1 00:00:01,655 --> 00:00:08,665 Các nhân vật, địa điểm, tổ chức và sự kiện trong phim đều không có thật. 2 00:00:10,835 --> 00:00:12,585 Đâm hắn đi, thằng khốn! 3 00:00:14,665 --> 00:00:16,085 Khốn kiếp. 4 00:00:19,095 --> 00:00:20,095 Này. 5 00:00:21,095 --> 00:00:23,175 Khi Yongdae đến đây làm việc cho ông chủ, 6 00:00:23,265 --> 00:00:25,475 tên khốn đó đã biết trước và đợi ở đây đó. 7 00:00:25,975 --> 00:00:27,645 Khốn kiếp, rõ ràng là 8 00:00:27,725 --> 00:00:30,815 khi cậu xuất hiện, hắn cũng có ở đó. 9 00:00:31,565 --> 00:00:32,565 Này. 10 00:00:33,605 --> 00:00:35,025 Cậu và hắn có quan hệ gì thế? 11 00:00:35,105 --> 00:00:36,105 Trưởng phòng. 12 00:00:38,855 --> 00:00:40,775 Tôi không có quan hệ gì với hắn cả. 13 00:00:40,865 --> 00:00:42,825 Tôi thực sự không biết gì cả, thật đó. 14 00:00:42,905 --> 00:00:44,575 Vậy tên khốn đó chết cũng không sao nhỉ. 15 00:00:54,415 --> 00:00:56,045 Khốn kiếp. 16 00:00:58,045 --> 00:00:59,755 Thằng khốn! 17 00:01:04,675 --> 00:01:06,385 Khốn kiếp! 18 00:01:07,225 --> 00:01:08,515 Này... 19 00:01:09,515 --> 00:01:10,645 Khốn kiếp. 20 00:01:11,765 --> 00:01:13,145 Thằng khốn. 21 00:01:17,355 --> 00:01:19,025 Thì ra là cậu, đồ phản bội. 22 00:01:19,565 --> 00:01:21,065 Thằng chó khốn kiếp! 23 00:01:21,565 --> 00:01:22,575 Chết đi! 24 00:01:28,955 --> 00:01:30,535 Chuẩn bị, 1 2 3. 25 00:01:34,085 --> 00:01:35,955 - Khốn kiếp. - Thằng khốn. 26 00:01:36,045 --> 00:01:38,255 - Thằng khốn. - Buông ra. 27 00:01:39,125 --> 00:01:41,385 - Seo Jongryeol, đồ khốn! - Buông ra, lũ khốn! 28 00:01:41,465 --> 00:01:42,675 Không! Buông ra! 29 00:01:42,755 --> 00:01:44,805 - Buông ra! - Khốn kiếp! 30 00:01:44,885 --> 00:01:46,765 - Buông ra! - Dừng lại đi! 31 00:01:48,225 --> 00:01:50,185 - Kéo ra ngoài đi! - Buông ra! 32 00:01:50,265 --> 00:01:53,225 - Kwon Seungho! Thằng khốn! - Buông ra! 33 00:01:56,315 --> 00:01:59,275 Anh, anh không sao chứ? 34 00:01:59,355 --> 00:02:00,355 Anh Dohyung! 35 00:02:00,945 --> 00:02:04,025 Anh Dohyung! Không được! 36 00:02:04,865 --> 00:02:08,825 Khốn kiếp, gọi xe cấp cứu đi. Nhanh lên! 37 00:02:10,205 --> 00:02:11,415 Anh. 38 00:02:11,495 --> 00:02:12,625 Junmo à. 39 00:02:14,285 --> 00:02:16,495 Cậu là cảnh sát. 40 00:02:18,165 --> 00:02:19,295 Không được quên nhé. 41 00:02:19,375 --> 00:02:22,335 Em biết rồi, nhanh đến bệnh viện nào. 42 00:02:22,425 --> 00:02:24,715 Đặt anh ấy lên lưng tôi đi! 43 00:02:24,795 --> 00:02:26,385 Khốn kiếp! 44 00:02:28,845 --> 00:02:29,885 Không được! 45 00:02:33,895 --> 00:02:37,355 Nhanh lên, anh gắng một lát nữa thôi! 46 00:02:38,275 --> 00:02:45,025 TỘI ÁC KINH HOÀNG 47 00:02:51,405 --> 00:02:52,785 "Cơ sở thể thao." 48 00:02:52,865 --> 00:02:54,455 "Khu liên hợp du lịch biển." 49 00:02:57,125 --> 00:02:59,755 "Công viên không gian xanh đô thị." 50 00:02:59,835 --> 00:03:01,665 "Khu công nghiệp công nghệ cao." 51 00:03:02,335 --> 00:03:03,715 Choi Jungbae, thằng khốn. 52 00:03:03,795 --> 00:03:05,085 "Khuyến khích đầu tư." 53 00:03:05,925 --> 00:03:09,095 "Giám đốc Jung Gicheul." 54 00:03:10,385 --> 00:03:15,515 Vậy là anh sẽ bắt đầu lại một mình với tư cách doanh nhân trong sạch sao? 55 00:03:17,055 --> 00:03:19,055 Chúng ta phải sống như thế này cho đến khi nào chứ. 56 00:03:20,105 --> 00:03:22,275 Chúng ta cũng phải sống như một con người chứ. 57 00:03:22,775 --> 00:03:25,655 Tôi bảo đừng nói từ "chúng ta" với tôi mà, thằng khốn. 58 00:03:28,615 --> 00:03:29,615 "Chúng ta"? 59 00:03:31,825 --> 00:03:34,245 Trong kế hoạch này bao gồm "chúng ta" sao? 60 00:03:49,095 --> 00:03:50,175 Anh. 61 00:03:53,595 --> 00:03:55,515 Anh có biết tên tất cả đàn em của chúng ta không? 62 00:03:55,935 --> 00:03:58,515 Hả? Anh có biết ai là ai không? 63 00:04:02,775 --> 00:04:04,025 Này, Kwangryul. 64 00:04:05,065 --> 00:04:08,235 Cậu nói ước mơ của cậu là mở một nhà hàng sườn nướng nhỉ? 65 00:04:08,315 --> 00:04:09,325 Làm sao đây? 66 00:04:09,865 --> 00:04:11,865 Nếu hôm nay tôi chết thì không giúp cậu được rồi. 67 00:04:12,785 --> 00:04:13,785 Jaehoon. 68 00:04:13,865 --> 00:04:15,785 Chúc mừng đám cưới chị của cậu. 69 00:04:15,865 --> 00:04:17,665 Tôi xin lỗi vì không gửi nhiều tiền cưới được. 70 00:04:18,495 --> 00:04:20,745 Kyuhyun, cậu nói bố cậu bị tiểu đường nhỉ. 71 00:04:21,245 --> 00:04:23,755 Tôi đã mua thuốc cho ông ấy rồi. Tới chỗ tôi lấy đi. 72 00:04:31,425 --> 00:04:32,425 Bắn đi. 73 00:04:34,845 --> 00:04:35,845 Bắn đi! 74 00:04:36,635 --> 00:04:38,595 Phải bắn thì mới đúng là Jung Gicheul chứ. 75 00:04:42,685 --> 00:04:44,605 Nghe này đồ khốn, dù sạch hay bẩn 76 00:04:45,685 --> 00:04:47,245 thì giẻ lau vẫn chỉ là giẻ lau mà thôi. 77 00:04:48,195 --> 00:04:50,025 Thằng chó khốn kiếp. 78 00:04:50,775 --> 00:04:54,325 Bắn đi. Dù sao phải chết rồi thì chết trong tay anh cũng được. 79 00:05:00,415 --> 00:05:01,415 Gicheul. 80 00:05:02,745 --> 00:05:04,255 Dừng lại đi. 81 00:05:05,505 --> 00:05:06,505 Kết thúc rồi. 82 00:05:14,965 --> 00:05:16,515 Nếu không có tôi 83 00:05:18,845 --> 00:05:20,475 thì cậu có thể đi xa đến thế này sao? 84 00:05:23,855 --> 00:05:25,355 Nếu không có tôi... 85 00:05:30,775 --> 00:05:33,025 thì cậu nghĩ mình có thể sống tốt như bây giờ sao? 86 00:05:33,575 --> 00:05:35,235 Cậu không làm một mình mà. 87 00:05:36,365 --> 00:05:38,525 Đây là do tất cả chúng ta đã liều mạng gây dựng nên đó. 88 00:05:38,575 --> 00:05:40,165 Đồ khốn ích kỷ! 89 00:05:42,915 --> 00:05:44,625 Chúng ta là bạn mà. 90 00:05:46,255 --> 00:05:47,505 Dừng lại ở đây thôi. 91 00:06:10,275 --> 00:06:12,275 Ôi trời. 92 00:06:12,355 --> 00:06:16,365 Tuyệt vời quá! 93 00:06:19,405 --> 00:06:20,575 Chuyện là... 94 00:06:21,115 --> 00:06:24,075 tôi đến đây sau khi nhận được báo cáo về việc có người hỗ trợ 95 00:06:24,165 --> 00:06:26,045 và tiếp tay cho một âm mưu giết người. 96 00:06:26,125 --> 00:06:27,835 Là ai đã báo cáo vậy nhỉ? 97 00:06:28,335 --> 00:06:29,415 Có ở đây không? 98 00:06:31,965 --> 00:06:33,795 Chưa gì tôi đã thấy 99 00:06:33,885 --> 00:06:36,175 đang có một cuộc đối đầu khá gay gắt rồi đây. 100 00:06:39,725 --> 00:06:41,185 Thì ra là kết thúc như thế này. 101 00:06:42,225 --> 00:06:45,055 Kết thúc của cuốn tiểu thuyết này thảm hại thật đó. 102 00:06:45,765 --> 00:06:46,815 Gicheul. 103 00:06:47,685 --> 00:06:50,275 Ôi trời, còn dùng súng bất hợp pháp nữa? 104 00:06:51,565 --> 00:06:53,775 Kiểu này là toang thật rồi. 105 00:06:53,855 --> 00:06:57,235 Tan tành luôn. 106 00:06:57,655 --> 00:06:58,695 Cậu đang làm gì thế? 107 00:06:59,285 --> 00:07:02,995 Giờ cậu đang chơi trò gián điệp ngay trước mặt cảnh sát sao? 108 00:07:04,495 --> 00:07:06,955 Vì vụ này khá nghiêm trọng 109 00:07:07,835 --> 00:07:10,625 nên chúng tôi muốn chơi một cách an toàn. 110 00:07:19,095 --> 00:07:22,175 Đây là 30kg ma túy đá. 111 00:07:26,855 --> 00:07:27,855 Này. 112 00:07:29,015 --> 00:07:30,575 Khốn kiếp, bây giờ các cậu muốn gì thế? 113 00:07:31,025 --> 00:07:33,445 Tôi có một người bạn trong tập đoàn Jaegeon 114 00:07:33,525 --> 00:07:36,985 nên tôi đã hỏi xem anh là người như thế nào. 115 00:07:37,065 --> 00:07:38,075 Rồi sao? 116 00:07:38,735 --> 00:07:43,155 Và tôi nghĩ rằng liên lạc với anh là an toàn nhất. 117 00:07:43,245 --> 00:07:44,845 Vì vậy tôi mới liên lạc với anh thế này. 118 00:07:45,665 --> 00:07:48,285 Vậy rồi sao? 119 00:07:49,795 --> 00:07:51,165 Chắc cậu có gì muốn nói chứ? 120 00:07:52,665 --> 00:07:55,795 Anh hãy xử lý Jung Gicheul cho chúng tôi đi. 121 00:07:59,005 --> 00:08:00,005 Bằng cách nào? 122 00:08:00,095 --> 00:08:04,175 Cho hắn mục xương trong tù suốt đời đi ạ. 123 00:08:05,435 --> 00:08:07,805 Đến đây. 124 00:08:22,995 --> 00:08:24,745 Đến đây, mấy cái tên này. 125 00:08:25,495 --> 00:08:27,575 Chúng tôi sẽ chuẩn bị cho anh chứng cứ. 126 00:08:28,125 --> 00:08:31,455 Anh cứ coi như bắt một tên tội phạm để giúp thế giới đỡ hỗn loạn đi. 127 00:08:32,335 --> 00:08:35,715 Từ giờ bọn em sẽ chăm sóc cho anh thật tốt ạ. 128 00:08:36,545 --> 00:08:37,795 À đúng rồi, còn nữa. 129 00:08:37,885 --> 00:08:39,505 Gì? Còn gì nữa sao? 130 00:08:41,595 --> 00:08:43,715 Tập đoàn Jaegeon đang trong tình trạng hỗn loạn, 131 00:08:44,385 --> 00:08:46,345 mong anh hãy che chở cho bọn em thay vì họ ạ. 132 00:08:46,435 --> 00:08:48,345 Ôi trời. 133 00:08:49,475 --> 00:08:52,435 Ôi, điên mất thôi. 134 00:08:52,515 --> 00:08:53,775 Đại ca. 135 00:08:53,855 --> 00:08:55,895 Xin anh cho phép em vẽ nên một bức tranh thật lớn ạ. 136 00:08:57,985 --> 00:09:01,025 Ôi, điên mất. 137 00:09:01,115 --> 00:09:02,525 Lớn chừng nào? 138 00:09:04,575 --> 00:09:05,655 Ôi chà. 139 00:09:05,745 --> 00:09:09,325 Ít nhất thì chúng em phải xây cho anh một tòa nhà lớn như sở cảnh sát Gangnam chứ. 140 00:09:25,515 --> 00:09:26,975 Cuộc sống là vậy đó. 141 00:09:28,015 --> 00:09:30,645 Ai rồi cũng một mình thôi. 142 00:10:39,835 --> 00:10:40,915 Tôi là Yu Euijeong. 143 00:10:42,465 --> 00:10:44,425 Bây giờ tôi đang theo xe của Hwang Mingoo. 144 00:10:45,345 --> 00:10:49,515 PHÒNG PHẪU THUẬT 145 00:10:49,595 --> 00:10:52,185 Đội trưởng sẽ ổn thôi. 146 00:10:52,765 --> 00:10:53,895 Cậu đừng lo lắng quá. 147 00:10:54,515 --> 00:10:56,355 Thanh tra Yu vừa gọi cho tôi nói rằng 148 00:10:56,895 --> 00:11:00,645 Hwang Mingoo đã bắt giữ Jung Gicheul và đang đưa anh ta về đồn. 149 00:11:01,695 --> 00:11:04,445 Hwang Mingoo? Tại sao? 150 00:11:05,235 --> 00:11:07,985 Có vẻ như người của hội Gangnam đã nổi dậy. 151 00:11:08,075 --> 00:11:10,285 Khốn kiếp, sao bây giờ anh mới nói... 152 00:11:11,285 --> 00:11:13,575 Sao bây giờ anh mới nói chứ? 153 00:11:13,665 --> 00:11:17,955 Anh biết nếu Jung Gicheul bị bắt thì cuộc điều tra của chúng ta sẽ kết thúc mà. 154 00:11:43,645 --> 00:11:45,105 - Này, thanh tra Ko. - Vâng. 155 00:11:45,195 --> 00:11:46,695 Cậu nghĩ cái này giá bao nhiêu? 156 00:11:47,195 --> 00:11:49,275 Ưm... 157 00:11:49,365 --> 00:11:51,155 Khoảng 10 triệu won? 158 00:11:51,235 --> 00:11:54,155 Này, có dùng cả đời cũng không hết số tiền đó đó. 159 00:11:54,245 --> 00:11:55,415 10 triệu gì chứ. 160 00:11:55,495 --> 00:11:56,825 Phải không, ông chủ Jung? 161 00:11:58,785 --> 00:12:03,295 Tôi đã bảo là sẽ bắt anh rồi mà. 162 00:12:04,505 --> 00:12:07,545 Dù vậy thì cũng không phải công cốc hết 163 00:12:07,635 --> 00:12:09,045 nên cũng đừng xấu hổ quá. 164 00:12:13,225 --> 00:12:15,975 Vậy nên phải nghe lời tôi chứ. 165 00:14:07,045 --> 00:14:08,045 Thế nào rồi ạ? 166 00:14:23,975 --> 00:14:25,185 Anh Dohyung sao rồi? 167 00:14:26,395 --> 00:14:29,105 Anh ấy đang hồi phục, cậu đừng lo quá. 168 00:14:30,525 --> 00:14:31,815 Jung Gicheul thì sao? 169 00:14:33,775 --> 00:14:35,235 Tôi đã giúp anh ta thoát rồi. 170 00:14:36,325 --> 00:14:37,535 Chắc là anh ta vẫn ổn. 171 00:14:37,615 --> 00:14:40,365 Chúng tôi tìm thấy dấu vết ma túy đá trong xe của Hwang Mingoo. 172 00:14:41,325 --> 00:14:44,665 Có vẻ như Choi Jungbae và Hwang Mingoo đã giao kèo với nhau. 173 00:14:49,875 --> 00:14:50,875 Anh không sao chứ? 174 00:14:51,545 --> 00:14:52,545 Chuyện gì đã xảy ra thế? 175 00:14:57,255 --> 00:15:01,135 Choi Jungbae và Hwang Mingoo. Bọn khốn đó đã hợp tác với nhau. 176 00:15:02,225 --> 00:15:03,225 Và đàn em... 177 00:15:04,015 --> 00:15:05,015 đã quay lưng lại với tôi. 178 00:15:08,065 --> 00:15:11,395 Nhưng Choi Jungbae có biết 179 00:15:12,695 --> 00:15:15,195 đối tác kinh doanh của chúng ta ở Nhật Bản là ai không? 180 00:15:16,315 --> 00:15:17,325 Chỉ mình tôi biết thôi. 181 00:15:19,035 --> 00:15:21,155 Chúng ta phải lấy lại đồ của chúng ta trước đã. 182 00:15:22,035 --> 00:15:23,915 Làm sao có thể? Nó đang ở chỗ cảnh sát mà. 183 00:15:23,995 --> 00:15:24,995 Cậu định làm thế nào? 184 00:15:27,245 --> 00:15:28,845 Từ giờ trở đi, việc chúng ta phải làm là 185 00:15:29,165 --> 00:15:31,625 gây áp lực lên hội Gangnam nhiều nhất có thể. 186 00:15:32,415 --> 00:15:37,005 Hãy để cái chết của đội trưởng Seok không trở nên vô ích. 187 00:15:38,425 --> 00:15:40,015 Anh có nghĩ việc bắt những kẻ đó 188 00:15:40,095 --> 00:15:42,175 sẽ gây áp lực cho hội Gangnam không? 189 00:15:42,265 --> 00:15:44,975 Chúng ta không phải cố gắng tiêu diệt hội Gangnam. 190 00:15:45,845 --> 00:15:49,725 Chúng ta chỉ cần thu hẹp đối tác tiềm năng của họ xuống chỉ còn một nơi duy nhất. 191 00:15:52,605 --> 00:15:54,445 Air Meth Jordan, lâu ngày quá. 192 00:15:54,525 --> 00:15:55,655 Anh Lee Hokwang. 193 00:15:55,735 --> 00:15:58,615 Anh bị bắt vì vi phạm Đạo luật kiểm soát ma túy. 194 00:15:58,695 --> 00:15:59,825 Khốn kiếp! 195 00:16:01,575 --> 00:16:02,575 Thằng khốn kia! 196 00:16:04,575 --> 00:16:06,625 - Khốn kiếp. - Im lặng đi thôi nào. 197 00:16:15,545 --> 00:16:17,335 Chào anh ạ. 198 00:16:18,345 --> 00:16:19,755 Sao thế? 199 00:16:19,845 --> 00:16:21,175 Jungbae. 200 00:16:22,385 --> 00:16:23,611 Bọn họ giờ đang bị bắt vì vi phạm luật kiểm soát ma túy đó. 201 00:16:23,635 --> 00:16:25,265 Đang nói cái quái gì thế? 202 00:16:25,345 --> 00:16:27,305 Những tên đáng lẽ phải mua đồ của chúng ta 203 00:16:27,395 --> 00:16:28,951 đều biến mất trong một sớm một chiều rồi. 204 00:16:28,975 --> 00:16:30,435 Nói cái quái gì thế? 205 00:16:30,515 --> 00:16:32,685 Tất cả nguồn khách hàng của chúng ta đang cạn kiệt đó. 206 00:16:33,815 --> 00:16:34,815 Khốn kiếp. 207 00:16:34,895 --> 00:16:38,365 Chúng tôi đã loại bỏ tất cả những khách hàng mà Choi Jungbae có thể hợp tác. 208 00:16:38,445 --> 00:16:41,445 Bây giờ chỉ còn một khách hàng cuối cùng, 209 00:16:42,235 --> 00:16:44,445 chúng ta chỉ cần họ chốt giao dịch thành công là được. 210 00:16:44,995 --> 00:16:47,455 Cả Nhật Bản và Trung Quốc đều đã sàng bắt giữ. 211 00:16:48,325 --> 00:16:51,035 Bây giờ mọi thứ đều nằm trong tay cậu, thanh tra Park. 212 00:16:51,955 --> 00:16:53,045 Nhưng mà... 213 00:16:55,465 --> 00:16:56,875 anh Dohyun thế nào rồi? 214 00:17:00,885 --> 00:17:02,605 Anh ấy đã được chuyển đến phòng bệnh thường. 215 00:17:03,095 --> 00:17:04,385 Anh ấy đang dần khỏe lại rồi. 216 00:17:11,145 --> 00:17:12,145 Anh đi đâu thế? 217 00:17:12,225 --> 00:17:13,395 Phải đi lấy lại đồ chứ. 218 00:17:14,275 --> 00:17:17,025 Không, không được. 219 00:17:17,105 --> 00:17:19,735 Cảnh sát chắc đã truy nã anh rồi, nguy hiểm lắm. 220 00:17:19,815 --> 00:17:21,365 Cả tôi và cậu 221 00:17:22,275 --> 00:17:23,865 đã đặt cược mọi thứ vào đây rồi. 222 00:17:24,615 --> 00:17:26,775 Chúng ta không thể cứ ngồi yên lãng phí thời gian được. 223 00:17:26,825 --> 00:17:27,905 Ông chủ. 224 00:17:28,615 --> 00:17:30,625 Như anh nói, tôi cũng... 225 00:17:32,535 --> 00:17:34,495 đặc cược mọi thứ vào vụ lần này. 226 00:18:05,035 --> 00:18:08,495 Ông chủ. 227 00:18:10,785 --> 00:18:12,665 Lúc trước anh từng nói với tôi... 228 00:18:15,415 --> 00:18:19,005 rằng nếu khó khăn quá thì hãy dừng lại. 229 00:18:24,885 --> 00:18:26,925 Sao anh không dừng lại? 230 00:18:31,895 --> 00:18:33,735 Bởi vì tôi muốn sống một cuộc sống bình thường. 231 00:18:36,725 --> 00:18:38,275 Nói thật thì... 232 00:18:39,645 --> 00:18:42,905 đối với những tên giống chúng ta, việc sống một cuộc sống bình thường... 233 00:18:46,365 --> 00:18:48,035 không phải là quá tham lam sao? 234 00:18:51,325 --> 00:18:53,045 "Dù vậy thì nếu có thể quay ngược thời gian, 235 00:18:55,125 --> 00:18:57,245 tôi vẫn muốn sống một cách bình thường hơn bất kỳ ai". 236 00:19:01,215 --> 00:19:02,795 Cậu chưa từng có suy nghĩ đó sao? 237 00:19:06,045 --> 00:19:08,555 Tôi không biết nữa. 238 00:19:17,935 --> 00:19:19,355 Việc trở nên bình thường... 239 00:19:25,945 --> 00:19:27,825 quá khó vì tôi đã đi quá xa rồi. 240 00:19:49,425 --> 00:19:51,805 Hết rồi sao? Còn tay sai của hắn thì sao? 241 00:19:52,345 --> 00:19:56,265 Tôi đã bảo cậu công khai truy nã cả 3 tên, kể cả tên mù mà. 242 00:19:56,345 --> 00:19:58,225 Tôi đã tìm hiểu rồi 243 00:19:58,305 --> 00:19:59,935 nhưng tên khốn Seo Jongryeol 244 00:20:00,015 --> 00:20:03,121 đang bị giam giữ để thẩm vấn ở trụ sở chính với tư cách là nghi phạm giết người. 245 00:20:03,145 --> 00:20:05,025 Đột nhiên giam giữ gì thế? 246 00:20:05,105 --> 00:20:08,485 Khốn kiếp, tên khốn đó giờ mà bị bắt thì không được đâu. 247 00:20:08,575 --> 00:20:10,735 Còn tên tay sai còn lại, Kwon Seungho thì sao? 248 00:20:11,285 --> 00:20:15,205 Tôi đã cố đưa tên khốn đó vào danh sách truy nã 249 00:20:15,285 --> 00:20:16,325 nhưng lại không được. 250 00:20:16,415 --> 00:20:18,585 Khốn kiếp, sao lại không được? 251 00:20:18,665 --> 00:20:22,165 Khi vào mạng nội bộ của cảnh sát, tôi nhập tên Kwon Seungho nhưng không có. 252 00:20:22,255 --> 00:20:23,585 Hình như là bị xóa rồi. 253 00:20:23,665 --> 00:20:24,715 Nói vậy mà được sao? 254 00:20:24,795 --> 00:20:27,295 Cũng có phải người chết đâu, sao lại không có? 255 00:20:30,385 --> 00:20:31,555 Đợi đã. 256 00:20:32,215 --> 00:20:33,465 Đừng đăng truy nã nữa. 257 00:20:35,435 --> 00:20:36,435 Sao ạ? 258 00:20:45,395 --> 00:20:46,395 Anh là ai thế? 259 00:20:48,655 --> 00:20:50,235 Khốn kiếp, nhìn cái gì hả? 260 00:20:50,325 --> 00:20:51,695 Này, đợi đã. 261 00:20:52,985 --> 00:20:54,665 Anh có phải ông chủ phía Trung Quốc không? 262 00:20:56,535 --> 00:20:58,365 Nếu lấy đồ của chúng tôi rồi 263 00:20:58,705 --> 00:21:00,375 thì phải trả tiền chứ. 264 00:21:00,875 --> 00:21:03,415 Anh đến chỗ Jung Gicheul mà lấy. 265 00:21:04,625 --> 00:21:07,875 Anh có giao dịch với tôi đâu, là với Jung Gicheul đó chứ. 266 00:21:08,425 --> 00:21:09,505 Vậy rồi sao? 267 00:21:10,295 --> 00:21:12,305 Nếu theo logic của anh 268 00:21:12,385 --> 00:21:14,675 tôi có thể lấy lại đồ của mình 269 00:21:15,555 --> 00:21:18,185 giống như cách anh đã lấy nó từ ông chủ Jung sao? 270 00:21:23,685 --> 00:21:26,025 Khốn kiếp, mày muốn chết sao? 271 00:21:26,105 --> 00:21:27,945 Dừng lại, chắc anh ta đang đùa thôi. 272 00:21:28,655 --> 00:21:29,695 Dừng lại. 273 00:21:29,775 --> 00:21:31,115 Không sao đâu. 274 00:21:45,255 --> 00:21:47,795 Hãy để tôi gặp cô Lee Haeryun. 275 00:21:49,465 --> 00:21:52,005 Tôi có chuyện muốn nói với cô ấy. 276 00:21:52,095 --> 00:21:53,925 Anh nói với tôi là được. 277 00:21:54,005 --> 00:21:55,385 Chuyện là... 278 00:21:55,465 --> 00:21:59,555 Đối với cô Lee thì đồ phải được qua tay thì mới mang lại lợi ích mà, phải không? 279 00:22:00,225 --> 00:22:03,435 Chúng tôi đã loại bỏ cả tập đoàn Jaegeon và Jung Gicheul. 280 00:22:03,515 --> 00:22:07,485 Và sau chúng tôi còn có một cảnh sát béo như lợn sẽ hỗ trợ nữa. 281 00:22:08,945 --> 00:22:11,315 Vậy sao bên anh không làm việc với chúng tôi từ giờ nhỉ? 282 00:22:13,485 --> 00:22:15,735 Mong các anh hãy kết nối chúng tôi với phía Nhật Bản. 283 00:22:16,785 --> 00:22:18,495 Chỉ vậy thì chúng tôi mới giao dịch được. 284 00:22:27,505 --> 00:22:29,755 Trưởng phòng, thực sự phải làm đến mức này sao? 285 00:22:30,425 --> 00:22:33,755 Dù vậy thì anh ấy sẽ được chôn cất tại Nghĩa trang Quốc gia. 286 00:22:39,055 --> 00:22:42,595 Không thể có kết quả tốt đẹp nào mà không có sự hy sinh. 287 00:22:43,685 --> 00:22:47,355 Cô tuyệt đối không được nói việc này với thanh tra Park. 288 00:22:48,185 --> 00:22:49,935 Bây giờ cậu ấy đang rất khó khăn rồi. 289 00:22:50,445 --> 00:22:53,445 Chắc cô cũng không muốn cậu ấy mệt mỏi thêm mà. 290 00:23:32,145 --> 00:23:33,145 Là tôi đây. 291 00:23:34,315 --> 00:23:35,565 Là Gicheul sao? 292 00:23:43,615 --> 00:23:45,035 Sao anh không nghe máy thế? 293 00:23:45,955 --> 00:23:47,245 Tôi đã rất lo cho anh đó. 294 00:23:47,335 --> 00:23:48,625 Tôi xin lỗi. 295 00:23:49,585 --> 00:23:50,705 Có vài chuyện đã xảy ra. 296 00:23:51,455 --> 00:23:52,505 Anh không sao chứ? 297 00:23:52,585 --> 00:23:53,715 Tất nhiên rồi. 298 00:23:53,795 --> 00:23:58,385 Anh đang ở cùng Seungho sao? 299 00:24:00,005 --> 00:24:01,805 Cả hai đều không sao chứ? 300 00:24:02,425 --> 00:24:03,425 Vâng. 301 00:24:05,805 --> 00:24:06,975 Sau khi xử lý xong mọi việc, 302 00:24:08,055 --> 00:24:10,725 tôi sẽ quay trở lại. Cô đợi tôi một chút nữa thôi. 303 00:24:14,275 --> 00:24:15,445 Tôi sẽ gọi lại cho cô sau. 304 00:24:24,205 --> 00:24:25,705 Tên khốn Kwon Seungho. 305 00:24:25,785 --> 00:24:27,285 Tên khốn đó là ai thế? 306 00:24:27,375 --> 00:24:29,181 Chúng tôi không thể điều tra thân thế của hắn được. 307 00:24:29,205 --> 00:24:30,915 Tên khốn đó vào đây như thế nào vậy? 308 00:24:31,415 --> 00:24:34,415 Bạn gái của Jung Gicheul, con cớm chết tiệt đó. 309 00:24:35,375 --> 00:24:37,505 Hắn nói cô ta biết Kwon Seungho từ khi còn nhỏ. 310 00:24:37,585 --> 00:24:40,845 Khốn kiếp mấy thằng ngu, sao bây giờ mới nói hả? 311 00:24:41,845 --> 00:24:42,845 Chuyện này... 312 00:24:42,925 --> 00:24:44,175 Anh ơi. 313 00:24:45,175 --> 00:24:47,185 Em nghĩ em biết cách 314 00:24:47,265 --> 00:24:49,605 bắt cả Kwon Seungho và Jung Gicheul rồi. 315 00:24:51,565 --> 00:24:53,985 Yu Euijeong và Lee Haeryun. 316 00:24:55,105 --> 00:24:56,895 Bảo người của anh theo đuôi hai người họ đi. 317 00:25:04,445 --> 00:25:09,995 Nếu theo đuôi hai người đó, Jung Gicheul và Kwon Seungho cũng sẽ theo sau thôi. 318 00:25:10,075 --> 00:25:11,085 Tại sao? 319 00:25:11,665 --> 00:25:13,585 Kwon Seungho và Lee Haeryun. 320 00:25:13,665 --> 00:25:15,375 Jung Gicheul và Yu Euijeong. 321 00:25:16,415 --> 00:25:18,085 Bọn chúng ghép đôi vậy đó. 322 00:25:18,175 --> 00:25:20,505 Đều là người xấu cả, phải bắt hết chúng đi chứ. 323 00:25:28,515 --> 00:25:29,765 Ôi. 324 00:25:31,895 --> 00:25:33,935 Thỉnh thoảng cũng thấy mấy cậu thông minh đó. 325 00:25:45,865 --> 00:25:47,955 Bây giờ mà còn uống cà phê được à? 326 00:25:48,825 --> 00:25:49,825 Ôi trời. 327 00:25:51,785 --> 00:25:54,125 Ôi, cô đến rồi, rất vui được gặp cô. 328 00:25:57,715 --> 00:26:00,005 Chúng tôi đã nghe nói về cô nhiều rồi. 329 00:26:00,085 --> 00:26:03,095 Nhưng mà cô xinh đẹp hơn tôi nghĩ đó. 330 00:26:09,555 --> 00:26:10,975 Anh có vẻ thú vị đó. 331 00:26:11,055 --> 00:26:13,475 Vâng, tôi cũng khá thú vị ạ. 332 00:26:15,525 --> 00:26:16,525 Đồ đâu rồi? 333 00:26:17,435 --> 00:26:18,775 Trước đó thì... 334 00:26:18,855 --> 00:26:21,525 chúng ta phải làm quen trước đã nhỉ. 335 00:26:22,615 --> 00:26:23,615 Đây. 336 00:26:42,215 --> 00:26:43,585 Có vẻ cô hay nghi ngờ nhỉ? 337 00:26:44,505 --> 00:26:47,765 Tôi không nghĩ người phản bội ông chủ của mình lại có thể nói như vậy đâu. 338 00:26:48,845 --> 00:26:50,975 Phản bội sao? 339 00:26:51,055 --> 00:26:52,555 "Phản bội" gì chứ? 340 00:26:53,475 --> 00:26:56,105 Người không có sức mạnh thì bị loại 341 00:26:56,185 --> 00:26:57,855 không phải luật của cái ngành này sao? 342 00:26:57,935 --> 00:27:00,605 Những người có sức mạnh như chúng ta hợp tác với nhau đi. 343 00:27:00,945 --> 00:27:02,905 Anh táo bạo thật đó. 344 00:27:03,695 --> 00:27:06,825 Táo bạo... Chúng tôi thì táo bạo rồi. 345 00:27:07,325 --> 00:27:11,455 Thực ra việc nhận 30kg lần này cũng là đề xuất của tôi. 346 00:27:14,205 --> 00:27:17,035 Chúng ta phải nhanh chóng hành động để đền bù cho phía Nhật. 347 00:27:17,125 --> 00:27:18,205 Còn địa điểm nữa. 348 00:27:19,255 --> 00:27:20,545 Hai người biết chứ? 349 00:27:20,625 --> 00:27:21,625 Vâng. 350 00:27:22,545 --> 00:27:23,835 Tôi biết sơ sơ rồi. 351 00:27:23,925 --> 00:27:27,215 Nhưng hôm qua tôi uống nhiều quá nên không biết địa điểm chính xác nữa. 352 00:27:27,305 --> 00:27:28,305 Ở đâu nhỉ? 353 00:27:44,905 --> 00:27:45,905 À. 354 00:27:57,205 --> 00:27:58,375 Đến nơi này 355 00:27:59,455 --> 00:28:01,665 và giao hàng đúng giờ. 356 00:28:04,005 --> 00:28:07,545 Đừng lằng nhằng, hãy gửi tiền cho chúng tôi ngay khi nhận được tiền từ Nhật Bản. 357 00:28:14,725 --> 00:28:15,895 À chỗ này. 358 00:28:16,685 --> 00:28:17,685 Chúng tôi biết rồi. 359 00:28:17,765 --> 00:28:19,355 Sẽ không có vấn đề nào 360 00:28:20,395 --> 00:28:22,105 như trường hợp của anh Jung, đúng không? 361 00:28:23,025 --> 00:28:26,315 Tên đó đã gây ra khá nhiều rắc rối nhỉ? 362 00:28:26,405 --> 00:28:28,865 Tôi là người luôn dọn dẹp mớ hỗn độn của anh ta. 363 00:28:32,235 --> 00:28:33,245 Hãy làm thật tốt nhé. 364 00:28:34,995 --> 00:28:36,115 Tất nhiên rồi. 365 00:28:38,625 --> 00:28:39,625 Cô chủ. 366 00:28:39,705 --> 00:28:41,415 Cô không biết rõ về họ. 367 00:28:41,915 --> 00:28:42,915 Sao cô lại 368 00:28:43,705 --> 00:28:45,085 đồng ý với họ thế? 369 00:28:57,225 --> 00:28:58,225 Alo? 370 00:29:00,555 --> 00:29:02,145 Tôi đã làm như anh Seungho nói rồi. 371 00:29:04,685 --> 00:29:06,315 Ngày mai họ sẽ giao dịch ở Pohang. 372 00:29:06,985 --> 00:29:08,355 Cảm ơn cô Haeryun. 373 00:29:09,405 --> 00:29:11,945 Nhưng chúng tôi không biết tên Choi Jungbae có thể có âm mưu gì 374 00:29:12,945 --> 00:29:13,945 nên cô hãy cẩn thận nhé. 375 00:29:14,785 --> 00:29:15,785 Tôi biết rồi. 376 00:29:23,585 --> 00:29:25,345 Bọn chúng chắc biết cậu gần gũi với cô ấy mà. 377 00:29:25,965 --> 00:29:27,425 Cậu nghĩ bọn chúng sẽ tin cô ấy sao? 378 00:29:27,505 --> 00:29:29,885 Với một khối tiền khổng lồ đang ở trước mắt, 379 00:29:29,965 --> 00:29:32,385 bọn ngu đó sẽ không thể suy nghĩ sáng suốt để tính toán đâu. 380 00:29:43,515 --> 00:29:46,605 Choi Jungbae sẽ giao đồ cho phía Nhật Bản ở Pohang vào ngày mai. 381 00:29:46,685 --> 00:29:47,855 Và Jung Gicheul 382 00:29:48,735 --> 00:29:51,735 đang tìm cách lấy số tiền Choi Jungbae nhận được. 383 00:29:51,815 --> 00:29:53,735 Nếu ngày mai thuyền khởi hành, 384 00:29:54,325 --> 00:29:56,615 phía Oyama sẽ nhận được sau hai ngày. 385 00:29:56,695 --> 00:29:57,825 Chắc là vậy. 386 00:29:57,905 --> 00:30:01,165 Tôi sẽ cho phía Trung Quốc và Nhật Bản luôn sẵn sàng. 387 00:30:01,915 --> 00:30:03,835 Lần này chúng ta nhất định phải thành công. 388 00:30:04,585 --> 00:30:05,625 Nhưng mà... 389 00:30:08,295 --> 00:30:11,005 sao tôi không gọi cho anh Dohyung được thế? 390 00:30:11,835 --> 00:30:13,345 Anh ấy thực sự không sao chứ? 391 00:30:13,925 --> 00:30:15,135 Cậu đừng lo. 392 00:30:15,215 --> 00:30:17,305 Chỉ là tôi bảo cậu ấy nghỉ ngơi vì đã bị thương thôi. 393 00:30:18,885 --> 00:30:20,055 Chúng ta sắp làm được rồi. 394 00:30:20,685 --> 00:30:22,305 Hãy tập trung vào vụ giao dịch đi. 395 00:30:24,185 --> 00:30:29,235 Trưởng phòng công tố Cho Changsik 396 00:30:30,775 --> 00:30:32,775 Cố Seok Dohyung 397 00:30:39,205 --> 00:30:41,865 Tôi đến từ sở cảnh sát Gangnam và có một vài câu hỏi ạ. 398 00:30:43,415 --> 00:30:44,415 Chuyện là... 399 00:30:52,175 --> 00:30:54,795 Cô là vợ của người đã khuất... 400 00:30:55,675 --> 00:30:56,675 Vâng. 401 00:30:57,845 --> 00:31:00,175 Tên của người đã mất là? 402 00:31:00,725 --> 00:31:01,935 Seok Dohyung ạ. 403 00:31:02,015 --> 00:31:04,805 Nhưng anh đến có việc gì thế? 404 00:31:08,605 --> 00:31:10,525 Cô có biết thanh tra Park Junmo không? 405 00:31:14,105 --> 00:31:15,485 Ngày mai, bọn chúng sẽ 406 00:31:16,025 --> 00:31:18,035 cố gắng gặp lại phía Nhật ở Pohang. 407 00:31:18,535 --> 00:31:19,575 Mọi người đến Pohang đi. 408 00:31:26,285 --> 00:31:27,585 Nếu thỏa thuận lần này 409 00:31:27,795 --> 00:31:29,335 thất bại lần nữa, 410 00:31:29,875 --> 00:31:31,915 bố của cô sẽ không để yên đâu. 411 00:31:33,715 --> 00:31:34,835 Đừng lo. 412 00:31:35,425 --> 00:31:38,255 Chỉ được cái xưng là bố tôi trong khi lợi dụng tôi thôi, 413 00:31:38,925 --> 00:31:40,675 nhưng tôi tin Kwon Seungho hơn. 414 00:32:12,625 --> 00:32:13,715 Sao thế? 415 00:32:14,965 --> 00:32:15,965 Ở đây sao? 416 00:32:16,925 --> 00:32:18,045 Tầng 12. 417 00:32:21,765 --> 00:32:22,805 Cậu đến rồi sao? 418 00:32:23,885 --> 00:32:25,015 Anh ơi. 419 00:32:25,095 --> 00:32:26,895 Có chuyện gì mà cậu đến tận đây thế? 420 00:32:27,475 --> 00:32:31,185 Giống như anh nói, tin sốt dẻo luôn. 421 00:32:32,145 --> 00:32:33,235 Gì thế? 422 00:32:36,655 --> 00:32:37,655 Cái gì thế này? 423 00:32:48,955 --> 00:32:50,585 Xin lỗi. 424 00:32:50,665 --> 00:32:51,905 Chúng ta nói chuyện được không? 425 00:32:53,955 --> 00:32:57,005 Tôi biết cô có ở nhà. 426 00:33:00,215 --> 00:33:01,845 Tôi muốn nói về chuyện của Kwon Seungho. 427 00:33:02,845 --> 00:33:03,845 Chỉ một chút thôi. 428 00:33:08,015 --> 00:33:10,515 Chúng ta ai cũng bận rộn nên tôi sẽ nói ngắn gọn. 429 00:33:11,435 --> 00:33:14,275 Jung Gicheul và Kwon Seungho hiện giờ đang ở đâu? 430 00:33:15,065 --> 00:33:16,945 Đó là chuyện tôi muốn hỏi anh. 431 00:33:23,195 --> 00:33:24,575 Cô biết người này không? 432 00:33:25,865 --> 00:33:27,285 Bạn gái của ông chủ Jung. 433 00:33:27,365 --> 00:33:30,535 Giống kiểu người tình hơn. 434 00:33:31,125 --> 00:33:32,415 Cô ta đã kết hôn rồi. 435 00:33:33,165 --> 00:33:34,545 Với một người tên là Park Junmo. 436 00:33:35,835 --> 00:33:37,625 Loạn hết cả lên. 437 00:33:38,835 --> 00:33:40,295 Kết hôn rồi sao? 438 00:33:42,385 --> 00:33:43,481 Chồng cô ta cũng là cảnh sát à? 439 00:33:43,505 --> 00:33:44,515 Nhưng mà này, 440 00:33:45,555 --> 00:33:47,175 chuyện bất ngờ hơn 441 00:33:49,435 --> 00:33:52,475 đó là người trên ảnh không phải là Junmo. 442 00:33:52,555 --> 00:33:53,565 Hiểu không? 443 00:33:54,105 --> 00:33:55,315 Anh đang nói cái gì vậy? 444 00:33:55,395 --> 00:33:59,905 Park Junmo không phải là Park Junmo. 445 00:34:02,115 --> 00:34:03,155 Đây. 446 00:34:07,285 --> 00:34:09,915 Tèn ten! 447 00:34:17,335 --> 00:34:19,545 Kwon Seungho mà cô biết... 448 00:34:20,255 --> 00:34:23,845 Tên Kwon Seungho đó mới chính là Park Junmo. 449 00:34:24,715 --> 00:34:29,555 Sĩ quan cảnh sát cấp cao Park Junmo từ Sở cảnh sát Eumseong. 450 00:34:32,145 --> 00:34:34,185 Thời gian qua cô đã bị đâm sau lưng. 451 00:34:45,985 --> 00:34:48,535 Chỉ cần cô cho tôi biết hiện giờ Kwon Seungho đang ở đâu 452 00:34:49,325 --> 00:34:51,705 thì tôi sẽ lập tức đến đó còng tay hắn. 453 00:34:52,325 --> 00:34:53,705 Mong cô hợp tác. 454 00:34:55,705 --> 00:34:57,415 Dù sao thì chúng ta cũng cùng một phe mà. 455 00:34:58,545 --> 00:35:00,755 Dù có là cảnh sát đi chăng nữa 456 00:35:00,835 --> 00:35:04,175 chỉ cần xét những chuyện hắn đã làm trong khi điều tra 457 00:35:04,255 --> 00:35:06,345 cũng đã đủ để hắn bóc lịch cả đời. 458 00:35:07,965 --> 00:35:08,965 Haeryun. 459 00:35:09,055 --> 00:35:11,385 Cô có thể tạm thời trở về Trung Quốc không? 460 00:35:12,685 --> 00:35:13,805 Tình hình hiện tại 461 00:35:15,515 --> 00:35:17,355 ở Hàn Quốc không ổn lắm. 462 00:35:18,525 --> 00:35:22,145 Cũng không biết được chuyện gì sẽ xảy ra trong quá trình tìm hàng. 463 00:35:25,565 --> 00:35:28,485 Lỡ như giao dịch lần này thất bại 464 00:35:29,285 --> 00:35:31,285 thì bố cô sẽ không ngồi yên nữa đâu. 465 00:35:38,045 --> 00:35:39,045 A lô? 466 00:35:39,835 --> 00:35:41,045 Là tôi, Haeryun. 467 00:35:41,375 --> 00:35:42,795 Vâng, cô Haeryun. 468 00:35:42,875 --> 00:35:44,795 Tôi cũng định gọi cho cô. 469 00:35:45,885 --> 00:35:47,755 Chúng tôi đang xuất phát. 470 00:35:48,505 --> 00:35:49,805 Cô đừng quá lo lắng. 471 00:35:50,595 --> 00:35:51,635 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 472 00:35:51,725 --> 00:35:53,385 Tôi hỏi anh một chuyện được không? 473 00:35:59,435 --> 00:36:01,605 Anh đã đối xử rất tốt với tôi trong thời gian qua. 474 00:36:03,855 --> 00:36:05,195 Anh có thật lòng không? 475 00:36:08,075 --> 00:36:09,075 Sao cơ? 476 00:36:09,535 --> 00:36:11,285 Sao tự dưng cô lại... 477 00:36:12,955 --> 00:36:14,955 Anh trả lời tôi đi, anh có thật lòng không? 478 00:36:40,855 --> 00:36:43,685 Sao nào? Cô nghĩ kỹ chưa? 479 00:36:44,485 --> 00:36:46,815 Nếu tôi nói cho anh Kwon Seungho đang ở đâu 480 00:36:46,905 --> 00:36:48,591 thì anh có thể làm những gì mà anh đã hứa không? 481 00:36:48,615 --> 00:36:51,735 Thôi nào, tất nhiên rồi. Tôi không nói hai lời. 482 00:36:51,825 --> 00:36:52,865 Cô biết đó, 483 00:36:53,575 --> 00:36:56,455 Kwon Seungho... À không, Park Junmo. 484 00:36:56,535 --> 00:36:59,075 Tôi sẽ xử lý trước khi hắn kịp nhận ra. 485 00:36:59,165 --> 00:37:00,585 Đừng có lo. 486 00:37:02,085 --> 00:37:03,205 Anh biết gì không? 487 00:37:09,135 --> 00:37:12,675 Tôi cũng chán ngấy đến tận cổ rồi. 488 00:37:17,595 --> 00:37:19,015 Bố đã gọi cho tôi. 489 00:37:21,725 --> 00:37:23,525 Bảo tôi đừng ở Hàn Quốc nữa mà hãy trở về. 490 00:37:24,895 --> 00:37:25,895 Tôi phải làm gì đây? 491 00:37:28,025 --> 00:37:29,815 Tôi có nên trở về không? 492 00:37:31,945 --> 00:37:33,365 Hay là nên tiếp tục ở Hàn? 493 00:37:36,035 --> 00:37:38,075 Chuyện này... 494 00:37:39,455 --> 00:37:40,455 Cô Haeryun. 495 00:37:43,745 --> 00:37:45,205 Đừng ở Hàn hay Trung. 496 00:37:48,085 --> 00:37:50,255 Cho đến khi vụ này kết thúc êm đẹp, 497 00:37:53,465 --> 00:37:55,345 tôi nghĩ cô nên ở Hồng Công. 498 00:38:27,965 --> 00:38:29,415 Gì vậy? 499 00:38:29,505 --> 00:38:30,585 Sao cô lại làm thế? 500 00:38:31,125 --> 00:38:32,135 Có một người 501 00:38:32,835 --> 00:38:34,425 tôi muốn bảo vệ. 502 00:38:35,175 --> 00:38:36,675 Đây là cơ hội cuối cùng. 503 00:38:37,885 --> 00:38:39,265 Sẽ ổn thôi, đúng không? 504 00:38:40,725 --> 00:38:41,845 Sẽ ổn thôi. 505 00:38:46,015 --> 00:38:47,065 Ông chủ. 506 00:38:50,485 --> 00:38:51,485 Không có gì. 507 00:38:56,405 --> 00:38:57,405 Tôi sẽ lái xe. 508 00:39:21,885 --> 00:39:23,845 Có một cảnh sát ở ngoài. 509 00:39:24,225 --> 00:39:26,395 Cô quên rằng cảnh sát luôn làm việc theo cặp sao? 510 00:39:26,475 --> 00:39:27,975 Tôi sẽ lo liệu. 511 00:39:28,475 --> 00:39:29,475 Cô đi đi. 512 00:39:30,645 --> 00:39:31,735 Tôi sẽ dụ hắn. 513 00:39:32,395 --> 00:39:35,235 Cô hãy trốn trước khi hắn gọi chi viện tới. 514 00:39:36,865 --> 00:39:38,945 Lee Haeryun, tỉnh lại đi! 515 00:39:39,785 --> 00:39:40,785 Nghe tôi nói. 516 00:39:40,865 --> 00:39:42,155 Đừng về Trung Quốc. 517 00:39:42,655 --> 00:39:44,785 Một khi họ biết cô đã thất bại 518 00:39:45,875 --> 00:39:48,375 thì cô sẽ không được yên ổn đâu. 519 00:39:49,955 --> 00:39:51,005 Tại sao? 520 00:39:53,215 --> 00:39:54,835 Chúng ta là như vậy. 521 00:39:57,885 --> 00:40:01,055 Ta phải sống, dù cho có chuyện gì xảy ra. 522 00:40:02,515 --> 00:40:03,515 Sau đó, 523 00:40:04,225 --> 00:40:05,475 cô phải đến bên người 524 00:40:08,185 --> 00:40:09,355 mà cô tin tưởng. 525 00:40:45,975 --> 00:40:47,015 Tên khốn kiếp. 526 00:40:54,605 --> 00:40:55,695 Tên khốn. 527 00:42:02,385 --> 00:42:03,505 Đi thôi. 528 00:42:09,895 --> 00:42:10,895 Xin chào. 529 00:42:14,895 --> 00:42:15,975 Đây là hàng. 530 00:42:51,685 --> 00:42:53,145 Chết tiệt. 531 00:43:03,775 --> 00:43:05,155 Hàng đã được chuyển đi. 532 00:43:05,235 --> 00:43:06,695 Tên con tàu là Rồng Xanh. 533 00:43:06,785 --> 00:43:07,985 Tôi nhắc lại, Rồng Xanh. 534 00:43:08,945 --> 00:43:12,915 Đây là Hàn Quốc, tàu Rồng Xanh đang chuẩn bị rời cảng Pohang. 535 00:43:13,785 --> 00:43:15,745 Vâng, thuyền trưởng là người vận chuyển. 536 00:43:16,165 --> 00:43:17,165 Vâng. 537 00:43:18,585 --> 00:43:19,585 Đi thôi. 538 00:43:20,215 --> 00:43:21,255 Ông chủ. 539 00:43:23,215 --> 00:43:24,215 Sao? 540 00:43:24,295 --> 00:43:26,595 Tôi nghĩ anh nên ở đây. 541 00:43:26,885 --> 00:43:28,095 Cậu đang nói gì vậy? 542 00:43:28,765 --> 00:43:30,555 Mấy đứa đó 543 00:43:31,885 --> 00:43:32,885 một mình tôi sẽ xử lý. 544 00:43:32,975 --> 00:43:35,395 Một mình cậu thì làm được gì hả? 545 00:43:37,515 --> 00:43:38,525 Ừ nhỉ. 546 00:43:39,025 --> 00:43:40,025 Jung Gicheul. 547 00:43:43,195 --> 00:43:44,235 Kết thúc thôi. 548 00:43:44,815 --> 00:43:45,985 Cậu đang làm gì vậy? 549 00:43:49,945 --> 00:43:50,945 Kwon Seungho. 550 00:43:51,035 --> 00:43:52,955 Kết thúc rồi, thằng khốn. 551 00:43:57,035 --> 00:43:58,585 Cậu đang nói cái quái gì vậy? 552 00:44:01,965 --> 00:44:03,085 Này, Jung Gicheul. 553 00:44:05,755 --> 00:44:07,595 Mày đã nói là muốn sống bình thường phải không? 554 00:44:09,845 --> 00:44:11,305 Tao e là mày không còn cơ hội. 555 00:44:13,095 --> 00:44:14,095 Không. 556 00:44:16,015 --> 00:44:17,015 Không đúng. 557 00:44:19,355 --> 00:44:20,515 Tất cả chỉ là biện minh thôi. 558 00:44:22,895 --> 00:44:23,895 Tao mong 559 00:44:26,865 --> 00:44:28,985 mày sẽ phải trả giá 560 00:44:30,405 --> 00:44:31,925 cho tất cả những chuyện mà mày đã làm. 561 00:44:36,625 --> 00:44:37,665 Kwon Seungho. 562 00:44:38,455 --> 00:44:40,165 Giờ dừng lại ở đây được rồi. 563 00:44:57,895 --> 00:45:00,315 Này, Choi Jungbae. 564 00:45:10,115 --> 00:45:12,985 Sao lại ở đây một mình? Jung Gicheul đâu? 565 00:45:14,035 --> 00:45:16,035 Mày không đến cùng những người khác sao? 566 00:45:16,615 --> 00:45:18,785 Dừng lại thôi nào. 567 00:45:19,825 --> 00:45:22,415 Tất cả đã kết thúc rồi. 568 00:45:23,755 --> 00:45:25,465 Em nghĩ hắn đến một mình thật. 569 00:45:28,215 --> 00:45:30,255 Thằng khốn này đang nói gì vậy nhỉ? 570 00:45:30,345 --> 00:45:32,505 Mày định lừa ai? 571 00:45:33,595 --> 00:45:36,845 Chết tiệt, mày lại đây. 572 00:45:38,475 --> 00:45:39,645 Chết tiệt. 573 00:45:41,225 --> 00:45:43,435 Một mình mày định làm gì hả? 574 00:45:43,525 --> 00:45:44,525 Ý tao là 575 00:45:44,605 --> 00:45:47,895 mày định đấu với ba đứa tao à? 576 00:45:51,565 --> 00:45:52,575 Cái quái gì... 577 00:45:54,985 --> 00:45:56,365 Chuồn thôi! 578 00:45:59,535 --> 00:46:00,625 Chạy đi! 579 00:46:01,035 --> 00:46:02,335 Mày là cảnh sát sao? 580 00:46:02,955 --> 00:46:06,665 Thằng khốn kiếp, mày là thằng nào cũng được nhưng sao lại là cảnh sát chứ? 581 00:46:08,005 --> 00:46:09,295 Chết tiệt! 582 00:46:10,675 --> 00:46:11,925 Bỏ dao xuống. 583 00:46:12,385 --> 00:46:13,464 Bỏ vũ khí xuống! 584 00:46:13,465 --> 00:46:14,965 Bỏ dao xuống! 585 00:46:20,975 --> 00:46:22,225 Bắt bọn chúng! 586 00:46:22,305 --> 00:46:23,395 Nằm xuống! 587 00:46:24,685 --> 00:46:26,895 Chết tiệt! 588 00:46:27,485 --> 00:46:28,735 Nằm xuống! 589 00:46:29,105 --> 00:46:30,655 Được rồi, thằng chó chết! 590 00:46:31,155 --> 00:46:32,985 Kwon Seungho, thằng khốn nạn! 591 00:46:40,865 --> 00:46:42,165 Chết tiệt! 592 00:46:43,915 --> 00:46:45,335 Chết tiệt! 593 00:46:45,415 --> 00:46:47,455 Kwon Seungho, thằng chó khốn nạn! 594 00:46:49,005 --> 00:46:50,375 Biết rồi, câm miệng đi. 595 00:46:50,835 --> 00:46:53,175 Kwon Seungho, thằng khốn kiếp! 596 00:46:58,635 --> 00:47:00,015 Được rồi. 597 00:47:03,265 --> 00:47:05,605 Ai không nghe lời thì cứ vả cho một phát. 598 00:47:05,685 --> 00:47:06,685 Lên xe. 599 00:47:06,775 --> 00:47:07,815 Lên xe đi. 600 00:47:20,365 --> 00:47:25,245 YOKOHAMA, NHẬT BẢN 601 00:47:54,275 --> 00:47:57,445 Đã nhận được tin nhắn từ Hàn Quốc nói rằng chúng ta có thể bắt đầu hoạt động. 602 00:47:57,525 --> 00:48:00,655 Đội trưởng, ông chủ của Donghobang, Lee Oson đang ở bên trong. 603 00:48:00,745 --> 00:48:02,615 Chúng có thể phản kháng. 604 00:48:05,035 --> 00:48:06,835 Nếu pháp luật sợ hãi thế giới ngầm, 605 00:48:07,665 --> 00:48:08,835 con cháu chúng ta 606 00:48:10,295 --> 00:48:12,125 sẽ phải sống trong thời kỳ đen tối. 607 00:48:22,885 --> 00:48:25,595 Chúng ta sẽ nhanh chóng bao vây nơi ẩn náu của chúng. 608 00:48:25,685 --> 00:48:30,435 Hãy nhớ, chiến dịch này nhằm tiêu diệt hoàn toàn Donghobang. 609 00:48:40,485 --> 00:48:42,655 Hãy bỏ vũ khí xuống và đầu hàng ngay bây giờ! 610 00:48:43,825 --> 00:48:44,865 Nếu phản kháng 611 00:48:44,955 --> 00:48:46,325 thì sẽ bị tiêu diệt. 612 00:48:47,245 --> 00:48:48,665 Bố, xin hãy cứu con. 613 00:48:54,375 --> 00:48:55,585 Yoon Wongil? 614 00:49:08,145 --> 00:49:09,265 Tốt lắm. 615 00:49:09,685 --> 00:49:10,855 Cảm ơn ngài. 616 00:49:10,935 --> 00:49:13,065 Ngài còn điều gì muốn nhắn lại không ạ? 617 00:49:15,695 --> 00:49:16,695 Oyama! 618 00:49:18,565 --> 00:49:21,025 Anh bị bắt vì tội buôn ma túy, không phải tội giết người. 619 00:49:21,735 --> 00:49:23,865 Gọi cho gia đình 620 00:49:24,535 --> 00:49:28,415 và bảo rằng anh sẽ không bao giờ trở về nữa. 621 00:49:36,415 --> 00:49:39,715 Chính quyền Hàn Quốc, Nhật Bản, Trung Quốc 622 00:49:40,085 --> 00:49:41,595 đã thực hiện thành công 623 00:49:41,715 --> 00:49:45,635 cuộc điều tra quốc tế đầu tiên về ma túy 624 00:49:45,975 --> 00:49:48,975 Các ông trùm của băng đảng Gangnam, một băng nhóm có trụ sở tại Seoul, 625 00:49:49,055 --> 00:49:50,685 Choi Jungbae và Hong Heesung, 626 00:49:50,765 --> 00:49:52,685 đã gửi chuyên gia điều chế thuốc Yoon Wongil, 627 00:49:53,565 --> 00:49:59,315 còn được gọi là Giáo sư Yoon, đến Trường Xuân ở Cát Lâm, Trung Quốc. 628 00:49:59,405 --> 00:50:02,905 Và với sự hỗ trợ của một băng đảng địa phương tên là Donghobang, 629 00:50:02,985 --> 00:50:05,655 chúng cho xây dựng nhà máy sản xuất ma tuý. 630 00:50:05,785 --> 00:50:09,285 Chúng đã liên hệ với Yoshioka-gumi, một băng đảng yakuza 631 00:50:09,365 --> 00:50:11,415 có trụ sở tại Yokohama, Nhật Bản và cấp dưới 632 00:50:11,495 --> 00:50:14,045 là một người Nhật gốc Hàn tên là Oyama Tsuyoshi 633 00:50:14,125 --> 00:50:16,295 tên thường gọi ở Hàn Quốc là Oh Chunseok. 634 00:50:16,375 --> 00:50:19,375 Chúng đã thỏa thuận 10 triệu yên cho mỗi kg ma túy đá 635 00:50:19,465 --> 00:50:22,005 tương đương với 80 triệu won Hàn Quốc... 636 00:50:42,775 --> 00:50:46,365 KẾ HOẠCH THÀNH PHỐ QUỐC TẾ BỊ HỦY DO THIẾU KINH PHÍ 637 00:51:12,595 --> 00:51:14,685 SEOK DOHYUNG 638 00:51:22,695 --> 00:51:23,775 Tiền bối Dohyung... 639 00:51:25,235 --> 00:51:27,035 sẽ rất tự hào về anh. 640 00:51:32,865 --> 00:51:33,875 Tất cả mọi chuyện 641 00:51:36,165 --> 00:51:37,915 đều diễn ra trong lúc điều tra. 642 00:52:07,695 --> 00:52:08,695 Liệu chúng ta có thể 643 00:52:11,245 --> 00:52:12,825 trở về như lúc trước không? 644 00:52:37,935 --> 00:52:39,145 Euijeong. 645 00:53:08,045 --> 00:53:11,055 Hai người trông hợp nhau đấy. 646 00:53:21,685 --> 00:53:22,685 Bỏ súng xuống. 647 00:53:25,355 --> 00:53:26,355 Bỏ súng xuống. 648 00:53:26,855 --> 00:53:27,855 Gicheul. 649 00:53:28,865 --> 00:53:30,695 Em đừng lựa chọn sai lầm thêm nữa. 650 00:53:31,325 --> 00:53:32,405 Lựa chọn sai lầm sao? 651 00:53:36,455 --> 00:53:38,115 Để bảo vệ hai người 652 00:53:40,285 --> 00:53:42,605 tôi đã phải hy sinh tất cả những người luôn ở bên cạnh tôi. 653 00:53:48,675 --> 00:53:50,505 Đó mới chính là lựa chọn sai lầm. 654 00:53:51,885 --> 00:53:53,005 Jung Gicheul. 655 00:53:56,475 --> 00:53:57,475 Không phải đâu. 656 00:54:00,605 --> 00:54:03,475 Tất cả những quyết định mà mày đã chọn đều là sai lầm. 657 00:54:04,315 --> 00:54:05,435 Bỏ súng xuống đi. 658 00:54:07,355 --> 00:54:08,695 Tao bảo bỏ súng xuống! 659 00:54:11,775 --> 00:54:13,155 Tôi hỏi một câu thôi. 660 00:54:16,035 --> 00:54:17,205 Sao anh lại để tôi đi? 661 00:54:19,285 --> 00:54:20,285 Tại sao? 662 00:54:24,335 --> 00:54:25,585 Chị thì sao, Euijeong? 663 00:54:28,215 --> 00:54:30,085 Chị chưa từng thật lòng với tôi sao? 664 00:54:32,635 --> 00:54:34,135 Chị đã lợi dụng tôi 665 00:54:36,515 --> 00:54:37,885 để điều tra sao? 666 00:54:39,555 --> 00:54:41,225 Dù có là thật lòng hay không 667 00:54:42,305 --> 00:54:44,015 kết cục cũng không hề thay đổi. 668 00:54:48,735 --> 00:54:49,735 Gicheul. 669 00:54:51,155 --> 00:54:52,945 Tôi nghĩ chuyện tốt nhất tôi có thể làm 670 00:54:54,325 --> 00:54:57,325 là ngăn cậu lún sâu vào tội ác. 671 00:55:10,215 --> 00:55:11,895 Dù cho việc tôi làm có xấu xa đi chăng nữa 672 00:55:12,675 --> 00:55:15,345 thì chị cũng là người đã lừa dối và lợi dụng tôi. 673 00:55:16,755 --> 00:55:18,235 Việc chị làm thì không phải tội ác à? 674 00:55:19,635 --> 00:55:20,635 Tôi đã sai. 675 00:55:22,305 --> 00:55:24,305 Và chắc chắn chúng ta sẽ phải trả giá. 676 00:55:25,725 --> 00:55:27,185 Nếu không phải lúc còn sống 677 00:55:29,685 --> 00:55:30,845 thì khi chết sẽ phải trả giá. 678 00:55:45,075 --> 00:55:47,035 Các người phải trả giá khi còn sống. 679 00:55:48,335 --> 00:55:49,625 Cuộc đời còn lại của hai người 680 00:55:51,045 --> 00:55:52,875 sẽ không thể nào hạnh phúc. 681 00:56:01,555 --> 00:56:02,555 Gicheul! 682 00:56:10,025 --> 00:56:11,935 Gicheul. 683 00:56:26,745 --> 00:56:27,745 Không... 684 00:56:42,845 --> 00:56:44,885 Tỉnh dậy đi, Gicheul. 685 00:56:54,195 --> 00:56:56,485 Gicheul. Jung Gicheul. 686 00:56:57,615 --> 00:56:58,615 Gicheul. 687 00:57:07,075 --> 00:57:09,785 Gicheul. 688 00:57:09,875 --> 00:57:12,165 - Vâng, tôi là Park Junmo. - Gicheul ơi. 689 00:57:27,475 --> 00:57:28,595 Bây giờ, 690 00:57:32,435 --> 00:57:33,525 Jung Gicheul... 691 00:57:38,695 --> 00:57:39,865 đã bị bắt. 692 00:57:42,075 --> 00:57:43,155 Gicheul. 693 00:57:44,495 --> 00:57:46,455 Gicheul, không được... 694 00:57:52,205 --> 00:57:53,335 Jung Gicheul! 695 00:58:32,665 --> 00:58:35,295 CHÚC MỪNG THĂNG CHỨC 696 00:58:36,005 --> 00:58:37,875 BẰNG KHEN SEOK DOHYUNG 697 00:58:42,715 --> 00:58:44,965 BẰNG KHEN YU EUIJEONG 698 00:58:51,435 --> 00:58:52,765 BẰNG KHEN PARK JUNMO 699 00:59:17,795 --> 00:59:18,875 Vất vả rồi. 700 01:00:15,055 --> 01:00:17,935 JUNG GICHEUL