1 00:00:01,755 --> 00:00:08,555 Tất cả bối cảnh, nhân vật, tổ chức, sự kiện trong phim đều là hư cấu. 2 00:00:21,445 --> 00:00:22,445 Giám đốc! 3 00:00:23,065 --> 00:00:24,365 Chúng ta đi uống chút rượu đi. 4 00:00:33,625 --> 00:00:37,025 Tại sao giám đốc không nói trước với tôi? 5 00:00:39,295 --> 00:00:40,755 Về vụ người Nhật này ấy. 6 00:00:40,835 --> 00:00:42,635 Cậu đã xử lý ổn thỏa phía người Trung rồi, 7 00:00:43,135 --> 00:00:44,665 nên phía người Nhật phải để tôi. 8 00:00:46,045 --> 00:00:47,555 Đằng nào thì mọi chuyện vẫn đều ổn. 9 00:00:48,225 --> 00:00:49,885 Xin lỗi vì không nói trước với cậu. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,185 Còn về Lee Haeryun... 11 00:00:53,465 --> 00:00:54,845 Chuyện với cô ấy thế nào rồi? 12 00:00:55,225 --> 00:00:56,605 Chỉ là... 13 00:00:57,545 --> 00:00:58,985 Cô ấy là đối tác kinh doanh thôi. 14 00:00:59,605 --> 00:01:00,895 Không có gì đặc biệt hơn cả. 15 00:01:01,485 --> 00:01:05,115 Thôi nào. Giờ cậu có thể nói với tôi mọi chuyện mà. 16 00:01:14,535 --> 00:01:17,995 Nghĩ lại thì tôi thấy mọi việc đều đang suôn sẻ. 17 00:01:19,205 --> 00:01:21,005 Phía người Trung tin tưởng cậu. 18 00:01:22,335 --> 00:01:25,295 Lão già mà tôi phải đối phó cũng đã biến mất. 19 00:01:26,445 --> 00:01:28,465 Giờ chúng ta có mối liên kết mới phía Nhật Bản rồi, 20 00:01:30,265 --> 00:01:32,425 nên đây sẽ là cơ hội tốt để cậu khởi đầu. 21 00:01:35,685 --> 00:01:37,225 Ý anh là khởi đầu cái gì? 22 00:01:38,605 --> 00:01:39,935 Ý giám đốc là gì vậy? 23 00:01:40,025 --> 00:01:41,735 Một khi vụ lần này kết thúc gọn ghẽ, 24 00:01:42,275 --> 00:01:44,025 tôi sẽ rời khỏi việc kinh doanh này. 25 00:01:44,105 --> 00:01:45,105 Sao cơ? 26 00:01:45,195 --> 00:01:50,485 Ý tôi là sau này cậu có thể phụ trách những công việc này. 27 00:01:51,945 --> 00:01:52,955 Giám đốc! 28 00:01:53,035 --> 00:01:54,825 Tôi có mục tiêu mới rồi. 29 00:01:57,785 --> 00:01:58,995 Một cuộc sống bình thường. 30 00:02:00,585 --> 00:02:02,375 Tôi chỉ muốn là một người bình thường, 31 00:02:03,335 --> 00:02:05,005 sống một cuộc sống an toàn và đảm bảo. 32 00:02:09,885 --> 00:02:12,215 Trước đó tôi chưa từng có suy nghĩ này. 33 00:02:14,595 --> 00:02:16,475 Nhưng kể từ khi gặp lại Euijeong, 34 00:02:17,685 --> 00:02:21,145 tôi liên tục nghĩ về những gì tôi nên làm 35 00:02:21,225 --> 00:02:23,065 để trở thành người xứng đáng với cô ấy. 36 00:02:24,945 --> 00:02:27,905 Nên kể từ bây giờ, tôi sẽ cho cô ấy thấy rằng tôi đã thay đổi, 37 00:02:28,655 --> 00:02:31,011 và tôi sẽ sống một cuộc sống lương thiện và tuân thủ pháp luật. 38 00:02:31,035 --> 00:02:32,075 Giám đốc! 39 00:02:39,955 --> 00:02:41,085 Chị Euijeong... 40 00:02:41,915 --> 00:02:44,415 Anh biết đấy, chị ấy là cảnh sát. 41 00:02:46,125 --> 00:02:47,795 Anh định sẽ hẹn hò với một cảnh sát sao? 42 00:02:50,505 --> 00:02:51,505 Phải, cô ấy là cảnh sát. 43 00:02:52,805 --> 00:02:55,475 Vậy nên tôi mới muốn trở thành một người xứng đáng với cô ấy. 44 00:03:02,065 --> 00:03:03,775 Trưởng phòng Seo thì quá nóng nảy, 45 00:03:04,935 --> 00:03:07,355 Heesung thì có nhiều mối lo toan sau khi cậu ấy có con. 46 00:03:09,105 --> 00:03:10,775 Seungho, cậu là người phù hợp nhất. 47 00:03:17,205 --> 00:03:18,365 Tôi tin cậu sẽ làm tốt thôi. 48 00:03:19,055 --> 00:03:20,055 Tôi tin tưởng cậu. 49 00:03:34,675 --> 00:03:40,935 TỘI ÁC KINH HOÀNG 50 00:03:43,895 --> 00:03:44,895 Giám đốc! 51 00:03:46,185 --> 00:03:49,065 Anh thật sự muốn ra khỏi ngành này sao? 52 00:03:49,695 --> 00:03:51,445 Đó là lý do tôi hướng tới đây. 53 00:03:53,115 --> 00:03:54,735 Không phải chuyện đó tốt cho cậu sao? 54 00:04:13,005 --> 00:04:14,385 Anh đang đợi ai sao? 55 00:04:16,885 --> 00:04:17,885 Chị! 56 00:04:21,765 --> 00:04:23,145 À, anh đến gặp chị Euijeong sao. 57 00:04:23,225 --> 00:04:26,645 Tôi sẽ cho chị ấy thấy tôi đã thay đổi từng chút một thế nào. 58 00:04:28,775 --> 00:04:29,775 Chị tới rồi sao? 59 00:04:30,565 --> 00:04:31,775 Seungho cũng ở đây à? 60 00:04:32,525 --> 00:04:33,525 Chào chị. 61 00:04:33,615 --> 00:04:35,865 Vết thương của cậu sao rồi? Vẫn ổn chứ? 62 00:04:37,695 --> 00:04:38,695 Vâng. 63 00:04:39,115 --> 00:04:41,205 - Chúng ta vào trong thôi. - Được. 64 00:04:46,665 --> 00:04:49,545 Kế hoạch xây dựng sân bay và thành phố Quốc tế Tự do 65 00:04:49,665 --> 00:04:53,385 nhằm mục đích biến khu vực Yeongjong trở thành trung tâm thương mại Đông Á, 66 00:04:53,465 --> 00:04:57,055 cũng như trung tâm thương mại lớn nhất của thế kỷ 21. 67 00:04:57,635 --> 00:05:01,015 Tổng chi phí ước tính của dự án là 132,9 tỷ won, 68 00:05:01,095 --> 00:05:06,935 và thời gian xây dựng sẽ kéo dài từ năm 1995 đến 2001. 69 00:05:07,395 --> 00:05:09,985 Giờ tôi sẽ cho quý vị thấy những hình ảnh 70 00:05:10,065 --> 00:05:12,235 của quần đảo Yeongjong, Yongyu và Muuido. 71 00:05:12,315 --> 00:05:14,235 Quý vị cũng sẽ thấy các bản vẽ khái niệm 72 00:05:14,315 --> 00:05:17,405 về thành phố Quốc tế Tự do và sân bay mới sau hoàn công 73 00:05:17,485 --> 00:05:20,905 được so sánh thông qua các slide. 74 00:05:20,995 --> 00:05:22,245 Xin mời chiếu! 75 00:05:25,245 --> 00:05:27,165 Đó là nơi chúng ta đã tới đấy. Đảo Muui. 76 00:05:29,415 --> 00:05:33,215 Và bên cạnh là đảo Yeongjong. 77 00:05:34,085 --> 00:05:37,255 Trong mùa hè này vẫn còn nhiều giai đoạn, 78 00:05:37,345 --> 00:05:40,555 nhưng sau khi thỏa thuận hoàn tất, mọi người sẽ đổ về ghé thăm... 79 00:05:41,095 --> 00:05:43,635 Bên cạnh đó nữa chính là khu liên hợp du lịch biển. 80 00:05:45,145 --> 00:05:47,645 Thứ hai, nếu quý vị nhìn vào hình minh họa, 81 00:05:48,565 --> 00:05:50,775 sẽ thấy Làng chài Quốc tế 82 00:05:50,855 --> 00:05:54,315 nằm ở trung tâm của Quần thể Du lịch biển. 83 00:05:54,405 --> 00:05:56,275 Hầy, chắc anh phải kiếm được nhiều tiền lắm 84 00:05:56,365 --> 00:05:58,735 khi đầu tư vào loại hình kinh doanh này nhỉ? 85 00:06:01,075 --> 00:06:02,615 Nhưng làm sao đây nhỉ? 86 00:06:04,325 --> 00:06:05,575 Yankees... 87 00:06:07,665 --> 00:06:11,295 Anh giấu hắn ở đâu rồi? Tôi đã rượt đuổi điên cuồng lắm đấy. 88 00:06:11,375 --> 00:06:12,375 Hả? 89 00:06:13,375 --> 00:06:15,335 Nếu anh cứ tiếp tục im lặng thế này, 90 00:06:16,175 --> 00:06:18,295 tôi cũng sẽ tiếp tục bám theo anh như vậy. 91 00:06:23,135 --> 00:06:27,595 Đợi đã, hay là anh cũng loại bỏ Yankees rồi? 92 00:06:28,555 --> 00:06:29,765 Giống với quản lý Cho? 93 00:06:31,225 --> 00:06:34,105 Anh có thể giữ trật tự trong không gian này không? 94 00:06:37,485 --> 00:06:39,985 Được, tôi sẽ nói rất nhỏ thôi. 95 00:06:41,535 --> 00:06:43,195 Này. 96 00:06:43,285 --> 00:06:44,285 Nhưng làm sao đây? 97 00:06:45,205 --> 00:06:46,575 Tôi đã biết... 98 00:06:47,165 --> 00:06:50,035 anh chính là chủ sở hữu của Gangnam Crystal rồi. 99 00:06:51,125 --> 00:06:54,795 So với tội giết người thì chắc họ sẽ dễ dàng xử lý tội buôn ma túy hơn đấy. 100 00:06:55,625 --> 00:06:59,005 Sao anh không bỏ việc buôn thuốc và tự mình ra đầu thú đi? 101 00:07:00,295 --> 00:07:03,925 Vậy tôi sẽ nhắm mắt làm ngơ trước vụ quản lý Cho bị sát hại. 102 00:07:04,605 --> 00:07:05,885 Cũng không đào sâu thêm nữa. 103 00:07:09,475 --> 00:07:11,015 Tôi không hiểu anh đang nói gì. 104 00:07:16,145 --> 00:07:18,695 Chết tiệt, tôi đang cho anh lời khuyên đấy. 105 00:07:20,525 --> 00:07:22,155 Việc buôn thuốc ấy... 106 00:07:22,735 --> 00:07:25,285 hãy giao cho mấy tên nhãi thua cuộc thôi, 107 00:07:25,365 --> 00:07:27,365 người tài giỏi như anh đừng làm nữa. 108 00:07:28,495 --> 00:07:30,035 Cứ để bọn nhãi làm thôi. 109 00:07:38,875 --> 00:07:40,295 Cứ làm theo lời tôi nói đi. 110 00:07:41,045 --> 00:07:44,135 Sau đó tôi sẽ tra ra lý do tại sao ông Cheon chết, 111 00:07:44,925 --> 00:07:48,055 rồi tặng anh như một món quà. 112 00:07:57,945 --> 00:08:00,235 Có thể nói chúng ta đang làm nên lịch sử. 113 00:08:01,105 --> 00:08:05,785 Tiếp theo, tôi sẽ giới thiệu nhà đầu tư hàng đầu và ổn định nhất của chúng tôi 114 00:08:05,865 --> 00:08:08,455 trong lĩnh vực du lịch và giải trí. 115 00:08:08,535 --> 00:08:11,625 Giám đốc Gangnam Industry, ông Jung Gicheul, sẽ lên phát biểu đôi lời ạ. 116 00:08:14,745 --> 00:08:16,875 Chà! 117 00:08:18,125 --> 00:08:22,135 Giám đốc Jung! Jung Gicheul! 118 00:08:23,345 --> 00:08:25,965 Giám đốc Jung! Giám đốc Jung! 119 00:08:26,055 --> 00:08:28,095 Nhiệt liệt chào đón giám đốc Jung! 120 00:08:28,175 --> 00:08:31,555 Giám đốc Jung! Giám đốc Jung! 121 00:08:35,935 --> 00:08:37,355 Xin chào! 122 00:08:38,065 --> 00:08:39,145 Chà, cái gì đây? 123 00:08:40,145 --> 00:08:41,815 "Grande Joie"? 124 00:08:41,905 --> 00:08:43,445 Chắc sẽ ngon đây. 125 00:08:44,825 --> 00:08:46,025 Hoan hô! 126 00:08:49,035 --> 00:08:50,365 Đi thôi! 127 00:08:50,455 --> 00:08:53,165 Này, cậu đã chụp được mặt họ chưa? 128 00:08:53,245 --> 00:08:54,875 Vâng, em chụp được hết rồi. 129 00:08:54,955 --> 00:08:55,955 Tốt lắm! 130 00:08:56,835 --> 00:08:58,045 Cái này ngon lắm đấy! 131 00:09:02,545 --> 00:09:03,835 Chào mọi người! 132 00:09:03,925 --> 00:09:06,135 Tôi là Jung Gicheul, giám đốc của Gangnam Industry. 133 00:09:06,755 --> 00:09:10,095 Vì người dẫn chương trình đã thực hiện phần giới thiệu rất tốt rồi, 134 00:09:10,175 --> 00:09:12,595 nên tôi xin phép nói ngắn gọn thôi. 135 00:09:13,515 --> 00:09:18,435 Các quận của thành phố Quốc tế Tự do, chẳng hạn như khu thương mại... 136 00:09:19,645 --> 00:09:22,855 Anh cứ để cảnh sát Hwang Mingoo chõ mũi vào khắp nơi như vậy sao? 137 00:09:22,945 --> 00:09:26,115 Anh ta thậm chí còn thấy mặt Euijeong rồi. 138 00:09:27,025 --> 00:09:30,155 Không phải chúng ta nên làm gì để giữ tên khốn đó lại đi sao? 139 00:09:32,115 --> 00:09:35,205 Nếu tên khốn Hwang Mingoo 140 00:09:35,285 --> 00:09:37,245 bắt giữ Jung Gicheul trước chúng ta, 141 00:09:38,335 --> 00:09:40,955 thì việc điều tra của chúng ta coi như đổ sông đổ biển. 142 00:09:41,715 --> 00:09:44,505 Tất cả chúng ta đều tiêu tùng đấy. Anh hiểu không? 143 00:09:45,135 --> 00:09:47,005 Hãy lo liệu ổn thỏa đi! 144 00:09:49,845 --> 00:09:53,055 Có vẻ như Hwang Mingoo đã nghe từ tập đoàn Jaegeon 145 00:09:53,635 --> 00:09:55,805 về việc buôn bán ma túy của Jung Gicheul? 146 00:09:55,895 --> 00:09:56,895 Đúng ạ. 147 00:09:57,015 --> 00:10:00,225 Đúng là cái tên ung nhọt mà! 148 00:10:02,935 --> 00:10:04,525 Vâng, trưởng phòng. 149 00:10:04,605 --> 00:10:06,315 Về thanh tra Hwang Mingoo. 150 00:10:06,365 --> 00:10:07,365 Vâng. 151 00:10:07,445 --> 00:10:09,825 Anh ta cứ cản trở công việc điều tra của chúng tôi. 152 00:10:11,285 --> 00:10:13,955 Vậy tôi có thể làm gì ạ? 153 00:10:14,035 --> 00:10:17,205 Hãy cập nhật cho tôi hoạt động hằng ngày của anh ta. 154 00:10:17,285 --> 00:10:21,455 Và bảo anh ta không cần nhiệt tình quá như thế. 155 00:10:21,545 --> 00:10:23,165 Hãy đảm bảo điều đó giúp tôi. 156 00:10:23,665 --> 00:10:24,965 Vâng, tôi hiểu rồi ạ. 157 00:10:25,045 --> 00:10:26,585 Tôi sẽ chuyển lời ạ. 158 00:10:36,475 --> 00:10:37,725 Mọi người đến sớm vậy? 159 00:10:42,145 --> 00:10:45,275 Đây là bạn gái của Seungho, cô Lee Haeryun. 160 00:10:46,145 --> 00:10:49,365 Đây là bạn gái của tôi, Yu Euijeong. 161 00:10:49,445 --> 00:10:50,775 Rất vui được gặp cô. 162 00:10:58,035 --> 00:10:59,515 Chúng ta từng gặp nhau rồi, đúng chứ? 163 00:11:01,335 --> 00:11:02,375 Rất vui được gặp cô. 164 00:11:04,005 --> 00:11:06,045 Nghe nói chị là tiền bối của anh Seungho? 165 00:11:06,125 --> 00:11:07,255 Mọi người ngồi đi. 166 00:11:09,755 --> 00:11:11,135 Tôi cũng nghe nói chị là cảnh sát. 167 00:11:12,345 --> 00:11:13,705 Chị là cảnh sát về tham nhũng sao? 168 00:11:19,935 --> 00:11:22,065 Tôi chỉ đùa thôi! 169 00:11:23,145 --> 00:11:25,735 Nghe nói chị còn dùng đến súng để cứu mạng anh Jung. 170 00:11:26,605 --> 00:11:27,855 Hẳn là chị yêu anh ấy lắm. 171 00:11:29,735 --> 00:11:31,525 Còn cô Haeryun đang làm gì vậy? 172 00:11:31,615 --> 00:11:33,445 Tôi hỏi như vậy chắc không thất lễ chứ? 173 00:11:34,945 --> 00:11:36,285 Tôi sản xuất ma túy. 174 00:11:43,295 --> 00:11:46,205 Tôi đùa đấy. 175 00:11:49,625 --> 00:11:50,835 Chị tin thật đấy ư? 176 00:11:51,385 --> 00:11:52,755 Nhưng chị là cảnh sát mà. 177 00:11:52,845 --> 00:11:53,845 Đáng yêu thật! 178 00:11:54,255 --> 00:11:56,305 Bố của Haeryun là người Hàn gốc Hoa. 179 00:11:56,385 --> 00:11:57,595 Bọn em thân nhau lắm. 180 00:11:57,675 --> 00:12:00,395 Ông ấy đang muốn đầu tư kinh doanh vào ẩm thực tại Seoul. 181 00:12:00,475 --> 00:12:02,395 Ồ, ra là người Hàn gốc Hoa. 182 00:12:02,475 --> 00:12:03,475 Cô ở đâu tại Trung Quốc? 183 00:12:04,975 --> 00:12:06,565 Bắc Kinh. 184 00:12:06,645 --> 00:12:10,565 Cô Haeryun đang giúp đỡ bố mình về lĩnh vực tài chính. 185 00:12:10,945 --> 00:12:12,195 Và về lâu về dài, 186 00:12:12,275 --> 00:12:14,655 cô ấy cũng muốn đầu tư vào bất động sản tại Hàn Quốc. 187 00:12:14,735 --> 00:12:15,735 Đúng đấy. 188 00:12:16,575 --> 00:12:19,615 Ngoài tiền ra thì tôi chẳng có gì cả. 189 00:12:20,165 --> 00:12:22,575 Có nhiều tiền như vậy tốt thật đấy. 190 00:12:24,795 --> 00:12:26,835 Hai người hẳn là yêu nhau nhiều lắm. 191 00:12:26,915 --> 00:12:30,675 Không dễ để quay lại sau khi hẹn hò từ hồi còn học trung học đâu. 192 00:12:34,045 --> 00:12:36,515 Lần đầu tiên chắc đã để lại ấn tượng sâu đậm đó nhỉ? 193 00:12:43,015 --> 00:12:44,015 Không buồn cười sao? 194 00:12:46,775 --> 00:12:47,975 Chị cứng nhắc thật! 195 00:12:48,775 --> 00:12:50,025 Chắc vì là cảnh sát sao? 196 00:12:56,325 --> 00:12:58,695 Chắc vì cô ấy làm việc trong doanh nghiệp gia đình 197 00:12:58,785 --> 00:12:59,995 nên cô ấy thú vị thật đấy. 198 00:13:02,745 --> 00:13:04,875 Nhưng hai người cũng chính thức hẹn hò rồi sao? 199 00:13:09,375 --> 00:13:11,925 À, chúng tôi... 200 00:13:12,005 --> 00:13:14,675 Về mặt kinh doanh... 201 00:13:14,755 --> 00:13:16,805 - chúng tôi có... - Tôi rất thích anh Seungho. 202 00:13:27,015 --> 00:13:28,185 Còn Seungho thì sao? 203 00:13:36,365 --> 00:13:38,715 Cái đó cần phải nói ra sao? Nghe sến lắm! 204 00:13:40,995 --> 00:13:42,205 Còn chị Euijeong thì sao? 205 00:13:44,075 --> 00:13:45,915 Chị hẹn hò với giám đốc Jung cũng được à? 206 00:13:45,995 --> 00:13:47,875 - Chị là cảnh sát mà. - Không được sao? 207 00:13:49,625 --> 00:13:51,665 Chị biết những việc giám đốc Jung làm mà. 208 00:13:53,125 --> 00:13:54,545 Chị không phán xét gì việc đó à? 209 00:13:55,385 --> 00:13:56,385 Ý cô là sao? 210 00:13:58,675 --> 00:14:00,555 Dù Gicheul có làm gì 211 00:14:02,265 --> 00:14:05,345 và dù thời gian qua cậu ấy đã làm gì, thì với tôi đều không quan trọng. 212 00:14:06,095 --> 00:14:08,265 Cậu ấy đã hứa sau này sẽ thay đổi. 213 00:14:10,685 --> 00:14:11,935 Tôi tin điều đó. 214 00:14:19,615 --> 00:14:21,365 Thú vị thật! 215 00:14:21,695 --> 00:14:22,945 Nhưng tôi phải đi rồi. 216 00:14:23,495 --> 00:14:25,625 Để ý câu chữ trước khi nói không hợp với tính tôi lắm. 217 00:14:26,535 --> 00:14:28,335 Chúng ta ra ngoài uống rượu riêng được không? 218 00:14:30,705 --> 00:14:32,295 Thú vị thật đấy, chị Euijeong. 219 00:14:46,015 --> 00:14:48,435 Thật ra tôi không hứng thú với bất động sản đâu. 220 00:14:52,395 --> 00:14:54,525 Chỉ là trên mảnh đất quê hương của ông nội, 221 00:14:55,945 --> 00:14:57,985 tôi muốn học, muốn làm việc, 222 00:14:59,655 --> 00:15:02,825 hẹn hò và trở nên thành đạt. 223 00:15:04,115 --> 00:15:05,825 Giống những người Hàn khác vậy. 224 00:15:09,285 --> 00:15:10,535 Tôi chỉ muốn như vậy thôi. 225 00:15:12,665 --> 00:15:13,705 Cùng với anh Seungho nữa. 226 00:15:29,395 --> 00:15:30,395 Xin chào! 227 00:15:31,105 --> 00:15:32,145 Một quả bao nhiêu ạ? 228 00:15:32,225 --> 00:15:33,975 3.000 won năm quả ạ. 229 00:15:35,895 --> 00:15:37,315 Tôi muốn quả này. 230 00:15:37,395 --> 00:15:39,525 Tôi thích màu đỏ hơn. 231 00:15:39,605 --> 00:15:41,445 Cho tôi 5 quả táo đỏ nhé ạ. 232 00:15:42,195 --> 00:15:45,195 Ở Trung Quốc, người ta thích được tặng táo. 233 00:15:46,365 --> 00:15:47,365 Tại sao? 234 00:15:47,455 --> 00:15:50,995 Vì nó là biểu tượng của hòa bình. 235 00:15:55,875 --> 00:15:57,625 Của cậu đây. 236 00:15:57,715 --> 00:16:01,465 Anh nhớ lần trước giám đốc Jung đã tặng đồng hồ cho tôi chứ? 237 00:16:01,545 --> 00:16:03,135 Khi tôi mới đến Hàn Quốc ấy? 238 00:16:03,215 --> 00:16:05,215 Ở Trung Quốc tuyệt đối không tặng đồng hồ đâu. 239 00:16:07,975 --> 00:16:11,185 Nó có nghĩa là khi đồng hồ ngừng chạy, thì thời gian của tôi cũng hết. 240 00:16:21,775 --> 00:16:22,775 Ngon không? 241 00:16:24,485 --> 00:16:26,905 Cực kỳ ngon! Cảm ơn anh. 242 00:16:31,745 --> 00:16:32,745 Xin lỗi em. 243 00:16:33,915 --> 00:16:35,085 Tại sao? 244 00:16:35,165 --> 00:16:37,045 Về Lee Haeryun ấy. 245 00:16:37,125 --> 00:16:38,255 Cô ấy đã quá thô lỗ rồi. 246 00:16:40,675 --> 00:16:41,675 Không sao. 247 00:16:42,215 --> 00:16:43,295 Em hiểu mà. 248 00:16:44,465 --> 00:16:46,345 Nhưng chúng ta sẽ không gặp lại cô ấy đâu. 249 00:16:49,345 --> 00:16:50,345 Ý anh là sao? 250 00:16:51,015 --> 00:16:52,935 Em thấy buổi thuyết trình đầu tư hôm nay rồi đấy. 251 00:16:54,645 --> 00:16:57,935 Kể từ giờ, em sẽ chỉ giới thiệu chị tới những người tốt thôi. 252 00:17:05,695 --> 00:17:07,035 Em đã hứa sẽ thay đổi rồi mà. 253 00:17:08,155 --> 00:17:09,405 Em nhất định sẽ giữ lời. 254 00:17:39,705 --> 00:17:40,765 Haeryun. 255 00:17:42,145 --> 00:17:45,655 Tôi muốn được gặp cô một thời gian dài. 256 00:17:46,865 --> 00:17:48,275 Nên để có thể như vậy, 257 00:17:49,905 --> 00:17:53,205 hay là chúng ta giữ khoảng cách một chút? 258 00:17:53,915 --> 00:17:55,035 Ít nhất là bây giờ. 259 00:17:55,665 --> 00:17:56,875 Khoảng cách? 260 00:17:58,955 --> 00:17:59,955 Như thế này sao? 261 00:18:02,335 --> 00:18:03,335 Hay là... 262 00:18:04,175 --> 00:18:05,215 như thế này? 263 00:18:09,885 --> 00:18:12,345 Được rồi. Chúng ta còn gặp nhau lâu dài mà. 264 00:18:17,935 --> 00:18:19,895 Từ giờ tôi sẽ sống tại Hàn Quốc. 265 00:18:24,355 --> 00:18:25,775 Bố tôi cũng đồng ý rồi. 266 00:18:29,445 --> 00:18:30,445 Cái này là sao? 267 00:18:30,535 --> 00:18:31,655 THẺ ĐĂNG KÝ CƯ TRÚ 268 00:18:31,735 --> 00:18:34,325 Kể từ giờ, tôi không còn là Lee Haeryun, gốc Hàn nữa. 269 00:18:34,405 --> 00:18:36,165 Mà là Lee Sunyoung, người Hàn. 270 00:18:40,375 --> 00:18:41,495 Anh nghĩ gì vậy? 271 00:18:47,045 --> 00:18:49,505 Cứ lần nào ở cạnh tôi, anh lại bị phân tâm thì phải. 272 00:18:52,015 --> 00:18:53,015 Vậy sao? 273 00:18:53,095 --> 00:18:54,095 Đúng. 274 00:18:57,185 --> 00:18:58,525 Anh nghĩ về chuyện kinh doanh à? 275 00:18:59,225 --> 00:19:00,225 Hay là... 276 00:19:02,185 --> 00:19:03,355 về người khác? 277 00:19:07,485 --> 00:19:08,775 Để xem. 278 00:19:10,945 --> 00:19:13,325 Tôi thể hiện cảm xúc tệ đến thế sao? 279 00:19:16,185 --> 00:19:17,885 Vậy là anh có tình cảm với tôi không? 280 00:19:21,245 --> 00:19:22,795 Nếu cô không cảm nhận được, 281 00:19:22,875 --> 00:19:25,295 vậy thì đúng là tôi rất tệ khoản này rồi. 282 00:19:28,375 --> 00:19:30,045 Anh Seungho, lúc ở cạnh tôi, 283 00:19:31,845 --> 00:19:33,675 thì hãy tập trung vào tôi đi. 284 00:19:35,765 --> 00:19:36,845 Anh biết... 285 00:19:40,095 --> 00:19:43,185 rằng tôi thích anh rất nhiều, đúng không? 286 00:19:53,945 --> 00:19:55,825 Anh tập trung rồi đấy sao? 287 00:20:00,535 --> 00:20:03,625 Chỉ là tôi... có hơi bối rối. 288 00:20:04,545 --> 00:20:05,545 Về chuyện gì? 289 00:20:09,215 --> 00:20:10,295 Chỉ là... 290 00:20:11,175 --> 00:20:12,675 Có vẻ so với những gì tôi nghĩ 291 00:20:13,845 --> 00:20:15,005 thì tôi... 292 00:20:16,885 --> 00:20:18,475 thích cô Haeryun nhiều hơn thì phải. 293 00:20:20,975 --> 00:20:22,305 Kể từ bây giờ. 294 00:20:38,285 --> 00:20:39,575 Này, ngồi xuống đi! 295 00:20:39,705 --> 00:20:40,745 Ngồi xuống đây. 296 00:20:41,495 --> 00:20:44,915 Chúng ta nghĩ lại các mảnh ghép nào. 297 00:20:45,495 --> 00:20:47,625 Quản lý Cho, Yankees, 298 00:20:48,085 --> 00:20:50,295 ông chủ Cheon, bang Gangnam. 299 00:20:50,675 --> 00:20:52,965 - Tất cả có điểm chung gì? - Sao? 300 00:20:53,045 --> 00:20:54,045 Chính là ma túy. 301 00:20:54,755 --> 00:20:55,755 Ồ! 302 00:20:56,255 --> 00:20:58,845 Mấy cậu đến đúng lúc lắm. 303 00:20:59,265 --> 00:21:03,645 Này, liên quan đến các tên tuổi lớn trong ngành buôn ma túy 304 00:21:03,725 --> 00:21:05,855 thì các cậu hiểu rõ hơn tôi, đúng chứ? 305 00:21:06,645 --> 00:21:07,645 Đúng vậy. 306 00:21:09,895 --> 00:21:10,945 Phải không? 307 00:21:11,025 --> 00:21:13,485 Vậy hãy ghi hết những cái tên đó xuống đi! 308 00:21:13,565 --> 00:21:14,791 Viết tất cả những gì các cậu nghĩ ra. 309 00:21:14,815 --> 00:21:17,535 Chỉ cần cố gắng lôi hết các cái tên ra khỏi đầu các cậu thôi. 310 00:21:17,615 --> 00:21:19,905 - Vâng ạ! - Chúng ta phải tìm được quản lý Cho chứ. 311 00:21:19,995 --> 00:21:22,075 - Vâng. - Được, kể từ giờ... 312 00:21:22,165 --> 00:21:25,375 hãy viết mọi thứ về những người sản xuất, người bán và mua ma túy. 313 00:21:25,455 --> 00:21:26,835 Tên của họ, biệt danh, 314 00:21:26,915 --> 00:21:28,835 sống ở đâu, quan hệ gia đình thế nào. 315 00:21:28,915 --> 00:21:30,335 - Được chứ? - Rõ ạ! 316 00:21:30,415 --> 00:21:32,875 - Viết ra hết tất cả, rõ chưa? - Vâng! 317 00:21:33,885 --> 00:21:35,715 Chà, bao nhiêu tên tuổi. 318 00:21:35,795 --> 00:21:38,635 "Cầu Gullebang", chết tiệt, "Godori" nữa. 319 00:21:39,345 --> 00:21:40,345 Park Bong. 320 00:21:41,175 --> 00:21:42,945 Các anh quên mất Park Bong rồi. 321 00:21:43,225 --> 00:21:44,515 - Park Bong nữa nhỉ? - Đúng! 322 00:21:45,935 --> 00:21:47,435 - Park Bong? - Park Bong chính là... 323 00:21:47,515 --> 00:21:49,815 người tiếp nhận mọi ma túy ở Gangnam 324 00:21:49,895 --> 00:21:52,815 trước khi chúng đến được tay khách hàng. 325 00:21:52,895 --> 00:21:54,105 Anh ta nổi tiếng thế đó. 326 00:21:54,195 --> 00:21:58,625 À, nếu không có sự đồng ý của Park Bong, thì chắc tên Yankees cũng không bán thuốc được đâu. 327 00:21:58,735 --> 00:22:02,655 Vậy chắc tên Park Bong đó cũng gặp Yankees đúng không? 328 00:22:02,745 --> 00:22:04,075 Đúng vậy. 329 00:22:04,165 --> 00:22:05,415 Vậy cậu còn làm gì nữa? 330 00:22:05,495 --> 00:22:08,085 - Sao ạ? - Gọi cho tên Park Bong đó đi! 331 00:22:08,835 --> 00:22:10,915 - Gọi đi! - Gọi đi chứ! 332 00:22:11,545 --> 00:22:12,755 Gọi ngay đi. 333 00:22:13,715 --> 00:22:15,885 Chào chú, cháu Dodgers đây. 334 00:22:16,545 --> 00:22:20,595 Cháu có 10 gói đồ ăn nhẹ nhập khẩu, 335 00:22:20,675 --> 00:22:23,015 chú có muốn thử không? 336 00:22:23,805 --> 00:22:26,935 Vị của chúng tuyệt hảo luôn đó. 337 00:22:27,555 --> 00:22:29,015 Nếu cần thì nhắn lại cháu nhé. 338 00:22:31,105 --> 00:22:32,185 Được chưa? 339 00:22:32,275 --> 00:22:34,735 Anh, em gọi cho bạn gái được không? 340 00:22:36,815 --> 00:22:39,865 Này, nhốt hắn lại cho đến khi Park Bong liên lạc với chúng ta. 341 00:22:39,945 --> 00:22:41,615 Được, đứng dậy nào. 342 00:22:49,245 --> 00:22:50,335 Kwon Seungho. 343 00:22:50,415 --> 00:22:51,415 Vâng? 344 00:22:51,495 --> 00:22:54,505 Hẹn hò với Lee Haeryun thấy sao? Thích chứ? 345 00:22:54,585 --> 00:22:57,635 Tên khốn này, ngủ rồi đúng không? Đúng là ngủ rồi. 346 00:22:58,465 --> 00:23:00,845 Vậy nên tôi mới muốn đi đấy. 347 00:23:01,385 --> 00:23:02,715 Ngồi đi. 348 00:23:05,435 --> 00:23:06,435 Ngồi đi nào. 349 00:23:07,095 --> 00:23:09,515 Cả hai phía Trung Quốc, Nhật Bản đều ổn thỏa rồi, 350 00:23:09,605 --> 00:23:11,355 chúng ta cũng nâng ly chúc mừng nào. 351 00:23:15,775 --> 00:23:18,105 Khỉ thật, xưa em cũng có tiếng lắm chứ. 352 00:23:19,275 --> 00:23:21,075 Vậy sao? 353 00:23:21,155 --> 00:23:22,155 Cẩn thận đấy. 354 00:23:22,735 --> 00:23:24,695 Hạ gục cô ấy là cậu lại như tôi đó. 355 00:23:34,795 --> 00:23:37,795 Tôi sẽ nói rõ mọi thứ diễn ra thế nào, nên nghe cho rõ nhé. 356 00:23:38,755 --> 00:23:41,175 Ở Jeolla có một cảng tên Jinpo. 357 00:23:41,255 --> 00:23:43,925 Chúng ta ra khơi từ chỗ đó, lấy đồ, 358 00:23:44,015 --> 00:23:45,425 rồi đi thẳng tới Pohang, 359 00:23:45,515 --> 00:23:48,265 giao hàng cho người của chúng ta, vậy là xong. 360 00:23:48,345 --> 00:23:51,605 Một nửa số tiền kiếm được sẽ được chuyển cho công ty chúng ta, 361 00:23:51,685 --> 00:23:53,435 số còn lại chúng ta sẽ chia. 362 00:23:54,025 --> 00:23:56,855 Đó giờ, giám đốc 40%, tôi và Jungbae 30%. 363 00:23:56,935 --> 00:23:58,525 Nhưng giờ chúng ta có bốn người 364 00:23:59,855 --> 00:24:01,025 nên thế nào anh nhỉ? 365 00:24:01,775 --> 00:24:03,325 Tôi và cậu 30%. 366 00:24:03,405 --> 00:24:05,575 Và hai người còn lại 20%. 367 00:24:07,035 --> 00:24:08,245 Nghe rõ chưa? 368 00:24:09,245 --> 00:24:12,205 Đợi đã, vậy là anh ít đi 10% à? 369 00:24:13,745 --> 00:24:16,385 Seungho là người góp công nhiều nhất, cậu ấy xứng đáng với phần đó. 370 00:24:17,215 --> 00:24:18,375 Cảm ơn anh. 371 00:24:21,675 --> 00:24:22,755 Gì chứ... 372 00:24:24,425 --> 00:24:26,965 Người của chúng ta ở Pohang là ai? 373 00:24:27,055 --> 00:24:31,055 Một thuyền trưởng có tàu chở hàng giữa Hàn Quốc và Nhật Bản. 374 00:24:31,475 --> 00:24:33,435 Khi nào người Trung sẽ gửi hàng? 375 00:24:33,805 --> 00:24:35,395 Họ nói sẽ sớm thôi. 376 00:24:35,475 --> 00:24:36,895 Đến lúc đó họ sẽ gọi. 377 00:24:41,275 --> 00:24:42,275 À, trưởng phòng Seo. 378 00:24:43,655 --> 00:24:44,985 Cậu nhớ Hwang Mingoo chứ? 379 00:24:45,445 --> 00:24:46,445 Vâng. 380 00:24:46,535 --> 00:24:48,905 Sao thế? Tên đó lại bám theo chúng ta à? 381 00:24:51,245 --> 00:24:52,825 Chắc chúng ta phải xử lý hắn thôi. 382 00:24:53,455 --> 00:24:55,035 Con lợn đó! 383 00:24:57,955 --> 00:24:59,125 Tôi sẽ để ý ạ. 384 00:25:13,305 --> 00:25:14,305 Chú! 385 00:25:14,725 --> 00:25:15,725 Ầy. 386 00:25:15,815 --> 00:25:18,895 Mày đùa tao hả, thằng kia? 387 00:25:18,985 --> 00:25:20,105 Mày nghĩ... 388 00:25:21,235 --> 00:25:24,115 tao đến đây để mua đậu phộng đấy à? 389 00:25:24,365 --> 00:25:28,115 Chào. 390 00:25:29,785 --> 00:25:31,495 Là Dodgers. 391 00:25:31,575 --> 00:25:34,575 "Po-tay-to, po-tah-to." 392 00:25:34,665 --> 00:25:36,585 Như nhau cả thôi, cái thứ tiếng Anh chết dẫm. 393 00:25:37,955 --> 00:25:41,545 Vậy chứ mấy món ăn vặt đó nhập từ đâu vậy? 394 00:25:42,675 --> 00:25:44,585 Ầy, chú à. 395 00:25:44,675 --> 00:25:46,095 Cái thằng lạ lùng! 396 00:25:46,175 --> 00:25:47,925 Chú, chú biết cháu quý chú nhỉ? 397 00:25:50,135 --> 00:25:53,885 Này, bỏ tôi ra. 398 00:25:54,475 --> 00:25:55,935 Cái thằng điên này! 399 00:25:56,015 --> 00:25:58,185 Này, cậu phê rồi đấy à? 400 00:25:58,265 --> 00:26:00,025 Ông mới là người phê thuốc đấy. 401 00:26:01,645 --> 00:26:02,735 Ai thế? 402 00:26:03,235 --> 00:26:06,115 Tôi á? Người săn kẻ nghiện 403 00:26:06,195 --> 00:26:07,525 đến để bắt người nghiện đó. 404 00:26:07,615 --> 00:26:10,035 PARK JAEMAN 405 00:26:10,115 --> 00:26:12,535 TIỀN ÁN 406 00:26:12,615 --> 00:26:17,665 Chà, chú nhiều tuổi hơn tôi nghĩ đấy. 407 00:26:18,205 --> 00:26:20,085 Vừa rồi tôi thất lễ rồi. 408 00:26:20,165 --> 00:26:21,955 Trời tối quá ấy mà 409 00:26:22,045 --> 00:26:24,175 nên tôi không nhận ra chú. 410 00:26:24,255 --> 00:26:25,675 Chú làm điếu thuốc đi. 411 00:26:25,755 --> 00:26:26,795 Tôi xin lỗi nhé. 412 00:26:27,295 --> 00:26:29,505 Bình thường tôi không như vậy đâu. 413 00:26:29,595 --> 00:26:30,885 Không nên như thế, 414 00:26:30,965 --> 00:26:35,225 nhưng thỉnh thoảng phải làm việc với nhiều người nên tôi như vậy đó. 415 00:26:36,305 --> 00:26:38,475 Đừng gọi tôi là chú, nghe ghét lắm. 416 00:26:39,895 --> 00:26:43,065 Cả con trai và con dâu tôi đều là cảnh sát đấy. 417 00:26:43,215 --> 00:26:47,655 Nếu thế thì con trai tôi đã giành huy chương vàng Olympic rồi, chết tiệt. 418 00:26:48,525 --> 00:26:50,945 Bọn nghiện ngập thì nói dối suốt. 419 00:26:52,285 --> 00:26:55,155 Tôi không biết Yankees ở đâu đâu. 420 00:26:55,995 --> 00:26:56,995 Được thôi. 421 00:26:57,495 --> 00:26:58,495 Vậy, chú này... 422 00:27:02,705 --> 00:27:04,795 Ai là người tạo ra Gangnam Crystal? 423 00:27:04,875 --> 00:27:07,045 Không phải cậu đang muốn tóm Yankees sao? 424 00:27:07,125 --> 00:27:09,755 Tôi chẳng quan tâm đến tên khốn đó. 425 00:27:10,345 --> 00:27:12,925 Phải bắt con cá lớn chứ. 426 00:27:13,015 --> 00:27:14,015 Jung Gicheul. 427 00:27:16,515 --> 00:27:19,555 Người nghiện ngập không làm ăn với côn đồ. 428 00:27:19,645 --> 00:27:22,025 Chắc thanh tra không biết rồi 429 00:27:23,355 --> 00:27:24,815 giống như một tên khốn vậy. 430 00:27:34,365 --> 00:27:36,995 Được đấy. 431 00:27:37,075 --> 00:27:39,875 Chú cũng can đảm đấy! 432 00:27:40,535 --> 00:27:42,955 Rất hấp dẫn! 433 00:27:43,875 --> 00:27:47,925 Vậy nên tôi mới gọi chú là chú đấy. 434 00:27:50,465 --> 00:27:51,465 Chú. 435 00:27:52,635 --> 00:27:54,925 Chú có muốn thân thiết với tôi không? 436 00:27:57,845 --> 00:28:00,095 Biết đâu sẽ có chuyện tốt đấy. 437 00:28:01,895 --> 00:28:03,565 Chú biết đấy, mối kinh doanh khôn ngoan. 438 00:28:10,065 --> 00:28:11,065 Được chứ? 439 00:28:18,285 --> 00:28:20,875 Tôi nhận được liên lạc từ phó phòng Lee. 440 00:28:20,955 --> 00:28:23,665 Hwang Mingoo đã bắt được một kẻ nghiện và đêm qua đã tra hỏi hắn, 441 00:28:23,745 --> 00:28:25,165 tên của người đó là Park Jaeman. 442 00:28:26,335 --> 00:28:30,215 Nghĩa là tên Hwang Mingoo đang tham gia vào vụ điều tra ma túy rồi đó sao? 443 00:28:32,675 --> 00:28:33,755 Đợi đã. 444 00:28:35,005 --> 00:28:36,265 Anh nói tên người đó là gì? 445 00:28:36,345 --> 00:28:37,515 Park... 446 00:28:38,475 --> 00:28:39,475 "Park Jaeman." 447 00:28:42,645 --> 00:28:43,685 Cậu biết người đó sao? 448 00:28:45,605 --> 00:28:47,275 Tên của bố thanh tra Park... 449 00:28:47,985 --> 00:28:49,195 là Park Jaeman. 450 00:28:50,855 --> 00:28:53,275 Đừng nói với thanh tra Park chuyện này. 451 00:29:10,755 --> 00:29:11,755 Thưa chú. 452 00:29:13,385 --> 00:29:15,675 Tại sao chú đến đồn cảnh sát Gangnam? 453 00:29:16,595 --> 00:29:18,425 Tôi bị bắt đưa tới đó. 454 00:29:18,515 --> 00:29:20,225 Không phải tự nguyện. 455 00:29:20,765 --> 00:29:22,225 Vậy sao chú được thả? 456 00:29:23,765 --> 00:29:27,605 Họ muốn người khác, không phải tôi. 457 00:29:28,855 --> 00:29:31,775 Nhưng tôi chẳng nói gì cả. 458 00:29:33,315 --> 00:29:36,615 Thanh tra ở đó không nói gì khác nữa ạ? 459 00:29:38,695 --> 00:29:43,865 Chú, cháu có chuyện này muốn nhờ chú. 460 00:29:44,285 --> 00:29:46,955 Thanh tra Hwang Mingoo, người đã bắt chú. 461 00:29:47,955 --> 00:29:49,415 Xin đừng gặp lại người đó nữa. 462 00:29:49,955 --> 00:29:53,255 Trong trường hợp chú bị ép, cũng đừng nói điều gì cho anh ta. 463 00:29:53,335 --> 00:29:55,675 Đặc biệt là về Junmo và vợ cậu ấy. 464 00:30:03,345 --> 00:30:04,555 Cháu nhờ cậy chú ạ. 465 00:30:09,395 --> 00:30:15,565 NHÀ NGHỈ DAEJI 466 00:30:44,435 --> 00:30:45,685 Ồ, anh Dohyung. 467 00:30:46,805 --> 00:30:48,105 Yankees? 468 00:30:49,725 --> 00:30:51,775 Tên đó bốc hơi rồi. 469 00:30:52,315 --> 00:30:54,815 Có người đồn hắn đã lên thuyền trốn sang Trung Quốc. 470 00:30:55,275 --> 00:30:56,985 Cũng có người đồn hắn bị đâm tới chết 471 00:30:57,065 --> 00:30:59,735 sau khi dính vào một vụ giết người. 472 00:30:59,825 --> 00:31:01,865 Có chắc là cô không biết gì không? 473 00:31:01,945 --> 00:31:03,995 Có khi nào em nói dối anh đâu? 474 00:31:04,075 --> 00:31:05,915 Anh đã giúp em cai thuốc 475 00:31:05,995 --> 00:31:08,285 và trở về sống như một con người mà. 476 00:31:08,375 --> 00:31:10,875 Cô nghe tin đồn về vụ giết người đó ở đâu? 477 00:31:13,585 --> 00:31:17,755 Này, đau quá! 478 00:31:18,385 --> 00:31:19,385 Wendy. 479 00:31:22,135 --> 00:31:24,845 Wendy là bạn gái của tên Yankees. 480 00:31:25,475 --> 00:31:27,645 Chính miệng hắn ta đã nói với Wendy 481 00:31:27,725 --> 00:31:31,005 là mình đã dính vào một vụ giết người nên phải làm một phi vụ thật lớn rồi bỏ trốn. 482 00:31:32,605 --> 00:31:33,935 Cô ta đang ở đâu? 483 00:32:14,645 --> 00:32:16,645 Bỏ tôi ra! 484 00:32:16,735 --> 00:32:17,735 Tôi là cảnh sát. 485 00:32:20,905 --> 00:32:22,655 Nếu cô nói cho tôi Yankees đang ở đâu 486 00:32:22,735 --> 00:32:24,535 thì cô có thể được giảm án vì điều chế ma tuý. 487 00:32:25,535 --> 00:32:27,955 Tôi mới là người muốn tìm tên đó 488 00:32:28,575 --> 00:32:30,455 nên nếu anh có gặp thì nhớ nhắn tôi nhé. 489 00:32:32,415 --> 00:32:35,045 Thằng đó cầm hết tiền tôi kiếm được rồi biến mất. 490 00:32:37,205 --> 00:32:39,125 Cô biết quản lý Cho không? 491 00:32:39,675 --> 00:32:41,755 Tôi biết tên khốn đó chứ. 492 00:32:42,635 --> 00:32:44,805 Tôi đã kiếm không ít từ đồ của hắn. 493 00:32:45,465 --> 00:32:47,135 Nhưng từ khi hắn chết 494 00:32:47,215 --> 00:32:48,735 tôi phải làm mấy thứ quái quỷ này đây. 495 00:32:49,015 --> 00:32:50,265 Cô đã biết chưa? 496 00:32:50,345 --> 00:32:51,395 Chuyện gì? 497 00:32:51,475 --> 00:32:53,975 Chuyện quản lý Cho chết hay chuyện của băng Gangnam? 498 00:32:54,645 --> 00:32:56,855 Tên trẩu thật. 499 00:32:57,145 --> 00:32:58,855 Cô chỉ cần nói cho tôi những gì cô biết. 500 00:32:59,605 --> 00:33:01,405 Cô hãy đến đồn cảnh sát 501 00:33:01,485 --> 00:33:03,865 và khai rằng người giết quản lý Cho 502 00:33:03,945 --> 00:33:05,115 chính là người này là được. 503 00:33:06,735 --> 00:33:12,115 Lỡ tôi dính vào vụ này rồi không còn đường sống nữa thì sao? 504 00:33:12,995 --> 00:33:15,875 Bây giờ cô cũng đâu còn đường nào khác. 505 00:33:15,955 --> 00:33:17,415 Ý tôi không phải là ở tù 506 00:33:18,705 --> 00:33:20,385 mà là những nơi như bệnh viện tâm thần ấy. 507 00:33:22,255 --> 00:33:24,385 Tôi không muốn sinh con trong tù. 508 00:33:25,465 --> 00:33:27,265 Dù sao thì ở bệnh viện vẫn tốt hơn đúng không? 509 00:33:30,975 --> 00:33:32,695 Bệnh viện tâm thần thì cũng là bệnh viện mà. 510 00:33:43,025 --> 00:33:45,775 VỤ ÁN: GIẾT NGƯỜI BỊ CÁO: SEO JONGRYEOL 511 00:33:47,025 --> 00:33:49,035 Anh phải giữ lời hứa đấy nhé. 512 00:33:49,865 --> 00:33:53,205 Cảnh sát lúc nào cũng nói dối, anh đừng lừa tôi nhé. 513 00:33:59,245 --> 00:34:02,715 Chỉ cần làm xong xuôi, tôi sẽ gửi cô đến chỗ này thay vì bệnh viện tâm thần. 514 00:34:02,795 --> 00:34:03,795 NHÀ HỘ SINH 515 00:34:03,875 --> 00:34:07,005 Chỗ này sẽ giúp cô dễ dàng bắt đầu lại cuộc sống hơn. 516 00:34:10,555 --> 00:34:11,925 Cô nhất định phải cai thuốc 517 00:34:12,015 --> 00:34:13,435 để đứa bé được khoẻ mạnh. 518 00:34:15,685 --> 00:34:18,685 Nếu đúng như kế hoạch, cô sẽ phải vào tù. 519 00:34:18,765 --> 00:34:20,565 Bởi vì công tố viên sẽ không dễ dàng bỏ qua, 520 00:34:21,485 --> 00:34:24,945 khi bị áp giải, tôi sẽ giúp cô thoát khỏi đó bằng cách che đậy bằng một vụ án khác. 521 00:34:25,065 --> 00:34:27,695 Được. 522 00:34:28,115 --> 00:34:30,615 Dù sao thì cuộc đời cũng tanh bành rồi. 523 00:34:30,695 --> 00:34:32,245 Tôi sẽ tin chú một lần. 524 00:34:33,245 --> 00:34:34,615 Tôi ra ngoài nhé. 525 00:34:36,165 --> 00:34:37,165 Phải giảm căng thẳng đã. 526 00:34:45,425 --> 00:34:49,885 SỞ CẢNH SÁT GANGNAM 527 00:34:56,015 --> 00:34:57,265 - Mingoo. - Ồ, Dodgers. 528 00:34:57,345 --> 00:34:59,145 - Anh đã hứa là... - Có khách này. 529 00:35:01,565 --> 00:35:02,645 Wendy. 530 00:35:03,065 --> 00:35:05,735 Mingoo, nhỏ này là bạn gái Yankees đó. 531 00:35:05,815 --> 00:35:07,445 Nhìn thằng ngu này xem. 532 00:35:07,525 --> 00:35:09,275 Lâu rồi không gặp, Dodgers. 533 00:35:10,775 --> 00:35:12,995 Nghe nói có thằng đến nịnh bợ cảnh sát 534 00:35:13,115 --> 00:35:14,825 không ngờ là cậu. 535 00:35:14,905 --> 00:35:17,205 Sở cảnh sát cũng loạn hết lên vì các người đấy. 536 00:35:17,285 --> 00:35:20,245 Định quay "Như chưa hề có cuộc chia ly" phiên bản nghiện ngập hả? 537 00:35:21,795 --> 00:35:24,795 Này, Wendy. 538 00:35:26,505 --> 00:35:29,255 Sao các người lại đặt mấy cái tên tao nhã thế? 539 00:35:29,755 --> 00:35:34,385 Nghe nói anh đang lùng sục tên Yankees đó. 540 00:35:34,465 --> 00:35:36,015 Đúng vậy. 541 00:35:36,095 --> 00:35:38,845 Nếu cô đã nghe nói rằng tôi đang tìm Yankees 542 00:35:39,685 --> 00:35:42,895 thì cô phải biết tôi cần thông tin gì đúng không? 543 00:35:42,975 --> 00:35:45,275 Biết anh tò mò nên tôi mới đến đấy. 544 00:35:45,355 --> 00:35:46,605 Được rồi Wendy. 545 00:35:47,695 --> 00:35:50,025 Theo cô nghĩ, tôi đang cần thông tin gì nào? 546 00:35:50,115 --> 00:35:52,695 Anh không tò mò là ai đã giết tên quản lý Cho sao? 547 00:35:53,035 --> 00:35:54,115 Ồ! 548 00:35:55,195 --> 00:35:58,165 Coi nó kìa. 549 00:36:00,415 --> 00:36:01,495 Nhưng mà này, 550 00:36:03,545 --> 00:36:05,585 bàn ăn của tôi đầy sơn hào hải vị 551 00:36:05,665 --> 00:36:08,085 nên ruồi nhặng cứ thích bâu vào. 552 00:36:09,465 --> 00:36:11,385 Tại sao tôi lại phải tin cô 553 00:36:11,465 --> 00:36:13,215 một đứa tự nhiên xuất hiện đúng lúc 554 00:36:13,675 --> 00:36:16,225 rồi nói nhăng nói cuội hả? 555 00:36:16,305 --> 00:36:18,185 Không tin thì thôi. 556 00:36:24,975 --> 00:36:26,185 Cho xin miếng lửa đi. 557 00:36:28,775 --> 00:36:31,525 Tôi phải làm gì với con nhỏ đáng yêu này đây? 558 00:36:32,445 --> 00:36:34,615 Sau khi mấy cái quy định chết tiệt được đặt ra 559 00:36:34,695 --> 00:36:37,575 thì bọn gen X chẳng có tôn trọng cảnh sát gì cả. Chết tiệt! 560 00:36:37,655 --> 00:36:39,035 Khốn nạn thật, tôi có cần 561 00:36:40,115 --> 00:36:41,455 dạy cho cô một bài học không? 562 00:36:45,585 --> 00:36:46,585 Cái gì đây? 563 00:36:47,375 --> 00:36:48,585 Áo khoác này 564 00:36:49,005 --> 00:36:51,885 là cái mà tên Yankees đã mặc ngày quản lý Cho chết. 565 00:36:53,175 --> 00:36:54,635 Anh thấy vết máu không? 566 00:36:56,845 --> 00:37:00,935 Đây là vết máu khi tên Yankees bị quản lý Cho đập cho ra bã 567 00:37:01,475 --> 00:37:04,055 và bởi vì Yankees bị quản lý Cho kiếm chuyện 568 00:37:04,855 --> 00:37:07,645 băng Gangnam mới xử tên Cho đó vì bọn chúng là một giuộc với Yankees. 569 00:37:07,725 --> 00:37:08,735 Tôi biết rồi. 570 00:37:08,815 --> 00:37:11,195 Tôi biết chuyện đó. 571 00:37:11,275 --> 00:37:12,945 Nhưng không có bằng chứng. 572 00:37:13,735 --> 00:37:16,115 Một là mang chứng cứ tới, hai là mang tên Yankees tới đây. 573 00:37:16,195 --> 00:37:17,695 Đừng có nói nhảm nữa. 574 00:37:21,415 --> 00:37:22,615 Seo Jongryeol. 575 00:37:26,295 --> 00:37:27,415 Sao cô lại biết tên đó? 576 00:37:29,665 --> 00:37:33,005 Yankees nói Seo Jongryeol đã giết quản lý Cho. 577 00:37:34,135 --> 00:37:36,135 Tên đó cũng đã có tiền án. 578 00:37:36,215 --> 00:37:37,805 Cái quái gì... 579 00:37:38,425 --> 00:37:41,135 Thú vị thật. 580 00:37:46,895 --> 00:37:48,225 - Này. - Đừng lại gần tôi. 581 00:37:50,525 --> 00:37:52,315 Sao tự nhiên cô lại hợp tác thế? 582 00:37:53,855 --> 00:37:55,115 Bao gồm cả tên đó 583 00:37:56,275 --> 00:37:59,075 tất cả mọi người đều đang tìm Yankees mà. 584 00:37:59,155 --> 00:38:01,995 Kiếm không ra nên họ cứ đến tìm tôi. 585 00:38:03,415 --> 00:38:05,665 Tôi nghe nói anh cảnh sát cũng đang tìm tôi. 586 00:38:05,745 --> 00:38:07,835 Cô đang làm cái quái gì vậy? 587 00:38:08,545 --> 00:38:11,505 Nếu bọn côn đồ đó đến tìm tôi thì sao? 588 00:38:11,585 --> 00:38:14,215 Tôi không muốn bị giống tên quản lý Cho đâu. 589 00:38:15,545 --> 00:38:17,005 Tôi cũng chán sống quá rồi. 590 00:38:23,475 --> 00:38:25,515 - Cái gì vậy? - Là đá kìa. 591 00:38:26,805 --> 00:38:30,225 Tên khốn Yankees đó chỉ để lại mấy thứ này. 592 00:38:31,815 --> 00:38:33,025 Sao anh lại ngửi nó? 593 00:38:33,105 --> 00:38:34,105 Bộ ngửi phát là biết à? 594 00:38:34,605 --> 00:38:36,655 Này, cái này có đúng là của Yankees không? 595 00:38:39,235 --> 00:38:41,155 Sao tôi biết được? 596 00:38:41,235 --> 00:38:43,405 Thuốc nào chả giống nhau. 597 00:38:44,365 --> 00:38:45,575 Anh à, 598 00:38:46,915 --> 00:38:48,665 anh tống tôi vào tù 599 00:38:49,165 --> 00:38:50,995 bởi vì đang giữ những thứ này đi. 600 00:38:51,705 --> 00:38:54,085 Nhớ kèm thêm một ít tiền tiêu vặt. 601 00:38:57,135 --> 00:38:58,795 Cỡ đó cũng được rồi mà. 602 00:38:58,885 --> 00:39:01,885 Cô lên kế hoạch hết rồi sao? 603 00:39:02,215 --> 00:39:05,305 Tôi nghĩ đó gọi là tiền thưởng vì đã khai báo 604 00:39:05,805 --> 00:39:07,345 hay đại loại vậy. 605 00:39:09,395 --> 00:39:11,065 Anh cũng biết tôi đang mang thai mà. 606 00:39:13,605 --> 00:39:17,485 Tôi không muốn dính vào vụ này đâu. 607 00:39:22,235 --> 00:39:24,195 Cô chắc chắn rằng mình có thể làm chứng được chứ? 608 00:39:37,175 --> 00:39:38,715 Ồ, mấy thằng khốn côn đồ. 609 00:39:38,795 --> 00:39:41,175 Định ra đường làm loạn tiếp à? 610 00:39:42,425 --> 00:39:44,175 Không phải tôi đã yêu cầu anh... 611 00:39:44,265 --> 00:39:46,805 Tao là người của chính phủ đây, mấy thằng khốn. 612 00:39:46,885 --> 00:39:48,185 Sao nào? 613 00:39:48,265 --> 00:39:51,305 Này, tên mù, mày theo tao. 614 00:39:51,855 --> 00:39:52,855 Đeo còng. 615 00:39:52,935 --> 00:39:54,685 Mày chết chắc rồi, thằng khốn. 616 00:39:54,775 --> 00:39:56,315 Đợi đã nào. 617 00:39:56,945 --> 00:39:58,195 Sao lại bắt anh ấy? 618 00:39:58,275 --> 00:40:01,735 Mày ăn đòn chưa đủ à? 619 00:40:02,655 --> 00:40:04,785 Đợi đi, lần tới đến lượt mày đấy. 620 00:40:08,615 --> 00:40:11,745 Đừng có tỏ vẻ nữa. 621 00:40:12,375 --> 00:40:13,585 Mày... 622 00:40:14,245 --> 00:40:17,915 Mày đã bị bắt vì tội giết một tên buôn thuốc là quản lý Cho, 623 00:40:18,005 --> 00:40:22,095 mày có quyền giữ im lặng hoặc mời luật sư quái quỷ gì cũng được. 624 00:40:22,465 --> 00:40:23,965 Giờ mày tàn đời rồi. 625 00:40:24,505 --> 00:40:25,515 Đưa hắn đi. 626 00:40:28,225 --> 00:40:29,895 Jung Gicheul. 627 00:40:29,975 --> 00:40:33,515 Tao đã thấy lạ vì mày không dính dáng đến vụ này. 628 00:40:34,315 --> 00:40:37,605 Tao đã nói với mày làm thế nào để sống thật yên lặng rồi đúng không? 629 00:40:37,685 --> 00:40:38,695 Nhớ chứ? 630 00:40:39,815 --> 00:40:41,065 Không còn nhiều thời gian đâu. 631 00:40:42,525 --> 00:40:43,525 Lần sau gặp nhé, Gicheul. 632 00:40:45,075 --> 00:40:46,235 Chết tiệt... 633 00:40:46,325 --> 00:40:47,405 Đi thôi. 634 00:40:52,705 --> 00:40:55,125 Thằng chó đẻ! 635 00:40:55,585 --> 00:40:57,005 Được rồi, nhanh lên. 636 00:41:03,085 --> 00:41:04,095 Sao rồi? 637 00:41:06,345 --> 00:41:07,765 Tôi đã tìm hiểu 638 00:41:08,805 --> 00:41:11,435 và biết được bạn gái Yankees là một ả chuyên nấu thuốc. 639 00:41:12,015 --> 00:41:14,935 Cô ta đã đến nói với cảnh sát mọi thứ thì phải. 640 00:41:16,185 --> 00:41:18,435 Nhưng mà tại sao cô ta chỉ khai mỗi trưởng phòng Seo nhỉ? 641 00:41:20,525 --> 00:41:22,235 Hôm đó Yankees không có ở đó. 642 00:41:22,315 --> 00:41:24,115 Sao hắn lại biết trưởng phòng Seo đã ra tay? 643 00:41:26,865 --> 00:41:28,155 Jungbae. 644 00:41:28,495 --> 00:41:30,325 Tìm xem tên khốn đó đang làm gì, ở đâu. 645 00:41:30,405 --> 00:41:31,575 Jungbae thì sao? 646 00:41:31,665 --> 00:41:34,625 Người duy nhất có mặt ở đó và không còn ở đây là ai? 647 00:41:39,255 --> 00:41:40,255 Seungho này. 648 00:41:41,465 --> 00:41:42,505 Vâng. 649 00:41:42,585 --> 00:41:44,925 Hỏi bạn gái cậu xem 650 00:41:45,005 --> 00:41:46,345 lần này thay vì 16kg 651 00:41:46,425 --> 00:41:48,465 thì lấy nhiều hơn được không. 652 00:41:48,555 --> 00:41:51,055 Nếu họ còn nhiều thì bảo chúng ta lấy hết. 653 00:41:51,345 --> 00:41:52,845 Tại sao lại phải làm thế? 654 00:41:52,935 --> 00:41:53,935 Còn sao nữa, 655 00:41:54,645 --> 00:41:57,225 nghĩ xem, chúng ta không biết trưởng phòng Seo liệu sẽ ra sao 656 00:41:57,315 --> 00:41:59,555 và cũng không biết tên Hwang Mingoo đó đang toan tính gì. 657 00:41:59,605 --> 00:42:01,025 Không thể chắc chắn chuyện gì cả 658 00:42:01,105 --> 00:42:03,105 nên chúng ta phải ăn càng nhiều càng tốt. 659 00:42:03,195 --> 00:42:04,485 Phải không? 660 00:42:04,565 --> 00:42:06,235 Chết tiệt. 661 00:42:11,955 --> 00:42:14,245 Liệu Seo Jongryeol có được không đây? 662 00:42:14,785 --> 00:42:17,835 Lỡ như hắn nhắc đến Jung Gicheul, Hong Heesung, và cậu 663 00:42:18,625 --> 00:42:20,505 xong rồi làm lớn chuyện hơn thì sao? 664 00:42:20,585 --> 00:42:21,625 Không đâu. 665 00:42:21,715 --> 00:42:24,545 Hắn không phải là tên đơn giản như vậy, anh đừng lo. 666 00:42:25,835 --> 00:42:27,675 Tên khốn Hwang Mingoo đó chỉ từ bỏ 667 00:42:27,755 --> 00:42:30,135 khi hắn biết mình đang lãng phí thời gian vô ích thôi. 668 00:42:30,265 --> 00:42:32,425 Còn nữa, Seo Jongryeol 669 00:42:34,135 --> 00:42:37,935 vốn dĩ không phải là người trong băng đảng nên chúng có thể giao dịch mà không có hắn. 670 00:42:38,975 --> 00:42:41,145 Nhưng mấy thằng này 671 00:42:42,185 --> 00:42:45,025 chắc hẳn phải căng thẳng vì suốt ngày bị cảnh sát bám đuôi. 672 00:42:45,565 --> 00:42:48,155 Tôi nghe chúng nói là sẽ làm một vụ thật lớn rồi chuồn. 673 00:42:48,825 --> 00:42:51,445 Chúng nói là sẽ giao dịch nhiều nhất có thể trong một lần. 674 00:42:52,865 --> 00:42:54,575 Việc này lại có lợi cho ta. 675 00:42:55,915 --> 00:42:57,285 Anh Dohyung. 676 00:42:57,375 --> 00:43:00,205 Lần giao dịch này là cơ hội cuối cùng. 677 00:43:02,085 --> 00:43:03,085 Junmo. 678 00:43:05,045 --> 00:43:06,045 Sao anh? 679 00:43:06,175 --> 00:43:07,295 Đừng làm quá sức. 680 00:43:07,385 --> 00:43:09,465 Anh đang nói cái quái gì vậy? 681 00:43:09,845 --> 00:43:11,715 Chúng ta đã đến được tận đây rồi? 682 00:43:13,215 --> 00:43:15,685 Đưa Sung Kisoo của Tập đoàn Jaegeon nghỉ hưu, 683 00:43:16,645 --> 00:43:18,645 cái chết của Kanemoto, và Lee Haeryun. 684 00:43:22,315 --> 00:43:23,645 Đừng quên cậu là cảnh sát 685 00:43:24,395 --> 00:43:25,775 để còn có thể quay đầu. 686 00:43:29,695 --> 00:43:30,775 Đừng lo. 687 00:43:32,075 --> 00:43:33,195 Tôi có thể quay lại. 688 00:43:35,365 --> 00:43:36,575 Tôi có thể. 689 00:43:50,385 --> 00:43:52,305 Tôi đến từ khóa 31 của trường trung học Yeoksam. 690 00:43:52,385 --> 00:43:54,385 Anh Jung có lời nhắn. 691 00:43:55,015 --> 00:43:57,805 "Đừng lo, hãy tiếp tục yên lặng. 692 00:43:57,975 --> 00:43:59,575 Tất cả những gì cảnh sát nói đều là giả, 693 00:44:00,145 --> 00:44:01,895 vì ở hiện trường chỉ có chúng ta. 694 00:44:02,515 --> 00:44:04,645 Tôi sẽ thuê luật sư giỏi nhất Đại Hàn 695 00:44:05,235 --> 00:44:07,445 cậu đừng lo." Anh ấy đã nhắn thế. 696 00:44:16,785 --> 00:44:17,825 Xin chào. 697 00:44:17,905 --> 00:44:19,705 Ồ, xin chào. 698 00:44:19,785 --> 00:44:21,745 Tôi đến từ sở cảnh sát Seoul. 699 00:44:23,335 --> 00:44:26,665 Tôi nghe nói anh đã bắt được nghi phạm giết quản lý Cho. 700 00:44:26,755 --> 00:44:28,875 Chúng tôi cũng quan tâm đến vụ án đó. 701 00:44:29,755 --> 00:44:31,545 Tôi đến để kiểm tra tình hình. 702 00:44:32,255 --> 00:44:37,345 Vậy là mày không giết quản lý Cho, phải không? 703 00:44:41,265 --> 00:44:44,435 Quyền-giữ-im-lặng. 704 00:44:46,815 --> 00:44:47,815 Này, thằng mù. 705 00:44:49,275 --> 00:44:51,025 Dừng lại đi nếu mày không muốn chết. 706 00:44:57,285 --> 00:44:59,455 Được rồi. 707 00:45:00,575 --> 00:45:01,875 Bắt đầu lại nhé. 708 00:45:03,285 --> 00:45:06,495 Mày biết quản lý Cho là ai phải không? 709 00:45:09,125 --> 00:45:10,335 Quyền 710 00:45:10,425 --> 00:45:11,715 giữ 711 00:45:11,795 --> 00:45:14,005 - yên lặng. - Thằng khốn nạn! 712 00:45:14,095 --> 00:45:16,555 - Thằng khốn! - Ôi! Dừng lại! 713 00:45:16,635 --> 00:45:18,925 - Bỏ xuống đi! - Buông tôi ra! 714 00:45:19,015 --> 00:45:20,015 Tránh ra! 715 00:45:20,555 --> 00:45:22,975 Để xem ai lì hơn. 716 00:45:23,225 --> 00:45:24,225 Mày tên gì? 717 00:45:24,305 --> 00:45:27,065 Không... bố mày tên gì? 718 00:45:29,685 --> 00:45:32,525 Quyền giữ... 719 00:45:32,605 --> 00:45:33,671 - yên lặng. - Thằng khốn nạn! 720 00:45:33,695 --> 00:45:36,195 - Stop. - You goddamn motherfucker! 721 00:45:36,275 --> 00:45:37,325 Tên bố mày đó à? 722 00:45:37,405 --> 00:45:40,455 Thằng khốn nạn! 723 00:45:40,535 --> 00:45:42,995 Quyền giữ yên lặng cái con khỉ khô! 724 00:45:44,245 --> 00:45:45,835 Này, đi lấy... 725 00:45:45,915 --> 00:45:47,585 Con nhỏ đó tên gì quên rồi... 726 00:45:48,205 --> 00:45:51,295 Con khốn Wendy, bạn gái của thằng Yankees, đưa nó đến đây. 727 00:45:53,045 --> 00:45:55,175 Hôm qua cô ta được gửi đến bên công tố, 728 00:45:55,255 --> 00:45:57,231 sau đó được đội điều tra ma tuý của sở cảnh sát Seoul đưa đi. 729 00:45:57,255 --> 00:45:58,635 Đội điều tra ma tuý? 730 00:45:58,715 --> 00:46:02,015 Cô ta bị điều tra thêm về việc sản xuất ma túy. 731 00:46:02,095 --> 00:46:03,645 Chết tiệt! 732 00:46:03,725 --> 00:46:07,855 Chết tiệt! 733 00:46:09,395 --> 00:46:12,275 Không có chuyện gì nên hồn cả! 734 00:46:12,355 --> 00:46:14,945 - Sao rồi? - Hắn không hé nửa lời 735 00:46:15,065 --> 00:46:16,985 và luôn giữ yên lặng trong lúc thẩm vấn. 736 00:46:18,985 --> 00:46:20,365 Tiếp tục quan sát hắn. 737 00:46:20,445 --> 00:46:22,205 Vâng, tôi sẽ liên lạc với anh. 738 00:46:58,825 --> 00:47:00,365 Đã quyết định được ngày giao dịch. 739 00:47:02,245 --> 00:47:04,205 - Khi nào? - Hai ngày sau. 740 00:47:09,495 --> 00:47:10,795 Liệu rằng 741 00:47:12,755 --> 00:47:16,215 chúng tôi có thể tăng số lượng hàng lên không? 742 00:47:17,175 --> 00:47:19,545 Mất hai tuần mới ra thành phẩm. 743 00:47:21,255 --> 00:47:24,515 Sao vậy? Có chuyện gì xảy ra với ông chủ Jung à? 744 00:47:25,685 --> 00:47:27,515 Không, không có chuyện gì cả. 745 00:47:30,395 --> 00:47:32,065 Thì chuyện là... 746 00:47:32,725 --> 00:47:35,645 dạo này có tên cớm cứ đến quấy rầy ông chủ. 747 00:47:36,695 --> 00:47:40,275 Có lẽ anh ấy nghĩ rằng vì tên đó mà chúng ta có thể ngưng giao dịch. 748 00:47:40,405 --> 00:47:42,785 Dạo này anh ấy hơi nhạy cảm. 749 00:47:43,115 --> 00:47:44,115 Ý anh là 750 00:47:45,155 --> 00:47:47,165 chuyện đó cũng có thể xảy ra với tôi sao? 751 00:47:49,495 --> 00:47:50,875 Cô Haeryun. 752 00:47:52,745 --> 00:47:54,625 Cô đừng lo. 753 00:47:55,465 --> 00:47:56,715 Tôi ở đây mà. 754 00:47:57,425 --> 00:47:59,715 Nếu có gì đó không ổn 755 00:47:59,795 --> 00:48:01,505 tôi sẽ lập tức báo với cô. 756 00:48:02,135 --> 00:48:04,925 Lúc đó, cô cứ trở về Trung Quốc nghỉ ngơi một thời gian. 757 00:48:05,385 --> 00:48:06,765 Nhưng bây giờ 758 00:48:07,805 --> 00:48:08,895 cô có thể thư giãn 759 00:48:09,975 --> 00:48:11,395 và tận hưởng cuộc sống ở Hàn Quốc. 760 00:48:14,025 --> 00:48:15,525 Anh biết tôi nghĩ gì 761 00:48:17,695 --> 00:48:19,155 khi tôi nhìn thấy anh không? 762 00:48:23,115 --> 00:48:24,115 "Người này 763 00:48:25,655 --> 00:48:26,655 thật thân thiện" 764 00:48:34,045 --> 00:48:35,335 30kg. 765 00:48:36,545 --> 00:48:37,665 Bố tôi 766 00:48:38,925 --> 00:48:43,005 đã mua dự trữ phòng trường hợp cần thêm từ các nhà cung cấp. 767 00:48:45,765 --> 00:48:47,385 Tôi sẽ cho anh hết. 768 00:48:47,475 --> 00:48:51,055 Tôi sẽ chịu trách nhiệm về số hàng đó. 769 00:48:52,305 --> 00:48:53,515 Tôi hứa. 770 00:48:57,645 --> 00:48:59,315 Này, đưa hắn ra. 771 00:49:09,905 --> 00:49:10,915 Thưa cô. 772 00:49:11,495 --> 00:49:12,705 Liệu có ổn không? 773 00:49:12,785 --> 00:49:15,035 Mọi người kiệt sức hết rồi. 774 00:49:20,715 --> 00:49:24,175 Bọn này đã xây hẳn một cái nhà cho tụi bây mà! 775 00:49:29,725 --> 00:49:31,845 Phải giao hàng cho kịp thời gian đã quy định. 776 00:49:33,015 --> 00:49:34,305 Đó là mệnh lệnh của bố. 777 00:49:40,355 --> 00:49:41,695 Nghe có hiểu không? 778 00:49:42,525 --> 00:49:43,775 Rõ! 779 00:49:46,275 --> 00:49:47,735 Thằng khốn rác rưởi. 780 00:49:51,905 --> 00:49:53,365 Một số sẽ đến cảng Jinpo 781 00:49:53,455 --> 00:49:55,035 số còn lại sẽ đến cảng Pohang. 782 00:49:55,665 --> 00:49:58,625 Dù cho có chuyện gì xảy ra cũng phải tuyệt đối giữ bình tĩnh 783 00:49:59,335 --> 00:50:01,915 và chú ý chụp ảnh để làm bằng chứng. 784 00:50:04,545 --> 00:50:05,595 Được rồi, mọi người. 785 00:50:06,425 --> 00:50:08,595 Hôm nay và ngày mai, chúng ta sẽ phải chịu vất vả. 786 00:50:09,175 --> 00:50:12,765 Cuộc điều tra này có thể đạt được thành tích tốt đẹp nhờ mọi người. 787 00:50:13,435 --> 00:50:15,895 Sau khi vụ án khép lại, tôi sẽ đãi mọi người một chầu. 788 00:50:18,015 --> 00:50:19,025 Vất vả cho các anh rồi. 789 00:50:19,105 --> 00:50:20,185 Vâng. 790 00:52:11,885 --> 00:52:14,345 THUYỀN ĐÁNH CÁ 791 00:53:54,815 --> 00:53:56,325 Chết tiệt... 792 00:53:58,785 --> 00:54:01,155 Anh Gicheul của tôi ơi... 793 00:54:02,915 --> 00:54:06,745 Tôi đã nói ả cảnh sát đó sẽ khiến anh tàn đời mà.