1 00:00:01,710 --> 00:00:08,674 TẤT CẢ CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN TRONG BỘ PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,388 Mày là ai? 3 00:00:24,983 --> 00:00:27,234 Tại sao mày lại có chiếc đồng hồ này? 4 00:00:27,360 --> 00:00:30,779 Tao nghe nói Tae Ho đã chết khi đang đi với bọn mày. 5 00:00:44,669 --> 00:00:46,879 Tae Ho chưa từng nói với tôi rằng anh ấy có em họ. 6 00:00:48,089 --> 00:00:52,342 Vậy đã tìm ra kẻ giết Tae Ho hay chưa? 7 00:00:52,469 --> 00:00:54,011 Đến đây vì chuyện này à? 8 00:00:55,055 --> 00:00:56,388 Bọn tao đang tìm hắn. 9 00:00:56,473 --> 00:01:00,642 Chết tiệt thật, đùa nhau à? 10 00:01:00,769 --> 00:01:01,852 Mày vừa nói cái gì? 11 00:01:01,978 --> 00:01:03,687 - Này. - Chết tiệt. 12 00:01:14,365 --> 00:01:18,744 Tại sao lại đột nhiên tìm Tae Ho sau ngần ấy thời gian? 13 00:01:18,870 --> 00:01:20,329 Mày không cần quan tâm. 14 00:01:21,623 --> 00:01:25,959 Bọn mày đang làm cái quái gì vậy? 15 00:01:26,002 --> 00:01:27,920 Bằng hữu của bọn mày chết rồi đấy. 16 00:01:28,713 --> 00:01:32,257 Nhìn lũ ngu bọn mày thôi cũng khiến tao phát điên. 17 00:01:32,300 --> 00:01:34,551 Đồ khốn kiếp. 18 00:01:34,636 --> 00:01:38,138 Rồi sao? 19 00:01:38,223 --> 00:01:41,308 Bọn mày có đúng là bạn của anh Tae Ho không? 20 00:01:41,392 --> 00:01:42,643 Nói xem nào. 21 00:01:48,233 --> 00:01:50,818 Tao nên mong đợi điều gì từ lũ cặn bã bọn mày chứ? 22 00:01:57,951 --> 00:01:59,284 Đi đâu? 23 00:01:59,869 --> 00:02:02,329 Đi tìm ra kẻ đã giết Tae Ho chứ sao? 24 00:02:02,914 --> 00:02:03,914 Rồi sao? 25 00:02:04,040 --> 00:02:05,457 Chém chúng thành từng mảnh. 26 00:02:13,883 --> 00:02:16,135 Hãy đến văn phòng tôi khi rảnh. 27 00:02:16,261 --> 00:02:17,427 Hãy nói về Tae Ho. 28 00:02:24,561 --> 00:02:26,145 Tránh ra! 29 00:02:31,860 --> 00:02:34,069 Anh định để hắn đi như vậy sao? 30 00:02:47,125 --> 00:02:48,250 Thế nào? 31 00:02:48,960 --> 00:02:50,440 Anh ta mời tôi đến văn phòng của mình. 32 00:02:54,591 --> 00:02:57,134 Chết tiệt, tôi diễn đỉnh thật đấy. 33 00:02:58,011 --> 00:02:59,344 Đồ ngốc. 34 00:03:04,434 --> 00:03:08,937 TỘI ÁC KINH HOÀNG 35 00:03:15,570 --> 00:03:18,113 Tôi đã đến nhà để tro của Tae Hovào tuần trước. 36 00:03:18,448 --> 00:03:20,449 Tòa nhà còn mới và được bảo trì tốt, 37 00:03:21,201 --> 00:03:22,492 có lẽ anh ấy cũng được an ủi. 38 00:03:23,203 --> 00:03:25,454 Nhưng anh Tae Ho... 39 00:03:26,623 --> 00:03:29,541 Anh nghĩ tại sao anh ấy không nhắc đến em họ với chúng ta? 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,431 Tại sao chú không giữ đồng hồ? 41 00:03:45,475 --> 00:03:47,267 Tôi cầm nó để làm gì? 42 00:03:49,729 --> 00:03:51,939 Tôi không thấy bức ảnh nào họ chụp cùng nhau. 43 00:03:53,233 --> 00:03:54,274 Seung Ho. 44 00:03:55,360 --> 00:03:58,362 Tôi đã không nghe tin tức gì từ nó kể từ khi nó gia nhập đội đánh cá, 45 00:03:58,488 --> 00:04:00,989 nhưng gần đây nó lại quay lại và hỏi tôi về Tae Ho. 46 00:04:01,491 --> 00:04:04,034 Đại ca tôi sống ở Won Ju 47 00:04:04,369 --> 00:04:07,079 Khi Tae Ho học tiểu học, 48 00:04:07,121 --> 00:04:10,123 nó sẽ ở đó với Seung Ho vào mỗi kỳ nghỉ hè. 49 00:04:10,708 --> 00:04:13,710 Họ luôn ở bên nhau như anh em sinh đôi. 50 00:04:13,795 --> 00:04:14,795 Hãy tưởng tượng xem, 51 00:04:16,256 --> 00:04:21,468 nó sẽ sốc đến thế nào khi biết chuyện của Tae Ho. 52 00:04:33,731 --> 00:04:35,983 Số tiền cậu đưa cho tôi, tôi chưa hề động vào một xu nào. 53 00:04:36,109 --> 00:04:37,442 Cầm nó đi đi. 54 00:04:45,368 --> 00:04:46,868 Còn nữa... 55 00:04:48,371 --> 00:04:51,123 Từ giờ đừng đến đây nữa. 56 00:04:51,791 --> 00:04:53,792 Nhìn thấy cậu làm tôi nhớ đến Tae Ho 57 00:04:55,169 --> 00:04:59,047 và khiến tôi bực bội với cậu. 58 00:05:12,520 --> 00:05:16,023 Điều thay đổi trong kế hoạch này là họ có thể nói chuyện với bố của Tae Ho 59 00:05:16,149 --> 00:05:18,108 để kiểm tra lý lịch của tôi. 60 00:05:18,568 --> 00:05:19,860 Hãy chuẩn bị cho việc này. 61 00:05:20,403 --> 00:05:23,030 KARAOKE, MASSAGE 62 00:05:26,701 --> 00:05:27,951 VĂN PHÒNG KI CHUL 63 00:05:43,259 --> 00:05:45,469 Mấy tên chết tiệt này. 64 00:06:04,781 --> 00:06:05,989 Này. 65 00:06:07,742 --> 00:06:09,785 Còn đứng đó làm gì? Ngồi đi. 66 00:06:25,051 --> 00:06:26,843 Tao đang có suy nghĩ thế này. 67 00:06:28,971 --> 00:06:32,099 Một người em họ hoàn toàn mất liên lạc lại đột nhiên xuất hiện 68 00:06:32,183 --> 00:06:34,393 và gây náo loạn. 69 00:06:35,019 --> 00:06:37,062 Mày nghĩ gì vè tình huống này? 70 00:06:40,983 --> 00:06:42,943 Tao thì hiểu ý định của mày đó. 71 00:06:46,864 --> 00:06:47,989 Cầm đi. 72 00:06:49,242 --> 00:06:51,868 Đừng dùng tên của anh ấy để lừa đảo nữa. 73 00:06:52,495 --> 00:06:55,855 Mày có thể là gia đình của anh ấy, nhưng sự kiên nhẫn của tao có giới hạn. Hiểu chưa? 74 00:06:57,291 --> 00:06:58,792 Lấy nó rồi biến đi. 75 00:06:58,918 --> 00:07:01,878 Đám hèn hạ bọn mày thực sự chằng khác gì rác rưởi. 76 00:07:01,921 --> 00:07:02,963 I 77 00:07:04,590 --> 00:07:06,758 Mày nghĩ tao nhận cái này... 78 00:07:08,469 --> 00:07:12,764 rồi sẽ vui vẻ rời đi sao, lũ khốn? 79 00:07:12,890 --> 00:07:14,558 Tên điên chết tiệt này! 80 00:07:14,600 --> 00:07:15,851 Không, đừng. 81 00:07:15,935 --> 00:07:17,644 Tao phải xử mày, đến đây. 82 00:07:17,770 --> 00:07:19,187 - Bình tĩnh đi... - Sao nào? 83 00:07:19,480 --> 00:07:21,648 Mày muốn nó sao? Giỏi thì đến lấy xem. 84 00:07:23,484 --> 00:07:25,569 Mày muốn xem chuyện gì sẽ xảy ra không? 85 00:07:28,489 --> 00:07:30,824 Mẹ kiếp, đồ côn đồ rác rưởi. 86 00:07:37,790 --> 00:07:39,458 Lại cái quái gì nữa? 87 00:07:40,293 --> 00:07:41,751 Tránh ra, thằng khốn. 88 00:07:48,050 --> 00:07:49,384 Mấy tên thối, bọn ngu. 89 00:07:49,510 --> 00:07:50,677 Bọn mày là côn đồ à? 90 00:07:56,476 --> 00:07:57,476 Yong Dae. 91 00:07:57,560 --> 00:07:58,560 Vâng, đại ca. 92 00:08:04,650 --> 00:08:05,984 Đồ khốn kiếp... 93 00:08:07,028 --> 00:08:08,153 Mẹ kiếp! 94 00:08:20,458 --> 00:08:21,917 Đồ khốn kiếp! 95 00:08:30,718 --> 00:08:31,843 Thằng khốn! 96 00:08:34,805 --> 00:08:36,389 Mẹ kiếp. 97 00:08:37,725 --> 00:08:39,059 Dọn dẹp đi mấy đứa. 98 00:08:40,394 --> 00:08:41,520 Vâng. 99 00:08:41,562 --> 00:08:43,563 Tự hào gì chứ? 100 00:08:50,655 --> 00:08:52,697 Vừa rồi ai đá tao? 101 00:09:02,875 --> 00:09:03,959 Đồ khốn. 102 00:09:05,920 --> 00:09:06,920 Xuống đây. 103 00:09:07,004 --> 00:09:08,463 Đồ khốn kiếp... 104 00:09:11,801 --> 00:09:12,801 Mẹ kiếp. 105 00:09:14,595 --> 00:09:16,680 Đồ khốn kiếp. 106 00:09:16,764 --> 00:09:20,642 Đồ vô dụng! 107 00:09:27,233 --> 00:09:28,733 Đồ khốn kiếp. 108 00:09:30,278 --> 00:09:31,361 Mẹ kiếp! 109 00:09:34,657 --> 00:09:35,699 Đồ khốn... 110 00:09:43,291 --> 00:09:46,459 Buông tao ra, đồ khốn! 111 00:09:48,504 --> 00:09:50,797 Đồ khốn. 112 00:09:50,840 --> 00:09:52,173 Đồ khốn kiếp. 113 00:09:52,300 --> 00:09:53,842 Thằng chó... 114 00:09:54,635 --> 00:09:56,469 muốn chết... 115 00:09:56,554 --> 00:09:57,887 Đủ rồi! 116 00:10:13,821 --> 00:10:15,780 Mày không ở đây vì tiền? 117 00:10:17,491 --> 00:10:20,869 Khốn nạn thật. 118 00:10:23,331 --> 00:10:24,372 Này. 119 00:10:25,958 --> 00:10:27,709 Nghe này, đồ khốn. 120 00:10:27,752 --> 00:10:29,419 Mày có biết chú tao đã nói gì 121 00:10:30,463 --> 00:10:33,298 khi đeo đồng hồ của Tae Ho vào tay tao không? 122 00:10:34,592 --> 00:10:37,719 Chú ấy nói miễn là cái này còn trên tay tao, Tae Ho sẽ mãi còn ở bên tao, 123 00:10:37,762 --> 00:10:40,013 nên hãy quên chuyện trả thù đi. 124 00:10:41,557 --> 00:10:42,682 Nhưng... 125 00:10:44,685 --> 00:10:47,479 Vì Tae Ho nghĩ lũ khốn bọn mày là bạn của anh ấy, 126 00:10:47,563 --> 00:10:49,939 tao cảm thấy đáng buồn cho anh ấy. 127 00:10:56,030 --> 00:10:59,074 Tao sẽ làm mọi cách để trà thù cho Tae Ho. 128 00:10:59,450 --> 00:11:00,450 Hiểu chứ? 129 00:11:01,661 --> 00:11:03,828 Đồ côn đồ khốn kiếp. 130 00:11:05,289 --> 00:11:09,417 Dọn dẹp chỗ này và ở yên đó thôi. 131 00:11:10,920 --> 00:11:12,128 Bởi vì tao sẽ đem đến 132 00:11:12,213 --> 00:11:15,090 cái đầu của tên khốn đã giết Tae Ho. 133 00:11:26,310 --> 00:11:28,311 Đám khốn nạn không trung thành. 134 00:11:48,332 --> 00:11:49,999 Tên cậu ta là Kwon Seung Ho sao? 135 00:11:50,084 --> 00:11:51,418 Ừ, sao? 136 00:11:52,670 --> 00:11:54,129 Có nên mời cậu ta nhập hội không? 137 00:11:55,089 --> 00:11:57,048 Chúng ta có thể coi cậu ta là Tae Ho. 138 00:11:58,050 --> 00:11:59,926 Anh đang nói gì thế? 139 00:12:00,720 --> 00:12:02,303 Cậu ta ổn áp mà. 140 00:12:03,180 --> 00:12:05,056 Chẳng phải sẽ rất tốt nếu như 141 00:12:05,141 --> 00:12:07,600 có người là một tay chiến sao? 142 00:12:07,685 --> 00:12:08,768 Sao tin được hắn chứ? 143 00:12:08,811 --> 00:12:11,896 Cậu ta nói cậu ta là em họ của anh Tae Ho mà. 144 00:12:11,939 --> 00:12:13,440 Nhưng mà... 145 00:12:13,607 --> 00:12:17,068 Từ khi nào mà anh dễ dàng tin tưởng người khác thế? 146 00:12:19,238 --> 00:12:20,530 Mày vừa nói cái gì? 147 00:12:23,284 --> 00:12:24,492 Anh hiểu ý em mà. 148 00:12:25,161 --> 00:12:27,412 Những gì chúng ta đang làm không bình thường mà. 149 00:12:27,538 --> 00:12:28,997 Anh làm ơn cẩn thận hơn 150 00:12:29,039 --> 00:12:30,623 và đừng thiếu suy nghĩ như vậy nữa. 151 00:12:31,208 --> 00:12:32,542 Đồ khốn vô lễ này. 152 00:12:34,462 --> 00:12:35,670 Này. 153 00:12:36,005 --> 00:12:38,631 Gần đây tao nói gì là mày soi mói kiếm lỗi. 154 00:12:38,758 --> 00:12:41,259 Rành rành ra đấy sao phải kiếm, chết tiệt. 155 00:12:41,343 --> 00:12:44,429 "Chết tiệt"? 156 00:12:44,597 --> 00:12:45,764 Này. 157 00:12:47,349 --> 00:12:48,892 Mau đi làm việc đi 158 00:12:52,813 --> 00:12:54,689 Chết tiệt, mày cẩn thận đấy. 159 00:13:20,633 --> 00:13:23,259 Xin chào, anh có thấy người này bao giờ chưa? 160 00:13:25,012 --> 00:13:26,429 - Chào anh. - Xin chào. 161 00:13:26,472 --> 00:13:27,472 Anh đã thấy... 162 00:13:27,598 --> 00:13:31,267 Hôm qua không phải rất tuyệt sao? Đến giờ tao vẫn thấy tuyệt. 163 00:13:31,310 --> 00:13:32,310 Hôm qua... 164 00:13:32,645 --> 00:13:33,645 Cái gì? 165 00:13:35,940 --> 00:13:37,300 Đó không phải là Kwon Seung Ho sao? 166 00:13:37,733 --> 00:13:39,442 - Tên khốn đó... - Này! 167 00:13:40,069 --> 00:13:42,612 - Cái gì? Buông ra. - Bảo mày im đi mà! 168 00:13:43,030 --> 00:13:44,364 Theo tao. 169 00:13:46,325 --> 00:13:48,243 - Ông chủ. - Xin chào. 170 00:13:48,744 --> 00:13:50,328 Anh ta hỏi gì vậy? 171 00:13:50,371 --> 00:13:54,332 À, cậu ta hỏi về người này. 172 00:13:54,458 --> 00:13:56,251 NGHI PHẠM GIẾT NGƯỜI 173 00:13:56,710 --> 00:13:59,147 - Nếu anh nhìn thấy người này, hãy gọi cảnh sát. - Cho tôi một suất súp. 174 00:13:59,171 --> 00:14:00,380 - Cảm ơn. - Đi mau thằng này. 175 00:14:00,422 --> 00:14:01,756 Ông làm tiếp nhé. 176 00:14:01,841 --> 00:14:02,841 Chào anh. 177 00:14:02,925 --> 00:14:04,467 Anh có thấy người này bao giờ không? 178 00:14:04,510 --> 00:14:06,970 Nếu anh nhìn thấy, hãy báo với cảnh sát. 179 00:14:07,054 --> 00:14:08,888 Tên khốn đó... 180 00:14:10,432 --> 00:14:12,684 Hãy báo anh ta với cảnh sát. Cảm ơn anh. 181 00:14:19,650 --> 00:14:23,319 BUSAN, HÀN QUỐC 182 00:14:50,180 --> 00:14:51,389 - Đưa nó đây. - Vâng. 183 00:15:00,190 --> 00:15:01,274 Làm tốt lắm. 184 00:15:04,278 --> 00:15:05,278 Cảm ơn sếp. 185 00:15:31,680 --> 00:15:32,680 Lâu rồi không gặp. 186 00:15:32,765 --> 00:15:34,098 Thằng khốn! 187 00:15:36,018 --> 00:15:37,268 Thằng khốn kiếp! 188 00:15:37,311 --> 00:15:38,770 Được rồi, chờ đã. 189 00:15:39,730 --> 00:15:41,856 Hãy bình tĩnh và nghe tôi nói. 190 00:15:43,359 --> 00:15:45,276 Tôi không nói với Ki Chul. 191 00:15:45,361 --> 00:15:47,070 Tôi có chuyện quan trọng muốn nói. 192 00:15:50,074 --> 00:15:52,200 Tôi và anh hợp nhau đến thế, 193 00:15:52,284 --> 00:15:54,327 nên tôi luôn ước chúng ta là bằng hữu. 194 00:15:55,371 --> 00:15:57,538 Nhưng hồi đó có hệ thống phân cấp. 195 00:15:58,791 --> 00:16:00,083 Này, thằng khốn. 196 00:16:00,709 --> 00:16:04,963 Đừng vòng vo nữa, đi thẳng vào vấn đề đi. 197 00:16:05,089 --> 00:16:08,508 Để tao nghe xem tao có đâm vào bụng mày không. 198 00:16:08,550 --> 00:16:10,551 Anh đã nghe tin đồn chưa? 199 00:16:10,678 --> 00:16:13,262 Ki Chul dạo này đang kiếm bộn tiền đó. 200 00:16:13,389 --> 00:16:17,809 Đừng có hỏi tao mà hãy nói điều mày muốn nói đi. 201 00:16:17,893 --> 00:16:20,436 Mỗi tháng anh gửi cho sếp hàng chục triệu. 202 00:16:20,521 --> 00:16:22,201 Hãy tưởng tượng anh ta kiếm được bao nhiêu. 203 00:16:22,815 --> 00:16:24,935 Anh có biết tiền đã thay đổi anh ta như thế nào không? 204 00:16:25,484 --> 00:16:27,026 Bây giờ anh ta coi thường người khác. 205 00:16:27,111 --> 00:16:28,820 Anh ta nghĩ cả nước này đều ở dưới anh ta. 206 00:16:28,904 --> 00:16:32,281 Bọn tôi đã là bạn được 10 năm mà anh ta đối xử với tôi như nô lệ. 207 00:16:32,282 --> 00:16:34,492 Mày ngu nên đáng vậy chứ sao? 208 00:16:35,577 --> 00:16:37,704 Thật là đáng xấu hổ. 209 00:16:39,123 --> 00:16:40,123 Han Do. 210 00:16:41,083 --> 00:16:43,084 Hãy hợp tác và hạ gục Ki Chul. 211 00:16:45,337 --> 00:16:48,256 Với anh mà nói, đó là cơ hội để quay trở lại 212 00:16:48,340 --> 00:16:50,258 với phong cách ngày xưa của anh mà. 213 00:16:50,300 --> 00:16:52,969 Hãy hạ gục anh ta, loại anh ta khỏi nhiệm vụ 214 00:16:53,012 --> 00:16:55,513 và tiếp quản công việc kinh doanh của anh ta. 215 00:16:55,639 --> 00:16:57,849 Tôi biết cách nó hoạt động như thế nào. 216 00:16:58,434 --> 00:17:00,351 Này, đồ khốn. 217 00:17:00,477 --> 00:17:03,479 Mày đến tận đây để đâm sau lưng bạn mình sao? 218 00:17:09,820 --> 00:17:13,740 Chúng tôi chưa tổ chức đám cưới nhưng bạn gái tôi đã mang thai được 8 tháng rồi. 219 00:17:14,408 --> 00:17:18,161 Tôi sẽ là người trụ cột gia đình, vậy tôi có nên mơ lớn không? 220 00:17:19,621 --> 00:17:22,707 Anh có thể xin phép sếp trước 221 00:17:22,750 --> 00:17:24,709 và tập hợp lại băng đảng Busan cũ. 222 00:17:24,793 --> 00:17:27,503 Sau đó tôi sẽ chuẩn bị sẵn mọi thứ ở Gangnam. 223 00:17:28,338 --> 00:17:29,672 Dễ như ăn bánh. 224 00:17:42,061 --> 00:17:45,271 Để ghi âm thư thoại, vui lòng nhấn phím hai. 225 00:17:45,939 --> 00:17:48,107 Vui lòng ghi lại tin nhắn của bạn. 226 00:17:48,150 --> 00:17:50,610 Eui Jeong à, giờ anh đang ở Daegu. 227 00:17:51,904 --> 00:17:54,697 Một trong những nghi phạm giết người đã bỏ trốn theo hướng này. 228 00:17:55,240 --> 00:17:58,367 Anh sẽ phải ở lại đây và canh chừng cho đến khi bắt được hắn. 229 00:17:59,453 --> 00:18:01,079 Đừng lo nhé. 230 00:18:03,457 --> 00:18:05,249 Anh sẽ gửi em một tin nhắn khác. 231 00:18:14,510 --> 00:18:15,718 Làm gì lâu thế? 232 00:18:16,720 --> 00:18:18,346 Tôi bị tắc đường. 233 00:18:23,477 --> 00:18:24,852 Rót cho tôi một ly. 234 00:18:36,490 --> 00:18:39,158 Xin hãy chấp thuận, bọn em sẽ không thất bại đâu ạ. 235 00:18:39,201 --> 00:18:41,410 Chúng ta là cấp dưới trực tiếp của gia đình, 236 00:18:41,495 --> 00:18:43,655 và chúng chỉ đang nhảy múa như những con khỉ ở Gangnam. 237 00:18:45,082 --> 00:18:47,208 Vậy tại sao mày lại bị lũ khỉ đó đè bẹp? 238 00:18:47,751 --> 00:18:51,546 Có phải vì ngu ngốc không? 239 00:18:51,630 --> 00:18:55,633 Hay là do ngày đó mày đặc biệt ngu ngốc? 240 00:18:59,429 --> 00:19:02,557 Đúng là mày là cấp dưới trực tiếp, 241 00:19:03,100 --> 00:19:05,977 nhưng Ki Chul vẫn gửi tiền cho tao hàng tháng. 242 00:19:06,436 --> 00:19:08,156 Và người anh em kết nghĩa của tao ở Nhật Bản 243 00:19:08,730 --> 00:19:11,170 cũng yêu mến cậu ta và nói rằng không ai được chạm vào cậu ta. 244 00:19:13,861 --> 00:19:15,278 Thành thật mà nói, 245 00:19:16,530 --> 00:19:18,406 nếu mày tiếp quản khu vực đó, 246 00:19:19,700 --> 00:19:21,868 cũng không khác gì với tao. 247 00:19:22,870 --> 00:19:24,620 Sếp biết Hong Hee Sung, phải không? 248 00:19:24,705 --> 00:19:27,623 Bây giờ cậu ta đang ở với bọn em. Lần này bọn em chắc chắn làm được. 249 00:19:28,750 --> 00:19:30,376 Nếu sếp để bọn em tiếp quản Gangnam, 250 00:19:31,170 --> 00:19:33,296 bọn em sẽ nộp cho sếp số tiền gấp đôi mỗi tháng. 251 00:19:37,509 --> 00:19:40,887 Jung Ki Chul. 252 00:19:43,098 --> 00:19:45,349 Jung Ki Chul. 253 00:19:56,028 --> 00:19:57,820 Tao là Jung Ki Chul. Gặp nhau đi. 254 00:20:13,420 --> 00:20:15,540 Trước đây không có câu lạc bộ nhạc rock nào ồ đây sao? 255 00:20:15,839 --> 00:20:19,300 Nó đóng cửa nên chúng ta tiếp quản nó. 256 00:20:20,510 --> 00:20:22,989 Ki Chul cho biết khu vực này cần nhiều thanh niên hơn để phát triển mạnh, 257 00:20:23,013 --> 00:20:24,472 nên anh ta đang mở một cái mới. 258 00:20:24,598 --> 00:20:27,767 Tên DJ ngu ngốc đó thực sự thích khiêu vũ và tiệc tùng. 259 00:20:30,229 --> 00:20:32,230 Vào những ngày chúng tôi ký hợp đồng, 260 00:20:32,314 --> 00:20:35,316 tụ tập và ăn mừng là truyền thống. 261 00:20:36,318 --> 00:20:37,777 Bữa tiệc đó là tối nay. 262 00:20:38,487 --> 00:20:40,029 Mọi thứ đã sẵn sàng chưa? 263 00:20:41,031 --> 00:20:42,698 Tất nhiên rồi. 264 00:20:42,741 --> 00:20:44,450 Đó sẽ là một tội ác hoàn hảo. 265 00:20:45,327 --> 00:20:48,621 Đám em tao đang trốn trong ba nhà nghỉ riêng biệt, 266 00:20:49,289 --> 00:20:52,458 khi đến thời điểm, 267 00:20:52,501 --> 00:20:55,419 tất cả bọn chúng sẽ tụ tập lại với nhau. 268 00:20:57,214 --> 00:20:58,631 Để giấu chúng, 269 00:20:58,757 --> 00:21:00,397 chỉ có một người sẽ có vũ khí, phải không? 270 00:21:00,759 --> 00:21:01,842 Tất nhiên rồi. 271 00:21:04,054 --> 00:21:05,888 Tôi có nên lấy chúng trước 272 00:21:05,931 --> 00:21:07,682 và giấu chúng bên trong không? 273 00:21:11,019 --> 00:21:12,103 Nếu mày muốn. 274 00:21:13,230 --> 00:21:14,480 Nghe này. 275 00:21:14,564 --> 00:21:17,400 Sẽ có một quán bar nhỏ gần sân khấu. 276 00:21:17,484 --> 00:21:19,068 Tao sẽ đặt chúng dưới đó. 277 00:21:20,487 --> 00:21:21,487 Được rồi. 278 00:21:23,240 --> 00:21:24,407 Còn nữa. 279 00:21:25,158 --> 00:21:26,158 Cái gì? 280 00:21:28,453 --> 00:21:31,122 Họ đều là bạn bè và anh em của tôi. 281 00:21:32,082 --> 00:21:33,249 Vậy mong anh... 282 00:21:34,209 --> 00:21:36,043 đừng quá tay 283 00:21:36,169 --> 00:21:37,962 và đảm bảo không có điều gì xấu xảy ra. 284 00:21:38,380 --> 00:21:40,381 Cái quái gì vậy chứ? 285 00:21:41,508 --> 00:21:43,009 Điều đó sẽ phụ thuộc vào mày. 286 00:21:43,051 --> 00:21:46,429 Tao không chắc liệu có thể đảm bảo hay không đâu. 287 00:21:46,513 --> 00:21:47,638 Đi nào. 288 00:21:47,681 --> 00:21:48,681 Vâng. 289 00:23:00,921 --> 00:23:03,339 Han Do, làm ơn. 290 00:23:06,510 --> 00:23:07,760 Xem ra mày tìm được nơi đó rồi. 291 00:23:10,514 --> 00:23:11,889 Nơi này là sao? 292 00:23:12,349 --> 00:23:13,641 Mày định làm gì? 293 00:23:13,767 --> 00:23:15,559 Tối nay bọn tao có tiệc ở đây. 294 00:23:16,937 --> 00:23:18,104 Tiệc cho Tae Ho. 295 00:23:19,314 --> 00:23:22,817 Tao không có thời gian cho mấy chuyện nhảm nhí của mày đâu. 296 00:23:22,859 --> 00:23:23,859 Tiệc á? 297 00:23:27,989 --> 00:23:31,826 Nghe nói mày đang tìm kẻ giết Tae Ho. 298 00:23:33,787 --> 00:23:35,037 Bỏ cuộc đi. 299 00:23:35,914 --> 00:23:37,540 Gia nhập nhóm tao này. 300 00:23:38,542 --> 00:23:41,419 Tao mời mày vì mày là em họ của Tae Ho. 301 00:23:58,311 --> 00:23:59,937 Muốn tao gia nhập nhóm của mày à? 302 00:24:04,609 --> 00:24:05,651 Hử? 303 00:24:08,029 --> 00:24:09,697 Còn việc trả thù cho Tae Ho thì sao? 304 00:24:11,783 --> 00:24:12,783 Đi thôi. 305 00:24:34,389 --> 00:24:36,348 Này Ki Chul. 306 00:24:39,478 --> 00:24:40,811 Ai thế? 307 00:24:41,646 --> 00:24:44,106 Trung sĩ Jang, kẻ đã giết Tae Ho và người của hắn. 308 00:24:47,360 --> 00:24:49,987 Tiệc ở đâu thế? 309 00:24:51,823 --> 00:24:53,157 Hee Sung, đồ khốn này. 310 00:24:53,950 --> 00:24:55,075 Han Do. 311 00:25:09,341 --> 00:25:11,550 Mẹ kiếp. 312 00:25:13,386 --> 00:25:14,553 Bắt lấy Ki Chul. 313 00:25:15,013 --> 00:25:16,430 Bắt chúng nó. 314 00:26:08,149 --> 00:26:09,608 Con mẹ nó. 315 00:26:13,530 --> 00:26:14,530 Chết tiệt. 316 00:26:17,450 --> 00:26:20,077 Bắt tên khốn đó đi, đồ ngu. 317 00:26:25,292 --> 00:26:26,667 Mẹ kiếp. 318 00:26:34,134 --> 00:26:35,259 Thằng khốn này... 319 00:26:35,302 --> 00:26:36,802 Thằng khốn này là ai thế? 320 00:26:40,640 --> 00:26:43,309 Thằng khốn... Mày đứng dậy ngay. 321 00:26:43,351 --> 00:26:44,852 Nhanh lên. 322 00:27:01,620 --> 00:27:02,911 Chào tất cả nhé. 323 00:27:10,211 --> 00:27:12,379 Chết tiệt. 324 00:27:13,632 --> 00:27:15,007 Giết hết chúng nó cho tao. 325 00:27:15,467 --> 00:27:16,592 Giết! 326 00:28:09,354 --> 00:28:10,479 Thằng khốn. 327 00:28:10,522 --> 00:28:11,980 Con mẹ nó. 328 00:28:14,484 --> 00:28:18,278 Thằng khốn này. 329 00:28:18,321 --> 00:28:19,738 - Tao giết mày. - Này. 330 00:28:54,190 --> 00:28:55,315 Chọn đi, 331 00:28:56,901 --> 00:28:58,152 có muốn chết ở đây không? 332 00:29:12,709 --> 00:29:14,376 Hay là cút khỏi tầm mắt của tao mãi mãi? 333 00:29:26,931 --> 00:29:28,098 Trói lại. 334 00:29:30,727 --> 00:29:32,102 Tao mệt rồi. Trói lại đi. 335 00:29:33,480 --> 00:29:36,106 Thả tao ra! 336 00:29:36,191 --> 00:29:37,900 Thả tao ra, lũ khốn! 337 00:29:37,984 --> 00:29:40,027 Thả tao ra! 338 00:29:40,069 --> 00:29:42,237 Tao nói thả tao ra, lũ khốn này. 339 00:29:42,280 --> 00:29:43,280 Thả tao ra! 340 00:29:44,824 --> 00:29:47,242 - Thả tao ra. - Thằng khốn. 341 00:30:20,777 --> 00:30:21,819 Tạm biệt. 342 00:30:24,989 --> 00:30:26,031 Khốn nạn. 343 00:30:26,157 --> 00:30:27,449 Này anh bạn. 344 00:30:28,827 --> 00:30:30,911 Biến đi, đồ khốn. 345 00:30:33,623 --> 00:30:35,249 Mày bị đánh có nhiều không? 346 00:30:35,291 --> 00:30:37,376 Gang Nam là quê của bọn tao đấy. 347 00:30:38,169 --> 00:30:39,670 Nên là tránh xa ra nhé. 348 00:30:40,964 --> 00:30:42,256 Xin lỗi. 349 00:30:42,841 --> 00:30:44,466 Khốn kiếp. 350 00:30:44,551 --> 00:30:46,468 - Đi thôi, Han Do. - Khốn kiếp. 351 00:30:46,511 --> 00:30:49,847 Nhớ là tránh xa lãnh thổ của bọn tao ra. 352 00:30:51,850 --> 00:30:54,309 Này, lau vết máu đi, sắp khô lại rồi. 353 00:30:54,394 --> 00:30:55,435 - Jae Hoon à. - Tốt lắm. 354 00:30:55,520 --> 00:30:56,520 Dùng cây lau nhà đi. 355 00:30:57,730 --> 00:30:58,939 - Làm việc đi. - Rõ. 356 00:31:00,358 --> 00:31:02,067 Anh nói đúng. 357 00:31:02,110 --> 00:31:03,902 Bọn khốn đó cắn câu rồi. 358 00:31:05,530 --> 00:31:06,530 Cảm ơn. 359 00:31:06,573 --> 00:31:10,409 - Han Do... - Chỉ vì sự tò mò chết tiệt này... 360 00:31:10,869 --> 00:31:13,453 gọi tao đến đây làm gì? 361 00:31:14,330 --> 00:31:15,789 Để bắt tao đánh nhau à? 362 00:31:17,166 --> 00:31:19,001 Sao không nói rõ với nó? 363 00:31:20,920 --> 00:31:22,170 Vâng, tôi nghe. 364 00:31:23,256 --> 00:31:24,631 Jung Ki Chul đây. 365 00:31:24,799 --> 00:31:27,718 Phiền chết được. 366 00:31:28,720 --> 00:31:31,138 Nghe nói ông cho phép người của trung sĩ Jang... 367 00:31:31,180 --> 00:31:32,389 đến để che mắt tôi. 368 00:31:33,766 --> 00:31:38,645 Sau số tiền mà tôi gửi cho ông, 369 00:31:39,439 --> 00:31:41,481 thì đây có tính là sai lầm không? 370 00:31:42,817 --> 00:31:44,657 Tôi sẽ không gửi cho ông thêm một đồng nào nữa. 371 00:31:47,113 --> 00:31:48,739 Cẩn thận nhé. 372 00:32:01,044 --> 00:32:04,922 Đến Seoul tìm Jung Ki Chul 373 00:32:06,591 --> 00:32:10,802 mổ bụng cậu ta rồi ném cậu ta xuống biển Incheon. 374 00:32:11,512 --> 00:32:13,096 Không, đợi đã. 375 00:32:13,848 --> 00:32:19,519 Đưa cậu ta đến đây rồi mổ bụng. Sau đó ném cậu ta xuống biển Busan. 376 00:32:25,360 --> 00:32:26,735 Dù trong trường hợp nào, 377 00:32:27,779 --> 00:32:29,780 ông không định gọi... 378 00:32:29,822 --> 00:32:31,281 cho sếp Kanemoto à? 379 00:32:38,790 --> 00:32:42,042 Chắc là mày diễn giỏi lắm nhỉ. 380 00:32:42,168 --> 00:32:44,252 Lũ khốn Busan... Này 381 00:32:49,968 --> 00:32:54,179 Tao muốn khử mấy con đỉa vô dụng trong nhóm, 382 00:32:54,263 --> 00:32:55,543 nên mới bày ra một chút mưu mẹo. 383 00:32:57,141 --> 00:32:59,059 Chuyện gì cũng cần lý do mà. 384 00:33:01,980 --> 00:33:03,647 Vậy thì sao? 385 00:33:04,524 --> 00:33:07,109 Liên quan gì đến tao? 386 00:33:08,361 --> 00:33:09,778 Còn Trung sĩ Jang thì sao? 387 00:33:11,531 --> 00:33:13,532 Anh ơi, xong hết rồi. 388 00:33:16,327 --> 00:33:17,369 Ra ngoài nhé? 389 00:33:29,841 --> 00:33:30,841 Anh à. 390 00:33:30,967 --> 00:33:32,217 Này, đèn. 391 00:33:39,350 --> 00:33:41,476 Tae Ho muốn mở một doanh nghiệp ở đây. 392 00:33:42,770 --> 00:33:45,981 Lẽ ra tao nên làm vậy sớm hơn. Nhưng giờ thì muộn rồi. 393 00:33:48,192 --> 00:33:49,276 Tae Ho... 394 00:33:51,487 --> 00:33:53,488 giống như là anh em của tao vậy. 395 00:34:02,290 --> 00:34:05,876 Tao muốn mày thay cậu ta thực hiện ước mơ. 396 00:34:14,927 --> 00:34:15,969 Tao giết hắn rồi. 397 00:34:18,890 --> 00:34:21,391 Thằng chó Trung sĩ Jang đã giết Tae Ho, 398 00:34:22,351 --> 00:34:23,977 tao đã xé hắn thành từng mảnh. 399 00:34:30,401 --> 00:34:33,528 Tôi là Kwon Seung Ho. Rất vui được gặp các anh. 400 00:34:58,888 --> 00:35:01,807 Nếu có người ác cảm với anh ta thì bây giờ cũng giải quyết xong rồi. 401 00:35:02,683 --> 00:35:05,769 Anh ta là thành viên mới nhất của chúng ta, nên là đối xử tốt với anh ta nhé? 402 00:35:07,313 --> 00:35:08,438 Vâng. 403 00:35:10,191 --> 00:35:11,483 Hiểu chưa? 404 00:35:11,609 --> 00:35:12,692 Vâng. 405 00:35:14,278 --> 00:35:16,029 - Vỗ tay đi. - Này. 406 00:35:19,367 --> 00:35:20,575 Vỗ tay. 407 00:35:52,984 --> 00:35:56,862 Nonhyeon-dong và Yeoksam-dong. 408 00:35:56,988 --> 00:35:58,257 Chì có hai nơi này là của chúng ta thôi. 409 00:35:58,281 --> 00:35:59,698 Anh không được vượt quá giới hạn. 410 00:35:59,740 --> 00:36:01,449 Khu nào cũng đều có chủ cả. 411 00:36:01,576 --> 00:36:05,287 Công việc của các thành viên mới là tuần tra khu vực của chúng ta 412 00:36:05,329 --> 00:36:07,497 từ 5 giờ chiều đến 5 giờ sáng ngày hôm sau. 413 00:36:07,540 --> 00:36:10,041 Đại loại là như sĩ quan tuần tra ấy. 414 00:36:10,168 --> 00:36:13,879 Kiểm tra xem có tai nạn hay có ai gây náo loạn không. 415 00:36:13,963 --> 00:36:17,799 Nếu anh phát hiện ra những kẻ thuộc băng đảng khác thì phải báo cáo ngay. 416 00:36:26,851 --> 00:36:32,689 À, sao anh lại dùng kính ngữ với tôi thế? 417 00:36:33,399 --> 00:36:36,610 Ai đánh giỏi thì đáng được tôi tôn trọng. 418 00:36:36,652 --> 00:36:39,529 Tôi từng thấy anh đánh nhau rồi. 419 00:36:39,614 --> 00:36:44,659 Đến cả Thành Long với Lý Tiểu Long cũng không sánh được với anh đấy. 420 00:36:44,702 --> 00:36:47,621 Anh đúng là tuyệt vời. 421 00:36:49,749 --> 00:36:51,917 Lại nói đến đánh nhau giỏi... 422 00:36:52,001 --> 00:36:53,627 tôi có nên học Taekwondo không nhỉ? 423 00:36:54,921 --> 00:36:57,589 - Có chuyện gì? - Mày là ai? 424 00:36:57,673 --> 00:36:59,466 Này, có gan thì đánh đi. 425 00:36:59,550 --> 00:37:01,927 Mẹ kiếp. 426 00:37:01,969 --> 00:37:03,386 Mày làm sao? 427 00:37:16,067 --> 00:37:17,108 Bình tĩnh đi. 428 00:37:18,486 --> 00:37:20,445 Thằng chó này. 429 00:37:27,328 --> 00:37:30,038 - Thằng chó. - Thằng khốn kiếp. 430 00:37:31,999 --> 00:37:33,458 Mày vừa nói cái gì? 431 00:37:35,461 --> 00:37:36,878 Đi cẩn thận. 432 00:37:41,300 --> 00:37:42,342 Chào anh ạ. 433 00:37:43,219 --> 00:37:44,552 Yong Dae, tiếp tục phát huy nhé. 434 00:37:47,390 --> 00:37:49,766 Chúng ta phải làm việc này trong bao lâu? 435 00:37:50,643 --> 00:37:53,186 Đến khi có người mới gia nhập thì thôi. 436 00:37:54,188 --> 00:37:55,272 Thế khi nào mới có? 437 00:37:55,398 --> 00:37:58,275 Chắc là sau khi học sinh trung học tốt nghiệp. 438 00:37:59,318 --> 00:38:00,568 Còn một thời gian nữa. 439 00:38:02,071 --> 00:38:03,071 Em chào anh. 440 00:38:07,076 --> 00:38:09,160 - Chào anh. - Yong Dae. 441 00:38:09,287 --> 00:38:10,495 Vâng. 442 00:38:10,579 --> 00:38:11,830 Làm việc đi nhé. 443 00:38:11,956 --> 00:38:13,248 Được chứ? 444 00:38:13,291 --> 00:38:14,499 Anh đi cẩn thận. 445 00:38:18,546 --> 00:38:20,880 Chết tiệt. 446 00:38:21,632 --> 00:38:24,050 Nếu những gì anh đạt được... 447 00:38:24,176 --> 00:38:25,719 chỉ là kỹ năng lái xe thì sao? 448 00:38:25,928 --> 00:38:28,638 Ai biết? 449 00:38:30,599 --> 00:38:33,935 Tôi phải chợp mắt một chút. Lát nữa gọi tôi dậy nhé. 450 00:38:34,020 --> 00:38:37,188 Một lát nữa còn phải đi tuần. 451 00:38:39,108 --> 00:38:43,069 Hầu hết bọn xã hội đen đều thu phí bảo vệ. 452 00:38:43,112 --> 00:38:45,739 Nhưng mỗi người chúng tôi đều quản lý một cửa hàng 453 00:38:45,781 --> 00:38:48,450 và trả một nửa lợi nhuận cho công ty. 454 00:38:48,492 --> 00:38:49,617 Đúng là hệ thống tiên tiến. 455 00:38:49,702 --> 00:38:52,996 Anh có bán gì khác ngoài đồ ăn đồ uống không? 456 00:38:54,206 --> 00:38:55,665 Thứ gì khác á? Ví dụ đi. 457 00:38:56,042 --> 00:38:59,919 Cờ bạc hoặc kinh doanh khác... 458 00:39:00,671 --> 00:39:04,966 Này, hình như anh là người mới nhất đến đây, còn tôi là người mới thứ hai. 459 00:39:05,051 --> 00:39:06,468 Anh nghĩ tôi có biết không? 460 00:39:06,552 --> 00:39:09,112 Những gì tôi biết chỉ là câu lạc bộ nào có phụ nữ nóng bỏng thôi. 461 00:39:09,138 --> 00:39:10,972 CƠ QUAN CẢNH SÁT THÀNH PHỐ SEOUL, HÀN QUỐC 462 00:39:11,098 --> 00:39:12,932 PHÒNG AN NINH 463 00:39:41,670 --> 00:39:42,712 Cậu Cha Bong Ju này. 464 00:39:43,506 --> 00:39:47,592 Cậu sẽ phải đối mặt với án tù từ 3 năm đến 5 năm vì vi phạm Đạo luật An ninh Quốc gia. 465 00:39:47,718 --> 00:39:49,386 Cậu sẽ bị đuổi khỏi trường đại học. 466 00:39:49,470 --> 00:39:52,847 Và có tiền án trong khi bạn bè của cậu tìm được việc làm. 467 00:39:52,890 --> 00:39:54,182 Tôi không biết gì cả. 468 00:39:57,061 --> 00:40:00,021 Nghe nói cậu đến từ Jeon Ju. 469 00:40:02,066 --> 00:40:04,506 Tôi cũng vậy. Tôi từng học ở trường Trung học nữ sinh Jeon Ju. 470 00:40:06,946 --> 00:40:08,279 Đây. 471 00:40:08,406 --> 00:40:09,531 Làm một điếu đi. 472 00:40:10,408 --> 00:40:12,659 Chí ít tôi có thể giúp gì đó cho đồng hương. 473 00:40:20,709 --> 00:40:23,002 Bình thường tôi không thích những thứ này nhưng... 474 00:40:29,093 --> 00:40:31,594 Chúng tôi cũng đang hỏi bạn bè của cậu. 475 00:40:33,180 --> 00:40:37,308 Mọi người đều nói cậu là trưởng nhóm, Bong Ju. 476 00:40:38,769 --> 00:40:40,186 Chuyện này có đúng không? 477 00:40:47,486 --> 00:40:49,279 Anh không thể ngủ ở nhà mình được à? 478 00:40:49,321 --> 00:40:53,616 Ừ. Bố mẹ tôi đến llsan rồi nên... 479 00:40:53,659 --> 00:40:55,869 Tôi buộc phải ra ngoài mà. 480 00:40:56,203 --> 00:40:57,579 Thế thì đi rửa mặt đi. 481 00:40:57,663 --> 00:40:59,497 Sáng nay tôi rửa rồi. 482 00:41:00,458 --> 00:41:02,125 Là sáng hôm qua mà. 483 00:41:02,209 --> 00:41:04,878 Ai quan tâm? Đằng nào cũng là buổi sáng. 484 00:41:05,921 --> 00:41:08,089 Ôi trời, đói quá. 485 00:41:28,068 --> 00:41:29,527 Có phải là 2473 không nhỉ? 486 00:41:30,779 --> 00:41:32,489 Chào Young Pil. Tôi là Yu Eui Jeong. 487 00:41:32,573 --> 00:41:33,865 Anh Jun Mo... 488 00:41:33,949 --> 00:41:36,659 Chào cô Eui Jeong. 489 00:41:36,785 --> 00:41:37,869 Dạo này anh vẫn khỏe chứ? 490 00:41:37,912 --> 00:41:39,329 Tôi khỏe, cảm ơn cô. 491 00:41:39,788 --> 00:41:42,499 Từ hôm qua tôi đã không nghe tin gì từ Jun Mo, 492 00:41:42,583 --> 00:41:43,958 tôi thấy lo lắm. 493 00:41:45,419 --> 00:41:46,669 Sao? 494 00:41:46,795 --> 00:41:47,921 Sao ạ? 495 00:41:49,381 --> 00:41:52,509 Anh ta đang nghỉ ốm vì lên cơn hen. 496 00:41:57,973 --> 00:41:59,015 Nóng thế. 497 00:41:59,099 --> 00:42:01,476 Vui lòng nhấn để nghe thu thoại. 498 00:42:02,061 --> 00:42:03,728 Là em đây. Anh bận gì à? 499 00:42:03,771 --> 00:42:06,731 Nghe nói anh bị hen suyễn. Chúng ta gặp nhau được không? 500 00:42:20,496 --> 00:42:23,206 Này. 501 00:42:23,958 --> 00:42:27,126 Bạn tôi gọi có việc gấp. Tôi có thể đi ăn trưa nhanh không? 502 00:42:32,299 --> 00:42:33,424 Nếu là phụ nữ thì được. 503 00:42:34,301 --> 00:42:35,301 Đúng là phụ nữ. 504 00:42:35,678 --> 00:42:37,595 Được. Mà ai thế? 505 00:42:39,139 --> 00:42:40,431 Đi hẹn hò à? 506 00:42:42,893 --> 00:42:44,519 Đúng là trai đẹp có khác. 507 00:42:44,562 --> 00:42:45,937 Tôi không ăn mì đâu. 508 00:42:46,897 --> 00:42:50,358 Ờ nhỉ. Ăn đồ ăn cùng phụ nữ sẽ ngon hơn. 509 00:42:51,277 --> 00:42:54,028 Thế thì tôi ăn một mình. Không sao. 510 00:43:01,203 --> 00:43:03,496 Eui Jeong, xin lỗi vì không nói cho em biết sớm hơn. 511 00:43:16,885 --> 00:43:18,219 Thế giờ anh nói đi. 512 00:43:19,430 --> 00:43:20,888 Mấy ngày nay anh định làm gì? 513 00:43:23,100 --> 00:43:25,476 Ai lại lén lút sau lưng vợ anh mua cho anh bộ đồ này thế? 514 00:43:25,519 --> 00:43:26,728 Không phải vậy. 515 00:43:31,400 --> 00:43:36,779 Nói thật với em, để tóm được bọn buôn ma túy... 516 00:43:36,822 --> 00:43:38,865 anh đã bí mật lẻn vào một băng đảng. 517 00:43:44,330 --> 00:43:46,789 Thật đó, bọn họ nói vậy mà. 518 00:43:46,832 --> 00:43:48,750 Không tin nổi. 519 00:43:52,713 --> 00:43:53,755 Chào anh. 520 00:43:55,090 --> 00:43:55,798 Này, Seung Ho. 521 00:43:55,883 --> 00:43:57,467 - Vâng. - Anh đang làm gì thế? 522 00:44:02,598 --> 00:44:04,849 Tôi chỉ gặp một người bạn thôi. 523 00:44:05,351 --> 00:44:08,519 Đợi đã, tôi biết cô ấy từ thời trung học. 524 00:44:09,438 --> 00:44:10,938 Hân hạnh được gặp các anh. 525 00:44:10,981 --> 00:44:12,315 Lâu rồi không gặp. 526 00:44:14,360 --> 00:44:15,360 Đúng là lâu rồi. 527 00:44:16,737 --> 00:44:18,946 Cô ấy là bạn từ hồi tiểu học của tôi. 528 00:44:18,989 --> 00:44:20,749 Chúng tôi cùng tham gia câu lạc bộ Taekwondo. 529 00:44:22,493 --> 00:44:23,701 Còn đây là... 530 00:44:24,370 --> 00:44:26,996 chủ tịch của công ty tôi mới vào làm. 531 00:44:28,791 --> 00:44:30,041 À, vậy sao? 532 00:44:30,501 --> 00:44:33,670 Hồi trung học, Ki Chul kém tôi một lớp. 533 00:44:36,840 --> 00:44:38,091 Dạo này cô thế nào? 534 00:44:38,801 --> 00:44:40,677 Tốt, cảm ơn. 535 00:44:41,929 --> 00:44:43,137 Làm cảnh sát thì sao? 536 00:44:43,180 --> 00:44:44,847 Anh nghe nói rồi à? 537 00:44:47,017 --> 00:44:48,559 Cô làm ở bộ phận nào? 538 00:44:49,561 --> 00:44:51,187 Phòng An ninh của sở cảnh sát. 539 00:44:54,566 --> 00:44:56,109 Hai người ăn xong chưa? 540 00:44:58,529 --> 00:45:00,154 Tôi có thể đưa Seung Ho đi không? 541 00:45:09,498 --> 00:45:12,792 Anh đi đây. Anh sẽ gọi cho em sau. 542 00:45:19,800 --> 00:45:22,260 Sao mày dám gặp cảnh sát hả? 543 00:45:22,302 --> 00:45:23,469 Không phải vậy đâu. 544 00:45:23,512 --> 00:45:25,847 Hồi tiểu học chúng tôi thân nhau lắm. 545 00:45:26,390 --> 00:45:28,349 Bố tôi là một người nghiện rượu. 546 00:45:28,392 --> 00:45:30,309 Mỗi khi ông ấy đánh tôi, 547 00:45:30,352 --> 00:45:33,062 tôi thường trốn đến chỗ cô ấy. 548 00:45:33,188 --> 00:45:35,690 Sao mày lại liên lạc với cô ta? 549 00:45:36,191 --> 00:45:37,316 Chết tiệt. 550 00:45:37,359 --> 00:45:39,402 Tôi không liên lạc với cô ấy. 551 00:45:40,738 --> 00:45:42,697 Cô ấy gọi cho tôi trước. 552 00:45:44,408 --> 00:45:47,160 Sao cảnh sát lại gọi cho mày? 553 00:45:47,286 --> 00:45:49,120 Bố tôi từng gặp rắc rối vì sử dụng ma túy, 554 00:45:51,248 --> 00:45:53,207 ông ấy đang bị giam ở sở cảnh sát. 555 00:45:57,087 --> 00:45:58,254 Đại ca. 556 00:46:00,299 --> 00:46:02,049 Đúng là tôi không tin được 557 00:46:02,092 --> 00:46:04,260 khi biết anh thân với Eui Jeong. 558 00:46:04,386 --> 00:46:06,429 Nhưng đó là lỗi của tôi à? 559 00:46:10,392 --> 00:46:11,559 Đi thôi. 560 00:46:11,727 --> 00:46:13,186 - Seung Ho. - Vâng. 561 00:46:21,028 --> 00:46:23,321 Mày phải tôn trọng đại ca. 562 00:46:25,699 --> 00:46:26,866 Tôi xin lỗi. 563 00:46:42,966 --> 00:46:44,717 Là tôi, Eui Jeong đây. 564 00:46:44,802 --> 00:46:47,762 Anh có liên quan đến cuộc điều tra ma túy đá của Jun Mo phải không? 565 00:46:53,060 --> 00:46:55,812 Mày nghĩ tao sẽ tin lời mày à, Seung Ho? 566 00:46:55,938 --> 00:46:56,938 Này. 567 00:46:58,232 --> 00:47:00,608 Tao bị dị ứng với lũ cớm đấy. 568 00:47:00,651 --> 00:47:02,318 Thôi, đủ rồi. 569 00:47:10,369 --> 00:47:11,661 Cố hiểu đi. 570 00:47:12,621 --> 00:47:14,539 Anh họ của Tae Ho đột nhiên xuất hiện, 571 00:47:14,915 --> 00:47:17,792 và tình cờ lại là hàng xóm 572 00:47:17,918 --> 00:47:19,961 của đại ca từ thời trung học. 573 00:47:20,629 --> 00:47:22,588 Đến cậu nghe cũng lạ đúng không? 574 00:47:25,342 --> 00:47:28,761 Thế giới ở Hàn Quốc bé nhỉ? 575 00:47:31,431 --> 00:47:36,561 Đại ca, cô ấy có thích món tteokbokki ở cửa hàng mà anh thích không? 576 00:47:40,315 --> 00:47:41,691 Tôi cá là cô ấy thích lắm. 577 00:47:41,817 --> 00:47:44,777 Cô ấy là mối tình đầu của đại ca nên chắc hai người thường đi ăn cùng nhau. 578 00:48:16,560 --> 00:48:18,519 Sợi dây này em thấy ở nhà thờ từ hồi trung học. 579 00:48:19,021 --> 00:48:20,646 Rồi em mang nó về nhà.