1 00:00:01,635 --> 00:00:08,645 Tất cả địa danh, sự kiện, bối cảnh và con người trong phim đều là hư cấu. 2 00:00:57,275 --> 00:00:58,855 VÉ VÀO CỔNG THE SHOWER 3 00:00:59,105 --> 00:01:00,105 Cái này là gì vậy? 4 00:01:00,405 --> 00:01:01,905 Cuối tuần này chị rảnh đúng không? 5 00:01:01,985 --> 00:01:03,485 Chúng ta cùng đi xem phim nhé. 6 00:01:05,155 --> 00:01:06,615 Chị cũng có thứ muốn cho em. 7 00:01:07,035 --> 00:01:08,405 Gì vậy? 8 00:01:09,285 --> 00:01:10,535 Gì vậy chị? 9 00:01:13,875 --> 00:01:15,585 Thấy đẹp nên chị đã mua nó. 10 00:01:15,665 --> 00:01:16,665 Đẹp thật. 11 00:01:19,295 --> 00:01:22,175 Euijeong và Kicheol này, nhìn qua đây đi. 12 00:01:23,005 --> 00:01:24,425 Thôi khỏi. 13 00:01:24,675 --> 00:01:26,095 Chúng ta cùng chụp đi. 14 00:01:26,515 --> 00:01:28,385 Một, hai, ba! 15 00:01:29,265 --> 00:01:31,895 Chị ơi, chị chụp cho em thêm một tấm nữa đi. 16 00:01:31,975 --> 00:01:33,435 Mỗi người phải giữ một tấm chứ. 17 00:01:33,515 --> 00:01:36,975 Ồ, Jung Kicheol, cậu cũng khôn lỏi lắm. 18 00:01:38,485 --> 00:01:39,485 Một, hai... 19 00:01:39,565 --> 00:01:40,645 Đợi đã! 20 00:01:42,605 --> 00:01:43,695 Để chị giúp em. 21 00:01:45,985 --> 00:01:47,485 - Được rồi. - Cảm ơn chị. 22 00:01:49,115 --> 00:01:51,365 Một, hai, ba. 23 00:01:54,325 --> 00:01:55,415 Một tấm nữa nhé. 24 00:01:56,795 --> 00:01:57,795 Sát lại đi. 25 00:02:01,835 --> 00:02:02,835 Chụp nhé. 26 00:02:05,345 --> 00:02:07,675 TỘI ÁC KINH HOÀNG 27 00:02:07,755 --> 00:02:09,555 Một, hai, ba. 28 00:02:17,435 --> 00:02:19,935 Junmo dạo này không đến. 29 00:02:21,275 --> 00:02:23,275 Gần đây anh ấy bận lắm. 30 00:02:23,355 --> 00:02:25,235 Sao thế? Mẹ nhớ con rể à? 31 00:02:25,485 --> 00:02:27,525 Tất nhiên là nhớ rồi. 32 00:02:27,615 --> 00:02:29,995 Nó là đứa con rể duy nhất của mẹ mà. 33 00:02:30,575 --> 00:02:32,335 Lần sau con sẽ bảo anh ấy ghé qua. 34 00:02:33,745 --> 00:02:36,455 Bảo nó xuất hiện trên ti-vi 35 00:02:36,535 --> 00:02:38,295 như mấy cảnh sát khác đi. 36 00:02:38,795 --> 00:02:41,665 Mẹ muốn khoe con rể của mẹ với mấy bà bạn ở đây. 37 00:02:45,215 --> 00:02:48,095 Mẹ ơi, mẹ có nhớ 38 00:02:48,175 --> 00:02:51,305 cậu nhóc tên Jun Kicheol trong dàn hợp xướng nhà thờ không? 39 00:02:52,305 --> 00:02:54,185 Tất nhiên là nhớ rồi. 40 00:02:54,265 --> 00:02:56,015 Mẹ nghe nói là nó trở thành côn đồ rồi. 41 00:02:56,935 --> 00:02:58,475 Mẹ cũng biết chuyện đó sao? 42 00:02:59,065 --> 00:03:01,145 Nếu đã sống cùng một khu trong hơn 20 năm 43 00:03:01,225 --> 00:03:02,985 thì có chuyện gì là không nghe được chứ. 44 00:03:05,445 --> 00:03:07,735 Con thật sự không tin được là cậu ấy sẽ thành ra như thế. 45 00:03:26,465 --> 00:03:29,255 Đừng chụp nữa! Có trẻ con ở đây mà. 46 00:03:29,505 --> 00:03:31,845 Các người thật nhẫn tâm. 47 00:03:31,925 --> 00:03:33,345 Ôi trời ơi... 48 00:03:33,425 --> 00:03:34,425 Mấy tay phóng viên đó... 49 00:03:35,725 --> 00:03:37,805 Là anh Kicheol đúng không? 50 00:03:37,895 --> 00:03:39,255 Không phải "anh", mới lớp 10 thôi. 51 00:04:31,365 --> 00:04:33,405 LÝ LỊCH KWON SEUNGHO 52 00:04:33,865 --> 00:04:35,575 "Kwon Seungho." 53 00:04:36,195 --> 00:04:38,415 XÁC NHẬN SỰ THẬT BỐ KWON SEUNGHO CÓ TIỀN ÁN TIỀN SỰ 54 00:04:42,745 --> 00:04:44,391 YU EUIJEONG CỦA SỞ CẢNH SÁT SEOUL CÓ ĐÚNG LÀ THUỘC ĐỘI AN NINH? 55 00:04:44,415 --> 00:04:47,295 NGHE NÓI LÀ KẾT HÔN VỚI CẢNH SÁT BÁO CÁO "TÊN, ẢNH VÀ CƠ QUAN CỦA CHỒNG"! 56 00:04:50,755 --> 00:04:51,845 "Yu Euijeong." 57 00:04:53,555 --> 00:04:54,715 Ảnh của chồng cô ta sao? 58 00:05:03,015 --> 00:05:05,685 Anh bảo chúng ta gặp nhau vì bố anh bị bắt. 59 00:05:05,775 --> 00:05:07,435 Sau đó họ không hỏi thêm gì nữa. 60 00:05:07,525 --> 00:05:09,145 Nhưng anh cũng không biết 61 00:05:09,235 --> 00:05:10,945 họ có tin lời anh không nữa. 62 00:05:14,735 --> 00:05:16,115 Nhân tiện, 63 00:05:19,075 --> 00:05:23,625 em thân với Jung Kicheol lắm à? 64 00:05:23,705 --> 00:05:25,705 Thân hồi học cấp ba thôi. 65 00:05:25,795 --> 00:05:27,505 Từ đó về sau em không còn gặp nữa. 66 00:05:28,165 --> 00:05:30,085 - Sao thế? - Không có gì. 67 00:05:30,175 --> 00:05:32,175 Anh sẽ gọi cho em sau. 68 00:05:32,675 --> 00:05:33,965 Em đừng lo. 69 00:05:35,175 --> 00:05:36,345 Được rồi. 70 00:05:42,475 --> 00:05:44,955 Chúng tôi xin lỗi vì không nói cho cô chuyện của cảnh sát Park. 71 00:05:45,015 --> 00:05:46,725 Cũng vì lý do bảo mật thôi. 72 00:05:46,975 --> 00:05:50,025 Tiền bối, tôi thật sự rất thất vọng. 73 00:05:50,235 --> 00:05:51,985 Việc nguy hiểm như vậy 74 00:05:52,065 --> 00:05:54,775 mà tiền bối lại giao cho anh Junmo mà không phải người khác, 75 00:05:54,865 --> 00:05:56,655 tôi thật sự không thể hiểu. 76 00:05:56,735 --> 00:05:58,575 Tôi xin lỗi, Euijeong. 77 00:05:58,655 --> 00:05:59,995 Tôi thật sự xin lỗi 78 00:06:00,075 --> 00:06:02,495 nhưng mà những việc này chỉ có Junmo có thể làm thôi. 79 00:06:02,575 --> 00:06:03,625 Tiền bối! 80 00:06:10,215 --> 00:06:11,675 JUNG KICHEOL 81 00:06:11,755 --> 00:06:14,885 Jung Kicheol đã biết được chuyện tôi và anh Junmo quen nhau. 82 00:06:14,965 --> 00:06:17,135 Hơn nữa, anh ta còn biết tôi là cảnh sát. 83 00:06:17,215 --> 00:06:20,265 Đã như thế rồi mà các anh vẫn muốn để anh Junmo làm sao? 84 00:06:20,345 --> 00:06:25,185 Trước tiên chúng ta vẫn phải chờ xem hành động tiếp theo của Jung Kicheol là gì. 85 00:06:25,855 --> 00:06:27,685 Tôi sẽ liên tục để mắt tới hắn ta 86 00:06:27,765 --> 00:06:29,475 - nên cô đừng lo lắng quá. - Tiền bối! 87 00:06:29,565 --> 00:06:32,605 Cô biết Junmo rõ hơn tôi mà. 88 00:06:32,695 --> 00:06:35,065 Một khi đã bắt đầu thì cậu ta sẽ không bỏ cuộc. 89 00:06:35,155 --> 00:06:36,235 Thanh tra Yu. 90 00:06:37,235 --> 00:06:40,075 Cô muốn cảnh sát Park nhanh chóng giải quyết được vụ này 91 00:06:40,155 --> 00:06:41,555 và quay về với gia đình đúng không? 92 00:06:42,785 --> 00:06:45,955 Vậy thì mong cô hãy hợp tác với chúng tôi. 93 00:06:46,035 --> 00:06:47,415 Trưởng phòng! 94 00:06:49,375 --> 00:06:50,875 Tôi rất mong cô hợp tác. 95 00:07:06,345 --> 00:07:10,065 Vì một tên như anh mà tôi phải mò lên văn phòng lúc tờ mờ sáng. 96 00:07:11,485 --> 00:07:14,315 Đây, anh chia cho mọi người đi. 97 00:07:14,395 --> 00:07:15,715 Cái này là bánh donut của Mỹ đấy. 98 00:07:16,615 --> 00:07:17,615 Cầm lấy. 99 00:07:27,915 --> 00:07:29,245 Cảm ơn nhé. 100 00:07:29,335 --> 00:07:30,545 Chúc ngon miệng. 101 00:07:34,465 --> 00:07:35,795 Xin chào các anh. 102 00:07:35,875 --> 00:07:36,885 Ừ. 103 00:07:42,196 --> 00:07:45,196 Các cá nhân, tổ chức nếu có sử dụng lại phụ đề vui lòng không xóa credit. 104 00:08:00,735 --> 00:08:02,575 Bố của Kwon Seungho, Kwon Jangseok, 105 00:08:02,655 --> 00:08:05,955 đã bị kết án bốn lần vì vi phạm Đạo luật Kiểm soát ma túy. 106 00:08:06,155 --> 00:08:07,785 Thông tin về trường hắn ta theo học 107 00:08:07,865 --> 00:08:09,205 thì tôi sẽ đến Wonju để xác nhận. 108 00:08:10,915 --> 00:08:14,005 Bố của Yu Euijeong là cựu ủy viên của Sở cảnh sát Seoul 109 00:08:14,085 --> 00:08:16,215 tên là Yu Dukhoon, ông ta mới nghỉ hưu năm ngoái. 110 00:08:17,215 --> 00:08:20,795 Mẹ cô ta đang điều trị ung thư tại bệnh viện Yeongdong. 111 00:08:23,305 --> 00:08:24,691 Cô ta là nhân viên của bộ phân an ninh 112 00:08:24,715 --> 00:08:27,845 và chồng là cảnh sát ở Sở cảnh sát Eumseong. 113 00:08:27,935 --> 00:08:29,225 Đây là ảnh của anh ta. 114 00:08:48,995 --> 00:08:50,075 Kwon Seungho. 115 00:09:09,475 --> 00:09:10,845 Khi gặp Euijeong 116 00:09:12,225 --> 00:09:13,815 cô ấy có nói gì về chồng không? 117 00:09:14,395 --> 00:09:15,435 Không. 118 00:09:24,325 --> 00:09:26,865 Sở cảnh sát Eumseong, phòng Điều tra Hình sự 119 00:09:27,615 --> 00:09:29,285 Sĩ quan cảnh sát cấp cao Park Junmo. 120 00:09:48,095 --> 00:09:50,975 SỞ CẢNH SÁT EUMSEONG THANH TRA PARK JUNMO 121 00:09:52,145 --> 00:09:53,685 Cậu nhìn thấy người này bao giờ chưa? 122 00:09:55,935 --> 00:09:56,935 Chưa ạ. 123 00:09:57,065 --> 00:09:58,435 Nhìn cho kỹ đi. 124 00:09:59,435 --> 00:10:00,945 Đã nhìn thấy bao giờ chưa? 125 00:10:03,275 --> 00:10:05,485 Chưa, tôi chưa từng thấy. 126 00:10:06,485 --> 00:10:07,865 Này. 127 00:10:10,075 --> 00:10:11,705 Ai đẹp trai hơn? Tôi hay hắn? 128 00:10:14,035 --> 00:10:15,035 Là anh. 129 00:10:19,205 --> 00:10:20,215 Tắm thôi. 130 00:10:21,045 --> 00:10:22,045 Vâng. 131 00:10:25,635 --> 00:10:26,635 Đúng rồi. 132 00:10:29,805 --> 00:10:31,765 Quên của Euijeong cũng ở Wonju à? 133 00:10:34,805 --> 00:10:40,235 Theo tôi được biết, cô ấy chuyển đến Wonju là vì công việc của bố. 134 00:10:40,315 --> 00:10:43,695 Lúc học cấp hai thì cô ấy chuyển lên Seoul. 135 00:10:50,995 --> 00:10:55,915 Anh không biết nếu dùng mạng nội bộ của cảnh sát 136 00:10:55,995 --> 00:10:58,125 thì họ có thể truy ra IP để xem lịch sử tìm kiếm sao? 137 00:10:59,245 --> 00:11:00,755 Tôi biết. 138 00:11:00,835 --> 00:11:02,755 Vậy sao anh có thể bất cẩn bán thông tin 139 00:11:03,045 --> 00:11:04,625 cho người ngoài vậy chứ? 140 00:11:04,715 --> 00:11:05,965 Tôi xin lỗi. 141 00:11:06,255 --> 00:11:08,425 Tôi nghe nói con cái anh vẫn chưa có gia đình. 142 00:11:09,465 --> 00:11:12,385 - Anh có muốn lên báo không? - Không ạ. 143 00:11:15,645 --> 00:11:18,855 Từ hôm nay chỉ được làm theo những gì tôi nói thôi. 144 00:11:18,935 --> 00:11:22,935 Nếu anh làm theo lời tôi, tôi có thể nhắm mắt cho qua. 145 00:11:23,775 --> 00:11:25,695 Nhưng chỉ cần đi chệch hướng một chút thôi 146 00:11:25,775 --> 00:11:27,565 thì anh sẽ lập tức vào tù. 147 00:11:27,735 --> 00:11:29,195 Vâng. 148 00:11:29,525 --> 00:11:31,325 Anh đi được rồi. 149 00:11:31,405 --> 00:11:33,075 Sau này tôi gọi thì nhớ nghe máy. 150 00:11:42,335 --> 00:11:44,715 Làm thế mà bảo mình là cảnh sát. 151 00:11:45,465 --> 00:11:49,545 Nếu không chuẩn bị trước thì chúng ta đã gặp rắc rối rồi. 152 00:11:49,675 --> 00:11:50,675 Đúng vậy. 153 00:11:53,135 --> 00:11:56,055 Nhìn cách hắn ta lừa mấy tên du côn Busan ở hộp đêm 154 00:11:56,135 --> 00:11:59,185 và điều tra lý lịch ngay sau khi gặp thanh tra Yu, 155 00:11:59,395 --> 00:12:03,685 tên Jung Kicheol này có vẻ cẩn thận và thông minh hơn tôi nghĩ. 156 00:12:05,025 --> 00:12:07,605 Chúng ta cùng xem xem ai thông minh hơn nhé. 157 00:12:08,275 --> 00:12:09,445 Bằng cách nào? 158 00:12:12,655 --> 00:12:14,365 Cứ leo lên tít ở trên là biết chứ gì. 159 00:12:14,825 --> 00:12:16,495 Thì tôi mới hỏi bằng cách nào? 160 00:12:22,495 --> 00:12:25,875 Nhưng mà ban ngày anh không ngủ mà cứ đi đâu vậy? 161 00:12:26,295 --> 00:12:29,385 Tôi ngủ trên tàu điện ngầm. 162 00:12:29,925 --> 00:12:31,505 Chỗ đó giúp tôi ngủ ngon hơn. 163 00:12:31,595 --> 00:12:33,635 Anh đừng như vậy mà. 164 00:12:33,715 --> 00:12:35,135 Em đau lòng lắm. 165 00:12:35,225 --> 00:12:36,435 Không cần phải như thế. 166 00:12:36,515 --> 00:12:39,145 Mỗi người có một sở thích mà. 167 00:12:41,185 --> 00:12:42,855 Nhưng mà nghe cũng ngầu phết. 168 00:12:42,935 --> 00:12:45,895 Sao cậu lại làm việc ở đây vậy? 169 00:12:46,275 --> 00:12:48,815 Bởi vì em một sống thật ngầu. 170 00:12:48,905 --> 00:12:51,315 Dù sao nữa thì đến năm 1999 cũng là tận thế. 171 00:12:51,405 --> 00:12:53,115 Nostadamus đã tiên tri như thế. 172 00:12:53,195 --> 00:12:54,325 Phải không ta? 173 00:12:59,325 --> 00:13:01,785 Em sẽ sống ngầu như trái bầu trông 4 năm 174 00:13:01,875 --> 00:13:05,205 sau đó em sẽ thoải mái ngắm cảnh thế giới này sụp đổ. 175 00:13:06,375 --> 00:13:07,375 Sao thế? 176 00:13:07,465 --> 00:13:11,755 Em giống tụi gen X quá à? 177 00:13:12,845 --> 00:13:15,675 Sao mấy người trong chiếc xe đó đều đeo khẩu trang vậy? 178 00:13:16,425 --> 00:13:18,805 Trông đáng nghi thật. 179 00:13:19,975 --> 00:13:21,555 - Đúng không? - Gì vậy nhỉ? 180 00:13:21,975 --> 00:13:23,055 Tại sao lại đeo khẩu trang? 181 00:13:32,945 --> 00:13:33,945 Tên khốn đó. 182 00:13:34,405 --> 00:13:37,195 Chết tiệt! Mẹ ơi! 183 00:14:06,475 --> 00:14:07,855 Bắt Jung Kicheol lại! 184 00:14:07,935 --> 00:14:10,605 - Này! - Tên khốn Jung Kicheol! 185 00:14:10,695 --> 00:14:12,565 - Ra đây! - Jung Kicheol đâu rồi? 186 00:14:12,655 --> 00:14:14,825 Ra đây, thằng khốn! 187 00:14:15,155 --> 00:14:16,485 Khôn hồn thì ra đây! 188 00:14:25,205 --> 00:14:26,205 Đèn tắt rồi. 189 00:14:26,955 --> 00:14:28,585 Mấy thằng đó là ai vậy? 190 00:14:30,045 --> 00:14:31,045 Ông chủ còn ở trong đó. 191 00:14:37,215 --> 00:14:38,465 Chết tiệt! 192 00:14:40,765 --> 00:14:42,975 Ông chủ, chúng ta bị bao vây rồi. 193 00:14:43,055 --> 00:14:44,095 Đi cùng anh ấy đi. 194 00:14:44,185 --> 00:14:45,265 Ông chủ. 195 00:14:47,185 --> 00:14:48,775 - Ông chủ! - Hắn đây rồi! 196 00:14:53,065 --> 00:14:54,105 Tóm lấy Jung Kicheol! 197 00:14:54,195 --> 00:14:55,565 Tao là Jung Kicheol đây! 198 00:14:57,485 --> 00:14:58,615 Lại đây thằng khốn! 199 00:15:01,365 --> 00:15:02,365 Nhào vô! 200 00:15:40,575 --> 00:15:41,995 Có lẽ bọn chúng đi hết rồi. 201 00:15:50,205 --> 00:15:51,245 Ông chủ không sao chứ? 202 00:15:51,875 --> 00:15:52,875 Cậu có sao không? 203 00:15:53,215 --> 00:15:54,215 Không sao ạ. 204 00:15:56,085 --> 00:15:58,675 Mấy thằng chó... 205 00:16:02,215 --> 00:16:05,015 TRẠM XÁ SEONGMO 206 00:16:05,305 --> 00:16:06,975 - Châm cho tao một điếu. - Dạ. 207 00:16:11,725 --> 00:16:13,395 - Tao nữa. - Dạ. 208 00:16:26,245 --> 00:16:27,365 Có đau lắm không? 209 00:16:28,205 --> 00:16:29,785 Không sao mà. 210 00:16:29,995 --> 00:16:31,085 Chỉ trầy một chút thôi. 211 00:16:35,005 --> 00:16:37,255 Chúng ta nên xử thằng khốn Song Donghyuk như thế nào đây? 212 00:16:37,335 --> 00:16:39,335 Nếu để yên thì hắn sẽ nghĩ chúng ta sợ. 213 00:16:39,965 --> 00:16:42,675 Không phải chúng ta nên đến Busan và dạy cho hắn một bài học à? 214 00:16:42,755 --> 00:16:44,135 Tôi sẽ tự lo liệu. 215 00:16:52,895 --> 00:16:54,985 Đi đứng cẩn thận, để vết thương nhanh lành. 216 00:16:55,065 --> 00:16:57,355 - Một tuần sau quay lại cắt chỉ là được. - Tốt lắm. 217 00:17:06,825 --> 00:17:07,825 Vất vả rồi. 218 00:17:08,745 --> 00:17:10,955 Không đâu ạ, đây là chuyện tôi phải làm. 219 00:17:13,625 --> 00:17:17,045 Bắt đầu từ ngày mai, em sẽ cử Trưởng phòng Seo 220 00:17:17,125 --> 00:17:19,505 trực cạnh phòng anh. Em xin lỗi. 221 00:17:22,345 --> 00:17:23,755 Tao là Jung Kicheol đây! 222 00:17:27,095 --> 00:17:28,435 Để Seungho bên cạnh tôi. 223 00:17:34,685 --> 00:17:37,935 Ông chủ, Seungho chỉ mới gia nhập thôi. 224 00:17:38,735 --> 00:17:41,615 Anh không nghĩ bọn nhóc kia sẽ phân bì sao? 225 00:17:45,905 --> 00:17:50,035 Hơn nữa, không thể để một tên thân với cảnh sát bên cạnh anh. 226 00:17:50,115 --> 00:17:52,415 Vậy thì các cậu 227 00:17:53,745 --> 00:17:55,415 đã ở đâu khi xảy ra chuyện? 228 00:17:57,755 --> 00:17:59,215 Nói đi. 229 00:18:00,755 --> 00:18:02,135 Cứ làm theo lời tôi. 230 00:18:04,045 --> 00:18:05,055 Vâng. 231 00:18:16,935 --> 00:18:18,105 - Yongdae này. - Vâng. 232 00:18:18,525 --> 00:18:21,525 Mua cho cậu ta một cái điện thoại. 233 00:18:21,605 --> 00:18:23,275 - Vâng. - Này. 234 00:18:23,365 --> 00:18:24,365 Dạ? 235 00:18:24,445 --> 00:18:25,655 Mua thêm một bộ quần áo nữa. 236 00:18:26,155 --> 00:18:27,155 Vâng. 237 00:18:27,235 --> 00:18:29,075 Nhìn cứ như người vô gia cư. 238 00:18:29,365 --> 00:18:30,495 Mua cho cả cậu nữa. 239 00:18:30,575 --> 00:18:32,035 Dạ. 240 00:18:32,115 --> 00:18:33,205 Vâng! Cảm ơn anh! 241 00:18:51,885 --> 00:18:55,305 Anh Dohyung, kế hoạch của chúng ta thành công rồi. 242 00:18:56,725 --> 00:19:00,355 Từ giờ, tôi sẽ túc trực bên cạnh Jung Kicheol. 243 00:19:01,145 --> 00:19:02,145 Tốt. 244 00:19:02,235 --> 00:19:03,235 Nhưng mà có một chuyện, 245 00:19:03,315 --> 00:19:05,445 tôi nghĩ rằng sẽ tốt hơn 246 00:19:06,575 --> 00:19:09,995 nếu tôi không nói với mọi người rằng Jung Kicheol có súng. 247 00:19:10,575 --> 00:19:12,905 Biết rồi. 248 00:19:16,585 --> 00:19:17,955 - Chào anh. - Chào anh. 249 00:19:18,035 --> 00:19:19,795 Vất vả rồi. Cứ ngồi đi. 250 00:19:19,875 --> 00:19:21,005 Mọi người làm tốt lắm. 251 00:19:21,085 --> 00:19:23,505 Mọi người đã canh chuẩn thời gian để dừng xe cạnh họ. 252 00:19:23,625 --> 00:19:26,335 Nhưng kỹ thuật của cậu ta tốt thật. 253 00:19:26,425 --> 00:19:27,821 Cậu ta giả vờ như là đang đánh chúng ta 254 00:19:27,845 --> 00:19:29,691 nhưng thật ra là đấm vào tường, đá xuống nền nhà. 255 00:19:29,715 --> 00:19:32,595 Cậu ấy chỉ chạm một chút vào đùi tôi thôi. Đúng là siêu thật. 256 00:19:32,675 --> 00:19:34,515 Cậu ta là ai vậy? 257 00:19:34,595 --> 00:19:37,725 Chỉ là một tên lưu manh thôi. 258 00:19:37,805 --> 00:19:38,845 Mọi người ăn tự nhiên nhé. 259 00:19:38,895 --> 00:19:39,895 Vâng! 260 00:19:42,315 --> 00:19:43,315 Vâng, thưa anh. 261 00:19:43,855 --> 00:19:45,105 Được rồi. 262 00:19:46,945 --> 00:19:49,115 Này, không phải chỗ này. 263 00:19:50,615 --> 00:19:52,445 - Cậu thấy phòng đó không? - Vâng. 264 00:19:52,535 --> 00:19:54,825 Giường trên ghế sofa là của cậu. 265 00:19:54,915 --> 00:19:56,205 Vâng. 266 00:19:56,285 --> 00:19:57,415 Theo tôi. 267 00:20:00,835 --> 00:20:02,415 Có mật khẩu để mở cửa văn phòng. 268 00:20:02,505 --> 00:20:03,505 Vâng. 269 00:20:07,045 --> 00:20:08,045 Một, hai, không, sáu. 270 00:20:08,135 --> 00:20:09,465 Là ngày sinh nhật tôi. 271 00:20:10,845 --> 00:20:12,555 Sao thế? Không chịu à? 272 00:20:13,135 --> 00:20:15,185 Không ạ, tôi sẽ ghi nhớ. 273 00:20:16,725 --> 00:20:17,935 Cho tôi hỏi... 274 00:20:19,605 --> 00:20:21,725 Mật khẩu ở mấy chỗ khác của văn phòng... 275 00:20:21,815 --> 00:20:24,735 Trời ạ, tên này lắm lời phết. 276 00:20:26,105 --> 00:20:27,655 - Này. - Vâng. 277 00:20:27,855 --> 00:20:30,025 Cậu chỉ cần biết mật khẩu chỗ này thôi. 278 00:20:30,865 --> 00:20:31,985 Vâng, tôi hiểu rồi. 279 00:21:05,355 --> 00:21:08,605 Vâng, tôi là Seungho. Không có chuyện gì chứ? 280 00:21:09,695 --> 00:21:12,575 Vâng, tôi cũng không sao. 281 00:21:13,285 --> 00:21:15,695 Tôi vừa có điện thoại mới. 282 00:21:20,705 --> 00:21:24,045 Nếu bọn chúng có lục tìm trong lịch sử cuộc gọi 283 00:21:24,125 --> 00:21:26,755 thì bọn chúng sẽ bỏ qua nếu đó là "chị Euijeong". 284 00:21:27,085 --> 00:21:29,925 Từ giờ có thể liên lạc với số này. 285 00:21:35,175 --> 00:21:37,265 Cậu nói là bị bố bạo hành đúng không? 286 00:21:37,345 --> 00:21:38,435 Vâng. 287 00:21:38,515 --> 00:21:39,515 Ông ta là con nghiện à? 288 00:21:39,725 --> 00:21:40,725 Đúng vậy. 289 00:21:41,725 --> 00:21:43,605 Mẹ cậu chắc cũng khổ lắm. 290 00:21:44,395 --> 00:21:46,105 Bà ấy mất hồi tôi học lớp hai. 291 00:21:48,235 --> 00:21:50,275 Chúng ta có nhiều điểm chung đấy. 292 00:21:51,695 --> 00:21:53,655 Cậu thấy thế nào khi gặp lại chị Euijeong? 293 00:21:54,325 --> 00:21:56,695 Ý anh "thế nào" nghĩa là... 294 00:21:56,785 --> 00:21:59,325 Chị ấy vẫn còn thân thiện và dễ gần chứ? 295 00:22:00,615 --> 00:22:01,625 Vâng. 296 00:22:01,705 --> 00:22:04,915 Chị ấy nên gặp một người giàu có và sống một cuộc đời thảnh thơi. 297 00:22:05,295 --> 00:22:08,005 Sao lại lấy một tên cảnh sát quèn ở quê chứ? 298 00:22:12,675 --> 00:22:13,675 Đi đến chỗ này với tôi. 299 00:22:17,345 --> 00:22:19,305 Tôi ra ngoài một lát. 300 00:22:19,385 --> 00:22:20,975 Các cậu ăn tối trước, đừng đợi tôi. 301 00:22:21,595 --> 00:22:22,805 Này. 302 00:22:23,645 --> 00:22:25,355 Cậu định đi đâu? 303 00:22:25,435 --> 00:22:27,355 Có thể vẫn còn nguy hiểm đấy. 304 00:22:27,435 --> 00:22:30,235 Chúng ta vẫn chưa xử hết mấy thằng ở Busan. 305 00:22:30,315 --> 00:22:32,195 Đi một mình không phải hơi nguy hiểm sao? 306 00:22:33,115 --> 00:22:34,235 Tôi đi rồi về. 307 00:22:34,945 --> 00:22:36,115 Ông chủ. 308 00:22:38,075 --> 00:22:41,995 Tôi đã đặt đồ ăn rồi, chúng ta có thể vừa ăn vừa nói chuyện chứ? 309 00:22:46,035 --> 00:22:47,995 - Chào anh. - Chào anh. 310 00:23:05,055 --> 00:23:06,515 Chúng ta đi đâu vậy? 311 00:23:07,515 --> 00:23:08,605 Bệnh viện Yeongdong. 312 00:23:14,065 --> 00:23:19,235 BỆNH VIỆN YEONGDONG 313 00:23:24,455 --> 00:23:25,455 Đi thôi. 314 00:23:26,585 --> 00:23:28,835 Nghe nói mẹ của chị Euijeong không được khỏe. 315 00:23:29,455 --> 00:23:30,505 Đến thăm một chút đi. 316 00:23:31,005 --> 00:23:34,175 Tôi sẽ ở đây đợi. 317 00:23:34,255 --> 00:23:36,335 Cậu ở là hàng xóm từ nhỏ mà. 318 00:23:36,425 --> 00:23:37,865 Cậu cũng nên ghé qua chào một tiếng. 319 00:23:38,345 --> 00:23:40,555 Có lẽ bác ấy cũng không nhớ tôi là ai đâu. 320 00:23:41,345 --> 00:23:43,265 Và bác ấy cũng không khỏe nữa. 321 00:23:43,345 --> 00:23:45,765 Nếu tôi đi cùng thì có thể sẽ khiến bác ấy không thoải mái. 322 00:23:46,345 --> 00:23:48,605 Anh cứ đi đi, tôi sẽ đợi ở đây. 323 00:23:54,985 --> 00:23:58,945 YOKOHAMA, NHẬT BẢN 324 00:23:59,825 --> 00:24:02,825 Trình vẽ tranh của anh vẫn không thay đổi. 325 00:24:03,575 --> 00:24:06,165 Tôi sẽ đóng khung cho bức tranh này 326 00:24:06,245 --> 00:24:08,705 và treo ở một nơi dễ thấy. 327 00:24:09,205 --> 00:24:10,795 Nhân tiện, 328 00:24:12,915 --> 00:24:14,505 tên Jung Kicheol ở Seoul, 329 00:24:15,755 --> 00:24:17,585 hắn ta kinh doanh gì vậy? 330 00:24:24,305 --> 00:24:28,225 Theo như tôi được biết thì hắn đầu tư vào các hộp đêm. 331 00:24:32,025 --> 00:24:36,195 Sau khi xử lý được Jung Kicheol 332 00:24:36,275 --> 00:24:39,025 tôi sẽ trực tiếp quản lý cả Gangnam. 333 00:24:39,195 --> 00:24:41,615 Nhưng phải đảm bảo không làm hại đến em trai tôi. 334 00:24:41,825 --> 00:24:43,155 Phía của Jung Kicheol 335 00:24:43,905 --> 00:24:46,825 xem Kanemoto như là bố. 336 00:24:47,915 --> 00:24:49,785 Tôi nghĩ anh nên suy nghĩ lại. 337 00:24:52,795 --> 00:24:54,965 Chúng ta là những kẻ sống ngoài vòng pháp luật. 338 00:24:55,045 --> 00:24:59,425 Tên Jung Kicheol đó không biết ở đâu chui ra, không biết tôn trọng trật tự 339 00:24:59,505 --> 00:25:01,715 mà chỉ biết chạy theo đồng tiền. 340 00:25:01,805 --> 00:25:07,185 Không có cách nào khác sao? 341 00:25:09,435 --> 00:25:12,725 Thứ nhất, tôi đã quyết định rồi. 342 00:25:15,105 --> 00:25:16,275 Thứ hai, 343 00:25:16,985 --> 00:25:18,815 nếu đã quyết định thì tôi sẽ làm. 344 00:25:20,735 --> 00:25:24,995 Hãy chuyển lời tới em trai tôi chính xác những gì tôi nói. 345 00:25:26,905 --> 00:25:27,905 Vâng. 346 00:25:30,825 --> 00:25:32,455 Tôi sẽ chuyển lời. 347 00:25:32,535 --> 00:25:35,255 Nếu đã quyết định thì phải bắt tay vào làm 348 00:25:36,665 --> 00:25:38,255 nếu không sẽ hối hận. 349 00:25:41,675 --> 00:25:42,715 Đúng là... 350 00:25:44,845 --> 00:25:47,305 Giống như cho chó vào nhà, rồi thả chúng đi vậy. 351 00:25:47,975 --> 00:25:48,975 Chính xác. 352 00:25:55,815 --> 00:25:59,275 Chúa ơi, đây là cashmere mà. 353 00:26:00,065 --> 00:26:02,315 Sao lại mua quà đắt như thế? 354 00:26:03,235 --> 00:26:06,575 Có ra ngoài đi dạo một chút thì cũng không thể để bị cảm được. 355 00:26:06,695 --> 00:26:07,695 Biết là vậy... 356 00:26:08,365 --> 00:26:11,575 Ôi, đẹp thật đấy. 357 00:26:12,785 --> 00:26:15,455 Con rể chị không những cao ráo đẹp trai 358 00:26:15,545 --> 00:26:18,545 mà còn rất tốt bụng nữa. 359 00:26:22,045 --> 00:26:23,635 Mẹ cháu có khỏe không? 360 00:26:25,175 --> 00:26:26,465 Bà ấy vẫn khỏe. 361 00:26:28,595 --> 00:26:32,265 Có lẽ chuyện của mẹ cháu đã làm cả nhà thờ xôn xao. 362 00:26:32,345 --> 00:26:33,855 Có gì đâu. 363 00:26:35,565 --> 00:26:40,065 Mẹ cháu đã cống hiến bao nhiêu cho nhà thờ chứ. 364 00:26:45,760 --> 00:26:48,760 Các cá nhân, tổ chức nếu có sử dụng lại phụ đề vui lòng không xóa credit. 365 00:27:00,915 --> 00:27:02,295 Kicheol. 366 00:27:02,375 --> 00:27:03,465 Dạ? 367 00:27:03,545 --> 00:27:06,675 Cháu không thể làm công việc gì khác sao? 368 00:27:08,135 --> 00:27:10,675 Bác nghĩ cháu là côn đồ đúng không? 369 00:27:11,975 --> 00:27:15,555 Người ta thường đồn như vậy với những người kinh doanh về đêm như cháu. 370 00:27:15,645 --> 00:27:16,685 Tin đồn sao? 371 00:27:17,145 --> 00:27:18,275 Vâng. 372 00:27:21,775 --> 00:27:23,905 Công việc cháu đang làm 373 00:27:24,605 --> 00:27:26,735 nghĩ đơn giản là liên kết mọi người lại. 374 00:27:27,615 --> 00:27:30,495 Khi những người trẻ tuổi kinh doanh về đêm, 375 00:27:30,575 --> 00:27:32,825 sẽ có nhiều người coi thường 376 00:27:32,905 --> 00:27:34,035 hoặc là đến kiếm chuyện. 377 00:27:34,705 --> 00:27:37,125 Cháu nghĩ mọi người nên cùng hợp tác với nhau. 378 00:27:37,205 --> 00:27:38,915 Đó là lý do cháu thành lập công ty. 379 00:27:39,335 --> 00:27:42,165 Vậy không phải là làm chuyện xấu đúng không? 380 00:27:42,585 --> 00:27:45,255 Tất nhiên rồi, bác đừng lo. 381 00:27:46,845 --> 00:27:49,555 Cháu xin lỗi. 382 00:27:52,425 --> 00:27:53,435 A lô? 383 00:28:01,855 --> 00:28:02,935 Vâng, thưa bố. 384 00:28:04,855 --> 00:28:05,855 Không còn cách nào khác. 385 00:28:07,025 --> 00:28:09,155 Hãy làm theo kế hoạch. 386 00:28:11,195 --> 00:28:12,365 Được rồi. 387 00:28:15,785 --> 00:28:18,205 Kanemoto, anh đang làm gì vậy? 388 00:28:18,785 --> 00:28:20,835 Kicheol kiếm tiền về cho tôi 389 00:28:20,915 --> 00:28:23,005 mà anh muốn giết nó sao, đồ khốn? 390 00:28:29,425 --> 00:28:31,135 Kanemoto... 391 00:28:34,135 --> 00:28:35,595 Tên khốn. 392 00:28:36,385 --> 00:28:37,645 Thằng khốn. 393 00:28:38,805 --> 00:28:39,935 Lùi lại, mấy thằng khốn! 394 00:28:40,145 --> 00:28:42,065 Này, mày bỏ súng xuống. 395 00:28:42,145 --> 00:28:45,065 Anh ta là người Nhật, không hiểu tiếng Hàn đâu. 396 00:28:45,315 --> 00:28:46,635 Nguy hiểm quá. 397 00:28:47,525 --> 00:28:48,525 Bắn đi. 398 00:29:09,045 --> 00:29:10,295 Chết tiệt... 399 00:29:23,605 --> 00:29:24,605 Song Donghyuk. 400 00:29:25,645 --> 00:29:27,445 Bố ở Nhật Bản đã xử lý xong rồi. 401 00:29:29,155 --> 00:29:30,365 Sao cơ? 402 00:29:30,445 --> 00:29:32,325 Tôi đã bảo là sẽ tự lo liệu mà. 403 00:29:34,785 --> 00:29:37,785 Đáng đời thằng khốn kiếp. 404 00:29:42,245 --> 00:29:43,245 Chào anh. 405 00:29:45,875 --> 00:29:47,875 - Này em út, lại đây. - Vâng. 406 00:29:48,675 --> 00:29:50,295 Trông mày có vẻ ngủ ngon nhỉ. 407 00:29:52,005 --> 00:29:53,885 Da dẻ căng bóng luôn. 408 00:29:54,215 --> 00:29:55,385 Chết tiệt. 409 00:29:55,465 --> 00:29:56,635 Bóng loáng. 410 00:29:57,515 --> 00:29:58,635 Vào trong đi. 411 00:29:59,935 --> 00:30:01,725 Thằng chó chết. 412 00:30:09,025 --> 00:30:10,445 - Sắp xếp hết chưa? - Rồi ạ. 413 00:30:10,525 --> 00:30:11,985 Tôi sẽ để vào trong. 414 00:30:17,075 --> 00:30:18,455 - Cầm lấy. - Vâng. 415 00:30:25,415 --> 00:30:26,665 Cầm cái đó lên. 416 00:30:31,635 --> 00:30:33,675 Trời hôm nay đẹp thật. 417 00:30:33,755 --> 00:30:35,715 - Hôm nay cả công ty đi ăn. - Vâng. 418 00:30:35,805 --> 00:30:37,515 - Lớn lên. - Vâng! 419 00:30:37,965 --> 00:30:39,475 Bọn em sẽ cố gắng. 420 00:30:40,185 --> 00:30:41,225 Ăn ngon nhé. 421 00:30:41,305 --> 00:30:43,015 Cảm ơn anh! 422 00:30:43,475 --> 00:30:45,065 Anh ơi, cái này. 423 00:30:48,565 --> 00:30:49,565 Ngon miệng nhé. 424 00:31:09,505 --> 00:31:10,665 Chuyện này... 425 00:31:11,005 --> 00:31:15,255 Ông chủ có thường đi câu cá không? 426 00:31:16,715 --> 00:31:18,215 Một tháng vài lần. 427 00:31:19,135 --> 00:31:20,305 Ra vậy. 428 00:31:21,475 --> 00:31:23,895 Khi ông chủ đi thì tôi phải làm gì? 429 00:31:24,805 --> 00:31:28,275 Sao? Muốn đi chơi đây đó à? 430 00:31:29,725 --> 00:31:31,395 Ở nguyên vị trí đi thằng khốn. 431 00:31:31,525 --> 00:31:32,775 Tôi sẽ đi làm một ly. 432 00:31:33,445 --> 00:31:34,815 Có chuyện gì thì gọi cho tôi. 433 00:31:38,825 --> 00:31:40,905 Thằng khốn kiếp. 434 00:32:02,175 --> 00:32:03,555 Sóng biển thế nào? 435 00:32:03,935 --> 00:32:05,015 Hôm nay biển lặng. 436 00:32:19,365 --> 00:32:22,695 Khi ông chủ đi câu cá 437 00:32:23,075 --> 00:32:24,915 thường thì bao lâu anh ấy sẽ quay về? 438 00:32:25,455 --> 00:32:27,625 Thỉnh thoảng là một ngày. 439 00:32:27,705 --> 00:32:29,335 Có khi là hai ngày. 440 00:32:30,205 --> 00:32:31,415 Có lẽ hôm nay anh ấy không về. 441 00:32:34,545 --> 00:32:36,295 Muộn rồi, anh không đi nghỉ sao? 442 00:32:36,835 --> 00:32:37,835 Liên quan gì đến cậu? 443 00:32:39,175 --> 00:32:40,505 Đến quét trong đó đi. 444 00:32:43,635 --> 00:32:45,185 Ra ngoài làm một ly nào. 445 00:32:45,265 --> 00:32:46,645 Dạ! 446 00:32:46,725 --> 00:32:48,185 Đi nhanh đi. 447 00:32:48,265 --> 00:32:50,395 Cái thằng này, đã say mèm rồi mà còn... 448 00:32:54,945 --> 00:32:55,945 Cậu có muốn đi không? 449 00:32:56,195 --> 00:32:57,485 Không ạ. 450 00:32:58,155 --> 00:33:00,155 - Trông nhà nhé. - Vâng. 451 00:33:00,235 --> 00:33:01,275 Mời anh. 452 00:34:27,075 --> 00:34:28,535 NGÀY SINH CỦA BĂNG GANGNAM 453 00:34:44,095 --> 00:34:46,385 Chết tiệt. 454 00:34:57,935 --> 00:34:59,275 Sinh nhật Euijeong. 455 00:35:08,695 --> 00:35:10,535 Thằng khốn đó... 456 00:35:12,705 --> 00:35:14,075 Chết tiệt. 457 00:35:37,765 --> 00:35:40,275 Không tìm thấy gì đặc biệt trong phòng Jung Kicheol sao? 458 00:35:40,815 --> 00:35:41,855 Vâng. 459 00:35:43,405 --> 00:35:45,905 Không phải hơi lạ sao? 460 00:35:46,445 --> 00:35:50,075 Mấy thằng tháng nào cũng đi câu cá vài lần 461 00:35:50,745 --> 00:35:53,205 lại không có dụng cụ câu cá nào trong phòng cả. 462 00:35:54,035 --> 00:35:56,455 Có thể đi câu cá chỉ là để ngụy trang. 463 00:36:00,335 --> 00:36:03,255 Tôi sẽ tìm cách để hắn cho tôi đi câu cá cùng. 464 00:36:05,175 --> 00:36:09,112 SỞ CẢNH SÁT THÀNH PHỐ TOKYO, NHẬT BẢN 465 00:36:06,795 --> 00:36:08,485 Trùm giang hồ Hàn Quốc, Song Donghyuk. 466 00:36:08,505 --> 00:36:10,595 Theo nguồn tin từ Hàn Quốc, 467 00:36:10,675 --> 00:36:12,555 hắn có thể tham gia vào việc buôn bán ma túy đá. 468 00:36:12,635 --> 00:36:16,265 Anh ấy đến Nhật Bản qua sân bay Narita vào ngày 15 và hiện đang mất tích. 469 00:36:16,345 --> 00:36:19,265 Giấy tờ tùy thân của hắn được tìm thấy ở bờ biển Miura ở tỉnh Kanagawa. 470 00:36:19,355 --> 00:36:21,025 Chúng tôi nghi ngờ hắn đã bị giết gần đó 471 00:36:21,105 --> 00:36:23,235 và xác thì bị vứt xuống biển. 472 00:36:23,735 --> 00:36:24,775 Từ hôm nay, chúng ta 473 00:36:24,855 --> 00:36:26,881 sẽ tập trung giám sát các băng đảng xã hội đen Yoshioka-gumi 474 00:36:26,905 --> 00:36:29,655 ở Tokyo, Chiba và Kanagawa. 475 00:36:29,735 --> 00:36:30,785 Hiểu chưa? 476 00:36:30,865 --> 00:36:31,865 Vâng! 477 00:36:49,385 --> 00:36:50,385 Này, đến rồi sao? 478 00:37:00,265 --> 00:37:01,855 PHÒNG THỬ ĐỒ 479 00:38:06,125 --> 00:38:07,585 Tèn ten! 480 00:38:07,665 --> 00:38:09,085 Hột xoàn Gangnam. 481 00:38:12,175 --> 00:38:14,215 Có thật là 99% nguyên chất không? 482 00:38:14,305 --> 00:38:15,765 Đi đồn thật nhiều nơi giúp tôi nhé. 483 00:38:15,845 --> 00:38:16,845 Được. 484 00:38:24,645 --> 00:38:25,935 Đập. 485 00:38:26,895 --> 00:38:27,935 Đập! 486 00:38:32,985 --> 00:38:34,905 Vui thật. 487 00:38:34,985 --> 00:38:37,285 - Tăng ga nhé? - Tăng đi! 488 00:38:38,405 --> 00:38:39,655 Làm ơn đừng giết tôi! 489 00:38:41,205 --> 00:38:42,205 Làm ơn. 490 00:38:47,585 --> 00:38:49,415 Đừng giết tôi... 491 00:38:49,505 --> 00:38:50,545 Dừng lại! 492 00:38:54,215 --> 00:38:56,595 Mày bán đồ cho ai vậy? 493 00:39:03,395 --> 00:39:04,645 Là ai được nhỉ? 494 00:39:07,105 --> 00:39:08,605 Là tên này. 495 00:39:10,565 --> 00:39:12,025 Nhưng giờ là cái gì cơ? 496 00:39:13,155 --> 00:39:14,405 Hột xoàn Gangnam à? 497 00:39:36,845 --> 00:39:38,135 Ông chủ của mày là ai? 498 00:39:39,975 --> 00:39:41,385 Tao cần phải gặp hắn. 499 00:39:45,355 --> 00:39:47,145 Lại đây, ngẩng đầu lên. 500 00:39:47,225 --> 00:39:49,525 Ngẩng cao đầu và ngậm miệng lại nhé. 501 00:39:49,605 --> 00:39:51,105 Ngậm chặt lại! 502 00:39:52,645 --> 00:39:56,195 Đợi đã, đợi một xíu thôi. 503 00:39:56,445 --> 00:39:58,695 Ngậm mồm lại! 504 00:39:58,785 --> 00:39:59,995 Một xíu nữa thôi nhé! 505 00:40:10,205 --> 00:40:12,715 Đèn to cũng vô dụng. 506 00:40:16,295 --> 00:40:19,845 Thay vì chạy nhảy cả ngày thì cậu nên thay pin mới đúng. 507 00:40:37,445 --> 00:40:38,905 Anh có mua cái này không? 508 00:40:43,865 --> 00:40:46,035 Có lẽ mấy thằng ở Busan làm rơi 509 00:40:46,115 --> 00:40:47,955 khi tấn công chúng ta. 510 00:40:48,955 --> 00:40:51,875 Cậu nói bọn chúng là cớm sao? 511 00:40:51,955 --> 00:40:53,125 Sao cớm lại ở đó? 512 00:40:55,005 --> 00:40:56,335 Tôi cũng không biết. 513 00:40:58,595 --> 00:41:00,425 Vậy là cảnh sát giả làm côn đồ 514 00:41:00,505 --> 00:41:02,345 để đến đập nát văn phòng của chúng ta sao? 515 00:41:03,725 --> 00:41:04,885 Sao bọn chúng phải làm thế? 516 00:41:12,855 --> 00:41:13,985 Tôi xin lỗi. 517 00:41:16,605 --> 00:41:17,985 Sao thế? 518 00:41:18,065 --> 00:41:19,065 Ừ. 519 00:41:20,075 --> 00:41:22,945 Được, giữ máy nhé. 520 00:41:31,335 --> 00:41:32,335 Smith. 521 00:41:32,455 --> 00:41:33,795 Vâng, quản lý Cho. 522 00:41:33,875 --> 00:41:35,255 Hắn đến một mình đúng không? 523 00:41:36,045 --> 00:41:37,085 Có lẽ là vậy. 524 00:41:37,875 --> 00:41:39,005 Đánh thức Baby đi. 525 00:41:41,175 --> 00:41:44,425 - Chết tiệt! - Đây là... 526 00:41:51,975 --> 00:41:54,025 - Xuống xe nhanh lên! - Ra ngoài! 527 00:41:54,105 --> 00:41:56,525 Nào, di chuyển đi! 528 00:41:57,235 --> 00:41:58,485 Thằng ngu! 529 00:42:06,075 --> 00:42:07,285 Đồng hồ đẹp đấy! 530 00:42:08,615 --> 00:42:09,615 Vâng. 531 00:42:10,455 --> 00:42:11,665 Cậu đến một mình đúng không? 532 00:42:11,745 --> 00:42:12,835 Vâng. 533 00:42:14,415 --> 00:42:15,415 Baby. 534 00:42:16,625 --> 00:42:18,085 Này, dang tay ra. 535 00:42:18,835 --> 00:42:20,335 Xem nào. 536 00:42:24,095 --> 00:42:25,595 Đợi một chút. 537 00:42:25,675 --> 00:42:27,305 Gượm xíu thôi. 538 00:42:32,685 --> 00:42:35,605 Chúng ta không thể nói chuyện ở đây được, tìm nơi khác nhé. 539 00:42:40,565 --> 00:42:42,065 Tôi xin lỗi. 540 00:43:02,635 --> 00:43:05,175 Chúng ta không thể để một thi thể ở trường tiểu học được. 541 00:43:06,765 --> 00:43:08,515 Bọn trẻ sẽ sợ hãi lắm. 542 00:43:09,475 --> 00:43:10,475 Đúng không? 543 00:43:11,765 --> 00:43:12,975 Vâng, thưa anh. 544 00:43:23,025 --> 00:43:24,025 Đưa hắn đi. 545 00:43:36,625 --> 00:43:38,335 Đồng hồ tốt thật! 546 00:43:38,415 --> 00:43:40,505 Chết tiệt, ghen tỵ chết mất! 547 00:43:44,485 --> 00:43:46,135 Chết tiệt... 548 00:43:47,305 --> 00:43:49,635 Này, thử đồng hồ đi. 549 00:43:50,425 --> 00:43:51,435 Thấy sao? 550 00:43:53,395 --> 00:43:55,685 Cái quái gì thế? 551 00:43:55,805 --> 00:43:56,935 Nó bị sao thế? 552 00:43:57,475 --> 00:43:58,975 Quản lý Cho! 553 00:43:59,065 --> 00:44:01,945 Này, tính kiếm chuyện hả? 554 00:44:07,115 --> 00:44:09,615 Này! Cái quái gì vậy? 555 00:44:10,245 --> 00:44:12,035 Này, Baby, đi coi thử đi. 556 00:44:14,495 --> 00:44:16,285 Cổ đau quá! 557 00:44:17,035 --> 00:44:18,165 Mẹ kiếp! 558 00:44:26,425 --> 00:44:27,595 Này, bà cô! 559 00:44:28,005 --> 00:44:31,805 Xuống xe mau! Cổ đau chết mất! 560 00:44:31,885 --> 00:44:32,975 Bà cô! 561 00:44:34,595 --> 00:44:35,805 Cái gì? 562 00:44:39,565 --> 00:44:40,725 Cái quái gì... 563 00:44:40,815 --> 00:44:42,855 Trời ơi, không có thấy đường! 564 00:44:45,355 --> 00:44:47,275 Chết tiệt! 565 00:44:47,365 --> 00:44:49,485 Thằng khốn... 566 00:45:18,105 --> 00:45:19,265 Kwon Seungho. 567 00:45:19,355 --> 00:45:20,515 Vâng. 568 00:45:21,225 --> 00:45:22,225 Này. 569 00:45:23,895 --> 00:45:24,895 Đi theo tao. 570 00:45:27,105 --> 00:45:28,115 Nhanh lên. 571 00:45:58,185 --> 00:45:59,395 Này. 572 00:45:59,475 --> 00:46:03,525 Ai cho phép mày mặc đồ lót hàng hiệu hả, thằng khốn? 573 00:46:04,355 --> 00:46:05,685 Đúng là một tên rác rưởi! 574 00:46:06,945 --> 00:46:08,065 Này! 575 00:46:09,275 --> 00:46:10,445 Thằng khốn! 576 00:46:10,905 --> 00:46:12,235 Thôi nào. 577 00:46:12,325 --> 00:46:13,825 Trả lời đi! 578 00:46:13,905 --> 00:46:14,905 Ai vậy? 579 00:46:15,995 --> 00:46:17,245 Ồ, chào. 580 00:46:18,075 --> 00:46:21,075 Thằng này xấu tính lắm. 581 00:46:21,165 --> 00:46:22,585 Hắn tính giết ông chủ 582 00:46:22,665 --> 00:46:23,851 và khiến công ty chúng ta tiêu tùng. 583 00:46:23,875 --> 00:46:25,375 Chúng ta nên làm gì với hắn đây? 584 00:46:28,005 --> 00:46:29,005 Phải giết hắn thôi. 585 00:46:29,295 --> 00:46:30,755 Anh cũng nghĩ vậy đúng không? 586 00:46:31,045 --> 00:46:34,055 Thằng khốn! 587 00:46:37,725 --> 00:46:38,725 Không phải mày à? 588 00:46:39,805 --> 00:46:41,525 Không phải thì sao bọn tao phải làm thế này? 589 00:46:42,015 --> 00:46:43,895 Mày nghĩ bọn tao kiếm chuyện vô cớ à? 590 00:46:44,685 --> 00:46:46,525 - Không à? - Thằng chó này cứ run cầm cập. 591 00:46:47,985 --> 00:46:49,645 Thằng khốn! 592 00:46:49,735 --> 00:46:51,025 Ngẩng đầu lên. 593 00:46:51,105 --> 00:46:52,985 Thằng khốn kiếp. 594 00:46:55,075 --> 00:46:56,075 Tóm nó lại. 595 00:46:59,495 --> 00:47:00,535 Này. 596 00:47:00,615 --> 00:47:01,625 Đứng lên nào. 597 00:47:01,705 --> 00:47:03,335 Đưa tay lên. 598 00:47:03,415 --> 00:47:04,495 Giữ chặt nhé. 599 00:47:04,585 --> 00:47:05,795 Một, hai, ba! 600 00:47:08,045 --> 00:47:10,585 Mới như vậy thôi mà đã chết à? 601 00:47:10,675 --> 00:47:11,965 Vậy thì mày làm đi. 602 00:47:12,045 --> 00:47:13,345 Mày thích nó à? 603 00:47:13,675 --> 00:47:15,215 Tao bảo là mày làm đi. 604 00:47:16,925 --> 00:47:18,015 Đỡ nó dậy. 605 00:47:19,675 --> 00:47:21,225 Tôi sẽ đánh ở đây. 606 00:47:21,555 --> 00:47:22,555 Đánh ở chỗ này nhé. 607 00:47:25,895 --> 00:47:27,775 Thằng khốn! 608 00:47:31,565 --> 00:47:32,565 Chết đi! 609 00:47:33,815 --> 00:47:34,945 Đừng rên nữa, thằng khốn. 610 00:47:39,365 --> 00:47:42,165 Thằng khốn này xứng đáng bị đánh vì mặc đồ lót xa xỉ. 611 00:47:42,245 --> 00:47:43,245 Lại đây nào. 612 00:47:45,625 --> 00:47:46,705 Đến giờ tét mông rồi. 613 00:47:48,295 --> 00:47:49,335 Một. 614 00:47:50,625 --> 00:47:52,085 Hai. 615 00:47:53,585 --> 00:47:55,425 Một lần nữa. 616 00:47:55,505 --> 00:47:58,055 - Ba. - Nào, dừng lại. 617 00:48:00,515 --> 00:48:02,185 Chơi đủ rồi, xử lý đi. 618 00:48:03,725 --> 00:48:04,725 Vâng. 619 00:48:22,745 --> 00:48:24,035 Cậu xử nốt đi. 620 00:48:27,285 --> 00:48:28,705 Vậy tôi mới tin cậu được. 621 00:48:52,235 --> 00:48:53,235 Bắn đi. 622 00:49:04,075 --> 00:49:05,075 Tôi bảo bắn. 623 00:49:05,785 --> 00:49:08,335 Chết tiệt. 624 00:49:12,958 --> 00:49:15,958 Các cá nhân, tổ chức nếu có sử dụng lại phụ đề vui lòng không xóa credit. 625 00:49:44,445 --> 00:49:45,535 Bắn! 626 00:49:49,165 --> 00:49:51,085 Mẹ kiếp!