1 00:00:01,805 --> 00:00:08,395 Tất cả địa danh, sự kiện, bối cảnh và con người trong phim đều là hư cấu. 2 00:00:12,615 --> 00:00:13,655 Chết tiệt! 3 00:00:22,995 --> 00:00:24,035 Giết chúng! 4 00:00:24,125 --> 00:00:25,125 Giết hết đi! 5 00:00:25,205 --> 00:00:26,271 Bọn mày còn đúng đó làm gì? 6 00:00:26,295 --> 00:00:27,545 Giết nó! 7 00:00:41,765 --> 00:00:43,055 Chết tiệt! 8 00:00:48,735 --> 00:00:50,695 Hãy kiểm tra xem Jung Gicheol đang làm gì, 9 00:00:51,145 --> 00:00:52,735 đang ở đâu, ở cùng ai. 10 00:00:52,985 --> 00:00:55,695 Chỉ cần báo cáo những điều đó cho tôi thôi. 11 00:00:58,035 --> 00:00:59,115 Thằng khốn! 12 00:01:13,175 --> 00:01:14,385 Thằng khốn nạn! 13 00:01:18,715 --> 00:01:20,385 Mấy thằng chó chết! 14 00:01:25,975 --> 00:01:26,975 Chết đi! 15 00:01:34,065 --> 00:01:35,985 Hyeok đang ở phòng cấp cứu. 16 00:01:36,065 --> 00:01:37,945 Ngày mai tôi không đi câu cá được rồi. 17 00:01:38,025 --> 00:01:39,405 Hai người đi cẩn thận nhé. 18 00:01:39,485 --> 00:01:40,575 Ông chủ. 19 00:01:40,655 --> 00:01:42,955 Lốp xe bị hư nên tôi bị kẹt ở đây. 20 00:01:43,035 --> 00:01:44,115 Tôi xin lỗi. 21 00:01:44,455 --> 00:01:45,955 Anh đi trước được không? 22 00:01:49,125 --> 00:01:50,545 Mày đang làm cái quái gì vậy? 23 00:01:54,175 --> 00:01:55,175 Jung Gicheul. 24 00:01:55,835 --> 00:01:57,675 Thằng khốn! 25 00:01:57,755 --> 00:01:58,885 Chết tiệt! 26 00:02:09,895 --> 00:02:13,235 Nhìn tao giống một thằng thích đâm sau lưng lắm à, thằng khốn? 27 00:02:21,285 --> 00:02:22,285 Seungho. 28 00:02:28,585 --> 00:02:29,685 Lên xe nhanh đi. 29 00:02:29,705 --> 00:02:30,795 Thằng khốn! 30 00:02:45,685 --> 00:02:47,765 Chết tiệt! 31 00:02:48,435 --> 00:02:49,555 Seungho. 32 00:02:49,645 --> 00:02:50,645 Kwon Seungho! 33 00:02:51,605 --> 00:02:53,065 Tỉnh táo lại đi! 34 00:02:55,735 --> 00:02:56,855 Seungho, tỉnh lại đi! 35 00:02:59,445 --> 00:03:00,775 Còn làm gì vậy? Nhanh đi đi! 36 00:03:08,665 --> 00:03:15,335 TỘI ÁC KINH HOÀNG 37 00:03:17,925 --> 00:03:21,715 ĐANG PHẪU THUẬT 38 00:03:23,765 --> 00:03:26,475 - Có lẽ chúng ta cần nhiều đấy, đi chuẩn bị thêm đi. - Vâng. 39 00:03:26,555 --> 00:03:27,865 - Chảy máu nhiều lắm. - Đúng vậy. 40 00:03:27,885 --> 00:03:29,575 - Chú ý không làm động vết thương. - Vâng. 41 00:03:29,595 --> 00:03:30,605 - Gạc. - Có. 42 00:03:30,685 --> 00:03:37,645 ĐANG PHẪU THUẬT 43 00:04:08,305 --> 00:04:10,595 Có chuyện đã xảy ra trên đường chúng tôi tới cảng. 44 00:04:10,895 --> 00:04:12,265 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 45 00:04:25,035 --> 00:04:27,285 Phía bên Trung Quốc gọi sao? 46 00:04:27,365 --> 00:04:30,495 Có lẽ anh nên gọi cho bên Nhật nữa. 47 00:04:32,455 --> 00:04:33,535 Cậu ra ngoài đi. 48 00:04:37,255 --> 00:04:38,255 Vâng. 49 00:04:47,965 --> 00:04:48,975 Trưởng phòng Seo. 50 00:04:49,765 --> 00:04:50,765 Vâng. 51 00:04:54,555 --> 00:04:56,435 Cậu biết ngoài ba chúng ta ra 52 00:04:57,605 --> 00:04:59,315 có ai biết chuyện tôi đi câu cá không? 53 00:05:00,735 --> 00:05:02,355 Vâng. 54 00:05:02,445 --> 00:05:04,315 Heesung, Jungbae, Kyungjin, và Byungwoo. 55 00:05:06,325 --> 00:05:09,035 Cậu đi tìm hiểu xem trong số đó ai đã bắt tay với tập đoàn Jaegeon. 56 00:05:10,205 --> 00:05:12,325 Bây giờ tôi không thể tin ai ngoài cậu. 57 00:05:14,035 --> 00:05:15,165 Vâng. 58 00:05:27,885 --> 00:05:29,055 Chào anh. 59 00:05:30,385 --> 00:05:33,725 Gần đây có ai yêu cầu sửa chữa một chiếc Mercedes bị xẹp lốp không? 60 00:05:34,855 --> 00:05:36,055 Là chiếc đó. 61 00:05:36,565 --> 00:05:38,435 Tôi đã trực tiếp đến sửa 62 00:05:38,525 --> 00:05:41,235 nhưng tên đó vô cùng thô lỗ và liên tục quát tôi. 63 00:05:43,565 --> 00:05:44,865 Là chiếc này. 64 00:05:45,365 --> 00:05:46,985 Có lẽ anh ta lái chiếc này nhiều. 65 00:05:47,825 --> 00:05:49,465 Vết thủng này không phải bình thường đâu. 66 00:06:02,045 --> 00:06:03,505 Seungho không sao chứ? 67 00:06:04,425 --> 00:06:06,045 Gicheul vẫn còn ở bệnh viện sao? 68 00:06:08,305 --> 00:06:09,465 Vâng. 69 00:06:09,555 --> 00:06:12,095 Phải cho mấy thằng khốn nạn đó một bài học mới được. 70 00:06:15,595 --> 00:06:16,685 Cảm ơn. 71 00:06:19,515 --> 00:06:22,315 Em đã ở văn phòng cả ngày hôm đó. 72 00:06:22,395 --> 00:06:24,105 Em đã xem video cùng với cậu ta 73 00:06:24,275 --> 00:06:26,735 và đêm đó bọn em ra ngoài uống rượu. 74 00:06:27,615 --> 00:06:29,075 Bọn em cũng đã chơi bi-a. 75 00:06:29,615 --> 00:06:31,745 Đúng rồi, bọn em cũng đã đến chơi bi-a. 76 00:06:48,085 --> 00:06:49,715 Đừng cử động, ở yên đó đi. 77 00:06:49,795 --> 00:06:50,805 Tôi sẽ gọi y tá đến. 78 00:06:53,515 --> 00:06:57,345 Đội trưởng Seok sẽ nói chuyện với bác sĩ ở đó 79 00:06:57,895 --> 00:07:00,105 - nên cô đừng lo... - Ông thật vô trách nhiệm. 80 00:07:00,185 --> 00:07:03,355 Ông biết bọn chúng đang tranh giành địa bàn với băng đảng của Song Donghyuk. 81 00:07:03,435 --> 00:07:08,405 Nhưng ông vẫn cố tình cho Junmo vào đó sao? 82 00:07:09,865 --> 00:07:11,945 Không phải ông nên có những kế hoạch dự phòng 83 00:07:12,035 --> 00:07:14,155 như là cố gắng hòa giải bọn chúng sao? 84 00:07:15,035 --> 00:07:17,415 Chúng ta không thể đoán trước được điều gì cả. 85 00:07:18,285 --> 00:07:21,165 Tất nhiên sẽ có những tình huống chúng ta không thể nào lường trước được. 86 00:07:23,545 --> 00:07:26,965 Xảy ra chuyện nghiêm trọng như vậy mà ông vẫn cố chấp với kế hoạch này. 87 00:07:30,215 --> 00:07:32,675 Liệu chuyện tôi gặp Jung Gicheul đã khiến anh Junmo... 88 00:07:32,805 --> 00:07:36,305 À không, chuyện đó có giúp ích được cho cuộc điều tra không? 89 00:07:37,345 --> 00:07:39,805 Nếu có thì tôi sẽ tích cực giúp. 90 00:07:41,055 --> 00:07:44,185 Chỉ cần chồng tôi bình an rời khỏi cái ổ đó 91 00:07:45,025 --> 00:07:47,195 thì tôi sẽ đến gặp Jung Gicheul 92 00:07:47,275 --> 00:07:49,945 và khép lại cuộc điều tra chết tiệt này! 93 00:07:57,615 --> 00:08:00,955 Đây là lần thứ hai cậu cứu tôi. 94 00:08:04,125 --> 00:08:05,545 Giờ tôi tin cậu rồi. 95 00:08:10,965 --> 00:08:12,385 Ông chủ. 96 00:08:13,755 --> 00:08:14,755 Chuyện đó... 97 00:08:17,385 --> 00:08:18,975 tôi có thể hút một điếu không? 98 00:08:27,605 --> 00:08:29,205 Chúng ta không lấy được hàng sao? 99 00:08:29,525 --> 00:08:32,195 Không, chúng ta thậm chí không thể gặp mặt người bên Hàn. 100 00:08:33,155 --> 00:08:34,655 Có nghe được tin gì không? 101 00:08:34,905 --> 00:08:37,245 Không, điện thoại không liên lạc được. 102 00:08:38,655 --> 00:08:40,955 Việc thanh toán đã được thực hiện trước, phải không? 103 00:08:41,035 --> 00:08:42,035 Đúng vậy ạ. 104 00:08:45,795 --> 00:08:47,125 Cố gắng tìm cách liên lạc. 105 00:08:47,415 --> 00:08:48,415 Vâng. 106 00:08:50,125 --> 00:08:51,605 Chuyện đi câu cá 107 00:08:52,925 --> 00:08:54,295 có thật sự là câu cá không? 108 00:08:56,135 --> 00:08:57,515 Câu cá vào lúc nửa đêm sao? 109 00:08:58,015 --> 00:08:59,885 Đúng là phải đi thuyền. 110 00:09:01,645 --> 00:09:02,645 Để làm gì? 111 00:09:07,725 --> 00:09:10,486 Sau tất cả những chuyện này, không phải tôi nên được biết sự thật sao? 112 00:09:11,315 --> 00:09:13,525 Anh ra giữa biển để buôn lậu phải không? 113 00:09:13,985 --> 00:09:15,235 Đến lúc thì cậu sẽ biết thôi. 114 00:09:24,785 --> 00:09:25,785 Tìm được gì chưa? 115 00:09:26,085 --> 00:09:27,245 Vẫn chưa. 116 00:09:28,045 --> 00:09:29,505 Nhưng có lẽ tôi biết là ai rồi. 117 00:09:30,255 --> 00:09:31,255 Là ai vậy? 118 00:09:32,835 --> 00:09:34,465 Cho mấy đứa nó về Seoul 119 00:09:35,545 --> 00:09:38,385 rồi tập hợp tất cả ở văn phòng vào lúc 9:00 tối nay. 120 00:09:39,055 --> 00:09:40,095 Không đứa nào được trốn. 121 00:09:41,055 --> 00:09:42,095 Vâng. 122 00:09:44,725 --> 00:09:46,405 Trước đó thì hãy nói với mọi người 123 00:09:48,185 --> 00:09:50,645 rằng chúng ta đã tìm được tên đã thông đồng với bọn Jaegeon. 124 00:09:52,065 --> 00:09:54,985 Tôi sẽ trừng phạt tên khốn đó trước mặt tất cả mọi người. 125 00:09:57,235 --> 00:09:58,235 Vâng. 126 00:10:18,385 --> 00:10:20,805 Đi cẩn thận nhé, gặp lại sau. 127 00:10:23,185 --> 00:10:27,435 BỆNH VIỆN JEIL 128 00:10:29,015 --> 00:10:31,025 Đợi đã, tôi muốn hỏi. 129 00:10:31,735 --> 00:10:35,655 Mấy tên bị trúng đạn có sao không? 130 00:10:37,815 --> 00:10:40,905 Tất cả đều còn sống nên cậu đừng lo. 131 00:10:41,405 --> 00:10:43,035 Cậu nên lo cho bản thân mình đi. 132 00:10:52,915 --> 00:10:53,915 Đưa tôi chìa khóa xe. 133 00:11:00,305 --> 00:11:01,345 Anh. 134 00:11:20,025 --> 00:11:22,155 CUỘC GỌI QUỐC TẾ, NHẬT BẢN 135 00:11:26,955 --> 00:11:29,205 - A lô? - Thằng khốn kia, 136 00:11:29,285 --> 00:11:31,545 sao mày dám tắt máy hả? 137 00:11:31,705 --> 00:11:34,625 Mày nghĩ mày có thể trốn thoát khi cầm tiền của bọn này sao? 138 00:11:34,755 --> 00:11:35,795 Hả? 139 00:11:49,395 --> 00:11:50,605 Là tôi đây. 140 00:11:51,355 --> 00:11:53,015 Có chuyện gì vậy? 141 00:11:53,105 --> 00:11:54,185 Trong lúc ra biển, 142 00:11:54,395 --> 00:11:56,315 đồng bọn của Song Donghyuk đã tấn công bọn tôi. 143 00:11:58,485 --> 00:12:00,565 Một người của chúng tôi đã suýt chết. 144 00:12:00,655 --> 00:12:01,655 Tấn công? 145 00:12:01,985 --> 00:12:04,235 Có nghĩ là mấy đứa nó biết 146 00:12:04,445 --> 00:12:07,245 chuyện cậu sẽ ra biển sao? 147 00:12:12,915 --> 00:12:16,875 Tôi cũng vừa phát hiện ra rằng tôi đang bị theo dõi. 148 00:12:17,125 --> 00:12:20,425 Có nghĩa là dưới trướng cậu 149 00:12:20,505 --> 00:12:23,255 có một con chuột nhắt đang hoành hành. 150 00:12:23,925 --> 00:12:25,345 Còn muốn nói gì không? 151 00:12:25,425 --> 00:12:26,425 Không. 152 00:12:26,595 --> 00:12:30,935 Dù sao thì cậu phải chịu trách nhiệm chuyện này. 153 00:12:40,565 --> 00:12:41,665 Chúng ta làm gì đây? 154 00:12:41,695 --> 00:12:42,865 Khởi động xe đi! 155 00:13:07,215 --> 00:13:09,095 Chết tiệt! 156 00:13:09,175 --> 00:13:10,185 Cái đó... 157 00:13:11,305 --> 00:13:12,305 Ừ thì... 158 00:13:12,395 --> 00:13:14,015 Cậu không thấy bất tiện sao? 159 00:13:14,725 --> 00:13:16,895 Cậu có thể ngồi thoải mái mà. 160 00:13:17,185 --> 00:13:20,195 Anh muốn trở thành Châu Nhuận Phát sao? 161 00:13:20,565 --> 00:13:22,925 Sao mà chỗ nào anh xuất hiện chỗ đó cũng có chiến tranh vậy? 162 00:13:23,655 --> 00:13:26,235 Nhưng kỳ lạ là anh sẽ không bao giờ chết. 163 00:13:27,155 --> 00:13:28,945 Giống hệt bộ "Bản Sắc Anh Hùng" luôn. 164 00:13:37,745 --> 00:13:39,795 Châu Nhuận Phát ngầu muốn xỉu luôn á. 165 00:13:40,005 --> 00:13:42,795 Có thêm một số cảnh nữa là y chang luôn. 166 00:13:44,885 --> 00:13:46,885 Anh cũng cảm thấy thế phải không? 167 00:13:47,555 --> 00:13:49,015 Tuyệt thật. 168 00:13:55,225 --> 00:13:59,105 TRẠM DỪNG CHÂN JINJONG 169 00:14:03,275 --> 00:14:05,065 Tôi đi vệ sinh một chút. 170 00:14:05,155 --> 00:14:06,235 Được. 171 00:14:14,615 --> 00:14:16,125 Tôi nghĩ cậu nên đi vệ sinh. 172 00:14:17,745 --> 00:14:19,915 Tôi đi nhanh rồi về. 173 00:14:20,755 --> 00:14:21,875 Cái bụng tôi... 174 00:14:27,755 --> 00:14:28,965 Đau quá! 175 00:14:44,485 --> 00:14:45,905 Junmo. 176 00:14:49,275 --> 00:14:50,285 Cậu không sao chứ? 177 00:14:50,365 --> 00:14:52,615 Tôi đã suýt mất mạng. 178 00:14:53,365 --> 00:14:54,365 Tôi xin lỗi. 179 00:14:55,165 --> 00:14:56,165 Không sao đâu. 180 00:14:59,415 --> 00:15:02,835 Có vẻ đúng là Jung Gicheul buôn lậu khi hắn bảo đi câu cá. 181 00:15:03,545 --> 00:15:05,005 À, còn tối nay 182 00:15:05,085 --> 00:15:07,135 hắn bảo sẽ giết người đã phản bội hắn. 183 00:15:07,215 --> 00:15:08,755 Chúng ta phải ngăn chuyện đó lại. 184 00:15:09,255 --> 00:15:11,555 Được rồi, giữ gìn sức khỏe nhé. 185 00:15:11,635 --> 00:15:12,635 Tôi biết rồi. 186 00:15:39,915 --> 00:15:42,375 CUỘC GỌI ĐẾN 187 00:15:45,295 --> 00:15:46,295 A lô? 188 00:15:48,545 --> 00:15:50,135 Cảng Incheon sau 2 ngày sao? 189 00:15:52,715 --> 00:15:54,095 Phía đó sẽ đến sao? 190 00:15:59,515 --> 00:16:00,685 Được rồi. 191 00:16:19,745 --> 00:16:21,635 Giờ tôi sẽ giới thiệu lại. 192 00:16:21,665 --> 00:16:23,875 Seungho là người lớn nhất ở đây 193 00:16:23,955 --> 00:16:25,915 nên từ giờ mọi người phải gọi là "anh Seungho". 194 00:16:26,335 --> 00:16:27,335 Rõ rồi chứ? 195 00:16:27,415 --> 00:16:28,545 Vâng. 196 00:16:28,675 --> 00:16:30,135 Lớn lên, mấy đứa này! 197 00:16:30,715 --> 00:16:31,845 Vâng! 198 00:16:49,065 --> 00:16:50,735 Có ai biết tên đã phản bội chúng ta 199 00:16:54,325 --> 00:16:55,645 và bắt tay với bọn Jaegeon không? 200 00:17:02,785 --> 00:17:03,785 Rất hân hạnh được gặp. 201 00:17:08,415 --> 00:17:11,755 Dù cậu có từ chối thì cũng sẽ có người khác chấp nhận thôi. 202 00:17:12,715 --> 00:17:14,095 Nghĩ cho kỹ đi. 203 00:17:14,885 --> 00:17:16,055 Nghĩ cho kỹ đi. 204 00:17:16,765 --> 00:17:18,475 Kẻ nào không đến đây 205 00:17:19,305 --> 00:17:20,885 vì sợ chết. 206 00:17:27,355 --> 00:17:29,985 Kyungjin, Byungwoo, và trưởng phòng Seo. 207 00:17:30,065 --> 00:17:31,695 Tôi không thấy ba người họ. 208 00:17:40,905 --> 00:17:43,205 Tôi xin lỗi, tôi không bắt được taxi. 209 00:17:53,545 --> 00:17:54,755 Ai là người đã phản bội? 210 00:17:56,555 --> 00:17:58,465 Tôi không nghĩ là Heesung và Jungbae. 211 00:17:59,515 --> 00:18:02,555 Tất cả đều còn sống nên cậu đừng lo. 212 00:18:03,685 --> 00:18:04,725 Oh Kyungjin. 213 00:18:05,515 --> 00:18:08,315 Chúng ta nên tìm tên đó càng sớm càng tốt. 214 00:18:09,475 --> 00:18:12,275 Hắn là người duy nhất biết tình hình của bên Jaegeon. 215 00:18:13,155 --> 00:18:14,315 Oh Kyungjin. 216 00:18:21,745 --> 00:18:22,745 A lô? 217 00:18:24,455 --> 00:18:25,705 Kyungjin? 218 00:18:27,035 --> 00:18:28,165 Vâng, tôi biết rồi. 219 00:18:35,885 --> 00:18:36,885 Oh Kyungjin. 220 00:18:39,055 --> 00:18:40,425 Oh Kyungjin! 221 00:18:52,735 --> 00:18:53,985 Chết tiệt. 222 00:18:56,315 --> 00:18:58,405 Khốn nạn thật. 223 00:19:01,825 --> 00:19:03,495 Chết tiệt... 224 00:19:09,205 --> 00:19:12,665 Kyungjin này, sao cậu lại làm thế? 225 00:19:13,085 --> 00:19:15,215 Sao anh lại hỏi chuyện đó? 226 00:19:17,045 --> 00:19:19,005 Mất mặt thật chứ. 227 00:19:24,675 --> 00:19:26,305 Đúng rồi, lý do gì đâu có quan trọng. 228 00:19:27,805 --> 00:19:30,065 Quan trọng là cậu đã gây ra mớ bòng bong này. 229 00:19:35,145 --> 00:19:36,445 Tôi muốn mọi người xem cho kỹ. 230 00:19:36,815 --> 00:19:38,905 Hậu quả của việc phản bội tổ chức. 231 00:19:41,865 --> 00:19:42,865 Trưởng phòng Seo. 232 00:19:59,385 --> 00:20:00,845 Chết tiệt! 233 00:20:06,845 --> 00:20:07,845 Ông chủ. 234 00:20:07,935 --> 00:20:08,975 Khỉ thật! 235 00:20:09,055 --> 00:20:10,435 Anh định làm đến mức nào? 236 00:20:12,725 --> 00:20:14,815 Vì tên khốn đó mà cậu suýt chết còn gì. 237 00:20:21,365 --> 00:20:22,615 Hắn phải trả giá chứ. 238 00:20:30,455 --> 00:20:31,585 Cố mà chịu nhé! 239 00:20:32,785 --> 00:20:33,795 Vì sẽ đau lắm đấy! 240 00:20:45,095 --> 00:20:47,635 Thằng khốn kiếp! 241 00:20:50,595 --> 00:20:51,605 Cứ đứng đó xem thôi! 242 00:20:53,435 --> 00:20:56,775 Chết tiệt! Mẹ kiếp! 243 00:20:57,275 --> 00:21:00,485 Thằng chết dẫm! 244 00:21:01,025 --> 00:21:02,615 Thằng khốn ngu ngốc! 245 00:21:05,945 --> 00:21:08,035 Chết tiệt! 246 00:21:09,745 --> 00:21:10,745 Mẹ kiếp! 247 00:21:15,375 --> 00:21:18,505 Chỉ vì thằng khốn như mày mà tao suýt chết. 248 00:21:19,045 --> 00:21:21,545 Hiểu chưa thằng khốn? 249 00:21:28,055 --> 00:21:29,055 Ông chủ. 250 00:21:30,475 --> 00:21:33,685 Tôi nghĩ chừng này đủ trả giá rồi. 251 00:21:36,565 --> 00:21:37,935 - Này Yongdae! - Vâng. 252 00:21:51,825 --> 00:21:53,285 Cút khỏi tầm mắt tao! 253 00:21:54,875 --> 00:21:57,275 Nếu tao gặp lại mày lần nữa, lúc đó tao sẽ giết mày thật đấy. 254 00:22:02,005 --> 00:22:03,965 Heesung, Jungbae, trưởng phòng Seo, đi theo tôi. 255 00:22:04,045 --> 00:22:05,045 Cả cậu nữa Seungho. 256 00:22:09,555 --> 00:22:11,685 Mày nên tự thấy mình may mắn đi. 257 00:22:14,095 --> 00:22:15,185 Dọn dẹp đi. 258 00:22:15,305 --> 00:22:16,435 Rõ! 259 00:22:17,605 --> 00:22:19,065 Quăng nó đi đâu đó xa xa vào. 260 00:22:19,395 --> 00:22:20,685 Rõ ạ! 261 00:22:30,245 --> 00:22:32,455 Người Trung Quốc sẽ tới đây trong hai ngày nữa. 262 00:22:33,745 --> 00:22:34,825 Sao đột ngột vậy ạ? 263 00:22:37,705 --> 00:22:40,125 Sao chúng ta không nói chuyện này lúc nào riêng tư hơn ạ? 264 00:22:40,205 --> 00:22:43,175 Không, giờ chúng ta cần nhiều hơn ba người. 265 00:22:46,175 --> 00:22:48,425 Cậu cũng đại khái biết tình hình rồi đúng không? 266 00:22:50,215 --> 00:22:51,975 Tôi sẽ thỏa thuận với họ khi họ tới đây. 267 00:22:52,765 --> 00:22:55,305 Còn cậu chuẩn bị cho họ cái gì đó tốt tốt đi. 268 00:22:55,595 --> 00:22:56,765 Vâng ạ. 269 00:22:57,805 --> 00:22:58,815 Còn Heesung. 270 00:22:59,475 --> 00:23:01,735 Để ý xem liệu Kyungjin có làm trò mèo gì không. 271 00:23:03,025 --> 00:23:04,025 Vâng. 272 00:23:04,565 --> 00:23:06,205 Trưởng phòng Seo, anh lo cho Seungho nhé. 273 00:23:06,695 --> 00:23:07,695 Rõ, thưa giám đốc. 274 00:23:09,075 --> 00:23:10,075 Giải tán được rồi. 275 00:23:11,445 --> 00:23:15,325 NƠI ẨN NÁU CỦA DONGHOBANG TRUNG QUỐC 276 00:23:58,625 --> 00:24:00,835 VĂN PHÒNG CÔNG SỐ QUẬN TRUNG TÂM SEOUL HÀN QUỐC 277 00:24:00,955 --> 00:24:03,805 BÁO CÁO VỀ KHO SẢN XUẤT MA TÚY TÙ NHÂN BỊ KẾT ÁN LIÊN QUAN TỚI MA TÚY 278 00:24:04,765 --> 00:24:06,545 Trong số các cựu tù từng sử dụng ma túy đá, 279 00:24:06,625 --> 00:24:08,985 chúng tôi đã điều tra kỹ lưỡng về những người điều chế meth. 280 00:24:10,885 --> 00:24:11,885 YOON WONGIL 281 00:24:11,965 --> 00:24:13,635 Yoon Wongil. 282 00:24:15,095 --> 00:24:17,161 Các cậu nói tại sao người phụ nữ này lại tới Trung Quốc? 283 00:24:17,185 --> 00:24:18,685 Để đi du lịch ạ. 284 00:24:19,015 --> 00:24:20,105 Bà ta vẫn chưa trở về sao? 285 00:24:20,185 --> 00:24:21,185 Chưa ạ. 286 00:24:22,185 --> 00:24:24,525 Du lịch Trung Quốc cả nửa năm trời? 287 00:24:29,065 --> 00:24:30,195 Gọi thông dịch viên tới đây. 288 00:24:30,275 --> 00:24:31,631 Tôi cần gọi cho thanh tra Murayama. 289 00:24:31,655 --> 00:24:32,655 Rõ ạ! 290 00:24:37,865 --> 00:24:39,285 - Đội trường Seok? - Vâng? 291 00:24:39,365 --> 00:24:41,375 Cậu có quen giáo sư Yoon không? 292 00:24:41,455 --> 00:24:42,835 Một bà cô tóc bạc. 293 00:24:43,955 --> 00:24:45,505 Tôi phát hiện được chuyện này rồi. 294 00:24:45,585 --> 00:24:48,215 Hoạt động thương mại này không chỉ giữa Hàn và Nhật, 295 00:24:48,295 --> 00:24:50,965 mà là giữa 3 nước Hàn, Nhật, Trung. 296 00:24:51,715 --> 00:24:54,345 Vậy là người Trung Quốc cũng thuộc diện tình nghi. 297 00:24:55,265 --> 00:24:59,095 Nếu thanh tra Park có thể tham gia cuộc họp với người Trung Quốc vào ngày mai 298 00:24:59,185 --> 00:25:01,345 chúng ta sẽ chắn chắn được về giả thuyết này hơn. 299 00:25:02,015 --> 00:25:03,435 Có thể nhờ cậu ấy không? 300 00:25:05,475 --> 00:25:08,855 ỦY BAN KIỂM SOÁT MA TÚY BẮC KINH, TRUNG QUỐC 301 00:25:19,405 --> 00:25:25,165 TRUY NÃ YOON WONGIL, NGƯỜI HÀN QUỐC, 73 TUỔI 302 00:25:35,425 --> 00:25:36,425 Tôi nghe? 303 00:25:36,885 --> 00:25:38,515 Gicheul à, tôi Euijeong đây. 304 00:25:40,725 --> 00:25:41,725 À, chị. 305 00:25:42,265 --> 00:25:43,975 Đáng lẽ tôi nên liên lạc trước. 306 00:25:44,145 --> 00:25:46,475 Chị thế nào rồi? Có ổn chứ? 307 00:25:46,685 --> 00:25:48,025 Tôi vẫn ổn, nhờ có cậu đó. 308 00:25:50,605 --> 00:25:52,945 Cảm ơn cậu rất nhiều vì đã tới dự tang lễ. 309 00:25:53,025 --> 00:25:55,405 Có gì mà phải cảm ơn. Đó là chuyện nên làm mà. 310 00:25:55,825 --> 00:25:57,365 Nhân nói về chuyện cảm ơn, 311 00:25:57,445 --> 00:25:58,825 ngày mai cậu có thời gian không? 312 00:25:58,945 --> 00:26:00,075 Ngày mai? 313 00:26:00,535 --> 00:26:02,995 Ừm, ngày mai là ngày duy nhất tôi rảnh. 314 00:26:03,325 --> 00:26:04,575 Có được không? 315 00:26:10,755 --> 00:26:13,255 Vâng, được thôi. Vậy ngày mai gặp nhé. 316 00:26:14,715 --> 00:26:16,175 Hãy nói với Seungho... 317 00:26:17,305 --> 00:26:19,635 rằng tôi cũng rất cảm kích vì cậu ấy đã đến. 318 00:26:20,515 --> 00:26:21,515 Tôi sẽ chuyển lời. 319 00:26:41,325 --> 00:26:43,245 Ngày mai tôi có cuộc gặp mặt gấp. 320 00:26:43,325 --> 00:26:45,285 Nên cậu đi thương thảo với người Trung đi. 321 00:26:47,585 --> 00:26:48,585 Có chuyện gì vậy anh? 322 00:26:51,125 --> 00:26:52,125 Em biết rồi ạ. 323 00:26:54,545 --> 00:26:56,045 Cậu đến bệnh viện chưa thế? 324 00:26:56,885 --> 00:26:57,885 Ông chủ! 325 00:26:58,595 --> 00:27:01,265 Tôi báo cáo việc đó cho anh với trưởng phòng Seo sau được chứ? 326 00:27:04,685 --> 00:27:05,845 Cứ ăn cho xong đi. 327 00:27:06,265 --> 00:27:07,265 Vâng ạ. 328 00:27:10,685 --> 00:27:11,735 Heesung. 329 00:27:12,605 --> 00:27:13,775 Bé nhà anh tên gì vậy? 330 00:27:15,105 --> 00:27:16,155 Jaeyoung. 331 00:27:17,315 --> 00:27:18,365 Hong Jaeyoung. 332 00:27:18,985 --> 00:27:20,195 Tên hay đấy! 333 00:27:20,285 --> 00:27:21,405 Lúc nào đó tôi sẽ qua thăm. 334 00:27:21,535 --> 00:27:22,995 Trông nó đáng yêu lắm. 335 00:27:23,075 --> 00:27:24,705 Không giống tôi tí nào đâu. 336 00:27:25,535 --> 00:27:26,995 Trông nó giống Hyeok hơn. 337 00:27:29,745 --> 00:27:31,585 Cậu muốn nói riêng chuyện gì? 338 00:27:32,375 --> 00:27:33,625 Trưởng phòng Seo. 339 00:27:34,295 --> 00:27:37,795 Anh đã điều tra tung tích của Oh Kyungjin hôm đó rồi đúng không? 340 00:27:38,295 --> 00:27:39,295 Tất nhiên rồi. 341 00:27:39,595 --> 00:27:40,595 Nhưng mà... 342 00:27:41,765 --> 00:27:43,885 Tôi thắc mắc không biết tại sao tên đó 343 00:27:43,975 --> 00:27:45,695 lại biết vị trí của xe chúng ta mà báo cáo. 344 00:27:46,185 --> 00:27:50,065 Cũng không có vẻ gì là hắn theo đuôi chúng ta. 345 00:27:51,145 --> 00:27:53,315 Chỉ có Jungbae theo chúng ta ngày hôm đó thôi. 346 00:27:55,395 --> 00:27:56,905 Cậu đang nghi ngờ Jungbae sao? 347 00:28:00,695 --> 00:28:02,115 Trưởng phòng Seo cũng nghĩ vậy? 348 00:28:02,405 --> 00:28:05,115 Vâng, tôi cũng có nghi ngờ đó. 349 00:28:05,825 --> 00:28:06,825 Giám đốc! 350 00:28:14,045 --> 00:28:15,755 Chúng ta làm một phép thử cuối đi. 351 00:28:17,625 --> 00:28:18,635 Giám đốc. 352 00:28:19,385 --> 00:28:21,385 Khách hàng từ Trung Quốc của chúng ta 353 00:28:21,465 --> 00:28:23,985 có vẻ là những người rất quan trọng đối với việc làm ăn của anh. 354 00:28:25,925 --> 00:28:29,645 Hay là để Seungho đến đó và tôi sẽ để ý Jungbae? 355 00:28:31,105 --> 00:28:32,565 Tôi nghĩ chúng ta cần cẩn trọng 356 00:28:32,645 --> 00:28:35,355 cho đến khi nắm chắc về Jungbae và Heesung. 357 00:28:45,365 --> 00:28:47,285 Jungbae đối với tôi như em ruột vậy. 358 00:28:49,205 --> 00:28:50,415 Nên hãy làm ăn cẩn thận vào. 359 00:28:52,915 --> 00:28:53,915 Rõ ạ! 360 00:28:56,295 --> 00:28:57,335 Trưởng phòng Seo! 361 00:29:05,965 --> 00:29:07,805 Đi đi. Hãy đảm bảo mọi việc đều chắc chắn. 362 00:29:07,885 --> 00:29:08,885 Rõ ạ. 363 00:29:24,575 --> 00:29:25,575 Vâng, giám đốc? 364 00:29:26,035 --> 00:29:28,785 Anh có tất cả thông tin về nhân viên của tôi, đúng chứ? 365 00:29:29,155 --> 00:29:30,415 Đúng vậy. 366 00:29:30,825 --> 00:29:32,875 Tôi cần kiểm tra vài lí lịch. 367 00:29:42,925 --> 00:29:44,465 Nếu mọi chuyện ổn thỏa, 368 00:29:44,545 --> 00:29:47,015 có thể chuyện sẽ trở thành thay cũ đổi mới đấy. 369 00:29:56,605 --> 00:29:58,065 Anh cho gọi em sao? 370 00:29:58,145 --> 00:29:59,685 Cậu đã mua quà cho người Trung chưa? 371 00:30:00,105 --> 00:30:02,155 Vâng, em đã mua mấy món đắt tiền rồi. 372 00:30:03,315 --> 00:30:04,315 Vất vả rồi. 373 00:30:05,405 --> 00:30:06,535 Vâng. 374 00:30:11,705 --> 00:30:12,705 Còn chuyện này... 375 00:30:14,455 --> 00:30:15,705 Tôi muốn uống một ly, 376 00:30:16,995 --> 00:30:19,415 nhưng không muốn uống một mình. 377 00:30:21,835 --> 00:30:23,715 À vâng. 378 00:30:25,005 --> 00:30:27,845 Tốt quá, em cũng đang định làm một ly. 379 00:30:28,555 --> 00:30:31,475 Em chuẩn bị đồ uống ở ngoài nhé? 380 00:30:32,975 --> 00:30:34,095 Được. 381 00:30:34,185 --> 00:30:35,185 Vâng ạ. 382 00:30:41,355 --> 00:30:43,275 NHẬT KÝ HÀNG NGÀY 383 00:31:14,975 --> 00:31:15,975 Này anh! 384 00:31:17,265 --> 00:31:18,265 Này anh. 385 00:31:22,815 --> 00:31:24,065 Tôi sẽ hỏi đơn giản thôi. 386 00:31:24,145 --> 00:31:27,195 Anh chỉ cần gật đầu để trả lời là được. 387 00:31:29,575 --> 00:31:31,995 Chúng tôi mắc kẹt trong cuộc điều tra ở khúc này. 388 00:31:32,655 --> 00:31:36,035 Hôm đó sao anh biết Jung Gicheul sẽ đi con đường đó? 389 00:31:37,245 --> 00:31:39,875 Có phải có người bám đuôi theo xe và nói với anh không? 390 00:31:43,295 --> 00:31:44,505 Vậy làm sao anh biết? 391 00:31:48,575 --> 00:31:52,715 Nhóm của anh có bám theo xe của hắn suốt chặng đường từ Seoul không? 392 00:31:58,305 --> 00:32:00,145 Bằng chiếc xe mà anh ở trên đó? 393 00:32:10,865 --> 00:32:11,865 Nhưng mà... 394 00:32:15,455 --> 00:32:17,325 Dù có bị bắn đi nữa, 395 00:32:18,575 --> 00:32:20,585 nhưng sao anh lại không nhận ra khuôn mặt tôi? 396 00:32:36,425 --> 00:32:37,805 Là tôi, Seo Jongryeol đây. 397 00:32:42,685 --> 00:32:45,775 Ngồi nói chuyện với anh mà không có mấy người khác thế này thật tốt. 398 00:32:47,525 --> 00:32:49,105 Lâu quá rồi nhỉ. 399 00:32:49,815 --> 00:32:50,815 Mời sếp. 400 00:32:52,155 --> 00:32:53,195 Được. 401 00:32:53,385 --> 00:32:56,265 Ngày mai tôi sẽ cử Kwon Seungho đi. 402 00:32:57,075 --> 00:32:58,535 Cậu cứ nghỉ ngơi đi. 403 00:32:59,995 --> 00:33:02,745 Vâng, em hiểu rồi. 404 00:33:22,855 --> 00:33:24,065 Đó là đời đấy. 405 00:33:27,565 --> 00:33:29,775 Những gì cần xảy ra sẽ xảy ra. 406 00:33:31,235 --> 00:33:32,315 Cứ nghĩ như vậy đi. 407 00:33:33,455 --> 00:33:34,455 Còn nữa... 408 00:33:38,285 --> 00:33:40,155 Hãy nghĩ mình sẽ chìm vào giấc ngủ yên bình ấy. 409 00:34:02,145 --> 00:34:05,265 Nhưng anh, nhân tiện anh đang nói đến việc đó... 410 00:34:05,935 --> 00:34:06,935 Chuyện là... 411 00:34:09,895 --> 00:34:10,985 Chỉ ví dụ thôi... 412 00:34:12,355 --> 00:34:13,565 Không phải... 413 00:34:14,945 --> 00:34:21,575 Không phải anh đang nghi ngờ em và anh Heesung đâu đúng không? 414 00:34:24,835 --> 00:34:26,205 Cậu đang nói gì vậy? 415 00:34:26,545 --> 00:34:27,665 Đúng nhỉ. 416 00:34:27,745 --> 00:34:29,165 Xin lỗi anh. 417 00:35:00,495 --> 00:35:01,495 Tôi nghe? 418 00:35:01,575 --> 00:35:02,785 Giám đốc, tôi là Jongryeol. 419 00:35:03,575 --> 00:35:05,035 Theo như anh nói, 420 00:35:05,165 --> 00:35:06,495 tôi đã xử lý Kang Geon rồi. Và... 421 00:35:07,375 --> 00:35:08,545 Về Jungbae và Heesung... 422 00:35:11,255 --> 00:35:12,335 họ không có vấn đề gì ạ. 423 00:35:13,625 --> 00:35:15,795 Vất vả rồi. Cậu nghỉ ngơi đi. 424 00:35:19,505 --> 00:35:21,385 Ai gọi cho anh vậy giám đốc? 425 00:35:22,975 --> 00:35:23,975 Không có gì đâu. 426 00:35:26,555 --> 00:35:27,555 Nào! 427 00:35:36,945 --> 00:35:38,155 Nhưng mà nghĩ thử thì... 428 00:35:38,235 --> 00:35:39,275 Vâng? 429 00:35:39,985 --> 00:35:43,785 Cậu và tôi đã luôn ở bên nhau, đúng chứ? 430 00:35:44,745 --> 00:35:48,625 Ầy, sao anh nói lời hiển nhiên thế chứ? 431 00:35:50,415 --> 00:35:54,295 Con trai của cửa hàng văn phòng phẩm trước cổng trường, Choi Jungbae. 432 00:35:54,415 --> 00:35:59,465 Ầy, sao anh lại nhắc lại chuyện cũ vậy. Ngại quá. 433 00:35:59,545 --> 00:36:01,595 Anh say rồi đấy à? 434 00:36:02,345 --> 00:36:03,595 Ở trường trung học Yeoksam, 435 00:36:04,975 --> 00:36:07,855 chỉ có mình anh sống trong căn hộ studio thôi. 436 00:36:09,555 --> 00:36:12,105 Và em là người duy nhất sống ở tầng bán hầm. 437 00:36:13,025 --> 00:36:14,855 Mấy thằng nghèo rách! 438 00:36:22,575 --> 00:36:25,365 Anh à, vì có hai người chúng ta ở đây thôi, 439 00:36:26,455 --> 00:36:31,495 chuyện anh không thể tự mình đi gặp người Trung Quốc, 440 00:36:32,455 --> 00:36:34,585 là vì có chuyện quan trọng lắm sao? 441 00:36:36,025 --> 00:36:37,115 Không có gì đâu. 442 00:36:39,505 --> 00:36:42,385 Anh này, như anh nói, 443 00:36:43,265 --> 00:36:46,885 em đã bám theo anh gần cả cuộc đời rồi. 444 00:36:47,265 --> 00:36:49,645 Giờ em cũng có thể hiểu được anh ở một mức độ nào đó. 445 00:36:50,645 --> 00:36:52,395 Có phải vì cô gái Yu Euijeong đó không? 446 00:36:57,895 --> 00:36:59,655 - Jungbae à. - Vâng, đại ca? 447 00:37:01,365 --> 00:37:03,325 Nếu có thể biết được suy nghĩ của anh, 448 00:37:04,655 --> 00:37:06,615 thì cậu cũng nên biết nhìn theo hướng khác. 449 00:37:11,875 --> 00:37:16,085 Anh nói đúng. Nhưng vì chuyện này không có lý gì cả. 450 00:37:16,965 --> 00:37:20,635 Anh cũng đâu thể lấy một cảnh sát được. 451 00:37:22,345 --> 00:37:23,465 Không thể sao? 452 00:37:24,885 --> 00:37:26,015 Sao ạ? 453 00:37:26,305 --> 00:37:27,515 Tôi không thể lấy cô ấy sao? 454 00:37:30,015 --> 00:37:31,395 Ầy... 455 00:37:34,435 --> 00:37:38,105 Nói thật thì, đàn em này có hơi sợ đấy ạ. 456 00:37:39,485 --> 00:37:41,735 Nhỡ có chuyện gì xấu xảy ra vì cô ấy thì sao? 457 00:37:42,195 --> 00:37:44,155 Em chỉ muốn anh nhớ một chuyện, 458 00:37:44,775 --> 00:37:49,405 rằng anh đang bắt đầu một việc thực sự nguy hiểm. 459 00:37:55,545 --> 00:37:57,125 Dù có nguy hiểm... 460 00:37:59,085 --> 00:38:00,585 cũng có một số thứ đáng thử mà. 461 00:38:03,715 --> 00:38:04,715 Vâng. 462 00:38:06,005 --> 00:38:07,005 Anh nói phải. 463 00:38:08,175 --> 00:38:09,275 Uống nào. 464 00:38:45,795 --> 00:38:47,755 Em đến rồi à? 465 00:38:58,565 --> 00:38:59,815 Em thế nào rồi? 466 00:39:23,055 --> 00:39:24,055 Choi Jungbae! 467 00:39:25,755 --> 00:39:26,755 Vâng? 468 00:39:28,675 --> 00:39:29,675 Cậu có tin tôi không? 469 00:39:37,225 --> 00:39:38,395 Em thật sự tin tưởng anh. 470 00:39:42,025 --> 00:39:43,485 Tôi cũng tin tưởng cậu. 471 00:39:44,025 --> 00:39:46,315 Jung Gicheul bắt đầu tin cậy anh rồi. 472 00:39:46,695 --> 00:39:48,655 Kể từ giờ, bất cứ khi nào anh có thời gian... 473 00:39:48,735 --> 00:39:52,115 Đừng. Giờ mình đừng nói đến chuyện đó. 474 00:39:54,745 --> 00:39:56,915 Em không muốn nghĩ đến những việc đó. 475 00:39:58,835 --> 00:39:59,835 Được. 476 00:40:01,165 --> 00:40:02,665 Em chỉ muốn nghĩ về chúng ta thôi. 477 00:40:04,255 --> 00:40:05,545 Phải rồi. 478 00:40:08,345 --> 00:40:09,345 Mẹ em... 479 00:40:11,465 --> 00:40:12,805 Mọi chuyện ổn thỏa rồi chứ? 480 00:40:18,185 --> 00:40:19,305 Anh xin lỗi. 481 00:40:23,565 --> 00:40:24,685 Vết thương của anh thì sao? 482 00:40:26,605 --> 00:40:27,655 Anh ổn chứ? 483 00:40:29,405 --> 00:40:30,865 Ừ, anh ổn mà. 484 00:40:33,995 --> 00:40:35,495 Mau ăn đi. 485 00:40:53,175 --> 00:40:55,305 Khỉ thật! 486 00:40:58,895 --> 00:41:01,145 Cậu làm tôi mất tập trung đấy, đồ mất nết! 487 00:41:01,435 --> 00:41:03,975 Anh thử nghĩ đi. 488 00:41:08,105 --> 00:41:13,825 Anh có nghĩ anh Gicheul đang tin tưởng Seungho quá không? 489 00:41:15,155 --> 00:41:16,155 Lại sao nữa? 490 00:41:16,245 --> 00:41:18,261 Em hơi khó chịu khi anh ấy cử cậu ta đi việc quan trọng 491 00:41:18,285 --> 00:41:20,915 mà không phải chúng ta. 492 00:41:23,125 --> 00:41:25,045 Nhờ thế mà cậu có thời gian rảnh còn gì. 493 00:41:28,375 --> 00:41:30,425 Lúc anh ấy nói "có cuộc hẹn gấp", 494 00:41:30,505 --> 00:41:32,665 là anh ấy nói sẽ đi hẹn hò với cô cảnh sát, phải không? 495 00:41:36,725 --> 00:41:38,765 Chuyện đó cũng khiến tôi khá bận tâm. 496 00:41:38,845 --> 00:41:39,895 Đúng không? 497 00:41:41,515 --> 00:41:43,685 Tùy đi. Đó là việc kinh doanh của anh ấy. 498 00:41:45,355 --> 00:41:46,775 Cứ lo việc của mình thôi. 499 00:41:55,285 --> 00:41:59,035 Yoon Wongil, một cựu tù nhân ngồi tù vì ma túy đã đến Trung Quốc. 500 00:41:59,955 --> 00:42:03,375 Hãy xem liệu khách hàng Trung Quốc đó có phải bà ấy không. 501 00:42:04,165 --> 00:42:08,415 GA VEN BIỂN INCHEON 502 00:42:32,525 --> 00:42:33,805 Cậu là người của giám đốc Jung? 503 00:42:34,155 --> 00:42:36,365 Vâng, là tôi. 504 00:42:41,915 --> 00:42:42,915 Đi thôi. 505 00:42:58,345 --> 00:42:59,805 Tôi đã nói muốn tới chỗ nào tốt mà. 506 00:43:01,175 --> 00:43:03,515 Lâu rồi tôi chưa đi nhà thờ nên muốn đi. 507 00:43:03,845 --> 00:43:05,145 Chị thấy ổn chứ? 508 00:43:05,225 --> 00:43:07,395 Đương nhiên rồi. 509 00:43:20,075 --> 00:43:21,495 Nếu mẹ cậu... 510 00:43:21,955 --> 00:43:24,455 có thể đi nhà thờ lại thì tốt quá. 511 00:43:44,765 --> 00:43:46,225 Theo như tôi biết, 512 00:43:46,855 --> 00:43:48,185 nếu là người Trung Quốc, 513 00:43:48,315 --> 00:43:51,105 thì chỉ những người gốc Hàn trên 55 tuổi mới vào được Hàn Quốc. 514 00:43:51,185 --> 00:43:54,355 Nên tôi không ngờ lại gặp một người trẻ trung như vậy. 515 00:43:59,445 --> 00:44:01,445 Chúng ta đâu làm việc này mà không chuẩn bị. 516 00:44:02,785 --> 00:44:04,325 Tôi không biết chị là người Hàn. 517 00:44:06,315 --> 00:44:08,175 Không, cậu nói đúng, tôi là người Hoa gốc Hàn. 518 00:44:10,625 --> 00:44:13,505 Không ngờ giám đốc Jung lại cử một người ngây thơ đến đây. 519 00:44:22,805 --> 00:44:26,185 Người đi cùng chị đang đi taxi sao ạ? 520 00:44:37,655 --> 00:44:41,025 À, tôi cũng muốn xin lỗi trước vì sự cố gần đây. 521 00:44:41,905 --> 00:44:42,905 Thành thật xin lỗi ạ. 522 00:44:49,745 --> 00:44:54,165 Người Hàn để người khác phải xin lỗi thay mình sao? 523 00:44:59,175 --> 00:45:00,925 Một người gây ra sai lầm, 524 00:45:02,055 --> 00:45:03,425 và người khác lại đi xin lỗi. 525 00:45:28,325 --> 00:45:29,495 Thú vị thật. 526 00:45:55,145 --> 00:45:56,465 Chị nghỉ ngơi đi ạ. 527 00:45:57,185 --> 00:45:58,235 Tên cậu là gì? 528 00:45:58,315 --> 00:45:59,775 Tôi là Kwon Seungho. 529 00:46:33,305 --> 00:46:35,225 Họ là người Hoa gốc Hàn. 530 00:46:35,355 --> 00:46:38,565 Có thể hộ chiếu đã bị làm giả nên không thể kiểm tra lí lịch đâu. 531 00:46:39,185 --> 00:46:41,945 Nhưng sao những người đó lại tới Hàn nhỉ. 532 00:46:42,975 --> 00:46:46,015 Để vận chuyển hàng hóa trên đất liền vì không thể chuyển hàng đường biển sao? 533 00:46:46,155 --> 00:46:48,995 Thủ tục hải quan ở Incheon không dễ dàng đâu. 534 00:46:49,995 --> 00:46:51,195 Hẳn phải có mục đích nào khác. 535 00:46:51,245 --> 00:46:52,495 Trước mắt cứ để ý đến họ đã. 536 00:46:52,575 --> 00:46:54,415 Nhưng sao anh đến đây vậy? 537 00:46:55,835 --> 00:46:57,625 Không phải anh nên ở chỗ Jung Gicheul sao? 538 00:46:57,705 --> 00:46:58,955 Ở đây cứ để em lo. 539 00:47:01,125 --> 00:47:02,715 Jung Gicheul... 540 00:47:02,795 --> 00:47:04,385 đang gặp thanh tra Yu. 541 00:47:04,845 --> 00:47:07,675 Tại sao Euijeong lại gặp hắn? 542 00:47:07,755 --> 00:47:10,975 Lần trước anh không thấy ở tang lễ tên đó đã làm gì sao? 543 00:47:11,225 --> 00:47:13,895 Vì cậu bị thương nên cô ấy quyết định tiếp tục giúp đỡ chúng ta. 544 00:47:14,095 --> 00:47:15,185 Nhưng tại sao... 545 00:47:16,185 --> 00:47:19,065 Tại sao Euijeong phải giúp chúng ta chứ? 546 00:47:19,985 --> 00:47:22,235 Chết tiệt, trước khi quyết định những việc đó, 547 00:47:22,315 --> 00:47:24,315 tại sao anh không hỏi ý em trước chứ? 548 00:47:24,655 --> 00:47:27,155 Tình hình thì nguy cấp, tôi thì không gọi được cho cậu. 549 00:47:27,235 --> 00:47:29,075 Đâu thể cứ ngồi yên đợi chờ được. 550 00:47:29,235 --> 00:47:31,905 - Thanh tra Yu cũng nghĩ như vậy. - Thật tình! 551 00:47:31,995 --> 00:47:35,285 Cô ấy khăng khăng sẽ làm mọi chuyện nếu có thể giúp được cậu. 552 00:47:39,295 --> 00:47:40,915 Cậu tin tưởng thanh tra Yu mà. 553 00:47:41,125 --> 00:47:42,585 Đừng nghĩ quá nhiều. 554 00:47:43,425 --> 00:47:46,465 Và nhờ có cô ấy, những người sản xuất thuốc tiềm năng tại Trung Quốc 555 00:47:46,545 --> 00:47:48,075 đang ở ngay trước mắt chúng ta rồi. 556 00:47:48,235 --> 00:47:49,235 Khỉ thật! 557 00:47:58,895 --> 00:47:59,895 Tôi xin lỗi!