1 00:00:01,685 --> 00:00:08,605 Tất cả bối cảnh, nhân vật, tổ chức, sự kiện trong phim đều là hư cấu. 2 00:00:28,165 --> 00:00:31,215 2 NGÀY TRƯỚC 3 00:00:32,675 --> 00:00:33,675 Này. 4 00:00:33,755 --> 00:00:36,515 Nhưng sếp cậu dạo này ổn rồi chứ? 5 00:00:37,425 --> 00:00:39,355 Vâng, đỡ hơn nhiều rồi ạ. 6 00:00:39,595 --> 00:00:42,925 Nhưng làm đàn ông thì vẫn thấy chuyện này cũng nhục nhã quá nhỉ. 7 00:00:43,035 --> 00:00:44,035 Vâng. 8 00:00:46,015 --> 00:00:47,265 Phải rồi, còn chuyện này... 9 00:00:47,645 --> 00:00:50,525 hôm trước tôi có thấy một cô gái đi cạnh Jung Gicheul. 10 00:00:50,725 --> 00:00:51,985 Cậu biết đó là ai không? 11 00:00:52,065 --> 00:00:54,275 Cái ngày mà băng nhóm các cậu chém nhau đó, 12 00:00:54,355 --> 00:00:56,115 tôi cũng nghe nói có một cô gái ở cạnh hắn. 13 00:00:56,405 --> 00:00:58,825 - Vâng. - Con nhỏ đó là ai vậy? 14 00:00:59,155 --> 00:01:00,485 Theo lời của mấy bọn nhóc thì... 15 00:01:02,195 --> 00:01:03,495 cô ấy là cảnh sát. 16 00:01:03,575 --> 00:01:05,955 - Từ sở cảnh sát Seoul thì phải. - Trời. 17 00:01:06,875 --> 00:01:08,165 Cảnh sát Seoul? 18 00:01:08,955 --> 00:01:11,165 Ầy, mấy cái tên chết dẫm này! 19 00:01:11,255 --> 00:01:12,545 Thật đấy. 20 00:01:12,835 --> 00:01:15,005 Cảnh sát Seoul con khỉ mốc! 21 00:01:16,215 --> 00:01:19,005 Nhưng mà anh gọi em tới tận đấy vì việc gì? 22 00:01:19,095 --> 00:01:20,505 Anh có thể tự đến mà. 23 00:01:20,595 --> 00:01:21,765 Này! 24 00:01:21,845 --> 00:01:23,055 Tôi sẽ nói ngắn gọn thôi. 25 00:01:23,555 --> 00:01:26,935 Cậu có thể kiểm tra xem người này là ai ở sở cảnh sát Seoul được không? 26 00:01:29,435 --> 00:01:30,435 Em biết cô ấy. 27 00:01:31,065 --> 00:01:32,855 Cô ấy là con gái của người đó đó. 28 00:01:32,935 --> 00:01:33,935 Ai? 29 00:01:34,195 --> 00:01:36,695 Tên của cựu ủy viên trước đó là gì nhỉ? 30 00:01:36,775 --> 00:01:37,775 Yu Dukhoon? 31 00:01:37,865 --> 00:01:39,195 Đúng, là con gái Yu Dukhoon. 32 00:01:39,275 --> 00:01:40,655 - Thật á? - Vâng. 33 00:01:41,285 --> 00:01:43,245 Gia đình họ nổi tiếng trong ngành mà. 34 00:01:43,285 --> 00:01:45,285 Yu Dukhoon có hai con trai, 35 00:01:45,365 --> 00:01:48,375 một con gái và môn con rể đều là cảnh sát. 36 00:01:48,415 --> 00:01:50,915 Con rể? Vậy là cô ấy kết hôn rồi sao? 37 00:01:52,165 --> 00:01:53,295 Đã ly hôn chưa? 38 00:01:53,375 --> 00:01:55,465 Gia đình cảnh sát mà ly hôn được sao? 39 00:01:56,005 --> 00:01:57,255 Vậy thì cái này... Khỉ gió... 40 00:01:58,215 --> 00:02:00,496 Sao một cảnh sát đã kết hôn lại hẹn hò với một tên côn đồ? 41 00:02:00,545 --> 00:02:01,555 Sao cơ? 42 00:02:01,635 --> 00:02:03,111 Có chắc là cô ấy không. Nhìn kỹ lại đi. 43 00:02:03,135 --> 00:02:04,675 Biết đâu cậu nhầm, đúng cô ấy không? 44 00:02:04,765 --> 00:02:05,765 Nào, nhìn đi. 45 00:02:08,185 --> 00:02:09,855 Cậu định ở lại đây sao? 46 00:02:13,145 --> 00:02:14,605 Đây sẽ là nhà của chúng ta sau này. 47 00:02:16,485 --> 00:02:18,405 Một khi giao dịch ổn thỏa, 48 00:02:19,615 --> 00:02:21,275 em sẽ bắt đầu sống ở đây. 49 00:02:21,695 --> 00:02:22,865 Chị có muốn cùng em không? 50 00:02:24,075 --> 00:02:25,075 Gicheul à. 51 00:02:36,835 --> 00:02:38,295 Nơi này không phải rất tốt sao? 52 00:02:38,675 --> 00:02:39,675 Gicheul à! 53 00:02:40,175 --> 00:02:42,505 Vừa rồi cậu nhắc đến "giao dịch lần này"... 54 00:02:44,845 --> 00:02:45,975 Cậu có thể bỏ nó được không? 55 00:02:47,265 --> 00:02:48,845 Em phải kết thúc nó. 56 00:02:48,935 --> 00:02:50,895 Sẽ không sao đâu. Chị đừng lo. 57 00:02:57,145 --> 00:03:00,155 Anh Junmo, anh dừng lại ở đây không được sao? 58 00:03:00,945 --> 00:03:03,235 Nếu anh không để giao dịch diễn ra... 59 00:03:04,365 --> 00:03:05,905 nếu anh dừng lại ở đây... 60 00:03:07,195 --> 00:03:09,495 giữa chúng ta sẽ không xảy ra chuyện gì cả. 61 00:03:10,415 --> 00:03:11,535 "Chúng ta" ở đây là ai? 62 00:03:15,795 --> 00:03:17,125 Euijeong à, có phải em... 63 00:03:25,465 --> 00:03:26,675 Vì Jung Gicheul sao? 64 00:03:28,475 --> 00:03:29,685 Anh Junmo. 65 00:03:30,595 --> 00:03:31,725 Anh... 66 00:03:34,685 --> 00:03:35,685 không dừng lại được. 67 00:03:39,735 --> 00:03:41,655 Dù ra sao anh cũng sẽ khép lại vụ này. 68 00:04:17,605 --> 00:04:24,155 TỘI ÁC KINH HOÀNG 69 00:05:27,215 --> 00:05:28,345 Số đúng rồi. 70 00:05:29,925 --> 00:05:30,925 Kết thúc thôi. 71 00:06:18,805 --> 00:06:20,935 Ừ, có tìm được gì không? 72 00:06:21,015 --> 00:06:22,475 - Vâng. - Tên của cậu ta là gì? 73 00:06:22,565 --> 00:06:23,645 Cảnh sát Park Junmo ạ. 74 00:06:23,775 --> 00:06:26,235 Park Junmo? 75 00:06:26,315 --> 00:06:28,025 - Hạ sĩ cảnh sát? - Vâng. 76 00:06:28,105 --> 00:06:29,775 - Lần tới tôi sẽ mời cơm cậu. - Sao ạ? 77 00:06:29,865 --> 00:06:30,945 Cảm ơn nhé. 78 00:06:32,485 --> 00:06:33,535 Ai vậy anh? 79 00:06:33,575 --> 00:06:37,405 Một tên cảnh sát tội nghiệp không biết vợ mình đang ngoại tình với tên côn đồ. 80 00:06:37,495 --> 00:06:39,575 "Park Junmo"? 81 00:06:39,665 --> 00:06:41,955 Jung Gicheul, thằng chết tiệt đó. 82 00:06:42,535 --> 00:06:46,335 Tôi sẽ làm mọi điều tôi cần 83 00:06:47,255 --> 00:06:49,045 để bắt hắn ta đứng sau vành móng ngựa. 84 00:06:59,975 --> 00:07:01,355 Có vẻ họ lấy được hàng rồi. 85 00:07:01,435 --> 00:07:03,565 Tốt, bám sát lấy họ. 86 00:07:07,945 --> 00:07:08,945 Làm tốt lắm. 87 00:07:09,025 --> 00:07:10,735 Tôi đi vệ sinh một chút ạ. 88 00:07:21,205 --> 00:07:22,285 NHÀ VỆ SINH 89 00:07:44,725 --> 00:07:45,815 Tôi xuất phát nhé. 90 00:08:29,395 --> 00:08:33,735 Đội trưởng, chiếc sedan màu đen đó đã ở đó từ nãy đến giờ. 91 00:08:33,815 --> 00:08:36,325 Đừng vội đưa ra giả thiết nào. 92 00:08:36,405 --> 00:08:39,235 Chúng ta sẽ bắt giữ các nghi phạm sau khi họ chất đồ lên thuyền. 93 00:08:51,335 --> 00:08:52,465 Ừ, tôi đây, Yongdae, 94 00:08:54,335 --> 00:08:55,385 Đại ca! 95 00:08:55,965 --> 00:08:57,805 Kiểm tra trưởng phòng Seo tại Gangnam giúp tôi. 96 00:08:58,425 --> 00:08:59,425 Rõ ạ. 97 00:09:05,475 --> 00:09:08,185 Sao anh phải làm đến mức đó? Còn là một mình nữa. 98 00:09:10,775 --> 00:09:11,985 Vì nguy hiểm mà. 99 00:09:13,565 --> 00:09:14,985 Việc nguy hiểm thì tôi phải làm. 100 00:09:15,735 --> 00:09:17,525 Hơn nữa, đây là việc mà tôi đã bắt đầu. 101 00:09:19,075 --> 00:09:22,075 Tôi đã nghĩ đây là cách duy nhất để tôi 102 00:09:22,155 --> 00:09:24,325 thay đổi cuộc đời tôi và cuộc đời các anh em. 103 00:09:25,955 --> 00:09:28,835 Nhưng anh vẫn đang giữ bí mật với họ. 104 00:09:29,375 --> 00:09:31,835 Nếu tôi nói cửa hàng họ có được là nhờ vào tiền buôn ma túy, 105 00:09:33,375 --> 00:09:35,215 họ sẽ bắt đầu thấy tội lỗi về việc đó. 106 00:09:39,175 --> 00:09:40,345 Seungho à. 107 00:09:43,225 --> 00:09:44,935 Không biết từ khi nào, tôi bắt đầu... 108 00:09:46,935 --> 00:09:48,335 nhìn thấy bản thân tôi trong cậu. 109 00:09:50,355 --> 00:09:52,565 Cậu theo đuổi mục tiêu của mình 110 00:09:53,065 --> 00:09:54,855 một cách kiên trì và bền bỉ. 111 00:09:57,235 --> 00:09:59,365 Đó cũng là lý do tôi giao việc này cho cậu. 112 00:10:03,995 --> 00:10:05,245 Sẽ không dễ dàng đâu, 113 00:10:06,535 --> 00:10:08,075 nhưng chúc cậu làm tốt nhé. 114 00:10:09,125 --> 00:10:10,245 Tôi hiểu rồi. 115 00:10:14,965 --> 00:10:17,005 Nhưng nếu như việc ngày càng nguy hiểm, 116 00:10:19,135 --> 00:10:20,505 thì lúc đó cậu phải dừng lại. 117 00:10:39,815 --> 00:10:42,945 Nhưng giám đốc, chúng ta sẽ giao dịch ở đâu? 118 00:10:50,995 --> 00:10:52,335 Ở đây. 119 00:10:52,375 --> 00:10:53,415 Cảng số 7. 120 00:10:54,125 --> 00:10:56,545 Người giao dịch có phải người Nhật không? 121 00:10:56,625 --> 00:10:58,715 Không, là một thuyền trưởng người Hàn gốc Nhật. 122 00:10:58,795 --> 00:11:02,095 Anh ta giỏi tiếng Hàn nên sẽ không có vấn đề gì khi giao tiếp. 123 00:12:20,205 --> 00:12:21,795 Hắn ta vừa ra khỏi xe rồi ạ. 124 00:12:21,835 --> 00:12:23,385 Xe đã tới cổng chưa? 125 00:12:23,425 --> 00:12:24,885 Tôi vẫn chưa thấy tên nào ạ. 126 00:12:25,505 --> 00:12:26,805 Thanh tra Shin, cậu kiểm tra đi. 127 00:12:26,885 --> 00:12:28,845 Vâng, tôi sẽ lái xe vòng quanh kiểm tra xem sao. 128 00:12:48,785 --> 00:12:49,995 Seungho à. 129 00:12:53,205 --> 00:12:54,495 Tỉnh lại đi. 130 00:12:56,325 --> 00:12:57,455 Kwon Seungho. 131 00:13:26,195 --> 00:13:28,825 Đội trưởng, tôi nghĩ chúng ta để mất chúng rồi. 132 00:13:28,865 --> 00:13:30,195 Chết tiệt! 133 00:13:30,285 --> 00:13:31,325 Đội trưởng! 134 00:13:31,405 --> 00:13:33,955 Có một xe ô tô vừa phát nổ trên đường đến gần cảng. 135 00:13:33,995 --> 00:13:35,165 Phát nổ? 136 00:13:36,415 --> 00:13:38,455 Đến hiện trường kiểm tra trực tiếp đi. 137 00:13:40,045 --> 00:13:41,165 Khỉ thật! 138 00:13:43,965 --> 00:13:45,215 Này, tỉnh lại đi. 139 00:13:54,675 --> 00:13:55,685 Đại ca... 140 00:13:56,645 --> 00:13:59,225 Chuyện quái gì vừa xảy ra vậy? 141 00:14:07,235 --> 00:14:08,235 Đại ca. 142 00:14:09,735 --> 00:14:12,575 Còn hàng của chúng ta? 143 00:14:13,075 --> 00:14:14,155 Mất rồi. 144 00:14:15,705 --> 00:14:17,785 Chết tiệt! 145 00:14:23,585 --> 00:14:24,965 Chuyện quái gì thế này? 146 00:14:27,675 --> 00:14:28,675 Chuyện gì xảy ra vậy? 147 00:14:28,755 --> 00:14:30,095 Anh không sao chứ? 148 00:14:31,465 --> 00:14:32,675 Lên xe đi! 149 00:14:32,805 --> 00:14:33,805 Kyungjin? 150 00:14:34,515 --> 00:14:36,305 Sao tên đó biết chúng ta ở đây? 151 00:14:36,385 --> 00:14:37,975 Chắc là do Choi Jungbae. 152 00:14:38,475 --> 00:14:42,185 Ngoài tên đó, cậu và tôi thì không ai biết con đường này. 153 00:14:42,315 --> 00:14:44,355 30 kilogram đấy... 154 00:14:44,435 --> 00:14:45,855 Bọn chết tiệt! 155 00:14:46,485 --> 00:14:48,445 Tôi tha cho họ và họ phản bội tôi. 156 00:14:50,365 --> 00:14:52,485 - Trước mắt đến bệnh viện đã. - Không. 157 00:14:52,575 --> 00:14:53,905 Chúng ta đến Seoul đi. 158 00:14:54,575 --> 00:14:55,575 Seoul? Tại sao? 159 00:14:55,655 --> 00:14:57,455 Chúng ta phải lấy lại hàng trước chứ. 160 00:14:57,535 --> 00:14:59,035 Thôi nào, nhanh đến Seoul đi. 161 00:15:00,165 --> 00:15:01,665 Quay lại Seoul đi. 162 00:15:01,745 --> 00:15:03,375 Và tập hợp đàn em lại ngay đi. 163 00:15:03,455 --> 00:15:05,755 - Thế nào rồi? - Em vừa kiểm tra rồi... 164 00:15:05,835 --> 00:15:08,165 Chiếc xe phát nổ là chiếc xe chúng ta đang lần theo. 165 00:15:08,255 --> 00:15:11,675 Nhưng không có ai ở trong xe cả. 166 00:15:12,095 --> 00:15:13,095 Chúng ta làm gì đây ạ? 167 00:15:15,635 --> 00:15:17,805 Trước mắt, cứ rút lui rồi quay về Seoul đi. 168 00:15:19,015 --> 00:15:20,015 Rõ ạ. 169 00:15:21,185 --> 00:15:22,185 Anh ấy nói sao? 170 00:15:22,895 --> 00:15:24,065 Trở về Seoul. 171 00:15:27,065 --> 00:15:28,735 Khỉ thật! 172 00:15:31,155 --> 00:15:32,445 Có chuyện quái gì xảy ra vậy? 173 00:15:35,655 --> 00:15:37,785 Đại ca, anh không sao chứ? 174 00:15:37,865 --> 00:15:40,165 Choi Jungbae và Oh Kyungjin đã phản bội chúng ta. 175 00:15:41,535 --> 00:15:43,325 - Byungwoo. - Vâng? 176 00:15:43,375 --> 00:15:45,795 Dạo này tên Kyungjin đó làm gì rồi? 177 00:15:46,295 --> 00:15:48,965 Em cũng không rõ. Đột nhiên hắn biến mất không dấu vết. 178 00:15:49,005 --> 00:15:51,625 Lục soát mọi ngóc ngách và tìm ra bọn khốn đó đi. 179 00:15:53,135 --> 00:15:55,555 Chết tiệt! Các cậu còn đứng đó làm gì? 180 00:15:56,175 --> 00:15:59,015 Còn không mau đi đi? 181 00:15:59,095 --> 00:16:00,515 - Vâng. - Đi thôi. 182 00:16:07,855 --> 00:16:10,095 Đây là danh sách những kẻ buôn ma túy mà chúng ta biết. 183 00:16:10,485 --> 00:16:12,735 Kể từ giờ, chúng ta sẽ xử lý bọn họ. 184 00:16:13,525 --> 00:16:16,145 Bằng mọi cách, hãy kiểm tra xem gần đây 185 00:16:16,785 --> 00:16:18,415 họ có liên lạc với Choi Jungbae không. 186 00:16:18,785 --> 00:16:19,785 Vâng. 187 00:16:45,435 --> 00:16:49,085 Một ngày nào đó anh sẽ nhận ra mình mù quáng thế nào. 188 00:16:56,275 --> 00:16:58,535 Đây là danh sách người buôn ma túy tại Gangnam Crystal. 189 00:16:58,615 --> 00:17:01,445 Jung Gicheul cho người tìm kiếm khắp Gangnam rồi, 190 00:17:01,535 --> 00:17:04,665 nên họ sẽ sớm tìm ra tên Choi Jungbae đó thôi. 191 00:17:08,205 --> 00:17:10,325 Và khi Choi Jungbae và Oh Kyungjin còn trong băng nhóm 192 00:17:10,915 --> 00:17:13,335 bọn họ đã sử dụng những số điện thoại này. 193 00:17:13,415 --> 00:17:15,215 Hãy kiểm tra lịch sử liên lạc của họ. 194 00:17:16,175 --> 00:17:19,885 Tôi đã tin tưởng giám đốc Jung và đưa ra quyết định mạo hiểm như vậy. 195 00:17:20,515 --> 00:17:22,475 Nhưng giám đốc Jung làm tôi thất vọng quá. 196 00:17:23,685 --> 00:17:25,645 Việc này gây ra thiệt hại khủng khiếp 197 00:17:26,305 --> 00:17:28,935 không chỉ cho tôi mà cả cậu nữa. 198 00:17:29,565 --> 00:17:30,605 Tôi xin lỗi. 199 00:17:31,985 --> 00:17:33,735 Nhất định tôi sẽ gửi hàng bằng mọi giá. 200 00:17:33,815 --> 00:17:35,025 Một tuần. 201 00:17:35,695 --> 00:17:37,615 Tôi không thể đợi lâu hơn đâu. 202 00:17:38,365 --> 00:17:39,655 Tôi hiểu ạ. 203 00:17:39,735 --> 00:17:41,285 Tôi sẽ không nhân nhượng nữa đâu. 204 00:17:45,745 --> 00:17:46,745 Ông ấy nói sao? 205 00:17:46,875 --> 00:17:47,915 Một tuần. 206 00:17:51,545 --> 00:17:53,295 Nhất định phải tìm được hàng. 207 00:17:53,835 --> 00:17:54,835 Đúng vậy. 208 00:17:55,965 --> 00:17:59,135 Đây là giấc mơ cả đời anh, phải lấy lại được hàng thôi. 209 00:18:00,925 --> 00:18:01,925 Em đi đây. 210 00:18:07,725 --> 00:18:08,895 Nhân tiện, Gicheul à... 211 00:18:10,185 --> 00:18:11,565 Nói thật thì... 212 00:18:11,645 --> 00:18:14,735 Chúng ta có tất cả ở Gangnam rồi, có nhất thiết phải làm thế này nữa không? 213 00:18:15,525 --> 00:18:16,565 Ý em là... 214 00:18:17,775 --> 00:18:21,075 ngày càng có nhiều rắc rối mới và chuyện cũng nguy hiểm hơn nhiều. 215 00:18:22,285 --> 00:18:23,995 Bọn đàn em cũng đang lo ngại lắm. 216 00:18:24,075 --> 00:18:26,455 Chết tiệt, ý cậu là chúng ta từ bỏ? 217 00:18:26,495 --> 00:18:27,495 Hả? 218 00:18:27,915 --> 00:18:29,785 Không, ý em là hãy làm cho an toàn... 219 00:18:29,875 --> 00:18:31,495 An toàn cái khỉ gió! 220 00:18:39,965 --> 00:18:40,965 Được rồi. 221 00:18:41,545 --> 00:18:42,555 Em hiểu rồi. 222 00:18:46,095 --> 00:18:49,895 TRẠM CẢNH SÁT EUMSEONG PHÒNG CHỐNG TỘI PHẠM BẠO LỰC 223 00:18:49,975 --> 00:18:51,555 Ý là nói về tội phạm bạo lực nhỉ? 224 00:18:54,775 --> 00:18:57,025 Ôi, chào mọi người! 225 00:18:57,105 --> 00:18:58,985 Ồ, cậu ở đây một mình à. 226 00:18:59,065 --> 00:19:03,075 Này, cậu phải sửa sang lại chỗ này đi. 227 00:19:03,115 --> 00:19:04,405 Anh đến có việc gì ạ? 228 00:19:04,535 --> 00:19:07,955 Tôi là thanh tra của đồn cảnh sát Gangnam. 229 00:19:07,995 --> 00:19:09,205 À vâng. 230 00:19:09,285 --> 00:19:13,085 Thanh tra Park Junmo có ở đây không? 231 00:19:13,125 --> 00:19:14,705 Tôi đến thăm cậu ấy một chút. 232 00:19:15,255 --> 00:19:16,755 Anh Junmo đang nghỉ phép bệnh ạ. 233 00:19:16,835 --> 00:19:17,835 Hả? 234 00:19:17,965 --> 00:19:18,965 Nghỉ phép bệnh? 235 00:19:19,675 --> 00:19:21,835 Cậu ấy không khỏe ở đâu sao? 236 00:19:22,595 --> 00:19:25,265 Không, tôi không nghĩ nó quá nghiêm trọng. 237 00:19:26,055 --> 00:19:27,345 Nhưng không biết có vấn đề gì. 238 00:19:28,265 --> 00:19:31,185 Tôi chắc chắn vợ cậu ấy nấu ăn rồi chăm sóc cậu ấy mà. 239 00:19:33,555 --> 00:19:36,315 Chắc cô phải khó khăn lắm mới quyết định tin tưởng tôi... 240 00:19:37,735 --> 00:19:39,695 Nhưng giao dịch đầu tiên lại thất bại... 241 00:19:41,775 --> 00:19:42,905 Tôi chẳng còn mặt mũi nào. 242 00:19:42,985 --> 00:19:46,155 Ít nhất thì tôi biết tôi nhìn người rất tốt. 243 00:19:46,865 --> 00:19:48,365 Anh đã không bỏ chạy. 244 00:19:48,995 --> 00:19:50,665 Và nói thật tất cả với tôi. 245 00:19:53,375 --> 00:19:56,205 Hàng thì làm lại là được. 246 00:19:59,005 --> 00:20:01,625 Nhưng tìm được người đáng tin thì không dễ. 247 00:20:02,635 --> 00:20:05,805 Cô Haeryun, tôi nhất định sẽ tìm lại được hàng, 248 00:20:07,595 --> 00:20:09,305 và khiến giao dịch được tiếp tục. 249 00:20:14,645 --> 00:20:16,765 Tôi thấy mình luôn mắc nợ cô vậy. Thật xin lỗi. 250 00:20:17,525 --> 00:20:18,895 Vậy thì trả nợ cho tôi đi. 251 00:20:28,115 --> 00:20:29,115 Tôi tin anh. 252 00:20:30,705 --> 00:20:32,955 Tôi tin anh Seungho sẽ sửa chữa được mọi chuyện. 253 00:20:51,265 --> 00:20:52,265 Anh Seungho. 254 00:20:53,775 --> 00:20:55,235 Xem vai anh rũ xuống kìa. 255 00:20:56,435 --> 00:20:58,685 Tôi thích việc anh Seungho đường hoàng tự tin cơ. 256 00:21:00,065 --> 00:21:01,775 Đừng gánh vác mọi thứ một mình. 257 00:21:03,395 --> 00:21:05,025 Nếu cần thì cứ nói với tôi. 258 00:21:07,825 --> 00:21:09,985 Vấn đề của anh Seungho cũng là vấn đề của tôi mà. 259 00:21:15,915 --> 00:21:19,835 Bố của cô Haeryun ở Trung Quốc hẳn cũng rất thất vọng. 260 00:21:20,875 --> 00:21:21,955 Tôi chỉ là... 261 00:21:23,215 --> 00:21:26,295 sợ việc này cũng khiến cô gặp rắc rối. 262 00:21:26,385 --> 00:21:28,095 Chuyện đó làm tôi bận tâm. 263 00:21:28,135 --> 00:21:30,055 Tôi muốn làm nên mới làm. 264 00:21:30,135 --> 00:21:31,515 Nên đừng thấy có lỗi quá. 265 00:21:32,225 --> 00:21:33,225 Cảm ơn cô. 266 00:21:38,725 --> 00:21:41,185 Thích thật đấy, mùi nước. 267 00:21:42,395 --> 00:21:44,525 Tôi từng ngửi thấy mùi này mỗi buổi sáng. 268 00:21:46,485 --> 00:21:48,315 Nhà cô ở gần con sông nào sao? 269 00:21:49,615 --> 00:21:51,655 Phải, gần sông Yitong. 270 00:21:54,205 --> 00:21:56,165 Thành phố Trường Xuân. Chỗ đó rất ổn. 271 00:21:59,835 --> 00:22:00,915 Trường Xuân? 272 00:22:03,585 --> 00:22:04,755 Đúng. 273 00:22:06,085 --> 00:22:07,135 Ở đó rất yên bình. 274 00:22:07,215 --> 00:22:10,465 Yên tĩnh hơn ở đây. 275 00:22:32,905 --> 00:22:34,495 - Tôi nghe. - Là tôi đây. 276 00:22:35,245 --> 00:22:36,335 Vâng, thưa đại ca. 277 00:22:36,655 --> 00:22:38,365 Có chuyện gì xảy ra sao? 278 00:22:40,205 --> 00:22:43,545 Haeryun có khách quan khi nói về tên Kwon Seungho đó không? 279 00:22:46,915 --> 00:22:50,085 Biết ngay con bé yếu đuối đó sẽ gây rắc rối mà. 280 00:22:51,795 --> 00:22:53,755 Nó sẽ phải chịu trách nhiệm. 281 00:22:55,555 --> 00:22:56,555 Chết tiệt! 282 00:23:24,045 --> 00:23:25,045 Cô Haeryun... 283 00:23:28,465 --> 00:23:30,125 Cô có muốn đợi ở Trung Quốc không? 284 00:23:30,675 --> 00:23:33,545 Giờ tình hình ở Hàn Quốc không được tốt. 285 00:23:34,805 --> 00:23:36,385 Trong lúc tìm lại hàng, 286 00:23:37,095 --> 00:23:38,635 biết đâu có việc gì đó sẽ xảy ra. 287 00:23:38,935 --> 00:23:43,855 Đợi khi mọi việc ổn thỏa, lúc đó chúng ta hãy đi cùng nhau. 288 00:23:52,235 --> 00:23:53,235 Đi thôi. 289 00:24:16,095 --> 00:24:17,135 Anh à! 290 00:24:22,975 --> 00:24:24,855 Em biết căn cứ Trung Quốc ở đâu rồi. 291 00:24:27,855 --> 00:24:29,105 Trường Xuân, Cát Lâm. 292 00:24:29,985 --> 00:24:32,405 Nguồn từ phía Trung Quốc nói căn cứ của họ ở Trường Xuân, 293 00:24:32,485 --> 00:24:38,075 và tôi đã hỏi người dân địa phương về các băng nhóm người Hàn gốc Hoa ở đó. 294 00:24:38,485 --> 00:24:40,445 Tên của băng nhóm là Dongho. 295 00:24:41,035 --> 00:24:42,915 Ông chủ là Lee Oson. 296 00:24:43,865 --> 00:24:47,125 Đúng như nguồn tin phía Hàn Quốc nói, 297 00:24:47,205 --> 00:24:50,125 con gái của ông ta chính là Lee Haeryun. 298 00:24:50,965 --> 00:24:53,375 Chúng ta sẽ lập tức tới Trường Xuân. 299 00:24:54,005 --> 00:24:58,425 Chúng ta sẽ xác định vị trí nhà máy sản xuất cùng sự giúp đỡ của cảnh sát địa phương. 300 00:24:58,505 --> 00:25:03,635 Sau đó đợi Hàn Quốc và Nhật Bản ra tín hiệu bắt giữ bọn chúng. 301 00:25:03,725 --> 00:25:04,725 Mọi người hiểu chứ? 302 00:25:04,805 --> 00:25:06,105 - Rõ ạ! - Rõ! 303 00:25:06,185 --> 00:25:07,565 Được rồi. 304 00:25:09,855 --> 00:25:13,195 Được rồi, phía Trung Quốc cũng ổn thỏa rồi. 305 00:25:14,695 --> 00:25:17,115 Tất cả là nhờ cảnh sát Park 306 00:25:17,195 --> 00:25:19,285 đã chơi đùa với trái tim của Lee Haeryun... 307 00:25:19,325 --> 00:25:20,405 Trưởng phòng. 308 00:25:20,485 --> 00:25:22,285 Hãy cùng tìm kiếm Choi Jungbae... 309 00:25:23,655 --> 00:25:27,415 Không, hãy công khai toàn bộ cuộc điều tra ngay đi ạ. 310 00:25:29,665 --> 00:25:30,835 Cậu đang đùa đấy à? 311 00:25:30,915 --> 00:25:33,835 Thanh tra Park ngày càng lâm vào nguy hiểm rồi. 312 00:25:33,915 --> 00:25:35,435 Thanh tra Yu cũng rất lo lắng việc đó. 313 00:25:35,505 --> 00:25:36,981 - Thế thì sao? - "Thế thì sao" là sao? 314 00:25:37,005 --> 00:25:38,295 Đội trưởng! 315 00:25:39,055 --> 00:25:40,135 Chúng ta sắp về đích rồi. 316 00:25:41,305 --> 00:25:44,805 Hãy tập trung cho đến phút cuối đi. 317 00:25:46,055 --> 00:25:48,105 - Trưởng phòng! - Còn nữa... 318 00:25:49,065 --> 00:25:51,105 Gặp thanh tra Yu và trấn an cô ấy đi. 319 00:25:52,225 --> 00:25:54,695 Chúng ta không thể để cảm xúc cá nhân 320 00:25:54,735 --> 00:25:56,905 lấn át cuộc điều tra được. 321 00:26:02,785 --> 00:26:03,785 Chào đại ca ạ! 322 00:26:06,165 --> 00:26:08,125 Anh, em trở anh về văn phòng nhé? 323 00:26:09,455 --> 00:26:11,545 Tôi tự hỏi tại sao mọi việc cứ xảy ra. 324 00:26:13,005 --> 00:26:15,585 Tại sao mấy chuyện chết tiệt cứ xảy đến với chúng ta vậy? 325 00:26:17,675 --> 00:26:18,925 Trưởng phòng! 326 00:26:19,595 --> 00:26:22,805 Trước đây đại ca đã từng ra lệnh cho em làm việc này. 327 00:26:22,885 --> 00:26:23,885 Là chuyện gì? 328 00:26:23,965 --> 00:26:26,725 Tài liệu đó ở trong hộp đựng này. 329 00:26:38,235 --> 00:26:40,825 Yongdae, đưa tôi quay về đồn cảnh sát Gangnam. 330 00:26:41,905 --> 00:26:43,735 Vâng ạ. 331 00:26:43,785 --> 00:26:45,615 SỞ CẢNH SÁT THÀNH PHỐ SEOUL 332 00:26:45,705 --> 00:26:48,785 Tôi luôn làm việc ở Sở nhưng chưa từng đến bộ phận an ninh. 333 00:26:50,455 --> 00:26:51,855 Có chuyện gì xảy ra rồi đúng không? 334 00:27:04,385 --> 00:27:07,975 Những kẻ từng làm việc cho Jung Gicheul đã trộm lô hàng ma túy. 335 00:27:09,685 --> 00:27:11,305 Vậy là việc giao dịch đã bị dừng sao? 336 00:27:11,355 --> 00:27:12,435 Anh Junmo thì sao? 337 00:27:12,565 --> 00:27:14,275 Junmo vẫn an toàn. 338 00:27:14,315 --> 00:27:17,485 Nhưng tại sao những cảnh sát này tìm đến tận Eumseong để tìm Junmo? 339 00:27:17,565 --> 00:27:18,775 Ý cô là... 340 00:27:18,895 --> 00:27:20,405 Thanh tra Hwang Mingoo. 341 00:27:20,485 --> 00:27:23,195 Nghe nói hôm qua anh ta đã tìm đến đồn cảnh sát Eumseong. 342 00:27:29,415 --> 00:27:30,415 Thanh tra Hwang. 343 00:27:32,585 --> 00:27:34,035 Nghe nói anh đang tìm tôi? 344 00:27:34,625 --> 00:27:35,625 Anh là ai? 345 00:27:38,795 --> 00:27:41,005 Cảnh sát Park Junmo của đồn cảnh sát Eumseong. 346 00:27:42,175 --> 00:27:46,265 Ồ. Cảnh sát Park Junmo. 347 00:27:49,685 --> 00:27:52,345 Hình như em từng gặp người đó. 348 00:27:52,975 --> 00:27:53,975 Ai cơ? 349 00:27:54,055 --> 00:27:55,065 Hay không phải nhỉ? 350 00:27:56,275 --> 00:27:57,275 Là sao hả? 351 00:27:57,315 --> 00:27:58,685 Ầy... 352 00:27:59,945 --> 00:28:01,855 Tại sao anh muốn tìm gặp tôi? 353 00:28:02,865 --> 00:28:05,785 Nghe nói anh đang nghỉ phép bệnh mà. 354 00:28:05,865 --> 00:28:08,075 Nhưng trông anh khỏe đấy chứ. 355 00:28:08,945 --> 00:28:10,075 Nhân tiện... 356 00:28:10,785 --> 00:28:15,335 thanh tra Yu là vợ anh đúng không? 357 00:28:15,375 --> 00:28:16,375 Phải. Thế thì sao? 358 00:28:16,455 --> 00:28:18,755 Chồng của Yu Euijeong, Park Junmo. 359 00:28:19,375 --> 00:28:21,505 Tại sao tên đó lại tìm Hwang Mingoo? 360 00:28:21,625 --> 00:28:22,675 Park Junmo? 361 00:28:24,595 --> 00:28:27,425 Người đó là chồng của bạn gái đại ca sao? 362 00:28:27,515 --> 00:28:30,425 Ầy, tôi cũng không biết nên bắt đầu từ đâu. 363 00:28:31,685 --> 00:28:33,395 Anh có biết không? 364 00:28:33,435 --> 00:28:35,815 Chuyện vợ anh đang ngoại tình? 365 00:28:37,525 --> 00:28:39,395 Chắc là anh không biết rồi. 366 00:28:39,485 --> 00:28:43,155 Tên của tên đẹp mã trong ảnh này là Jung Gicheul. 367 00:28:43,235 --> 00:28:44,515 Hắn là một tên côn đồ ở Gangnam. 368 00:28:44,615 --> 00:28:47,825 Người bên cạnh là vợ anh, đúng chứ? 369 00:28:48,485 --> 00:28:49,745 Thế thì sao? 370 00:28:50,445 --> 00:28:53,665 Anh nói vậy là sao? 371 00:28:53,705 --> 00:28:55,205 Quá lạ lùng mà! 372 00:28:55,325 --> 00:28:58,665 Vợ anh đang dành thời gian vui vẻ với người đàn ông khác. 373 00:28:58,745 --> 00:28:59,835 Chuyện này mà không lạ sao? 374 00:29:00,295 --> 00:29:02,715 Anh có thể thôi việc xía vào chuyện riêng của người khác, 375 00:29:02,795 --> 00:29:04,925 và quản việc của mình thôi được không? 376 00:29:05,005 --> 00:29:06,885 Gì cơ? Sao anh có thể nói vậy? 377 00:29:06,965 --> 00:29:09,005 Tôi nghĩ cho anh nên mới nói... 378 00:29:10,765 --> 00:29:12,425 Tôi sẽ tự lo liệu việc gia đình của tôi. 379 00:29:12,515 --> 00:29:13,515 Sao cơ? 380 00:29:13,635 --> 00:29:15,265 Trông anh còn trẻ thế này... 381 00:29:15,395 --> 00:29:16,895 Chưa gì anh đã muốn nghỉ việc rồi à? 382 00:29:16,975 --> 00:29:19,105 Sao anh có thể nói những lời đó? 383 00:29:19,185 --> 00:29:21,605 Tôi thấy tệ khi nhìn anh đóng vai thanh tra đấy. 384 00:29:22,435 --> 00:29:23,645 Tôi xin phép. 385 00:29:36,825 --> 00:29:38,085 Phải rồi! 386 00:29:38,125 --> 00:29:40,045 Em nhớ ra rồi, em từng gặp người đó. 387 00:29:41,085 --> 00:29:42,085 Ở đâu? 388 00:29:42,205 --> 00:29:44,425 Lúc em đi lấy tài liệu này theo lời đại ca, 389 00:29:44,505 --> 00:29:45,505 em đã gặp anh ta ở đó. 390 00:29:45,625 --> 00:29:46,635 Đúng rồi. 391 00:29:46,715 --> 00:29:48,425 Trời, mình thông minh quá. 392 00:29:50,385 --> 00:29:52,215 Chuyện quái gì đây nhỉ? 393 00:29:54,095 --> 00:29:58,225 Chúng tôi không thể tìm được tên Park Bong trong danh sách này. 394 00:30:00,185 --> 00:30:01,525 Nếu không sửa chữa được vụ này, 395 00:30:02,775 --> 00:30:04,185 chúng ta sẽ gặp rắc rối lớn đấy. 396 00:30:04,275 --> 00:30:07,445 Trước hết tôi sẽ nhắn tin để dụ hắn ra ngoài. 397 00:30:07,525 --> 00:30:08,885 Chắc chắn hắn sẽ gọi cho chúng ta. 398 00:30:08,945 --> 00:30:10,825 Sao cơ? Hắn sẽ gọi chúng ta? 399 00:30:11,325 --> 00:30:12,325 Tên khốn! 400 00:30:14,115 --> 00:30:15,455 Ra ngoài đi! 401 00:30:15,535 --> 00:30:17,625 Ra ngoài, tên khốn! 402 00:30:17,665 --> 00:30:21,665 Này, cậu mau ra ngoài, làm cái khỉ gì thì làm, 403 00:30:21,795 --> 00:30:24,205 rồi đưa tên Park Bong khốn kiếp đó đến đây. 404 00:30:25,215 --> 00:30:26,875 - Đi mau đi! - Seungho à! 405 00:30:28,135 --> 00:30:29,345 Chúng ta nói chuyện chút đi! 406 00:30:34,635 --> 00:30:36,015 Trong những lúc thế này, 407 00:30:36,095 --> 00:30:38,395 chúng ta càng phải bình tĩnh. 408 00:30:38,935 --> 00:30:40,935 Hàng mà chúng ta mất trị giá hàng triệu... 409 00:30:41,065 --> 00:30:42,895 Không, nó đáng giá hàng tỷ won đấy. 410 00:30:43,525 --> 00:30:45,235 Chúng ta sắp đi đời cả lũ vì chuyện này... 411 00:30:45,275 --> 00:30:46,985 Chúng ta biết điều đó mà! 412 00:30:47,065 --> 00:30:49,775 Thế nên bọn đàn em đang nỗ lực hết sức để tìm ra nó còn gì! 413 00:30:49,865 --> 00:30:52,785 Rồi sau khi nỗ lực tìm kiếm thì họ tìm được cái thá gì nào? 414 00:30:52,825 --> 00:30:54,655 Chết tiệt, cậu vừa nói cái gì hả? 415 00:30:54,785 --> 00:30:55,785 Này, đủ rồi. 416 00:30:55,865 --> 00:30:56,865 Mày vừa nói gì? 417 00:30:57,575 --> 00:30:59,455 Tỉnh lại đi, tao là Hong Heesung đấy. 418 00:31:00,415 --> 00:31:01,495 Hong Heesung. 419 00:31:02,585 --> 00:31:05,795 Cậu hãy liên hệ với những người quen biết 420 00:31:06,625 --> 00:31:09,085 xem có ai còn liên lạc với Choi Jungbae và Oh Kyungjin không. 421 00:31:09,175 --> 00:31:10,425 Thằng khốn nạn... 422 00:31:10,505 --> 00:31:12,135 Có nghe không hả? 423 00:31:12,845 --> 00:31:13,845 Đi mau đi. 424 00:31:17,015 --> 00:31:18,135 Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 425 00:31:32,865 --> 00:31:36,785 Ông chủ, tôi mới gặp Haeryun vài ngày trước. 426 00:31:37,785 --> 00:31:40,325 Bởi vì chúng ta đã làm mất hàng 427 00:31:41,535 --> 00:31:43,125 và vẫn chưa thanh toán cho họ 428 00:31:44,495 --> 00:31:45,955 nên tình hình của họ có vẻ không ổn. 429 00:31:47,795 --> 00:31:48,795 Mất hết rồi. 430 00:31:49,795 --> 00:31:50,795 Cái gì cơ? 431 00:31:50,925 --> 00:31:52,715 Ngày chúng ta đi lấy hàng, 432 00:31:54,095 --> 00:31:56,805 Choi Jungbae đã đến văn phòng và lấy hết mọi thứ. 433 00:31:59,265 --> 00:32:01,345 Chết tiệt! 434 00:32:01,435 --> 00:32:05,935 Choi Jungbae, thằng khốn nạn! 435 00:32:10,105 --> 00:32:13,525 Chúng ta không có thông tin gì về họ hàng hay người thân thiết với hắn sao? 436 00:32:14,655 --> 00:32:17,445 Hay là chúng ta đến chỗ quen biết của hắn 437 00:32:17,535 --> 00:32:19,495 làm loạn lên để tìm hắn? 438 00:32:20,955 --> 00:32:22,205 Seungho. 439 00:32:23,745 --> 00:32:24,745 Kwon Seungho. 440 00:32:30,005 --> 00:32:31,335 Đừng đi quá giới hạn. 441 00:32:38,055 --> 00:32:39,055 Cậu đi đi. 442 00:32:57,825 --> 00:32:58,825 A lô? 443 00:33:02,495 --> 00:33:04,245 Gì vậy? 444 00:33:04,325 --> 00:33:05,455 Chuyện gấp à? 445 00:33:06,835 --> 00:33:09,205 Anh đã nói là khi kết thúc hẵng liên lạc mà. 446 00:33:09,295 --> 00:33:11,295 Tiền bối Dohyung đã kể cho em nghe mọi chuyện. 447 00:33:13,125 --> 00:33:15,635 Chúng ta gặp nhau để nói chuyện đi. 448 00:33:20,765 --> 00:33:22,475 Xin chào, cô còn nhớ tôi không? 449 00:33:23,095 --> 00:33:24,345 Vâng. 450 00:33:25,225 --> 00:33:28,645 Đội trưởng đội điều tra tội phạm muốn hỏi một số câu hỏi. 451 00:33:28,725 --> 00:33:30,065 Anh ấy đã trực tiếp đến đây. 452 00:33:30,775 --> 00:33:32,395 Cô có bận gì không? 453 00:33:33,695 --> 00:33:36,315 À, không. 454 00:33:36,405 --> 00:33:37,525 Mời cô đi lối này. 455 00:33:40,825 --> 00:33:42,615 Sẽ không lâu đâu, mời cô lên xe. 456 00:33:50,585 --> 00:33:51,795 Đây rồi. 457 00:33:56,675 --> 00:34:00,095 Đây là lịch sử liên lạc của những nghi phạm mà anh đã đưa cho Dohyung. 458 00:34:01,305 --> 00:34:04,595 Choi Jungbae và Oh Kyungjin không nằm trong danh sách đó. 459 00:34:05,975 --> 00:34:08,935 Còn đây là địa chỉ nhà của bố mẹ Choi Jungbae. 460 00:34:11,815 --> 00:34:14,315 Mấy tên đó chắc chắn sẽ liên lạc với nhau bằng cách nào đó 461 00:34:14,395 --> 00:34:15,445 để bán hàng. 462 00:34:16,355 --> 00:34:18,525 Anh giúp tôi kiểm tra thường xuyên nhé. 463 00:34:20,195 --> 00:34:21,405 Còn nữa, 464 00:34:21,485 --> 00:34:24,745 chuyện này có thể nói qua điện thoại mà. 465 00:34:25,745 --> 00:34:28,745 Anh biết chúng ta không có thời gian mà. 466 00:34:31,665 --> 00:34:32,795 Tôi đi đây. 467 00:34:35,875 --> 00:34:36,965 Anh Junmo. 468 00:34:39,295 --> 00:34:40,385 Hắn nói gì? 469 00:34:43,925 --> 00:34:45,595 Anh Junmo, anh sẽ không sao chứ? 470 00:34:47,685 --> 00:34:48,685 Em hỏi có sao không à? 471 00:34:50,645 --> 00:34:51,685 Euijeong, em... 472 00:34:52,605 --> 00:34:55,025 biết anh đang làm gì mà, phải không? 473 00:34:56,025 --> 00:34:57,235 Giờ em thấy anh có ổn không? 474 00:34:59,405 --> 00:35:01,091 Có chuyện gì anh cứ nói với em, em sẽ giúp... 475 00:35:01,115 --> 00:35:03,075 Em thì giúp gì được? 476 00:35:04,115 --> 00:35:06,995 Em giúp gì được cho anh khi xen vào vụ này? 477 00:35:09,165 --> 00:35:11,455 Em cứ liên tục xuất hiện rồi làm anh xao nhãng 478 00:35:11,535 --> 00:35:13,585 thà rằng em đừng nhúng tay vào vụ này. 479 00:35:14,415 --> 00:35:16,295 Đó là điều duy nhất em có thể giúp được cho anh. 480 00:35:17,295 --> 00:35:18,465 Anh Junmo... 481 00:35:20,045 --> 00:35:21,175 Hắn nói vì là cảnh sát 482 00:35:21,965 --> 00:35:23,425 và yêu cầu tôi trái tài liệu... 483 00:35:23,555 --> 00:35:24,555 Chết tiệt. 484 00:35:25,345 --> 00:35:29,185 Nói chính xác và thật rõ ràng. 485 00:35:30,515 --> 00:35:32,605 Anh ta nói anh ta là cảnh sát đội phòng chống ma túy, 486 00:35:32,685 --> 00:35:34,405 nên tôi đã làm theo những gì anh ta yêu cầu. 487 00:35:34,855 --> 00:35:37,485 Anh ta nói cần hợp tác điều tra. 488 00:35:38,355 --> 00:35:39,355 Đội phòng chống ma tuý? 489 00:35:40,445 --> 00:35:41,445 Điều tra? 490 00:35:41,525 --> 00:35:42,615 Park Junmo. 491 00:35:42,695 --> 00:35:44,695 Sao cậu thay đổi thế? 492 00:35:44,825 --> 00:35:46,615 Cậu là cảnh sát đấy, tỉnh lại đi! 493 00:35:46,745 --> 00:35:48,035 Chết tiệt! Vì là cảnh sát 494 00:35:48,115 --> 00:35:50,075 nên tôi mới tham gia vào vụ này. 495 00:35:50,575 --> 00:35:51,665 Có đúng không? 496 00:35:52,625 --> 00:35:54,415 Anh hỏi sao tôi lại thay đổi à? 497 00:35:55,455 --> 00:35:58,255 Ai đã khiến tôi ra nông nổi này? Hả? 498 00:35:59,715 --> 00:36:03,965 Ai là người đã kéo cả tôi và Euijeong vào cái vụ án chết tiệt này chứ? 499 00:36:04,095 --> 00:36:06,305 Là ai anh nói đi. 500 00:36:07,925 --> 00:36:10,725 - Anh Junmo... - Tại ai mà tôi dần biến thành tên điên 501 00:36:10,765 --> 00:36:13,645 và đến mức phải giết người? Hả? 502 00:36:15,225 --> 00:36:17,185 Đó là tại anh và Cho Changsik. 503 00:36:17,315 --> 00:36:18,525 Này. 504 00:36:18,565 --> 00:36:20,355 - Tôi nói sai à? - Anh Junmo. 505 00:36:20,485 --> 00:36:21,485 Đúng mà. 506 00:36:21,565 --> 00:36:23,275 Em biết anh đang cảm thấy rất khó khăn. 507 00:36:24,615 --> 00:36:28,155 Anh phải mạnh mẽ lên. 508 00:36:30,995 --> 00:36:32,245 Anh Junmo. 509 00:36:42,215 --> 00:36:45,135 Cậu ấy chắc hẳn rất mệt mỏi. 510 00:36:45,965 --> 00:36:47,215 Hãy hiểu cho cậu ấy. 511 00:36:54,895 --> 00:36:56,355 A lô, Seok Dohyung nghe. 512 00:36:56,395 --> 00:36:59,525 Chào anh cảnh sát, tôi gọi đến từ Hiệp hội Cảnh sát đã nghỉ hưu. 513 00:36:59,565 --> 00:37:01,775 Vâng, có chuyện gì sao? 514 00:37:01,855 --> 00:37:04,695 Anh bảo tôi hãy liên lạc cho anh nếu người đó đến tìm. 515 00:37:05,235 --> 00:37:06,365 Hắn lại đến sao? 516 00:37:06,735 --> 00:37:07,735 Vâng. 517 00:37:07,825 --> 00:37:11,245 Hắn yêu cầu tôi cho xem tài liệu lần trước và vài thứ nữa. 518 00:37:11,285 --> 00:37:12,705 Tôi không biết phải làm gì. 519 00:37:13,825 --> 00:37:15,875 Hắn bảo sáng mai lại đến tiếp. 520 00:37:15,915 --> 00:37:18,165 Tôi sẽ đến đó ngay. 521 00:37:22,295 --> 00:37:23,465 Anh ấy bảo đang đến. 522 00:37:24,965 --> 00:37:26,465 Có chuyện gì xảy ra sao? 523 00:37:26,545 --> 00:37:30,265 Băng Gangnam bắt đầu hành động rồi. 524 00:37:31,135 --> 00:37:33,095 Đó là nơi thám tử tư Cheon Jinpyung 525 00:37:33,225 --> 00:37:35,395 phát hiện ra danh tính của Junmo, 526 00:37:35,435 --> 00:37:38,225 Băng Gangnam đã tìm đến đó. 527 00:37:39,605 --> 00:37:41,315 Tôi sẽ đến đó kiểm tra 528 00:37:41,395 --> 00:37:44,815 nên cô hãy tiếp tục để mắt đến Jung Gicheul giúp tôi nhé. 529 00:37:46,865 --> 00:37:47,865 Tiền bối Dohyung. 530 00:37:51,075 --> 00:37:52,075 Hãy cẩn thận. 531 00:37:55,205 --> 00:37:56,205 Cô cũng vậy. 532 00:37:57,415 --> 00:37:58,415 Xin lỗi, 533 00:37:58,495 --> 00:37:59,705 trưởng phòng Seo, 534 00:38:00,295 --> 00:38:02,375 chúng ta có nên báo cáo với ông chủ không? 535 00:38:03,045 --> 00:38:06,755 Xác minh trước, chắc chắn rồi báo cáo vẫn chưa muộn. 536 00:38:10,845 --> 00:38:14,765 Nhưng gặp trực tiếp cảnh sát như vậy liệu có ổn không? 537 00:38:15,725 --> 00:38:16,805 Cảnh sát thì sao? 538 00:38:18,265 --> 00:38:19,305 Có gì khác người thường à? 539 00:38:20,355 --> 00:38:21,435 À, không. 540 00:38:22,565 --> 00:38:24,605 Ai bị đâm thì cũng chết thôi mà. 541 00:38:37,995 --> 00:38:38,995 Ừ, chị Euijeong. 542 00:38:44,415 --> 00:38:47,255 - Xin chào. - Ồ, chào. 543 00:38:47,335 --> 00:38:49,175 - Lần này sẽ ổn thôi. - Cảm ơn. 544 00:38:49,255 --> 00:38:51,595 - Chúc may mắn. - Cảm ơn ạ. 545 00:38:51,635 --> 00:38:54,135 Ôi trời, chắc là vất vả lắm. 546 00:38:55,845 --> 00:38:58,185 QUAN HỆ CON TRAI: CHOI JUNGBAE 547 00:39:06,485 --> 00:39:07,485 A lô? 548 00:39:07,525 --> 00:39:08,525 Là tôi đây. 549 00:39:08,655 --> 00:39:10,445 Trưởng phòng Seo ra ngoài rồi sao? 550 00:39:10,525 --> 00:39:11,615 Anh đang ở đâu vậy? 551 00:39:11,985 --> 00:39:14,325 Tình hình ở văn phòng hiện giờ không ổn. 552 00:39:14,365 --> 00:39:15,825 Choi Jungbae, thằng khốn đó... 553 00:39:16,995 --> 00:39:18,325 Gặp nhau rồi nói chuyện. 554 00:39:19,205 --> 00:39:21,125 Chúng ta phải bắt chuột trước. 555 00:39:21,625 --> 00:39:23,335 Cậu đến đây trước đi, đến một mình. 556 00:39:23,875 --> 00:39:24,915 Sao cơ? 557 00:39:25,795 --> 00:39:27,335 Anh đang nói gì vậy? 558 00:39:28,215 --> 00:39:29,215 Đến địa chỉ này. 559 00:39:30,755 --> 00:39:34,595 Số 361-5, phường Nokbeo, quận Eunpyeong. 560 00:39:35,055 --> 00:39:37,265 Phường Nokbeon? Chỗ đó ở đâu? 561 00:39:39,055 --> 00:39:40,435 Hội cảnh sát về hưu. 562 00:39:41,395 --> 00:39:42,475 Đến đây ngay nhé. 563 00:39:49,985 --> 00:39:51,025 Chết tiệt... 564 00:39:59,785 --> 00:40:00,785 Gicheul. 565 00:40:02,035 --> 00:40:03,745 Có lần cậu đã từng nói 566 00:40:04,245 --> 00:40:06,045 nếu có người đến Gangnam 567 00:40:06,085 --> 00:40:09,005 thì cậu muốn họ phải ghé thăm một trong số những cửa hàng của mình. 568 00:40:10,465 --> 00:40:12,175 Giấc mơ đó thành sự thật rồi, đúng không? 569 00:40:15,425 --> 00:40:19,475 Cậu có thể dừng chuyện đang làm lại được không? 570 00:40:20,685 --> 00:40:21,805 Chị thấy nguy hiểm quá. 571 00:40:24,395 --> 00:40:28,025 Chị, giấc mơ của em vẫn chưa thành sự thật. 572 00:40:30,355 --> 00:40:32,525 Em đã nói rằng sẽ trở thành "Hoàng đế bóng đêm" 573 00:40:33,905 --> 00:40:37,365 và cưới được chị. 574 00:40:38,785 --> 00:40:40,575 Trời, ấu trĩ quá. 575 00:40:42,575 --> 00:40:45,495 Em có thể dừng lại theo ý chị muốn. 576 00:40:47,455 --> 00:40:49,415 Nhưng mà gần xong hết rồi, nếu bỏ cuộc ở đây 577 00:40:50,125 --> 00:40:51,585 thì quả là đáng tiếc. 578 00:40:56,215 --> 00:40:57,385 Chị đừng lo. 579 00:40:58,305 --> 00:40:59,385 Em sẽ lo liệu được. 580 00:41:03,265 --> 00:41:04,265 Đợi một chút. 581 00:41:06,605 --> 00:41:07,895 - A lô? - Là tôi đây. 582 00:41:07,975 --> 00:41:09,025 Bắt được Choi Jungbae rồi. 583 00:41:09,065 --> 00:41:12,355 - Hả? Ở đâu? - Người của ta đang lôi hắn đến văn phòng. 584 00:41:12,485 --> 00:41:13,905 Được, tôi sẽ đến ngay. 585 00:41:15,025 --> 00:41:16,525 Xin lỗi chị, em phải đi trước rồi. 586 00:41:16,615 --> 00:41:17,615 Có chuyện gì vậy? 587 00:41:17,695 --> 00:41:19,335 Em sẽ giải thích với chị sau, em xin lỗi. 588 00:42:16,425 --> 00:42:17,425 Chết tiệt. 589 00:42:29,395 --> 00:42:30,435 Cảnh sát Park Junmo. 590 00:42:34,315 --> 00:42:36,065 Chồng của Yu Euijeong đúng không? 591 00:42:42,655 --> 00:42:44,995 Sao mày lại theo đuôi bọn tao như một con chuột nhắt thế? 592 00:42:49,415 --> 00:42:50,585 Seo Jongryeol? 593 00:42:54,585 --> 00:42:56,005 Vậy là mày biết tao nhỉ? 594 00:43:35,505 --> 00:43:36,505 Xin chào. 595 00:43:37,375 --> 00:43:39,505 "Khu công nghiệp công nghệ cao." 596 00:43:42,175 --> 00:43:44,345 "Sân bay mới trên đảo Yeongjongdo." 597 00:43:46,975 --> 00:43:49,475 "Kinh doanh quốc tế và khu dân cư Nand." 598 00:43:50,185 --> 00:43:51,895 "Cơ sở thể thao." 599 00:43:54,935 --> 00:43:56,525 "Khu phức hợp giải trí và du lịch." 600 00:43:57,525 --> 00:43:59,485 "Khu liên hợp du lịch biển." 601 00:44:06,075 --> 00:44:07,075 Anh. 602 00:44:07,905 --> 00:44:09,285 Trưởng phòng Seo đâu rồi? 603 00:44:09,365 --> 00:44:11,205 Tôi đã tìm được tên cớm 604 00:44:11,245 --> 00:44:13,665 đã theo dõi chúng ta trong một thời gian dài. 605 00:44:14,335 --> 00:44:15,875 - Tìm được hắn rồi? - Là ai? 606 00:44:15,955 --> 00:44:18,045 Chồng của bạn gái ông chủ. 607 00:44:19,085 --> 00:44:20,465 - Mở ra. - Sao cơ? 608 00:44:20,505 --> 00:44:21,715 Mở cửa ra nhanh lên. 609 00:44:25,555 --> 00:44:26,635 Phải làm sao đây? 610 00:44:26,765 --> 00:44:27,925 Cho đến khi tôi gọi cho cậu 611 00:44:28,765 --> 00:44:30,015 - thì đi trốn ở đâu đó đi. - Hả? 612 00:44:30,095 --> 00:44:32,515 Tên khốn trong đó là cảnh sát đấy, nhanh đi trốn đi. 613 00:45:18,605 --> 00:45:21,685 Chết tiệt. 614 00:45:31,285 --> 00:45:33,035 Tên khốn. 615 00:45:38,455 --> 00:45:40,085 Chết tiệt. 616 00:45:44,795 --> 00:45:45,795 Này. 617 00:45:49,215 --> 00:45:51,765 Trưởng phòng, chuyện này... 618 00:45:53,805 --> 00:45:55,935 Tình huống này là sao? 619 00:46:07,025 --> 00:46:08,025 Park Junmo. 620 00:46:09,905 --> 00:46:11,445 Chồng của bạn gái ông chủ. 621 00:46:12,245 --> 00:46:13,245 Cậu biết hắn không? 622 00:46:14,205 --> 00:46:16,245 Cậu có quen biết với ả cảnh sát Yu Euijeong mà. 623 00:46:17,455 --> 00:46:18,955 Cậu có biết chồng cô ta không? 624 00:46:22,295 --> 00:46:23,295 Không hả? 625 00:46:23,715 --> 00:46:25,335 Tôi biết. 626 00:46:26,425 --> 00:46:28,465 Nhưng dù sao hắn ta cũng là cảnh sát. 627 00:46:28,595 --> 00:46:31,345 Tôi nghĩ Yu Euijeong và chồng đã lên kế hoạch 628 00:46:32,805 --> 00:46:34,975 để tóm trọn ổ chúng ta. 629 00:46:35,685 --> 00:46:36,765 Tôi nghĩ là vậy. 630 00:46:38,265 --> 00:46:40,355 Nhưng càng đào lại càng ra nhiều chuyện. 631 00:46:46,905 --> 00:46:50,365 Đội trưởng của Phòng Điều tra Tội phạm Ma túy, Seok Dohyung 632 00:46:54,785 --> 00:46:58,365 Sao tên này lại giả làm Park Junmo? 633 00:47:00,835 --> 00:47:01,835 Này. 634 00:47:04,045 --> 00:47:06,005 Cậu có biết gì không? 635 00:47:13,805 --> 00:47:14,805 Tôi nghĩ là không rồi. 636 00:47:18,725 --> 00:47:20,515 Vậy thì hỏi trực tiếp hắn ta là được. 637 00:47:22,355 --> 00:47:23,815 Hắn mang theo thứ này. 638 00:47:24,775 --> 00:47:25,895 Bởi vì hắn là cảnh sát. 639 00:47:28,905 --> 00:47:30,235 Này, trưởng phòng Seo. 640 00:47:30,365 --> 00:47:31,365 Chết tiệt. 641 00:47:32,365 --> 00:47:36,785 Nếu trong tình huống này chúng ta lại giết một cảnh sát 642 00:47:37,495 --> 00:47:39,955 thì mọi thứ sẽ rối tung hết cả lên. 643 00:47:40,665 --> 00:47:42,375 Chúng ta tìm cách khác nhé. 644 00:47:58,345 --> 00:48:00,135 Tôi sẽ đơn giản hoá mọi chuyện. 645 00:48:06,185 --> 00:48:07,235 Cậu giải quyết đi. 646 00:48:09,985 --> 00:48:10,985 Nghe này, Kwon Seungho. 647 00:48:14,155 --> 00:48:15,575 Tôi không muốn nghi ngờ cậu. 648 00:48:17,325 --> 00:48:18,445 Không... 649 00:48:20,955 --> 00:48:21,995 Trưởng phòng. 650 00:48:23,165 --> 00:48:24,625 Anh đang 651 00:48:26,795 --> 00:48:28,005 nghi ngờ tôi sao? 652 00:48:31,925 --> 00:48:36,095 Tôi có linh cảm rằng một tên nào đó đang thông đồng với cảnh sát. 653 00:48:39,265 --> 00:48:40,515 Tôi muốn kiểm tra thử. 654 00:48:42,475 --> 00:48:43,475 Đâm hắn đi. 655 00:48:45,185 --> 00:48:46,355 Chết tiệt... 656 00:48:50,105 --> 00:48:51,235 Đâm hắn. 657 00:48:58,485 --> 00:49:00,195 Tôi bảo đâm hắn! 658 00:49:03,785 --> 00:49:05,585 Chết tiệt...