1 00:00:01,710 --> 00:00:08,675 Watak, tempat, organisasi dan Acara dalam drama ini adalah karya fiksyen 2 00:00:10,927 --> 00:00:14,264 Sembunyi Donghobang China 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,562 (Dalam bahasa Mandarin) Bagaimana makanan Korea? 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,148 Bila awak akan balik? 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,191 Pemburuan itu mengambil masa yang lama. 6 00:00:25,692 --> 00:00:27,852 Haeryun: (Dalam bahasa Korea) Ia agak menarik di sini, Papa. 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,697 Bolehkah saya tinggal lebih lama untuk menonton kedua -dua kumpulan ini? 8 00:00:30,780 --> 00:00:31,865 (Dalam bahasa Mandarin) Sudah tentu. 9 00:00:31,948 --> 00:00:35,118 Sama ada daging atau orang, anda perlu menimbang sendiri. 10 00:00:36,077 --> 00:00:37,579 Luangkan masa yang anda perlukan 11 00:00:37,662 --> 00:00:39,330 Selagi kerja itu dilakukan dengan betul. 12 00:00:43,418 --> 00:00:44,858 (Dalam bahasa Korea) Anda ibu yang bodoh! 13 00:00:45,378 --> 00:00:46,379 Maaf, ma'am. 14 00:00:49,883 --> 00:00:53,553 Haeryun mesti mempunyai masa yang baik di Seoul. 15 00:00:56,765 --> 00:00:58,475 Pembawa Korea. 16 00:00:59,184 --> 00:01:00,393 Adakah anda telah memutuskan siapa? 17 00:01:01,978 --> 00:01:04,064 (Mengeluh) Jung Gicheul. 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,567 Kami menunjukkan kepadanya rahmat dengan membenarkannya 19 00:01:07,650 --> 00:01:09,778 Untuk memanfaatkan kepercayaan kita untuk membina kekayaan. 20 00:01:12,781 --> 00:01:15,325 Jadi dia perlu membayar harga untuk merosakkan perjanjian itu. 21 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 - Jinhwa. - (dalam bahasa Mandarin) Ya? 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,372 Beri anak -anak teh mereka. 23 00:01:21,915 --> 00:01:22,916 Baik. 24 00:01:51,444 --> 00:01:52,445 Naikkan cawan anda! 25 00:01:59,244 --> 00:02:02,372 Ini adalah darah ayah 26 00:02:03,081 --> 00:02:04,374 Dan peluh saudara kita! 27 00:02:05,708 --> 00:02:07,252 Minum dengan rasa syukur! 28 00:02:09,212 --> 00:02:11,381 Kami keluarga yang berkongsi darah dan peluh. 29 00:02:11,881 --> 00:02:14,300 Sekiranya anda pernah mengkhianati kepercayaan keluarga, 30 00:02:15,593 --> 00:02:17,053 Anda perlu membayar harga! 31 00:02:17,846 --> 00:02:19,264 Keinginan anda adalah arahan saya! 32 00:02:19,347 --> 00:02:20,682 Semua: Hasrat anda adalah arahan saya! 33 00:02:37,949 --> 00:02:43,329 Yang paling buruk dari kejahatan 34 00:02:48,209 --> 00:02:49,711 (Dalam bahasa Mandarin) Keramahan yang buruk. 35 00:02:51,004 --> 00:02:53,006 (Dalam bahasa Korea) Apa yang dia katakan? 36 00:02:55,300 --> 00:02:56,467 Dengan cara, 37 00:02:56,551 --> 00:02:59,637 baik ayah dan bos Jepun 38 00:02:59,721 --> 00:03:02,473 berhak mendapat buku Ditulis mengenai kehidupan mereka. 39 00:03:02,557 --> 00:03:05,268 Jadi saya tidak faham 40 00:03:05,351 --> 00:03:08,146 Mengapa orang hebat seperti itu bekerja dengan orang lain 41 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 Seperti Jung Gicheul. 42 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 Tiga puluh juta setiap kilogram. 43 00:03:11,900 --> 00:03:12,942 Dan sepuluh kilogram. 44 00:03:13,735 --> 00:03:15,069 Adakah anda akan menerima perjanjian ini? 45 00:03:16,196 --> 00:03:19,240 Biasanya, saya tidak berurusan dengan dadah. 46 00:03:22,243 --> 00:03:23,828 Okay, 20 juta per kilogram. 47 00:03:24,871 --> 00:03:26,748 Saya cukup yakin saya hanya bercakap dalam bahasa Korea. 48 00:03:27,248 --> 00:03:28,583 Menjadikannya 25 juta. 49 00:03:30,585 --> 00:03:34,047 Beraninya anda melihat tepat ke mata saya, wanita muda? 50 00:03:35,048 --> 00:03:37,425 - Hei, Bboknam. - Ya, bos? 51 00:03:37,508 --> 00:03:39,928 Adakah etika yang boleh diterima di negara kita? 52 00:03:40,553 --> 00:03:43,640 Ayahnya mungkin layak mendapat buku sendiri, tetapi dia tidak mengajar adabnya. 53 00:03:43,765 --> 00:03:46,559 - (ketawa) - Apa yang menjadi wang. 54 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 Itulah penyakit yang tidak dapat diubati, anda tahu. 55 00:03:49,812 --> 00:03:50,980 Sekiranya saya jatuh melalui farmasi? 56 00:03:51,064 --> 00:03:53,483 Pergi mendapatkan ubatnya. 57 00:04:23,763 --> 00:04:26,432 Adakah saya di sini untuk membuat perjanjian dengan kedai ibu-dan-pop? 58 00:04:29,435 --> 00:04:31,688 Tidak mengetahui tempat anda 59 00:04:33,481 --> 00:04:34,857 juga penyakit, anda tahu. 60 00:04:35,817 --> 00:04:36,901 (Sniggers) 61 00:04:38,611 --> 00:04:40,405 Baik. 30 juta. 62 00:04:40,488 --> 00:04:42,949 Tiga puluh juta, okey? 63 00:04:46,828 --> 00:04:48,997 Kita perlu mengeluarkan Jung Gicheul. 64 00:04:49,622 --> 00:04:51,833 Dia tidak akan membiarkan kami mengambil aliran tunai. 65 00:04:51,916 --> 00:04:54,669 Kita perlu menyingkirkannya sebelum dia bergerak. 66 00:04:57,005 --> 00:04:59,382 Dia juga berhutang saya. 67 00:04:59,966 --> 00:05:03,094 Oleh itu, anda mahu menimbulkan kacau dan beritahu semua orang 68 00:05:03,177 --> 00:05:04,512 bahawa anda berurusan dengan ubat? 69 00:05:06,681 --> 00:05:08,850 Di China, anda mendapat hukuman mati untuk itu. 70 00:05:10,351 --> 00:05:13,146 Ayah saya memberitahu saya untuk bersenang -senang dengan senyap. 71 00:05:16,274 --> 00:05:17,275 Tetapi tempat ini ... 72 00:05:19,819 --> 00:05:21,237 terlalu kuat. 73 00:05:27,160 --> 00:05:28,244 Tolong saya. 74 00:05:36,336 --> 00:05:39,964 Pegawai Polis Kanan Park Junmo 75 00:05:40,882 --> 00:05:42,133 (Menangis dalam kekecewaan) 76 00:05:43,968 --> 00:05:46,804 (Deringan telefon) 77 00:05:56,105 --> 00:05:57,648 (Cincin telefon) 78 00:05:57,899 --> 00:05:58,983 Tak guna. 79 00:05:59,609 --> 00:06:01,694 - (bernafas berat) - (telefon terus berdering) 80 00:06:04,489 --> 00:06:08,534 Suara automatik: ke halaman, tekan satu. Untuk meninggalkan mesej, tekan dua. 81 00:06:11,454 --> 00:06:12,789 Ini adalah Jung Gicheul. 82 00:06:13,373 --> 00:06:14,707 Saya tidak dapat menghubungi anda. 83 00:06:15,500 --> 00:06:17,001 Saya akan menunggu panggilan anda. 84 00:06:24,509 --> 00:06:26,219 Changsik: Dia memeriksa latar belakang Euijeong. 85 00:06:26,594 --> 00:06:28,262 Fuck. 86 00:06:30,014 --> 00:06:33,393 Adakah anda fikir Jung Gicheul adalah ke sesuatu? 87 00:06:33,476 --> 00:06:35,812 Saya memeriksa log panggilan Cheon Jinpyung, 88 00:06:36,521 --> 00:06:39,232 Dan dia tidak bercakap dengan Jung Gicheul sebelum kejadian itu. 89 00:06:39,315 --> 00:06:40,316 LOG PANGGILAN 90 00:06:40,400 --> 00:06:42,527 Jung Gicheul tidak tahu mengenai perkara ini. 91 00:06:43,069 --> 00:06:45,696 Ini bermakna siasatan kami berjalan lancar. 92 00:06:45,780 --> 00:06:47,198 Sekiranya berjalan lancar, 93 00:06:47,281 --> 00:06:50,493 Kemudian bagaimana Cheon Jinpyung mengetahui tentang kami? Eh? 94 00:06:50,576 --> 00:06:53,621 Euijeong dan saya boleh fucking mati! 95 00:06:53,704 --> 00:06:55,581 Junmo, tenang! 96 00:06:56,833 --> 00:06:58,126 - Ia adalah kesilapan saya. - Fuck. 97 00:06:58,793 --> 00:06:59,794 (Junmo menghembuskan nafas dengan tajam) 98 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Tuhan sial. 99 00:07:02,547 --> 00:07:05,967 Memang benar bahawa kita tidak tahu dia akan melihatnya sejauh ini. 100 00:07:06,968 --> 00:07:10,847 Tetapi jika dia pasti mengenai syak wasangka, 101 00:07:10,930 --> 00:07:13,057 Dia tidak akan membiarkan Euijeong pergi seperti itu. 102 00:07:13,850 --> 00:07:17,979 Dan anda membuat keputusan yang sangat baik. 103 00:07:18,354 --> 00:07:20,440 Sekiranya anda membiarkannya melaporkan kepada Jung Gicheul, 104 00:07:20,523 --> 00:07:22,859 Kami terpaksa menghentikan siasatan kami. 105 00:07:49,135 --> 00:07:50,261 Siapa awak? 106 00:07:50,636 --> 00:07:52,096 Saya pelanggan Encik Cheon. 107 00:07:52,180 --> 00:07:54,682 Kami mendapat panggilan bahawa Encik Cheon berada dalam kemalangan. 108 00:07:54,765 --> 00:07:55,975 Kemalangan apa? 109 00:07:56,309 --> 00:07:59,020 Dia jatuh dari sebuah bangunan dan meninggal dunia. 110 00:08:05,151 --> 00:08:06,152 Bos. 111 00:08:07,195 --> 00:08:08,863 Saya mendapat panggilan dari Lee Haeryun. 112 00:08:09,530 --> 00:08:11,449 Dia mahu berjumpa dengan saya esok. 113 00:08:12,158 --> 00:08:16,537 Saya akan pastikan untuk membungkus perkara dengan orang Cina. 114 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 Gicheul: Apa yang diminta oleh Jungbae? 115 00:08:20,791 --> 00:08:22,835 Jinpyung: Untuk memeriksa Jika Yu Euijeong tinggal di Wonju, 116 00:08:22,919 --> 00:08:25,755 Sekiranya Kwon Seungho pergi ke sekolah yang sama, 117 00:08:25,838 --> 00:08:27,381 - dan jika dia tinggal di sebelah. - Juga, 118 00:08:28,799 --> 00:08:30,009 ada peluang 119 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 Orang Cina dan Jepun boleh menemui pembawa Korea baru. 120 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 Mari kita memerhatikan orang Jepun 121 00:08:41,062 --> 00:08:42,772 Dan lihat jika mereka terpulang kepada apa -apa. 122 00:08:43,523 --> 00:08:44,607 Seungho. 123 00:08:44,690 --> 00:08:45,691 Baik tuan? 124 00:08:46,150 --> 00:08:48,528 Anda seolah -olah mengambil berat tentang ini lebih daripada yang saya lakukan. 125 00:08:52,073 --> 00:08:53,908 (Menghembuskan nafas dengan tajam) 126 00:08:57,328 --> 00:08:58,454 Bos. 127 00:08:58,829 --> 00:09:00,706 Ingat apa yang saya katakan sebelum ini? 128 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 Saya mahu berjaya. 129 00:09:06,003 --> 00:09:07,004 saya akan 130 00:09:08,089 --> 00:09:09,674 Lebih peduli dengan ini. 131 00:09:09,757 --> 00:09:13,302 Oleh itu, jangan risau, dan percayalah. 132 00:09:14,011 --> 00:09:15,513 Saya akan membungkusnya dengan baik. 133 00:09:18,099 --> 00:09:20,810 Cheon Jinpyung adalah rakan kongsi Jung Gicheul. 134 00:09:20,893 --> 00:09:22,812 Jadi dia adalah salah satu sasaran siasatan kami. 135 00:09:22,895 --> 00:09:25,690 Jadi sejak dia dihubungkan ke Jung Gicheul, baiklah jika dia mati? 136 00:09:26,399 --> 00:09:28,776 Perlindungan Detektif Park hampir ditiup. 137 00:09:30,152 --> 00:09:34,448 Bagaimanapun, dia menyaksikan kematian seorang lelaki, 138 00:09:34,532 --> 00:09:36,158 Jadi dia mesti terkejut. 139 00:09:36,242 --> 00:09:39,328 Sehingga ini selesai, Saya mahu anda sering memanggilnya 140 00:09:39,870 --> 00:09:41,163 Dan pastikan dia berpusat. 141 00:09:41,247 --> 00:09:44,250 Tuan, ini tidak dapat diselesaikan dengan hanya panggilan telefon. 142 00:09:44,333 --> 00:09:46,586 Selepas anda memaksanya ke dalam keadaan yang mematikan, 143 00:09:46,669 --> 00:09:48,170 Anda mengharapkan kata -kata keselesaan untuk bekerja? 144 00:09:48,879 --> 00:09:52,675 Apa yang diperlukan oleh Junmo sekarang Lebih ramai orang. Dia memerlukan sandaran. 145 00:09:52,758 --> 00:09:54,468 Changsik: Adakah anda fikir saya tidak tahu itu? 146 00:09:54,552 --> 00:09:56,554 Kemudian, bagaimana anda boleh meninggalkan dia di sana sahaja? 147 00:09:56,637 --> 00:09:59,473 Anda tidak boleh mempunyai seluruh kumpulan pergi menyamar! (Meja slam) 148 00:10:07,398 --> 00:10:08,941 (Deringan telefon) 149 00:10:11,485 --> 00:10:12,486 Helo? 150 00:10:12,778 --> 00:10:14,113 Euijeong: Ini saya, Gicheul. 151 00:10:14,196 --> 00:10:15,448 Hei, Euijeong. 152 00:10:16,866 --> 00:10:19,994 Mengapa anda menelefon pada waktu lewat? Adakah sesuatu berlaku? 153 00:10:20,077 --> 00:10:22,038 Saya tertanya -tanya jika anda pulang dengan selamat. 154 00:10:24,415 --> 00:10:25,750 Apa rancangan anda untuk esok? 155 00:10:25,833 --> 00:10:27,043 Esok? 156 00:10:27,126 --> 00:10:28,461 Saya pergi esok. 157 00:10:30,254 --> 00:10:31,797 Saya tidak mempunyai rancangan. 158 00:10:33,841 --> 00:10:35,009 Adakah anda mahu bertemu? 159 00:10:36,927 --> 00:10:38,220 Cuma... 160 00:10:38,929 --> 00:10:41,849 Anda seolah -olah mempunyai banyak anda mahu bercakap tentang. 161 00:10:42,183 --> 00:10:45,353 Dan saya agak terasa buruk Bahawa saya hanya berfikir tentang diri saya sendiri. 162 00:10:46,771 --> 00:10:48,105 Baik. Mari berjumpa esok. 163 00:10:48,939 --> 00:10:49,940 Baiklah. 164 00:10:51,233 --> 00:10:52,568 Saya akan bercakap dengan anda esok. 165 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 Jungbae: Saya bukan orang yang berkeliaran dengan polis. Itu awak! 166 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 Perkara pelik terus berlaku pada geng kami, 167 00:11:08,793 --> 00:11:10,419 Namun, anda tidak pernah mengesyaki dia! 168 00:11:13,089 --> 00:11:15,257 (Kekunci nombor di telefon) 169 00:11:17,635 --> 00:11:18,886 Yongdae: Helo? 170 00:11:18,969 --> 00:11:20,096 Hei, Yongdae. Saya ni. 171 00:11:20,846 --> 00:11:21,847 Helo, bos. 172 00:11:21,931 --> 00:11:24,767 Datang ke pejabat saya esok pagi. Jangan memberitahu sesiapa. 173 00:11:25,685 --> 00:11:26,852 Ya tuan. 174 00:11:30,940 --> 00:11:31,982 JUNMO: Gee. 175 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 (Winces) 176 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Boss, apa yang awak buat? 177 00:11:50,543 --> 00:11:51,919 Kami mempunyai tetamu hari ini, 178 00:11:52,712 --> 00:11:53,921 Dan pejabat itu kotor. 179 00:11:54,922 --> 00:11:55,965 Seorang tetamu? 180 00:11:56,048 --> 00:11:58,676 - Berikan kepada saya. Saya akan melakukannya, tuan. - Tidak, saya sudah selesai. 181 00:11:59,093 --> 00:12:00,469 Pergi bersedia sekarang. 182 00:12:00,553 --> 00:12:02,304 Tidakkah anda bertemu Lee Haeryun hari ini? 183 00:12:02,388 --> 00:12:03,472 Baik tuan. Saya adalah. 184 00:12:03,556 --> 00:12:05,891 Pastikan untuk menyelesaikannya dengan betul. 185 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Ya tuan. 186 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 Betul. 187 00:12:14,942 --> 00:12:15,943 Pakai itu. 188 00:12:16,402 --> 00:12:17,486 Apa ini, tuan? 189 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Terima kasih tuan. 190 00:12:28,581 --> 00:12:29,623 Anda berkata sebelum ini 191 00:12:31,417 --> 00:12:32,918 Bahawa anda tidak akan membiarkan saya turun. 192 00:12:33,919 --> 00:12:35,129 Saya sangat berharap anda tidak akan. 193 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Saya tidak akan, bos. 194 00:12:39,008 --> 00:12:40,009 (Menepuk di lengan) 195 00:12:51,479 --> 00:12:54,231 Anda kelihatan kacak hari ini. 196 00:12:55,149 --> 00:12:56,484 Terima kasih. 197 00:12:56,567 --> 00:12:57,568 Anda juga, Encik Jung. 198 00:12:58,652 --> 00:12:59,653 Awak nampak hebat. 199 00:13:00,446 --> 00:13:01,489 Adakah anda datang sendiri? 200 00:13:01,572 --> 00:13:04,200 Ya. Ia adalah tarikh, selepas semua. 201 00:13:04,658 --> 00:13:05,910 - Adakah kita? - Baiklah. 202 00:13:09,205 --> 00:13:11,040 Hai, Gicheul. Adakah anda menunggu saya? 203 00:13:12,625 --> 00:13:13,626 Hei, Euijeong. 204 00:13:14,794 --> 00:13:15,795 Hey. 205 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 Adakah anda pergi ke suatu tempat, Seungho? 206 00:13:18,923 --> 00:13:20,090 Ya. 207 00:13:20,174 --> 00:13:22,593 Tetapi apa yang membawa anda ke sini? 208 00:13:24,720 --> 00:13:26,847 Buka pintu. Ini tarikh pertama kami. 209 00:13:27,848 --> 00:13:28,849 JUNMO: Betul. 210 00:13:35,189 --> 00:13:37,149 Saya harap anda berdua bersenang -senang. 211 00:13:37,233 --> 00:13:39,068 Berseronok. Hubungi saya jika ada yang berlaku. 212 00:13:39,652 --> 00:13:40,653 Saya akan, bos. 213 00:13:44,740 --> 00:13:45,950 - Gicheul: Mari kita pergi. - Baiklah. 214 00:13:50,621 --> 00:13:52,081 Teman wanita Jung? 215 00:13:52,706 --> 00:13:55,125 Ke mana anda mahu pergi hari ini? 216 00:14:00,756 --> 00:14:04,468 Siapa wanita itu di sebelah Seungho? 217 00:14:04,969 --> 00:14:07,596 Salah satu pelanggan kami yang menjalankan perniagaan minuman keras. 218 00:14:08,097 --> 00:14:11,308 Saya faham. Jadi itu untuk perniagaan. 219 00:14:14,228 --> 00:14:15,312 Dia suka Seungho. 220 00:14:18,482 --> 00:14:19,483 Bagaimana anda tahu? 221 00:14:20,234 --> 00:14:22,236 Apabila anda benar -benar menyukai seseorang, 222 00:14:23,571 --> 00:14:24,572 ia menunjukkan. 223 00:14:24,655 --> 00:14:26,574 (Lif dings, pintu terbuka) 224 00:14:29,034 --> 00:14:30,035 Mari pergi. 225 00:14:36,333 --> 00:14:37,418 Wow. 226 00:14:39,795 --> 00:14:40,880 (Ketawa) 227 00:14:41,881 --> 00:14:43,757 Di sinilah pekerja saya bekerja. 228 00:14:45,050 --> 00:14:46,927 Itu sofa. 229 00:14:47,011 --> 00:14:49,138 Terdapat juga peralatan gim untuk kecergasan. 230 00:14:54,602 --> 00:14:56,353 Adakah awak tinggal di sini? 231 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 Tidak, ini adalah tempat tinggal Seungho. 232 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 - Euijeong. - Ya? 233 00:15:08,490 --> 00:15:09,700 - Datang dengan cara ini. - Baiklah. 234 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 Di sinilah saya bekerja. 235 00:15:17,708 --> 00:15:18,709 Sila duduk. 236 00:15:18,792 --> 00:15:19,960 Baik. 237 00:15:28,969 --> 00:15:30,054 Jadi apa pendapat anda? 238 00:15:31,138 --> 00:15:32,264 Bagus. 239 00:15:32,348 --> 00:15:33,432 Mahu ada yang diminum? 240 00:15:35,100 --> 00:15:36,268 Apa khabar tuan. 241 00:15:36,352 --> 00:15:38,479 Saya telah tiba di pesanan anda, tuan. 242 00:15:39,605 --> 00:15:40,606 Satu saat. 243 00:15:43,859 --> 00:15:44,944 Ikut saya. 244 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Baik tuan. 245 00:15:50,407 --> 00:15:51,659 Siapa yang di luar, tuan? 246 00:15:52,034 --> 00:15:53,410 Itu bukan urusan anda. 247 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 Yongdae. 248 00:15:56,372 --> 00:15:58,123 Saya akan memberi anda pekerjaan. 249 00:15:58,207 --> 00:15:59,208 Boleh awak lakukannya? 250 00:16:01,126 --> 00:16:02,127 Baik tuan. 251 00:16:02,211 --> 00:16:03,712 Saya boleh melakukannya dengan baik, tuan. 252 00:16:04,463 --> 00:16:05,506 Baik tuan! 253 00:16:05,923 --> 00:16:06,924 Saya faham, tuan! 254 00:16:09,343 --> 00:16:10,469 (Pintu dibuka) 255 00:16:13,722 --> 00:16:14,765 (Menghembus nafas) 256 00:16:52,761 --> 00:16:55,222 Maaf tentang itu. Saya memintanya untuk melakukan sesuatu. 257 00:16:55,305 --> 00:16:57,224 Adakah saya mengganggu anda pada hari yang sibuk? 258 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Tidak, saya tidak sibuk. 259 00:17:00,394 --> 00:17:03,355 Selalu senang bertemu dengan anda. 260 00:17:05,607 --> 00:17:07,818 Apa yang perlu kita buat hari ini? 261 00:17:12,281 --> 00:17:16,160 Oleh kerana ia adalah hari yang jarang berlaku untuk anda, ada tempat yang saya mahu bawa anda. 262 00:17:16,243 --> 00:17:17,244 Apa pendapat kamu? 263 00:17:18,454 --> 00:17:19,997 Pasti. 264 00:17:20,539 --> 00:17:21,582 Anak: Sudah berakhir! 265 00:17:26,420 --> 00:17:30,215 Terdapat banyak tempat yang bagus di Seoul, tetapi mengapa di sini? 266 00:17:30,924 --> 00:17:32,760 Saya mahu melabur di tanah. 267 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 Saya mendengar kawasan ini akan dibangunkan semula. 268 00:17:36,638 --> 00:17:42,269 (Mengeluh dengan kerengsaan) Tetapi ia bahkan lebih buruk dari tempat saya hidup. 269 00:17:45,981 --> 00:17:48,525 Saya dibesarkan di tempat seperti ini, 270 00:17:49,443 --> 00:17:50,652 Jadi saya sudah biasa. 271 00:17:51,779 --> 00:17:52,780 Saya faham. 272 00:17:52,863 --> 00:17:54,198 saya dengar 273 00:17:54,948 --> 00:17:57,659 Encik Jung juga mempunyai masa kanak -kanak yang sukar seperti saya. 274 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 Mesti ada sebab mengapa sebilangan orang 275 00:18:00,120 --> 00:18:02,164 sangat didedikasikan untuk pekerjaan berbahaya. 276 00:18:03,707 --> 00:18:06,001 Permainan apa yang anda mainkan Semasa anda masih muda? 277 00:18:06,085 --> 00:18:07,086 Saya? 278 00:18:08,545 --> 00:18:10,089 Mengapa anda tiba -tiba bertanya? 279 00:18:10,631 --> 00:18:13,342 (Bercakap dalam bahasa Mandarin) 280 00:18:15,636 --> 00:18:16,996 (Dalam bahasa Korea) Ini adalah pepatah Cina. 281 00:18:18,013 --> 00:18:21,767 Untuk mengenali seseorang, Anda mesti terlebih dahulu mengetahui sejarah mereka. 282 00:18:22,726 --> 00:18:25,354 Saya ingin tahu mengenai zaman kanak -kanak anda. 283 00:18:30,943 --> 00:18:33,153 Dalgona, 300 menang 284 00:18:35,072 --> 00:18:37,908 Sekarang, gunakan tusuk gigi 285 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 atau jarum 286 00:18:40,327 --> 00:18:42,579 untuk memotong bentuknya, dan jika anda berjaya, 287 00:18:42,663 --> 00:18:43,872 Anda mendapat yang lain. 288 00:18:43,997 --> 00:18:45,791 Oh. Saya mendapat yang lain? 289 00:18:46,333 --> 00:18:48,335 Inilah yang anda buat untuk bersenang -senang? 290 00:18:49,711 --> 00:18:51,463 - (Break Object) - Ah! 291 00:18:52,756 --> 00:18:56,093 Sekarang, itu adalah kegagalan. 292 00:19:04,601 --> 00:19:05,811 Celaka. 293 00:19:05,894 --> 00:19:08,230 Tiada entri di bawah penyiasatan 294 00:19:14,903 --> 00:19:18,073 "Kota Antarabangsa Percuma. Daerah Pelancongan dan Hiburan." 295 00:19:20,367 --> 00:19:23,453 Saya telah bekerja keras untuk mendapatkan hak pembangunan tanah. 296 00:19:24,204 --> 00:19:26,206 Dan saya hanya akan menandatangani kontrak. 297 00:19:27,374 --> 00:19:30,878 Saya tidak mahu impian zaman kanak -kanak saya berakhir di Gangnam. 298 00:19:38,719 --> 00:19:41,889 Gambar sahaja. Akan ada sebuah hotel di sini, 299 00:19:41,972 --> 00:19:45,184 Kasino, kolam renang, dan taman hiburan. 300 00:19:47,102 --> 00:19:49,521 Terdapat juga Jung Gicheul, lelaki perniagaan yang berjaya. 301 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 Dan di sisiku adalah anda. 302 00:20:00,824 --> 00:20:03,076 Saya tidak tahu anda juga melakukan perkara -perkara ini. 303 00:20:04,411 --> 00:20:06,330 Saya sangat berharap ia berjalan lancar. 304 00:20:08,332 --> 00:20:10,167 Kemudian, apa yang anda fikir saya lakukan? 305 00:20:21,261 --> 00:20:22,846 Saya mahu jujur dengan anda. 306 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 Dan saya harap anda juga boleh. 307 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 Saya jujur dengan awak. 308 00:20:37,444 --> 00:20:39,029 (Deringan telefon) 309 00:20:45,619 --> 00:20:47,162 (Terus berdering) 310 00:20:51,875 --> 00:20:53,377 (Dering garis) 311 00:20:55,504 --> 00:20:56,713 (Mematikan telefon) 312 00:20:57,714 --> 00:20:58,715 Adakah awak sibuk? 313 00:21:00,467 --> 00:21:02,135 Tidak bukan saya. 314 00:21:02,636 --> 00:21:03,929 Saya mula mendapat ... 315 00:21:05,597 --> 00:21:07,099 Sedikit kecewa. 316 00:21:07,516 --> 00:21:08,767 Saya minta maaf. 317 00:21:14,231 --> 00:21:15,232 Saya melakukannya dengan baik, bukan? 318 00:21:16,692 --> 00:21:17,693 Ya. 319 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 Itu sangat sukar. 320 00:21:32,082 --> 00:21:33,250 Yang lebih besar adalah milik saya. 321 00:21:37,546 --> 00:21:42,009 Maafkan saya, Tuan. Maaf, tetapi apa yang dikatakan itu? 322 00:21:42,551 --> 00:21:45,512 "Dewan Persatuan Polis Bersara dan Penerbit." 323 00:21:47,097 --> 00:21:49,808 Dewan Persatuan Polis Bersara dan Penerbit ... 324 00:21:50,851 --> 00:21:51,893 Persatuan ... 325 00:21:52,519 --> 00:21:55,522 Tunggu, tuan. Apakah tempat ini? 326 00:21:56,398 --> 00:21:58,233 Ia kelihatan seperti kumpulan untuk polis bersara. 327 00:21:58,317 --> 00:21:59,860 Oh, polis. 328 00:22:01,778 --> 00:22:02,779 Terima kasih tuan. 329 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Tetapi mengapa anda terus memanggil saya "tuan"? 330 00:22:05,949 --> 00:22:08,785 Sesiapa yang tahu lebih banyak daripada saya layak mendapat penghormatan saya. (Ketawa) 331 00:22:16,918 --> 00:22:18,754 (Deringan telefon) 332 00:22:28,722 --> 00:22:29,723 Satu saat. 333 00:22:36,772 --> 00:22:37,939 Baik. Teruskan. 334 00:22:38,148 --> 00:22:40,650 Saya pergi ke Balai Polis Eunpyeong dan bertanya. 335 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 Mereka mengatakan bahawa lelaki jatuh dari bumbung secara tidak sengaja. 336 00:22:43,528 --> 00:22:44,821 Secara tidak sengaja? 337 00:22:44,905 --> 00:22:46,156 Mengapa dia pergi ke sana? 338 00:22:46,865 --> 00:22:50,035 Nah, itu ... 339 00:22:50,118 --> 00:22:51,703 Saya tidak pasti. 340 00:22:52,329 --> 00:22:53,413 Bagaimana dengan telefonnya? 341 00:22:53,497 --> 00:22:55,707 Dia tidak mempunyai telefon. Hanya dompet. 342 00:22:56,291 --> 00:22:57,292 Tidak ada telefon? 343 00:22:57,376 --> 00:23:00,087 Saya bertanya kepada mereka dua kali, Dan mereka berkata tidak ada telefon. 344 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 Juga, seperti yang anda minta, 345 00:23:02,089 --> 00:23:04,800 Saya memeriksa jika ada apa-apa yang istimewa di Nokbeon-dong. 346 00:23:04,883 --> 00:23:08,220 Terdapat pusat khidmat komuniti, ruang perjudian, 347 00:23:08,804 --> 00:23:11,807 dan sesuatu yang dipanggil Dewan Persatuan Polis Bersara. 348 00:23:11,890 --> 00:23:15,310 - Dewan Persatuan Polis Bersara? - Ya. Ia adalah beberapa masyarakat polis. 349 00:23:19,356 --> 00:23:21,274 Dengar dengan teliti dan lakukan seperti yang saya katakan. 350 00:23:33,620 --> 00:23:34,621 Bagaimana saya boleh membantu anda? 351 00:23:38,500 --> 00:23:40,127 Saya dari balai polis Gangnam. 352 00:23:44,756 --> 00:23:45,924 Gicheul. 353 00:23:46,967 --> 00:23:49,261 Semasa ibu saya meninggal dunia 354 00:23:50,512 --> 00:23:52,681 Dan ketika kami memegang perkhidmatan peringatan ibu saya, 355 00:23:53,140 --> 00:23:56,435 Saya menyedari betapa benarnya anda mengambil berat tentang saya. 356 00:23:59,604 --> 00:24:00,939 Adakah anda pasti? 357 00:24:02,441 --> 00:24:03,567 Apa maksud awak? 358 00:24:07,362 --> 00:24:09,114 Anda tidak pernah tinggal di Wonju, bukan? 359 00:24:13,535 --> 00:24:15,370 Tidak, saya tidak pernah tinggal di sana. 360 00:24:16,538 --> 00:24:18,123 Tetapi saya sering melawat Wonju. 361 00:24:18,874 --> 00:24:20,917 Ayah saya bekerja di sana. 362 00:24:24,546 --> 00:24:28,341 Ibu saya telah sakit untuk masa yang lama. 363 00:24:29,176 --> 00:24:32,179 Jadi dia terpaksa pergi ke hospital di Seoul secara teratur, 364 00:24:33,305 --> 00:24:36,099 Dan ibu dan ayah saya terpaksa hidup secara berasingan. 365 00:24:36,892 --> 00:24:41,688 Kerana itu, saya terpaksa melakukan perjalanan di antara Seoul dan Wonju secara teratur. 366 00:24:44,566 --> 00:24:47,569 Bagaimana anda tahu saya pernah berada di Wonju? 367 00:24:48,820 --> 00:24:50,947 Saya tidak fikir saya telah memberitahu anda mengenainya. 368 00:24:51,740 --> 00:24:53,241 Seungho memberitahu saya. 369 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 Dia mengatakan bahawa anda berdua rapat Semasa anda masih muda 370 00:24:57,245 --> 00:24:59,289 Dan anda berpindah ke Seoul di sekolah menengah. 371 00:25:01,416 --> 00:25:02,918 Tetapi orang -orang di gereja 372 00:25:03,418 --> 00:25:05,795 nampaknya mengingati anda dari sekolah rendah, 373 00:25:07,255 --> 00:25:08,924 Jadi saya fikir itu ganjil. 374 00:25:09,591 --> 00:25:11,593 Saya berpindah ketika saya berada di sekolah rendah. 375 00:25:13,220 --> 00:25:16,223 Ia sudah lama dahulu, jadi seungho mesti keliru. 376 00:25:19,935 --> 00:25:24,648 Tetapi adakah itu menyebabkan apa -apa masalah dalam hubungan kita? 377 00:25:31,404 --> 00:25:33,281 (Deringan telefon) 378 00:25:39,621 --> 00:25:40,622 Helo? 379 00:25:40,705 --> 00:25:42,958 Saya mendapat dokumen itu, tuan. 380 00:25:43,208 --> 00:25:45,126 Pada mulanya, saya tidak mendapat rata. 381 00:25:45,210 --> 00:25:48,505 Jadi saya terpaksa melakukan pelbagai perkara comel Saya pernah lakukan sebagai seorang kanak -kanak. 382 00:25:49,297 --> 00:25:53,134 Bagaimanapun, dokumen itu Cheon Jinpyung mendapat semalam. 383 00:25:53,593 --> 00:25:56,388 Saya mempunyai salinannya sekarang. 384 00:25:56,846 --> 00:25:58,223 Adakah anda mahu saya membacanya? 385 00:25:58,306 --> 00:26:00,267 - Yeah. - Satu saat. 386 00:26:02,561 --> 00:26:04,729 "Yu Dukhoon. Sejarah Kerja." 387 00:26:12,445 --> 00:26:13,446 Baiklah. Terima kasih. 388 00:26:27,586 --> 00:26:28,587 Euijeong. 389 00:26:29,963 --> 00:26:31,423 Bolehkah anda berpaling sedikit? 390 00:27:12,172 --> 00:27:14,215 (Euijeong bernafas dengan gigih) 391 00:27:28,480 --> 00:27:29,981 Saya minta maaf sekiranya saya kecewa awak. 392 00:27:30,190 --> 00:27:31,775 Ia hanya salah faham. 393 00:27:33,943 --> 00:27:35,236 Kalung itu 394 00:27:36,029 --> 00:27:37,781 Janji yang saya buat di sekolah menengah. 395 00:27:38,657 --> 00:27:40,492 Saya katakan saya akan memberi anda sesuatu yang lebih baik. 396 00:27:49,542 --> 00:27:50,835 Angin sejuk. 397 00:27:52,045 --> 00:27:53,588 Mari masuk ke dalam. 398 00:27:57,300 --> 00:28:01,554 "Alamat, 512-9, Bongsan-Dong, Wonju." 399 00:28:02,972 --> 00:28:04,224 Menarik. 400 00:28:19,322 --> 00:28:20,657 Bagaimana saya boleh membantu anda? 401 00:28:27,122 --> 00:28:28,748 Awak sangat cantik. 402 00:28:33,878 --> 00:28:35,171 Maaf? 403 00:28:35,672 --> 00:28:37,173 Oh maaf. 404 00:28:38,842 --> 00:28:42,053 Baiklah, Bae Yongdae. Nostradamus. 405 00:28:42,554 --> 00:28:43,972 Mari kita pukulan. 406 00:28:45,974 --> 00:28:47,809 Terima kasih atas kerjasama anda. 407 00:28:48,476 --> 00:28:52,313 Sekiranya orang itu atau sesiapa sahaja yang ingin bercakap mengenai perkara ini datang ke sini, 408 00:28:52,772 --> 00:28:54,524 tolong telefon saya. 409 00:28:54,607 --> 00:28:55,817 Ya saya akan. 410 00:29:09,456 --> 00:29:12,542 (Pintu dibuka, ditutup) 411 00:29:16,504 --> 00:29:17,547 Adalah ... 412 00:29:18,465 --> 00:29:20,008 Adakah dia teman lelaki kamu? 413 00:29:21,885 --> 00:29:22,969 Tidak? 414 00:29:23,595 --> 00:29:24,721 Tidak 415 00:29:27,140 --> 00:29:30,769 Ia sedang dalam perjalanan. Dan ini adalah yang terakhir. (Chuckles gugup) 416 00:29:31,352 --> 00:29:32,937 - Adakah itu untuk saya? - Ya. 417 00:29:33,229 --> 00:29:34,272 - Tolong, ambil. - Baiklah. 418 00:29:34,355 --> 00:29:35,356 Tuan. 419 00:29:36,149 --> 00:29:37,942 - Tuan. - Apa itu? 420 00:29:40,111 --> 00:29:42,238 Anda tahu Cheon Jinpyung, bukan? Tuan Cheon? 421 00:29:42,739 --> 00:29:43,740 Dia meninggal dunia semalam. 422 00:29:44,574 --> 00:29:45,658 Siapakah itu? 423 00:29:45,742 --> 00:29:47,827 Dia bekerja di bawah ketua di Namdaemun. 424 00:29:48,661 --> 00:29:51,873 Orang yang dipecat untuk rasuah dan menjadi detektif swasta. 425 00:29:51,956 --> 00:29:53,541 Saya menangkapnya untuk pemalsuan tahun lepas. 426 00:29:53,958 --> 00:29:54,959 Kenapa dengan dia? 427 00:29:55,043 --> 00:29:58,922 Adakah anda tahu dia bekerja untuk Kesatuan Gangnam Jung Gicheul? 428 00:30:05,053 --> 00:30:06,137 (Mengerang kesakitan) 429 00:30:16,272 --> 00:30:17,524 Di mana dan bagaimana dia mati? 430 00:30:19,859 --> 00:30:23,530 Saya tidak dapat bermain seperti ini ketika saya masih muda. 431 00:30:24,030 --> 00:30:26,741 Anda tahu lelaki yang menakutkan yang selalu mengikuti saya? 432 00:30:27,617 --> 00:30:29,869 Dia selalu bersama saya. 433 00:30:29,953 --> 00:30:31,538 Jadi saya tidak pernah mempunyai kawan. 434 00:30:32,872 --> 00:30:35,667 Bolehkah anda bayangkan Betapa mengecewakan itu seperti kanak -kanak? 435 00:30:35,792 --> 00:30:37,585 (Clacking) 436 00:30:37,669 --> 00:30:38,837 Adakah anda mendapatnya sekarang? 437 00:30:39,629 --> 00:30:41,172 Apa yang saya buat 438 00:30:44,008 --> 00:30:45,718 Bergaul dengan anda seperti ini? 439 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Saya cuba memahami masa lalu anda sebaik mungkin. 440 00:30:54,686 --> 00:30:56,020 Sedikit yang kagum, bukan? 441 00:30:56,688 --> 00:30:58,273 Jadi seperti yang anda katakan, 442 00:30:59,440 --> 00:31:00,859 Anda mahu melihat bagaimana saya membesar. 443 00:31:02,402 --> 00:31:04,779 Jadi apa pendapat anda? Hmm? 444 00:31:13,872 --> 00:31:15,999 - Di sini. - Boy: Terima kasih. 445 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 Setia, mempertaruhkan nyawa anda, 446 00:31:22,130 --> 00:31:23,673 dan mempertaruhkan bahaya. 447 00:31:25,091 --> 00:31:27,135 Sekarang saya mendapat mengapa. 448 00:31:31,389 --> 00:31:34,434 Ayah saya suka melihat anda. 449 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 Tidakkah anda lapar? 450 00:31:39,022 --> 00:31:40,189 Mari pergi makan. 451 00:31:41,691 --> 00:31:43,234 Sekarang, kita akan melakukan perkara dengan cara saya. 452 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 Heesung. 453 00:31:54,370 --> 00:31:55,788 Mereka yang fucking. 454 00:33:10,488 --> 00:33:11,572 Mengapa anda tidak makan? 455 00:33:13,074 --> 00:33:16,953 Nah, memerhatikan anda membuat saya berasa kenyang. 456 00:33:23,835 --> 00:33:26,337 Wanita itu dengan Encik Jung pagi ini. 457 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Siapakah dia? 458 00:33:29,924 --> 00:33:30,967 Teman wanitanya? 459 00:33:32,093 --> 00:33:33,219 Saya tidak fikir begitu. 460 00:33:34,303 --> 00:33:35,388 Mereka mesti. 461 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 Mereka saling memandang. 462 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 Gicheul. 463 00:33:44,647 --> 00:33:45,732 Adakah anda mencurigakan saya? 464 00:33:47,233 --> 00:33:48,317 Kerana saya seorang polis? 465 00:33:51,529 --> 00:33:52,905 Saya fikir anda sudah tahu 466 00:33:53,489 --> 00:33:54,824 Apa jenis pekerjaan yang saya buat. 467 00:33:55,825 --> 00:33:56,868 Ya saya tahu. 468 00:33:57,535 --> 00:33:59,454 Saya tahu apa yang anda lakukan bukan biasa. 469 00:34:00,371 --> 00:34:01,622 - Tetapi ... - A Thug. 470 00:34:04,167 --> 00:34:05,668 Itulah yang disebut oleh semua orang. 471 00:34:07,170 --> 00:34:09,338 Sejujurnya, mereka tidak salah. 472 00:34:12,258 --> 00:34:13,259 Pada mulanya, 473 00:34:14,761 --> 00:34:16,971 Saya fikir kita berlari satu sama lain dengan kebetulan. 474 00:34:18,514 --> 00:34:20,349 Saya berharap dapat bertemu dengan anda, 475 00:34:21,225 --> 00:34:23,102 Jadi saya sering melawat tempat lama kami. 476 00:34:25,813 --> 00:34:27,607 Tetapi setelah bertemu dengan anda lagi, 477 00:34:28,107 --> 00:34:29,776 Begitu banyak perkara yang mula berlaku. 478 00:34:31,944 --> 00:34:33,946 Seungho dan anda saling mengenali. 479 00:34:35,740 --> 00:34:37,450 Dan masa anda muncul ... 480 00:34:39,410 --> 00:34:40,953 Anda tahu bagaimana itu berlaku. 481 00:34:41,037 --> 00:34:44,040 Saya berjumpa dengan Seungho kerana penyalahgunaan dadah ayahnya 482 00:34:44,665 --> 00:34:47,251 dan sepupunya Kwon Taeho. 483 00:34:50,254 --> 00:34:52,840 Saya hanya terkejut Apabila kita berlari ke satu sama lain. 484 00:34:53,299 --> 00:34:55,510 Mungkin semua ini bukan sekadar kebetulan. 485 00:34:56,135 --> 00:34:58,638 Mungkin kita dimaksudkan untuk bertemu lagi. 486 00:34:58,721 --> 00:35:00,181 Mungkin ini adalah takdir kita. 487 00:35:00,556 --> 00:35:03,184 Saya tahu ia tidak masuk akal, tetapi saya juga memikirkannya. 488 00:35:03,684 --> 00:35:06,604 Saya sama seperti keliru dan terkejut seperti anda. 489 00:35:08,314 --> 00:35:10,942 Jung adalah jenis ... 490 00:35:11,901 --> 00:35:14,320 Saya ingin bercakap tentang kami, bukan seseorang yang tidak berada di sini. 491 00:35:17,115 --> 00:35:19,784 Saya ingin mendengar jawapan anda kepada soalan yang pernah anda tanya. 492 00:35:21,202 --> 00:35:22,245 Ketika datang bekerja, 493 00:35:23,621 --> 00:35:25,373 Apa yang anda fikir lebih penting? 494 00:35:26,249 --> 00:35:27,250 Hati atau wang anda? 495 00:35:28,835 --> 00:35:29,877 (Dalam bahasa Mandarin) Hei. 496 00:35:35,049 --> 00:35:36,384 (Dalam bahasa Korea) Berikut adalah tawaran baru. 497 00:35:37,135 --> 00:35:39,929 Seperti yang dijanjikan Encik Jung, Kami mahu menggandakan harga. 498 00:35:40,555 --> 00:35:41,764 Tiga puluh juta setiap kilogram. 499 00:35:42,431 --> 00:35:44,934 Dan menggandakan jumlahnya juga. 500 00:35:45,935 --> 00:35:47,353 Jadi 16 kilogram setiap perdagangan. 501 00:35:48,229 --> 00:35:51,858 Tetapi ia boleh berisiko tiba -tiba meningkatkan kuantiti. 502 00:35:51,941 --> 00:35:53,651 Bagi AS dan Jepun. 503 00:35:53,860 --> 00:35:55,111 (Chuckles lembut) 504 00:35:55,570 --> 00:35:57,738 Saya memerlukan alasan yang baik 505 00:35:57,822 --> 00:35:59,740 untuk menjadikan ayah saya berasa lebih baik. 506 00:36:03,369 --> 00:36:05,204 Baik. Saya akan bertanya bos mengenainya. 507 00:36:05,580 --> 00:36:06,789 Tidak 508 00:36:06,873 --> 00:36:08,124 Anda membuat keputusan. 509 00:36:08,207 --> 00:36:10,042 Anda berkata anda akan pergi bebas satu hari. 510 00:36:11,586 --> 00:36:13,796 Anda bertanya apa yang penting ketika datang bekerja. 511 00:36:15,756 --> 00:36:17,091 Sudah tentu wang itu. 512 00:36:18,634 --> 00:36:20,011 Tetapi saya suka awak, Seungho. 513 00:36:21,846 --> 00:36:24,140 Oleh itu, saya akan mengikuti hati saya kali ini. 514 00:36:29,562 --> 00:36:31,230 Mulai sekarang, mari bekerjasama. 515 00:36:34,066 --> 00:36:36,903 Baik. Saya akan jujur dengan anda sekarang. 516 00:36:38,362 --> 00:36:40,239 Sejujurnya, setelah berlari ke dalam anda, 517 00:36:40,781 --> 00:36:43,034 Saya memeriksa jika anda mempunyai rekod jenayah. 518 00:36:44,744 --> 00:36:47,121 Lelaki yang dibunuh. Sepupu Seungho, Kwon Taeho. 519 00:36:48,372 --> 00:36:49,749 Saya dengar dia adalah kawan anda. 520 00:36:50,499 --> 00:36:53,294 Dan nombor satu suspek, Jang Kyungchul. 521 00:36:53,836 --> 00:36:55,171 Dia hilang. 522 00:36:55,254 --> 00:36:57,798 - Anda pernah bekerja dengannya dan ... - (Tayar Screech) 523 00:37:05,723 --> 00:37:07,183 Jadi setelah berlari ke dalam saya, 524 00:37:09,018 --> 00:37:10,686 Anda belajar saya adalah suspek. 525 00:37:12,980 --> 00:37:15,566 Adakah itu sebabnya anda telah melihat saya? Termasuk hari ini? 526 00:37:15,942 --> 00:37:17,109 Tidak, itu tidak benar. 527 00:37:18,194 --> 00:37:20,029 Saya mengenali anda lebih baik daripada sesiapa sahaja. 528 00:37:20,696 --> 00:37:23,199 Saya tahu anda tidak berkaitan dengan kes itu. 529 00:37:26,035 --> 00:37:27,370 Bagaimana anda boleh jadi pasti? 530 00:37:30,206 --> 00:37:31,916 Walaupun anda berada, 531 00:37:33,542 --> 00:37:34,669 Saya tidak peduli. 532 00:37:38,714 --> 00:37:39,882 Saya percaya awak. 533 00:37:42,927 --> 00:37:44,136 Saya maksudkannya. 534 00:37:46,430 --> 00:37:48,182 Ketika ayahmu meninggal dunia, 535 00:37:50,059 --> 00:37:51,978 Saya tidak sepatutnya membiarkan anda pergi seperti itu. 536 00:37:53,187 --> 00:37:55,314 Saya sepatutnya tinggal bersama anda Tidak kira apa pun. 537 00:37:58,109 --> 00:37:59,402 Impian Anda ... 538 00:38:01,445 --> 00:38:03,572 Saya akan berada di sebelah anda sehingga mereka menjadi kenyataan. 539 00:38:04,657 --> 00:38:06,117 Semua yang boleh saya lakukan sebagai polis, 540 00:38:07,201 --> 00:38:10,288 Semua maklumat yang saya dapat, Perlindungan yang boleh saya berikan ... 541 00:38:12,748 --> 00:38:13,916 Saya akan memberi anda semua itu. 542 00:38:23,843 --> 00:38:25,428 Oleh itu, anda mesti mempercayai saya. 543 00:38:32,727 --> 00:38:33,728 Kenapa? 544 00:38:37,106 --> 00:38:38,357 Mengapa saya harus mempercayai anda? 545 00:38:42,611 --> 00:38:43,696 Kerana ... 546 00:38:46,282 --> 00:38:47,658 Saya sayang awak. 547 00:39:29,658 --> 00:39:31,410 Kisoo: Saya akan melakukan yang terbaik. 548 00:39:31,786 --> 00:39:33,204 Heesung: Panggil bos sekarang. 549 00:39:34,413 --> 00:39:35,581 (Gicheul membersihkan kerongkong) 550 00:39:39,585 --> 00:39:41,420 (Cincin telefon) 551 00:39:46,342 --> 00:39:47,343 Helo? 552 00:39:47,426 --> 00:39:50,429 Orang -orang Jepun pergi ke Jaegeon Group. Apa yang patut kita buat? 553 00:39:51,138 --> 00:39:53,474 Saya dalam perjalanan ke pejabat. Mari bercakap di sana. 554 00:39:54,683 --> 00:39:55,768 Baik. 555 00:39:57,561 --> 00:39:58,604 Apa yang beliau katakan? 556 00:39:58,687 --> 00:40:00,231 Dia memberitahu kami untuk datang ke pejabat. 557 00:40:00,689 --> 00:40:02,733 Kenapa dia membuat kita menunggu di sini? 558 00:40:03,484 --> 00:40:05,152 Adakah anda akan kembali ke pejabat? 559 00:40:06,112 --> 00:40:07,363 Ikut aku. 560 00:40:07,446 --> 00:40:09,281 Saya akan memperkenalkan anda kepada pekerja saya. 561 00:40:10,783 --> 00:40:12,368 Dan saya mahu tinggal bersama anda lebih lama. 562 00:40:22,211 --> 00:40:23,379 Sekarang, tentukan. 563 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 Baik. Saya menerima tawaran anda. 564 00:40:32,179 --> 00:40:34,849 Saya harap anda tidak mengubah fikiran anda kerana Encik Jung. 565 00:40:34,932 --> 00:40:36,267 Awak kenal saya. 566 00:40:37,518 --> 00:40:38,769 Jangan risau. 567 00:40:43,274 --> 00:40:45,651 (Dalam bahasa Mandarin) Beritahu Bapa kita tinggal bersama Encik Jung. 568 00:40:46,485 --> 00:40:47,486 Tetapi kali ini, 569 00:40:48,654 --> 00:40:49,655 dengan lelaki yang berbeza. 570 00:40:50,364 --> 00:40:51,407 Lelaki ini di sini. 571 00:41:45,211 --> 00:41:46,212 Bos. 572 00:41:50,799 --> 00:41:52,343 - Hello, Boss? - Ya, Kangsan. 573 00:41:52,801 --> 00:41:55,012 Dia memutuskan untuk pergi bersama geng Encik Jung. 574 00:41:56,472 --> 00:42:01,435 Tetapi dia menukar pembawa ke Kwon Seungho. 575 00:42:02,728 --> 00:42:05,898 Sebaik sahaja cawan retak, ia kehilangan daya tarikannya. 576 00:42:06,315 --> 00:42:07,733 Saya lebih suka merangkul pengganti 577 00:42:07,816 --> 00:42:09,860 Walaupun ia tidak menawan. 578 00:42:11,070 --> 00:42:12,738 Cuba buat dia berasa lebih baik. 579 00:42:13,405 --> 00:42:16,951 Dan menjauhkan diri dari Jung di semua kos malam ini. 580 00:42:21,205 --> 00:42:22,289 (Dalam bahasa Korea) Sampaikan salam 581 00:42:22,373 --> 00:42:23,832 kepada isteri masa depan saya. 582 00:42:26,293 --> 00:42:27,413 - Semua: Hello, Ma'am. - Hello. 583 00:42:30,548 --> 00:42:31,549 Gicheul. 584 00:42:31,924 --> 00:42:33,509 Dia wanita itu dari sebelumnya, bukan? 585 00:42:35,302 --> 00:42:37,012 Sampaikan salam ketika anda melihatnya. 586 00:42:37,429 --> 00:42:39,932 Bersikap baik kepadanya, okey? 587 00:42:40,015 --> 00:42:41,175 Semua: Ya, Tuan. Man: Ya, bos. 588 00:42:42,601 --> 00:42:43,769 Mari pergi. 589 00:42:45,604 --> 00:42:47,606 (Pintu dibuka, ditutup) 590 00:42:47,940 --> 00:42:48,941 Bungkuskan. 591 00:42:49,608 --> 00:42:50,734 Beri saya rokok. 592 00:42:53,195 --> 00:42:54,655 Apa yang sedang berlaku? 593 00:42:58,200 --> 00:42:59,952 Mengapa anda tidak menunjukkan saya ini lebih awal? 594 00:43:02,371 --> 00:43:03,539 Kerana ia kotor. 595 00:43:03,831 --> 00:43:04,915 (Kedua -dua ketawa) 596 00:43:06,125 --> 00:43:07,459 Tidak ianya bukan. 597 00:43:08,711 --> 00:43:09,878 Bolehkah saya melihat -lihat? 598 00:43:09,962 --> 00:43:10,963 Pasti. 599 00:43:13,382 --> 00:43:15,759 Pada masa itu, saya mendengar anda bekerja sebagai DJ. 600 00:43:16,635 --> 00:43:18,804 Anda selalu menyukai muzik, 601 00:43:19,513 --> 00:43:21,348 Jadi saya fikir itulah yang anda menjadi. 602 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 Adakah anda tertanya -tanya bagaimana keadaan saya? 603 00:43:28,689 --> 00:43:29,898 Bolehkah saya mendengar ini? 604 00:43:33,694 --> 00:43:36,572 (Muzik piano klasik bermain di stereo) 605 00:43:37,156 --> 00:43:38,490 (Mengetuk pintu) 606 00:43:38,574 --> 00:43:39,825 Heesung: Gicheul, bolehkah kita bercakap? 607 00:43:41,535 --> 00:43:42,536 Satu saat. 608 00:43:47,041 --> 00:43:48,459 Dia seorang polis, bukan? 609 00:43:48,834 --> 00:43:51,170 Adakah anda memasang anak -anak lelaki untuk memperkenalkannya? 610 00:43:53,464 --> 00:43:54,506 Ya. 611 00:43:54,923 --> 00:43:58,218 Saya tahu anda berada di dalamnya, tetapi anda tidak boleh membawa polis di sini. 612 00:44:00,596 --> 00:44:02,973 Jangan risau. Tidak ada yang akan berlaku. 613 00:44:04,141 --> 00:44:05,392 Bagaimana kita tahu itu? 614 00:44:06,310 --> 00:44:08,062 Adakah ini mengapa anda menendang Jungbae keluar? 615 00:44:09,396 --> 00:44:10,481 Hong Heesung. 616 00:44:12,483 --> 00:44:13,817 (Mendesah dengan mendalam) 617 00:44:15,569 --> 00:44:17,613 Ini tidak betul. 618 00:44:18,405 --> 00:44:20,366 Bagaimana jika dia cuba menggunakan anda? 619 00:44:20,449 --> 00:44:21,867 Gunakan saya untuk apa? 620 00:44:22,576 --> 00:44:25,287 Baik ... saya tidak pasti. 621 00:44:25,371 --> 00:44:27,414 Tetapi bagaimanapun, apa yang kita lakukan adalah berisiko. 622 00:44:27,498 --> 00:44:28,582 Juga, saya benci polis. 623 00:44:28,666 --> 00:44:31,001 Hanya memikirkan mereka memberi saya merayap. 624 00:44:31,085 --> 00:44:32,544 Tidakkah anda mempercayai saya? 625 00:44:34,088 --> 00:44:35,547 Saya mempercayai anda, tetapi ... 626 00:44:37,216 --> 00:44:39,426 Fuck, saya tidak pasti jika ini betul atau tidak. 627 00:44:42,680 --> 00:44:43,681 Ia akan baik -baik saja. 628 00:44:45,557 --> 00:44:46,684 Saya boleh menjaganya. 629 00:44:51,313 --> 00:44:52,523 Bos. 630 00:44:53,482 --> 00:44:55,609 Bagaimana dengan Jepun menyertai Jaegeon Group? 631 00:44:57,695 --> 00:45:00,614 Seungho bertemu dengan orang Cina, Jadi mari tunggu dan lihat. 632 00:45:01,365 --> 00:45:04,910 Orang -orang Jepun tidak boleh berbuat apa -apa tanpa barangan. 633 00:45:06,495 --> 00:45:07,871 Dan orang Cina mempunyai barangan. 634 00:45:08,914 --> 00:45:10,666 Jadi anda meninggalkan semuanya ke Seungho ... 635 00:45:14,878 --> 00:45:16,547 Semasa anda keluar dari tarikh? 636 00:45:17,172 --> 00:45:19,007 Ini adalah pilihan saya dan keputusan saya. 637 00:45:20,134 --> 00:45:21,719 Hanya percayalah, Heesung. 638 00:45:23,011 --> 00:45:24,179 Baik? 639 00:45:25,556 --> 00:45:26,557 Baiklah. 640 00:45:30,519 --> 00:45:34,022 Sekarang ceramah kerja sudah berakhir, Mari kita kembali ke tarikh kami. 641 00:45:45,743 --> 00:45:48,787 Ingat bagaimana segala -galanya antara kita 642 00:45:50,122 --> 00:45:51,498 Tiba -tiba berakhir? 643 00:45:55,377 --> 00:45:56,628 Sejak itu berlaku, 644 00:45:59,047 --> 00:46:01,925 Saya berasa begitu hilang dalam hidup. 645 00:46:03,010 --> 00:46:04,511 Ibu saya pergi ke penjara, 646 00:46:05,345 --> 00:46:07,014 Dan Minju begitu muda. 647 00:46:09,516 --> 00:46:11,101 Kami tinggal di rumah anak yatim. 648 00:46:12,311 --> 00:46:15,230 Tetapi anak -anak membuli saya dan berkata saya adalah anak lelaki pembunuh. 649 00:46:16,482 --> 00:46:18,358 Jadi saya melarikan diri dengan Minju. 650 00:46:19,067 --> 00:46:21,111 Anda boleh datang kepada saya. 651 00:46:21,987 --> 00:46:23,155 Tidak, tidak dalam keadaan itu. 652 00:46:28,243 --> 00:46:31,038 Anda berani, setia, 653 00:46:31,497 --> 00:46:32,748 dan baik. 654 00:46:33,123 --> 00:46:34,458 Dan yang paling penting, 655 00:46:37,211 --> 00:46:38,420 Anda sangat kacak. 656 00:46:50,516 --> 00:46:51,642 Mahu tidur dengan saya? 657 00:46:54,770 --> 00:46:55,771 Tidak? 658 00:46:59,358 --> 00:47:00,943 Kemudian, perjanjian itu dimatikan. 659 00:47:16,208 --> 00:47:19,086 Saya terpaksa bertahan dengan cara yang saya boleh. 660 00:47:21,630 --> 00:47:23,173 Bermimpi dan merancang masa depan saya 661 00:47:24,341 --> 00:47:25,676 adalah kemewahan bagi saya. 662 00:47:28,136 --> 00:47:29,721 Saya tidak mempunyai apa -apa dan tidak tahu apa -apa. 663 00:47:30,430 --> 00:47:32,057 Ini adalah satu -satunya perkara yang boleh saya lakukan. 664 00:47:38,981 --> 00:47:40,691 Tetapi anda berubah fikiran saya. 665 00:47:43,819 --> 00:47:45,821 Sekarang, saya benar -benar mahu menjadi orang yang baik. 666 00:47:47,030 --> 00:47:49,408 Anda mengatakan bahawa anda akan membantu dan melindungi saya. 667 00:47:51,285 --> 00:47:52,661 Anda mengatakan bahawa anda mempercayai saya. 668 00:47:57,332 --> 00:47:58,709 Dan anda mengatakan bahawa anda menyayangi saya. 669 00:48:03,672 --> 00:48:05,007 Anda bermaksud semua itu, bukan? 670 00:49:52,823 --> 00:49:54,866 - (deringan telefon) - (gasps) 671 00:50:15,137 --> 00:50:18,098 (Dering terus) 672 00:50:35,323 --> 00:50:37,159 (Berhenti berdering) 673 00:50:46,710 --> 00:50:48,086 (Pintu dibuka) 674 00:51:04,519 --> 00:51:05,520 (Dalam bahasa Mandarin) Apa itu? 675 00:51:14,446 --> 00:51:16,448 Boss Oson telah memilih Jaegeon Group. 676 00:51:17,949 --> 00:51:19,951 Dan malam ini, 677 00:51:23,830 --> 00:51:25,457 Jaegeon Group akan menyerang Jung Gicheul. 678 00:51:37,260 --> 00:51:38,380 (Dalam bahasa Korea) Apa yang berlaku? 679 00:51:45,185 --> 00:51:46,686 Beritahu saya. Apa yang sedang berlaku? 680 00:51:55,320 --> 00:51:56,696 Mungkin ini adalah yang terbaik. 681 00:52:01,451 --> 00:52:02,452 Seungho. 682 00:52:06,081 --> 00:52:08,166 Anda akan baik -baik saja tanpa Encik Jung, bukan? 683 00:52:09,334 --> 00:52:11,336 Kisoo: Akan ada berita baik tidak lama lagi. 684 00:52:12,379 --> 00:52:15,549 Mari nikmati minuman kami semasa kami menunggu. 685 00:52:24,766 --> 00:52:25,934 Kesatuan Gangnam. 686 00:52:27,102 --> 00:52:28,103 Malam ini, 687 00:52:29,020 --> 00:52:30,313 Kami akan meruntuhkan mereka. 688 00:52:47,497 --> 00:52:49,374 (Telefon berdengung) 689 00:52:55,380 --> 00:52:56,715 Tak guna. 690 00:52:57,465 --> 00:52:58,884 Ini bahkan tidak sedap. 691 00:52:59,759 --> 00:53:00,760 Tidakkah anda berfikir? 692 00:53:02,429 --> 00:53:03,555 Lelaki: Saya fikir ia baik -baik saja. 693 00:53:07,934 --> 00:53:09,811 (Deringan telefon) 694 00:53:14,316 --> 00:53:16,860 Hai. Bagaimana ia berlaku dengan orang Cina? 695 00:53:16,943 --> 00:53:19,404 Seungho: Ketua SEO, Jaegeon Group sedang dalam perjalanan. 696 00:53:19,487 --> 00:53:20,947 Anda perlu menjaga pejabat! 697 00:53:22,657 --> 00:53:23,783 Heesung: Ada apa? 698 00:53:25,785 --> 00:53:27,787 Dia berkata Jaegeon Group akan menyerang kami. 699 00:53:28,246 --> 00:53:29,456 Apa yang anda bicarakan? 700 00:53:29,623 --> 00:53:31,625 (Berdebar di pintu) 701 00:53:37,964 --> 00:53:39,174 (Berteriak) 702 00:53:40,550 --> 00:53:41,760 Fuck! 703 00:53:44,137 --> 00:53:45,764 Kami diserang! 704 00:53:48,600 --> 00:53:50,435 Apa yang fuck? 705 00:53:57,442 --> 00:53:59,486 Orang -orang ibu. Dapatkan senjata! 706 00:53:59,569 --> 00:54:00,929 - Semua: Ya, tuan! - Dapatkan senjata! 707 00:54:01,821 --> 00:54:03,424 Heesung: Jaegeon Group, ibu -ibu. 708 00:54:03,448 --> 00:54:05,283 Mereka mesti mempunyai harapan kematian. 709 00:54:05,700 --> 00:54:07,369 Bagaimana fucking berani mereka? 710 00:54:07,953 --> 00:54:09,537 Beritahu lelaki di luar untuk masuk. 711 00:54:10,163 --> 00:54:11,331 Anda ibu bapa! 712 00:54:11,790 --> 00:54:13,083 Anda fuckers! 713 00:54:13,166 --> 00:54:14,834 Gicheul, itu perang. 714 00:54:16,753 --> 00:54:18,505 (Terhempas) 715 00:54:18,672 --> 00:54:19,798 Gicheul, apa yang berlaku? 716 00:54:19,881 --> 00:54:21,049 Lelaki: Keluar! 717 00:54:21,132 --> 00:54:23,593 Datanglah, awak ibu! 718 00:54:34,896 --> 00:54:36,523 Apa yang anda buat di sini? 719 00:54:38,441 --> 00:54:39,943 Anda mengatakan bahawa anda mempercayai saya, bukan? 720 00:54:40,026 --> 00:54:41,361 Anda mesti faham 721 00:54:41,778 --> 00:54:44,030 Dan percayalah tentang semua yang anda akan lihat. Baik? 722 00:54:45,323 --> 00:54:46,324 - Okay? - (gasps) 723 00:54:48,660 --> 00:54:50,036 Anda Tuhan Damn Bastards. 724 00:54:50,829 --> 00:54:51,830 Chulgon. 725 00:54:52,664 --> 00:54:55,208 Kenapa awak di sini? Anda keluar dari liga anda. 726 00:54:55,625 --> 00:54:57,210 Untuk memotong kepala anda. 727 00:54:58,169 --> 00:55:00,338 (Lelaki berteriak) 728 00:55:04,509 --> 00:55:05,635 Jangan pernah meninggalkan bilik ini. 729 00:55:12,475 --> 00:55:13,977 Tuhan sial. 730 00:55:14,853 --> 00:55:17,063 (Revolusi enjin) 731 00:55:18,023 --> 00:55:19,065 Mari pergi. 732 00:55:20,317 --> 00:55:21,318 Anda ibu bapa! 733 00:55:34,456 --> 00:55:35,498 (Klik Gun) 734 00:55:48,762 --> 00:55:49,763 Gicheul. 735 00:56:13,536 --> 00:56:16,247 (Bermain muzik yang somber)