1 00:00:01,255 --> 00:00:08,262 TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, DAN PERISTIWA DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 2 00:00:08,971 --> 00:00:13,308 Pengantin pria Park Junmo dan pengantin wanita Yu Euijeong mengucap janji suci 3 00:00:13,392 --> 00:00:16,603 di hadapan keluarga tercinta untuk bersatu dalam cinta, 4 00:00:16,687 --> 00:00:19,314 dalam kebahagiaan dan tantangan 5 00:00:19,398 --> 00:00:21,608 yang mungkin terjadi dalam hidup. 6 00:00:21,733 --> 00:00:25,612 Dengan kuasa yang diberikan kepada saya, 7 00:00:25,696 --> 00:00:28,031 saya menyatakan kalian sah menjadi suami dan istri. 8 00:00:28,365 --> 00:00:31,451 - Pak. - Itu milikku! 9 00:00:33,787 --> 00:00:34,787 Aku ayah mempelai pria! 10 00:00:34,830 --> 00:00:36,373 - Tolong hentikan. - Uangku! 11 00:00:36,456 --> 00:00:38,750 Astaga. Kau ini kenapa? 12 00:00:38,834 --> 00:00:40,377 Ada masalah apa? 13 00:00:41,753 --> 00:00:44,590 Pada hari bahagia seperti ini, 14 00:00:44,673 --> 00:00:49,177 ayahmu berhak mendapat uang untuk membeli narkoba. 15 00:00:52,681 --> 00:00:53,765 PIHAK PRIA 16 00:00:55,475 --> 00:00:57,185 Ini. Ambil ini dan pergilah. 17 00:00:57,936 --> 00:00:59,813 - Pergilah. - Dasar bajingan. 18 00:00:59,896 --> 00:01:03,108 Apa kau bercanda, Anak Nakal? 19 00:01:03,191 --> 00:01:04,109 Hei! 20 00:01:04,192 --> 00:01:08,822 Kau pikir aku kemari untuk membeli kacang? 21 00:01:08,905 --> 00:01:09,906 Berikan uang lagi. 22 00:01:11,199 --> 00:01:13,452 Ambil ini dan pergilah. Kumohon! 23 00:01:13,535 --> 00:01:14,536 Terima kasih, Nak. 24 00:01:16,371 --> 00:01:19,499 Menantu perempuanku sangat cantik! 25 00:01:24,630 --> 00:01:25,839 Aku ayah Junmo! 26 00:01:42,689 --> 00:01:48,320 THE WORST OF EVIL 27 00:02:16,306 --> 00:02:17,307 Bajingan! 28 00:02:43,041 --> 00:02:44,084 Dasar kau... 29 00:05:06,560 --> 00:05:08,103 Kemarilah, Bajingan! 30 00:06:40,862 --> 00:06:43,365 Astaga, ini akan sulit dibersihkan. 31 00:06:56,211 --> 00:06:57,504 Kenapa kau... 32 00:06:59,673 --> 00:07:01,300 memaksakan diri sejauh ini? 33 00:07:06,054 --> 00:07:07,139 Itu hanya... 34 00:07:10,267 --> 00:07:12,144 karena aku mau melindungi seseorang. 35 00:07:24,948 --> 00:07:27,284 Ini pertama kalinya aku tidak menaati ayahku. 36 00:07:30,912 --> 00:07:31,913 Pak Jung. 37 00:07:40,714 --> 00:07:41,840 Tolong buktikan kepadaku 38 00:07:44,176 --> 00:07:46,011 bahwa aku tidak salah pilih. 39 00:08:10,661 --> 00:08:13,163 Kapan aku akan mendengar kabar baiknya? 40 00:08:18,460 --> 00:08:20,003 Maaf. Belum ada kabar. 41 00:08:21,088 --> 00:08:22,589 Tolong tunggu sebentar lagi. 42 00:08:24,049 --> 00:08:26,802 Tak kubuat kalian teler untuk berlama-lama seperti ini. 43 00:08:31,848 --> 00:08:32,848 Berengsek. 44 00:08:33,308 --> 00:08:34,434 Dasar bajingan. 45 00:08:39,773 --> 00:08:41,024 - Enyahlah. - Ada apa? 46 00:08:41,441 --> 00:08:43,277 Siapa orang-orang bodoh ini? 47 00:08:46,863 --> 00:08:48,991 Apa yang kau lihat, Bajingan? 48 00:08:49,074 --> 00:08:50,659 Apa kau sudah gila... 49 00:08:57,833 --> 00:08:59,543 Bajingan! 50 00:08:59,876 --> 00:09:01,378 Jangan bergerak jika ingin hidup. 51 00:09:02,546 --> 00:09:04,131 Apa kau sudah gila? 52 00:09:07,801 --> 00:09:09,970 - Kubilang jangan bergerak. - Dasar bajingan! 53 00:09:12,055 --> 00:09:13,055 Akan kubunuh kau. 54 00:09:13,348 --> 00:09:14,348 Berengsek. 55 00:09:15,100 --> 00:09:16,685 Kau tahu siapa aku? 56 00:09:20,981 --> 00:09:22,399 Bajingan! 57 00:09:31,908 --> 00:09:32,908 Bos! 58 00:09:43,754 --> 00:09:45,589 Sampaikan ini kepada Kanemoto. 59 00:09:46,840 --> 00:09:49,343 Sebaiknya dia kemari dan meminta maaf langsung. 60 00:09:51,303 --> 00:09:52,679 Atau dia takkan dapat barangnya. 61 00:10:22,584 --> 00:10:24,711 Tim kami siaga 62 00:10:24,795 --> 00:10:26,546 jika terjadi keadaan darurat. 63 00:10:27,965 --> 00:10:29,132 Akan kurawat lukamu. 64 00:11:59,097 --> 00:12:01,683 Euijeong, kudengar... 65 00:12:02,517 --> 00:12:05,771 kau akan dipindahkan ke Seoul besok. 66 00:12:12,277 --> 00:12:14,655 Pasti menyenangkan bekerja di Seoul. 67 00:12:15,614 --> 00:12:17,574 Akan ada banyak orang hebat. 68 00:12:18,075 --> 00:12:19,409 Aku yakin pasti begitu. 69 00:12:20,494 --> 00:12:24,247 Namun, daripada mengencani orang-orang payah itu... 70 00:12:28,543 --> 00:12:32,714 Bagaimana jika mengencaniku saja? 71 00:12:50,107 --> 00:12:54,236 Jadi, maksudku adalah 72 00:12:57,406 --> 00:12:58,407 aku ingin melihatmu 73 00:12:59,324 --> 00:13:00,409 dalam waktu lama. 74 00:13:16,592 --> 00:13:19,344 RUANG PERAWATAN 75 00:13:41,325 --> 00:13:43,160 Ini bukan cincin mahal, tetapi... 76 00:13:58,926 --> 00:14:01,303 Kita sedang bertugas. 77 00:14:50,477 --> 00:14:52,396 Pak Jung, ini pakaian ganti untukmu. 78 00:14:53,563 --> 00:14:55,315 Terima kasih. Bagaimana yang lain? 79 00:14:55,816 --> 00:14:58,568 Sedang dirawat di atas, sesuai urutan prioritas. 80 00:14:59,653 --> 00:15:02,489 Terus pantau mereka dan kabari aku jika ada apa-apa. 81 00:15:02,781 --> 00:15:03,782 Ya, Pak. 82 00:15:20,257 --> 00:15:21,258 Kau baik-baik saja? 83 00:15:25,512 --> 00:15:27,055 Apa kau baik-baik saja, Bos? 84 00:15:29,391 --> 00:15:30,392 Apa kau tidak lapar? 85 00:15:31,977 --> 00:15:32,978 Aku lapar, Pak. 86 00:15:35,439 --> 00:15:36,773 Mau cari makanan? 87 00:15:49,661 --> 00:15:55,917 KLINIK SEONGMO 88 00:16:36,041 --> 00:16:38,126 Ini pesan pertama Anda. 89 00:16:38,710 --> 00:16:39,878 Ini aku, Gicheul. 90 00:16:41,546 --> 00:16:46,593 Aku tahu yang terjadi hari ini berat, tapi kuharap kau akan segera pulih. 91 00:16:49,388 --> 00:16:51,598 Aku berjanji ini tak akan terjadi lagi. 92 00:16:54,935 --> 00:16:56,395 Maafkan aku. 93 00:17:04,861 --> 00:17:06,113 Pesan berikutnya. 94 00:17:07,114 --> 00:17:09,283 Euijeong, ini aku. 95 00:17:10,242 --> 00:17:11,243 Kau baik-baik saja? 96 00:17:13,537 --> 00:17:14,871 Kau pasti sangat ketakutan. 97 00:17:16,415 --> 00:17:17,541 Peristiwa hari ini... 98 00:17:19,293 --> 00:17:21,003 tak bisa kucegah. 99 00:17:22,045 --> 00:17:23,463 Investigasi kita... 100 00:17:26,008 --> 00:17:28,594 Ini bisa merenggut nyawamu. Jadi, kumohon... 101 00:17:29,928 --> 00:17:32,514 Kumohon keluar dari investigasi ini. 102 00:17:34,141 --> 00:17:36,226 Euijeong, aku tak bisa berhenti sekarang. 103 00:17:40,606 --> 00:17:42,608 Aku akan selesaikan kasus ini secepatnya 104 00:17:45,777 --> 00:17:47,112 dan kembali kepadamu. 105 00:17:51,158 --> 00:17:52,367 Maafkan aku. 106 00:18:04,296 --> 00:18:06,798 BUKA 107 00:18:18,185 --> 00:18:21,188 Dia karyawanku dan kami belum makan. 108 00:18:22,356 --> 00:18:23,523 Baiklah. 109 00:18:24,650 --> 00:18:25,984 Masuklah. Kau juga, Pak. 110 00:18:26,068 --> 00:18:27,152 Terima kasih, Bu. 111 00:18:28,570 --> 00:18:29,613 Masuklah. 112 00:18:44,920 --> 00:18:47,172 Semua wilayah Seoul di bawah Sungai Han milik kita. 113 00:18:56,265 --> 00:18:57,307 "Milik kita"? 114 00:19:00,477 --> 00:19:01,853 Aku pamit. 115 00:19:02,479 --> 00:19:03,605 Kembali beberapa hari lagi. 116 00:19:10,612 --> 00:19:12,698 Dia ingin ayahnya meminta maaf? 117 00:19:14,032 --> 00:19:15,242 Dasar anak kurang ajar. 118 00:19:16,368 --> 00:19:17,911 Kau akan bilang apa kepada bos? 119 00:19:35,679 --> 00:19:38,015 Kenapa kau menerima tawaran geng Tiongkok 120 00:19:38,849 --> 00:19:40,017 untuk menggandakan impor? 121 00:19:40,350 --> 00:19:43,478 Rupanya, stok barang mereka cukup banyak 122 00:19:44,104 --> 00:19:46,231 karena masalah yang kita buat beberapa hari lalu. 123 00:19:47,316 --> 00:19:49,693 Kupikir kita harus ambil setidaknya sebanyak ini 124 00:19:49,776 --> 00:19:51,778 untuk meraih kembali kepercayaan yang hilang. 125 00:19:53,238 --> 00:19:55,449 Namun, menjual tambahan barang itu 126 00:19:56,658 --> 00:19:58,452 takkan mudah tanpa geng Jepang. 127 00:19:59,911 --> 00:20:00,954 Bos. 128 00:20:03,415 --> 00:20:05,500 Mungkin kau terlalu keras kepada geng Jepang. 129 00:20:09,004 --> 00:20:11,131 Kuanggap Kanemoto ayah selama ini. 130 00:20:13,008 --> 00:20:15,719 Namun, bajingan itu hampir membunuh kita 131 00:20:16,136 --> 00:20:17,930 dan juga Euijeong. 132 00:20:19,097 --> 00:20:22,476 Aku tidak akan pernah memaafkan hal ini. 133 00:20:22,559 --> 00:20:24,853 Euijeong melihat semuanya. Apa itu tak apa? 134 00:20:25,395 --> 00:20:26,563 Dia seorang polisi. 135 00:20:27,022 --> 00:20:28,023 Jangan khawatir. 136 00:20:30,317 --> 00:20:31,401 Kini dia ada di pihakku. 137 00:20:43,538 --> 00:20:44,790 Selamat tidur. 138 00:21:09,273 --> 00:21:10,524 Astaga! 139 00:21:13,527 --> 00:21:15,028 Kau orang baru. 140 00:21:15,112 --> 00:21:16,571 Aku karyawan Pak Jung. 141 00:21:17,281 --> 00:21:18,699 Begitu rupanya. Halo. 142 00:21:25,205 --> 00:21:26,373 Aneh sekali. 143 00:21:27,416 --> 00:21:30,168 Kakakku tidak punya teman-teman tampan sepertimu. 144 00:21:32,296 --> 00:21:33,297 Aku bercanda. 145 00:21:34,881 --> 00:21:36,717 Kecuali Taeho, 146 00:21:36,800 --> 00:21:39,052 dia tidak pernah membawa teman ke rumah. 147 00:21:40,304 --> 00:21:41,471 Ini mengejutkan. 148 00:21:47,894 --> 00:21:48,979 Pak Karyawan. 149 00:21:51,106 --> 00:21:52,107 Ya? 150 00:21:53,650 --> 00:21:56,236 Tolong awasi Gicheul agar tidak ditusuk. 151 00:21:57,696 --> 00:21:59,364 Meski kami jarang bertemu, 152 00:21:59,906 --> 00:22:02,659 aku tidak ingin mendengar dia di berita. 153 00:22:03,994 --> 00:22:04,995 Baiklah, 154 00:22:05,454 --> 00:22:08,999 aku akan belajar sebelum dia bangun. 155 00:22:33,899 --> 00:22:35,359 Pak, kau pasti sudah dengar. 156 00:22:36,234 --> 00:22:39,780 Ada perang antara Gangnam Union dan Grup Jaegeon. 157 00:22:41,031 --> 00:22:44,076 Kuharap kita bisa tetap merahasiakan ini saat ini 158 00:22:44,534 --> 00:22:47,287 untuk menghindari perhatian publik. 159 00:22:50,832 --> 00:22:54,503 Aku akan sangat menghargai kerja samamu, Komisaris. 160 00:22:54,878 --> 00:22:56,004 Ayo bersulang. 161 00:23:03,553 --> 00:23:05,389 Jika kita tidak berdagang dengan Jepang, 162 00:23:05,472 --> 00:23:07,766 apa artinya kita harus menjual semua 16 kg itu? 163 00:23:07,891 --> 00:23:10,978 Hei, kau lihat yang terjadi pada Kafe Rock Taeho. 164 00:23:11,603 --> 00:23:13,814 Menjual 1 kg di Gangnam saja sudah berisiko. 165 00:23:13,897 --> 00:23:17,901 Kita tak bisa menjual 16 kilogram di sini kecuali kita gila. 166 00:23:17,985 --> 00:23:20,570 Kita bisa memikirkannya nanti. 167 00:23:20,904 --> 00:23:23,198 Kita semua bisa saja mati kemarin. 168 00:23:23,282 --> 00:23:26,702 Aku mau permintaan maaf dari Kanemoto bajingan itu. 169 00:23:27,619 --> 00:23:31,832 Semua orang kita sudah tahu Yu Euijeong itu polisi. 170 00:23:31,915 --> 00:23:33,375 Harus bilang apa ke mereka? 171 00:23:33,458 --> 00:23:34,543 Katakan sebenarnya. 172 00:23:35,419 --> 00:23:36,878 Katakan, jangan khawatir. 173 00:23:37,671 --> 00:23:39,172 Bos. 174 00:23:39,923 --> 00:23:42,634 Boleh aku bertemu geng Jepang itu di hotel terlebih dahulu? 175 00:23:42,718 --> 00:23:44,386 Apa kau tidak dengar ucapanku? 176 00:23:45,304 --> 00:23:48,890 Saat menyingkirkan tikus, kita harus tunjukkan jalannya. 177 00:23:48,974 --> 00:23:52,019 Seseorang harus datangi geng Jepang dan redakan ketegangan 178 00:23:52,394 --> 00:23:54,980 agar mereka bisa memberi tahu bosnya dengan benar, 'kan? 179 00:23:55,063 --> 00:23:57,858 Ini soal harga diri bos kita. Siapa peduli soal itu? 180 00:23:57,941 --> 00:24:00,736 Harga diri tak menghasilkan uang. 181 00:24:01,361 --> 00:24:03,280 Kita membuat keributan besar kemarin 182 00:24:03,363 --> 00:24:05,532 dan mengambil alih seluruh Gangnam dalam semalam. 183 00:24:06,366 --> 00:24:09,036 Saat ini, semua mata tertuju kepada kita. 184 00:24:10,245 --> 00:24:13,165 Satu-satunya cara menjual barang secara diam-diam 185 00:24:13,248 --> 00:24:14,875 adalah melalui geng Jepang itu. 186 00:24:16,251 --> 00:24:19,254 Mendapatkan permintaan maaf dan melanjutkan perdagangan. 187 00:24:19,338 --> 00:24:21,798 Bukankah kita harus lakukan keduanya? 188 00:24:22,883 --> 00:24:27,304 Ini bisnis, Bos. 189 00:24:33,393 --> 00:24:35,020 Pak Jung! 190 00:24:35,479 --> 00:24:38,023 Pak Jung, si petarung andal! 191 00:24:38,607 --> 00:24:40,651 Dia ada hari ini, bukan? 192 00:24:41,360 --> 00:24:42,361 Hei! 193 00:24:43,111 --> 00:24:45,030 Keluar atau kudobrak pintunya. 194 00:24:46,782 --> 00:24:47,866 Astaga. 195 00:24:48,742 --> 00:24:50,869 Aku penasaran siapa yang mendukungmu 196 00:24:50,953 --> 00:24:54,373 karena semua orang berusaha merahasiakan perkelahian kemarin. 197 00:24:55,082 --> 00:24:56,833 Apa kau pernah masuk akademi militer? 198 00:24:58,168 --> 00:25:02,256 Apa kau beri mereka uang belasungkawa yang cukup pada pemakaman Pak Cheon? 199 00:25:03,799 --> 00:25:04,883 Detektif swasta itu. 200 00:25:05,634 --> 00:25:06,635 Begini... 201 00:25:07,511 --> 00:25:11,473 Aku mendapat riwayat panggilan dari kantor mendiang Pak Cheon. 202 00:25:12,557 --> 00:25:15,060 Siapa orang terakhir yang meneleponnya? 203 00:25:16,895 --> 00:25:20,107 Kau, Jung Gicheul. 204 00:25:20,816 --> 00:25:21,817 Bagaimana menurutmu? 205 00:25:30,200 --> 00:25:32,369 Kuminta dia menyelidiki sesuatu. 206 00:25:33,370 --> 00:25:34,746 Apa itu salah? 207 00:25:34,830 --> 00:25:40,627 Tidak salah, tetapi sangat menakutkan. 208 00:25:41,295 --> 00:25:44,047 Setelah meneleponmu, Pak Cheon tewas. 209 00:25:44,673 --> 00:25:47,467 Rekan alumnimu dan pengedar narkoba, Yankees, hilang. 210 00:25:47,968 --> 00:25:50,095 Saingannya, Manajer Cho, mati. 211 00:25:50,971 --> 00:25:52,222 Saat ini, 212 00:25:52,306 --> 00:25:54,016 masuk akal untuk mencurigai 213 00:25:54,099 --> 00:25:57,644 ada semacam mesin penjual kejahatan kekerasan otomatis di sekitarmu. 214 00:25:58,186 --> 00:25:59,438 Berengsek. 215 00:26:02,190 --> 00:26:03,942 Ini milikmu juga. 216 00:26:04,401 --> 00:26:05,402 Benar? 217 00:26:12,326 --> 00:26:13,744 Atau bukan. 218 00:26:17,789 --> 00:26:19,625 Kau tahu apa lagi yang aneh? 219 00:26:20,626 --> 00:26:23,086 Ponsel Pak Cheon hilang. 220 00:26:25,631 --> 00:26:27,424 Apa kliennya yang ambil? 221 00:26:30,135 --> 00:26:32,971 Atau Yankees mengambilnya? 222 00:26:34,139 --> 00:26:35,933 Cari dan tanya pemilik korek api itu. 223 00:26:37,893 --> 00:26:39,978 Kurasa itu jawabannya. 224 00:26:40,938 --> 00:26:41,980 Itu jawabannya. 225 00:26:43,273 --> 00:26:45,734 Kurasa itu jawabannya. 226 00:26:46,902 --> 00:26:48,654 Itu jawabannya. 227 00:26:49,988 --> 00:26:51,990 Kau lihat apa, Bajingan? 228 00:26:53,033 --> 00:26:55,077 Kenapa pakai kacamata hitam? Apa kau buta? 229 00:27:05,837 --> 00:27:07,589 Dasar menyebalkan. 230 00:27:07,673 --> 00:27:11,051 Seharusnya kubunuh saja kau saat itu. 231 00:27:17,933 --> 00:27:18,934 Hei. 232 00:27:19,977 --> 00:27:21,937 Kau menjatuhkan ini di kantor polisi. 233 00:27:26,608 --> 00:27:27,734 Detektif. 234 00:27:32,531 --> 00:27:33,782 Terima kasih korek apinya... 235 00:27:38,620 --> 00:27:39,663 tetapi ini bukan milikku. 236 00:27:40,706 --> 00:27:43,333 Agak terlambat. Bukan begitu? 237 00:27:44,751 --> 00:27:46,253 Itu mungkin milikmu, bukan? 238 00:27:47,671 --> 00:27:48,672 Bukan. 239 00:27:49,506 --> 00:27:50,841 Dengarkan. 240 00:27:50,924 --> 00:27:54,469 Kenapa kau mengejar detektif bosmu, Pak Cheon, sampai ke atap? 241 00:27:55,429 --> 00:27:57,097 Juga, kenapa kau ambil ponselnya? 242 00:27:58,765 --> 00:28:02,019 Apa maksudmu? Pak Cheon? 243 00:28:03,437 --> 00:28:04,438 Siapa itu? 244 00:28:04,688 --> 00:28:05,689 Hei, Kwon Seungho. 245 00:28:06,857 --> 00:28:10,360 Aku ingin menangkap ikan kakap seperti Jung Gicheul, 246 00:28:10,444 --> 00:28:13,280 bukan ikan teri sepertimu. Mengerti? 247 00:28:13,363 --> 00:28:15,490 Pembunuhan Manajer Cho, pengedar narkoba itu. 248 00:28:15,574 --> 00:28:19,411 Yankees bisa bersaksi soal itu. Jadi, bawa Yankees kepadaku. 249 00:28:19,494 --> 00:28:21,288 Jika kau membawanya kepadaku, 250 00:28:22,331 --> 00:28:25,751 aku tak akan beri tahu Jung Gicheul bahwa kau membunuh Pak Cheon. 251 00:28:26,501 --> 00:28:27,878 Detektif. 252 00:28:30,714 --> 00:28:32,466 Apa kau menulis novel belakangan ini? 253 00:28:33,467 --> 00:28:34,509 Terdengar menarik. 254 00:28:34,593 --> 00:28:37,679 Namun, itu harus masuk akal. 255 00:28:39,806 --> 00:28:40,891 Nikmati harimu, Pak. 256 00:28:46,271 --> 00:28:49,358 Hei, ke mana perginya Choi Jungbae? 257 00:28:49,441 --> 00:28:51,318 Kenapa kini kau jadi antek Jung Gicheul? 258 00:28:53,445 --> 00:28:56,323 Novel ini makin menarik. 259 00:28:57,032 --> 00:28:58,492 Benar, Bajingan? 260 00:29:02,329 --> 00:29:03,747 Dasar pecundang sialan. 261 00:29:06,708 --> 00:29:07,793 Bisa kau ceritakan 262 00:29:09,670 --> 00:29:12,005 apa yang terjadi hari itu? 263 00:29:14,132 --> 00:29:17,761 Orang-orang itu dan kami memperebutkan bisnis di Kota Internasional Bebas. 264 00:29:19,179 --> 00:29:21,765 Kurasa mereka ingin memutuskannya sendiri. 265 00:29:21,848 --> 00:29:23,016 Maafkan aku. 266 00:29:24,601 --> 00:29:26,895 Aku tidak ingin mengecewakanmu. 267 00:29:28,313 --> 00:29:31,108 Apa kau harus terus menekuni bisnis berbahaya ini? 268 00:29:33,568 --> 00:29:36,029 Aku juga ingin pergi dari dunia bawah ini. 269 00:29:37,572 --> 00:29:41,076 Setelah Kota Internasional Bebas dibangun dengan namaku terukir di sana, 270 00:29:41,910 --> 00:29:43,912 tak akan ada yang menyebutku preman. 271 00:29:45,038 --> 00:29:46,248 Lalu aku bisa berdiri tegak 272 00:29:47,416 --> 00:29:50,502 di hadapanmu dan keluargamu. 273 00:29:53,964 --> 00:29:55,799 Aku tak akan membiarkanmu terluka lagi. 274 00:29:58,927 --> 00:30:01,138 Jangan paksakan diri terlibat dalam bahaya. 275 00:30:08,103 --> 00:30:09,104 Aku memercayaimu. 276 00:30:14,651 --> 00:30:15,652 Terima kasih. 277 00:30:23,785 --> 00:30:25,329 Apa kau akan ke bandara? 278 00:30:26,580 --> 00:30:27,831 Izinkan aku mengantarmu. 279 00:30:27,914 --> 00:30:30,083 Aku juga ingin mendiskusikan sesuatu. 280 00:30:37,674 --> 00:30:40,010 Izinkan aku meminta maaf atas nama bosku. 281 00:30:43,430 --> 00:30:45,349 Jadi, mohon lupakan semua kekesalanmu. 282 00:30:46,308 --> 00:30:47,726 Akan sangat kuhargai itu, Pak. 283 00:30:57,069 --> 00:31:00,238 Kau lihat cara kami menangani Sung Kisoo dan gengnya. 284 00:31:02,783 --> 00:31:06,912 Hanya kami geng di Gangnam yang bekerja dengan benar dan aman. 285 00:31:08,872 --> 00:31:10,123 Sejujurnya, 286 00:31:11,041 --> 00:31:13,669 kaulah yang punya keputusan akhir. 287 00:31:20,300 --> 00:31:21,843 Keputusan akhir... 288 00:31:23,887 --> 00:31:25,973 Kami akan menggandakan impor dari Tiongkok. 289 00:31:26,598 --> 00:31:29,434 Karena kejadian ini, kita sama-sama mengalami 290 00:31:29,518 --> 00:31:30,852 kerugian besar. 291 00:31:30,936 --> 00:31:34,106 Bukankah sebaiknya kita buka kembali perdagangan secepatnya? 292 00:31:36,108 --> 00:31:38,902 Kami bisa menggandakan ekspor untukmu. 293 00:31:39,987 --> 00:31:43,532 Tentunya, harga per kilogramnya sama. 294 00:31:45,534 --> 00:31:49,246 Apa Jung Gicheul setuju dengan ide itu? 295 00:31:55,669 --> 00:31:57,254 Di sini sangat kosong. 296 00:32:00,340 --> 00:32:01,883 Kenapa kau kemari? 297 00:32:01,967 --> 00:32:05,095 Kudengar kau kalah telak. 298 00:32:06,930 --> 00:32:07,931 Benar? 299 00:32:09,391 --> 00:32:11,018 Berengsek. 300 00:32:11,101 --> 00:32:13,437 Seharusnya segera hubungi aku begitu itu terjadi. 301 00:32:13,520 --> 00:32:15,522 Kau membuatku datang jauh-jauh ke sini 302 00:32:16,106 --> 00:32:17,232 sendirian! 303 00:32:18,025 --> 00:32:20,152 Siapa pelakunya? Jung Gicheul? 304 00:32:20,777 --> 00:32:23,196 Atau Kwon Seungho, bawahannya? 305 00:32:23,655 --> 00:32:26,366 Jangan tanya. Ini memalukan. 306 00:32:27,075 --> 00:32:29,244 Menurutmu ini memalukan? 307 00:32:32,623 --> 00:32:34,249 Yang memalukan adalah 308 00:32:34,333 --> 00:32:37,836 kau kalah telak oleh para bocah ingusan berengsek itu. 309 00:32:38,879 --> 00:32:40,172 Dengarkan, Kisoo. 310 00:32:40,255 --> 00:32:43,675 Sejujurnya, kau tak bisa berdiam diri saja seperti ini. 311 00:32:43,759 --> 00:32:45,761 Aku tidak melindungimu selama ini 312 00:32:45,844 --> 00:32:48,180 untuk berakhir dengan kerugian, Berengsek. 313 00:32:49,306 --> 00:32:50,474 Benar? 314 00:32:51,600 --> 00:32:52,601 Bukan begitu? 315 00:32:54,144 --> 00:32:55,979 Sung Kisoo, kau sudah tak berdaya. 316 00:32:57,064 --> 00:32:58,815 Tetaplah sehat, Kawan. 317 00:32:59,191 --> 00:33:01,902 Tendon achilles terpotong bukan berarti mati, Berengsek. 318 00:33:03,654 --> 00:33:07,407 Kini kau bertingkah seperti kakek tua. 319 00:33:07,908 --> 00:33:09,242 JAEGEON TEGAS DAN MANTAP 320 00:33:09,326 --> 00:33:10,953 Tegas dan mantap. Yang benar saja. 321 00:33:11,703 --> 00:33:13,538 Apanya yang tegas dan mantap? 322 00:33:14,247 --> 00:33:16,875 Bukankah kau seharusnya membuat gengmu tegas dan mantap? 323 00:33:16,959 --> 00:33:18,377 Bboknam. 324 00:33:20,254 --> 00:33:24,174 Sulit dipercaya dulu aku memercayai para bajingan ini. 325 00:33:27,344 --> 00:33:28,470 Hei. 326 00:33:28,553 --> 00:33:30,514 Sudah selidiki permintaanku? 327 00:33:30,597 --> 00:33:33,058 Si Yankees yang menjual Gangnam Crystal itu. 328 00:33:33,141 --> 00:33:35,310 Sudah kuselidiki. 329 00:33:35,769 --> 00:33:38,647 Aku melihat pria yang membeli barang-barangnya. 330 00:33:38,730 --> 00:33:40,232 Siapa dia? Di mana dia? 331 00:33:40,315 --> 00:33:41,692 Dia dipanggil Dodgers. 332 00:33:42,567 --> 00:33:43,735 Dodgers? 333 00:33:44,736 --> 00:33:46,029 Dia sedang dipenjara. 334 00:33:46,113 --> 00:33:47,614 Di Rutan Seongdong. 335 00:33:48,282 --> 00:33:49,408 Di rutan? 336 00:33:51,535 --> 00:33:52,869 INFORMASI PRIBADI 337 00:33:56,164 --> 00:33:57,165 Dodgers! 338 00:33:58,500 --> 00:33:59,543 Siapa kau? 339 00:34:04,840 --> 00:34:06,466 - "Hwang Mingoo"? - Ya. 340 00:34:07,175 --> 00:34:08,176 Aku Mingoo. 341 00:34:10,470 --> 00:34:11,763 Mau rokok? 342 00:34:11,847 --> 00:34:14,182 Ini. Silakan merokok. 343 00:34:17,227 --> 00:34:21,398 Memanggil namaku itu tak sopan. Aku ini detektif. 344 00:34:21,481 --> 00:34:24,610 Apa alasanmu kemari, Detektif? 345 00:34:24,693 --> 00:34:26,528 Gangnam Crystal. 346 00:34:27,279 --> 00:34:28,322 Apa? 347 00:34:28,405 --> 00:34:30,574 Coba kulihat. 348 00:34:30,657 --> 00:34:32,909 Astaga. 500 gram sabu-sabu? 349 00:34:32,993 --> 00:34:35,329 Itu minimal sepuluh tahun penjara. 350 00:34:35,912 --> 00:34:37,039 Tamat riwayatmu. 351 00:34:37,372 --> 00:34:40,417 Mingoo, aku hanya menjualnya. 352 00:34:40,834 --> 00:34:44,922 Aku tahu, Bodoh. Itu sebabnya aku datang ke sini. 353 00:34:46,965 --> 00:34:50,010 Hanya menjual narkoba 354 00:34:50,093 --> 00:34:51,929 dan memiliki seperseratusnya. 355 00:34:52,596 --> 00:34:53,764 Lima gram. 356 00:34:54,598 --> 00:34:56,725 Itu hanya kejahatan kecil, bukan? 357 00:34:57,684 --> 00:34:59,186 Hei, Dodgers. 358 00:35:00,646 --> 00:35:01,647 Junsik. 359 00:35:02,814 --> 00:35:04,066 Mau kubantu? 360 00:35:05,484 --> 00:35:06,485 Ya. 361 00:35:06,568 --> 00:35:09,029 Hei. Jadi... 362 00:35:10,030 --> 00:35:11,990 Aku bisa mengeluarkanmu sekarang. 363 00:35:14,618 --> 00:35:16,662 - Benarkah? - Tentu saja. 364 00:35:17,287 --> 00:35:18,372 Dengarkan. 365 00:35:19,373 --> 00:35:23,168 Aku tidak tertarik pada penjahat kelas teri sepertimu. 366 00:35:23,710 --> 00:35:24,710 Paham maksudku? 367 00:35:27,798 --> 00:35:29,299 Ayo keluar dari sini. 368 00:35:30,842 --> 00:35:32,135 - Buka borgolnya? - Ya. 369 00:35:32,219 --> 00:35:35,597 Aku tak bisa membukanya, Bodoh. Kau harus minta ke penjaga. 370 00:35:35,681 --> 00:35:36,682 Ikuti aku. 371 00:35:39,851 --> 00:35:41,103 Rokokku. 372 00:35:42,896 --> 00:35:43,897 Ikuti aku. 373 00:36:00,330 --> 00:36:01,373 Bos. 374 00:36:02,833 --> 00:36:03,834 Bagaimana hasilnya? 375 00:36:05,168 --> 00:36:06,461 Antar dia ke hotel. 376 00:36:12,593 --> 00:36:13,593 Strike. 377 00:36:15,679 --> 00:36:17,139 - Detektif Ko. - Ya, Pak? 378 00:36:17,222 --> 00:36:19,725 - Kapan tanding dengan Gangdong lagi? - Pekan depan. 379 00:36:19,808 --> 00:36:23,854 Sepertinya aku tak bisa mengontrol lemparanku. 380 00:36:25,897 --> 00:36:28,233 Maafkan aku, Mingoo. 381 00:36:28,317 --> 00:36:30,652 Kenapa lakukan sesuatu yang akan kau sesali? 382 00:36:30,736 --> 00:36:32,279 Maafkan aku. 383 00:36:32,362 --> 00:36:35,657 Lantas, kenapa kau melakukannya? 384 00:36:39,077 --> 00:36:40,537 - Strike! - Strike. 385 00:36:44,166 --> 00:36:46,585 Aku tak mengajukan pertanyaan sulit. 386 00:36:46,668 --> 00:36:50,005 Katakan saja keberadaan bosmu, si Yankees itu. 387 00:36:50,088 --> 00:36:51,882 Maka aku akan membebaskanmu. 388 00:36:51,965 --> 00:36:54,885 Kenapa kau tidak mengerti, 389 00:36:54,968 --> 00:36:56,637 dasar bajingan sialan? 390 00:36:59,765 --> 00:37:04,019 Yankees dan aku tidak bekerja sama. 391 00:37:06,563 --> 00:37:07,689 Baiklah. 392 00:37:08,732 --> 00:37:10,067 Aku akan berlatih memukul. 393 00:37:10,150 --> 00:37:11,276 - Baiklah. - Berikan. 394 00:37:12,277 --> 00:37:13,570 Memukul adalah keahlianku. 395 00:37:14,863 --> 00:37:16,448 Tunggu, Mingoo! 396 00:37:16,531 --> 00:37:17,950 Maksudku, Detektif. 397 00:37:18,033 --> 00:37:20,744 Aku tidak tahu apa-apa soal Yankees. 398 00:37:20,827 --> 00:37:21,954 Aku sungguh tak tahu! 399 00:37:22,037 --> 00:37:25,207 Yankees bajingan itu perlu uang karena dia menghamili pacarnya. 400 00:37:25,290 --> 00:37:27,709 Dia menambah stoknya, 401 00:37:27,793 --> 00:37:31,380 lalu mencuri semua klien kami, jadi aku tak bicara dengannya sejak itu. 402 00:37:31,922 --> 00:37:34,091 Apa maksudmu? 403 00:37:34,758 --> 00:37:36,760 Dia menghamili seorang wanita? 404 00:37:37,469 --> 00:37:40,555 Ya, wanita itu juga pecandu. 405 00:37:40,639 --> 00:37:42,224 Dia benar-benar gila. 406 00:37:44,851 --> 00:37:46,937 Kukira pecandu tertarik kepada pecandu. 407 00:37:48,021 --> 00:37:49,022 - Benar, bukan? - Ya. 408 00:37:50,732 --> 00:37:51,732 Ya. 409 00:37:52,109 --> 00:37:54,152 Kau tak tahu di mana wanita itu, bukan? 410 00:37:54,236 --> 00:37:55,404 Aku tahu. 411 00:37:56,530 --> 00:37:57,948 Aku tahu di mana dia. 412 00:37:58,031 --> 00:37:59,283 Apa kau yakin? 413 00:37:59,366 --> 00:38:00,367 Sumpah demi Tuhan. 414 00:38:03,120 --> 00:38:04,871 Siapa nama wanita itu? 415 00:38:04,955 --> 00:38:07,582 - Wendy. - Jangan keras-keras. 416 00:38:08,417 --> 00:38:09,543 - Wendy? - Ya. 417 00:38:09,710 --> 00:38:11,837 Berjalan yang tenang. Jangan sampai terdengar. 418 00:38:12,296 --> 00:38:13,338 Di mana tempatnya? 419 00:38:14,214 --> 00:38:15,215 Di mana? 420 00:38:15,299 --> 00:38:16,633 Kurasa ini tempatnya. 421 00:38:16,717 --> 00:38:17,718 Ya, benar. 422 00:38:19,344 --> 00:38:20,637 Apa kau yakin? 423 00:38:20,721 --> 00:38:21,847 - Apa kau yakin? - Ya. 424 00:38:21,930 --> 00:38:23,307 - Pacar Yankees? - Ya. 425 00:38:23,390 --> 00:38:24,391 Menyingkir. 426 00:38:24,891 --> 00:38:25,934 Minggir. 427 00:38:26,018 --> 00:38:27,769 Dasar bajingan! 428 00:38:28,645 --> 00:38:29,646 Tak terkunci. 429 00:38:34,359 --> 00:38:35,652 Apa dia kabur? 430 00:38:37,946 --> 00:38:38,947 Dia kabur. 431 00:38:39,031 --> 00:38:40,282 Dia kabur! 432 00:38:40,365 --> 00:38:41,825 - Mingoo! - Dasar bajingan. 433 00:38:41,908 --> 00:38:44,620 Sudah kubilang jangan main-main. Di mana dia? 434 00:38:44,703 --> 00:38:47,956 - Aku tak tahu dia kabur! - Di mana dia? 435 00:38:51,960 --> 00:38:52,961 Tidak tahu malu. 436 00:38:53,795 --> 00:38:56,048 Apa kau harus membuatku datang jauh-jauh ke sini? 437 00:38:59,718 --> 00:39:01,803 Dia mau aku datang ke sini sendirian? 438 00:39:06,391 --> 00:39:08,977 Kupikir setidaknya aku pantas mendapat sambutan. 439 00:39:10,938 --> 00:39:11,980 Aku agak sibuk. 440 00:39:12,564 --> 00:39:15,359 Apa kau mau menghinaku? 441 00:39:15,943 --> 00:39:17,235 Menghina? 442 00:39:18,445 --> 00:39:20,530 Ini tak seberapa dibandingkan penderitaanku. 443 00:39:22,574 --> 00:39:23,909 Bajingan. 444 00:39:25,160 --> 00:39:28,747 Begitulah anak yatim piatu, tak berubah selamanya. 445 00:39:34,378 --> 00:39:36,046 Jaga bicaramu. 446 00:39:39,424 --> 00:39:42,511 Hei, tebak apa yang baru dia katakan. 447 00:39:43,470 --> 00:39:45,597 Katanya aku harus jaga ucapanku. 448 00:39:46,473 --> 00:39:47,933 Dasar bajingan! 449 00:39:48,016 --> 00:39:49,810 Beraninya kau bicara begitu! 450 00:39:49,935 --> 00:39:51,561 Dia bilang apa? 451 00:39:51,645 --> 00:39:52,646 Tenanglah. 452 00:39:52,729 --> 00:39:53,730 Hei! 453 00:39:55,524 --> 00:39:56,650 Hentikan. 454 00:40:01,738 --> 00:40:03,115 Simpan pisaumu, Kepala Seo. 455 00:40:07,077 --> 00:40:09,413 Aku akan bermurah hati untuk terakhir kalinya. 456 00:40:10,038 --> 00:40:13,417 Gandakan impor dengan harga yang sama. 457 00:40:14,084 --> 00:40:17,087 Kita akan membahasnya setelah permintaan maaf yang pantas. 458 00:40:35,022 --> 00:40:36,565 Dasar bajingan. 459 00:40:37,482 --> 00:40:40,944 Kau harus membayar karena membuang-buang waktuku. 460 00:40:48,577 --> 00:40:51,413 Astaga, itu menakutkan sekali. 461 00:40:53,498 --> 00:40:55,292 Kenapa kau menekan sangat keras? 462 00:40:55,375 --> 00:40:57,502 Bagaimana kita bisa menjual barang tanpa mereka? 463 00:41:00,130 --> 00:41:01,173 Tunggu, Gicheul. 464 00:41:09,181 --> 00:41:10,891 KENAIKAN 30 PERSEN 13 JUTA YEN PER KG 465 00:41:12,184 --> 00:41:13,727 Berengsek. 466 00:41:26,323 --> 00:41:27,324 Dasar bodoh. 467 00:41:56,353 --> 00:41:57,771 Kau sudah menonton film ini? 468 00:41:58,313 --> 00:41:59,356 Mau ikut menonton? 469 00:41:59,439 --> 00:42:00,691 Haeryun. 470 00:42:03,277 --> 00:42:04,736 Aku butuh bantuanmu. 471 00:42:09,491 --> 00:42:12,119 Kudengar Kanemoto menelepon ayahku. 472 00:42:18,542 --> 00:42:22,004 Menyarankan agar kami berdagang secara langsung tanpa perantara Korea. 473 00:42:23,463 --> 00:42:25,716 Katanya dia muak bersembunyi. 474 00:42:33,515 --> 00:42:34,516 Haeryun. 475 00:42:37,185 --> 00:42:41,523 Bagaimana jika kita ambil inisiatif 476 00:42:43,984 --> 00:42:46,320 daripada mengandalkan Pak Jung atau ayahmu? 477 00:42:48,739 --> 00:42:49,906 Hanya kita berdua. 478 00:43:31,990 --> 00:43:36,244 Bos, aku di sini untuk menepati janjiku. 479 00:43:43,752 --> 00:43:47,005 Apa ini cara mereka memperlakukan tamunya? 480 00:43:54,471 --> 00:43:57,099 Apa? Mau menggeledah lagi? 481 00:44:03,730 --> 00:44:05,941 Bosku melakukan kesalahan yang lancang. 482 00:44:06,441 --> 00:44:08,360 Aku datang kemari untuk menebusnya. 483 00:44:08,694 --> 00:44:10,070 Siapa bocah ini? 484 00:44:10,904 --> 00:44:12,322 Dia pintar. 485 00:44:12,864 --> 00:44:14,533 Tolong dengarkan dia, Pak. 486 00:44:16,243 --> 00:44:20,706 Jika kau tidak tahan melihat seseorang dalam bisnis, 487 00:44:21,581 --> 00:44:24,251 tak perlu menemuinya. 488 00:44:26,837 --> 00:44:30,424 Pertama, lupakan soal kenaikan harga. 489 00:44:31,341 --> 00:44:34,011 Aku sendiri yang akan mengirimimu barangnya. 490 00:44:35,262 --> 00:44:36,847 Kenapa Nona Lee di sini? 491 00:44:37,889 --> 00:44:40,350 Untuk membahas bisnis juga. 492 00:44:41,476 --> 00:44:44,021 Aku sudah selesai bicara dengan ayahmu. 493 00:44:46,565 --> 00:44:47,983 Namun, kau belum bicara denganku. 494 00:44:49,651 --> 00:44:53,405 Untuk mengirim barang ke Jepang, kita harus melalui Korea. 495 00:44:55,032 --> 00:44:58,076 Seperti katamu, tanpa perantara, 496 00:44:58,160 --> 00:45:00,203 tak mungkin kita bisa mengirim barang 497 00:45:01,121 --> 00:45:02,914 dari Tiongkok ke Jepang. 498 00:45:05,667 --> 00:45:08,086 Kecuali kau memiliki cara yang kreatif... 499 00:45:11,173 --> 00:45:14,176 kau tak bisa hanya menekan dan berharap semua akan berhasil. 500 00:45:18,931 --> 00:45:20,766 Ayahku memproduksi barang, 501 00:45:21,475 --> 00:45:22,851 tetapi aku yang mengirimnya. 502 00:45:23,560 --> 00:45:24,645 Kau paham? 503 00:45:27,481 --> 00:45:28,982 Tak akan ada perdagangan langsung. 504 00:45:41,036 --> 00:45:43,622 Jadi, kau mau jadi putraku? 505 00:45:45,123 --> 00:45:46,124 Hei. 506 00:45:46,583 --> 00:45:49,962 Kita sudah lama tidak melakukan yubitsume, bukan? 507 00:46:06,186 --> 00:46:07,187 Apa ini? 508 00:46:08,063 --> 00:46:11,275 Menjadi ayah dan putra bukanlah hal yang mudah. 509 00:46:12,609 --> 00:46:14,444 Untuk memiliki ayah yakuza, 510 00:46:15,529 --> 00:46:17,531 kau harus mengikuti cara yakuza. 511 00:46:23,787 --> 00:46:26,373 Tanpa tekad, tak ada perdagangan. 512 00:46:52,608 --> 00:46:55,527 Apa ini sungguh diperlukan? 513 00:47:06,913 --> 00:47:10,626 Tampaknya, dia tak bisa melakukannya sendiri. Bantu dia. 514 00:48:00,425 --> 00:48:01,425 Nishigawa. 515 00:48:01,718 --> 00:48:05,097 Kuanggap kau sebagai saudaraku. 516 00:48:06,640 --> 00:48:08,600 Kenapa kau tak mempertaruhkan masa depanmu 517 00:48:10,811 --> 00:48:11,812 kepada seseorang 518 00:48:13,605 --> 00:48:14,982 yang melihat potensimu? 519 00:48:16,358 --> 00:48:17,442 Apa maksudmu... 520 00:48:17,943 --> 00:48:21,530 Ini saatnya pergantian kepemimpinan. 521 00:48:38,130 --> 00:48:40,549 Bukankah ini tampak tidak asing? 522 00:48:40,632 --> 00:48:42,384 Ini terlalu berbahaya. 523 00:48:43,093 --> 00:48:44,261 Tembak dia. 524 00:48:44,344 --> 00:48:49,349 Saat menua, seharusnya kau berhenti dengan tenang. 525 00:49:02,487 --> 00:49:04,406 Dasar kakek tua sialan. 526 00:49:08,327 --> 00:49:10,704 Kini, kau bisa melakukan perdagangan denganku. 527 00:49:14,082 --> 00:49:16,668 Apa yang terjadi di sini? 528 00:49:17,586 --> 00:49:20,923 Aku sudah bicara dengan Pak Jung. 529 00:49:27,429 --> 00:49:28,722 Tunggu. 530 00:49:30,223 --> 00:49:33,477 Bosku tahu soal ini? 531 00:49:34,561 --> 00:49:38,690 Aku akan menjadi teman barumu, Pak Jung. 532 00:49:40,275 --> 00:49:41,735 Bagaimana? 533 00:49:41,818 --> 00:49:42,903 Apa kau bisa dipercaya? 534 00:49:46,531 --> 00:49:48,033 Kau harus percaya. 535 00:49:50,243 --> 00:49:51,453 Tidak ada pilihan lain. 536 00:50:27,698 --> 00:50:29,157 Kerja bagus. 537 00:50:29,241 --> 00:50:30,575 Kini kau bisa percaya padaku? 538 00:50:33,203 --> 00:50:34,329 Terima kasih. 539 00:50:36,957 --> 00:50:39,209 Karena rintangan kita sudah hilang, 540 00:50:40,168 --> 00:50:41,795 mari lanjutkan bisnis kita. 541 00:54:27,854 --> 00:54:29,856 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini