1 00:00:01,570 --> 00:00:08,370 Tất cả địa danh, sự kiện, bối cảnh và con người trong phim đều là hư cấu. 2 00:00:20,090 --> 00:00:21,090 Bắn đi! 3 00:00:29,510 --> 00:00:30,680 Chết tiệt! 4 00:00:33,180 --> 00:00:34,180 Ôi trời... 5 00:00:35,390 --> 00:00:36,390 Chết tiệt... 6 00:00:40,270 --> 00:00:43,530 Tất cả là tại mày đấy, thằng khốn. 7 00:00:44,150 --> 00:00:45,440 Vì là lần đầu đó mà. 8 00:00:47,900 --> 00:00:49,820 Tập trung và thử lại xem nào. 9 00:00:51,450 --> 00:00:53,410 Nhắm cho kỹ vào, thằng khốn này. 10 00:00:54,040 --> 00:00:55,370 Giết nó đi. 11 00:00:55,450 --> 00:00:56,460 Này. 12 00:00:57,330 --> 00:00:58,580 Này! 13 00:00:58,670 --> 00:01:01,540 Mày không nhắm trúng thật hay cố tình không bắn trúng thế? 14 00:01:11,850 --> 00:01:12,850 Sẵn sàng chưa? 15 00:01:15,850 --> 00:01:17,060 Chết tiệt... 16 00:01:20,650 --> 00:01:23,610 Khốn nạn thật. 17 00:01:26,530 --> 00:01:27,610 Cái thằng... 18 00:01:28,740 --> 00:01:30,820 Thằng khốn nạn. 19 00:01:51,550 --> 00:01:53,430 Giết người không phải chuyện dễ. 20 00:01:54,930 --> 00:01:56,180 Cần phải trải nghiệm thêm. 21 00:02:14,870 --> 00:02:19,160 TỘI ÁC KINH HOÀNG 22 00:02:43,600 --> 00:02:47,610 Kwon Seungho tốt nghiệp trường tiểu học Chudong, ngôi trường đó đã đóng cửa vào năm 1984. 23 00:02:47,690 --> 00:02:51,216 Sau đó anh ta chuyển đến trường cấp hai Sangun, ngôi trường đó cũng giải thể vào năm 1987. 24 00:02:51,240 --> 00:02:53,136 Vì vậy nên không thể tìm được người từng học chung. 25 00:02:53,160 --> 00:02:54,780 Ở trường cấp ba Gwangju Jeil 26 00:02:54,870 --> 00:02:58,490 thì anh ta bỏ học nên cũng không có hồ sơ nào lưu lại thông tin. 27 00:02:58,950 --> 00:03:00,160 Thú vị thật. 28 00:03:00,250 --> 00:03:01,790 Không xác minh được điều gì cả. 29 00:03:01,870 --> 00:03:03,790 Có vẻ là vậy. 30 00:03:04,330 --> 00:03:05,330 Cảm ơn anh, 31 00:03:08,040 --> 00:03:09,250 KWON JANGSEOK 32 00:03:09,340 --> 00:03:10,920 HỒ SƠ TỘI PHẠM WONJU 33 00:03:11,010 --> 00:03:13,630 VI PHẠM LUẬT KIỂM SOÁT MA TÚY 34 00:03:16,340 --> 00:03:17,510 Đại ca. 35 00:03:17,760 --> 00:03:21,600 Cô gái tên Yu Euijeong mà anh từng quen... 36 00:03:23,060 --> 00:03:24,980 cô ta là người của sở cảnh sát Seoul đúng không? 37 00:03:25,600 --> 00:03:27,440 Cô ta ở bộ phận An ninh. 38 00:03:27,520 --> 00:03:29,496 Cậu nghĩ lấy được thông tin của bộ phận An ninh dễ lắm à? 39 00:03:29,520 --> 00:03:33,110 Có thể cái đó là do cô ta bịa ra mà. 40 00:03:33,200 --> 00:03:36,950 Trong số những người cô ta biết có Seungho. 41 00:03:37,030 --> 00:03:40,080 Nếu cô ta dùng thằng Seungho để điều tra chúng ta thì sao? 42 00:03:40,160 --> 00:03:41,660 Nếu đúng như lời cậu nói 43 00:03:41,750 --> 00:03:43,710 thì giờ chúng ta đã ngồi bóc lịch hết rồi. 44 00:03:43,790 --> 00:03:46,370 - Đúng không? - Bố cậu ta đúng là kẻ nghiện ma túy. 45 00:03:47,580 --> 00:03:48,790 Đó là lý do họ gặp nhau. 46 00:03:49,420 --> 00:03:51,510 Nghĩa là anh tin họ đúng không? 47 00:03:51,590 --> 00:03:54,840 Và mấy thằng ở Busan vô tình để quên cái này ở đây? 48 00:03:55,510 --> 00:03:57,750 Anh nghĩ kỹ đi, từ ngày cái tên Kwon Seungho đó xuất hiện 49 00:03:57,930 --> 00:04:01,560 một cảnh sát tên Yu Euijeong xuất hiện và cái này thì từ trên trời rơi xuống. 50 00:04:01,640 --> 00:04:04,640 Đêm chúng ta bị tấn công thì Kwon Seungho vô tình xuất hiện đúng lúc. 51 00:04:04,730 --> 00:04:06,210 Sau đó xử lý gọn gàng tất cả mọi thứ. 52 00:04:06,560 --> 00:04:08,900 - Anh không thấy lạ sao? - Này. 53 00:04:08,980 --> 00:04:12,070 Hắn chỉ vô tình bắt gặp cảnh đó khi đang đi tuần cùng Youngdae thôi. 54 00:04:12,150 --> 00:04:14,150 Thấy chưa? Lại là trùng hợp. 55 00:04:14,610 --> 00:04:17,780 Nếu trùng hợp nhiều như vậy thì không phải hơi đáng nghi sao? 56 00:04:17,860 --> 00:04:20,660 Thế thì cậu muốn chúng ta phải làm gì? 57 00:04:21,330 --> 00:04:22,950 Có gì đó kỳ lạ xảy ra là một điềm xấu. 58 00:04:23,080 --> 00:04:24,830 Đó là quy luật của chúng ta mà. 59 00:04:44,140 --> 00:04:45,380 Mày định đi đâu? 60 00:04:45,810 --> 00:04:47,100 Hôm nay mày không thể ra ngoài. 61 00:04:47,480 --> 00:04:48,600 Tại sao? 62 00:04:49,230 --> 00:04:50,230 Gì cơ? 63 00:04:54,530 --> 00:04:55,610 Mày vừa nói gì? 64 00:04:59,110 --> 00:05:02,030 Không có gì ạ. 65 00:05:03,540 --> 00:05:04,540 Tôi hiểu rồi. 66 00:05:26,430 --> 00:05:27,430 Này. 67 00:05:31,650 --> 00:05:33,650 Chết tiệt, mày nốc rượu à? 68 00:05:36,740 --> 00:05:38,070 Sao mày không bắn được? 69 00:05:43,950 --> 00:05:44,990 Tôi xin lỗi. 70 00:05:47,160 --> 00:05:48,210 Này. 71 00:05:49,040 --> 00:05:51,080 Không sao đâu, mày vất vả rồi. 72 00:05:54,210 --> 00:05:58,800 Nhưng mà, có điều này... 73 00:05:58,880 --> 00:06:01,470 Mày sẽ không báo cảnh sát 74 00:06:01,550 --> 00:06:03,720 bởi vì cảm thấy tội lỗi đâu, đúng không? 75 00:06:03,800 --> 00:06:05,680 Báo cảnh sát sao? Tôi à? 76 00:06:06,140 --> 00:06:09,810 Ý tôi là, cậu có bạn thân là cảnh sát. 77 00:06:09,890 --> 00:06:14,400 Tôi nghĩ cậu sẽ gọi cho cô ta và khóc bù lu bù loa lên. 78 00:06:14,770 --> 00:06:18,990 "Chị ơi, mấy thằng khốn đó bắt em giết người." 79 00:06:19,400 --> 00:06:22,280 Anh dừng lại đi, tôi không muốn nghe. 80 00:06:22,360 --> 00:06:24,830 Khốn kiếp, để tao nói dễ nghe hơn nhé. 81 00:06:25,330 --> 00:06:26,450 Nghe này. 82 00:06:27,580 --> 00:06:31,080 Để đeo đồng hồ vàng thay vì đeo còng 83 00:06:31,160 --> 00:06:33,580 tao đã phải cố gắng cả đời. 84 00:06:34,920 --> 00:06:37,960 Tôi biết cậu là cháu của anh Taeho. 85 00:06:41,590 --> 00:06:43,510 Nhưng cậu không phải người của bọn này đâu. 86 00:06:46,390 --> 00:06:48,970 "Bọn này" mà anh nói là bọn nào vậy? 87 00:06:51,390 --> 00:06:53,520 Sao? Chỉ vì tôi không sinh ra ở Gangnam à? 88 00:07:03,910 --> 00:07:05,410 Ôi trời... 89 00:07:06,700 --> 00:07:08,330 Phó phòng Seo. 90 00:07:08,410 --> 00:07:09,790 Để nó đi tuần tiếp. 91 00:07:09,870 --> 00:07:11,160 Này anh. 92 00:07:19,710 --> 00:07:20,710 Này, Kwon Seungho. 93 00:07:21,880 --> 00:07:23,010 Vâng. 94 00:07:25,840 --> 00:07:27,510 Tôi cũng không phải người Gangnam. 95 00:07:37,230 --> 00:07:39,360 Nếu bắt chúng vì chuyện này 96 00:07:39,520 --> 00:07:41,400 thì cuộc điều tra của chúng ta sẽ phải dừng lại. 97 00:07:42,240 --> 00:07:44,240 Hãy chỉ xác định danh tính nạn nhân 98 00:07:44,320 --> 00:07:45,800 và tạm thời đừng nhắc đến chuyện này. 99 00:07:49,200 --> 00:07:52,830 Nhưng không phải cảnh sát Park vẫn còn ở đó sao? 100 00:07:54,290 --> 00:07:56,170 Có vẻ là anh ấy đang bị nghi ngờ. 101 00:07:57,210 --> 00:07:59,010 Chúng ta phải làm cho chúng tin tưởng trở lại. 102 00:08:01,090 --> 00:08:02,130 Chúng tôi cần cô giúp 103 00:08:02,210 --> 00:08:03,670 chỉ lần này thôi. 104 00:08:06,050 --> 00:08:07,930 Các anh cần tôi giúp chuyện gì? 105 00:08:08,100 --> 00:08:12,140 Cảnh sát Yu, cô là người duy nhất trong sở 106 00:08:12,220 --> 00:08:13,640 có thể gặp Jung Gicheul. 107 00:08:31,660 --> 00:08:35,346 CÁC TỘI CÓ THỂ KHỞI TỐ JUNG GICHEOL: 1. SÁT HẠT JANG GYUNGCHUL 2. SÁT HẠI MỘT NAM GIỚI KHÔNG RÕ DANH TÍNH 108 00:08:35,370 --> 00:08:36,540 3. SỞ HỮU VŨ KHÍ BẤT HỢP PHÁP 109 00:08:56,850 --> 00:08:58,650 ROYAL TOWN 110 00:09:10,910 --> 00:09:13,110 - Đây là danh sách các doanh nghiệp anh đã yêu cầu. - Ừ. 111 00:09:26,300 --> 00:09:27,550 A lô? 112 00:09:27,630 --> 00:09:29,220 Chào Gicheol, tôi là Euijung đây. 113 00:09:33,470 --> 00:09:36,140 Tôi đã hỏi Seungho số điện thoại của cậu. 114 00:09:36,220 --> 00:09:37,350 Ừ. 115 00:09:39,770 --> 00:09:41,190 Có muốn uống một ly với tôi không? 116 00:10:11,470 --> 00:10:12,800 Anh đang đến gặp ai vậy? 117 00:10:42,830 --> 00:10:44,040 Cậu đứng đợi ở đây. 118 00:11:13,820 --> 00:11:14,950 Chúng ta ngồi nhé. 119 00:11:19,790 --> 00:11:20,950 Cái quái gì vậy? 120 00:11:22,660 --> 00:11:25,580 Dohyung, mọi chuyện là sao? 121 00:11:25,670 --> 00:11:27,840 Sao Euijeong lại đến gặp Jung Gicheol? 122 00:11:27,920 --> 00:11:29,590 Vợ cậu đã đồng ý giúp. 123 00:11:29,670 --> 00:11:31,050 Giúp thế nào? 124 00:11:31,130 --> 00:11:33,260 Cô ấy sẽ gặp Jung Gicheol và nói chuyện. 125 00:11:33,800 --> 00:11:36,970 Thuyết phục cậu ta có thể tin Kwon Seungho cậu và có thể cho cậu ở bên cạnh. 126 00:11:37,100 --> 00:11:38,600 Tại sao Euijeong lại phải làm thế? 127 00:11:40,140 --> 00:11:42,640 Anh biết cuộc điều tra này rất nguy hiểm mà. 128 00:11:43,350 --> 00:11:44,850 Sao lại lôi Euijeong vào. 129 00:11:44,940 --> 00:11:46,480 Anh nghĩ vậy là đúng à? 130 00:11:47,150 --> 00:11:48,610 Cô ấy đã đồng ý giúp rồi. 131 00:11:48,690 --> 00:11:50,400 - Anh Dohyung. - Nghe cho rõ này, 132 00:11:50,480 --> 00:11:52,690 chúng tôi không nhờ vợ cậu giúp. 133 00:11:52,780 --> 00:11:55,410 Chúng tôi nhờ cảnh sát Yu 134 00:11:55,490 --> 00:11:57,410 của bộ phận An ninh Sở cảnh sát Seoul giúp. 135 00:11:59,080 --> 00:12:03,540 Junmo này, chúng ta thử tin cảnh sát Yu lần này đi. 136 00:12:12,920 --> 00:12:15,300 Sao cậu lại biết mẹ tôi ốm? 137 00:12:15,380 --> 00:12:16,890 Em có quen với một cảnh sát. 138 00:12:19,810 --> 00:12:21,430 Cái ngày em gặp lại chị, 139 00:12:22,810 --> 00:12:24,730 vì bất ngờ quá nên em đã hơi thất lễ. 140 00:12:25,140 --> 00:12:26,140 Không đâu. 141 00:12:27,230 --> 00:12:30,770 Nhưng mà cậu trông ngầu hơn lúc trước. 142 00:12:34,740 --> 00:12:35,950 Tèn ten! 143 00:12:40,200 --> 00:12:41,910 Chị vẫn còn giữ sao? 144 00:12:41,990 --> 00:12:45,460 Tôi nghĩ sẽ có lúc tôi phải đưa cho cậu. 145 00:12:47,080 --> 00:12:48,130 Chị Euijeong. 146 00:12:50,920 --> 00:12:52,090 Chị có nhớ không? 147 00:13:02,930 --> 00:13:04,020 Em thích không? 148 00:13:04,520 --> 00:13:05,640 Thích. 149 00:13:05,890 --> 00:13:08,150 Lần sau nếu có thấy thứ gì đẹp ở quầy lưu niệm ở nhà thờ 150 00:13:08,230 --> 00:13:09,400 thì nhớ phải mua cho chị đấy. 151 00:13:09,480 --> 00:13:11,610 Em sẽ mua cho chị thứ thật đẹp. 152 00:13:11,690 --> 00:13:13,070 Một thứ đắt hơn cái chị cho em. 153 00:13:13,320 --> 00:13:14,650 Khi nào? 154 00:13:19,320 --> 00:13:20,490 - Đợi đã. - Sao thế? 155 00:13:38,090 --> 00:13:39,890 Nếu không có chuyện của mẹ em 156 00:13:39,970 --> 00:13:41,300 thì chúng ta sẽ ra sao? 157 00:13:52,690 --> 00:13:54,320 Cậu có đối xử tốt với Seungho không? 158 00:13:58,900 --> 00:14:01,320 Từ nhỏ thì cậu ấy đã rất vất vả rồi. 159 00:14:01,410 --> 00:14:02,990 Hãy quan tâm cậu ấy hơn nhé. 160 00:14:12,250 --> 00:14:14,380 Việc chăm sóc mẹ vất vả lắm đúng không? 161 00:14:14,750 --> 00:14:15,880 Không sao. 162 00:14:16,670 --> 00:14:18,760 Em sẽ ghé thăm bác khi rảnh. 163 00:14:18,880 --> 00:14:21,090 Cảm ơn cậu, nhưng giờ không sao đâu. 164 00:14:21,180 --> 00:14:22,590 Cậu cũng bận mà. 165 00:14:26,520 --> 00:14:30,890 Nhân tiện, chồng của chị có khi nào đến thăm mẹ chị không? 166 00:14:32,650 --> 00:14:37,070 Cô y tá ở đó đã nghĩ em là con rể bác ấy. 167 00:14:45,330 --> 00:14:46,990 Nếu hắn nhắc đến chồng cô 168 00:14:47,080 --> 00:14:48,410 thì hãy nói là đã ly hôn 169 00:14:49,500 --> 00:14:51,370 rồi kết thúc ở đó. 170 00:14:55,000 --> 00:14:56,500 Thật ra tôi ly hôn rồi. 171 00:14:58,630 --> 00:15:01,550 Nhưng mà ngoài vài người trong gia đình thì không ai biết cả. 172 00:15:02,340 --> 00:15:03,640 Xung quanh tôi toàn là cảnh sát 173 00:15:03,720 --> 00:15:06,470 nên tôi sợ sẽ mang tiếng xấu. 174 00:15:07,970 --> 00:15:09,890 Tôi cũng chưa nói với mẹ. 175 00:15:15,310 --> 00:15:17,940 Cuộc sống vốn dĩ là vậy mà. 176 00:15:18,980 --> 00:15:19,990 Không sao đâu. 177 00:15:27,030 --> 00:15:29,240 Cậu biết chuyện chị Euijeong ly hôn chưa? 178 00:15:29,330 --> 00:15:30,370 Tôi không biết chuyện đó. 179 00:15:32,910 --> 00:15:34,750 Giữ bí mật chuyện tôi đi gặp chị ấy nhé. 180 00:15:35,750 --> 00:15:38,460 Chúng ta đều đã biết chị ấy từ nhỏ nên không sao. 181 00:15:39,590 --> 00:15:41,380 Nhưng chuyện này sẽ làm mấy đứa nó bận tâm. 182 00:15:42,130 --> 00:15:43,650 Dù sao thì chị ấy cũng là cảnh sát mà. 183 00:15:44,550 --> 00:15:46,510 Vâng, tôi biết rồi. 184 00:15:48,100 --> 00:15:49,100 Chào anh. 185 00:16:03,530 --> 00:16:05,660 Từ giờ tôi cũng sẽ thường xuyên gặp chị Euijeong. 186 00:16:06,360 --> 00:16:07,570 Nhớ kỹ nhé. 187 00:16:09,910 --> 00:16:11,040 Vâng. 188 00:16:12,250 --> 00:16:13,910 Đi tuần thế là đủ rồi. 189 00:16:56,160 --> 00:16:57,580 A lô? 190 00:17:01,170 --> 00:17:02,300 Vâng, thưa bố. 191 00:17:07,630 --> 00:17:08,680 Vâng. 192 00:17:49,220 --> 00:17:50,220 Kwon Seungho. 193 00:17:51,720 --> 00:17:52,720 Vâng. 194 00:18:00,850 --> 00:18:01,940 Mặc đồ vào đi. 195 00:18:03,770 --> 00:18:05,530 Có chuyện gì vậy ạ? 196 00:18:05,980 --> 00:18:08,030 Mẹ của chị Euijeong đã qua đời rồi. 197 00:18:23,000 --> 00:18:28,300 NHÀ TANG LỄ 198 00:18:59,290 --> 00:19:00,830 Đợi đã. 199 00:19:02,040 --> 00:19:03,040 Tôi đã nghĩ kỹ rồi, 200 00:19:03,130 --> 00:19:05,290 có lẽ anh nên vào trong đó một mình. 201 00:19:06,420 --> 00:19:09,920 Tôi nghĩ tốt nhất là nên để anh 202 00:19:10,010 --> 00:19:11,510 an ủi chị Euijeong. 203 00:19:11,590 --> 00:19:14,800 Lần sau tôi vào viếng cũng được. 204 00:19:25,940 --> 00:19:29,440 MONG NGƯỜI AN NGHỈ NƠI CHÍN SUỐI JUNG GICHEUL 205 00:20:03,020 --> 00:20:04,100 Em ổn chứ? 206 00:20:18,740 --> 00:20:20,700 Bọn con từng đi cùng một nhà thờ. 207 00:20:20,790 --> 00:20:22,370 Cậu ấy cũng biết mẹ. 208 00:20:41,100 --> 00:20:43,350 - Đây là vợ tôi ạ. - Xin chào. 209 00:20:47,730 --> 00:20:49,150 Cảm ơn cậu đã tới. 210 00:20:51,190 --> 00:20:53,490 Em tin bác sẽ yên nghỉ trên thiên đường thôi. 211 00:21:06,080 --> 00:21:08,250 Sao cậu biết mà tới đây? Tôi còn không liên lạc mà. 212 00:21:09,790 --> 00:21:12,500 Em từng nói rồi mà, em có quen vài cảnh sát. 213 00:21:19,890 --> 00:21:21,470 Seungho cũng tới đây. Thật cảm ơn cậu. 214 00:21:26,560 --> 00:21:27,560 Vâng. 215 00:21:31,150 --> 00:21:32,650 Chú! 216 00:21:33,360 --> 00:21:35,360 Chú xem cái này giúp cháu với! 217 00:21:56,670 --> 00:21:58,260 Chú đây rồi! 218 00:21:58,340 --> 00:22:00,640 Nào, chúng ta cùng xem sao nhé. 219 00:22:08,060 --> 00:22:09,850 THANH TRA PARK JUNMO 220 00:22:12,810 --> 00:22:16,150 Gicheul, chúng ta ra ngoài hóng gió chút nhé? 221 00:22:16,860 --> 00:22:17,860 Được. 222 00:22:25,200 --> 00:22:28,340 Nhìn chị còn lại một mình thế này em cũng rất đau buồn. 223 00:22:30,210 --> 00:22:32,050 Lẽ ra chị là người không phải chịu cảnh cô đơn. 224 00:22:34,840 --> 00:22:36,880 Việc này càng khiến em thấy giận chồng của chị. 225 00:22:38,630 --> 00:22:40,340 Người đó có đến không? 226 00:22:48,100 --> 00:22:49,100 Đây là chồng tôi. 227 00:22:51,250 --> 00:22:52,650 Đây là bạn cùng đi nhà thờ của em. 228 00:22:53,060 --> 00:22:55,440 Tôi từng gặp bạn bè ở nhà thờ của cô ấy, 229 00:22:55,520 --> 00:22:56,840 tại đám cười và tiệc tân gia rồi. 230 00:22:57,690 --> 00:22:59,150 Nhưng tôi chưa từng thấy cậu. 231 00:23:13,380 --> 00:23:17,260 Thấy cậu đến ngay như thế này, có vẻ hai người rất thân thiết. 232 00:23:18,170 --> 00:23:20,670 Vài ngày trước tôi có đến thăm mẹ chị ấy ở viện. 233 00:23:21,380 --> 00:23:22,980 Lúc đó bác gái đã nói với tôi thế này. 234 00:23:24,970 --> 00:23:28,930 Bác ấy quý con rể còn hơn hai đứa con trai mình. 235 00:23:33,400 --> 00:23:36,110 Lần cuối anh đến viện thăm bác là khi nào vậy? 236 00:23:38,110 --> 00:23:41,110 Dù hai người có ly thân đi nữa, chẳng nhẽ anh không một lần 237 00:23:41,190 --> 00:23:43,760 nghĩ đến chuyện bác gái muốn gặp con rể trước khi qua đời sao? 238 00:23:51,790 --> 00:23:54,210 Nói thật thì anh có quyền gì mà than khóc? 239 00:23:54,920 --> 00:23:55,920 Gicheul, dừng lại đi. 240 00:23:58,210 --> 00:23:59,210 Này. 241 00:24:00,380 --> 00:24:02,920 Cậu là kiểu người ăn nói hàm hồ về gia đình người khác, 242 00:24:03,010 --> 00:24:05,010 còn là trong đám tang người ta sao? 243 00:24:05,090 --> 00:24:06,680 Anh cũng dừng lại đi. 244 00:24:15,400 --> 00:24:18,320 Khách khứa vẫn còn tới nên chúng ta thu dọn rồi vào trong đi. 245 00:24:39,420 --> 00:24:40,420 Tôi xin phép. 246 00:24:41,210 --> 00:24:42,550 Cảm ơn cậu đã tới đây. 247 00:24:44,090 --> 00:24:45,340 Cả cậu nữa, Seungho. 248 00:24:49,390 --> 00:24:51,010 Em sẽ cầu nguyện cho bác gái. 249 00:24:57,650 --> 00:24:59,610 Nếu khó khăn quá, cứ liên lạc với em. 250 00:25:32,600 --> 00:25:34,890 Tôi muốn đi vệ sinh một lát. 251 00:25:48,360 --> 00:25:49,360 Junmo à! 252 00:25:49,870 --> 00:25:50,910 Junmo, cái thằng này! 253 00:25:52,580 --> 00:25:54,160 Cậu không cần báo cáo với chúng tôi à? 254 00:25:57,580 --> 00:26:01,880 Ít nhất tôi cũng nên từ biệt mẹ vợ lần cuối chứ? 255 00:26:08,550 --> 00:26:11,720 Cậu muốn từ bỏ nhiệm vụ ở đây sao? 256 00:26:15,470 --> 00:26:16,770 Thật sự xin lỗi, Junmo à. 257 00:26:17,730 --> 00:26:18,730 Tôi sẽ... 258 00:26:20,230 --> 00:26:22,520 Tôi sẽ ở lại cầu mong bà yên nghỉ. 259 00:26:22,810 --> 00:26:23,980 Chết tiệt! 260 00:26:24,610 --> 00:26:26,740 Tôi thật sự xin lỗi! 261 00:27:06,150 --> 00:27:08,240 Đồ ăn có vừa miệng không con? 262 00:27:08,860 --> 00:27:13,030 Vâng thưa mẹ. Đúng chuẩn khẩu vị con rồi. 263 00:27:16,950 --> 00:27:18,250 Dạo này công việc thế nào? 264 00:27:18,540 --> 00:27:24,000 Vâng, giờ con vẫn đang chăm chỉ làm hết sức mình ạ. 265 00:27:25,420 --> 00:27:28,920 Phải vậy chứ. Đừng ngại ngần. 266 00:27:29,010 --> 00:27:30,920 - Vâng ạ. - Con cứ làm mọi việc cần phải làm... 267 00:27:31,010 --> 00:27:32,470 - Vâng. - Và làm điều con muốn làm. 268 00:27:32,550 --> 00:27:33,640 Vâng ạ. 269 00:27:34,300 --> 00:27:38,010 Con cũng đừng bận tâm về chuyện bố Euijeong và mấy anh nó không vừa ý. 270 00:27:42,640 --> 00:27:45,900 Euijeong nhà mẹ thật sự rất thích con. 271 00:27:46,310 --> 00:27:48,940 Mà mẹ cũng rất thích nhìn Junmo tươi cười. 272 00:27:49,610 --> 00:27:51,490 Chỉ cần vậy là được rồi, không phải sao? 273 00:27:57,410 --> 00:28:00,120 Chúng ta cứ cùng cười cùng ở bên nhau, 274 00:28:00,200 --> 00:28:01,710 thì sẽ trở thành gia đình vậy đấy. 275 00:28:03,210 --> 00:28:04,290 Vâng ạ. 276 00:28:04,370 --> 00:28:05,500 Cảm ơn mẹ ạ. 277 00:28:43,250 --> 00:28:46,960 Seungho, cậu có nghe tin tức về mẹ mình chưa? 278 00:28:51,250 --> 00:28:52,260 Rồi ạ. 279 00:28:53,510 --> 00:28:58,260 Bà ấy có con với một gã nào đó, 280 00:28:59,720 --> 00:29:01,470 và đang sống rất tốt. 281 00:29:04,260 --> 00:29:06,030 Cậu không giận vì bà ấy không tìm cậu sao? 282 00:29:06,440 --> 00:29:07,440 Giận? 283 00:29:08,190 --> 00:29:09,190 Tôi cũng không rõ nữa. 284 00:29:12,320 --> 00:29:13,320 Kể cả bản thân tôi... 285 00:29:15,240 --> 00:29:18,120 cũng rất ghét mỗi khi nghĩ đến gia đình mình. 286 00:29:24,620 --> 00:29:25,620 Khỉ thật! 287 00:29:26,670 --> 00:29:31,750 Bố tôi đánh mẹ tôi rất nhiều, 288 00:29:33,760 --> 00:29:37,180 nên hồi trung học, tôi cùng mẹ và anh chị em đã bỏ nhà đi. 289 00:29:39,260 --> 00:29:41,470 Tôi nói tôi sẽ giết ông ta nếu ông ta cố tìm chúng tôi. 290 00:29:45,100 --> 00:29:46,520 Nhưng người đó... 291 00:29:48,940 --> 00:29:50,480 chẳng sợ hãi gì mà cứ tìm tới. 292 00:29:55,150 --> 00:29:56,320 Vậy nên ông ta chết rồi. 293 00:30:02,410 --> 00:30:04,080 Không phải dưới tay tôi, mà là mẹ tôi. 294 00:30:16,300 --> 00:30:17,510 Sếp! 295 00:30:21,680 --> 00:30:23,390 Tôi muốn trở nên thành công. 296 00:30:26,180 --> 00:30:27,270 Trước tiên... 297 00:30:27,980 --> 00:30:30,940 tôi đến đây làm việc cho anh chỉ để trả thù cho Taeho. 298 00:30:33,150 --> 00:30:34,150 Nhưng giờ... 299 00:30:37,440 --> 00:30:39,860 Tôi muốn trở nên thành công như anh vậy. 300 00:30:41,490 --> 00:30:43,850 Tôi không muốn sống cuộc đời là con trai của kẻ nghiện ngập. 301 00:30:44,410 --> 00:30:45,410 Anh hiểu không? 302 00:30:45,490 --> 00:30:46,790 Ở cái đất Gangnam này... 303 00:30:48,080 --> 00:30:49,960 Một người thành công trên đất Gangnam, 304 00:30:52,540 --> 00:30:53,760 Kwon Seungho. 305 00:30:56,880 --> 00:30:58,510 Tôi muốn trở thành người đó. 306 00:31:09,680 --> 00:31:10,730 Tôi sẽ giúp cậu. 307 00:31:12,310 --> 00:31:13,480 Xin hãy giúp tôi, giám đốc! 308 00:31:16,060 --> 00:31:18,070 Nhưng thay vào đó, có việc này cậu cần làm cho tôi. 309 00:31:18,150 --> 00:31:22,160 Vâng, tôi sẽ làm tất cả mọi việc. 310 00:31:22,240 --> 00:31:23,240 Đó là gì vậy? 311 00:31:26,540 --> 00:31:28,430 Đảm bảo mọi việc với chị Euijeong đều suôn sẻ. 312 00:31:29,910 --> 00:31:31,540 Hãy giúp tôi việc đó. 313 00:31:33,250 --> 00:31:34,250 Tôi cần cậu ủng hộ. 314 00:32:06,620 --> 00:32:09,910 Vâng, nhất định ạ. 315 00:32:15,130 --> 00:32:16,130 Tôi đã hiểu. 316 00:32:25,720 --> 00:32:26,850 Giám đốc! 317 00:32:27,180 --> 00:32:28,220 Tôi ấy mà... 318 00:32:29,220 --> 00:32:32,060 Tôi từng làm trên một con thuyền ở Thái Bình Dương trong một năm. 319 00:32:33,190 --> 00:32:37,440 Nhưng không biết có phải dạo này hơi ngột ngạt không, nhưng tôi nhớ mùi biển đó. 320 00:32:40,320 --> 00:32:42,490 Lần tới khi giám đốc đi câu cá biển, 321 00:32:45,110 --> 00:32:46,820 có thể cho tôi đi cùng được không? 322 00:32:47,160 --> 00:32:48,780 Giống bức ảnh ở đằng đó vậy. 323 00:32:49,700 --> 00:32:52,330 Tôi cũng muốn kề vai câu cá cùng anh. 324 00:32:56,960 --> 00:32:59,380 Đó là sở thích của ba người đứng đầu. 325 00:33:00,880 --> 00:33:02,590 Chưa gì cậu đã muốn gia nhập rồi sao? 326 00:33:09,760 --> 00:33:12,810 Tại sao không chứ? 327 00:33:13,060 --> 00:33:14,060 Thì... 328 00:33:15,060 --> 00:33:17,520 Không phải chị Euijeong nhờ anh hãy đối xử tốt với tôi sao? 329 00:33:21,150 --> 00:33:22,780 Xin hãy cho tôi đi cùng đi ạ. 330 00:33:30,080 --> 00:33:31,540 Tôi sẽ xem xét tình hình. 331 00:33:36,120 --> 00:33:37,120 Vâng. 332 00:33:46,470 --> 00:33:47,630 Cảm ơn anh. 333 00:33:55,020 --> 00:33:56,020 Giám đốc! 334 00:33:57,730 --> 00:33:59,190 Tôi sẽ làm việc thật chăm chỉ ạ! 335 00:34:10,370 --> 00:34:11,830 Mời nhấn phím 1 để gọi. 336 00:34:11,910 --> 00:34:12,990 Để để lại lời nhắn, 337 00:34:13,080 --> 00:34:14,870 vui lòng bấm phím 2. 338 00:34:15,910 --> 00:34:18,080 Xin để lại lời nhắn. 339 00:34:18,960 --> 00:34:20,210 Ừ, Euijeong à. 340 00:34:24,460 --> 00:34:25,460 Là anh đây. 341 00:34:28,970 --> 00:34:30,890 Euijeong, anh xin lỗi. 342 00:34:32,930 --> 00:34:35,470 Anh thật sự xin lỗi vì đã không thể đến thăm mẹ. 343 00:34:41,900 --> 00:34:43,150 Chỉ là anh... 344 00:34:45,360 --> 00:34:49,110 Xin lỗi vì đã gây ra nhiều rắc rối đến vậy. 345 00:35:01,330 --> 00:35:05,710 Và xin lỗi em vì anh quá ngu ngốc. 346 00:35:08,220 --> 00:35:09,420 Và... 347 00:35:13,220 --> 00:35:15,010 Và anh... 348 00:35:16,970 --> 00:35:18,890 Xin lỗi em vì anh không đủ tài năng. 349 00:35:28,820 --> 00:35:30,400 Xin lỗi em vì tất cả. 350 00:35:35,120 --> 00:35:36,280 Xin lỗi em! 351 00:35:40,120 --> 00:35:41,330 Euijeong à! 352 00:35:48,760 --> 00:35:49,970 Anh yêu em! 353 00:36:04,810 --> 00:36:06,190 Có ai có bật lửa không? 354 00:36:25,790 --> 00:36:27,040 Tôi vẫn ổn ạ, thưa sếp. 355 00:36:35,180 --> 00:36:36,180 Ngột ngạt lắm nhỉ? 356 00:36:36,800 --> 00:36:38,970 Luôn phải theo sát lịch trình của giám đốc, 357 00:36:39,770 --> 00:36:43,310 rồi ban đêm cũng không có cửa hàng để lui tới. 358 00:36:44,560 --> 00:36:45,600 Tôi không sao ạ. 359 00:36:47,270 --> 00:36:48,570 Cậu đừng lo. 360 00:36:48,650 --> 00:36:49,780 Khoảng mùa xuân năm sau, 361 00:36:49,860 --> 00:36:52,320 giám đốc sẽ giao cho cậu một quán để điều hành. 362 00:36:52,610 --> 00:36:53,860 Cảm ơn anh ạ. 363 00:36:55,780 --> 00:36:58,830 Lúc cười lên trông cậu cũng dễ thương đấy. 364 00:37:00,330 --> 00:37:01,700 - Seungho à. - Vâng? 365 00:37:02,290 --> 00:37:03,370 Tôi trẻ hơn cậu mà. 366 00:37:03,460 --> 00:37:05,960 Nhưng tôi có thể cứ nói chuyện thoải mái không kính ngữ không? 367 00:37:07,250 --> 00:37:08,750 Vâng, không sao ạ. 368 00:37:08,840 --> 00:37:09,920 Vậy sao? 369 00:37:11,840 --> 00:37:13,840 Hôm qua cậu với giám đốc đã làm gì vậy? 370 00:37:14,420 --> 00:37:16,260 Hai người đi đâu? 371 00:37:18,850 --> 00:37:20,510 Giám đốc không nói qua với anh ạ? 372 00:37:23,100 --> 00:37:24,270 Có nói. 373 00:37:24,350 --> 00:37:25,440 Anh ấy nói gì ạ? 374 00:37:30,650 --> 00:37:34,320 Tôi phải nói với cậu những gì giám đốc nói với tôi à? 375 00:37:38,280 --> 00:37:41,490 Giám đốc nói với tôi mọi chuyện, nên cậu cứ nói đi. 376 00:37:48,630 --> 00:37:50,210 Chúng tôi đến nơi đặt tro của Taeho. 377 00:38:00,970 --> 00:38:05,140 Chuyện đó thì có gì mà phải giữ như thể bí mật lớn vậy? 378 00:38:05,270 --> 00:38:09,400 Này, cậu nên nói hết mọi việc với tôi. Biết chưa? 379 00:38:37,300 --> 00:38:38,550 Cảm ơn anh. 380 00:38:38,630 --> 00:38:41,260 Vì đã thay tôi làm việc đêm hôm đó. 381 00:38:48,390 --> 00:38:53,190 Hy vọng sau này có thể tiếp tục nhờ cậy anh. 382 00:38:59,490 --> 00:39:01,120 Hãy chọn người một cách khôn ngoan nhé. 383 00:39:03,450 --> 00:39:04,950 Dĩ nhiên rồi ạ. 384 00:39:07,500 --> 00:39:10,420 Chúng ta đều không đến từ Gangnam mà. 385 00:39:18,800 --> 00:39:21,510 Có vẻ tầng cấp trên có cách kiếm được khoản tiền lớn. 386 00:39:23,050 --> 00:39:24,720 Chúng ta phải mau chóng tìm ra việc đó. 387 00:39:26,260 --> 00:39:27,470 Đúng vậy. 388 00:40:15,110 --> 00:40:16,310 VẬN CHUYỂN JAEGEON 389 00:40:19,320 --> 00:40:20,860 Em đang tính thu lại rồi. 390 00:40:20,940 --> 00:40:22,990 - Xin lỗi. - Tập trung vào đi. 391 00:40:23,070 --> 00:40:24,570 Để tôi. 392 00:40:25,820 --> 00:40:27,910 Anh sẽ cược sao? Anh có gì đâu chứ? 393 00:40:28,790 --> 00:40:30,080 Tôi sẽ đặt cược. 394 00:40:30,700 --> 00:40:31,870 Ai đấy? 395 00:40:32,580 --> 00:40:33,790 Tên nào kia? 396 00:40:33,870 --> 00:40:35,330 Có phải Kang Geon từ Busan không? 397 00:40:36,330 --> 00:40:38,710 Này tiền bối Geon, anh tự đến đây sao? 398 00:40:44,840 --> 00:40:45,930 Anh đến có việc gì? 399 00:40:53,190 --> 00:40:54,640 Hãy cùng bắt đầu một cuộc chiến đi. 400 00:41:04,990 --> 00:41:05,990 Tôi sao? 401 00:41:07,030 --> 00:41:08,990 Nhưng tôi chưa từng gặp mấy tên này. 402 00:41:09,080 --> 00:41:10,080 Hả? 403 00:41:11,750 --> 00:41:14,120 Hình như đây là ảnh ghép. 404 00:41:14,920 --> 00:41:17,960 Tên khốn nào làm việc này vậy? 405 00:41:18,040 --> 00:41:21,960 Tên khốn điên khùng nào dám làm ra chuyện này vậy? 406 00:41:22,050 --> 00:41:23,670 Jung Gicheul của Liên minh Gangnam. 407 00:41:25,500 --> 00:41:28,700 Giúp tôi rồi các cậu có thể giữ phường Nonhyeon và phường Yeoksam. 408 00:41:38,020 --> 00:41:39,060 Trúng rồi. 409 00:41:40,360 --> 00:41:41,360 Gì thế? 410 00:41:44,820 --> 00:41:45,820 Biết tôi chứ? 411 00:41:46,780 --> 00:41:47,780 Nói chuyện chút đi. 412 00:41:47,860 --> 00:41:49,990 - Tên khốn này... - Đợi đã. 413 00:41:50,080 --> 00:41:52,040 Nghe cho hết đã. 414 00:41:54,450 --> 00:41:55,660 Mấy người đã ăn hết cả chưa? 415 00:41:55,750 --> 00:41:58,080 Nếu chơi bi-a thì đồ Trung Quốc là hợp nhất. 416 00:42:03,840 --> 00:42:05,050 Tôi mua cho các cậu nhé? 417 00:42:06,090 --> 00:42:07,680 - Bao nhiêu vậy? - 18.000 won ạ. 418 00:42:07,800 --> 00:42:08,890 - 18.000? - Vâng. 419 00:42:09,890 --> 00:42:11,010 Đợi đã. 420 00:42:15,520 --> 00:42:17,390 Anh từ Băng đảng Gangnam đúng không? 421 00:42:17,810 --> 00:42:18,850 Thế thì sao? 422 00:42:23,150 --> 00:42:24,530 Rất vui được gặp. 423 00:42:29,280 --> 00:42:31,990 Trong tổ chức không có người lớn tuổi, 424 00:42:32,120 --> 00:42:34,830 xung quanh mọi người đều sêm tuổi nhau 425 00:42:34,910 --> 00:42:37,120 nên chắc hẳn đã gây ra nhiều mâu thuẫn. 426 00:42:39,790 --> 00:42:41,710 Vì cậu đã rất thành công, 427 00:42:41,790 --> 00:42:44,090 nên sếp của chúng tôi muốn nói chuyện với cậu. 428 00:42:48,220 --> 00:42:50,550 Chàng trai trẻ, cậu làm tốt lắm. 429 00:42:50,640 --> 00:42:51,850 Quán này cũng tốt đấy. 430 00:42:56,730 --> 00:42:59,690 Cậu nghĩ mình có thể duy trì cuộc sống giàu có này bao lâu? 431 00:43:00,150 --> 00:43:02,270 Hai năm, hay ba năm, 432 00:43:02,770 --> 00:43:04,780 hoặc thậm chí là 10 năm, hãy suy nghĩ đi. 433 00:43:05,730 --> 00:43:07,320 Sẽ chẳng có gì thay đổi. 434 00:43:09,110 --> 00:43:11,950 Cậu vẫn tiếp tục phải cúi đầu trước những người tầm tuổi mình, 435 00:43:12,280 --> 00:43:14,240 và vẫn tiếp tục bị coi thường. 436 00:43:15,910 --> 00:43:18,460 Toàn bộ băng đảng này rất bất thường. 437 00:43:19,080 --> 00:43:21,330 Tất cả chỉ phụ thuộc vào một người là Jung Gicheul 438 00:43:21,420 --> 00:43:22,750 và sức hút của cậu ta. 439 00:43:24,710 --> 00:43:27,960 Nhưng nếu một ngày cậu ta bị đâm cho một dao thì phải làm sao? 440 00:43:28,050 --> 00:43:30,340 Băng đảng của chúng tôi kiểm soát 50% Seoul, 441 00:43:31,300 --> 00:43:33,720 và rất sẵn sàng đón nhận mọi người. 442 00:43:36,010 --> 00:43:40,770 Chúng ta sẽ là một tổ chức toàn quốc ngày càng mở rộng nhanh chóng. 443 00:43:42,150 --> 00:43:45,650 Cậu không phải người duy nhất mà chúng tôi đang cố cướp về. 444 00:43:47,230 --> 00:43:50,610 Dù cậu từ chối thì vẫn sẽ có những người chấp nhận đề nghị của chúng tôi. 445 00:43:51,530 --> 00:43:52,860 Vậy nên cứ suy nghĩ cho kĩ đi. 446 00:43:53,870 --> 00:43:56,540 Trước hết, tất cả những việc cậu cần phải làm 447 00:43:57,410 --> 00:43:59,700 là để ý xem Jung Gicheul đang ở đâu, 448 00:44:00,790 --> 00:44:03,210 đang làm gì, với ai. 449 00:44:04,170 --> 00:44:08,130 Chỉ cần báo cáo thời gian thực cho chúng tôi thôi. 450 00:44:16,350 --> 00:44:17,930 - Giật cả mình. - Chào. 451 00:44:18,390 --> 00:44:21,140 Gicheul, tôi phải tới bệnh viện thôi. 452 00:44:21,940 --> 00:44:23,730 Hyeok bị đưa tới phòng cấp cứu rồi. 453 00:44:23,810 --> 00:44:26,060 Khỉ thật, họ nói là chảy máu âm đạo gì đó... 454 00:44:26,150 --> 00:44:27,610 Nhỡ ảnh hưởng gì đến đứa bé thì sao? 455 00:44:27,690 --> 00:44:28,860 Anh đang nói cái gì vậy? 456 00:44:29,030 --> 00:44:32,320 Chắc ngày mai tôi không đi câu cá được rồi. Hai người cứ đi đi, nhé. 457 00:44:32,400 --> 00:44:33,636 - Này... - Xin lỗi, thật lòng xin lỗi đấy. 458 00:44:33,660 --> 00:44:34,740 Anh, đợi đã! 459 00:44:35,950 --> 00:44:36,990 Nhớ gọi điện lại đó! 460 00:44:37,530 --> 00:44:38,810 Khỉ thật! 461 00:44:40,120 --> 00:44:44,500 Giám đốc, em nghĩ chỉ có mình hai ta thì hơi khó. 462 00:44:44,580 --> 00:44:48,000 Dù sao cũng cần ít nhất một người canh gác ở bến cảng. 463 00:44:51,050 --> 00:44:52,250 Đưa thêm một người đi cùng đi. 464 00:44:52,880 --> 00:44:54,640 - Không cần nói chúng ta sẽ làm gì. - Vâng. 465 00:44:54,720 --> 00:44:56,800 - Cứ để cậu ta chờ ở bến cảnh là được. - Vâng ạ. 466 00:44:56,890 --> 00:45:00,020 Vậy em sẽ gọi cho trưởng phòng Seo. 467 00:45:00,520 --> 00:45:01,520 Seungho. 468 00:45:04,520 --> 00:45:06,230 Thôi nào, sao anh lại thế? 469 00:45:06,980 --> 00:45:09,220 Đã bảo chỉ cần không nói với cậu ta việc chúng ta làm mà. 470 00:45:14,530 --> 00:45:16,490 Nhưng là Seungho thì vẫn sớm quá. 471 00:45:21,200 --> 00:45:22,200 Jungbae à. 472 00:45:22,620 --> 00:45:24,040 Vâng. 473 00:45:24,750 --> 00:45:26,210 Nếu đưa Kwon Seungho đi cùng, 474 00:45:27,500 --> 00:45:29,500 chúng ta có thể trực tiếp xác định được 475 00:45:30,710 --> 00:45:32,190 cậu ta có gọi cảnh sát đến hay không. 476 00:45:33,550 --> 00:45:35,380 Vâng, em hiểu rồi. 477 00:45:41,770 --> 00:45:42,770 Kwon Seungho. 478 00:45:43,180 --> 00:45:44,270 - Vâng. - Vừa tắm rửa à? 479 00:45:44,350 --> 00:45:45,350 Vâng. 480 00:45:45,440 --> 00:45:47,190 Tối nay đừng có uống rượu và đi ngủ sớm đi. 481 00:45:47,690 --> 00:45:49,480 Có chuyện gì sao ạ? 482 00:45:50,020 --> 00:45:52,190 Lại là mấy câu hỏi chết tiệt đó. 483 00:45:53,820 --> 00:45:55,820 Sáng mai chúng ta sẽ đi câu nên là chuẩn bị đi. 484 00:45:56,740 --> 00:45:58,950 À vâng, tôi hiểu rồi ạ. 485 00:47:01,390 --> 00:47:04,100 Nhưng tôi có thể hỏi tại sao cần đổi xe không? 486 00:47:07,850 --> 00:47:09,770 Để đảm bảo không ai bám đuôi chúng ta sao? 487 00:47:19,740 --> 00:47:23,280 Nhưng đêm hôm thế này có thể đi câu được sao? 488 00:47:33,420 --> 00:47:35,130 - Ừ? - Vâng, giám đốc. 489 00:47:35,210 --> 00:47:38,510 Xe em bị xẹp lốp nên đang bị dừng ở đây. 490 00:47:38,590 --> 00:47:39,590 Xin lỗi anh ạ. 491 00:47:40,130 --> 00:47:42,970 Ôi, cú nổ lốp đó tí thì cho em đi đời. 492 00:47:44,300 --> 00:47:47,850 Nên là em sẽ gọi cho trung tâm cứu hộ... 493 00:47:49,060 --> 00:47:50,690 Anh cứ đi trước đi nhé? 494 00:47:52,060 --> 00:47:53,150 Tôi hiểu rồi. 495 00:48:18,210 --> 00:48:19,340 Gì thế? 496 00:48:19,880 --> 00:48:21,430 Tôi sẽ để họ đi trước. 497 00:48:56,290 --> 00:48:57,460 Chết tiệt! 498 00:49:10,600 --> 00:49:12,140 Cứ lái qua đi! 499 00:49:41,250 --> 00:49:42,340 Chết tiệt! 500 00:49:42,840 --> 00:49:44,050 Bọn khốn đó! 501 00:49:48,100 --> 00:49:49,100 Chết tiệt! 502 00:49:55,890 --> 00:49:57,020 Anh có sao không? 503 00:50:00,270 --> 00:50:02,360 Chuyện quái gì thế này? 504 00:50:03,070 --> 00:50:04,110 Đi mau đi! 505 00:50:08,780 --> 00:50:09,780 Nhanh lên! 506 00:50:14,250 --> 00:50:15,290 Đằng này! 507 00:50:16,080 --> 00:50:17,120 Giám đốc! 508 00:50:19,290 --> 00:50:20,670 Bọn khốn! 509 00:50:33,140 --> 00:50:34,640 Mẹ kiếp! 510 00:50:38,230 --> 00:50:39,270 Bỏ tao ra! 511 00:50:39,400 --> 00:50:40,810 Bắt lấy bọn chúng! 512 00:50:53,830 --> 00:50:54,830 Nhanh lên! 513 00:50:54,910 --> 00:50:56,200 Chết tiệt! 514 00:50:56,290 --> 00:50:57,960 Nhanh lên!