1 00:00:01,255 --> 00:00:08,262 ตัวละคร สถานที่ องค์กร และเหตุการณ์ต่างๆ ในละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องสมมติ 2 00:00:08,971 --> 00:00:13,308 เจ้าบ่าวปาร์ค จุนโมและเจ้าสาว ยู อึยจอง แลกเปลี่ยนคำสาบานอันศักดิ์สิทธิ์ 3 00:00:13,392 --> 00:00:16,603 ต่อหน้าครอบครัวอันเป็นที่รักเพื่อร่วมรัก 4 00:00:16,687 --> 00:00:19,314 ในความสุขและความท้าทาย 5 00:00:19,398 --> 00:00:21,608 ที่อาจเกิดขึ้นในชีวิต 6 00:00:21,733 --> 00:00:25,612 ด้วยอำนาจที่ตกเป็นของข้าพเจ้า 7 00:00:25,696 --> 00:00:28,031 ฉันขอรับรองว่าคุณเป็นสามีภรรยากันตามกฎหมาย 8 00:00:28,365 --> 00:00:31,451 - ท่าน. - นั่นเป็นของฉัน! 9 00:00:33,787 --> 00:00:34,787 ฉันเป็นพ่อของเจ้าบ่าว! 10 00:00:34,830 --> 00:00:36,373 - กรุณาหยุดมัน. - เงินของฉัน! 11 00:00:36,456 --> 00:00:38,750 เศร้าโศก. ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 12 00:00:38,834 --> 00:00:40,377 อะไรคือปัญหา? 13 00:00:41,753 --> 00:00:44,590 ในวันที่มีความสุขแบบนี้ 14 00:00:44,673 --> 00:00:49,177 พ่อของคุณสมควรได้รับเงินเพื่อซื้อยา 15 00:00:52,681 --> 00:00:53,765 ปาร์ตี้ของผู้ชาย 16 00:00:55,475 --> 00:00:57,185 นี้. รับสิ่งนี้และไป 17 00:00:57,936 --> 00:00:59,813 - ไป. - ไอ้สารเลว. 18 00:00:59,896 --> 00:01:03,108 ล้อเล่นใช่ไหมพี่? 19 00:01:03,191 --> 00:01:04,109 เฮ้! 20 00:01:04,192 --> 00:01:08,822 คุณคิดว่าฉันมาที่นี่เพื่อซื้อถั่วเหรอ? 21 00:01:08,905 --> 00:01:09,906 ให้เงินฉันมากขึ้น 22 00:01:11,199 --> 00:01:13,452 รับสิ่งนี้และไป โปรด! 23 00:01:13,535 --> 00:01:14,536 ขอบคุณลูกชาย 24 00:01:16,371 --> 00:01:19,499 ลูกสะใภ้ของฉันสวยมาก! 25 00:01:24,630 --> 00:01:25,839 ฉันคือพ่อของจุนโม! 26 00:01:42,689 --> 00:01:48,320 ความชั่วร้ายที่เลวร้ายที่สุด 27 00:02:16,306 --> 00:02:17,307 ไอ้สารเลว! 28 00:02:43,041 --> 00:02:44,084 คุณมันเลว... 29 00:05:06,560 --> 00:05:08,103 มานี่ไอ้สารเลว! 30 00:06:40,862 --> 00:06:43,365 พี่ชายนี่มันจะทำความสะอาดยากนะ 31 00:06:56,211 --> 00:06:57,504 ทำไมคุณ... 32 00:06:59,673 --> 00:07:01,300 ผลักดันตัวเองไปไกลขนาดนี้เหรอ? 33 00:07:06,054 --> 00:07:07,139 นั่นก็แค่... 34 00:07:10,267 --> 00:07:12,144 เพราะฉันต้องการปกป้องใครสักคน 35 00:07:24,948 --> 00:07:27,284 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันไม่เชื่อฟังพ่อ 36 00:07:30,912 --> 00:07:31,913 นายจุง. 37 00:07:40,714 --> 00:07:41,840 กรุณาพิสูจน์ให้ฉันด้วย 38 00:07:44,176 --> 00:07:46,011 ว่าฉันไม่ได้เลือกผิด 39 00:08:10,661 --> 00:08:13,163 เมื่อไหร่ฉันจะได้ยินข่าวดี? 40 00:08:18,460 --> 00:08:20,003 ขออนุญาต. ไม่มีข่าว. 41 00:08:21,088 --> 00:08:22,589 โปรดรอสักครู่. 42 00:08:24,049 --> 00:08:26,802 ฉันจะไม่ทำให้พวกคุณเหินห่างจากการเที่ยวเล่นแบบนี้ 43 00:08:31,848 --> 00:08:32,848 เชี่ยเอ้ย 44 00:08:33,308 --> 00:08:34,434 ไอ้เลว. 45 00:08:39,773 --> 00:08:41,024 - หลงทาง. - มันคืออะไร? 46 00:08:41,441 --> 00:08:43,277 ใครคือคนโง่เหล่านี้? 47 00:08:46,863 --> 00:08:48,991 มองอะไรอยู่ ไอ้สารเลว? 48 00:08:49,074 --> 00:08:50,659 คุณบ้าหรือเปล่า... 49 00:08:57,833 --> 00:08:59,543 ไอ้สารเลว! 50 00:08:59,876 --> 00:09:01,378 อย่าขยับถ้าคุณต้องการมีชีวิตอยู่ 51 00:09:02,546 --> 00:09:04,131 คุณบ้าไปแล้วเหรอ? 52 00:09:07,801 --> 00:09:09,970 - ฉันบอกว่าอย่าขยับ - ไอ้สารเลว! 53 00:09:12,055 --> 00:09:13,055 ฉันจะฆ่าคุณ. 54 00:09:13,348 --> 00:09:14,348 เชี่ยเอ้ย 55 00:09:15,100 --> 00:09:16,685 คุณรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร? 56 00:09:20,981 --> 00:09:22,399 ไอ้สารเลว! 57 00:09:31,908 --> 00:09:32,908 บอส! 58 00:09:43,754 --> 00:09:45,589 บอกเรื่องนี้กับคาเนโมโตะ 59 00:09:46,840 --> 00:09:49,343 เขาควรมาที่นี่และขอโทษโดยตรงดีกว่า 60 00:09:51,303 --> 00:09:52,679 หรือเขาจะไม่ได้รับสินค้า 61 00:10:22,584 --> 00:10:24,711 ทีมงานของเราพร้อมแล้ว 62 00:10:24,795 --> 00:10:26,546 ในกรณีฉุกเฉิน 63 00:10:27,965 --> 00:10:29,132 ฉันจะรักษาบาดแผลของคุณ 64 00:11:59,097 --> 00:12:01,683 อึยจอง ฉันได้ยินมาว่า... 65 00:12:02,517 --> 00:12:05,771 พรุ่งนี้คุณจะถูกโอนไปโซล 66 00:12:12,277 --> 00:12:14,655 มันคงจะสนุกที่ได้ทำงานในโซล 67 00:12:15,614 --> 00:12:17,574 จะมีคนเก่งๆมากมาย 68 00:12:18,075 --> 00:12:19,409 ฉันแน่ใจว่ามันต้องเป็นอย่างนั้น 69 00:12:20,494 --> 00:12:24,247 อย่างไรก็ตาม แทนที่จะออกเดทกับพวกห่วยๆ พวกนั้น... 70 00:12:28,543 --> 00:12:32,714 แค่คบกับฉันเหรอ? 71 00:12:50,107 --> 00:12:54,236 ดังนั้นสิ่งที่ฉันหมายถึงคือ 72 00:12:57,406 --> 00:12:58,407 ฉันอยากเจอคุณ 73 00:12:59,324 --> 00:13:00,409 ในระยะเวลานาน. 74 00:13:16,592 --> 00:13:19,344 วอร์ด 75 00:13:41,325 --> 00:13:43,160 นี่ไม่ใช่แหวนราคาแพง แต่... 76 00:13:58,926 --> 00:14:01,303 เราปฏิบัติหน้าที่อยู่ 77 00:14:50,477 --> 00:14:52,396 คุณจุง นี่คือเสื้อผ้าสำหรับเปลี่ยนสำหรับคุณ 78 00:14:53,563 --> 00:14:55,315 ขอบคุณ แล้วคนอื่นๆล่ะ? 79 00:14:55,816 --> 00:14:58,568 จะได้รับการปฏิบัติที่ด้านบนสุดตามลำดับความสำคัญ 80 00:14:59,653 --> 00:15:02,489 ติดตามพวกเขาต่อไปและแจ้งให้เราทราบหากเกิดอะไรขึ้น 81 00:15:02,781 --> 00:15:03,782 ครับ คุณพัค. 82 00:15:20,257 --> 00:15:21,258 คุณโอเคไหม? 83 00:15:25,512 --> 00:15:27,055 คุณสบายดีไหม บอส? 84 00:15:29,391 --> 00:15:30,392 คุณไม่หิวเหรอ? 85 00:15:31,977 --> 00:15:32,978 ฉันหิวนาย 86 00:15:35,439 --> 00:15:36,773 ต้องการที่จะหาอาหาร? 87 00:15:49,661 --> 00:15:55,917 คลินิกซองโม 88 00:16:36,041 --> 00:16:38,126 นี่เป็นข้อความแรกของคุณ 89 00:16:38,710 --> 00:16:39,878 ฉันเอง กิชอล 90 00:16:41,546 --> 00:16:46,593 ฉันรู้ว่าสิ่งที่เกิดขึ้นวันนี้เป็นเรื่องยาก แต่ฉันหวังว่าคุณจะฟื้นตัวในไม่ช้า 91 00:16:49,388 --> 00:16:51,598 ฉันสัญญาว่าสิ่งนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก 92 00:16:54,935 --> 00:16:56,395 ยกโทษให้ฉัน. 93 00:17:04,861 --> 00:17:06,113 ข้อความถัดไป. 94 00:17:07,114 --> 00:17:09,283 อึยจอง ฉันเอง. 95 00:17:10,242 --> 00:17:11,243 คุณโอเคไหม? 96 00:17:13,537 --> 00:17:14,871 คุณจะต้องกลัวมาก 97 00:17:16,415 --> 00:17:17,541 เหตุการณ์ในวันนี้... 98 00:17:19,293 --> 00:17:21,003 ฉันไม่สามารถป้องกันได้ 99 00:17:22,045 --> 00:17:23,463 การสืบสวนของเรา... 100 00:17:26,008 --> 00:17:28,594 นี่อาจทำให้คุณเสียชีวิตได้ ได้โปรด... 101 00:17:29,928 --> 00:17:32,514 กรุณาออกจากการสอบสวนนี้ 102 00:17:34,141 --> 00:17:36,226 อึยจอง ฉันหยุดไม่ได้แล้ว 103 00:17:40,606 --> 00:17:42,608 ฉันจะแก้ไขกรณีนี้โดยเร็วที่สุด 104 00:17:45,777 --> 00:17:47,112 และกลับมาหาคุณ 105 00:17:51,158 --> 00:17:52,367 ยกโทษให้ฉัน. 106 00:18:04,296 --> 00:18:06,798 เปิด 107 00:18:18,185 --> 00:18:21,188 เขาเป็นลูกจ้างของฉันและเรายังไม่ได้กินข้าวเลย 108 00:18:22,356 --> 00:18:23,523 ตกลง. 109 00:18:24,650 --> 00:18:25,984 เข้ามาเลย คุณก็เช่นกันครับ 110 00:18:26,068 --> 00:18:27,152 ขอบคุณแม่. 111 00:18:28,570 --> 00:18:29,613 เข้ามา. 112 00:18:44,920 --> 00:18:47,172 โซลใต้แม่น้ำฮันทั้งหมดเป็นของเรา 113 00:18:56,265 --> 00:18:57,307 "ของเราเอง"? 114 00:19:00,477 --> 00:19:01,853 ฉันบอกลา 115 00:19:02,479 --> 00:19:03,605 กลับมาในอีกไม่กี่วัน 116 00:19:10,612 --> 00:19:12,698 เขาอยากให้พ่อขอโทษเหรอ? 117 00:19:14,032 --> 00:19:15,242 ช่างเป็นเด็กที่ไม่สุภาพเสียนี่กระไร 118 00:19:16,368 --> 00:19:17,911 คุณจะพูดอะไรกับหัวหน้า? 119 00:19:35,679 --> 00:19:38,015 ทำไมคุณถึงยอมรับข้อเสนอของแก๊งค์จีน 120 00:19:38,849 --> 00:19:40,017 นำเข้าสองเท่า? 121 00:19:40,350 --> 00:19:43,478 เห็นได้ชัดว่าพวกเขามีสต็อกค่อนข้างมาก 122 00:19:44,104 --> 00:19:46,231 เนื่องจากปัญหาที่เราสร้างขึ้นเมื่อไม่กี่วันก่อน 123 00:19:47,316 --> 00:19:49,693 ฉันคิดว่าเราควรใช้เวลาอย่างน้อยเท่านี้ 124 00:19:49,776 --> 00:19:51,778 เพื่อเรียกความไว้วางใจที่สูญเสียไปกลับคืนมา 125 00:19:53,238 --> 00:19:55,449 แต่ขายของเพิ่ม 126 00:19:56,658 --> 00:19:58,452 มันคงไม่ง่ายเลยหากไม่มีแก๊งค์ญี่ปุ่น 127 00:19:59,911 --> 00:20:00,954 บอส 128 00:20:03,415 --> 00:20:05,500 บางทีคุณอาจจะรุนแรงเกินไปกับแก๊งค์ญี่ปุ่น 129 00:20:09,004 --> 00:20:11,131 ฉันนึกถึงคาเนโมโตะพ่อของฉันมาตลอด 130 00:20:13,008 --> 00:20:15,719 อย่างไรก็ตาม ไอ้สารเลวนั่นเกือบจะฆ่าพวกเราแล้ว 131 00:20:16,136 --> 00:20:17,930 และอึยจองด้วย 132 00:20:19,097 --> 00:20:22,476 ฉันจะไม่มีวันให้อภัยสิ่งนี้ 133 00:20:22,559 --> 00:20:24,853 อึยจองเห็นทุกอย่าง ไม่เป็นไรเหรอ? 134 00:20:25,395 --> 00:20:26,563 เขาเป็นตำรวจ 135 00:20:27,022 --> 00:20:28,023 ไม่ต้องกังวล. 136 00:20:30,317 --> 00:20:31,401 ตอนนี้เขาอยู่เคียงข้างฉัน 137 00:20:43,538 --> 00:20:44,790 นอนหลับฝันดี 138 00:21:09,273 --> 00:21:10,524 เศร้าใจ! 139 00:21:13,527 --> 00:21:15,028 คุณใหม่. 140 00:21:15,112 --> 00:21:16,571 ฉันเป็นพนักงานของนายจุง 141 00:21:17,281 --> 00:21:18,699 นั่นเป็นวิธีที่ดูเหมือน สวัสดี 142 00:21:25,205 --> 00:21:26,373 แปลกมาก. 143 00:21:27,416 --> 00:21:30,168 น้องสาวของฉันไม่มีเพื่อนที่หล่อเหมือนคุณ 144 00:21:32,296 --> 00:21:33,297 ฉันล้อเล่น. 145 00:21:34,881 --> 00:21:36,717 ยกเว้นแทโฮ 146 00:21:36,800 --> 00:21:39,052 เขาไม่เคยพาเพื่อนกลับบ้าน 147 00:21:40,304 --> 00:21:41,471 นี่เป็นเรื่องที่น่าแปลกใจ 148 00:21:47,894 --> 00:21:48,979 นายลูกจ้าง. 149 00:21:51,106 --> 00:21:52,107 ของ? 150 00:21:53,650 --> 00:21:56,236 โปรดดูจีชอลด้วยจะได้ไม่โดนแทง 151 00:21:57,696 --> 00:21:59,364 ถึงแม้เราจะไม่ค่อยได้เจอกัน 152 00:21:59,906 --> 00:22:02,659 ฉันไม่อยากได้ยินเขาในข่าว 153 00:22:03,994 --> 00:22:04,995 ตกลง, 154 00:22:05,454 --> 00:22:08,999 ฉันจะเรียนก่อนที่เขาจะตื่น 155 00:22:33,899 --> 00:22:35,359 คุณนายคงเคยได้ยิน 156 00:22:36,234 --> 00:22:39,780 มีสงครามระหว่าง Gangnam Union และ Jaegeon Group 157 00:22:41,031 --> 00:22:44,076 ฉันหวังว่าเราจะเก็บเรื่องนี้เป็นความลับได้ในตอนนี้ 158 00:22:44,534 --> 00:22:47,287 เพื่อหลีกเลี่ยงความสนใจของสาธารณชน 159 00:22:50,832 --> 00:22:54,503 ฉันขอขอบคุณสำหรับความร่วมมือของคุณเป็นอย่างมากผู้บัญชาการ 160 00:22:54,878 --> 00:22:56,004 มาดื่มอวยพรกันเถอะ 161 00:23:03,553 --> 00:23:05,389 ถ้าเราไม่ค้าขายกับญี่ปุ่น 162 00:23:05,472 --> 00:23:07,766 หมายความว่าเราต้องขายทั้งหมด 16 กก.? 163 00:23:07,891 --> 00:23:10,978 เฮ้ คุณเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับ Rock Cafe ของแทโฮแล้ว 164 00:23:11,603 --> 00:23:13,814 การขายเพียง 1 กิโลกรัมในกังนัมก็เสี่ยงแล้ว 165 00:23:13,897 --> 00:23:17,901 ที่นี่เราไม่สามารถขาย 16 กิโลกรัมได้เว้นแต่เราจะบ้า 166 00:23:17,985 --> 00:23:20,570 เราค่อยคิดทีหลังก็ได้ 167 00:23:20,904 --> 00:23:23,198 เราทุกคนอาจเสียชีวิตเมื่อวานนี้ 168 00:23:23,282 --> 00:23:26,702 ฉันต้องการคำขอโทษจากไอ้เวรนั่น คาเนโมโตะ 169 00:23:27,619 --> 00:23:31,832 ทุกคนรู้อยู่แล้วว่ายู อึยจองเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ 170 00:23:31,915 --> 00:23:33,375 คุณควรพูดอะไรกับพวกเขา? 171 00:23:33,458 --> 00:23:34,543 บอกความจริงกับฉัน. 172 00:23:35,419 --> 00:23:36,878 บอกว่าไม่ต้องกังวล 173 00:23:37,671 --> 00:23:39,172 บอส 174 00:23:39,923 --> 00:23:42,634 ขอเจอแก๊งค์ญี่ปุ่นที่โรงแรมก่อนได้ไหม? 175 00:23:42,718 --> 00:23:44,386 คุณไม่ได้ยินที่ฉันพูดเหรอ? 176 00:23:45,304 --> 00:23:48,890 ในการกำจัดหนูเราต้องแสดงทางให้พวกเขา 177 00:23:48,974 --> 00:23:52,019 ต้องมีคนมาเข้าแก๊งค์ญี่ปุ่นเพื่อคลี่คลายความตึงเครียด 178 00:23:52,394 --> 00:23:54,980 จะได้บอกเจ้านายได้ถูกต้องใช่ไหม? 179 00:23:55,063 --> 00:23:57,858 นี่เป็นเรื่องของความภาคภูมิใจของเจ้านายของเรา ใครสนใจเรื่องนั้นบ้าง? 180 00:23:57,941 --> 00:24:00,736 ความนับถือตนเองไม่ได้สร้างรายได้ 181 00:24:01,361 --> 00:24:03,280 เมื่อวานเราวุ่นวายกันมาก 182 00:24:03,363 --> 00:24:05,532 และยึดครองกังนัมทั้งหมดเพียงชั่วข้ามคืน 183 00:24:06,366 --> 00:24:09,036 ตอนนี้ทุกสายตาจับจ้องมาที่เรา 184 00:24:10,245 --> 00:24:13,165 วิธีเดียวที่จะขายสินค้าอย่างลับๆ 185 00:24:13,248 --> 00:24:14,875 คือผ่านแก๊งค์ญี่ปุ่นนั้น 186 00:24:16,251 --> 00:24:19,254 รับคำขอโทษและทำการซื้อขายต่อ 187 00:24:19,338 --> 00:24:21,798 เราควรทำทั้งสองอย่างไม่ใช่เหรอ? 188 00:24:22,883 --> 00:24:27,304 นี่คือธุรกิจครับเจ้านาย 189 00:24:33,393 --> 00:24:35,020 คุณจุง! 190 00:24:35,479 --> 00:24:38,023 คุณจุง นักสู้ที่เชื่อถือได้! 191 00:24:38,607 --> 00:24:40,651 วันนี้เขาอยู่ที่นั่นไม่ใช่เหรอ? 192 00:24:41,360 --> 00:24:42,361 เฮ้! 193 00:24:43,111 --> 00:24:45,030 ออกไป ไม่งั้นฉันจะพังประตู 194 00:24:46,782 --> 00:24:47,866 เศร้าโศก. 195 00:24:48,742 --> 00:24:50,869 ฉันสงสัยว่าใครสนับสนุนคุณ 196 00:24:50,953 --> 00:24:54,373 เพราะทุกคนพยายามเก็บเรื่องการต่อสู้เมื่อวานไว้เป็นความลับ 197 00:24:55,082 --> 00:24:56,833 คุณเคยเข้าเรียนโรงเรียนเตรียมทหารหรือไม่? 198 00:24:58,168 --> 00:25:02,256 คุณให้เงินแสดงความเสียใจในงานศพของนายชอนเพียงพอหรือไม่? 199 00:25:03,799 --> 00:25:04,883 นักสืบเอกชนคนนั้น 200 00:25:05,634 --> 00:25:06,635 แบบนี้... 201 00:25:07,511 --> 00:25:11,473 ฉันได้รับประวัติการโทรจากห้องทำงานของคุณชอนผู้ล่วงลับไปแล้ว 202 00:25:12,557 --> 00:25:15,060 ใครคือคนสุดท้ายที่โทรหาเขา? 203 00:25:16,895 --> 00:25:20,107 คุณ จุง กิชอล 204 00:25:20,816 --> 00:25:21,817 คุณคิดอย่างไร? 205 00:25:30,200 --> 00:25:32,369 ฉันขอให้เขาตรวจสอบบางสิ่งบางอย่าง 206 00:25:33,370 --> 00:25:34,746 มันผิดไหม? 207 00:25:34,830 --> 00:25:40,627 ไม่ผิด แต่น่ากลัวมาก 208 00:25:41,295 --> 00:25:44,047 หลังจากโทรหาคุณ คุณชอนก็เสียชีวิต 209 00:25:44,673 --> 00:25:47,467 พวกศิษย์เก่าและพ่อค้ายาของคุณ พวกแยงกี้ หายไปแล้ว 210 00:25:47,968 --> 00:25:50,095 ผู้จัดการโช คู่แข่งของเขาเสียชีวิต 211 00:25:50,971 --> 00:25:52,222 ในขณะนี้ 212 00:25:52,306 --> 00:25:54,016 ก็สมเหตุสมผลที่จะสงสัย 213 00:25:54,099 --> 00:25:57,644 มีตู้จำหน่ายอาชญากรรมรุนแรงอยู่บริเวณหัวมุมถนน 214 00:25:58,186 --> 00:25:59,438 เชี่ยเอ้ย 215 00:26:02,190 --> 00:26:03,942 นี่เป็นของคุณเช่นกัน 216 00:26:04,401 --> 00:26:05,402 ถูกต้อง? 217 00:26:12,326 --> 00:26:13,744 หรือไม่. 218 00:26:17,789 --> 00:26:19,625 คุณรู้ไหมว่ามีอะไรแปลกอีก? 219 00:26:20,626 --> 00:26:23,086 โทรศัพท์มือถือของคุณชอนหาย 220 00:26:25,631 --> 00:26:27,424 ลูกค้าใช้เวลาอะไร? 221 00:26:30,135 --> 00:26:32,971 หรือพวกแยงกี้เอามันไป? 222 00:26:34,139 --> 00:26:35,933 ค้นหาและถามเจ้าของไฟแช็ก 223 00:26:37,893 --> 00:26:39,978 ฉันคิดว่านั่นคือคำตอบ 224 00:26:40,938 --> 00:26:41,980 นั่นคือคำตอบ 225 00:26:43,273 --> 00:26:45,734 ฉันคิดว่านั่นคือคำตอบ 226 00:26:46,902 --> 00:26:48,654 นั่นคือคำตอบ 227 00:26:49,988 --> 00:26:51,990 มองอะไรอยู่ ไอ้สารเลว? 228 00:26:53,033 --> 00:26:55,077 ทำไมต้องสวมแว่นกันแดด? คุณตาบอดหรือเปล่า? 229 00:27:05,837 --> 00:27:07,589 นั่นน่ารำคาญ 230 00:27:07,673 --> 00:27:11,051 ฉันควรจะฆ่าคุณแล้ว 231 00:27:17,933 --> 00:27:18,934 เฮ้. 232 00:27:19,977 --> 00:27:21,937 คุณทิ้งสิ่งนี้ไว้ที่สถานีตำรวจ 233 00:27:26,608 --> 00:27:27,734 นักสืบ. 234 00:27:32,531 --> 00:27:33,782 ขอบคุณสำหรับไฟแช็ก... 235 00:27:38,620 --> 00:27:39,663 แต่มันไม่ใช่ของฉัน 236 00:27:40,706 --> 00:27:43,333 สายนิดหน่อย. มันไม่ใช่อย่างนั้นเหรอ? 237 00:27:44,751 --> 00:27:46,253 มันอาจจะของคุณใช่ไหม? 238 00:27:47,671 --> 00:27:48,672 ไม่. 239 00:27:49,506 --> 00:27:50,841 ฟัง. 240 00:27:50,924 --> 00:27:54,469 ทำไมคุณถึงไล่ล่าหัวหน้านักสืบคุณชอนขึ้นไปบนหลังคา? 241 00:27:55,429 --> 00:27:57,097 แล้วคุณเอามือถือของเขาไปทำไม? 242 00:27:58,765 --> 00:28:02,019 คุณหมายความว่าอย่างไร? นายชอน? 243 00:28:03,437 --> 00:28:04,438 นั่นใครน่ะ? 244 00:28:04,688 --> 00:28:05,689 เฮ้ ควอน ซึงโฮ 245 00:28:06,857 --> 00:28:10,360 ฉันอยากจับปลากะพงเหมือนจุงกีชอล 246 00:28:10,444 --> 00:28:13,280 ไม่ใช่ปลากะตักเหมือนคุณ เข้าใจ? 247 00:28:13,363 --> 00:28:15,490 คดีฆาตกรรมผู้จัดการโชพ่อค้ายา 248 00:28:15,574 --> 00:28:19,411 แยงกี้สามารถเป็นพยานถึงเรื่องนั้นได้ เอาล่ะ นำแยงกี้มาหาฉัน 249 00:28:19,494 --> 00:28:21,288 ถ้าคุณเอามันมาให้ฉัน 250 00:28:22,331 --> 00:28:25,751 ฉันจะไม่บอกจุงกิชอลว่าคุณฆ่าคุณชอน 251 00:28:26,501 --> 00:28:27,878 นักสืบ. 252 00:28:30,714 --> 00:28:32,466 คุณได้เขียนนวนิยายเมื่อเร็ว ๆ นี้หรือไม่? 253 00:28:33,467 --> 00:28:34,509 ฟังดูน่าสนใจ. 254 00:28:34,593 --> 00:28:37,679 อย่างไรก็ตาม มันจะต้องสมเหตุสมผล 255 00:28:39,806 --> 00:28:40,891 สนุกกับวันของคุณครับ 256 00:28:46,271 --> 00:28:49,358 เฮ้ ชเว จุงเบ ไปไหนล่ะ? 257 00:28:49,441 --> 00:28:51,318 ทำไมตอนนี้คุณถึงเป็นลูกน้องของจุงกิชอล? 258 00:28:53,445 --> 00:28:56,323 นิยายเรื่องนี้เริ่มน่าสนใจมากขึ้น 259 00:28:57,032 --> 00:28:58,492 ใช่ไหมไอ้สารเลว? 260 00:29:02,329 --> 00:29:03,747 ผู้แพ้ประณาม 261 00:29:06,708 --> 00:29:07,793 คุณบอกฉันได้ไหม 262 00:29:09,670 --> 00:29:12,005 วันนั้นเกิดอะไรขึ้น? 263 00:29:14,132 --> 00:29:17,761 ผู้คนเหล่านั้นและพวกเรากำลังต่อสู้กันเพื่อแย่งชิงธุรกิจในเมืองนานาชาติเสรี 264 00:29:19,179 --> 00:29:21,765 ฉันเดาว่าพวกเขาต้องการที่จะตัดสินใจด้วยตัวเอง 265 00:29:21,848 --> 00:29:23,016 ยกโทษให้ฉัน. 266 00:29:24,601 --> 00:29:26,895 ฉันไม่อยากทำให้คุณผิดหวัง 267 00:29:28,313 --> 00:29:31,108 คุณควรดำเนินธุรกิจที่เป็นอันตรายนี้ต่อไปหรือไม่? 268 00:29:33,568 --> 00:29:36,029 ฉันก็อยากจะออกจากยมโลกนี้เช่นกัน 269 00:29:37,572 --> 00:29:41,076 เมื่อเมืองนานาชาติเสรีถูกสร้างขึ้นโดยมีชื่อของฉันจารึกไว้ 270 00:29:41,910 --> 00:29:43,912 จะไม่มีใครเรียกฉันว่าอันธพาล 271 00:29:45,038 --> 00:29:46,248 จากนั้นฉันสามารถยืนตัวตรงได้ 272 00:29:47,416 --> 00:29:50,502 ต่อหน้าคุณและครอบครัวของคุณ 273 00:29:53,964 --> 00:29:55,799 ฉันจะไม่ปล่อยให้คุณเจ็บอีก 274 00:29:58,927 --> 00:30:01,138 อย่าบังคับตัวเองให้ตกอยู่ในอันตราย 275 00:30:08,103 --> 00:30:09,104 ฉันไว้ใจคุณ. 276 00:30:14,651 --> 00:30:15,652 ขอบคุณ. 277 00:30:23,785 --> 00:30:25,329 คุณจะไปสนามบินใช่ไหม? 278 00:30:26,580 --> 00:30:27,831 ให้ฉันพาคุณไป 279 00:30:27,914 --> 00:30:30,083 ฉันยังต้องการที่จะหารือเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง 280 00:30:37,674 --> 00:30:40,010 ฉันขอโทษแทนเจ้านายของฉันด้วย 281 00:30:43,430 --> 00:30:45,349 ดังนั้นโปรดลืมความคับข้องใจทั้งหมดของคุณ 282 00:30:46,308 --> 00:30:47,726 ฉันจะขอบคุณมันจริงๆครับ 283 00:30:57,069 --> 00:31:00,238 คุณคงเห็นว่าเราจัดการกับซอง คิซูและแก๊งของเขาอย่างไร 284 00:31:02,783 --> 00:31:06,912 เราเป็นแก๊งค์เดียวในกังนัมที่ทำงานอย่างถูกต้องและปลอดภัย 285 00:31:08,872 --> 00:31:10,123 พูดตรงๆ, 286 00:31:11,041 --> 00:31:13,669 คุณคือผู้ตัดสินใจขั้นสุดท้าย 287 00:31:20,300 --> 00:31:21,843 การตัดสินใจครั้งสุดท้าย... 288 00:31:23,887 --> 00:31:25,973 เราจะนำเข้าจากจีนเป็นสองเท่า 289 00:31:26,598 --> 00:31:29,434 เพราะเหตุการณ์นี้เราทั้งคู่ก็ประสบกับมัน 290 00:31:29,518 --> 00:31:30,852 การสูญเสียครั้งใหญ่ 291 00:31:30,936 --> 00:31:34,106 เราไม่ควรเปิดการซื้อขายใหม่โดยเร็วที่สุดใช่ไหม? 292 00:31:36,108 --> 00:31:38,902 เราสามารถส่งออกให้คุณได้สองเท่า 293 00:31:39,987 --> 00:31:43,532 แน่นอนว่าราคาต่อกิโลกรัมเท่ากัน 294 00:31:45,534 --> 00:31:49,246 จุง กิชอล เห็นด้วยกับแนวคิดนั้นหรือไม่? 295 00:31:55,669 --> 00:31:57,254 ที่นี่ว่างมาก 296 00:32:00,340 --> 00:32:01,883 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 297 00:32:01,967 --> 00:32:05,095 ฉันได้ยินมาว่าคุณแพ้อย่างสาหัส 298 00:32:06,930 --> 00:32:07,931 ถูกต้อง? 299 00:32:09,391 --> 00:32:11,018 เชี่ยเอ้ย 300 00:32:11,101 --> 00:32:13,437 ควรจะโทรหาฉันทันทีที่เกิดเรื่อง 301 00:32:13,520 --> 00:32:15,522 คุณทำให้ฉันมาอยู่ที่นี่ตลอดทาง 302 00:32:16,106 --> 00:32:17,232 ตามลำพัง! 303 00:32:18,025 --> 00:32:20,152 ใครทำ? จุง กิชอล? 304 00:32:20,777 --> 00:32:23,196 หรือควอนซึงโฮลูกน้องของเขา? 305 00:32:23,655 --> 00:32:26,366 ไม่ได้ถาม. นี่เป็นเรื่องน่าอาย 306 00:32:27,075 --> 00:32:29,244 คุณคิดว่ามันน่าอายไหม? 307 00:32:32,623 --> 00:32:34,249 ความอัปยศก็คือ 308 00:32:34,333 --> 00:32:37,836 คุณพ่ายแพ้อย่างสาหัสโดยไอ้สารเลวพวกนั้น 309 00:32:38,879 --> 00:32:40,172 ฟังนะคิซู 310 00:32:40,255 --> 00:32:43,675 จริงๆ แล้วคุณไม่สามารถนั่งเฉยๆ แบบนี้ได้ 311 00:32:43,759 --> 00:32:45,761 ฉันไม่ได้ปกป้องคุณตลอดเวลานี้ 312 00:32:45,844 --> 00:32:48,180 ที่จะจบลงด้วยการสูญเสีย ไอ้เวร 313 00:32:49,306 --> 00:32:50,474 ถูกต้อง? 314 00:32:51,600 --> 00:32:52,601 ไม่ใช่แบบนั้นเหรอ? 315 00:32:54,144 --> 00:32:55,979 ซอง คิซู คุณทำอะไรไม่ถูก 316 00:32:57,064 --> 00:32:58,815 รักษาสุขภาพด้วยนะเพื่อน 317 00:32:59,191 --> 00:33:01,902 เอ็นร้อยหวายถูกตัด ไม่ได้หมายความว่าคุณตายนะ ไอ้สารเลว 318 00:33:03,654 --> 00:33:07,407 ตอนนี้คุณทำตัวเหมือนปู่แก่ๆ 319 00:33:07,908 --> 00:33:09,242 แจจอนมั่นคงและมั่นคง 320 00:33:09,326 --> 00:33:10,953 มั่นคงและมั่นคง อย่างจริงจัง. 321 00:33:11,703 --> 00:33:13,538 อะไรมั่นคงและมั่นคง? 322 00:33:14,247 --> 00:33:16,875 คุณไม่ควรทำให้แก๊งของคุณมั่นคงและมั่นคงเหรอ? 323 00:33:16,959 --> 00:33:18,377 บบกนัม. 324 00:33:20,254 --> 00:33:24,174 ไม่น่าเชื่อว่าฉันเคยเชื่อใจไอ้พวกนี้มาก่อน 325 00:33:27,344 --> 00:33:28,470 เฮ้. 326 00:33:28,553 --> 00:33:30,514 คุณได้ตรวจสอบคำขอของฉันแล้วหรือยัง? 327 00:33:30,597 --> 00:33:33,058 พวกแยงกี้ที่ขายคริสตัลกังนัม 328 00:33:33,141 --> 00:33:35,310 ฉันได้ตรวจสอบแล้ว 329 00:33:35,769 --> 00:33:38,647 ฉันเห็นผู้ชายที่ซื้อสินค้า 330 00:33:38,730 --> 00:33:40,232 เขาเป็นใคร? เขาอยู่ที่ไหน? 331 00:33:40,315 --> 00:33:41,692 เขาถูกเรียกว่าดอดเจอร์ส 332 00:33:42,567 --> 00:33:43,735 ดอดเจอร์ส? 333 00:33:44,736 --> 00:33:46,029 เขาอยู่ในคุก 334 00:33:46,113 --> 00:33:47,614 ที่เรือนจำซองดง 335 00:33:48,282 --> 00:33:49,408 ในคุก? 336 00:33:51,535 --> 00:33:52,869 ข้อมูลส่วนบุคคล 337 00:33:56,164 --> 00:33:57,165 ดอดเจอร์ส! 338 00:33:58,500 --> 00:33:59,543 คุณคือใคร? 339 00:34:04,840 --> 00:34:06,466 - “ฮวังมินกู”? - ใช่แล้ว 340 00:34:07,175 --> 00:34:08,176 ฉันชื่อมิงกู. 341 00:34:10,470 --> 00:34:11,763 ต้องการบุหรี่ไหม? 342 00:34:11,847 --> 00:34:14,182 นี้. กรุณาสูบบุหรี่. 343 00:34:17,227 --> 00:34:21,398 การเรียกชื่อของฉันเป็นการหยาบคาย ฉันเป็นนักสืบ 344 00:34:21,481 --> 00:34:24,610 คุณมาที่นี่ทำไม คุณนักสืบ? 345 00:34:24,693 --> 00:34:26,528 กังนัมคริสตัล. 346 00:34:27,279 --> 00:34:28,322 อะไร 347 00:34:28,405 --> 00:34:30,574 ให้ฉันดู. 348 00:34:30,657 --> 00:34:32,909 เศร้าโศก. ยาบ้า 500 กรัม? 349 00:34:32,993 --> 00:34:35,329 นั่นคือจำคุกอย่างน้อยสิบปี 350 00:34:35,912 --> 00:34:37,039 สิ้นสุดประวัติศาสตร์ของคุณ 351 00:34:37,372 --> 00:34:40,417 มินกยู ฉันแค่ขายมันไป 352 00:34:40,834 --> 00:34:44,922 ฉันรู้ว่าโง่ นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 353 00:34:46,965 --> 00:34:50,010 แค่ขายยา. 354 00:34:50,093 --> 00:34:51,929 และมีหนึ่งร้อยส่วน 355 00:34:52,596 --> 00:34:53,764 ห้ากรัม 356 00:34:54,598 --> 00:34:56,725 มันเป็นเพียงอาชญากรรมเล็กๆ น้อยๆ ใช่ไหม? 357 00:34:57,684 --> 00:34:59,186 เฮ้ ดอดเจอร์ส 358 00:35:00,646 --> 00:35:01,647 จุนซิก. 359 00:35:02,814 --> 00:35:04,066 อยากให้ฉันช่วยเหรอ? 360 00:35:05,484 --> 00:35:06,485 ของ. 361 00:35:06,568 --> 00:35:09,029 เฮ้. ดังนั้น... 362 00:35:10,030 --> 00:35:11,990 ฉันสามารถพาคุณออกไปได้แล้ว 363 00:35:14,618 --> 00:35:16,662 - จริงป้ะ? - แน่นอน. 364 00:35:17,287 --> 00:35:18,372 ฟัง. 365 00:35:19,373 --> 00:35:23,168 ฉันไม่สนใจอาชญากรรายย่อยเช่นคุณ 366 00:35:23,710 --> 00:35:24,710 ดูว่าฉันหมายถึงอะไร? 367 00:35:27,798 --> 00:35:29,299 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 368 00:35:30,842 --> 00:35:32,135 - เปิดกุญแจมือเหรอ? - ใช่. 369 00:35:32,219 --> 00:35:35,597 ฉันไม่สามารถเปิดมันได้ ไอ้โง่ คุณต้องถามเจ้าหน้าที่ 370 00:35:35,681 --> 00:35:36,682 ปฏิบัติตามฉัน. 371 00:35:39,851 --> 00:35:41,103 โรโคโค 372 00:35:42,896 --> 00:35:43,897 ปฏิบัติตามฉัน. 373 00:36:00,330 --> 00:36:01,373 บอส 374 00:36:02,833 --> 00:36:03,834 ผลลัพธ์เป็นยังไงบ้าง? 375 00:36:05,168 --> 00:36:06,461 พาเขาไปที่โรงแรม 376 00:36:12,593 --> 00:36:13,593 โจมตี. 377 00:36:15,679 --> 00:36:17,139 - นักสืบโค - ครับท่าน? 378 00:36:17,222 --> 00:36:19,725 - เมื่อไหร่จะแมตช์กับคังดงอีกครั้ง? - สัปดาห์หน้า. 379 00:36:19,808 --> 00:36:23,854 ดูเหมือนว่าฉันไม่สามารถควบคุมการขว้างของฉันได้ 380 00:36:25,897 --> 00:36:28,233 ขอโทษนะมิงกู 381 00:36:28,317 --> 00:36:30,652 ทำอะไรแล้วจะเสียใจทำไม? 382 00:36:30,736 --> 00:36:32,279 ยกโทษให้ฉัน. 383 00:36:32,362 --> 00:36:35,657 แล้วทำไมคุณถึงทำมัน? 384 00:36:39,077 --> 00:36:40,537 - โจมตี! - โจมตี. 385 00:36:44,166 --> 00:36:46,585 ฉันไม่ถามคำถามยากๆ 386 00:36:46,668 --> 00:36:50,005 แค่บอกฉันมาว่าหัวหน้าของคุณ พวกแยงกี้อยู่ที่ไหน 387 00:36:50,088 --> 00:36:51,882 แล้วฉันจะปล่อยคุณเป็นอิสระ 388 00:36:51,965 --> 00:36:54,885 ทำไมคุณไม่เข้าใจ 389 00:36:54,968 --> 00:36:56,637 ไอ้สารเลว? 390 00:36:59,765 --> 00:37:04,019 แยงกี้กับฉันไม่ได้ทำงานร่วมกัน 391 00:37:06,563 --> 00:37:07,689 ตกลง. 392 00:37:08,732 --> 00:37:10,067 ฉันจะไปฝึกตี 393 00:37:10,150 --> 00:37:11,276 - ตกลง. - ให้. 394 00:37:12,277 --> 00:37:13,570 การตีคือความสามารถพิเศษของฉัน 395 00:37:14,863 --> 00:37:16,448 รอก่อน มิงกู! 396 00:37:16,531 --> 00:37:17,950 ฉันหมายถึงนักสืบ 397 00:37:18,033 --> 00:37:20,744 ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับแยงกี้เลย 398 00:37:20,827 --> 00:37:21,954 ฉันไม่รู้จริงๆ! 399 00:37:22,037 --> 00:37:25,207 ไอ้สารเลวแยงกี้นั่นต้องการเงิน เพราะเขาทำให้แฟนสาวท้อง 400 00:37:25,290 --> 00:37:27,709 เขาเพิ่มหุ้นของเขา 401 00:37:27,793 --> 00:37:31,380 แล้วขโมยลูกค้าของเราไปทั้งหมด ฉันก็เลยไม่ได้คุยกับเขาเลยตั้งแต่นั้นมา 402 00:37:31,922 --> 00:37:34,091 คุณหมายความว่าอย่างไร? 403 00:37:34,758 --> 00:37:36,760 เขามีผู้หญิงท้องเหรอ? 404 00:37:37,469 --> 00:37:40,555 ใช่ ผู้หญิงคนนั้นก็เป็นคนติดยาเหมือนกัน 405 00:37:40,639 --> 00:37:42,224 เขาบ้าจริงๆ 406 00:37:44,851 --> 00:37:46,937 ฉันคิดว่าผู้ติดยามักดึงดูดผู้ติดยา 407 00:37:48,021 --> 00:37:49,022 - ใช่มั้ยล่ะ? - ใช่. 408 00:37:50,732 --> 00:37:51,732 ของ. 409 00:37:52,109 --> 00:37:54,152 คุณไม่รู้ว่าผู้หญิงคนนั้นอยู่ที่ไหนใช่ไหม? 410 00:37:54,236 --> 00:37:55,404 ฉันรู้. 411 00:37:56,530 --> 00:37:57,948 ฉันรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 412 00:37:58,031 --> 00:37:59,283 คุณแน่ใจไหม? 413 00:37:59,366 --> 00:38:00,367 ฉันสาบานต่อพระเจ้า 414 00:38:03,120 --> 00:38:04,871 ผู้หญิงคนนั้นชื่ออะไร? 415 00:38:04,955 --> 00:38:07,582 - เวนดี้. - อย่าเสียงดัง. 416 00:38:08,417 --> 00:38:09,543 - เวนดี้? - ใช่แล้ว 417 00:38:09,710 --> 00:38:11,837 เดินเงียบๆ. อย่าให้ได้ยิน. 418 00:38:12,296 --> 00:38:13,338 สถานที่อยู่ที่ไหน? 419 00:38:14,214 --> 00:38:15,215 ที่ไหน? 420 00:38:15,299 --> 00:38:16,633 ฉันคิดว่านี่คือสถานที่ 421 00:38:16,717 --> 00:38:17,718 ใช่ถูกต้อง. 422 00:38:19,344 --> 00:38:20,637 คุณแน่ใจไหม? 423 00:38:20,721 --> 00:38:21,847 - คุณแน่ใจไหม? - ใช่. 424 00:38:21,930 --> 00:38:23,307 - แฟนแยงกี้เหรอ? - ใช่. 425 00:38:23,390 --> 00:38:24,391 ออกไปให้พ้นทาง 426 00:38:24,891 --> 00:38:25,934 ออกไปให้พ้นทาง 427 00:38:26,018 --> 00:38:27,769 ไอ้สารเลว! 428 00:38:28,645 --> 00:38:29,646 ไม่ล็อค. 429 00:38:34,359 --> 00:38:35,652 เขาหนีไปแล้วเหรอ? 430 00:38:37,946 --> 00:38:38,947 เขาเป็นคนเบลอ 431 00:38:39,031 --> 00:38:40,282 เขาไปแล้ว! 432 00:38:40,365 --> 00:38:41,825 - มิงกู! - ไอ้สารเลว. 433 00:38:41,908 --> 00:38:44,620 ฉันบอกแล้วไงว่าอย่าล้อเล่น เขาอยู่ที่ไหน? 434 00:38:44,703 --> 00:38:47,956 - ฉันไม่รู้ว่าเขาวิ่งหนีไป! - เขาอยู่ที่ไหน? 435 00:38:51,960 --> 00:38:52,961 ไม่มีความละอาย 436 00:38:53,795 --> 00:38:56,048 คุณต้องให้ฉันมาที่นี่ตลอดทางเหรอ? 437 00:38:59,718 --> 00:39:01,803 เขาอยากให้ฉันมาที่นี่คนเดียวเหรอ? 438 00:39:06,391 --> 00:39:08,977 ฉันคิดว่าอย่างน้อยฉันก็สมควรได้รับการต้อนรับ 439 00:39:10,938 --> 00:39:11,980 ฉันยุ่งนิดหน่อย 440 00:39:12,564 --> 00:39:15,359 คุณต้องการที่จะดูถูกฉัน? 441 00:39:15,943 --> 00:39:17,235 ดูถูก? 442 00:39:18,445 --> 00:39:20,530 นี่เทียบไม่ได้เลยกับความทุกข์ทรมานของฉัน 443 00:39:22,574 --> 00:39:23,909 ไอ้สารเลว 444 00:39:25,160 --> 00:39:28,747 เด็กกำพร้าก็เป็นเช่นนั้น พวกเขาไม่ได้เปลี่ยนแปลงไปตลอดกาล 445 00:39:34,378 --> 00:39:36,046 ดูคำพูดของคุณ 446 00:39:39,424 --> 00:39:42,511 เฮ้ เดาสิว่าเขาเพิ่งพูดอะไร 447 00:39:43,470 --> 00:39:45,597 เขาบอกว่าฉันต้องระวังคำพูดของฉัน 448 00:39:46,473 --> 00:39:47,933 ไอ้สารเลว! 449 00:39:48,016 --> 00:39:49,810 กล้าดียังไงมาพูดแบบนั้น! 450 00:39:49,935 --> 00:39:51,561 เขาพูดว่าอะไรนะ? 451 00:39:51,645 --> 00:39:52,646 ใจเย็น ๆ. 452 00:39:52,729 --> 00:39:53,730 เฮ้! 453 00:39:55,524 --> 00:39:56,650 หยุดนะ. 454 00:40:01,738 --> 00:40:03,115 เก็บมีดไว้เถอะ หัวหน้าซอ 455 00:40:07,077 --> 00:40:09,413 ฉันจะมีน้ำใจเป็นครั้งสุดท้าย 456 00:40:10,038 --> 00:40:13,417 นำเข้าสองเท่าในราคาเดียวกัน 457 00:40:14,084 --> 00:40:17,087 เราจะพูดถึงเรื่องนี้หลังจากการขอโทษอย่างเหมาะสม 458 00:40:35,022 --> 00:40:36,565 ไอ้เลว. 459 00:40:37,482 --> 00:40:40,944 คุณต้องจ่ายเงินให้ฉันเสียเวลา 460 00:40:48,577 --> 00:40:51,413 เอ้ย มันน่ากลัวมาก 461 00:40:53,498 --> 00:40:55,292 ทำไมคุณกดแรงขนาดนี้? 462 00:40:55,375 --> 00:40:57,502 เราจะขายสินค้าโดยไม่มีพวกเขาได้อย่างไร? 463 00:41:00,130 --> 00:41:01,173 รอก่อนนะ กิชอล 464 00:41:09,181 --> 00:41:10,891 เพิ่มขึ้น 30 เปอร์เซ็นต์เป็น 13 ล้านเยนต่อกิโลกรัม 465 00:41:12,184 --> 00:41:13,727 เชี่ยเอ้ย 466 00:41:26,323 --> 00:41:27,324 คุณโง่. 467 00:41:56,353 --> 00:41:57,771 คุณเคยดูหนังเรื่องนี้ไหม? 468 00:41:58,313 --> 00:41:59,356 อยากมาดูไหม? 469 00:41:59,439 --> 00:42:00,691 แฮรยอน. 470 00:42:03,277 --> 00:42:04,736 ฉันต้องการความช่วยเหลือจากคุณ. 471 00:42:09,491 --> 00:42:12,119 ฉันได้ยินคาเนโมโตะโทรหาพ่อของฉัน 472 00:42:18,542 --> 00:42:22,004 แนะนำให้เราซื้อขายโดยตรงโดยไม่มีคนกลางจากเกาหลี 473 00:42:23,463 --> 00:42:25,716 เขาบอกว่าเขาเบื่อที่จะซ่อนตัว 474 00:42:33,515 --> 00:42:34,516 แฮรยอน. 475 00:42:37,185 --> 00:42:41,523 จะเป็นอย่างไรถ้าเราริเริ่ม 476 00:42:43,984 --> 00:42:46,320 แทนที่จะพึ่งนายจุงหรือพ่อคุณล่ะ? 477 00:42:48,739 --> 00:42:49,906 เพียงแค่เราสองคน. 478 00:43:31,990 --> 00:43:36,244 บอส ฉันมาที่นี่เพื่อรักษาสัญญา 479 00:43:43,752 --> 00:43:47,005 นี่คือวิธีที่พวกเขาปฏิบัติต่อแขกของพวกเขาใช่ไหม? 480 00:43:54,471 --> 00:43:57,099 อะไร ต้องการค้นหาอีกครั้งหรือไม่? 481 00:44:03,730 --> 00:44:05,941 เจ้านายของฉันทำผิดพลาดอย่างอวดดี 482 00:44:06,441 --> 00:44:08,360 ฉันมาที่นี่เพื่อชดเชยมัน 483 00:44:08,694 --> 00:44:10,070 เด็กชายคนนี้คือใคร? 484 00:44:10,904 --> 00:44:12,322 เขาฉลาด. 485 00:44:12,864 --> 00:44:14,533 กรุณาฟังเขาหน่อยนะครับ 486 00:44:16,243 --> 00:44:20,706 หากคุณทนเห็นใครบางคนในธุรกิจไม่ได้ 487 00:44:21,581 --> 00:44:24,251 ไม่จำเป็นต้องหามัน 488 00:44:26,837 --> 00:44:30,424 ขั้นแรก ลืมเรื่องการขึ้นราคาไปได้เลย 489 00:44:31,341 --> 00:44:34,011 ฉันจะส่งสินค้าไปให้คุณเอง 490 00:44:35,262 --> 00:44:36,847 ทำไมคุณลีถึงอยู่ที่นี่? 491 00:44:37,889 --> 00:44:40,350 เพื่อหารือเกี่ยวกับธุรกิจด้วย 492 00:44:41,476 --> 00:44:44,021 ฉันคุยกับพ่อคุณเสร็จแล้ว 493 00:44:46,565 --> 00:44:47,983 อย่างไรก็ตาม คุณไม่ได้คุยกับฉันเลย 494 00:44:49,651 --> 00:44:53,405 ในการส่งสินค้าไปญี่ปุ่นเราต้องผ่านเกาหลี 495 00:44:55,032 --> 00:44:58,076 อย่างที่คุณพูดโดยไม่มีคนกลาง 496 00:44:58,160 --> 00:45:00,203 ไม่มีทางที่เราจะส่งสินค้าได้ 497 00:45:01,121 --> 00:45:02,914 จากจีนสู่ญี่ปุ่น 498 00:45:05,667 --> 00:45:08,086 เว้นแต่คุณจะมีวิธีที่สร้างสรรค์... 499 00:45:11,173 --> 00:45:14,176 คุณไม่สามารถกดและหวังว่าทุกอย่างจะออกมาดี 500 00:45:18,931 --> 00:45:20,766 พ่อของฉันผลิตสินค้า 501 00:45:21,475 --> 00:45:22,851 แต่ฉันส่งไป 502 00:45:23,560 --> 00:45:24,645 คุณเข้าใจไหม? 503 00:45:27,481 --> 00:45:28,982 จะไม่มีการซื้อขายโดยตรง 504 00:45:41,036 --> 00:45:43,622 แล้วคุณอยากเป็นลูกของฉันไหม? 505 00:45:45,123 --> 00:45:46,124 เฮ้. 506 00:45:46,583 --> 00:45:49,962 เราไม่ได้ทำยูบิทสึเมะมานานแล้วใช่ไหม? 507 00:46:06,186 --> 00:46:07,187 นี่อะไรน่ะ? 508 00:46:08,063 --> 00:46:11,275 การเป็นพ่อลูกไม่ใช่เรื่องง่าย 509 00:46:12,609 --> 00:46:14,444 การมีพ่อเป็นยากูซ่า 510 00:46:15,529 --> 00:46:17,531 คุณต้องปฏิบัติตามวิถียากูซ่า 511 00:46:23,787 --> 00:46:26,373 หากไม่มีความมุ่งมั่นก็จะไม่มีการค้าขาย 512 00:46:52,608 --> 00:46:55,527 นี่จำเป็นจริงๆเหรอ? 513 00:47:06,913 --> 00:47:10,626 เห็นได้ชัดว่าเขาทำคนเดียวไม่ได้ ช่วยเขา. 514 00:48:00,425 --> 00:48:01,425 นิชิงาวะ. 515 00:48:01,718 --> 00:48:05,097 ฉันถือว่าคุณเป็นพี่ชายของฉัน 516 00:48:06,640 --> 00:48:08,600 ทำไมคุณไม่เสี่ยงอนาคตของคุณ 517 00:48:10,811 --> 00:48:11,812 ถึงบางคน 518 00:48:13,605 --> 00:48:14,982 ใครเห็นศักยภาพของคุณ? 519 00:48:16,358 --> 00:48:17,442 คุณหมายความว่าอย่างไร... 520 00:48:17,943 --> 00:48:21,530 ถึงเวลาเปลี่ยนผู้นำแล้ว 521 00:48:38,130 --> 00:48:40,549 นี่ดูไม่คุ้นเคยเหรอ? 522 00:48:40,632 --> 00:48:42,384 นี่มันอันตรายเกินไป 523 00:48:43,093 --> 00:48:44,261 ยิงเขา. 524 00:48:44,344 --> 00:48:49,349 เมื่อแก่ตัวลงควรหยุดอย่างสงบ 525 00:49:02,487 --> 00:49:04,406 สงสารปู่เฒ่า. 526 00:49:08,327 --> 00:49:10,704 ตอนนี้คุณสามารถค้าขายกับฉันได้แล้ว 527 00:49:14,082 --> 00:49:16,668 เกิดอะไรขึ้นที่นี่? 528 00:49:17,586 --> 00:49:20,923 ฉันได้คุยกับคุณจุงแล้ว 529 00:49:27,429 --> 00:49:28,722 รอ. 530 00:49:30,223 --> 00:49:33,477 เจ้านายของฉันรู้เรื่องนี้แล้วเหรอ? 531 00:49:34,561 --> 00:49:38,690 ฉันจะเป็นเพื่อนใหม่ของคุณคุณจุง 532 00:49:40,275 --> 00:49:41,735 ยังไง? 533 00:49:41,818 --> 00:49:42,903 คุณสามารถเชื่อถือได้? 534 00:49:46,531 --> 00:49:48,033 คุณมีความเชื่อ. 535 00:49:50,243 --> 00:49:51,453 ไม่มีทางเลือกอื่น 536 00:50:27,698 --> 00:50:29,157 การทำงานที่ดี. 537 00:50:29,241 --> 00:50:30,575 ตอนนี้คุณเชื่อฉันได้ไหม? 538 00:50:33,203 --> 00:50:34,329 ขอบคุณ. 539 00:50:36,957 --> 00:50:39,209 เพราะอุปสรรคของเราหมดไป 540 00:50:40,168 --> 00:50:41,795 มาดำเนินธุรกิจของเราต่อไป 541 00:54:27,854 --> 00:54:29,856 แปลคำบรรยายโดย Dyah D. Anggarini