1 00:00:01,877 --> 00:00:08,758 TẤT CẢ CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN TRONG BỘ PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 2 00:02:09,546 --> 00:02:16,469 TỘI ÁC KINH HOÀNG 3 00:02:20,515 --> 00:02:23,559 2 NĂM TRƯỚC, 1994 SEOUL, HÀN QUỐC 4 00:02:30,859 --> 00:02:32,360 - Này. - Ra rồi à? 5 00:02:33,945 --> 00:02:35,071 Ôi trời. 6 00:02:35,739 --> 00:02:37,698 Anh lại thương xót người bán hàng rong à? 7 00:02:38,241 --> 00:02:40,660 Không phải. Anh thèm nên mới mua. 8 00:02:40,744 --> 00:02:41,911 - Ngon đấy. - Ừ. 9 00:02:43,288 --> 00:02:44,538 Sao lại mặc bộ đồng phục này? 10 00:02:44,623 --> 00:02:47,041 Em bảo anh là em chuyển sang bộ phận an ninh rồi mà nhỉ. 11 00:02:47,876 --> 00:02:49,043 Hôm nay hả? 12 00:02:53,965 --> 00:02:55,424 Mời cả nhà ăn cơm ạ. 13 00:02:57,302 --> 00:02:59,136 Con bé sẽ chuyển sang bộ phận an ninh, 14 00:02:59,221 --> 00:03:02,973 đánh dấu bước khởi đấu chính thức trên con đường sự nghiệp ưu tú đấy. 15 00:03:03,850 --> 00:03:05,059 Chú biết chứ nhỉ? 16 00:03:05,143 --> 00:03:06,519 Vâng, em biết. 17 00:03:07,729 --> 00:03:09,438 Cả nhà chúng ta 18 00:03:09,523 --> 00:03:10,648 nên ăn mừng chứ nhỉ? 19 00:03:11,692 --> 00:03:13,693 Vợ chú được bổ nhiệm tới Seoul 20 00:03:13,777 --> 00:03:15,903 sau khi được thăng chức làm trợ lý thanh tra. 21 00:03:17,239 --> 00:03:20,157 Gần đây con có liên lạc với bố con không? 22 00:03:20,992 --> 00:03:22,910 Dạ không ạ. 23 00:03:23,412 --> 00:03:25,788 Ông ấy cũng lớn tuổi rồi. 24 00:03:25,872 --> 00:03:27,581 Chắc là phải tự mình gồng gánh. 25 00:03:27,666 --> 00:03:29,291 Rồi cố mà giữ sức khỏe. 26 00:03:30,293 --> 00:03:31,335 Vâng. 27 00:03:32,796 --> 00:03:33,796 Ừm. 28 00:03:33,922 --> 00:03:36,716 Việc chuẩn bị cho kỳ thi thăng hạng sao rồi? 29 00:03:36,800 --> 00:03:39,927 Lẽ ra em cũng định chuẩn bị nhưng mà không có thời gian lắm. 30 00:03:40,011 --> 00:03:42,805 Thế thì tự tạo thời gian đi. 31 00:03:42,889 --> 00:03:45,224 Vợ chú là một sĩ quan ưu tú đấy. 32 00:03:45,308 --> 00:03:47,226 Còn chú chỉ là một thanh tra quèn 33 00:03:47,561 --> 00:03:48,728 ở vùng ngoại ô thôi. 34 00:03:48,812 --> 00:03:51,105 - Sao vậy? - Anh đừng nói linh tinh nữa được không? 35 00:03:51,189 --> 00:03:52,189 Nói linh tinh á? 36 00:03:52,274 --> 00:03:55,067 Anh đừng tỏ ra trịch thượng như thể anh lớn hơn nhiều lắm vậy. 37 00:03:55,152 --> 00:03:57,778 Làm giám đốc điếu hành không có nghĩa là trưởng thành. 38 00:03:57,863 --> 00:03:58,863 Em vẫn luôn nói rồi. 39 00:03:58,947 --> 00:04:01,991 Nếu KNPU chấp nhận phụ nữ khi em nộp đơn vào đại học, 40 00:04:02,075 --> 00:04:03,469 thì có lẽ bây giờ em cũng là giám đốc điều hành đấy. 41 00:04:03,493 --> 00:04:04,493 Đủ rồi. 42 00:04:05,120 --> 00:04:07,121 Mau uống đi. 43 00:04:08,081 --> 00:04:10,124 Mấy đứa ở lại bao lâu cũng được. 44 00:04:10,208 --> 00:04:12,001 Bố sẽ đến bệnh viện thăm mẹ các con. 45 00:04:12,085 --> 00:04:14,253 - Con đưa bố đi. - Không cần đâu. 46 00:04:14,337 --> 00:04:16,881 Kết thúc vụ án cũng chẳng làm gì. 47 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 Nếu cậu muốn chuyển đến Seoul, đáng lẽ cậu nên đến 48 00:04:19,509 --> 00:04:20,885 dự lễ nghỉ hưu, 49 00:04:20,969 --> 00:04:22,289 rồi kết giao với những người khác. 50 00:04:48,246 --> 00:04:49,955 Anh em của em ngốc lắm phải không? 51 00:04:50,624 --> 00:04:52,041 Chúng ta không cần về nữa. 52 00:04:52,918 --> 00:04:54,877 Em thà đến thăm mẹ còn hơn về đây. 53 00:04:58,590 --> 00:05:00,549 Mẹ em sao rồi? Mẹ vẫn ổn chứ? 54 00:05:01,843 --> 00:05:03,677 Vâng, mẹ em không sao. 55 00:05:08,892 --> 00:05:12,269 Anh quên đi lời bố em nói vế bố anh nhé. 56 00:05:12,854 --> 00:05:14,355 Em cũng quên rồi. 57 00:05:24,449 --> 00:05:26,534 Sợi dây này từ nhà thờ hồi em học trung học. 58 00:05:27,202 --> 00:05:28,744 Em đã mang nó về nhà. 59 00:05:40,173 --> 00:05:41,173 GANGNAM, HÀN QUỐC 60 00:05:41,258 --> 00:05:42,633 Đến hộp đêm của chúng tôi đi. 61 00:05:43,134 --> 00:05:46,220 Đến hộp đêm đi. Có bia miễn phí cho các cô gái. 62 00:05:46,805 --> 00:05:48,097 Dừng, dừng. 63 00:05:48,181 --> 00:05:49,682 Thằng khốn này. 64 00:05:49,766 --> 00:05:52,017 Sao chúng mày không làm việc? Qua đây. 65 00:05:52,310 --> 00:05:53,644 - Chào anh. - Phiền phức quá. 66 00:05:54,020 --> 00:05:57,273 Phải là "Đến hộp đêm của chúng tôi." 67 00:05:57,357 --> 00:05:58,983 Hiểu chưa? 68 00:05:59,067 --> 00:06:00,568 Thiệt tình, mày đang làm gì thế? 69 00:06:01,027 --> 00:06:02,695 Mày muốn làm anh Ki Chul phát điên lên à? 70 00:06:02,779 --> 00:06:03,779 DJ CHEOLI 71 00:06:27,888 --> 00:06:29,221 Này, siêu sao Lee. 72 00:06:29,222 --> 00:06:30,222 Sao thế? 73 00:06:30,557 --> 00:06:31,849 Dạo này sao rồi? 74 00:06:31,933 --> 00:06:33,693 - Khỏe chứ hả? - Các cô gái hôm nay siêu hot. 75 00:06:34,019 --> 00:06:35,519 Nhìn thử đi. 76 00:06:38,148 --> 00:06:39,565 - Này. - Anh ấy đáng yêu quá. 77 00:06:44,571 --> 00:06:47,489 Cô ấy đứng ngay trước mắt tôi. 78 00:07:10,639 --> 00:07:13,098 Lên trước đi. 79 00:07:13,183 --> 00:07:14,433 Này, 80 00:07:15,143 --> 00:07:17,978 nếu muốn phô trương sức mạnh thì về quê mà phô trương. 81 00:07:18,063 --> 00:07:20,397 Ở Gang Nam chỉ im lặng mà nhậu thôi. 82 00:07:22,442 --> 00:07:23,776 Nếu như mày không muốn chết. 83 00:07:25,528 --> 00:07:28,405 Đổi không khí bằng chút nhạc êm dịu đi. 84 00:07:29,324 --> 00:07:32,493 Được. Đưa tên này ra ngoài đi. 85 00:07:34,079 --> 00:07:38,332 Bài tiếp theo. 86 00:07:39,334 --> 00:07:41,502 Có một tin đồn là 87 00:07:41,586 --> 00:07:43,337 mày sinh ra và lớn lên ở đây, 88 00:07:43,421 --> 00:07:46,465 mày có nhiều mối quan hệ và có thể đánh nhau. 89 00:07:46,549 --> 00:07:50,302 Sao mày lại làm DJ? 90 00:07:51,972 --> 00:07:53,555 Chúng ta hợp tác đi. 91 00:07:54,933 --> 00:07:58,560 Tao muốn làm việc với những người Gang Nam hợp pháp. 92 00:07:59,479 --> 00:08:01,897 Sao phải làm DJ ở hộp đêm 93 00:08:01,982 --> 00:08:04,066 khi mày có thế làm chủ chứ? 94 00:08:05,485 --> 00:08:06,860 Tao có thể giúp mày thực hiện. 95 00:08:09,781 --> 00:08:10,781 Anh nói có thật không? 96 00:08:12,450 --> 00:08:14,576 Khi nào thì anh cho tôi làm chủ? 97 00:08:15,662 --> 00:08:18,831 - Sao? Gấp vậy à? - Tôi muốn nhanh chóng kiếm tiền. 98 00:08:19,791 --> 00:08:21,417 Mày nghèo lắm hả? 99 00:08:21,543 --> 00:08:24,086 Anh tưởng ai ở Gang Nam cũng giàu à? 100 00:08:24,170 --> 00:08:26,005 Thằng khốn này. 101 00:08:26,089 --> 00:08:27,506 Mày cẩn thận lời nói đi. 102 00:08:33,054 --> 00:08:34,471 Jung Ki Chul. 103 00:08:34,556 --> 00:08:39,101 Nếu mày dẫn bạn bè mày đến đây, 104 00:08:41,021 --> 00:08:42,479 thì tao sẽ cho mày làm chủ. 105 00:08:43,481 --> 00:08:44,565 Có được không? 106 00:08:49,195 --> 00:08:50,529 Tôi có thể tin anh không? 107 00:08:51,948 --> 00:08:53,073 Tin tao? 108 00:08:54,909 --> 00:08:56,118 Mày có muốn móc ngoéo không? 109 00:08:56,453 --> 00:08:57,578 Sao? 110 00:09:11,968 --> 00:09:13,510 1 NĂM SAU, 1995 GANGNAM, HÀN QUỐC 111 00:09:15,305 --> 00:09:16,764 - Chào đại ca. - Chào anh. 112 00:09:16,848 --> 00:09:18,140 - Uống đi. - Chào anh. 113 00:09:34,908 --> 00:09:37,993 Chào đại ca. 114 00:09:38,078 --> 00:09:39,078 Tìm thấy cô ấy chưa? 115 00:09:39,204 --> 00:09:41,246 Đó là giáo sư Yoon. 116 00:09:41,331 --> 00:09:43,499 Nghe nói cô ấy là người giỏi nhất. 117 00:09:44,501 --> 00:09:45,542 Mày gặp cô ấy chưa? 118 00:09:46,336 --> 00:09:49,713 Rồi, nhưng nghe nói cô ấy từ chức rồi. 119 00:09:51,216 --> 00:09:53,217 Này, tiền có thể giải quyết được mọi thứ. 120 00:09:54,344 --> 00:09:56,345 Giữ liên lạc với cô ấy đi. 121 00:09:56,369 --> 00:09:58,369 Vâng. 122 00:10:07,524 --> 00:10:09,191 Ki Chul. 123 00:10:10,401 --> 00:10:12,569 Anh xuống tầng dưới một lát đi. 124 00:10:12,654 --> 00:10:13,695 Sao? 125 00:10:13,780 --> 00:10:15,697 Em xin lỗi, nhưng anh xuống dưới đi. 126 00:10:24,457 --> 00:10:26,875 Đứng lên, con khốn. 127 00:10:27,460 --> 00:10:29,545 - Này. - Dừng lại đi. 128 00:10:37,637 --> 00:10:38,762 Đợi đã. 129 00:10:38,847 --> 00:10:40,347 Con khốn này. 130 00:10:40,682 --> 00:10:41,723 Buông tôi ra. 131 00:10:41,808 --> 00:10:43,183 Con khốn này. 132 00:10:43,268 --> 00:10:45,102 Tao bảo mày rót rượu. 133 00:10:45,186 --> 00:10:46,478 Dừng tay lại đi. 134 00:10:47,397 --> 00:10:48,837 Anh ta xuất thân từ gia đình giàu có. 135 00:10:49,816 --> 00:10:51,108 Đánh đi. 136 00:10:51,192 --> 00:10:53,235 Mày đánh tao đi. 137 00:10:53,319 --> 00:10:56,905 Tên khốn này còn không thể đánh tao. 138 00:11:01,286 --> 00:11:03,328 Sao mày dám hả? 139 00:11:05,373 --> 00:11:06,456 Này. 140 00:11:08,251 --> 00:11:09,668 Có biết tao là ai không? 141 00:11:11,004 --> 00:11:13,589 Cầm lấy rồi biến đi. 142 00:11:16,968 --> 00:11:18,010 Biến đi. 143 00:11:18,344 --> 00:11:20,679 Đồ ngu. 144 00:11:27,187 --> 00:11:30,189 Mày nghĩ ông chủ nhận mày vào đây để mày làm chuyện này à? 145 00:11:30,523 --> 00:11:32,357 Mày là một thằng DJ quèn. 146 00:11:37,614 --> 00:11:38,739 Châm thuốc cho tao. 147 00:11:52,337 --> 00:11:54,963 Mày làm sao thế hả? 148 00:11:55,048 --> 00:11:56,173 Mày là Gen X hay gì? 149 00:11:56,674 --> 00:11:59,259 Hả? Trông phong cách ngu ngốc của mày kìa. 150 00:12:00,261 --> 00:12:03,513 Nếu mày cứ mặc vậy thì sẽ chẳng ai coi trọng mày đâu. 151 00:12:04,182 --> 00:12:05,224 Ki Chul. 152 00:12:06,976 --> 00:12:09,978 Mày phải làm tốt hơn chứ nhỉ? 153 00:12:10,063 --> 00:12:11,063 Mày thấy đấy... 154 00:12:11,648 --> 00:12:13,440 Đồ khốn. 155 00:12:15,109 --> 00:12:18,320 Có vẻ kẻ thua cuộc cũng nóng này. 156 00:12:21,241 --> 00:12:24,534 Một năm rồi đấy. Anh có thể giữ lời hứa không? 157 00:12:30,917 --> 00:12:32,668 Mẹ kiếp. 158 00:12:32,752 --> 00:12:36,171 Kiên nhẫn một chút, thằng khốn. 159 00:12:36,756 --> 00:12:40,968 Nếu khó quá thì ông nên để tôi kiếm tiền theo cách của tôi. 160 00:12:41,052 --> 00:12:42,261 Tôi biết có một cách 161 00:12:42,345 --> 00:12:44,638 để tạo vận may cho tất cả chúng ta. 162 00:12:44,847 --> 00:12:46,306 Cách mày nói là cách gì? 163 00:12:49,894 --> 00:12:50,936 Đi đi. 164 00:12:55,858 --> 00:12:59,528 Tôi đã kinh doanh hộp đêm được một thời gian nên tôi biết... 165 00:12:59,612 --> 00:13:01,863 ai phân phối cần sa và ma túy đá. 166 00:13:02,824 --> 00:13:04,366 Chỉ cần loại bỏ mấy con ruồi nhỏ... 167 00:13:04,450 --> 00:13:06,034 rồi chiếm quyền phân phối, 168 00:13:06,119 --> 00:13:07,536 chúng ta sẽ kiếm được món tiền lớn. 169 00:13:09,330 --> 00:13:10,622 Nếu anh tài trợ cho kế hoạch này, 170 00:13:10,707 --> 00:13:12,666 thì tôi sẽ làm nền tảng. 171 00:13:12,750 --> 00:13:14,042 Ý là mày muốn tao... 172 00:13:16,212 --> 00:13:18,046 trở thành một kẻ nghiện ngập à? 173 00:13:18,131 --> 00:13:19,256 Chúng ta chỉ cần bán thôi. 174 00:13:20,174 --> 00:13:23,010 Chì cần ngăn người của mình sử dụng ma túy là được. 175 00:13:24,679 --> 00:13:25,971 Được. 176 00:13:26,347 --> 00:13:28,265 Tao hiểu rồi. 177 00:13:31,686 --> 00:13:33,312 Thằng khốn này. 178 00:13:33,938 --> 00:13:37,858 Mày điên rồi. 179 00:13:40,194 --> 00:13:42,946 Tao là cánh tay phải của ông chủ lớn nhất Hàn Quốc, Song Dong Hyuk. 180 00:13:43,031 --> 00:13:44,865 Mày đang bảo tao phải bán ma túy à? 181 00:13:45,408 --> 00:13:48,660 Mày tưởng tao là côn đồ rẻ tiền chắc? 182 00:13:49,370 --> 00:13:51,538 Tao là Trung sĩ Jang, 183 00:13:52,582 --> 00:13:54,624 không phải kẻ buôn ma túy. 184 00:13:54,709 --> 00:13:58,128 Tao là chù tịch của Gang Nam, Trung sĩ Jang đấy đồ ngốc. 185 00:13:58,212 --> 00:14:00,839 Mày muốn chết hay gì à? 186 00:14:04,010 --> 00:14:06,428 Mày cẩn thận cái miệng của mày đấy. 187 00:14:09,223 --> 00:14:10,640 Tao cảnh cáo mày. 188 00:14:13,853 --> 00:14:15,270 Đúng là tên khốn. 189 00:14:30,161 --> 00:14:31,203 Tên khốn Jang đó. 190 00:14:31,287 --> 00:14:33,038 Hắn ta hứa cho chúng ta một chiếc Mercedes. 191 00:14:34,082 --> 00:14:35,415 Khốn nạn. 192 00:14:36,292 --> 00:14:38,543 Chúng ta thấp kém nên mới bị hắn đối xử như rác rưởi. 193 00:14:38,795 --> 00:14:41,004 Nhưng hắn ta không thể đối xử với Ki Chul như vậy. 194 00:14:41,589 --> 00:14:43,382 Chúng ta ở đây là vì Ki Chul. 195 00:14:43,466 --> 00:14:46,176 Nhưng lũ khốn đó không tôn trọng anh ấy. 196 00:14:47,720 --> 00:14:48,804 Mặt của anh có sao không? 197 00:14:49,514 --> 00:14:50,555 Bọn mày không sao chứ? 198 00:14:53,101 --> 00:14:54,434 Ý tao là cuộc sống như thế này. 199 00:14:54,644 --> 00:14:56,520 Bọn em không sao đâu. 200 00:14:57,313 --> 00:14:59,773 Chỉ cần được đồng hành cùng anh là bọn em vui rồi. 201 00:14:59,857 --> 00:15:00,899 Nó nói đúng đấy. 202 00:15:00,983 --> 00:15:04,111 Bọn em có thể xuống địa ngục nếu anh muốn đấy. 203 00:15:04,779 --> 00:15:07,489 Bọn em thậm chí có thể đào bới nếu anh muốn. 204 00:15:07,782 --> 00:15:09,574 Nói gì vậy đồ ngốc? 205 00:15:18,042 --> 00:15:19,543 Làm gì vậy? 206 00:15:19,544 --> 00:15:21,002 Mẹ kiếp. 207 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 - Này. - Ngày mai em sẽ chuẩn bị sẵn sàng. 208 00:15:24,298 --> 00:15:25,882 Ngày mai rồi làm được không? 209 00:15:25,967 --> 00:15:27,259 Anh yêu. 210 00:15:27,343 --> 00:15:29,052 Ngày mai em sẽ làm anh hài lòng. 211 00:15:29,137 --> 00:15:31,388 Hôm nay anh nghỉ ngơi đi nhé. 212 00:15:32,306 --> 00:15:35,559 Tốt nhất thì ngày mai... 213 00:15:50,575 --> 00:15:51,575 Khốn nạn. 214 00:16:16,851 --> 00:16:18,018 Này, sao vậy? 215 00:16:18,102 --> 00:16:20,729 Đến khách sạn ở Jeong Seon vào kỳ nghỉ. 216 00:16:21,147 --> 00:16:22,314 Nó ở trên núi phải không? 217 00:16:22,773 --> 00:16:25,108 Ừ, ở giữa rừng. 218 00:16:25,443 --> 00:16:26,963 Không có gì ngoài không khí trong lành. 219 00:16:29,780 --> 00:16:31,281 Giúp tôi đưa cho họ. 220 00:16:31,532 --> 00:16:33,260 Hắn ta đã giết một người đàn ông ở trường trung học 221 00:16:33,284 --> 00:16:34,784 và đã thụ án được 5 năm rồi. 222 00:16:36,078 --> 00:16:37,078 Là hắn ta. 223 00:16:44,629 --> 00:16:46,546 Em kể với anh về hắn ta rồi. 224 00:16:46,631 --> 00:16:48,465 Nên em sẽ để hai người nói chuyện riêng. 225 00:16:48,883 --> 00:16:50,717 TUYỂN NGƯỜI CẦM DAO 226 00:16:51,511 --> 00:16:52,552 Tôi là Jung Ki Chul. 227 00:17:02,438 --> 00:17:03,855 Trong người anh có gì đó. 228 00:17:10,530 --> 00:17:11,780 Cả anh cũng vậy. 229 00:17:19,247 --> 00:17:20,664 Anh có thể làm gì cho tôi? 230 00:17:21,916 --> 00:17:23,291 Tôi có hai câu lạc bộ ở Gang Nam. 231 00:17:25,545 --> 00:17:26,545 Chốt đơn. 232 00:17:27,588 --> 00:17:30,298 Giết sạch lũ lợn chết tiệt đó đi. 233 00:17:33,177 --> 00:17:34,844 Rồi tiếp quản Gang Nam. 234 00:17:40,685 --> 00:17:43,311 KHÁCH SẠN JEONG SEON MỚI 235 00:17:49,569 --> 00:17:50,569 Là nơi này à? 236 00:18:06,127 --> 00:18:08,336 - Ăn đi. - Cảm ơn. 237 00:18:10,631 --> 00:18:13,008 Anh Jung Ki Chul. 238 00:18:13,217 --> 00:18:15,176 Anh chơi bóng đá tệ quá. 239 00:18:17,096 --> 00:18:19,514 Không sao. Lần sau cũng vậy. 240 00:18:21,142 --> 00:18:23,393 Này, anh cũng tệ thật đấy. 241 00:18:23,477 --> 00:18:24,978 Chúc ngon miệng nhé. 242 00:18:29,650 --> 00:18:30,942 Này, Kwon Tae Ho. 243 00:18:31,527 --> 00:18:32,611 Có tôi. 244 00:18:36,073 --> 00:18:37,657 Ai là chủ ở đây? 245 00:18:37,825 --> 00:18:41,328 Anh ấy nói không muốn làm phiền chúng ta tận hưởng. 246 00:18:41,412 --> 00:18:43,580 Sáng mai anh ấy sẽ đến chào hỏi. 247 00:18:44,790 --> 00:18:45,874 Vậy sao? 248 00:18:47,460 --> 00:18:48,460 Nhân tiện, 249 00:18:49,629 --> 00:18:51,254 không có khách nào khác à? 250 00:18:52,048 --> 00:18:54,174 Anh ấy nói là trái mùa nên chuyện này bình thường. 251 00:18:54,759 --> 00:18:58,470 Xem ra chủ ở đây là huấn luyện viên đội bóng chày của cậu ở trường cấp 2 à? 252 00:18:58,554 --> 00:19:00,764 Vâng, nhà anh ấy giàu lắm. 253 00:19:00,848 --> 00:19:03,433 Anh ấy nói nếu như anh thích nơi này, 254 00:19:03,517 --> 00:19:05,727 năm sau anh ấy sẽ giúp một chút 255 00:19:05,811 --> 00:19:07,979 bằng việc xây dựng khách sạn mới ở Gang Nam. 256 00:19:09,106 --> 00:19:11,524 Được. Bảo với anh ta là tôi nhớ rồi. 257 00:19:11,734 --> 00:19:12,776 Vâng. 258 00:21:12,813 --> 00:21:13,813 Tiếp theo. 259 00:21:15,941 --> 00:21:17,066 Lũ khốn này. 260 00:21:45,095 --> 00:21:46,095 Đồ khốn. 261 00:21:50,810 --> 00:21:51,810 Mẹ kiếp! 262 00:21:52,812 --> 00:21:56,940 Thằng khốn. Tao sẽ giết hết chúng mày. 263 00:22:01,070 --> 00:22:02,070 Khốn kiếp! 264 00:22:05,157 --> 00:22:06,157 Mẹ kiếp! 265 00:22:09,328 --> 00:22:10,787 Lũ khốn nạn. 266 00:22:16,377 --> 00:22:17,627 Khốn nạn. 267 00:22:17,711 --> 00:22:19,003 Đi mau, lũ khốn! 268 00:22:29,306 --> 00:22:31,266 Cái quái gì thế? 269 00:22:54,707 --> 00:22:58,877 Người dân Seoul không bao giờ ngủ đêm à? 270 00:23:01,714 --> 00:23:02,964 Giết hết chúng nó đi. 271 00:23:03,674 --> 00:23:04,841 Giết chúng nó. 272 00:23:06,343 --> 00:23:08,011 Giết hết đi. 273 00:23:08,095 --> 00:23:09,387 Giết! 274 00:23:42,755 --> 00:23:44,213 Thằng chó! 275 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 Đại ca. 276 00:24:16,622 --> 00:24:17,664 Đại ca. 277 00:24:20,876 --> 00:24:22,043 Đại ca. 278 00:24:35,599 --> 00:24:36,641 Mẹ kiếp. 279 00:24:42,523 --> 00:24:44,190 Đồ khốn... 280 00:24:44,817 --> 00:24:45,942 Mẹ kiếp! 281 00:25:00,290 --> 00:25:01,290 Nhanh lên. 282 00:25:36,160 --> 00:25:37,452 Không sao. 283 00:25:38,620 --> 00:25:40,246 Mẹ kiếp! 284 00:25:41,248 --> 00:25:42,498 Đủ rồi chứ? 285 00:25:43,417 --> 00:25:44,542 Mày có Gang Nam rồi đấy. 286 00:25:45,419 --> 00:25:46,669 Xong rồi. 287 00:25:46,962 --> 00:25:48,713 Em xử lý xong bên ngoài rồi. 288 00:25:48,797 --> 00:25:50,882 Cảm ơn. Trói hắn lại. 289 00:25:50,966 --> 00:25:52,216 Được. 290 00:26:00,142 --> 00:26:02,477 Bây giờ thì sao nhỉ? 291 00:26:02,561 --> 00:26:04,604 Không sao. 292 00:26:09,735 --> 00:26:10,943 Bỏ tay ra khỏi người tao. 293 00:26:11,278 --> 00:26:12,528 Tao bảo mày bỏ tay ra. 294 00:26:13,447 --> 00:26:15,823 Bỏ tay ra, thằng chó. 295 00:26:16,575 --> 00:26:17,575 Thằng khốn... 296 00:26:20,996 --> 00:26:23,164 Này, thằng khốn kia. 297 00:26:23,248 --> 00:26:26,000 Mày có muốn chết không? Hử? 298 00:26:31,840 --> 00:26:34,217 Mày không thể thấy chuyện gì đang xảy ra à? 299 00:26:36,678 --> 00:26:38,012 Anh Tae Ho, không được. Đừng mà! 300 00:26:39,765 --> 00:26:40,973 Đồ khốn. 301 00:26:41,100 --> 00:26:42,892 Tao đã bảo mày rồi mà. 302 00:26:43,602 --> 00:26:45,436 - Tae Ho! - Đồ khốn. 303 00:26:46,730 --> 00:26:49,232 Buông ra, đồ khốn! 304 00:26:49,358 --> 00:26:51,109 Buông tao ra, đồ khốn! 305 00:26:51,777 --> 00:26:54,529 Tao sẽ giết chúng mày. 306 00:26:56,115 --> 00:26:58,533 Lũ chết tiệt! 307 00:27:01,870 --> 00:27:04,163 Người của tao sẽ đến tìm chúng mày! 308 00:27:05,207 --> 00:27:06,207 Đồ khốn kiếp. 309 00:27:09,920 --> 00:27:11,629 Đưa cái đồng hồ chết tiệt đó cho tao! 310 00:27:11,672 --> 00:27:14,507 Tên khốn chết tiệt! 311 00:27:15,050 --> 00:27:16,676 Đó là đồng hồ của tao... 312 00:27:25,227 --> 00:27:26,477 Tao đã nói... 313 00:27:33,360 --> 00:27:35,403 Cái gì... 314 00:27:36,029 --> 00:27:39,240 Đồ khốn kiếp... 315 00:27:45,914 --> 00:27:47,290 Đồ khốn kiếp... 316 00:27:47,374 --> 00:27:49,000 Đồ khốn kiếp! 317 00:27:49,084 --> 00:27:51,460 Chết đi, đồ cặn bã! 318 00:28:32,669 --> 00:28:35,838 BUSAN, HÀN QUỐC 319 00:28:39,760 --> 00:28:41,260 Rất vui được gặp ngài. 320 00:28:41,345 --> 00:28:42,803 Tên tôi là Jung Ki Chul. 321 00:28:43,931 --> 00:28:47,934 Trung sĩ Jang đã kết nghĩa với Sung Ki Soo của Tập đoàn Jae Geon một tháng trước. 322 00:28:48,268 --> 00:28:51,020 Tôi tình cờ nghe được cuộc trò chuyện của họ khi đang uống rượu. 323 00:28:51,563 --> 00:28:53,356 Anh ta đã cắt đứt quan hệ với Busan 324 00:28:53,440 --> 00:28:56,120 và bây giờ muốn bắt đầu lại dưới sự dẫn dắt của Sung Ki Soo ở Seoul. 325 00:28:57,527 --> 00:28:59,111 Nếu ngài không tin tôi, 326 00:28:59,238 --> 00:29:00,488 tôi có ảnh chụp ở đây. 327 00:29:03,450 --> 00:29:06,410 Sẽ không phức tạp lắm nếu cậu ta ở đây. 328 00:29:07,621 --> 00:29:09,080 Nhưng có vẻ như là không được rồi. 329 00:29:14,920 --> 00:29:17,713 Cậu đã làm gì với cậu ta? 330 00:29:19,800 --> 00:29:22,718 Chôn cậu ta trên một ngọn núi 331 00:29:22,803 --> 00:29:23,970 hay là... 332 00:29:26,390 --> 00:29:27,848 ném cậu ta xuống biển? 333 00:29:27,891 --> 00:29:30,476 Khi chúng tôi đưa anh ta tới Seoul, 334 00:29:30,560 --> 00:29:31,769 anh ta bất ngờ bỏ chạy. 335 00:29:32,479 --> 00:29:34,730 Chúng tôi cũng không biết anh ta ở đâu. 336 00:29:34,815 --> 00:29:36,816 Anh ta đã giết chính gia đình mình. 337 00:29:37,693 --> 00:29:40,278 Tôi vừa về từ đám tang. 338 00:29:41,321 --> 00:29:43,489 Cho dù cậu ta phản bội hay giết ai, 339 00:29:43,573 --> 00:29:45,366 cậu ta vẫn là người của tôi. 340 00:29:45,617 --> 00:29:48,953 Nếu cậu muốn thoát khỏi cậu ta, cậu nên xin phép trước. 341 00:29:49,788 --> 00:29:52,999 Cậu không thể làm theo cách này. Sai lầm quá rồi. 342 00:30:01,717 --> 00:30:02,883 Chưa hết, 343 00:30:03,844 --> 00:30:05,720 đây là đâu mà cậu đến tự do như vậy? 344 00:30:12,019 --> 00:30:13,311 Tên cậu là gì? 345 00:30:13,437 --> 00:30:14,770 Jung Ki Chul. 346 00:30:15,939 --> 00:30:16,939 Jung Ki Chul? 347 00:30:19,651 --> 00:30:23,487 Jung Ki Chul là... A một thằng ngu. 348 00:30:23,530 --> 00:30:26,240 B, một thằng điên. 349 00:30:29,244 --> 00:30:32,371 Đáp án C thì sao? 350 00:30:34,750 --> 00:30:36,500 Nếu ngài chấp thuận cho tôi nhập hội, 351 00:30:37,461 --> 00:30:38,586 tôi đảm bảo 352 00:30:38,670 --> 00:30:41,630 chỉ lấy Nonhyeon-dong và Yeoksam-dong. 353 00:30:41,757 --> 00:30:43,090 Còn nữa... 354 00:30:43,216 --> 00:30:46,010 Tôi sẽ gửi cho ngài 50 triệu won mỗi tháng. 355 00:30:46,094 --> 00:30:47,261 Tôi hứa. 356 00:31:01,860 --> 00:31:04,612 Cậu có ý thức được mình đang nói cái gì không? 357 00:31:04,738 --> 00:31:06,822 Nếu gửi cho tôi 50 triệu mỗi tháng, 358 00:31:07,991 --> 00:31:10,451 cậu sẽ trà tiền cho người của mình thế nào? 359 00:31:41,733 --> 00:31:43,109 Bà hẳn phải là Giáo sư Yoon. 360 00:31:43,193 --> 00:31:45,569 Bên công tố hay cảnh sát? 361 00:31:48,240 --> 00:31:50,616 Tôi là người đã gửi cho bà cẩm nang du lịch Trung Quốc. 362 00:32:06,508 --> 00:32:07,800 Nó đi kèm với một số vàng. 363 00:32:09,094 --> 00:32:10,803 Tên tôi là Jung Ki Chul. 364 00:33:24,669 --> 00:33:26,295 VĂN PHÒNG KIỂM SÁT TRUNG TÂM SEOUL 365 00:33:34,721 --> 00:33:37,223 Tôi là Murayama Hideaki, Cảnh sát Thủ đô Tokyo, 366 00:33:37,349 --> 00:33:38,933 Cục Kiểm soát ma túy. 367 00:33:41,311 --> 00:33:44,396 Cho Chang Sik, Trưởng công tố Đội tội phạm nghiêm trọng. 368 00:33:48,276 --> 00:33:50,319 - Hân hạnh được gặp anh. - Tôi cũng vậy. 369 00:33:50,362 --> 00:33:53,197 Khi tôi nói thuốc quá đắt 370 00:33:55,700 --> 00:33:57,409 người buôn ma túy nói 371 00:33:58,912 --> 00:34:00,079 anh ta lấy ma túy 372 00:34:00,997 --> 00:34:04,500 từ xã hội đen ở Yoshioka-gumi, 373 00:34:04,543 --> 00:34:06,293 nên không thể bán rẻ hơn được. 374 00:34:07,963 --> 00:34:12,299 Bởi vì sản phẩm chất lượng cao với độ tinh khiết 99% 375 00:34:12,759 --> 00:34:14,552 được nhập khẩu từ Hàn Quốc. 376 00:34:15,804 --> 00:34:17,721 Tuy nhiên, đừng lo. 377 00:34:18,473 --> 00:34:20,849 Họ nói chúng ta sẽ có được 378 00:34:20,934 --> 00:34:23,227 hơn 10 kg mỗi tháng từ Hàn Quốc. 379 00:34:23,311 --> 00:34:26,188 Điều đó đương nhiên 380 00:34:27,524 --> 00:34:29,650 sẽ dẫn đến giảm giá. 381 00:34:29,693 --> 00:34:31,860 "Đương nhiên sẽ dẫn đến giảm giá." 382 00:34:33,113 --> 00:34:35,072 Chúng tôi đã thả tên buôn ma túy này 383 00:34:35,198 --> 00:34:37,241 để có được lời khai này. 384 00:34:37,367 --> 00:34:39,201 Nhưng anh ta đã bị sát hại ba ngày trước. 385 00:34:39,327 --> 00:34:42,329 Chúng tôi nghi ngờ là do những người ở Yoshioka-gumi trả thù. 386 00:34:45,417 --> 00:34:47,459 Buôn bán ma túy với Nhật Bản 387 00:34:49,754 --> 00:34:52,047 Có khả năng cao là một băng đảng Hàn Quốc. 388 00:34:54,134 --> 00:34:55,759 Có tên đầu bếp ở Hàn Quốc 389 00:34:55,844 --> 00:34:59,221 và kẻ buôn người bị bắt vẫn chưa đủ. 390 00:34:59,347 --> 00:35:02,349 Có rất nhiều thành viên Yoshiuka-gumi trên khắp Nhật Bản. 391 00:35:02,392 --> 00:35:05,269 Chúng ta phải tìm thành viên nào của chi nhánh nào ở khu vực nào 392 00:35:05,312 --> 00:35:07,062 đang nhập khẩu và phân phối ma túy. 393 00:35:07,188 --> 00:35:08,981 Và để đàm bảo bằng chứng đủ chắc chắn, 394 00:35:09,357 --> 00:35:12,359 phải bắt được kẻ buôn người tại hiện trường. 395 00:35:14,029 --> 00:35:15,195 Đội trưởng. 396 00:35:15,280 --> 00:35:17,740 Có ai phù hợp với vụ này không? 397 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 EUMSEONG, HÀN QUỐC 398 00:35:19,159 --> 00:35:20,826 Một người ngoan cường 399 00:35:20,910 --> 00:35:22,328 Một người có thể hòa nhập. 400 00:35:22,829 --> 00:35:25,289 Tôi biết một người. 401 00:35:26,124 --> 00:35:27,291 Cậu ấy hơi hoang dã, 402 00:35:27,792 --> 00:35:28,792 nhưng... 403 00:35:29,210 --> 00:35:30,730 sẽ là người hoàn hảo cho công việc này. 404 00:35:33,256 --> 00:35:34,256 Ôi trời. 405 00:35:35,300 --> 00:35:36,300 Buông ra! 406 00:35:37,844 --> 00:35:39,595 Đừng xen vào! 407 00:35:48,563 --> 00:35:52,524 Ôi trời. 408 00:35:57,572 --> 00:35:58,739 Sảng khoái thật đấy. 409 00:36:04,204 --> 00:36:05,996 Cậu không muốn đến Seoul à? 410 00:36:06,247 --> 00:36:08,290 Tôi về thăm nhà một hoặc hai lần mỗi tháng. 411 00:36:09,501 --> 00:36:10,709 Ý của tôi không phải vậy. 412 00:36:13,129 --> 00:36:15,798 Cậu có muốn làm gì đó mới mẻ ở Seoul? 413 00:36:19,761 --> 00:36:22,179 Một việc cậu chưa từng làm và có chút nguy hiểm. 414 00:36:25,600 --> 00:36:27,059 Thế nên anh mới đến đây à? 415 00:36:27,560 --> 00:36:28,769 Chẳng thấy mặt anh bao giờ. 416 00:36:32,899 --> 00:36:34,650 Cậu sẽ thâm nhập vào nhóm của chúng, 417 00:36:34,693 --> 00:36:38,445 và nếu nhìn thấy, nghe thấy và tham gia vào khâu vận chuyển ma túy, 418 00:36:38,530 --> 00:36:40,739 tôi chắc chắn chúng ta cũng có thể bắt được người Nhật. 419 00:36:41,616 --> 00:36:44,660 Vậy là anh muốn tôi làm kẻ xấu để bắt kẻ xấu. 420 00:36:44,703 --> 00:36:45,703 Chính xác. 421 00:36:46,871 --> 00:36:50,207 Đã từng có những cuộc điều tra như thế này trước đây chưa? 422 00:36:56,172 --> 00:36:57,798 Ôi trời. 423 00:36:57,841 --> 00:37:00,259 Muốn bắt côn đồ 424 00:37:00,301 --> 00:37:03,053 thì phải theo dõi chúng chứ không phải trở thành chúng. 425 00:37:05,140 --> 00:37:08,225 Thôi nào, chúng ta là cảnh sát đó. Bẽ mặt chết đi được. 426 00:37:08,727 --> 00:37:11,520 Nếu gia đình tôi biết chuyện, 427 00:37:11,646 --> 00:37:13,689 họ sẽ nói tôi đang làm thứ điên rồ 428 00:37:14,691 --> 00:37:17,109 thay vì học để thi thăng cấp đó. 429 00:37:18,653 --> 00:37:22,489 Meth trị giá hàng tỷ USD đủ để khiến 330.000 người nghiện 430 00:37:22,532 --> 00:37:24,450 sắp lan rộng khắp cả nước. 431 00:37:24,909 --> 00:37:26,118 Hãy nghĩ về bố của cậu. 432 00:37:33,376 --> 00:37:36,253 Có những thứ tôi ghét đến nổi không muốn nhìn vào. 433 00:37:42,510 --> 00:37:45,929 Có rất nhiều cảnh sát khác có thể làm mà. 434 00:37:56,608 --> 00:37:57,816 Tôi có thể giúp gì cho anh? 435 00:37:57,901 --> 00:38:00,319 Thanh tra Park Joon Mo có ở đây không? 436 00:38:00,361 --> 00:38:01,862 À, anh Jun Mo. 437 00:38:05,992 --> 00:38:07,409 Anh ấy ở đằng kia. 438 00:38:07,911 --> 00:38:08,911 Sao vậy? 439 00:38:11,247 --> 00:38:16,126 Tôi nghe nói cậu và Đội trưởng Seok Do Hyung của NCID giống như anh em vậy. 440 00:38:16,211 --> 00:38:19,891 Một học sinh trung học gặp rắc rối đến từ Dae Jeon, người nổi tiếng với những trận đánh nhau. 441 00:38:20,507 --> 00:38:24,176 Và một sĩ quan cảnh sát tốt bụng đã hướng dẫn cậu ta đi con đường đúng đắn. 442 00:38:24,260 --> 00:38:25,677 Tôi đã hỏi đội trưởng Seok 443 00:38:25,720 --> 00:38:29,681 giới thiệu người phù hợp cho cuộc điều tra này, 444 00:38:30,266 --> 00:38:31,850 và cậu ấy nói tên cậu ngay lập tức. 445 00:38:31,976 --> 00:38:34,478 Tôi đã từ chối anh ấy rồi. 446 00:38:36,147 --> 00:38:38,190 Có vẻ như tất cả cảnh sát cấp cao 447 00:38:38,233 --> 00:38:41,401 đều biết vế sự việc trong đám cưới của cậu. 448 00:38:42,987 --> 00:38:46,949 Ngay cả tôi cũng sẽ không thăng chức 449 00:38:47,033 --> 00:38:48,867 vì là con trai của một người nghiện ma túy. 450 00:39:03,007 --> 00:39:04,800 Nếu vụ này kết thúc tốt đẹp, 451 00:39:04,926 --> 00:39:07,469 cậu sẽ nhận được một khoản tiền thưởng lớn và thăng cấp cao. 452 00:39:08,847 --> 00:39:10,931 Cậu cũng không thể mãi ở hạng thấp mà. 453 00:39:14,227 --> 00:39:15,936 Thanh tra Park, 454 00:39:16,020 --> 00:39:19,523 cơ hội như thế này không phải lúc nào cũng có. 455 00:39:20,817 --> 00:39:22,609 Cậu có thể thăng chức 456 00:39:23,528 --> 00:39:25,445 với sự giúp đỡ của cơ quan công tố. 457 00:39:27,657 --> 00:39:29,950 Vợ anh được bổ nhiệm đến Seoul 458 00:39:30,076 --> 00:39:32,160 khi được thăng chức làm trợ lý thanh tra. 459 00:39:32,871 --> 00:39:33,871 Tuyệt vời làm sao. 460 00:39:52,599 --> 00:39:54,099 TRUNG TÂM NAM SEOUL 461 00:41:01,167 --> 00:41:02,167 Mời ngồi. 462 00:41:26,317 --> 00:41:27,693 Tôi sẽ làm với một điều kiện. 463 00:41:27,819 --> 00:41:28,819 Điều kiện? 464 00:41:29,028 --> 00:41:30,195 Tôi không cần tiền thưởng. 465 00:41:33,157 --> 00:41:35,409 Nhưng tôi muốn thăng lên hai bậc. 466 00:41:39,080 --> 00:41:40,706 - Hai bậc? - Đúng vậy. 467 00:41:42,458 --> 00:41:46,253 Rõ ràng, tôi sẽ là người duy nhất phá sản trong vụ này. 468 00:41:47,588 --> 00:41:49,423 Tôi nghĩ tôi xứng đáng được như vậy. 469 00:41:52,468 --> 00:41:54,636 Nếu chuyện này kết thúc tốt đẹp, 470 00:41:54,721 --> 00:41:56,680 không phải anh cũng sẽ thăng chức sao? 471 00:41:57,807 --> 00:41:58,890 Tại sao anh không... 472 00:42:00,852 --> 00:42:05,439 thăng cấp với sự giúp đỡ của cấp dưới của cảnh sát? 473 00:42:13,489 --> 00:42:14,823 Đã có tiền lệ chưa? 474 00:42:14,949 --> 00:42:16,825 Năm 1989 đã bắt được Im Jong Seok, 475 00:42:16,909 --> 00:42:20,037 người đứng đầu Hội đồng đại diện sinh viên quốc gia. 476 00:42:28,337 --> 00:42:29,337 Nào. 477 00:42:41,100 --> 00:42:43,518 Gần đây, meth chất lượng cao với độ tinh khiết trên 95% 478 00:42:43,561 --> 00:42:47,147 đã phổ biến ở Gangnam như ở Nhật Bản. 479 00:42:47,190 --> 00:42:48,899 Cụ thể là Gangnam Crystal. 480 00:42:48,983 --> 00:42:51,735 Chúng tôi nghĩ nó có thể liên quan đến bọn xã hội đen ở Gangnam, 481 00:42:51,819 --> 00:42:53,862 vì vậy chúng tôi đã tìm hiểu kỹ. 482 00:42:53,988 --> 00:42:55,280 Trước đây, Jang Kyung Chul, 483 00:42:55,406 --> 00:42:57,949 còn được gọi là "Trung sĩ Jang", là người đứng đầu khu vực. 484 00:42:58,034 --> 00:42:59,701 Nhưng Jung Ki Chul đã hạ gục anh ta, 485 00:42:59,827 --> 00:43:02,329 người mà Song Dong Hyuk của Busan đã nhắm mắt làm ngơ. 486 00:43:02,413 --> 00:43:05,207 Jung Ki Chul hiện là người đứng đầu băng đảng ở Gangnam, 487 00:43:05,291 --> 00:43:09,146 và các thành viên chính của băng đảng mới này đều là học sinh tốt nghiệp trường Trung học Yeok Sam. 488 00:43:09,170 --> 00:43:11,838 Họ đều như anh em từ khi còn nhỏ, 489 00:43:11,881 --> 00:43:13,681 nên có mối liên kết bền chặt như một gia đinh. 490 00:43:13,758 --> 00:43:16,945 Vì vậy, chúng tôi nghĩ rằng các phương pháp điều tra thông thường sẽ không hiệu quả, 491 00:43:16,969 --> 00:43:19,429 đó là lý do tại sao chúng tôi lên kế hoạch này. 492 00:43:20,556 --> 00:43:22,390 Khi Jung Ki Chul cố gắng loại bỏ Jang Kyung Chul, 493 00:43:22,391 --> 00:43:24,309 một thành viên của họ đã bị đâm chết. 494 00:43:24,602 --> 00:43:25,852 Tên anh ta là Kwon Tae Ho. 495 00:43:25,978 --> 00:43:28,605 Anh ta là bạn thân nhất thời trung học của Jung Ki Chul. 496 00:43:29,440 --> 00:43:32,692 Các thành viên của băng Gangnam cho biết Trung sĩ Jang là kẻ ra tay, 497 00:43:32,819 --> 00:43:35,987 nhưng vì hắn ta mất tích nên vụ án vẫn chưa được giải quyết. 498 00:43:37,198 --> 00:43:38,198 Băng Gangnam... 499 00:43:38,741 --> 00:43:41,243 Còn có điều gì đặc biệt nữa không? 500 00:43:41,369 --> 00:43:44,037 Liên minh Gangnam nắm quyền ở Gangnam rất nhanh chóng 501 00:43:46,290 --> 00:43:47,499 Bên ngoài, 502 00:43:47,542 --> 00:43:50,919 nó gần giông như một câu lạc bộ xã hội dành cho các doanh nhân trẻ. 503 00:43:52,296 --> 00:43:55,882 Nhưng trong sáu tháng qua ở Gangnam, 504 00:43:56,008 --> 00:43:58,426 họ đã tiếp quản hầu hết các hộp đêm ở đó. 505 00:43:59,387 --> 00:44:01,012 Họ lấy số tiền đó ở đâu? 506 00:44:01,097 --> 00:44:02,556 KARAOKE, DISCO LUCKY, DISCO LUCKY 507 00:44:02,640 --> 00:44:05,308 Chắc chắn việc này có liên quan đến Gangnam Crystal. 508 00:44:06,769 --> 00:44:09,688 Jun Mo, giờ cậu sẽ trở thành em họ giả của Kwon Tae Ho 509 00:44:09,730 --> 00:44:11,898 tên là Kwon Seung Ho 510 00:44:11,941 --> 00:44:13,775 và đến gần Liên minh Gangnam. 511 00:44:13,860 --> 00:44:16,736 Đây là lý lịch chúng tôi đã tạo cho Kwon Seung Ho. 512 00:44:16,821 --> 00:44:18,780 Người làm việc trong một đội đánh cá. 513 00:44:19,198 --> 00:44:20,198 Kwon Seung Ho. 514 00:44:20,241 --> 00:44:23,118 Tôi sẽ xử lý trước câu chuyện của anh ta. 515 00:44:23,161 --> 00:44:24,161 Đừng lo về điều đó. 516 00:44:24,287 --> 00:44:26,288 Cậu biết Sik Gaek ở Yeoksam-dong không? 517 00:44:26,956 --> 00:44:29,583 Gần đây họ đã tiếp quản doanh nghiệp đó. 518 00:44:30,042 --> 00:44:33,003 Một số thành viên ăn tối ở đó nhiều lần một tuần, 519 00:44:33,129 --> 00:44:35,105 và chúng tôi nghi ngờ họ là cấp trên. 520 00:44:35,882 --> 00:44:38,341 Bảo mật là chìa khóa thành công của kế hoạch này. 521 00:44:38,467 --> 00:44:41,678 Có thể có cảnh sát thân thiết với bọn xã hội đen, 522 00:44:41,679 --> 00:44:43,722 vvì vậy hãy giữ bí mật ngay từ đầu. 523 00:44:43,848 --> 00:44:44,848 Này. 524 00:44:46,100 --> 00:44:48,685 Đang khỏe mạnh thế này sao lại nghỉ ốm? 525 00:44:50,438 --> 00:44:51,438 Anh. 526 00:44:51,939 --> 00:44:52,939 Anh không sao chứ? 527 00:44:52,982 --> 00:44:53,982 Này. 528 00:44:55,568 --> 00:44:57,360 - Bảo trọng nhé! - Vâng. 529 00:44:57,486 --> 00:44:58,945 Hãy sớm khỏe lại nhé. 530 00:44:59,030 --> 00:45:00,030 Hen suyễn? 531 00:45:01,908 --> 00:45:04,201 Ông chủ của Liên minh Gangnam, Jung Ki Chul. 532 00:45:06,662 --> 00:45:08,580 Theo hồ sơ chuyến đi của hắn, 533 00:45:08,623 --> 00:45:10,290 trong sáu tháng qua, 534 00:45:10,416 --> 00:45:12,542 hắn đã đến thăm Nhật Bản và Trung Quốc hai lần. 535 00:45:17,340 --> 00:45:19,799 Nếu họ tự sản xuất Gangnam Crystal, 536 00:45:20,134 --> 00:45:23,970 họ có thể mua thành phần ephedrine từ Trung Quốc. 537 00:45:25,890 --> 00:45:27,849 Liên minh Gangnam và Jung Ki Chul 538 00:45:29,477 --> 00:45:32,437 Tội ác ma túy tồi tệ nhất trong lịch sử Hàn Quốc. 539 00:45:36,150 --> 00:45:37,275 Bây giờ chúng ta hãy nghĩ 540 00:45:38,236 --> 00:45:40,278 cách Kwon Seong Ho tiếp cận 541 00:45:40,321 --> 00:45:42,697 Jung Ki Chul như thế nào. 542 00:45:44,283 --> 00:45:45,867 Hãy để tôi thử cách của tôi. 543 00:45:49,580 --> 00:45:51,539 LIÊN MINH GANGNAM JUNG KI CHUL 544 00:46:16,691 --> 00:46:19,067 SIK GAEK 545 00:46:32,540 --> 00:46:35,000 Quý khách, anh muốn gọi gì ạ? 546 00:46:35,418 --> 00:46:37,085 Tôi không đến đây để ăn. 547 00:46:38,713 --> 00:46:40,380 Gọi ông chủ ra đây. 548 00:46:40,506 --> 00:46:42,590 Tôi là chủ ở đây. Tôi không chắc ý anh là gì. 549 00:46:44,010 --> 00:46:46,845 Liên minh Gangnam đã tiếp quản nơi này còn gì. 550 00:46:46,929 --> 00:46:48,638 Jung Ki Chul không phải là ông chủ sao? 551 00:46:49,140 --> 00:46:50,515 Gọi Jung Ki Chul ra đây. 552 00:46:52,018 --> 00:46:53,018 Mau lên. 553 00:46:53,561 --> 00:46:54,561 Đằng kia. 554 00:46:59,108 --> 00:47:00,108 Anh là ai? 555 00:47:00,609 --> 00:47:03,278 Bọn tôi còn đang có khách nên lặng lẽ đứng dậy và đi đi. 556 00:47:05,197 --> 00:47:08,241 Tao mà đứng lên bọn mày không bò nổi đâu, lũ khốn. 557 00:47:08,576 --> 00:47:11,745 Gọi Jung Ki Chul ra đây. 558 00:47:12,580 --> 00:47:13,705 Cái gì? 559 00:47:15,041 --> 00:47:17,208 Chết tiệt. Biết rồi. 560 00:47:19,170 --> 00:47:20,295 Chết tiệt! 561 00:47:24,759 --> 00:47:25,759 Mẹ kiếp. 562 00:47:28,054 --> 00:47:31,681 Sếp, sao hôm nay chúng ta không ăn ở chỗ khác nhỉ? 563 00:47:31,807 --> 00:47:33,099 Tại sao? 564 00:47:33,476 --> 00:47:35,518 Gọi Jung Ki Chul ra đây. 565 00:47:35,811 --> 00:47:37,437 Đưa ông chủ bọn mày ra đây. 566 00:47:38,356 --> 00:47:39,689 Có nghe thấy không? 567 00:47:39,732 --> 00:47:41,483 Gọi Jung Ki Chul ra đây. 568 00:47:41,692 --> 00:47:44,319 Có kẻ điên nào đó đang gây sự ở đó. 569 00:47:44,362 --> 00:47:47,030 Em sẽ đi xử lý sau khi chúng ta ăn tối. 570 00:47:48,240 --> 00:47:49,240 Nó là ai? 571 00:47:49,367 --> 00:47:53,370 SIK GAEK 572 00:47:57,833 --> 00:47:59,501 Không, dừng lại đi! 573 00:47:59,627 --> 00:48:00,919 Đừng ném cái đó. 574 00:48:02,630 --> 00:48:04,297 Hắn muốn nói chuyện với anh Ki Chul. 575 00:48:05,800 --> 00:48:06,925 Tao sao? 576 00:48:07,009 --> 00:48:08,009 Vâng. 577 00:48:08,511 --> 00:48:09,552 Tại sao? 578 00:48:09,678 --> 00:48:11,638 Anh biết những kẻ đó không bao giờ nói lý do mà. 579 00:48:11,680 --> 00:48:12,806 Cứ quên đi. 580 00:48:14,266 --> 00:48:15,809 Ai thế nhỉ? 581 00:48:19,730 --> 00:48:20,980 Đồ ngu. 582 00:48:21,649 --> 00:48:22,899 Này, gọi sếp chúng mày ra đây. 583 00:48:29,031 --> 00:48:30,156 Đi xem thử đi 584 00:48:31,200 --> 00:48:33,576 Những kẻ điên cần được giáo dục về phép xã giao. 585 00:48:36,330 --> 00:48:38,039 Gọi Jung Ki Chul tới đây! 586 00:48:44,296 --> 00:48:45,588 Đi nào. 587 00:49:18,956 --> 00:49:20,540 Nghe nói mày tìm tao. 588 00:49:24,170 --> 00:49:28,131 Sao gặp được mày khó quá vậy? 589 00:49:31,510 --> 00:49:34,888 Này. 590 00:49:37,433 --> 00:49:38,850 Mày là Jung Ki Chul sao? 591 00:49:50,571 --> 00:49:52,489 Bỏ tay ra, đồ khốn. 592 00:50:04,502 --> 00:50:05,710 Mày là ai?