1 00:00:01,563 --> 00:00:08,570 TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, DAN PERISTIWA DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 2 00:00:10,781 --> 00:00:14,117 PERSEMBUNYIAN DONGHOBANG TIONGKOK 3 00:00:18,872 --> 00:00:20,415 Bagaimana santapan Korea? 4 00:00:21,708 --> 00:00:23,001 Kapan kau akan pulang? 5 00:00:23,502 --> 00:00:25,045 Perburuan itu perlu waktu lama. 6 00:00:25,545 --> 00:00:27,672 Ayah, di sini sangat menarik. 7 00:00:28,215 --> 00:00:30,550 Boleh tinggal agak lebih lama untuk amati dua geng ini? 8 00:00:30,634 --> 00:00:31,718 Tentu saja. 9 00:00:31,802 --> 00:00:34,971 Daging atau manusia, semuanya harus ditimbang sendiri. 10 00:00:35,931 --> 00:00:37,432 Tak perlu terburu-buru 11 00:00:37,516 --> 00:00:39,184 asalkan kerja dengan benar. 12 00:00:43,271 --> 00:00:44,606 Dasar bajingan bodoh! 13 00:00:45,232 --> 00:00:46,233 Maaf, Bu. 14 00:00:49,736 --> 00:00:53,407 Haeryun pasti bergembira di Seoul. 15 00:00:56,618 --> 00:00:58,328 Perantara Korea itu. 16 00:00:59,037 --> 00:01:00,247 Sudah kau putuskan? 17 00:01:02,958 --> 00:01:03,958 Jung Gicheul. 18 00:01:05,168 --> 00:01:07,421 Kami tunjukkan belas kasihan dengan biarkan dia 19 00:01:07,504 --> 00:01:09,631 manfaatkan kepercayaan kita untuk menumpuk kekayaan. 20 00:01:12,634 --> 00:01:15,178 Jadi, dia harus dihukum karena rusak kesepakatan. 21 00:01:18,306 --> 00:01:19,474 - Jinhwa. - Ya? 22 00:01:20,058 --> 00:01:21,226 Berikan teh untuk semua. 23 00:01:21,768 --> 00:01:22,769 Baik. 24 00:01:51,298 --> 00:01:52,299 Angkat cangkir kalian! 25 00:01:59,097 --> 00:02:02,225 Ini adalah darah Ayah 26 00:02:02,934 --> 00:02:04,227 dan keringat saudara kita! 27 00:02:05,562 --> 00:02:07,105 Minumlah dengan rasa syukur! 28 00:02:09,066 --> 00:02:11,234 Kita ini keluarga yang berbagi darah dan keringat. 29 00:02:11,735 --> 00:02:14,154 Jika kalian mengkhianati kepercayaan keluarga, 30 00:02:15,447 --> 00:02:16,907 kalian akan terima akibatnya! 31 00:02:17,699 --> 00:02:19,117 Kami akan patuh! 32 00:02:19,201 --> 00:02:20,535 Kami akan patuh! 33 00:02:37,803 --> 00:02:43,183 THE WORST OF EVIL 34 00:02:48,063 --> 00:02:49,564 Pelayanan yang buruk. 35 00:02:50,857 --> 00:02:52,859 Apa yang dia katakan? 36 00:02:55,153 --> 00:02:56,321 Omong-omong, 37 00:02:56,405 --> 00:02:59,491 baik ayahmu dan bos Jepang 38 00:02:59,574 --> 00:03:02,327 pantas memiliki biografi sendiri. 39 00:03:02,411 --> 00:03:05,122 Aku hanya tidak mengerti 40 00:03:05,205 --> 00:03:07,999 kenapa orang-orang hebat itu bekerja dengan pria rendahan 41 00:03:08,083 --> 00:03:09,918 seperti Jung Gicheul. 42 00:03:10,001 --> 00:03:11,670 Harganya 30 juta per kilogram. 43 00:03:11,753 --> 00:03:12,796 Ada sepuluh kilogram. 44 00:03:13,588 --> 00:03:14,923 Kau terima kesepakatan ini? 45 00:03:16,049 --> 00:03:19,094 Biasanya, aku tidak berurusan dengan narkoba. 46 00:03:22,097 --> 00:03:23,682 Baiklah. 20 juta per kilogram. 47 00:03:24,725 --> 00:03:26,601 Aku bicara dengan bahasa Korea tadi. 48 00:03:27,102 --> 00:03:28,437 Jadikan 25 juta. 49 00:03:30,439 --> 00:03:33,900 Beraninya kau menatap langsung ke mataku, Nona. 50 00:03:34,901 --> 00:03:37,279 - Hei, Bboknam. - Ya, Bos? 51 00:03:37,362 --> 00:03:39,781 Apa itu etiket yang bisa diterima di negara kita? 52 00:03:40,407 --> 00:03:43,493 Ayahnya layak punya biografi, tetapi tak ajarkan sopan santun. 53 00:03:44,411 --> 00:03:46,413 Dasar mata duitan. 54 00:03:46,496 --> 00:03:48,623 Itu penyakit yang tidak bisa disembuhkan. 55 00:03:49,666 --> 00:03:50,834 Haruskah aku ke apotek? 56 00:03:50,917 --> 00:03:53,336 Ambilkan dia obat. 57 00:04:23,617 --> 00:04:26,286 Apa aku kemari untuk berbisnis dengan toko keluarga? 58 00:04:29,289 --> 00:04:31,541 Tidak tahu tempatmu 59 00:04:33,335 --> 00:04:34,711 adalah penyakit juga. 60 00:04:38,465 --> 00:04:40,258 Baiklah. 30 juta. 61 00:04:40,342 --> 00:04:42,803 Kita setuju di 30 juta, ya? 62 00:04:46,681 --> 00:04:48,850 Kita harus menyingkirkan Jung Gicheul. 63 00:04:49,476 --> 00:04:51,687 Dia tak akan biarkan kita merebut penghasilannya. 64 00:04:51,770 --> 00:04:54,523 Kita harus menyingkirkannya sebelum dia bergerak. 65 00:04:56,858 --> 00:04:59,236 Dia juga berutang kepadaku. 66 00:04:59,820 --> 00:05:02,948 Jadi, kau mau membuat keributan agar semua orang tahu 67 00:05:03,031 --> 00:05:04,366 kau mengedarkan narkoba? 68 00:05:06,535 --> 00:05:08,704 Di Tiongkok, kau akan dihukum mati untuk itu. 69 00:05:10,205 --> 00:05:12,999 Ayah menyuruhku bergembira dengan tenang, 70 00:05:16,128 --> 00:05:17,129 tetapi tempat ini... 71 00:05:19,673 --> 00:05:21,091 terlalu berisik. 72 00:05:27,013 --> 00:05:28,098 Tolong aku. 73 00:05:36,189 --> 00:05:39,818 PETUGAS POLISI SENIOR PARK JUNMO 74 00:05:57,753 --> 00:05:58,837 Sial. 75 00:06:04,342 --> 00:06:08,388 Untuk menyeranta, tekan satu. Untuk meninggalkan pesan, tekan dua. 76 00:06:11,308 --> 00:06:12,642 Ini Jung Gicheul. 77 00:06:13,226 --> 00:06:14,561 Aku tak bisa menghubungimu. 78 00:06:15,354 --> 00:06:16,855 Aku akan menunggu teleponmu. 79 00:06:24,363 --> 00:06:26,073 Dia memeriksa latar belakang Euijeong. 80 00:06:26,448 --> 00:06:28,116 Berengsek. 81 00:06:29,868 --> 00:06:33,246 Apa menurutmu Jung Gicheul mencurigai sesuatu? 82 00:06:33,330 --> 00:06:35,665 Kuperiksa catatan panggilan Cheon Jinpyung. 83 00:06:36,375 --> 00:06:39,127 Dia tidak bicara dengan Jung Gicheul sebelum kejadian. 84 00:06:39,211 --> 00:06:40,128 RIWAYAT PANGGILAN 85 00:06:40,212 --> 00:06:42,381 Jung Gicheul tidak tahu tentang ini. 86 00:06:42,923 --> 00:06:45,550 Artinya, penyelidikan kita berjalan lancar. 87 00:06:45,634 --> 00:06:47,052 Jika lancar, 88 00:06:47,135 --> 00:06:50,347 bagaimana Cheon Jinpyung tahu soal kita? 89 00:06:50,430 --> 00:06:53,475 Euijeong dan aku bisa saja mati! 90 00:06:53,558 --> 00:06:55,435 Junmo, tenanglah! 91 00:06:56,687 --> 00:06:57,979 - Aku yang salah. - Sial. 92 00:07:01,066 --> 00:07:02,066 Sialan. 93 00:07:02,401 --> 00:07:05,821 Memang benar kami tidak tahu dia akan menyelidiki sejauh itu. 94 00:07:06,822 --> 00:07:10,701 Namun, jika dia yakin soal kecurigaannya, 95 00:07:10,784 --> 00:07:12,911 dia tak akan biarkan Euijeong pergi begitu saja. 96 00:07:13,704 --> 00:07:17,833 Kau membuat keputusan tepat. 97 00:07:18,208 --> 00:07:20,293 Jika kau biarkan dia melapor ke Jung Gicheul, 98 00:07:20,377 --> 00:07:22,713 penyelidikan kita harus dihentikan. 99 00:07:48,989 --> 00:07:50,115 Siapa kau? 100 00:07:50,490 --> 00:07:51,950 Aku klien Pak Cheon. 101 00:07:52,034 --> 00:07:54,536 Kami dikabari bahwa Pak Cheon kecelakaan. 102 00:07:54,619 --> 00:07:55,829 Kecelakaan apa? 103 00:07:56,163 --> 00:07:58,874 Dia jatuh dari gedung dan meninggal. 104 00:08:05,005 --> 00:08:06,006 Bos. 105 00:08:07,049 --> 00:08:08,717 Aku ditelepon Lee Haeryun. 106 00:08:09,384 --> 00:08:11,303 Dia ingin bertemu denganku besok. 107 00:08:12,012 --> 00:08:16,391 Aku akan menyelesaikan kesepakatan kita dengan geng Tiongkok. 108 00:08:18,518 --> 00:08:20,562 Apa yang Jungbae minta darimu? 109 00:08:20,645 --> 00:08:22,689 Memeriksa apa Yu Euijeong tinggal di Wonju, 110 00:08:22,773 --> 00:08:25,609 Kwon Seungho bersekolah di sekolah yang sama, 111 00:08:25,692 --> 00:08:27,235 - dan tinggal bersebelahan. - Juga, 112 00:08:28,653 --> 00:08:29,863 ada kemungkinan 113 00:08:30,489 --> 00:08:33,492 geng Tiongkok dan Jepang menemukan perantara Korea yang baru. 114 00:08:35,869 --> 00:08:38,038 Mari kita awasi geng Jepang 115 00:08:40,916 --> 00:08:42,626 dan lihat apa mereka lakukan sesuatu. 116 00:08:43,377 --> 00:08:44,461 Seungho. 117 00:08:44,544 --> 00:08:45,544 Ya, Pak? 118 00:08:46,004 --> 00:08:48,382 Kau tampak lebih peduli soal ini daripada aku. 119 00:08:57,182 --> 00:08:58,308 Bos. 120 00:08:58,683 --> 00:09:00,560 Ingat ucapanku sebelumnya? 121 00:09:03,647 --> 00:09:05,107 Aku ingin sukses. 122 00:09:05,857 --> 00:09:06,858 Aku akan 123 00:09:07,943 --> 00:09:09,528 lebih peduli lagi soal ini. 124 00:09:09,611 --> 00:09:13,156 Jadi, jangan khawatir dan percayalah padaku. 125 00:09:13,865 --> 00:09:15,367 Akan kuselesaikan dengan baik. 126 00:09:17,953 --> 00:09:20,664 Cheon Jinpyung adalah rekan Jung Gicheul. 127 00:09:20,747 --> 00:09:22,666 Dia salah satu target penyelidikan kami. 128 00:09:22,749 --> 00:09:25,544 Jadi, karena dia rekan jung Gicheul, dia pantas mati? 129 00:09:26,253 --> 00:09:28,630 Penyamaran Detektif Park hampir terbongkar. 130 00:09:30,006 --> 00:09:34,302 Dia menyaksikan kematian seseorang, 131 00:09:34,386 --> 00:09:36,012 jadi dia pasti terguncang. 132 00:09:36,096 --> 00:09:39,182 Sampai ini berakhir, aku mau kau sering meneleponnya 133 00:09:39,725 --> 00:09:41,017 dan membuatnya fokus. 134 00:09:41,101 --> 00:09:44,104 Pak, ini tak bisa diselesaikan dengan panggilan telepon saja. 135 00:09:44,187 --> 00:09:46,440 Usai kau buat dia terlibat situasi mematikan, 136 00:09:46,523 --> 00:09:48,025 pikirmu kata penghiburan itu cukup? 137 00:09:48,734 --> 00:09:52,529 Yang dibutuhkan Junmo saat ini adalah tambahan orang. Dia perlu bala bantuan. 138 00:09:52,612 --> 00:09:54,322 Kau pikir aku tidak tahu? 139 00:09:54,406 --> 00:09:56,408 Lantas kenapa kau biarkan dia sendirian? 140 00:09:56,491 --> 00:09:59,327 Operasi penyamaran tak bisa dilakukan berkelompok! 141 00:10:11,339 --> 00:10:12,340 Halo? 142 00:10:12,632 --> 00:10:13,967 Hei, Gicheul. Ini aku. 143 00:10:14,051 --> 00:10:15,302 Hei, Euijeong. 144 00:10:16,720 --> 00:10:19,848 Kenapa kau menelepon selarut ini? Apa terjadi sesuatu? 145 00:10:19,931 --> 00:10:21,892 Aku ingin tahu apa kau pulang dengan selamat. 146 00:10:24,269 --> 00:10:25,604 Apa rencanamu besok? 147 00:10:25,687 --> 00:10:26,897 Besok? 148 00:10:26,980 --> 00:10:28,315 Aku libur besok. 149 00:10:30,108 --> 00:10:31,651 Aku tidak punya rencana. 150 00:10:33,695 --> 00:10:34,863 Apa kau ingin bertemu? 151 00:10:36,782 --> 00:10:38,075 Karena... 152 00:10:38,784 --> 00:10:41,703 sepertinya ada banyak hal yang ingin kau bicarakan. 153 00:10:42,037 --> 00:10:45,207 Aku merasa tidak enak hanya memikirkan diri sendiri. 154 00:10:46,625 --> 00:10:47,959 Baik. Ayo bertemu besok. 155 00:10:48,794 --> 00:10:49,795 Baiklah. 156 00:10:51,088 --> 00:10:52,422 Sampai jumpa besok. 157 00:11:03,433 --> 00:11:05,852 Aku bukan orang yang bergaul dengan polisi. Itu kau! 158 00:11:06,436 --> 00:11:08,563 Hal aneh terus terjadi kepada geng kita, 159 00:11:08,647 --> 00:11:10,273 tetapi kau tak pernah mencurigainya! 160 00:11:17,489 --> 00:11:18,740 Halo? 161 00:11:18,824 --> 00:11:19,950 Hei, Yongdae. Ini aku. 162 00:11:20,867 --> 00:11:21,702 Halo, Bos. 163 00:11:21,785 --> 00:11:24,621 Datanglah ke kantorku besok pagi. Jangan beri tahu siapa pun. 164 00:11:25,539 --> 00:11:26,707 Baik, Bos. 165 00:11:47,936 --> 00:11:49,187 Bos, sedang apa? 166 00:11:50,397 --> 00:11:51,773 Ada tamu datang hari ini 167 00:11:52,566 --> 00:11:53,775 dan kantor ini kotor. 168 00:11:54,776 --> 00:11:55,819 Tamu? 169 00:11:55,902 --> 00:11:58,530 - Berikan. Biar aku saja. - Tidak. Sudah selesai. 170 00:11:58,947 --> 00:12:00,323 Bersiaplah sekarang. 171 00:12:00,407 --> 00:12:02,159 Kau bertemu Lee Haeryun hari ini, bukan? 172 00:12:02,242 --> 00:12:03,326 Benar, Pak. 173 00:12:03,410 --> 00:12:05,746 Pastikan kau selesaikan dengan benar. 174 00:12:05,829 --> 00:12:06,830 Baik, Bos. 175 00:12:10,417 --> 00:12:11,418 Hampir lupa. 176 00:12:14,796 --> 00:12:15,797 Pakailah itu. 177 00:12:16,256 --> 00:12:17,340 Apa ini, Pak? 178 00:12:22,262 --> 00:12:23,263 Terima kasih, Pak. 179 00:12:28,435 --> 00:12:29,478 Kau pernah bilang 180 00:12:31,271 --> 00:12:32,773 tak akan mengecewakanku. 181 00:12:33,774 --> 00:12:34,983 Kuharap begitu. 182 00:12:36,443 --> 00:12:37,444 Tentu, Bos. 183 00:12:51,333 --> 00:12:54,086 Kau terlihat tampan hari ini. 184 00:12:55,003 --> 00:12:56,338 Terima kasih. 185 00:12:56,421 --> 00:12:57,422 Kau juga, Pak Jung. 186 00:12:58,507 --> 00:12:59,508 Kau terlihat tampan. 187 00:13:00,300 --> 00:13:01,343 Kau datang sendiri? 188 00:13:01,426 --> 00:13:04,054 Ya. Lagi pula, ini kencan. 189 00:13:04,513 --> 00:13:05,764 - Kita berangkat? - Baik. 190 00:13:09,059 --> 00:13:10,894 Hai, Gicheul. Apa kau menungguku? 191 00:13:12,479 --> 00:13:13,480 Hei, Euijeong. 192 00:13:14,648 --> 00:13:15,649 Hei. 193 00:13:16,316 --> 00:13:17,984 Kau mau pergi, Seungho? 194 00:13:18,777 --> 00:13:19,945 Ya. 195 00:13:20,028 --> 00:13:22,447 Kenapa kau kemari? 196 00:13:24,574 --> 00:13:26,702 Buka pintunya. Ini kencan pertama kita. 197 00:13:27,703 --> 00:13:28,704 Baiklah. 198 00:13:35,043 --> 00:13:37,003 Kuharap kalian bersenang-senang. 199 00:13:37,087 --> 00:13:38,922 Bergembiralah. Kabari jika ada sesuatu. 200 00:13:39,506 --> 00:13:40,507 Baik, Bos. 201 00:13:44,594 --> 00:13:45,804 - Ayo. - Baik. 202 00:13:50,475 --> 00:13:51,935 Pacar Pak Jung? 203 00:13:52,561 --> 00:13:54,980 Kau ingin pergi ke mana hari ini? 204 00:14:00,610 --> 00:14:04,322 Siapa wanita di sebelah Seungho itu? 205 00:14:04,823 --> 00:14:07,451 Salah satu klien kami yang menjalankan bisnis miras. 206 00:14:07,951 --> 00:14:11,163 Begitu rupanya. Jadi, itu untuk bisnis. 207 00:14:14,082 --> 00:14:15,167 Dia suka Seungho. 208 00:14:18,336 --> 00:14:19,337 Tahu dari mana? 209 00:14:20,088 --> 00:14:22,090 Saat kau sungguh menyukai seseorang, 210 00:14:23,425 --> 00:14:24,426 itu akan terlihat. 211 00:14:28,889 --> 00:14:29,890 Ayo. 212 00:14:41,735 --> 00:14:43,612 Di sinilah karyawanku bekerja. 213 00:14:44,905 --> 00:14:46,782 Itu sofa. 214 00:14:46,865 --> 00:14:48,992 Ada juga peralatan olahraga. 215 00:14:54,456 --> 00:14:56,208 Kau tinggal di sini? 216 00:14:56,291 --> 00:14:58,001 Tidak, ini tempat tinggal Seungho. 217 00:15:05,300 --> 00:15:06,718 - Euijeong. - Ya? 218 00:15:08,345 --> 00:15:09,554 - Ayo kemari. - Baik. 219 00:15:13,392 --> 00:15:15,310 Di sinilah aku bekerja. 220 00:15:17,562 --> 00:15:18,563 Silakan duduk. 221 00:15:18,647 --> 00:15:19,815 Baik. 222 00:15:28,824 --> 00:15:29,908 Bagaimana menurutmu? 223 00:15:30,992 --> 00:15:32,119 Ini bagus. 224 00:15:32,202 --> 00:15:33,286 Mau minum? 225 00:15:34,955 --> 00:15:36,123 Halo, Pak. 226 00:15:36,206 --> 00:15:38,333 Aku kemari atas perintahmu, Pak. 227 00:15:39,459 --> 00:15:40,460 Sebentar. 228 00:15:43,714 --> 00:15:44,798 Ikuti aku. 229 00:15:44,881 --> 00:15:45,882 Baik, Pak. 230 00:15:50,262 --> 00:15:51,513 Siapa itu tadi, Pak? 231 00:15:51,888 --> 00:15:53,265 Bukan urusanmu. 232 00:15:53,974 --> 00:15:54,975 Yongdae. 233 00:15:56,226 --> 00:15:57,978 Aku akan memberimu tugas. 234 00:15:58,061 --> 00:15:59,062 Apa kau mampu? 235 00:16:01,023 --> 00:16:02,023 Ya, Pak. 236 00:16:02,065 --> 00:16:03,567 Aku bisa melakukannya dengan baik. 237 00:16:04,401 --> 00:16:05,401 Ya, Pak! 238 00:16:05,902 --> 00:16:06,902 Aku mengerti, Pak! 239 00:16:52,616 --> 00:16:55,077 Maaf soal tadi. Kusuruh dia melakukan sesuatu. 240 00:16:55,160 --> 00:16:57,079 Apa aku mengganggumu pada hari sibuk? 241 00:16:57,537 --> 00:16:58,872 Aku tidak sibuk. 242 00:17:00,248 --> 00:17:03,210 Selalu menyenangkan bertemu denganmu. 243 00:17:05,462 --> 00:17:07,672 Apa yang harus kita lakukan hari ini? 244 00:17:12,135 --> 00:17:16,014 Karena ini hari liburmu dan itu jarang, aku ingin mengajakmu ke suatu tempat. 245 00:17:16,098 --> 00:17:17,099 Bagaimana menurutmu? 246 00:17:18,308 --> 00:17:19,851 Tentu. 247 00:17:20,519 --> 00:17:21,519 Kutangkap kau! 248 00:17:26,274 --> 00:17:30,070 Di antara semua tempat bagus di Seoul, kenapa kemari? 249 00:17:30,779 --> 00:17:32,614 Aku ingin berinvestasi pada tanah. 250 00:17:33,615 --> 00:17:35,450 Kudengar daerah ini akan dikembangkan. 251 00:17:37,119 --> 00:17:42,124 Namun, ini bahkan lebih buruk daripada tempat tinggalku dahulu. 252 00:17:45,836 --> 00:17:48,380 Aku dibesarkan di tempat seperti ini, 253 00:17:49,297 --> 00:17:50,507 jadi aku sudah terbiasa. 254 00:17:51,717 --> 00:17:52,634 Begitu rupanya. 255 00:17:52,718 --> 00:17:54,052 Kudengar, 256 00:17:54,803 --> 00:17:57,514 masa kecil Pak Jung juga berat seperti aku. 257 00:17:57,597 --> 00:17:59,891 Pasti ada alasan kenapa beberapa orang 258 00:17:59,975 --> 00:18:02,018 sangat berdedikasi pada profesi berbahaya. 259 00:18:03,562 --> 00:18:05,856 Kau bermain apa saat kecil? 260 00:18:05,939 --> 00:18:06,940 Aku? 261 00:18:08,400 --> 00:18:09,943 Kenapa tiba-tiba menanyakan itu? 262 00:18:15,490 --> 00:18:16,783 Ada pepatah Tiongkok. 263 00:18:17,868 --> 00:18:21,621 Kita harus tahu riwayat orang untuk mengenal orang itu. 264 00:18:22,581 --> 00:18:25,208 Aku ingin tahu tentang masa kecilmu. 265 00:18:30,797 --> 00:18:33,008 DALGONA, 300 WON 266 00:18:34,926 --> 00:18:37,763 Sekarang, gunakan tusuk gigi 267 00:18:37,846 --> 00:18:39,056 atau jarum, 268 00:18:40,182 --> 00:18:42,434 lalu potong sesuai bentuknya. Jika berhasil, 269 00:18:42,517 --> 00:18:43,727 kau dapat satu lagi. 270 00:18:44,686 --> 00:18:45,686 Dapat satu lagi? 271 00:18:46,188 --> 00:18:48,190 Ini permainanmu? 272 00:18:52,611 --> 00:18:55,947 Itu gagal. 273 00:19:04,456 --> 00:19:05,665 Sial. 274 00:19:05,749 --> 00:19:08,085 DILARANG MASUK, DALAM PENYELIDIKAN 275 00:19:14,758 --> 00:19:17,928 "Kota Internasional Bebas. Distrik Pariwisata dan Hiburan." 276 00:19:20,222 --> 00:19:23,308 Aku bekerja keras untuk mendapatkan hak pengembangan. 277 00:19:24,059 --> 00:19:26,061 Aku akan menandatangani kontraknya. 278 00:19:27,229 --> 00:19:30,732 Aku tak mau impian masa kecilku berakhir di Gangnam. 279 00:19:38,573 --> 00:19:41,743 Bayangkan saja. Akan ada hotel di sini, 280 00:19:41,827 --> 00:19:45,038 kasino, kolam renang, dan taman hiburan. 281 00:19:46,957 --> 00:19:49,376 Juga Jung Gicheul, seorang pebisnis yang sukses. 282 00:19:52,671 --> 00:19:54,005 Serta kau di sisiku. 283 00:20:00,679 --> 00:20:02,931 Aku tidak tahu kau mengerjakan ini juga. 284 00:20:04,266 --> 00:20:06,184 Semoga berjalan lancar. 285 00:20:08,186 --> 00:20:10,022 Pikirmu apa yang kulakukan sebelumnya? 286 00:20:21,116 --> 00:20:22,701 Aku ingin jujur kepadamu. 287 00:20:24,077 --> 00:20:25,495 Kuharap kau juga jujur. 288 00:20:31,376 --> 00:20:32,878 Aku jujur kepadamu. 289 00:20:57,569 --> 00:20:58,570 Apa kau sibuk? 290 00:21:00,322 --> 00:21:01,990 Tidak. 291 00:21:02,491 --> 00:21:03,784 Aku mulai... 292 00:21:05,452 --> 00:21:06,953 sedikit kesal. 293 00:21:07,371 --> 00:21:08,622 Maafkan aku. 294 00:21:14,086 --> 00:21:15,087 Aku berhasil, bukan? 295 00:21:16,546 --> 00:21:17,547 Ya. 296 00:21:18,548 --> 00:21:19,800 Itu sulit sekali. 297 00:21:31,937 --> 00:21:33,105 Yang besar milikku. 298 00:21:37,401 --> 00:21:41,863 Permisi, Pak. Maaf, apa yang tertulis di sana? 299 00:21:42,406 --> 00:21:45,367 "Balai Persatuan Pensiunan Polisi dan Penerbit." 300 00:21:46,952 --> 00:21:49,663 Balai Persatuan Pensiunan Polisi dan Penerbit... 301 00:21:50,831 --> 00:21:51,831 Persatuan... 302 00:21:52,374 --> 00:21:55,377 Tunggu, Pak. Tempat apa ini? 303 00:21:56,253 --> 00:21:58,088 Sepertinya kelompok pensiunan polisi. 304 00:21:58,171 --> 00:21:59,715 Polisi, ya? 305 00:22:01,633 --> 00:22:02,634 Terima kasih, Pak. 306 00:22:03,677 --> 00:22:05,512 Kenapa kau terus memanggilku "Pak"? 307 00:22:05,804 --> 00:22:08,640 Semua yang tahu lebih banyak dariku layak kuhormati. 308 00:22:28,660 --> 00:22:29,660 Sebentar. 309 00:22:36,626 --> 00:22:37,794 Baik. Katakan. 310 00:22:38,003 --> 00:22:40,505 Aku pergi ke Kantor Polisi Eunpyeong dan bertanya. 311 00:22:40,589 --> 00:22:43,300 Mereka bilang pria itu tidak sengaja jatuh dari atap. 312 00:22:43,383 --> 00:22:44,676 Tidak sengaja? 313 00:22:44,760 --> 00:22:46,011 Kenapa dia naik ke sana? 314 00:22:46,720 --> 00:22:49,890 Soal itu... 315 00:22:49,973 --> 00:22:51,558 Aku tidak tahu. 316 00:22:52,184 --> 00:22:53,268 Bagaimana ponselnya? 317 00:22:53,351 --> 00:22:55,562 Dia tidak bawa ponsel. Hanya dompet. 318 00:22:56,146 --> 00:22:57,147 Tidak ada ponsel? 319 00:22:57,230 --> 00:22:59,941 Kutanya dua kali dan mereka bilang tak ada ponsel. 320 00:23:00,525 --> 00:23:01,860 Juga, sesuai permintaanmu, 321 00:23:01,943 --> 00:23:04,654 kuperiksa apa ada hal istimewa di Nokbeon-dong. 322 00:23:04,738 --> 00:23:08,075 Ada pusat komunitas, rumah judi, 323 00:23:08,658 --> 00:23:11,661 juga tempat yang disebut Balai Persatuan Pensiunan Polisi. 324 00:23:11,745 --> 00:23:15,165 - Persatuan Pensiunan Polisi? - Ya. Semacam komunitas polisi. 325 00:23:19,211 --> 00:23:21,129 Dengar baik-baik dan turuti perintahku. 326 00:23:33,475 --> 00:23:34,476 Apa yang bisa kubantu? 327 00:23:38,355 --> 00:23:39,981 Aku dari Kantor Polisi Gangnam. 328 00:23:44,611 --> 00:23:45,779 Gicheul. 329 00:23:46,822 --> 00:23:49,116 Saat ibuku wafat 330 00:23:50,367 --> 00:23:52,536 dan pada upacara peringatan ibuku, 331 00:23:52,994 --> 00:23:56,289 kusadari betapa tulusnya kau peduli padaku. 332 00:23:59,459 --> 00:24:00,794 Apa kau yakin? 333 00:24:02,295 --> 00:24:03,422 Apa maksudmu? 334 00:24:07,217 --> 00:24:08,969 Kau tidak tinggal di Wonju, bukan? 335 00:24:13,390 --> 00:24:15,225 Aku tak pernah tinggal di sana. 336 00:24:16,393 --> 00:24:17,978 Namun, aku sering ke Wonju. 337 00:24:18,729 --> 00:24:20,772 Dahulu, ayahku bekerja di sana. 338 00:24:24,401 --> 00:24:28,196 Ibuku sudah lama sakit. 339 00:24:29,031 --> 00:24:32,034 Jadi, dia harus ke rumah sakit di Seoul secara teratur. 340 00:24:33,160 --> 00:24:35,954 Ibu dan ayahku harus hidup terpisah. 341 00:24:36,747 --> 00:24:41,543 Karena itu, aku harus sering bepergian antara Seoul dan Wonju. 342 00:24:44,421 --> 00:24:47,424 Tahu dari mana dahulu aku tinggal di Wonju? 343 00:24:48,675 --> 00:24:50,802 Kurasa aku tak pernah cerita soal itu. 344 00:24:51,595 --> 00:24:53,096 Seungho memberitahuku. 345 00:24:54,890 --> 00:24:57,017 Dia bilang kalian berdua dekat saat kecil 346 00:24:57,100 --> 00:24:59,144 sampai kau pindah ke Seoul saat SMP. 347 00:25:01,271 --> 00:25:02,773 Namun, orang-orang di gereja 348 00:25:03,273 --> 00:25:05,650 sepertinya mengingatmu saat SD. 349 00:25:07,110 --> 00:25:08,779 Kurasa itu aneh. 350 00:25:09,446 --> 00:25:11,448 Aku pindah saat masih SD. 351 00:25:13,075 --> 00:25:16,078 Itu sudah lama sekali, jadi, Seungho pasti bingung. 352 00:25:19,790 --> 00:25:24,503 Apakah itu menyebabkan masalah dalam hubungan kita? 353 00:25:39,476 --> 00:25:40,477 Halo? 354 00:25:40,560 --> 00:25:42,813 Aku mendapatkan dokumennya, Pak. 355 00:25:43,063 --> 00:25:44,981 Awalnya, aku ditolak. 356 00:25:45,065 --> 00:25:48,360 Jadi, harus kulakukan semua hal lucu yang biasa kulakukan saat kecil. 357 00:25:49,152 --> 00:25:52,989 Omong-omong, dokumen yang diambil Cheon Jinpyung kemarin, 358 00:25:53,448 --> 00:25:56,243 sudah kuambil salinannya. 359 00:25:56,702 --> 00:25:58,078 Kau ingin aku membacanya? 360 00:25:58,161 --> 00:26:00,122 - Ya. - Sebentar. 361 00:26:02,416 --> 00:26:04,584 "Yu Dukhoon. Riwayat pekerjaan." 362 00:26:12,300 --> 00:26:13,301 Baik. Terima kasih. 363 00:26:27,441 --> 00:26:28,442 Euijeong. 364 00:26:29,818 --> 00:26:31,278 Bisakah kau berbalik sebentar? 365 00:27:28,335 --> 00:27:29,836 Maaf jika aku membuatmu kesal. 366 00:27:30,045 --> 00:27:31,630 Itu hanya salah paham. 367 00:27:33,799 --> 00:27:35,092 Kalung itu 368 00:27:35,884 --> 00:27:37,636 adalah janji yang kubuat saat SMA. 369 00:27:38,512 --> 00:27:40,347 Aku janji akan berikan yang lebih baik. 370 00:27:49,398 --> 00:27:50,691 Anginnya dingin. 371 00:27:51,900 --> 00:27:53,443 Ayo masuk. 372 00:27:57,155 --> 00:28:01,410 "Alamat, 512-9, Bongsan-dong, Wonju." 373 00:28:02,828 --> 00:28:04,079 Menarik. 374 00:28:19,177 --> 00:28:20,512 Apa yang bisa kubantu? 375 00:28:26,977 --> 00:28:28,603 Kau cantik sekali. 376 00:28:33,734 --> 00:28:35,027 Apa? 377 00:28:35,527 --> 00:28:37,029 Maaf. 378 00:28:38,697 --> 00:28:41,908 Baiklah. Bae Yongdae, Nostradamus. 379 00:28:42,409 --> 00:28:43,827 Ayo kita coba. 380 00:28:45,829 --> 00:28:47,664 Terima kasih atas kerja samamu. 381 00:28:48,331 --> 00:28:52,169 Jika orang itu atau siapa pun yang ingin bicara tentang ini datang, 382 00:28:52,627 --> 00:28:54,379 tolong hubungi aku. 383 00:28:54,463 --> 00:28:55,672 Ya, baiklah. 384 00:29:16,401 --> 00:29:17,401 Dia... 385 00:29:18,320 --> 00:29:19,863 Apa dia pacarmu? 386 00:29:21,740 --> 00:29:22,824 Bukan? 387 00:29:23,450 --> 00:29:24,576 Bukan. 388 00:29:26,995 --> 00:29:30,123 Kulihat ini di jalan dan ini stok yang terakhir. 389 00:29:31,208 --> 00:29:32,793 - Apa itu untukku? - Ya. 390 00:29:33,085 --> 00:29:34,127 - Terimalah. - Baik. 391 00:29:34,211 --> 00:29:35,212 Pak. 392 00:29:36,004 --> 00:29:37,798 - Pak. - Ada apa? 393 00:29:39,966 --> 00:29:42,094 Kau tahu Cheon Jinpyung, 'kan? Pak Cheon? 394 00:29:42,594 --> 00:29:43,595 Dia tewas kemarin. 395 00:29:44,429 --> 00:29:45,514 Siapa itu? 396 00:29:45,597 --> 00:29:47,682 Bawahan Pak Kepala di Namdaemun. 397 00:29:48,517 --> 00:29:51,728 Orang yang dipecat karena suap dan menjadi detektif swasta. 398 00:29:51,812 --> 00:29:53,397 Kutangkap karena pemalsuan tahun lalu. 399 00:29:53,855 --> 00:29:54,855 Lantas kenapa? 400 00:29:54,898 --> 00:29:58,777 Apa kau tahu dia bekerja untuk Jung Gicheul dari Gangnam Union? 401 00:30:16,128 --> 00:30:17,379 Di mana, bagaimana dia mati? 402 00:30:19,715 --> 00:30:23,385 Aku tidak bisa bermain seperti ini ketika aku kecil. 403 00:30:23,885 --> 00:30:26,596 Kau tahu pria seram yang selalu mengikutiku itu? 404 00:30:27,472 --> 00:30:29,725 Dia selalu bersamaku. 405 00:30:29,808 --> 00:30:31,393 Aku tidak pernah punya teman. 406 00:30:32,728 --> 00:30:35,522 Bisa kau bayangkan betapa stresnya itu bagi anak kecil? 407 00:30:37,524 --> 00:30:38,692 Kau paham sekarang? 408 00:30:39,484 --> 00:30:41,028 Apa yang harus kupahami 409 00:30:43,864 --> 00:30:45,574 dari bermain denganmu seperti ini? 410 00:30:48,952 --> 00:30:51,788 Kucoba memahami masa lalumu sebaik mungkin. 411 00:30:54,541 --> 00:30:55,876 Agak klise, bukan? 412 00:30:56,543 --> 00:30:58,128 Jadi, seperti ucapanmu, 413 00:30:59,296 --> 00:31:00,714 kau ingin tahu masa kecilku. 414 00:31:02,257 --> 00:31:04,634 Jadi, apa pendapatmu? 415 00:31:13,727 --> 00:31:15,854 - Untukmu. - Terima kasih. 416 00:31:18,148 --> 00:31:20,817 Bersikap setia, mempertaruhkan nyawa, 417 00:31:21,985 --> 00:31:23,528 dan menantang bahaya. 418 00:31:24,946 --> 00:31:26,990 Sekarang aku paham alasannya. 419 00:31:31,244 --> 00:31:34,289 Ayahku pasti ingin bertemu denganmu. 420 00:31:36,458 --> 00:31:37,459 Kau tidak lapar? 421 00:31:38,877 --> 00:31:40,045 Ayo makan. 422 00:31:41,546 --> 00:31:43,090 Kini, aku yang pilih tempat. 423 00:31:47,928 --> 00:31:48,928 Heesung. 424 00:31:54,226 --> 00:31:55,644 Para bajingan itu. 425 00:33:10,343 --> 00:33:11,428 Kenapa kau tidak makan? 426 00:33:12,929 --> 00:33:16,808 Melihatmu saja sudah membuatku merasa kenyang. 427 00:33:23,690 --> 00:33:26,193 Wanita yang bersama Pak Jung tadi pagi. 428 00:33:27,444 --> 00:33:28,445 Siapa dia? 429 00:33:29,863 --> 00:33:30,863 Pacarnya? 430 00:33:31,948 --> 00:33:33,075 Kurasa bukan. 431 00:33:34,159 --> 00:33:35,243 Mereka pasti pacaran. 432 00:33:35,911 --> 00:33:38,038 Mereka saling menatap dengan penuh kasih. 433 00:33:40,749 --> 00:33:41,749 Gicheul. 434 00:33:44,503 --> 00:33:45,587 Apa kau mencurigaiku? 435 00:33:47,089 --> 00:33:48,173 Karena aku polisi? 436 00:33:51,385 --> 00:33:52,761 Kukira kau sudah tahu 437 00:33:53,345 --> 00:33:54,679 apa pekerjaanku. 438 00:33:55,680 --> 00:33:56,723 Ya, aku tahu. 439 00:33:57,391 --> 00:33:59,309 Aku tahu pekerjaanmu tidak biasa. 440 00:34:00,227 --> 00:34:01,478 - Namun... - Preman. 441 00:34:04,022 --> 00:34:05,524 Begitulah orang memanggilku. 442 00:34:07,025 --> 00:34:09,194 Namun, tidak semuanya kejahatan. 443 00:34:12,114 --> 00:34:13,115 Awalnya, 444 00:34:14,616 --> 00:34:16,827 kukira kita kebetulan bertemu. 445 00:34:18,370 --> 00:34:20,205 Sebenarnya, aku mengunjungi tempat 446 00:34:21,081 --> 00:34:22,958 yang biasa kita datangi, berharap bertemu kau. 447 00:34:25,669 --> 00:34:27,462 Namun, sejak bertemu denganmu lagi, 448 00:34:27,963 --> 00:34:29,631 banyak hal mulai terjadi. 449 00:34:31,800 --> 00:34:33,802 Seungho dan kau saling kenal 450 00:34:35,595 --> 00:34:37,305 dan waktu kemunculanmu... 451 00:34:39,266 --> 00:34:40,809 Kau tahu bagaimana itu terjadi. 452 00:34:40,892 --> 00:34:43,895 Aku bertemu Seungho karena penyalahgunaan narkoba ayahnya 453 00:34:44,521 --> 00:34:47,107 dan kasus sepupunya, Kwon Taeho. 454 00:34:50,110 --> 00:34:52,696 Aku pun terkejut ketika kami bertemu. 455 00:34:53,155 --> 00:34:55,365 Mungkin semua ini bukan hanya kebetulan. 456 00:34:55,991 --> 00:34:58,493 Mungkin kita ditakdirkan bertemu lagi. 457 00:34:58,577 --> 00:35:00,037 Mungkin ini takdir kita. 458 00:35:00,412 --> 00:35:03,040 Aku tahu ini konyol, tetapi aku bahkan berpikir begitu. 459 00:35:03,540 --> 00:35:06,460 Aku pun bingung dan terkejut seperti dirimu. 460 00:35:08,170 --> 00:35:10,797 Pak Jung agak... 461 00:35:11,757 --> 00:35:14,176 Mari bahas kita, bukan orang yang tak ada di sini. 462 00:35:16,970 --> 00:35:19,639 Aku ingin mendengar jawabanmu atas pertanyaan tadi. 463 00:35:21,058 --> 00:35:22,100 Ketika kau bekerja, 464 00:35:23,477 --> 00:35:25,228 menurutmu mana yang lebih penting? 465 00:35:26,146 --> 00:35:27,146 Hati atau uang? 466 00:35:28,690 --> 00:35:29,733 Hei. 467 00:35:34,905 --> 00:35:36,031 Ini tawaran baru. 468 00:35:36,990 --> 00:35:39,785 Seperti janji Pak Jung, kami ingin menggandakan harga. 469 00:35:40,410 --> 00:35:41,620 Menjadi 30 juta won per kg. 470 00:35:42,287 --> 00:35:44,790 Kugandakan jumlahnya juga. 471 00:35:45,791 --> 00:35:47,209 Per transaksi, 16 kilogram. 472 00:35:48,085 --> 00:35:51,713 Mendadak menaikkan volume bisa berisiko. 473 00:35:51,797 --> 00:35:53,507 Bagi kita dan geng Jepang. 474 00:35:55,425 --> 00:35:57,594 Aku butuh alasan bagus 475 00:35:57,677 --> 00:35:59,596 untuk membuat ayahku merasa senang. 476 00:36:03,225 --> 00:36:05,060 Akan kutanyakan ke Bos soal itu. 477 00:36:05,435 --> 00:36:06,645 Tidak perlu. 478 00:36:06,728 --> 00:36:07,979 Putuskanlah sendiri. 479 00:36:08,063 --> 00:36:09,898 Katamu, kau ingin mandiri kelak. 480 00:36:11,441 --> 00:36:13,652 Kau tanya apa yang lebih penting dalam pekerjaan. 481 00:36:15,612 --> 00:36:16,947 Tentu saja uang. 482 00:36:18,490 --> 00:36:19,866 Namun, aku suka kau, Seungho. 483 00:36:21,702 --> 00:36:23,995 Jadi, aku akan ikuti kata hatiku kali ini. 484 00:36:29,418 --> 00:36:31,086 Mulai kini, mari bekerja bersama. 485 00:36:33,922 --> 00:36:36,758 Baik. Aku akan jujur kepadamu. 486 00:36:38,218 --> 00:36:40,095 Sejujurnya, setelah bertemu denganmu, 487 00:36:40,637 --> 00:36:42,889 kuperiksa apa kau punya catatan kriminal. 488 00:36:44,599 --> 00:36:46,977 Pria yang terbunuh, Kwon Taeho, sepupu Seungho. 489 00:36:48,228 --> 00:36:49,604 Kudengar dia temanmu. 490 00:36:50,355 --> 00:36:53,150 Juga tersangka nomor satu, Jang Kyungchul. 491 00:36:53,692 --> 00:36:55,027 Dia menghilang. 492 00:36:55,110 --> 00:36:57,654 Kau pernah bekerja dengannya dan... 493 00:37:05,579 --> 00:37:07,039 Jadi, setelah bertemu aku, 494 00:37:08,874 --> 00:37:10,542 kau tahu aku tersangkanya. 495 00:37:12,836 --> 00:37:15,422 Apa itu sebabnya kau menemuiku, termasuk hari ini? 496 00:37:15,797 --> 00:37:16,965 Tidak, bukan begitu. 497 00:37:18,050 --> 00:37:19,885 Aku sangat mengenalmu. 498 00:37:20,552 --> 00:37:23,055 Aku tahu kau tidak terkait kasus itu. 499 00:37:25,891 --> 00:37:27,225 Bagaimana kau bisa yakin? 500 00:37:30,062 --> 00:37:31,772 Meski ada kaitannya, 501 00:37:33,398 --> 00:37:34,524 aku tidak peduli. 502 00:37:38,570 --> 00:37:39,738 Aku percaya padamu. 503 00:37:42,783 --> 00:37:43,992 Aku serius. 504 00:37:46,286 --> 00:37:48,038 Saat ayahmu wafat, 505 00:37:49,915 --> 00:37:51,833 seharusnya aku tak membiarkanmu pergi. 506 00:37:53,043 --> 00:37:55,170 Seharusnya aku tetap bersamamu. 507 00:37:57,964 --> 00:37:59,257 Impianmu... 508 00:38:01,301 --> 00:38:03,428 aku akan di sisimu sampai itu terwujud. 509 00:38:04,513 --> 00:38:05,972 Sebagai polisi, semua yang kubisa, 510 00:38:07,057 --> 00:38:10,143 semua info yang bisa kudapat, perlindungan yang bisa kuberikan... 511 00:38:12,604 --> 00:38:13,772 Kuberikan semua itu. 512 00:38:23,699 --> 00:38:25,283 Jadi, kau harus memercayaiku. 513 00:38:32,582 --> 00:38:33,583 Kenapa? 514 00:38:36,962 --> 00:38:38,213 Kenapa aku harus percaya? 515 00:38:42,467 --> 00:38:43,552 Karena... 516 00:38:46,138 --> 00:38:47,514 aku mencintaimu. 517 00:39:29,514 --> 00:39:31,266 Aku akan bekerja sebaik mungkin. 518 00:39:31,641 --> 00:39:33,060 Hubungi Bos sekarang. 519 00:39:46,239 --> 00:39:47,239 Halo? 520 00:39:47,282 --> 00:39:50,285 Geng Jepang mendatangi Grup Jaegeon. Kami harus apa? 521 00:39:50,994 --> 00:39:53,330 Aku akan kembali ke kantor. Ayo bicara di sana. 522 00:39:54,539 --> 00:39:55,624 Baik. 523 00:39:57,417 --> 00:39:58,460 Apa katanya? 524 00:39:58,543 --> 00:40:00,087 Dia menyuruh kita ke kantor. 525 00:40:00,545 --> 00:40:02,589 Kenapa dia suruh kita menunggu di sini? 526 00:40:03,340 --> 00:40:05,008 Apa kau akan kembali ke kantor? 527 00:40:05,967 --> 00:40:07,219 Ikutlah denganku. 528 00:40:07,302 --> 00:40:09,137 Kuperkenalkan kepada karyawanku. 529 00:40:10,639 --> 00:40:12,224 Aku ingin bersamamu lebih lama. 530 00:40:22,067 --> 00:40:23,235 Sekarang, putuskan. 531 00:40:29,282 --> 00:40:31,535 Baik. Kuterima tawaranmu. 532 00:40:32,035 --> 00:40:34,705 Kuharap kau tidak berubah pikiran karena Pak Jung. 533 00:40:34,788 --> 00:40:36,123 Kau kenal aku. 534 00:40:37,374 --> 00:40:38,625 Jangan khawatir. 535 00:40:43,130 --> 00:40:45,507 Beri tahu Ayah kita akan memilih Pak Jung. 536 00:40:46,341 --> 00:40:47,342 Namun, kali ini, 537 00:40:48,510 --> 00:40:49,511 dengan orang lain. 538 00:40:50,220 --> 00:40:51,263 Dengan pria ini. 539 00:41:45,067 --> 00:41:46,068 Bos. 540 00:41:50,655 --> 00:41:52,199 - Halo, Bos? - Ya, Kangsan. 541 00:41:52,657 --> 00:41:54,868 Dia putuskan memilih geng Pak Jung. 542 00:41:56,328 --> 00:42:01,291 Namun, dia ganti perantaranya menjadi Kwon Seungho. 543 00:42:02,584 --> 00:42:05,754 Setelah cangkir retak, maka pesonanya hilang. 544 00:42:06,171 --> 00:42:07,589 Akan kuterima penggantinya, 545 00:42:07,672 --> 00:42:09,716 meskipun tak sama memesonanya. 546 00:42:10,926 --> 00:42:12,594 Buat dia merasa lebih baik. 547 00:42:13,261 --> 00:42:16,807 Serta hindari Pak Jung apa pun yang terjadi malam ini. 548 00:42:21,061 --> 00:42:22,145 Perkenalkan 549 00:42:22,229 --> 00:42:23,689 calon istriku. 550 00:42:26,149 --> 00:42:27,192 - Halo, Bu. - Halo. 551 00:42:30,404 --> 00:42:31,405 Gicheul. 552 00:42:31,780 --> 00:42:33,365 Dia wanita tempo hari, bukan? 553 00:42:35,158 --> 00:42:36,868 Sapalah ketika kalian melihatnya. 554 00:42:37,285 --> 00:42:39,788 Bersikap baiklah kepadanya, mengerti? 555 00:42:39,871 --> 00:42:40,956 - Ya, Pak. - Ya, Bos. 556 00:42:42,457 --> 00:42:43,625 Ayo. 557 00:42:47,796 --> 00:42:48,797 Bersihkan. 558 00:42:49,464 --> 00:42:50,590 Berikan aku rokok. 559 00:42:53,051 --> 00:42:54,511 Apa-apaan ini? 560 00:42:58,056 --> 00:42:59,808 Kenapa kau tak tunjukkan ini tadi? 561 00:43:02,227 --> 00:43:03,395 Karena di sini kotor. 562 00:43:05,981 --> 00:43:07,315 Tidak juga. 563 00:43:08,567 --> 00:43:09,735 Boleh lihat sekeliling? 564 00:43:09,818 --> 00:43:10,819 Ya. 565 00:43:13,238 --> 00:43:15,615 Ketika kudengar kau jadi disjoki, 566 00:43:16,491 --> 00:43:18,660 kupikir kau pasti menjadi disjoki 567 00:43:19,369 --> 00:43:21,204 karena kau selalu suka musik. 568 00:43:23,290 --> 00:43:25,000 Kau ingin tahu bagaimana kabarku? 569 00:43:28,545 --> 00:43:29,755 Boleh kudengarkan ini? 570 00:43:38,430 --> 00:43:39,681 Gicheul, bisa kita bicara? 571 00:43:41,391 --> 00:43:42,392 Sebentar. 572 00:43:46,897 --> 00:43:48,315 Dia polisi, bukan? 573 00:43:48,690 --> 00:43:51,026 Kau mengumpulkan semuanya untuk perkenalkan dia? 574 00:43:53,320 --> 00:43:54,363 Ya. 575 00:43:54,780 --> 00:43:58,075 Aku tahu kau suka dia, tetapi jangan bawa polisi kemari. 576 00:44:00,452 --> 00:44:02,829 Jangan khawatir. Tak akan terjadi apa pun. 577 00:44:03,997 --> 00:44:05,248 Tahu dari mana? 578 00:44:06,166 --> 00:44:07,918 Apa ini alasanmu mengusir Jungbae? 579 00:44:09,252 --> 00:44:10,337 Hong Heesung. 580 00:44:15,425 --> 00:44:17,469 Rasanya ini tidak benar. 581 00:44:18,261 --> 00:44:20,222 Bagaimana jika dia coba memanfaatkanmu? 582 00:44:20,305 --> 00:44:21,723 Memanfaatkanku untuk apa? 583 00:44:22,432 --> 00:44:25,143 Aku tak yakin. 584 00:44:25,227 --> 00:44:27,270 Namun, pekerjaan kita ini berisiko. 585 00:44:27,354 --> 00:44:28,438 Aku pun benci polisi. 586 00:44:28,522 --> 00:44:30,857 Memikirkannya saja membuatku merinding. 587 00:44:30,941 --> 00:44:32,401 Kau tak percaya padaku? 588 00:44:33,944 --> 00:44:35,404 Aku percaya, tetapi... 589 00:44:37,072 --> 00:44:39,282 Aku hanya tak yakin ini benar. 590 00:44:42,536 --> 00:44:43,537 Semua akan aman. 591 00:44:45,414 --> 00:44:46,540 Aku bisa mengurusnya. 592 00:44:51,169 --> 00:44:52,379 Bos. 593 00:44:53,338 --> 00:44:55,465 Soal geng Jepang ikut Grup Jaegeon itu? 594 00:44:57,551 --> 00:45:00,470 Seungho sedang menemui geng Tiongkok, mari tunggu kabarnya. 595 00:45:01,221 --> 00:45:04,766 Geng Jepang itu tidak bisa berbuat apa pun tanpa barang itu. 596 00:45:06,351 --> 00:45:07,728 Geng Tiongkok punya barangnya. 597 00:45:08,770 --> 00:45:10,522 Jadi, kau serahkan semua ke Seungho... 598 00:45:14,735 --> 00:45:16,403 selagi kau mengencani wanita itu? 599 00:45:17,029 --> 00:45:18,864 Ini pilihanku dan keputusanku. 600 00:45:19,990 --> 00:45:21,575 Percayalah padaku, Heesung. 601 00:45:22,868 --> 00:45:24,036 Mengerti? 602 00:45:25,412 --> 00:45:26,413 Baiklah. 603 00:45:30,375 --> 00:45:33,879 Karena pembahasan kerja sudah selesai, mari kembali berkencan. 604 00:45:45,599 --> 00:45:48,643 Ingat bagaimana tiba-tiba semua berakhir 605 00:45:49,978 --> 00:45:51,355 di antara kita? 606 00:45:55,233 --> 00:45:56,485 Sejak itu terjadi, 607 00:45:58,904 --> 00:46:01,782 aku merasa hidupku sangat tersesat. 608 00:46:02,866 --> 00:46:04,368 Ibu masuk penjara 609 00:46:05,202 --> 00:46:06,870 dan Minju masih sangat muda. 610 00:46:09,373 --> 00:46:10,957 Kami tinggal di panti asuhan. 611 00:46:12,167 --> 00:46:15,087 Anak-anak di sana merundungku, mengatai aku anak pembunuh. 612 00:46:16,338 --> 00:46:18,215 Jadi, aku kabur dengan Minju. 613 00:46:18,924 --> 00:46:20,967 Kau bisa saja minta bantuan kepadaku. 614 00:46:21,843 --> 00:46:23,011 Tidak dalam kondisi itu. 615 00:46:28,100 --> 00:46:30,894 Kau berani, setia, 616 00:46:31,353 --> 00:46:32,604 baik, 617 00:46:32,979 --> 00:46:34,314 dan yang terpenting, 618 00:46:37,067 --> 00:46:38,276 sangat tampan. 619 00:46:50,372 --> 00:46:51,498 Mau tidur denganku? 620 00:46:54,626 --> 00:46:55,627 Tidak? 621 00:46:59,214 --> 00:47:00,799 Maka kesepakatannya batal. 622 00:47:16,064 --> 00:47:18,942 Aku harus bertahan hidup bagaimanapun caranya. 623 00:47:21,486 --> 00:47:23,030 Bermimpi dan merencanakan masa depan 624 00:47:24,197 --> 00:47:25,532 adalah kemewahan bagiku. 625 00:47:27,993 --> 00:47:29,578 Aku tak punya dan tak tahu apa-apa. 626 00:47:30,287 --> 00:47:31,913 Hanya ini yang bisa kulakukan. 627 00:47:38,837 --> 00:47:40,547 Namun, kau mengubah pikiranku. 628 00:47:43,675 --> 00:47:45,677 Sekarang, aku ingin menjadi orang baik. 629 00:47:46,887 --> 00:47:49,264 Kau bilang akan membantu dan melindungiku. 630 00:47:51,141 --> 00:47:52,517 Kau bilang kau memercayaiku. 631 00:47:57,189 --> 00:47:58,565 Juga mencintaiku. 632 00:48:03,528 --> 00:48:04,863 Kau sungguh-sungguh, bukan? 633 00:51:04,376 --> 00:51:05,377 Ada apa? 634 00:51:14,302 --> 00:51:16,304 Bos Oson memutuskan memilih Grup Jaegeon. 635 00:51:17,806 --> 00:51:19,808 Serta malam ini, 636 00:51:23,687 --> 00:51:25,313 Jaegeon akan menyerang Jung Gicheul. 637 00:51:37,117 --> 00:51:38,160 Apa yang terjadi? 638 00:51:45,042 --> 00:51:46,543 Katakan. Apa yang terjadi? 639 00:51:55,177 --> 00:51:56,553 Mungkin ini yang terbaik. 640 00:52:01,308 --> 00:52:02,309 Seungho. 641 00:52:05,937 --> 00:52:08,023 Kau tidak butuh Pak Jung, bukan? 642 00:52:09,191 --> 00:52:11,193 Akan segera ada kabar baik. 643 00:52:12,235 --> 00:52:15,405 Ayo nikmati minuman kita sambil menunggu. 644 00:52:24,623 --> 00:52:25,791 Gangnam Union. 645 00:52:26,958 --> 00:52:27,959 Malam ini, 646 00:52:28,877 --> 00:52:30,170 kita hancurkan mereka. 647 00:52:55,237 --> 00:52:56,571 Berengsek. 648 00:52:57,322 --> 00:52:58,740 Rasanya tidak enak. 649 00:52:59,616 --> 00:53:00,617 Bukan begitu? 650 00:53:02,327 --> 00:53:03,327 Menurutku ini enak. 651 00:53:14,172 --> 00:53:16,717 Hai, bagaimana dengan geng Tiongkok itu? 652 00:53:16,800 --> 00:53:19,261 Kepala Seo, Grup Jaegeon menuju ke sana. 653 00:53:19,344 --> 00:53:20,804 Kau harus menjaga kantor! 654 00:53:22,514 --> 00:53:23,640 Ada apa? 655 00:53:25,642 --> 00:53:27,644 Katanya Grup Jaegeon akan menyerang kita. 656 00:53:28,103 --> 00:53:29,312 Apa maksudmu? 657 00:53:40,407 --> 00:53:41,616 Sial! 658 00:53:43,994 --> 00:53:45,620 Kita diserang! 659 00:53:48,457 --> 00:53:50,292 Apa-apaan itu? 660 00:53:57,299 --> 00:53:59,342 Bajingan. Siapkan senjata! 661 00:53:59,426 --> 00:54:00,552 - Ya, Pak! - Ambil senjata! 662 00:54:01,678 --> 00:54:03,221 Grup Jaegeon bajingan. 663 00:54:03,305 --> 00:54:05,140 Mereka pasti cari mati. 664 00:54:05,557 --> 00:54:07,225 Beraninya mereka! 665 00:54:07,809 --> 00:54:09,394 Suruh masuk anggota di luar. 666 00:54:10,020 --> 00:54:11,188 Dasar bajingan! 667 00:54:11,646 --> 00:54:12,939 Berengsek! 668 00:54:13,023 --> 00:54:14,608 Gicheul, ini perang. 669 00:54:18,528 --> 00:54:19,654 Gicheul, ada apa? 670 00:54:19,738 --> 00:54:20,906 Keluar! 671 00:54:20,989 --> 00:54:23,450 Keluarlah, Bajingan! 672 00:54:34,753 --> 00:54:36,380 Mau apa kalian kemari? 673 00:54:38,298 --> 00:54:39,800 Katamu kau percaya padaku, 'kan? 674 00:54:39,883 --> 00:54:41,218 Kau harus paham 675 00:54:41,635 --> 00:54:43,887 dan percaya padaku akan semua yang akan kau lihat. 676 00:54:45,180 --> 00:54:46,181 Mengerti? 677 00:54:48,517 --> 00:54:49,893 Dasar bajingan. 678 00:54:50,685 --> 00:54:51,687 Chulgon. 679 00:54:52,521 --> 00:54:55,065 Sedang apa kau di sini? Ini bukan levelmu. 680 00:54:55,482 --> 00:54:57,067 Untuk memenggal kepalamu. 681 00:55:04,366 --> 00:55:05,492 Tetaplah di sini. 682 00:55:12,332 --> 00:55:13,834 Sialan. 683 00:55:17,879 --> 00:55:18,922 Ayo. 684 00:55:20,173 --> 00:55:21,174 Dasar bajingan! 685 00:55:48,618 --> 00:55:49,619 Gicheul. 686 00:59:37,889 --> 00:59:39,891 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini