan itu selalu mencolok. 165 00:09:45,188 --> 00:09:48,316 Entah kenapa, ke mana pun kau pergi, selalu ada pegawai negeri. 166 00:09:48,400 --> 00:09:51,486 Polisi yang menyamar, jaksa, 167 00:09:51,570 --> 00:09:53,321 dan teman wanitamu itu. 168 00:09:53,405 --> 00:09:55,407 Polisi dari Divisi Keamanan. 169 00:09:56,616 --> 00:09:57,784 Jungbae. 170 00:09:57,868 --> 00:09:58,869 Ya, Pak? 171 00:09:58,952 --> 00:10:00,579 Apa yang mencurigakan? 172 00:10:01,538 --> 00:10:02,706 Kau tahu. 173 00:10:03,290 --> 00:10:05,834 Tidak ada yang bisa lolos setelah memukul polisi. 174 00:10:05,917 --> 00:10:08,378 Jadi, maksudmu polisi melindungi Seungho? 175 00:10:09,504 --> 00:10:11,882 Aku yakin bukan itu masalahnya, 176 00:10:11,965 --> 00:10:13,884 tetapi ada yang aneh. 177 00:10:14,968 --> 00:10:17,262 Seungho menangani ini sebagai penggantimu. 178 00:10:20,807 --> 00:10:23,185 Jangan dibahas lagi. Ayo nikmati minuman kita. 179 00:10:28,482 --> 00:10:29,941 - Jungbae. - Ya, Pak? 180 00:10:30,817 --> 00:10:33,695 Buku besar bulan ini sepertinya memiliki banyak selisih. 181 00:10:34,321 --> 00:10:35,530 Kau harus perbaiki itu. 182 00:10:36,740 --> 00:10:38,492 Baik, Bos. Akan kuperbaiki. 183 00:11:01,473 --> 00:11:03,892 Jungbae menangani pembukuan perusahaan, 184 00:11:04,601 --> 00:11:06,812 jadi, dia sangat teliti. Kuharap kau mengerti. 185 00:11:13,485 --> 00:11:14,945 Bos. 186 00:11:15,028 --> 00:11:17,531 Bagaimana dengan geng Tiongkok itu? 187 00:11:18,573 --> 00:11:20,033 Belum ada perkembangan. 188 00:11:23,036 --> 00:11:24,413 Mau coba bicara dengan mereka? 189 00:11:25,539 --> 00:11:26,540 Apa? 190 00:11:26,623 --> 00:11:28,542 Wanita Tionghoa itu sepertinya menyukaimu. 191 00:11:29,584 --> 00:11:31,211 Coba temui dia dan ajak bicara. 192 00:11:31,294 --> 00:11:32,879 Apa maksudmu? 193 00:11:33,630 --> 00:11:36,216 Aku tahu Seungho cerdas dan tuntaskan banyak hal, 194 00:11:36,299 --> 00:11:38,260 tetapi ini terlalu dini. 195 00:11:40,011 --> 00:11:43,432 Terutama jika itu urusan yang sangat penting seperti ini. 196 00:11:44,015 --> 00:11:47,185 Kupikir kau harus melakukannya sendiri. 197 00:11:48,186 --> 00:11:50,939 Kau harus berada di level yang sama untuk bisa bicara. 198 00:11:51,440 --> 00:11:55,068 Bajingan tak tahu terima kasih dari Tiongkok dan Jepang itu tidak ingat 199 00:11:56,903 --> 00:11:59,197 bahwa mereka bisa hasilkan banyak uang berkat aku. 200 00:12:00,532 --> 00:12:02,325 Mereka meremehkan dan menghinaku. 201 00:12:03,869 --> 00:12:05,704 Para bajingan itu. 202 00:12:05,787 --> 00:12:09,124 Biar aku yang mengurusnya, Bos. 203 00:12:10,292 --> 00:12:12,294 Aku akan mengejar para bajingan yang menghinamu 204 00:12:13,086 --> 00:12:15,088 dan menangani mereka semua. 205 00:12:17,549 --> 00:12:19,301 Kita bahas hal ini nanti 206 00:12:19,384 --> 00:12:21,803 saat Jungbae ada di sini. 207 00:12:21,887 --> 00:12:24,222 Baiklah. Ayo minum. 208 00:12:24,306 --> 00:12:26,933 Kwon Seungho, kau bekerja dengan baik. 209 00:12:36,651 --> 00:12:39,863 Jika kau bersama pengedar narkoba atau tidak. 210 00:12:42,366 --> 00:12:43,950 Kau tak bisa apa-apa saat ini. 211 00:12:44,368 --> 00:12:48,538 Ayah Jepang-mu bersikap seperti raja. 212 00:12:51,750 --> 00:12:52,959 Kau tak mau? 213 00:12:54,252 --> 00:12:56,922 Maka kesepakatan kita selesai. 214 00:13:06,890 --> 00:13:07,891 Halo? 215 00:13:10,936 --> 00:13:12,104 Hei, Euijeong. 216 00:13:12,979 --> 00:13:16,942 LEE DAN PENGAWAL 217 00:13:17,484 --> 00:13:20,696 Kukirim info soal paspor palsu mereka ke polisi Tiongkok, 218 00:13:20,779 --> 00:13:22,948 jadi, mereka akan mulai penyelidikan juga. 219 00:13:25,158 --> 00:13:27,327 Baiklah, kita hampir menyelesaikannya. 220 00:13:28,120 --> 00:13:30,664 Kini, kita tahu apa yang dilakukan Jepang dan Tiongkok. 221 00:13:30,997 --> 00:13:32,833 Kita bisa melihat semua rencana mereka. 222 00:13:34,084 --> 00:13:36,336 Kenapa tidak menangkap mereka semua sekarang? 223 00:13:36,420 --> 00:13:37,879 Jelas tidak bisa. 224 00:13:38,964 --> 00:13:42,926 Bagaimana jika wanita bernama Nona Lee ini menutup pabrik produksi narkobanya? 225 00:13:43,510 --> 00:13:47,514 Bagaimana jika orang Jepang bersikeras beli bingkai kacamata atau arloji palsu? 226 00:13:48,598 --> 00:13:52,978 Maka kita hanya bisa menuntut Jung Gicheul atas pembunuhan. Itu saja. 227 00:13:53,895 --> 00:13:56,815 Kita masih punya satu langkah terakhir. 228 00:13:59,443 --> 00:14:02,529 Menangkap mereka di lokasi transaksi dengan barang bukti. 229 00:14:02,612 --> 00:14:05,198 Namun, masalahnya, perdagangan mereka akan berakhir. 230 00:14:06,283 --> 00:14:09,619 Tidak. Kita harus buat mereka berdagang lagi. 231 00:14:09,703 --> 00:14:11,163 Sialan. 232 00:14:11,246 --> 00:14:15,709 Baiklah. Aku akan bicara dengan wanita Tionghoa itu. 233 00:14:17,252 --> 00:14:21,173 Jadi, kau urus Choi Jungbae. 234 00:14:21,256 --> 00:14:23,050 Dia yang paling mencurigaiku 235 00:14:23,467 --> 00:14:25,594 dan entah apa yang akan dia lakukan. 236 00:14:27,304 --> 00:14:30,223 Kita harus menyingkirkannya dari Jung Gicheul secepatnya. 237 00:14:35,020 --> 00:14:36,938 Ada hal yang mengusikmu belakangan ini. 238 00:14:41,401 --> 00:14:42,401 Tahu dari mana? 239 00:14:42,444 --> 00:14:45,280 Kau selalu diam saat situasi sedang sulit. 240 00:14:48,325 --> 00:14:50,452 Apa pun itu, 241 00:14:50,535 --> 00:14:52,371 kau pasti akan mengatasinya. 242 00:14:53,246 --> 00:14:55,123 Seperti yang selalu kau lakukan. 243 00:14:55,207 --> 00:14:58,543 Dahulu, kita biasa bertemu malam hari seperti ini 244 00:14:59,586 --> 00:15:02,923 dan membahas semua hal. Ingat? 245 00:15:05,175 --> 00:15:07,469 Benar. Kita begitu dahulu. 246 00:15:13,058 --> 00:15:14,768 Andai saja, 247 00:15:16,895 --> 00:15:19,773 ada yang bisa kubantu, katakan saja. 248 00:15:20,941 --> 00:15:22,317 Kenapa? 249 00:15:22,401 --> 00:15:23,402 Apa? 250 00:15:23,944 --> 00:15:25,404 Apa kau ingin menolongku? 251 00:15:28,949 --> 00:15:29,950 Apa kau menolong... 252 00:15:30,701 --> 00:15:31,952 Seungho juga? 253 00:15:33,662 --> 00:15:35,038 Apa maksudmu? 254 00:15:37,958 --> 00:15:38,958 Tidak ada. 255 00:15:42,087 --> 00:15:44,756 Bicara denganmu membuatku merasa lebih baik. 256 00:16:00,188 --> 00:16:01,606 Euijeong. 257 00:16:01,690 --> 00:16:02,774 Ya? 258 00:16:04,609 --> 00:16:05,819 Bagaimana cara mengatasi 259 00:16:06,820 --> 00:16:08,363 saat kau merindukan ibumu? 260 00:16:08,905 --> 00:16:10,032 Aku tidak mengatasinya. 261 00:16:10,949 --> 00:16:14,244 Kubiarkan diriku merasa sedih. 262 00:16:17,748 --> 00:16:20,250 Senang bicara denganmu. Hati-hati di jalan. 263 00:16:21,376 --> 00:16:22,669 - Selamat malam. - Baiklah. 264 00:16:39,770 --> 00:16:40,937 Hai. 265 00:16:49,821 --> 00:16:51,573 - Apa kau sudah makan? - Aku... 266 00:16:51,656 --> 00:16:53,033 Tidak, belum. 267 00:16:53,658 --> 00:16:54,701 Untuk Ibu. 268 00:16:55,535 --> 00:16:58,163 Astaga. 269 00:17:08,673 --> 00:17:09,800 Terima kasih makanannya. 270 00:17:15,097 --> 00:17:16,098 Ini enak sekali. 271 00:17:22,312 --> 00:17:23,897 Kenapa Ibu tidak ke gereja? 272 00:17:28,402 --> 00:17:29,528 Apa Ibu malu soal aku? 273 00:17:30,570 --> 00:17:33,281 Jangan bicara begitu. 274 00:17:33,365 --> 00:17:35,492 Ibu macam apa yang malu soal putranya? 275 00:17:42,666 --> 00:17:44,209 Lalu, bisakah Ibu membantuku? 276 00:17:45,752 --> 00:17:47,629 KAFE ROCK TAE-HO 277 00:17:59,057 --> 00:18:00,892 TAEHO 278 00:18:50,150 --> 00:18:51,651 Ada yang bisa kubantu? 279 00:20:24,077 --> 00:20:25,746 Halo? 280 00:20:25,829 --> 00:20:27,456 Halo? 281 00:20:27,539 --> 00:20:28,582 Ya? 282 00:20:28,665 --> 00:20:30,751 Halo, ini Kwon Seungho. 283 00:20:30,834 --> 00:20:33,462 Kita bertemu di hotel tempo hari. 284 00:20:33,545 --> 00:20:36,214 Benar. Sepertinya, kau sudah bebas. 285 00:21:08,413 --> 00:21:09,748 Hei, apa yang kau lakukan? 286 00:21:12,250 --> 00:21:14,836 Kau pikir aku menyembunyikan bom? 287 00:21:18,006 --> 00:21:20,926 Benar juga. Dia tidak bisa bahasa Korea. 288 00:21:32,813 --> 00:21:35,482 Astaga, aku penasaran bagaimana kau bisa bebas. 289 00:21:37,693 --> 00:21:39,444 Apa sengaja dipukuli agar bebas? 290 00:21:46,868 --> 00:21:47,869 Hei. 291 00:21:54,668 --> 00:21:58,380 Jaga dia baik-baik. Mengerti? 292 00:22:03,552 --> 00:22:07,806 Rupanya, bajingan itu bisa bahasa Korea. 293 00:22:11,810 --> 00:22:13,311 Apa kau datang dari hotel? 294 00:22:14,646 --> 00:22:17,190 Mungkin ya, mungkin tidak. 295 00:22:17,274 --> 00:22:18,274 Begitu rupanya. 296 00:22:20,027 --> 00:22:21,069 Kau mau ke mana? 297 00:22:21,403 --> 00:22:24,531 Ke suatu tempat dengan banyak tanah dan rumah. 298 00:22:33,790 --> 00:22:34,791 Siapa? 299 00:22:34,875 --> 00:22:37,002 Aku datang untuk meminta jasamu. 300 00:22:37,377 --> 00:22:38,503 Kami tutup. 301 00:22:39,212 --> 00:22:40,338 Kau kenal aku, Pak. 302 00:22:40,422 --> 00:22:42,049 Aku anggota geng Bos Jung Gicheul. 303 00:22:50,515 --> 00:22:51,892 Ada urusan apa? 304 00:22:52,559 --> 00:22:55,562 Aku ke sini bukan untuk meminta hal yang sulit. 305 00:22:55,645 --> 00:22:59,524 Ingat wanita yang diminta bosku periksa? 306 00:22:59,608 --> 00:23:01,818 Aku hanya ingin tahu 307 00:23:02,611 --> 00:23:03,945 sedikit lagi tentang dia. 308 00:23:05,280 --> 00:23:06,281 Seperti apa? 309 00:23:06,365 --> 00:23:09,993 Kami memiliki anggota baru bernama Kwon Seungho. 310 00:23:10,077 --> 00:23:12,704 Dia bilang satu sekolah dengan Yu Euijeong. 311 00:23:12,788 --> 00:23:14,831 Aku ingin tahu apa itu benar. 312 00:23:14,915 --> 00:23:17,417 Aku juga ingin tahu apa dia sungguh tinggal di Wonju. 313 00:23:18,377 --> 00:23:21,380 Jika ya, apa dia tinggal bersebelahan dengan Kwon Seungho? 314 00:23:28,345 --> 00:23:31,139 Aku tahu kau agak tidak nyaman dengan permintaanku. 315 00:23:36,019 --> 00:23:38,855 Kuberi tiga kali lipat setelah kau mengonfirmasi hal itu. 316 00:24:24,401 --> 00:24:25,694 Halo, ini Cheon. 317 00:24:26,778 --> 00:24:28,447 Salah satu anak buahmu mengunjungiku. 318 00:24:28,530 --> 00:24:29,531 Choi Jungbae, ya? 319 00:24:29,614 --> 00:24:31,283 Ya, benar dia. 320 00:24:31,867 --> 00:24:33,368 Kau bahas buku besar lainnya? 321 00:24:34,369 --> 00:24:36,913 Kau tahu aku hanya bekerja denganmu, Pak. 322 00:24:37,539 --> 00:24:38,874 Tidak kukatakan. 323 00:25:09,446 --> 00:25:11,239 Kau di sini sebagai pemandu wisata. 324 00:25:11,323 --> 00:25:13,617 Bukankah seharusnya kau jelaskan berbagai hal? 325 00:25:14,951 --> 00:25:17,287 Benar juga. 326 00:25:22,209 --> 00:25:23,460 Itu adalah... 327 00:25:24,169 --> 00:25:26,338 rumah beratap genteng dari Dinasti Joseon. 328 00:25:27,005 --> 00:25:28,090 Begitu rupanya. 329 00:25:34,471 --> 00:25:35,471 Lalu, apa ini... 330 00:25:36,640 --> 00:25:38,225 ikan emas dari Dinasti Joseon? 331 00:25:39,643 --> 00:25:42,521 Ini kolam dari Dinasti Joseon, jadi... 332 00:25:51,405 --> 00:25:54,574 Bukankah katamu ingin lihat rumah? 333 00:25:54,658 --> 00:25:57,285 Rumah beratap genteng juga rumah. 334 00:26:02,165 --> 00:26:04,292 Apa kau yakin datang ke sini bukan untuk melihat 335 00:26:04,376 --> 00:26:05,836 apa ada yang membuntuti kita? 336 00:26:13,552 --> 00:26:16,012 Kupikir kau hanya menggunakan ototmu, 337 00:26:17,305 --> 00:26:18,598 rupanya kau juga punya otak. 338 00:26:19,391 --> 00:26:21,059 Sudah selesai memeriksa sekarang? 339 00:26:27,315 --> 00:26:29,151 Bagaimana kalau kita cari makanan enak? 340 00:26:31,486 --> 00:26:33,196 Makanan lokal yang sangat lezat. 341 00:27:26,917 --> 00:27:30,504 Seungho, kau tak terlihat seperti gangster. 342 00:27:30,587 --> 00:27:32,047 Kau lebih mirip prajurit. 343 00:27:34,383 --> 00:27:36,968 Kalau begitu, jangan anggap aku gangster. 344 00:27:37,761 --> 00:27:39,388 Anggap saja 345 00:27:39,471 --> 00:27:42,933 aku ini calon pengusaha. 346 00:27:45,352 --> 00:27:46,353 Boleh aku bertanya 347 00:27:48,021 --> 00:27:50,190 dari Tiongkok mana kau berasal? 348 00:27:53,235 --> 00:27:54,236 Tebak saja. 349 00:27:56,238 --> 00:27:57,239 Shanghai? 350 00:27:58,949 --> 00:27:59,950 Beijing? 351 00:28:02,077 --> 00:28:03,495 Lalu... 352 00:28:05,747 --> 00:28:07,332 Sebelum aku bertemu kau lagi, 353 00:28:07,416 --> 00:28:10,001 kupastikan untuk belajar geografi Tiongkok. 354 00:28:15,173 --> 00:28:17,634 Kenapa kau begitu setia kepada Pak Jung sampai... 355 00:28:18,635 --> 00:28:20,137 mempertaruhkan nyawamu? 356 00:28:27,769 --> 00:28:28,770 Maaf. 357 00:28:30,689 --> 00:28:31,690 Entahlah. 358 00:28:32,733 --> 00:28:33,734 Aku hanya... 359 00:28:36,319 --> 00:28:37,404 ingin begitu. 360 00:28:39,406 --> 00:28:40,615 Kau ingin begitu? 361 00:28:41,366 --> 00:28:43,368 - Ya. - Kupikir 362 00:28:43,452 --> 00:28:45,704 dia membelikanmu gedung atau sesuatu. 363 00:28:46,496 --> 00:28:47,622 Tidak. 364 00:28:50,208 --> 00:28:52,753 Aku sangat mengaguminya 365 00:28:52,836 --> 00:28:53,962 dan menyukainya. 366 00:28:54,755 --> 00:28:57,382 Tubuhku mengikuti hatiku. 367 00:28:58,633 --> 00:29:00,343 Sungguh pria yang romantis. 368 00:29:01,303 --> 00:29:03,013 Itu hal yang buruk? 369 00:29:03,972 --> 00:29:09,019 Tidak, itu tidak buruk. Aku hanya menganggapnya menarik. 370 00:29:10,479 --> 00:29:11,855 Ini tidak biasa. 371 00:29:18,862 --> 00:29:20,030 Maaf. 372 00:29:20,113 --> 00:29:22,783 Aku belum tahu namamu. 373 00:29:28,038 --> 00:29:29,206 Lee Haeryun. 374 00:29:31,500 --> 00:29:34,378 Bagaimana aku harus memanggilmu? 375 00:29:34,461 --> 00:29:36,838 Kau bisa memanggilku sesukamu. 376 00:29:47,432 --> 00:29:48,975 Haeryun. 377 00:29:49,059 --> 00:29:51,186 Apa kau akan terus berdagang dengan Pak Jung? 378 00:29:52,229 --> 00:29:54,815 Kecelakaan baru-baru ini tidak akan terjadi lagi. 379 00:29:55,315 --> 00:29:58,318 Aku akan tetap di samping Pak Jung dan memastikannya. 380 00:30:01,571 --> 00:30:03,073 Bawa masuk. 381 00:30:17,087 --> 00:30:19,965 Orang kami yang bekerja di bisnis hiburan malam di sini 382 00:30:20,048 --> 00:30:22,342 memberitahuku tempat untuk mendapatkan sabu-sabu. 383 00:30:51,246 --> 00:30:52,581 Jika tenggelam, tak bagus. 384 00:30:53,749 --> 00:30:55,751 Jika bergelembung, berarti barang bagus. 385 00:30:55,834 --> 00:30:58,378 Yang satu ini punya kualitas terbaik. 386 00:30:58,462 --> 00:31:00,881 Hanya kami yang bisa memberikan kualitas ini. 387 00:31:01,715 --> 00:31:03,592 Jadi, apa artinya itu? 388 00:31:03,675 --> 00:31:04,718 Makanan lokal asli. 389 00:31:05,594 --> 00:31:06,803 Cobalah. 390 00:31:28,367 --> 00:31:31,161 Pak Jung telah menyimpan produk kami 391 00:31:31,244 --> 00:31:33,914 yang seharusnya dikirim ke Jepang 392 00:31:33,997 --> 00:31:36,541 dan menjualnya di Korea. 393 00:31:37,876 --> 00:31:41,838 Bagaimana kami bisa berdagang dengan orang yang tak bisa kami percaya? 394 00:31:43,882 --> 00:31:45,384 Aku minta maaf. 395 00:31:45,467 --> 00:31:47,844 Aku tidak tahu cara kerja bosku. 396 00:31:47,928 --> 00:31:48,928 Lantas? 397 00:31:50,472 --> 00:31:52,307 Tak ada lagi yang mau kau sampaikan? 398 00:31:54,726 --> 00:31:58,063 Atau tidak ada yang disarankan? 399 00:32:14,246 --> 00:32:16,373 Tunggu. Bagaimana dengan ini? 400 00:32:16,456 --> 00:32:18,083 Jika kau tak bisa percaya bosku, 401 00:32:20,210 --> 00:32:21,503 kau bisa memercayaiku. 402 00:32:22,504 --> 00:32:23,588 Pengiriman ke Jepang. 403 00:32:24,548 --> 00:32:25,674 Alih-alih bosku, 404 00:32:28,343 --> 00:32:29,720 biarkan aku mencobanya. 405 00:32:30,595 --> 00:32:33,432 Jadi, kau mengkhianati Pak Jung? 406 00:32:33,515 --> 00:32:35,392 Bukan, aku tidak mengkhianatinya. 407 00:32:35,475 --> 00:32:37,561 Aku akan mendapatkan izinnya 408 00:32:38,103 --> 00:32:41,023 dan secara resmi terlibat dalam pekerjaan. 409 00:32:41,314 --> 00:32:43,066 Selama aku memberinya uang, 410 00:32:43,150 --> 00:32:44,985 dia tak punya alasan untuk menolak. 411 00:32:45,736 --> 00:32:46,737 Begitu rupanya. 412 00:32:48,238 --> 00:32:49,364 Namun, 413 00:32:50,657 --> 00:32:52,993 jika mengganti dia denganmu, 414 00:32:54,327 --> 00:32:55,996 apa bedanya bagiku? 415 00:33:02,836 --> 00:33:03,962 Perbedaannya adalah... 416 00:33:07,382 --> 00:33:09,092 Jika kau bekerja denganku, 417 00:33:12,763 --> 00:33:14,931 kau bisa menghabiskan lebih banyak waktu denganku. 418 00:33:17,517 --> 00:33:18,894 Seungho. 419 00:33:21,480 --> 00:33:22,939 Dalam hal pekerjaan, 420 00:33:24,107 --> 00:33:25,942 menurutmu, apa yang lebih penting? 421 00:33:27,027 --> 00:33:28,695 Hati atau uangmu? 422 00:33:42,000 --> 00:33:44,836 Jung Gicheul mengambil produk yang akan dikirim ke Jepang 423 00:33:44,920 --> 00:33:47,130 dan ketahuan menjualnya di Korea oleh geng Tiongkok. 424 00:33:47,589 --> 00:33:51,760 Sial, perdagangan dengan geng Tiongkok itu mungkin akan gagal. 425 00:33:54,221 --> 00:33:55,222 Ayo lakukan ini dahulu. 426 00:33:56,139 --> 00:33:58,725 Ayo hentikan mereka menjual narkoba di Korea. 427 00:33:58,809 --> 00:34:00,394 Setelah kita mengurus itu, 428 00:34:00,811 --> 00:34:03,897 lihat apa yang bisa kulakukan untuk membujuk geng Tiongkok itu. 429 00:34:06,066 --> 00:34:09,236 Kata mereka, kita bisa membeli narkoba di Kafe Rock Tae-ho. 430 00:34:12,614 --> 00:34:14,950 Ayo kita jebak Choi Jungbae dengan ini 431 00:34:15,033 --> 00:34:16,368 dan singkirkan dia dahulu. 432 00:34:19,538 --> 00:34:21,665 Ayo. 433 00:34:21,748 --> 00:34:23,250 Hei, apa kabar? 434 00:34:23,333 --> 00:34:26,378 Baiklah. Ayo. 435 00:34:29,715 --> 00:34:34,094 Bukankah seharusnya kau berpakaian lebih bagus ke tempat begini? Apa ini? 436 00:34:35,137 --> 00:34:36,138 Selamat malam, Pak. 437 00:34:36,221 --> 00:34:38,724 Baiklah. Ayo. 438 00:34:38,807 --> 00:34:39,850 Ayo. 439 00:34:45,897 --> 00:34:47,524 DIVISI INVESTIGASI KEJAHATAN NARKOTIKA 440 00:34:52,362 --> 00:34:55,782 Jadi, tentang Kafe Rock Tae-ho... 441 00:34:55,866 --> 00:34:57,534 Hei, aku sedang bicara denganmu. 442 00:34:57,659 --> 00:34:58,785 Ya. 443 00:34:59,828 --> 00:35:02,122 Kabarnya, kita bisa membeli narkoba baru... 444 00:35:02,205 --> 00:35:04,583 - Baik. - Bernama Gangnam Crystal di sana. 445 00:35:04,666 --> 00:35:06,293 - Kau pemilik bar itu. - Benar. 446 00:35:06,376 --> 00:35:07,753 Kau pasti tahu sesuatu. 447 00:35:11,006 --> 00:35:12,174 Boleh minta rokok? 448 00:35:32,569 --> 00:35:33,570 Jadi, kau tidak tahu? 449 00:35:35,280 --> 00:35:36,948 Sialan... 450 00:35:37,032 --> 00:35:38,533 Apa semua ini? 451 00:35:40,035 --> 00:35:41,036 Ada banyak sekali. 452 00:35:41,119 --> 00:35:43,622 Kau orang yang sangat ingin tahu. 453 00:35:43,705 --> 00:35:45,749 - Ada banyak abjad Tionghoa. - Tionghoa? 454 00:35:45,832 --> 00:35:47,918 Hei, bawakan dia kamus bahasa Tionghoa. 455 00:35:48,543 --> 00:35:50,754 Apa kau perlu menyendiri untuk berpikir? 456 00:35:51,463 --> 00:35:52,881 Perlu kami tunggu di luar? 457 00:35:53,799 --> 00:35:56,093 Tentu, kenapa tidak? Kami akan keluar. 458 00:35:56,176 --> 00:35:58,261 Ayo bekerja. 459 00:35:59,012 --> 00:36:02,015 Silakan membaca sisanya dan berpikir. 460 00:36:14,569 --> 00:36:17,948 Geng Tiongkok itu terus bicara soal kepercayaan. 461 00:36:18,031 --> 00:36:19,491 Mereka bahkan berpikir 462 00:36:19,574 --> 00:36:22,077 untuk meminta Jepang membatalkan semua ini. 463 00:36:25,580 --> 00:36:26,790 Bos. 464 00:36:27,499 --> 00:36:29,376 Daripada duduk di sini, kita harus... 465 00:36:29,918 --> 00:36:32,045 Pastikan mereka tidak buka mulut. 466 00:36:33,588 --> 00:36:36,091 Gicheul, Jungbae ditangkap. 467 00:36:36,758 --> 00:36:38,218 - Apa? - Apa yang harus kita lakukan? 468 00:36:39,302 --> 00:36:41,680 Berengsek, dasar polisi sialan. 469 00:36:41,763 --> 00:36:44,057 KAFE ROCK TAE-HO 470 00:36:47,352 --> 00:36:49,104 Hei, minggir! 471 00:36:49,187 --> 00:36:50,313 Minggir! 472 00:36:50,939 --> 00:36:52,733 Minggir. 473 00:36:52,816 --> 00:36:54,234 Minggir. Keluar. 474 00:36:54,985 --> 00:36:57,821 Turun dari sana. Matikan musik. 475 00:36:57,904 --> 00:36:59,322 Kubilang matikan musiknya. 476 00:37:00,866 --> 00:37:04,036 - Ayo. Suruh mereka bergerak! - Pindahkan mereka ke satu sisi! 477 00:37:05,537 --> 00:37:07,039 - Cepat pindahkan mereka! - Turunlah! 478 00:37:10,083 --> 00:37:11,668 Ini polisi. 479 00:37:11,752 --> 00:37:12,752 Apa yang kau lakukan? 480 00:37:18,592 --> 00:37:20,552 Ini akan cepat selesai jika kalian menurut. 481 00:37:20,635 --> 00:37:22,137 Hentikan! 482 00:37:22,929 --> 00:37:25,182 Hei, Bajingan. Berhenti di sana. 483 00:37:25,265 --> 00:37:26,725 Berbaliklah dan berdirilah. 484 00:37:26,808 --> 00:37:27,809 Tangkap dia. 485 00:37:29,144 --> 00:37:30,270 Kemari! 486 00:37:30,354 --> 00:37:31,938 - Pegang dia erat-erat. - Lepaskan aku. 487 00:37:33,148 --> 00:37:35,067 Apa yang kau lakukan? 488 00:37:36,151 --> 00:37:37,569 Menurutmu, apa? 489 00:37:37,652 --> 00:37:38,695 Perburuan harta karun. 490 00:37:42,199 --> 00:37:43,367 Itu dia. 491 00:37:44,910 --> 00:37:45,911 Sial. 492 00:37:51,958 --> 00:37:52,958 Astaga. 493 00:38:06,640 --> 00:38:07,640 Detektif Choi. 494 00:38:13,188 --> 00:38:17,109 Aku iri dengan kehidupan selebritas. 495 00:38:17,901 --> 00:38:18,901 Astaga... 496 00:38:26,660 --> 00:38:27,994 Permisi, Pak. 497 00:38:28,078 --> 00:38:29,078 Bangunlah. 498 00:38:29,621 --> 00:38:31,039 Apa... 499 00:38:31,123 --> 00:38:32,624 Bangunlah. 500 00:38:36,670 --> 00:38:37,963 Apa... 501 00:38:40,173 --> 00:38:41,299 Kami dari kepolisian. 502 00:38:41,383 --> 00:38:43,135 Jalan! 503 00:38:43,218 --> 00:38:44,803 - Beraninya kau... - Sial! 504 00:38:44,886 --> 00:38:46,513 - Apa? - Lepaskan tanganmu. 505 00:38:46,596 --> 00:38:47,973 Kubilang jalan, Bajingan. 506 00:38:48,765 --> 00:38:50,058 Sial! 507 00:38:56,064 --> 00:38:58,108 - Hei, ayolah. - Dasar bajingan... 508 00:38:59,317 --> 00:39:01,069 Jangan hiraukan kami. 509 00:39:01,153 --> 00:39:02,237 Teruslah berpikir. 510 00:39:06,324 --> 00:39:08,827 - Apa? - Ambil sampel urinemu. 511 00:39:11,246 --> 00:39:13,623 Katakan. Siapa yang melapor soal aku? 512 00:39:13,707 --> 00:39:16,960 Siapa bajingan yang melaporkanku? 513 00:39:17,294 --> 00:39:19,046 Di ruangan lain di sebelah sana 514 00:39:19,129 --> 00:39:22,382 ada pemilik Kafe Rock Tae-ho, Choi Jungbae. 515 00:39:23,008 --> 00:39:24,009 Kau kenal dia. 516 00:39:24,426 --> 00:39:26,928 Dia juga bersekolah di SMA Yeoksam, bukan? 517 00:39:29,264 --> 00:39:30,264 Astaga. 518 00:39:32,350 --> 00:39:33,643 Pak, kami tutup. 519 00:39:35,187 --> 00:39:37,981 Jika kau tidak mau bicara, pulang dan tidurlah. 520 00:39:42,277 --> 00:39:43,779 Apa? 521 00:39:43,862 --> 00:39:46,073 Kau bukan tersangka. Kau itu saksi. 522 00:39:46,156 --> 00:39:48,033 Jika tak ada yang mau kau katakan, pergilah. 523 00:39:51,745 --> 00:39:53,497 - Berikan rokok. - Kami tidak punya. 524 00:39:53,580 --> 00:39:55,540 Belilah sendiri. Kau punya banyak uang. 525 00:40:10,931 --> 00:40:12,432 Apa yang kau bilang ke polisi? 526 00:40:13,100 --> 00:40:16,770 Apa yang bisa kubilang? 527 00:40:18,730 --> 00:40:20,232 Mereka katakan lebih dahulu. 528 00:40:21,149 --> 00:40:23,777 Kabarnya, sabu-sabu bisa dibeli dari Kafe Rock Tae-ho 529 00:40:23,860 --> 00:40:25,445 dan mereka tanya apa aku tahu. 530 00:40:25,904 --> 00:40:26,905 Lantas? 531 00:40:31,702 --> 00:40:33,120 Aku tak mengatakan apa-apa. 532 00:40:38,834 --> 00:40:40,627 Setelah itu, mereka menggeledah kelab. 533 00:40:48,051 --> 00:40:49,052 Jadi, maksudmu... 534 00:40:50,887 --> 00:40:52,556 ini terjadi karena aku? 535 00:40:58,270 --> 00:41:00,022 Minggir. Aku perlu bicara dengan mereka. 536 00:41:00,814 --> 00:41:01,982 Apa yang terjadi? 537 00:41:02,232 --> 00:41:04,693 Gicheul! 538 00:41:04,776 --> 00:41:07,529 - Choi Jungbae, dasar bajingan. - Apa? 539 00:41:07,612 --> 00:41:09,448 Beraninya kau mengkhianatiku. 540 00:41:09,531 --> 00:41:11,116 Bajingan. 541 00:41:11,199 --> 00:41:14,578 Beraninya kau coba mengacaukan kehidupan sesama alumni, Bajingan. 542 00:41:14,661 --> 00:41:17,414 Apa maksudmu? Aku tidak berkhianat, Bajingan! 543 00:41:17,497 --> 00:41:20,125 Kau beri tahu polisi aku memakai narkoba! 544 00:41:20,208 --> 00:41:22,502 Apa kau sudah gila, Pecandu Sabu-Sabu? 545 00:41:22,961 --> 00:41:24,796 Aku tidak mengadukan siapa pun! 546 00:41:24,880 --> 00:41:26,590 Ya, aku sudah gila, Bajingan. 547 00:41:26,673 --> 00:41:28,175 Jika bukan karena pengacaraku, 548 00:41:28,258 --> 00:41:30,927 aku pasti sudah tamat hari ini, Bajingan! 549 00:41:32,262 --> 00:41:33,513 Hei, Gicheul. 550 00:41:33,597 --> 00:41:35,849 Lakukan sesuatu kepada bajingan ini! 551 00:41:38,685 --> 00:41:40,604 Semua orang kecuali Jungbae keluar. 552 00:41:42,522 --> 00:41:43,648 Keluar! 553 00:41:55,577 --> 00:41:57,329 Karena kini kita hanya berdua, 554 00:41:58,830 --> 00:42:00,165 katakan sebenarnya. 555 00:42:05,128 --> 00:42:09,674 Jadi, tidak aneh ketika Kwon Seungho dibebaskan 556 00:42:09,758 --> 00:42:12,219 dan aneh ketika aku dibebaskan? 557 00:42:18,266 --> 00:42:20,227 Aku tidak mengatakan apa-apa. 558 00:42:21,103 --> 00:42:23,438 Lalu, kenapa mereka melepasmu begitu saja? 559 00:42:24,147 --> 00:42:26,650 Sudahlah, Gicheul. Hentikan. 560 00:42:27,901 --> 00:42:30,696 Kau tahu aku tak pernah berbohong kepadamu. 561 00:42:31,154 --> 00:42:32,322 Apa kau yakin? 562 00:42:32,406 --> 00:42:33,782 Gicheul. 563 00:42:42,416 --> 00:42:44,292 Ini buku besar kedua dari barmu. 564 00:42:47,504 --> 00:42:48,714 Jelaskan. 565 00:42:52,259 --> 00:42:53,635 - Jungbae. - Ya? 566 00:42:55,095 --> 00:42:57,055 Apa kau menimbun uang di belakangku? 567 00:42:58,598 --> 00:43:00,434 Apa kau memeriksa latar belakangku? 568 00:43:00,517 --> 00:43:01,601 Apa menurutmu... 569 00:43:03,562 --> 00:43:06,815 aku tidak akan tahu kau menjual barangku di belakangku? 570 00:43:06,898 --> 00:43:07,983 Barangmu? 571 00:43:08,066 --> 00:43:09,067 Itu barang kita. 572 00:43:09,401 --> 00:43:10,485 Apa katamu? 573 00:43:10,569 --> 00:43:13,947 Para pecandu akan meninggalkanmu ketika kau kehabisan narkoba. 574 00:43:14,031 --> 00:43:16,867 Jadi, kupastikan kita memiliki stok untuk berjaga-jaga. 575 00:43:19,453 --> 00:43:21,038 Seharusnya kau memberitahuku. 576 00:43:21,121 --> 00:43:23,623 Jika kuberi tahu, apa kau akan izinkan? 577 00:43:24,124 --> 00:43:25,834 Apa kau yakin itu sebabnya? 578 00:43:27,878 --> 00:43:30,047 Kalau begitu, berikan barang yang kau simpan. 579 00:43:33,800 --> 00:43:35,302 Berikan kepadaku. 580 00:43:38,680 --> 00:43:42,017 Apa kau pikir aku tidak akan tahu kau sudah menjualnya? 581 00:43:42,100 --> 00:43:43,351 Kau pikir begitu? 582 00:43:53,320 --> 00:43:58,158 Kumpulkan semua uangmu dan pergilah ke suatu tempat yang jauh di pedesaan. 583 00:43:59,326 --> 00:44:01,203 Jangan sampai terlihat polisi. 584 00:44:22,641 --> 00:44:23,725 Kenapa? 585 00:44:25,102 --> 00:44:31,566 Apa salah jika aku ingin menghasilkan uang juga? 586 00:44:32,943 --> 00:44:34,820 Aku juga orang yang ambisius. 587 00:44:36,405 --> 00:44:38,573 Kenapa aku tak boleh jadi sukses sepertimu? 588 00:44:44,746 --> 00:44:46,498 Kau bisa melakukan apa pun semaumu, 589 00:44:47,833 --> 00:44:49,710 tetapi kau tidak boleh berbohong. 590 00:44:51,628 --> 00:44:52,879 Begitu rupanya. 591 00:45:11,565 --> 00:45:13,400 Setelah 20 tahun? 592 00:45:22,743 --> 00:45:26,038 Kau akan mengusirku karena hal seperti ini? 593 00:45:27,622 --> 00:45:30,083 Akulah yang kau butuhkan di sisimu saat ini. 594 00:45:32,461 --> 00:45:33,462 Gicheul. 595 00:45:35,047 --> 00:45:39,384 Penilaianmu sangat salah saat ini. Aku menyalahkan polisi itu, Yu Euijeong. 596 00:45:39,468 --> 00:45:40,469 Apa aku salah? 597 00:45:41,470 --> 00:45:42,846 Tutup mulutmu. 598 00:45:44,806 --> 00:45:46,433 Atau aku akan membunuhmu. 599 00:45:47,851 --> 00:45:51,646 Aku bukan orang yang bergaul dengan polisi. Itu kau! 600 00:45:52,481 --> 00:45:55,817 Kau terus mengajak Kwon Seungho karena dia dekat dengan wanita itu! 601 00:46:00,697 --> 00:46:02,783 Hal aneh terus terjadi kepada geng kita, 602 00:46:02,866 --> 00:46:04,534 tetapi kau tak pernah mencurigainya! 603 00:46:06,661 --> 00:46:09,998 Bukan aku yang harus kau usir! 604 00:46:10,082 --> 00:46:11,875 Namun, Yu Euijeong dan Kwon Seungho! 605 00:46:29,935 --> 00:46:32,270 Kelak, kau akan sadar bahwa kau telah dibutakan. 606 00:46:33,730 --> 00:46:34,773 Aku yakin itu. 607 00:47:03,051 --> 00:47:04,428 Hei, kau. Tatap mataku. 608 00:47:07,347 --> 00:47:09,641 Ada banyak hal yang kau pikirkan, bukan? 609 00:47:11,017 --> 00:47:13,520 Hati-hati di jalan, Pak. 610 00:47:20,777 --> 00:47:22,362 Kau tampan dalam setelan itu. 611 00:47:27,784 --> 00:47:29,453 Masuklah dan jaga Bos. 612 00:47:30,328 --> 00:47:31,371 Kau mau ke mana, Pak? 613 00:47:33,665 --> 00:47:36,918 Katamu, kita harus memaksa masuk atau mendorong seseorang keluar. 614 00:47:37,711 --> 00:47:38,795 Baik, Pak. 615 00:48:16,833 --> 00:48:17,834 Siapa? 616 00:48:19,086 --> 00:48:20,253 Ini aku, Kwon Seungho. 617 00:48:21,338 --> 00:48:22,339 Masuklah. 618 00:48:38,980 --> 00:48:40,023 Bos. 619 00:48:44,236 --> 00:48:45,904 Kau pasti marah 620 00:48:47,698 --> 00:48:49,157 karena Jungbae. 621 00:48:51,159 --> 00:48:54,287 Aku paham perasaanmu, tetapi bukankah kita harus melanjutkan... 622 00:48:56,498 --> 00:48:57,999 perdagangan yang kita lakukan? 623 00:49:07,217 --> 00:49:08,385 Aku harus tetap kuat. 624 00:49:10,554 --> 00:49:11,638 Ya, Pak. 625 00:49:17,310 --> 00:49:18,353 Jawablah. 626 00:49:19,938 --> 00:49:21,356 Halo. Ini Kwon Seungho. 627 00:49:21,440 --> 00:49:23,108 Hai, ini Haeryun. 628 00:49:25,777 --> 00:49:26,820 Hai, Haeryun. 629 00:49:26,945 --> 00:49:28,864 Kau bersama Pak Jung sekarang, bukan? 630 00:49:29,281 --> 00:49:30,282 Ya. 631 00:49:34,786 --> 00:49:36,830 Sebenarnya aku hendak menghubungimu. 632 00:49:37,122 --> 00:49:38,457 Kuharap kita bisa bertemu 633 00:49:38,540 --> 00:49:41,376 untuk menjernihkan situasi dan membahas rencana masa depan. 634 00:49:41,960 --> 00:49:44,296 Bagaimana kita bisa memiliki masa depan 635 00:49:45,213 --> 00:49:47,340 jika masa kini tampak tidak pasti? 636 00:49:47,883 --> 00:49:51,303 Semua ini kesalahan kami. Aku minta maaf. 637 00:49:51,386 --> 00:49:55,140 Bukankah biasanya kau meminta orang lain meminta maaf untukmu? 638 00:49:55,557 --> 00:49:57,100 Kalau aku punya waktu, 639 00:49:58,226 --> 00:50:00,687 akan kuterima langsung permintaan maaf dari Seungho. 640 00:50:01,104 --> 00:50:02,606 Apa itu tidak masalah? 641 00:50:04,358 --> 00:50:05,650 Kapan saja tidak masalah. 642 00:50:06,610 --> 00:50:08,612 Bukankah lebih baik begitu, Seungho? 643 00:50:11,365 --> 00:50:14,493 Tentu. Jika kau beri tahu waktunya, aku pasti akan mengunjungimu. 644 00:50:15,994 --> 00:50:17,537 Aku akan segera menghubungimu. 645 00:50:19,873 --> 00:50:21,249 Ayo berkencan. 646 00:50:25,295 --> 00:50:27,172 Aku ingin tahu apa rencananya. 647 00:50:27,255 --> 00:50:30,217 Apa pun itu, ini baik bagi kita. 648 00:50:30,300 --> 00:50:33,178 Lee Haeryun memberi kita kesempatan. 649 00:50:34,846 --> 00:50:35,889 Bos. 650 00:50:36,765 --> 00:50:38,433 Aku akan melakukan apa pun 651 00:50:39,059 --> 00:50:43,146 untuk mengubah pikirannya. 652 00:50:43,772 --> 00:50:45,315 Aku berjanji 653 00:50:47,734 --> 00:50:49,319 tak akan mengecewakanmu, Bos. 654 00:50:53,615 --> 00:50:54,700 Baiklah. 655 00:50:57,494 --> 00:50:59,621 Aku tidak ingin dikecewakan lagi. 656 00:51:39,202 --> 00:51:41,121 Kau tampak senang. 657 00:51:42,873 --> 00:51:44,833 Bisa biarkan aku pergi dengan damai? 658 00:51:45,125 --> 00:51:46,293 Hei, Gendut. 659 00:51:47,335 --> 00:51:50,088 Kau selalu ingin ambil cara yang mudah. 660 00:51:50,172 --> 00:51:52,340 Itu sebabnya kau menjadi sangat gemuk. 661 00:51:53,633 --> 00:51:55,010 Turunlah lewat tangga. 662 00:51:57,179 --> 00:51:59,473 Gawat. Liftnya rusak. 663 00:52:12,694 --> 00:52:14,529 Astaga, sampah sialan ini! 664 00:52:26,500 --> 00:52:27,876 Dasar berengsek. 665 00:52:27,959 --> 00:52:29,086 Dasar bajingan! 666 00:53:00,575 --> 00:53:02,619 Kepala Seo, tunggu! 667 00:53:25,809 --> 00:53:27,686 Sialan. 668 00:53:29,771 --> 00:53:31,440 Kau perlu dihajar habis-habisan 669 00:53:32,774 --> 00:53:36,737 agar kau tidak akan berpikir untuk kembali ke sini. 670 00:53:51,626 --> 00:53:52,753 Hei. 671 00:53:54,379 --> 00:53:57,174 Jangan pernah menginjakkan kaki di lingkungan ini lagi. 672 00:54:27,996 --> 00:54:34,002 Berengsek! 673 00:54:53,397 --> 00:54:54,398 Hei. 674 00:54:54,481 --> 00:54:55,982 Apa yang terjadi di gereja? 675 00:54:57,109 --> 00:55:00,320 Bagaimana kalau kau masuk sendiri? Aku akan menunggu di sini. 676 00:55:01,571 --> 00:55:05,409 Kita tidak mau orang melihat kita pergi bersama, bukan? 677 00:55:07,119 --> 00:55:08,453 Ada apa? 678 00:55:09,496 --> 00:55:12,249 Kupikir itu Wonder Woman memegang pisau. 679 00:55:14,251 --> 00:55:17,254 Kudengar dia dikenal sebagai orang yang luar biasa. 680 00:55:18,130 --> 00:55:20,507 Ketika seseorang menyarankan kami membuat petisi 681 00:55:20,590 --> 00:55:23,343 untuk menentang pembangunan rehabilitasi penyandang disabilitas, 682 00:55:23,427 --> 00:55:25,429 Theresa menentangnya dengan keras. 683 00:55:25,512 --> 00:55:27,097 Ya, itu benar. 684 00:55:27,514 --> 00:55:31,268 Setiap kali melihat anak-anak, dia ingin membelikan mereka pensil. 685 00:55:31,351 --> 00:55:32,769 Dia sangat baik hati. 686 00:55:33,937 --> 00:55:36,440 Theresa Hwang Jinsook yang kukenal 687 00:55:36,523 --> 00:55:39,192 bersinar seperti permata, 688 00:55:39,276 --> 00:55:43,405 tetapi dia selalu melangkah mundur untuk membiarkan orang lain bersinar. 689 00:55:43,488 --> 00:55:46,241 Lalu di mana Theresa yang baik ini tinggal sekarang? 690 00:55:47,826 --> 00:55:50,287 Dalam kenangan kalian. 691 00:55:50,370 --> 00:55:52,122 Putrinya ada di sini sekarang, 692 00:55:53,248 --> 00:55:56,835 jadi setelah ini, mohon luangkan waktu untuk mengobrol dengannya. 693 00:55:56,918 --> 00:55:59,463 Ceritakan kenangan kalian tentang Theresa. 694 00:56:00,756 --> 00:56:05,218 Dengan begitu, Theresa akan hidup selamanya. 695 00:56:08,221 --> 00:56:10,515 Dengan rendah hati, kami mohon belas kasih-Mu 696 00:56:10,599 --> 00:56:13,685 kepada mereka yang berduka dan bersedih atas orang terkasih yang tiada. 697 00:56:13,769 --> 00:56:16,855 Selimuti mereka dengan cinta dan kasih sayang-Mu 698 00:56:16,938 --> 00:56:19,441 serta hapuslah air mata mereka. 699 00:56:20,233 --> 00:56:23,653 Sebagai orang yang percaya pada kehidupan dan kebangkitan-Mu, 700 00:56:23,737 --> 00:56:26,156 kami menegaskan bahwa kematian bukanlah akhir, 701 00:56:26,239 --> 00:56:29,868 tetapi awal dari kehidupan yang baru dan kekal. 702 00:56:33,121 --> 00:56:35,457 Kau tidak perlu menyiapkan ini. 703 00:56:35,540 --> 00:56:37,417 Tentu saja, kami harus melakukannya. 704 00:56:37,501 --> 00:56:41,213 Kami telah pergi ke gereja bersama selama lebih dari 20 tahun. 705 00:56:42,422 --> 00:56:44,341 Bagaimana kabar kakakmu? 706 00:56:44,716 --> 00:56:47,928 Dia dan putraku, Changdae, berkata mereka pergi ke perpustakaan 707 00:56:48,011 --> 00:56:49,429 dan selalu malas-malasan bersama. 708 00:56:50,764 --> 00:56:52,682 Dia baik-baik saja. 709 00:56:52,766 --> 00:56:55,727 Kau terlihat persis sama seperti saat kau masih SD. 710 00:56:56,645 --> 00:57:00,065 Aku merasa tidak enak karena tak bisa menghadiri pemakamannya. 711 00:57:00,148 --> 00:57:02,484 Namun, Gicheul meminta kami 712 00:57:02,567 --> 00:57:04,319 untuk menyelenggarakan ini. 713 00:57:10,450 --> 00:57:11,868 Terima kasih, Bu. 714 00:57:14,705 --> 00:57:17,666 Kau terlihat persis sama seperti saat kau masih SD. 715 00:57:19,418 --> 00:57:21,128 Bagaimana kabar kakakmu? 716 00:57:21,712 --> 00:57:24,923 Dia dan putraku, Changdae, berkata mereka pergi ke perpustakaan 717 00:57:25,006 --> 00:57:26,508 dan selalu malas-malasan bersama. 718 00:57:27,968 --> 00:57:29,636 Dia baik-baik saja. 719 00:57:38,603 --> 00:57:39,604 Halo? 720 00:57:40,022 --> 00:57:41,398 Halo, ini Jung Gicheul. 721 00:57:41,523 --> 00:57:42,899 Halo, Pak Jung. 722 00:57:42,983 --> 00:57:44,776 Apa yang Jungbae minta darimu? 723 00:57:45,152 --> 00:57:47,154 Untuk memeriksa apa Yu Euijeong tinggal di Wonju, 724 00:57:47,487 --> 00:57:49,740 Kwon Seungho bersekolah di sekolah yang sama, 725 00:57:50,907 --> 00:57:52,242 dan apa tinggal bersebelahan. 726 00:57:52,784 --> 00:57:54,244 Periksa itu sekarang. 727 00:57:54,369 --> 00:57:55,370 Sekarang? 728 00:57:55,454 --> 00:57:59,958 Sepertinya Yu Euijeong tak pernah pindah ke Wonju dan selalu tinggal di Seoul. 729 00:58:00,042 --> 00:58:01,752 Ya, Pak Jung. 730 00:58:18,477 --> 00:58:19,644 Terima kasih. 731 00:58:40,332 --> 00:58:41,333 Euijeong. 732 00:58:42,584 --> 00:58:44,086 Mari di sini satu jam lagi. 733 00:58:45,504 --> 00:58:46,671 Melakukan apa? 734 00:58:47,422 --> 00:58:48,799 Aku hanya ingin diam... 735 00:58:50,509 --> 00:58:52,511 memandangi wajahmu selama satu jam. 736 00:58:56,348 --> 00:58:57,641 Kapten Seok baru meneleponku 737 00:58:58,308 --> 00:59:00,185 dan berkata kini mereka di kedai kopi. 738 00:59:01,812 --> 00:59:03,271 Di mana mereka sebelumnya? 739 00:59:03,355 --> 00:59:05,982 Dia bilang mereka ke gereja, tetapi aku tidak yakin. 740 00:59:15,826 --> 00:59:17,786 - Halo? - Halo, Pak. Ini aku. 741 00:59:17,869 --> 00:59:19,037 Hai, Pak Lee. 742 00:59:19,121 --> 00:59:20,872 Detektif swasta Cheon itu datang. 743 00:59:22,165 --> 00:59:23,959 Dia memintaku untuk memeriksa 744 00:59:24,042 --> 00:59:26,878 apa mantan Komisaris Yu Dukhoon pernah bekerja di Gangwon. 745 00:59:27,713 --> 00:59:29,673 Kubilang aku tak bisa melakukan itu, 746 00:59:29,756 --> 00:59:32,884 jadi, dia akan menghubungi Asosiasi Pensiunan Polisi. 747 00:59:33,260 --> 00:59:35,762 Apa Jung Gicheul menyandera Euijeong... 748 00:59:44,563 --> 00:59:46,064 PERS 749 00:59:51,069 --> 00:59:55,282 Aku sedang menulis memoar tentang mantan Komisaris Yu Dukhoon. 750 00:59:55,365 --> 00:59:57,242 Jadi, aku butuh banyak informasi. 751 00:59:57,325 --> 00:59:59,703 ASOSIASI PENSIUNAN POLISI 752 00:59:59,786 --> 01:00:01,371 Waktu kerjaku akan berakhir. 753 01:00:02,164 --> 01:00:03,707 Apa kau butuh itu saat ini? 754 01:00:03,790 --> 01:00:06,918 Aku tahu. Kau harus pulang, bukan? 755 01:00:08,045 --> 01:00:09,838 Omong-omong, sepertinya... 756 01:00:11,882 --> 01:00:13,717 dia belum pernah... 757 01:00:14,843 --> 01:00:16,803 ke Provinsi Gangwon selama hidupnya. 758 01:00:22,476 --> 01:00:24,061 Ini berita besar. 759 01:00:48,085 --> 01:00:49,961 Halo. 760 01:00:50,045 --> 01:00:53,757 Apa kau Cheon Jinpyung? 761 01:00:53,840 --> 01:00:54,841 Ya. 762 01:00:54,925 --> 01:00:55,967 Kau kenal aku, bukan? 763 01:00:57,302 --> 01:00:59,388 Pak Jung mengutusku. 764 01:01:03,767 --> 01:01:07,312 Bisakah kita bicara sebentar? 765 01:01:07,396 --> 01:01:08,397 Tentu. 766 01:01:17,864 --> 01:01:20,367 Kita bisa bicara di dalam karena hujan. 767 01:01:21,868 --> 01:01:25,288 Omong-omong, dokumen apa itu? 768 01:01:25,872 --> 01:01:28,542 Ini? Kenapa kau bertanya? 769 01:01:28,625 --> 01:01:30,794 Bosku memberiku tugas untuk dijalankan. 770 01:01:31,795 --> 01:01:34,631 Kurasa aku harus bertanya kepada bosmu terlebih dahulu. 771 01:01:37,300 --> 01:01:38,552 Tidak, tunggu. 772 01:01:39,136 --> 01:01:40,262 Apa yang kau lakukan? 773 01:01:40,345 --> 01:01:43,098 Kurasa aku harus melihat dokumen itu terlebih dahulu. 774 01:01:45,434 --> 01:01:48,270 Sudah kubilang ini bukan apa-apa. 775 01:01:48,353 --> 01:01:49,354 Berengsek! 776 01:01:57,863 --> 01:01:58,864 Sialan! 777 01:01:58,947 --> 01:02:01,616 Apa yang kau lakukan? Berikan dokumennya. 778 01:02:02,034 --> 01:02:05,454 Hei, siapa kau sebenarnya? 779 01:02:05,537 --> 01:02:07,330 Kubilang itu perintah bosku! 780 01:02:07,414 --> 01:02:09,082 Berikan dokumennya sekarang! 781 01:02:09,166 --> 01:02:10,625 Bosmu? Yang benar saja. 782 01:02:11,334 --> 01:02:13,253 Itu omong kosong. Dengarkan. 783 01:02:13,336 --> 01:02:16,631 Kenapa seorang polisi berpura-pura menjadi pesuruh gangster? 784 01:02:19,051 --> 01:02:20,719 Petugas Polisi Senior Park Junmo. 785 01:02:20,802 --> 01:02:22,054 Menantu Yu Dukhoon. 786 01:02:22,387 --> 01:02:25,640 Kalian sedang merencanakan apa? 787 01:02:37,903 --> 01:02:40,781 Hei, Cheon Jinpyung. Berhenti menjadi antek preman 788 01:02:40,864 --> 01:02:43,075 atau kau akan membusuk di penjara. 789 01:02:43,158 --> 01:02:46,787 Dengar, aku akan melindungimu, 790 01:02:46,870 --> 01:02:48,288 jadi bekerjasamalah dengan polisi. 791 01:02:49,081 --> 01:02:50,916 "Bekerja sama"? 792 01:02:50,999 --> 01:02:53,627 Tentu, aku akan bekerja sama. Rasakan ini. 793 01:02:56,254 --> 01:02:57,297 Bajingan. 794 01:03:16,608 --> 01:03:18,485 Dasar bajingan! 795 01:03:21,238 --> 01:03:22,280 Berengsek. 796 01:03:46,972 --> 01:03:48,014 Berengsek! 797 01:04:43,320 --> 01:04:44,321 Tolong aku. 798 01:04:46,323 --> 01:04:47,491 Lepaskan aku. 799 01:04:54,998 --> 01:04:58,210 PETUGAS POLISI SENIOR PARK JUNMO 800 01:05:06,385 --> 01:05:07,844 Gicheul. 801 01:05:07,928 --> 01:05:09,346 Aku harus pergi sekarang. 802 01:05:13,683 --> 01:05:16,645 Sampai jumpa lagi. Terima kasih untuk hari ini. 803 01:05:48,635 --> 01:05:50,137 Nomor yang Anda hubungi... 804 01:09:47,666 --> 01:09:49,668 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini