1 00:00:01,690 --> 00:00:08,700 Tất cả bối cảnh, nhân vật, tổ chức, sự kiện trong phim đều là hư cấu. 2 00:00:12,530 --> 00:00:14,500 Tôi xác nhận cậu ấy đã đến đồn cảnh sát rồi ạ. 3 00:00:14,990 --> 00:00:18,000 Nhưng với tội cản trở thi hành công vụ và hành hung sĩ quan cảnh sát 4 00:00:18,210 --> 00:00:19,290 sẽ không dễ cho qua đâu ạ. 5 00:00:20,420 --> 00:00:22,040 Cứ hỏi thêm xung quanh xem sao. 6 00:00:22,130 --> 00:00:23,130 Rõ ạ. 7 00:00:23,210 --> 00:00:26,050 Và tìm hiểu xem tên Hwang Mingoo đó đang nghi ngờ chúng ta về điều gì. 8 00:00:26,130 --> 00:00:27,130 Vâng ạ. 9 00:00:39,480 --> 00:00:40,690 Này! 10 00:00:40,810 --> 00:00:43,760 Có vẻ cậu từng là vận động viên đấy, 11 00:00:44,570 --> 00:00:46,030 nhưng giờ cũng chỉ là tên côn đồ. 12 00:00:46,110 --> 00:00:48,296 Quên mất mình đang ở đâu và vượt qua ranh giới với cảnh sát 13 00:00:48,320 --> 00:00:50,680 thì cậu có thể giết chính mình đấy. 14 00:00:53,200 --> 00:00:54,280 Cậu cười đấy à? 15 00:00:55,240 --> 00:00:59,540 Cậu nghĩ cảnh sát Hàn Quốc là trò cười của cậu đúng không? 16 00:00:59,960 --> 00:01:01,080 Sao nào? 17 00:01:01,170 --> 00:01:03,790 Để tôi tháo phù hiệu của mình rồi chúng ta làm một trận nhé? 18 00:01:03,880 --> 00:01:06,710 - Anh à, bình tĩnh đã. - Thằng chết dẫm này, cười sao? 19 00:01:06,800 --> 00:01:08,050 Thôi đi, tên khốn này! 20 00:01:08,130 --> 00:01:10,010 - Bỏ tôi ra. - Anh bình tĩnh đã. 21 00:01:10,090 --> 00:01:11,880 Chỉnh đốn lại thái độ của mình đi. 22 00:01:11,970 --> 00:01:13,720 Hay để tôi đưa cậu thẳng tiến vào tù nhé? 23 00:01:13,800 --> 00:01:15,050 Các anh cũng nhìn rồi đấy, 24 00:01:15,550 --> 00:01:17,560 tôi đến để tự thú rồi còn gì. 25 00:01:18,680 --> 00:01:20,980 Tránh ra nào. Thế à? 26 00:01:21,560 --> 00:01:23,310 Nếu đến đây để tự thú rồi, 27 00:01:23,400 --> 00:01:27,110 thì nâng cầm lên và kể ra hết tội của mình đi. 28 00:01:28,860 --> 00:01:33,610 Tôi đã quên mất vị trí của mình, vượt qua ranh giới, 29 00:01:33,700 --> 00:01:35,740 bằng việc hành hung một cảnh sát Hàn Quốc. 30 00:01:35,830 --> 00:01:36,830 Tôi thật sự xin lỗi. 31 00:01:38,450 --> 00:01:41,830 Tôi bảo cậu kể ra tội của mình, không phải xin lỗi. 32 00:01:45,500 --> 00:01:47,290 Tôi sẵn sàng nhận mọi hình phạt. 33 00:01:47,420 --> 00:01:48,750 Nhảm nhí thế đủ rồi. 34 00:01:49,800 --> 00:01:53,380 Giờ nói cho tôi biết những người trong phòng khách sạn đó là ai. 35 00:01:53,470 --> 00:01:55,510 Này. 36 00:01:55,640 --> 00:02:00,020 Tôi hoàn toàn không hứng thú gì với mấy tên khốn kiếp như cậu đâu. 37 00:02:00,770 --> 00:02:03,730 Nên hãy nói xem, mấy kẻ này... 38 00:02:03,810 --> 00:02:06,770 Những người ra khỏi khách sạn cùng Jung Gicheul là ai? 39 00:02:06,860 --> 00:02:07,900 Họ là ai? 40 00:02:07,980 --> 00:02:09,230 Lũ này là bọn nào? 41 00:02:09,320 --> 00:02:10,860 - Tôi không biết. - Này! 42 00:02:11,400 --> 00:02:14,160 Đừng cố chịu đựng nữa mà nói sự thật đi. 43 00:02:14,240 --> 00:02:15,820 Bọn họ là ai? 44 00:02:15,910 --> 00:02:18,830 Tôi chỉ là một tên không tên tuổi, tôi không biết gì cả mà. 45 00:02:18,910 --> 00:02:20,200 Tôi chỉ biết... 46 00:02:20,290 --> 00:02:22,910 đó là nhà đầu tư của sếp tôi thôi. 47 00:02:23,000 --> 00:02:24,200 Tôi thật sự không biết gì hết. 48 00:02:24,250 --> 00:02:27,330 Này, nhà đầu tư nào đầu tư vào bọn côn đồ? 49 00:02:27,420 --> 00:02:30,050 Rồi tại sao nhà đầu tư phải bỏ chạy thế hả? 50 00:02:30,840 --> 00:02:32,130 Thanh tra à! 51 00:02:33,880 --> 00:02:38,180 Có ai mà không chạy trốn nếu thấy cảnh sát chạy về phía mình rồi la hét như điên thế? 52 00:02:38,260 --> 00:02:40,220 Cậu vừa nói cái gì hả? 53 00:02:40,310 --> 00:02:41,930 Nói lại xem nào. Cậu vừa nói gì? 54 00:02:44,310 --> 00:02:46,500 Có vẻ thanh tra cũng là một vận động viên khá đấy. 55 00:02:47,230 --> 00:02:49,690 Nói thật thì nếu là cựu vận động viên, 56 00:02:49,770 --> 00:02:52,150 cuối cùng anh vẫn thành côn đồ hoặc thành cảnh sát thôi nhỉ. 57 00:02:52,230 --> 00:02:53,240 Thế rồi sao? 58 00:02:54,780 --> 00:02:57,320 Nói thật thì tôi và thanh tra cũng như nhau thôi. 59 00:02:57,410 --> 00:03:00,030 Chỉ là anh may mắn hơn một chút 60 00:03:00,120 --> 00:03:02,790 nên mới đang ở vị trí hiện giờ. 61 00:03:03,660 --> 00:03:06,870 Thôi nào, thanh tra. Anh nhìn xem. 62 00:03:06,960 --> 00:03:09,340 Giờ anh cũng khác gì côn đồ đâu. 63 00:03:09,420 --> 00:03:10,750 Thật là! 64 00:03:10,840 --> 00:03:12,920 Anh nên thấy xấu hổ, đồ khốn! 65 00:03:13,010 --> 00:03:14,880 Thanh tra bỏ tôi ra đi ạ. 66 00:03:14,970 --> 00:03:19,090 Thế đấy, thằng khốn kiếp! Thằng chết tiệt! 67 00:03:19,180 --> 00:03:21,220 Lại đây, thằng khốn! 68 00:03:21,310 --> 00:03:24,930 - Anh à. - Thằng khốn kiếp chết tiệt! 69 00:03:25,020 --> 00:03:26,350 - Anh à! - Chết tiệt! 70 00:03:27,230 --> 00:03:28,400 Thằng khốn! 71 00:03:28,480 --> 00:03:29,610 Dừng lại đi anh. 72 00:03:29,690 --> 00:03:30,980 - Anh dừng lại đi. - Bỏ tôi ra. 73 00:03:31,070 --> 00:03:33,230 Thằng chết tiệt! 74 00:03:33,730 --> 00:03:34,990 Mẹ kiếp! 75 00:03:35,070 --> 00:03:37,320 Bỏ tôi ra! 76 00:03:37,400 --> 00:03:39,200 Qua đây! 77 00:03:39,280 --> 00:03:43,580 Thằng khốn! 78 00:03:43,660 --> 00:03:46,660 Thằng chết tiệt! 79 00:03:49,000 --> 00:03:52,630 Mày dám tránh à? Dám tránh sao? 80 00:03:52,710 --> 00:03:54,300 Sao mày dám tránh hả? 81 00:03:54,380 --> 00:03:58,010 Thằng chết tiệt! 82 00:03:58,090 --> 00:04:01,260 - Sao mày dám? - Anh, dừng lại đi! 83 00:04:07,100 --> 00:04:09,690 Bỏ tôi ra, chết tiệt! 84 00:04:25,910 --> 00:04:32,500 TỘI ÁC KINH HOÀNG 85 00:04:40,590 --> 00:04:44,010 Nào, nói chuyện lại đi. 86 00:04:44,930 --> 00:04:45,930 Này! 87 00:04:47,980 --> 00:04:49,230 Những kẻ đó là ai? 88 00:04:49,310 --> 00:04:51,310 Tôi không biết. Chết tiệt! 89 00:04:52,520 --> 00:04:57,070 Mẹ kiếp! Cái thằng khốn nạn này! 90 00:04:57,860 --> 00:05:00,650 Mày vẫn nghĩ tao là trò cười đúng không? 91 00:05:00,740 --> 00:05:04,330 Sao? Anh muốn đánh tiếp à? 92 00:05:05,830 --> 00:05:07,750 Cứ thử đi. 93 00:05:07,830 --> 00:05:09,386 Cứ giết chết tôi đi cũng được. Chết tiệt! 94 00:05:09,410 --> 00:05:12,710 Được, vậy thì chết đi. Thằng khốn! 95 00:05:12,790 --> 00:05:14,290 Làm cái gì vậy hả? 96 00:05:34,770 --> 00:05:38,940 Chuyện này vẫn thường xảy ra ở đồn cảnh sát Gangnam sao? 97 00:05:39,030 --> 00:05:40,440 Không phải vậy đâu ạ. 98 00:05:40,530 --> 00:05:42,740 Tuyệt đối không phải đâu. 99 00:05:42,820 --> 00:05:44,410 Trưởng phòng. 100 00:05:44,490 --> 00:05:47,830 Nhưng tôi có thể hỏi tại sao anh đến đây mà không báo trước không? 101 00:05:47,910 --> 00:05:51,710 Tôi có một số thông tin chia sẻ liên quan đến một vụ án giết người. 102 00:05:54,170 --> 00:05:56,670 Nghe nói thanh tra này đang trong quá trình điều tra. 103 00:06:00,920 --> 00:06:03,680 Vâng. Tôi đang điều tra một kẻ buôn ma túy bị mất tích 104 00:06:03,760 --> 00:06:05,300 được gọi là quản lý Cho ạ. 105 00:06:06,430 --> 00:06:08,220 Tôi nghĩ đó là vụ án này đấy. 106 00:06:10,020 --> 00:06:13,190 Nhưng tôi không biết mình có nên giúp một cảnh sát phạm tội hành hung không. 107 00:06:14,940 --> 00:06:18,070 Tôi nên được báo cáo về vụ tấn công vừa rồi chứ? 108 00:06:18,770 --> 00:06:20,860 Ôi, anh nói gì vậy ạ? 109 00:06:20,940 --> 00:06:22,740 Là lỗi của chúng tôi ạ. 110 00:06:27,830 --> 00:06:31,500 Tôi chắc chắn sẽ kỷ luật triệt để cảnh sát của mình. 111 00:06:31,870 --> 00:06:34,040 Xin anh hãy bỏ qua cho lần này ạ. 112 00:06:35,920 --> 00:06:36,920 Này! 113 00:06:37,500 --> 00:06:39,210 Tôi sẽ cẩn thận hơn ạ. 114 00:07:04,820 --> 00:07:06,200 Này. 115 00:07:10,990 --> 00:07:13,500 Chết tiệt! 116 00:07:13,580 --> 00:07:14,660 Có chuyện gì xảy ra vậy? 117 00:07:15,000 --> 00:07:18,670 Họ yêu cầu tôi ký vào giấy nói rằng sẽ không kiện vì bị đánh. 118 00:07:18,750 --> 00:07:21,130 Họ nói nếu bỏ qua chuyện bị cảnh sát đánh, 119 00:07:21,210 --> 00:07:22,420 họ sẽ thả tôi đi. 120 00:07:26,050 --> 00:07:27,590 Này! 121 00:07:27,680 --> 00:07:28,680 Sao ạ? 122 00:07:29,010 --> 00:07:30,600 Giờ cậu biết cả rồi đúng không? 123 00:07:32,760 --> 00:07:33,770 Biết gì cơ? 124 00:07:33,850 --> 00:07:35,700 Cậu thấy hết mọi việc trong khách sạn rồi mà. 125 00:07:35,750 --> 00:07:37,480 Giám đốc đang làm gì vậy? 126 00:07:38,020 --> 00:07:39,440 Rồi thỏa thuận với nhóm Trung Quốc? 127 00:07:40,060 --> 00:07:43,320 Thế quái nào mà anh ấy lại đưa cậu đến đó thay vì tôi hả? 128 00:07:49,030 --> 00:07:50,950 À, liên quan đến ma túy nên là... 129 00:07:51,830 --> 00:07:53,830 Anh biết bố tôi là kẻ nghiện ma túy chứ? 130 00:07:55,000 --> 00:07:57,330 Nên đây là lĩnh vực tôi khá hiểu. 131 00:07:58,080 --> 00:07:59,970 Tôi biết ngay mà. 132 00:08:01,670 --> 00:08:03,880 Chỉ có ba người cấp cao nhất liên quan đến chuyện này. 133 00:08:04,130 --> 00:08:06,370 Chúng ta cũng nên tham gia cùng họ thôi trưởng phòng Seo. 134 00:08:06,920 --> 00:08:08,200 Anh nói muốn kiếm nhiều tiền mà. 135 00:08:08,260 --> 00:08:11,090 Họ phải cho tôi vào để kiếm tiền chứ. 136 00:08:11,180 --> 00:08:13,510 Chúng ta phải cố gắng tham gia bằng cách nào đó thôi. 137 00:08:14,680 --> 00:08:15,970 Nhưng nếu chúng ta không thể, 138 00:08:16,600 --> 00:08:18,340 thì phải nghĩ cách loại bớt người ra. 139 00:08:21,610 --> 00:08:22,810 Cậu nói thật đấy à? 140 00:08:22,900 --> 00:08:25,440 Ý tôi là anh xứng đáng với việc đó. 141 00:08:26,110 --> 00:08:29,110 Anh làm hết những việc khó nhọc rồi còn gì. 142 00:08:29,950 --> 00:08:31,950 Chết tiệt, thế này thì đâu có công bằng. 143 00:08:32,740 --> 00:08:35,370 Anh xứng đáng kiếm được cả đống tiền. 144 00:08:46,340 --> 00:08:47,340 Nào. 145 00:08:49,420 --> 00:08:50,430 Vất vả nhiều rồi. 146 00:08:51,340 --> 00:08:52,340 Cảm ơn anh ạ. 147 00:08:57,560 --> 00:08:59,890 Nhưng số cái tên này đúng là may thật đấy. 148 00:09:00,350 --> 00:09:02,560 Vừa mới ăn hành từ Hwang Mingoo, 149 00:09:02,650 --> 00:09:05,820 thì trưởng phòng công tố lại tình cờ xuất hiện. 150 00:09:05,900 --> 00:09:09,150 Liệu có phải chị cảnh sát đó 151 00:09:09,280 --> 00:09:12,360 đã gọi điện báo giúp cậu ta không? 152 00:09:12,740 --> 00:09:15,330 Này, Seungho được thả cậu thấy khó ở hay sao? 153 00:09:15,780 --> 00:09:19,710 Nhưng mà có rất nhiều cảnh sát ngầm phục khích ở khách sạn đó. 154 00:09:19,790 --> 00:09:21,870 Cậu nói gì vậy hả? 155 00:09:21,960 --> 00:09:23,290 Cậu thấy bọn họ à? 156 00:09:23,380 --> 00:09:26,250 Em chỉ cảm thấy vậy thôi, linh cảm. 157 00:09:26,340 --> 00:09:28,260 Giờ nói cả chuyện linh cảm của cậu hả... 158 00:09:29,210 --> 00:09:30,260 Thật là! 159 00:09:30,800 --> 00:09:33,680 Nhưng đúng là cậu luôn có trực giác tốt. 160 00:09:33,760 --> 00:09:36,100 Vậy sao cậu không dùng năng lực đó đi tự mình kiểm tra? 161 00:09:36,220 --> 00:09:39,560 Chẳng nhẽ em lại tới rồi hỏi "Ôi các anh là cảnh sát à" sao? 162 00:09:40,270 --> 00:09:41,480 Nói cũng đúng. 163 00:09:41,560 --> 00:09:43,310 Mấy tên đó dễ nhận ra lắm. 164 00:09:45,310 --> 00:09:48,440 Mà không hiểu sao cậu ta đi đến đâu cũng thấy bóng dáng công chức. 165 00:09:48,530 --> 00:09:51,610 Cảnh sát ngầm, rồi thanh tra, 166 00:09:51,700 --> 00:09:53,450 cả người phụ nữ là bạn bè với hai người nữa. 167 00:09:53,530 --> 00:09:55,530 Thanh tra từ Cục An Ninh ấy. 168 00:09:56,740 --> 00:09:57,910 Jungbae à. 169 00:09:57,990 --> 00:09:58,990 Vâng anh? 170 00:09:59,080 --> 00:10:00,700 Sao cậu nhiều nghi ngờ thế? 171 00:10:01,660 --> 00:10:02,830 Thì anh biết mà. 172 00:10:03,420 --> 00:10:05,960 Làm gì có ai đánh cảnh sát mà ra ngoài dễ dàng thế? 173 00:10:06,040 --> 00:10:08,500 Vậy ý cậu là cảnh sát chống lưng cho Seungho ấy hả? 174 00:10:09,630 --> 00:10:12,010 Thì em cũng không nói chắc chắn như vậy. 175 00:10:12,090 --> 00:10:14,010 Nhưng mà vẫn có gì lạ lắm. 176 00:10:15,090 --> 00:10:17,390 Seungho thay mặt cậu giải quyết việc này còn gì. 177 00:10:20,930 --> 00:10:23,310 Thôi đủ rồi. Chúng ta uống đi nào. 178 00:10:28,610 --> 00:10:30,070 - Jungbae. - Vâng? 179 00:10:30,940 --> 00:10:33,820 Sổ cái tháng này hình như có nhiều chỗ trống. 180 00:10:34,450 --> 00:10:35,660 Cậu cũng nên sắp xếp lại đi. 181 00:10:36,870 --> 00:10:38,620 Vâng, em hiểu rồi. 182 00:11:01,600 --> 00:11:04,020 Jungbae là người phụ trách sổ sách công ty. 183 00:11:04,730 --> 00:11:06,940 Nên tính cậu ấy tỉ mỉ vậy đó, anh hiểu cho đi. 184 00:11:13,610 --> 00:11:15,070 Nhưng giám đốc. 185 00:11:15,150 --> 00:11:17,660 Vậy chuyện với nhóm người Trung thì sao rồi? 186 00:11:18,700 --> 00:11:20,160 Họ vẫn đang bị mắc kẹt. 187 00:11:23,160 --> 00:11:24,540 Hay là cậu đến nói chuyện với họ? 188 00:11:25,660 --> 00:11:26,670 Sao ạ? 189 00:11:26,750 --> 00:11:28,670 Cô gái người Trung đó hình như khá thích cậu. 190 00:11:29,710 --> 00:11:31,340 Hay là cậu liên lạc rồi đến gặp cô ấy? 191 00:11:31,420 --> 00:11:33,000 Anh nói gì vậy? 192 00:11:33,760 --> 00:11:36,340 Dù Seungho thông mình và giỏi xử lý việc, 193 00:11:36,430 --> 00:11:38,390 nhưng thế vẫn còn sớm quá. 194 00:11:40,140 --> 00:11:43,560 Đặc biệt đây lại là một việc quan trọng như vậy. 195 00:11:44,140 --> 00:11:47,310 Em nghĩ anh nên tự mình làm thì hơn. 196 00:11:48,310 --> 00:11:51,060 Phải cùng đẳng cấp thì mới nói chuyện được. 197 00:11:51,570 --> 00:11:55,190 Mấy tên khốn vô ơn từ Trung Quốc và Nhật Bản đó không nhớ rằng 198 00:11:57,030 --> 00:11:59,320 bọn họ đã kiếm bộn tiền từ tôi. 199 00:12:00,660 --> 00:12:02,450 Họ coi thường và xúc phạm người khác. 200 00:12:03,990 --> 00:12:05,830 Bọn khốn kiếp đó! 201 00:12:05,910 --> 00:12:09,250 Giám đốc, anh cứ giao cho tôi. 202 00:12:10,420 --> 00:12:12,420 Tôi sẽ bắt những tên khốn xúc phạm anh 203 00:12:13,210 --> 00:12:15,210 và chăm sóc cho họ ra trò. 204 00:12:17,670 --> 00:12:19,010 Chuyện đó để nói sau đi. 205 00:12:19,510 --> 00:12:21,440 Khi nào có Jungbae thì ta nói tiếp, nhé? 206 00:12:22,010 --> 00:12:24,350 Được rồi, uống thôi. 207 00:12:24,430 --> 00:12:27,060 Kwon Seungho, cậu vất vả rồi. 208 00:12:36,780 --> 00:12:39,990 Và xem liệu cậu có đi cùng một tên buôn ma túy hay không. 209 00:12:42,490 --> 00:12:44,280 Giờ anh đâu làm gì được nữa? 210 00:12:44,490 --> 00:12:48,660 "Bố" Nhật Bản đang hành động như thể ông ta là vua vậy. 211 00:12:51,880 --> 00:12:53,080 Không muốn làm sao? 212 00:12:54,380 --> 00:12:57,050 Vậy thì thỏa thuận của chúng ta kết thúc. 213 00:13:07,020 --> 00:13:08,020 Vâng? 214 00:13:11,060 --> 00:13:12,230 À, chị ạ? 215 00:13:13,100 --> 00:13:17,070 CÔ LEE VÀ VỆ SĨ 216 00:13:17,610 --> 00:13:20,820 Tôi đã gửi thông tin về hộ chiếu giả của bọn họ cho cảnh sát Trung Quốc, 217 00:13:20,900 --> 00:13:23,070 họ cũng sẽ bắt đầu điều tra thôi. 218 00:13:25,280 --> 00:13:27,450 Chà, chúng ta sắp đến đích rồi. 219 00:13:28,250 --> 00:13:30,810 Giờ chúng ta đã xác định phía Nhật Bản và Trung Quốc đang làm gì. 220 00:13:31,120 --> 00:13:32,960 Chúng ta có thể thấy việc họ làm. 221 00:13:34,210 --> 00:13:36,460 Vậy tại sao không bắt gọn cả đám luôn? 222 00:13:36,550 --> 00:13:38,230 Đương nhiên là không được, thanh tra Park. 223 00:13:39,090 --> 00:13:43,050 Nếu người phụ nữ họ Lee này đóng cửa nhà máy sản xuất ma túy thì sao? 224 00:13:43,640 --> 00:13:47,640 Nếu người Nhật khẳng định họ mua gọng kính hoặc đồng hồ giả thì sao? 225 00:13:48,720 --> 00:13:53,100 Vậy thì chúng ta chỉ có thể tóm Jung Gicheul với tội danh giết người thôi. 226 00:13:54,020 --> 00:13:56,940 Chúng ta còn một bước cuối cùng nữa. 227 00:13:59,570 --> 00:14:02,650 Bắt gọn bọn họ ngay tại hiện trường giao dịch. 228 00:14:02,740 --> 00:14:05,320 Nhưng vấn đề là giao dịch của họ sắp kết thúc rồi. 229 00:14:06,410 --> 00:14:09,740 Không được. Nhất định chúng ta phải làm lại. 230 00:14:09,830 --> 00:14:11,290 Chết tiệt! 231 00:14:11,370 --> 00:14:15,830 Tôi hiểu rồi. Tôi sẽ nói chuyện với người phụ nữ Trung Quốc. 232 00:14:17,380 --> 00:14:21,300 Nhưng tôi muốn mọi người lo phía Choi Jungbae giúp tôi. 233 00:14:21,380 --> 00:14:23,170 Hắn là người nghi ngờ tôi nhất, 234 00:14:23,480 --> 00:14:26,150 và tôi cũng không biết hắn đang nghi ngờ cái gì, đến mức nào. 235 00:14:27,430 --> 00:14:30,350 Cần loại bỏ hắn ta khỏi Jung Gicheul càng sớm càng tốt. 236 00:14:35,150 --> 00:14:37,060 Gần đây cậu có chuyện gì phiền muộn à? 237 00:14:41,480 --> 00:14:42,490 Trông lộ rõ vậy ạ? 238 00:14:42,570 --> 00:14:45,410 Nếu gặp chuyện khó khăn thì cậu luôn giữ im lặng như vậy. 239 00:14:48,450 --> 00:14:50,580 Tôi không biết đó là chuyện gì, 240 00:14:50,660 --> 00:14:52,500 nhưng tôi tin cậu sẽ vượt qua nó thôi. 241 00:14:53,370 --> 00:14:55,250 Giống như vẫn luôn luôn là vậy. 242 00:14:55,330 --> 00:14:58,670 Ngày trước chúng ta cũng từng gặp nhau vào buổi tối thế này 243 00:14:59,710 --> 00:15:03,050 và nói đủ thứ chuyện, chị nhớ chứ? 244 00:15:05,300 --> 00:15:07,590 Phải. Đúng là như vậy. 245 00:15:13,180 --> 00:15:14,890 Không biết liệu có được không, 246 00:15:17,020 --> 00:15:19,900 nhưng nếu cần tôi giúp gì thì cứ nói với tôi. 247 00:15:21,070 --> 00:15:22,440 Sao thế? 248 00:15:22,530 --> 00:15:23,530 Hả? 249 00:15:24,070 --> 00:15:25,530 Chị muốn giúp em à? 250 00:15:29,070 --> 00:15:30,080 Có phải cả Seungho... 251 00:15:30,830 --> 00:15:32,080 chị cũng giúp cậu ấy không? 252 00:15:33,790 --> 00:15:35,160 Ý cậu là sao? 253 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Không có gì đâu. 254 00:15:42,210 --> 00:15:44,880 Nói chuyện với chị thế này em thấy tốt hơn nhiều rồi. 255 00:16:00,310 --> 00:16:01,730 Chị à! 256 00:16:01,820 --> 00:16:02,900 Hả? 257 00:16:04,730 --> 00:16:06,090 Chị đã làm thế nào để đối mặt vậy? 258 00:16:06,950 --> 00:16:08,490 Khi chị nghĩ đến mẹ mình ấy? 259 00:16:09,030 --> 00:16:10,160 Làm gì có chuyện đó. 260 00:16:11,070 --> 00:16:14,370 Tôi cứ để bản thân mình buồn thôi. 261 00:16:17,870 --> 00:16:20,380 Nói chuyện với cậu rất vui. Về cẩn thận nhé. 262 00:16:21,500 --> 00:16:22,790 - Chị ngủ ngon. - Được rồi. 263 00:16:39,890 --> 00:16:41,060 Chào con. 264 00:16:49,950 --> 00:16:51,700 - Con ăn chưa? - À.. 265 00:16:51,780 --> 00:16:53,160 Vẫn chưa ạ. 266 00:16:53,780 --> 00:16:54,830 Cái này cho mẹ. 267 00:16:55,660 --> 00:16:58,290 Trời. 268 00:17:08,800 --> 00:17:09,920 Con sẽ ăn thật ngon. 269 00:17:15,220 --> 00:17:16,220 Ngon lắm ạ. 270 00:17:22,440 --> 00:17:24,020 Nhưng sao mẹ không đến nhà thờ nữa? 271 00:17:28,530 --> 00:17:29,650 Mẹ xấu hổ vì con ạ? 272 00:17:30,700 --> 00:17:33,410 Nói cái gì vậy chứ? 273 00:17:33,490 --> 00:17:35,620 Làm gì có người mẹ nào xấu hổ vì con mình? 274 00:17:42,790 --> 00:17:44,330 Vậy mẹ giúp con một việc được không? 275 00:17:45,880 --> 00:17:47,750 TAE-HO ROCK CAFE 276 00:17:59,180 --> 00:18:01,020 TAEHO 277 00:18:50,280 --> 00:18:51,780 Anh đến đây có việc gì? 278 00:20:24,200 --> 00:20:25,870 Tôi nghe? 279 00:20:25,950 --> 00:20:27,580 À, xin chào. 280 00:20:27,660 --> 00:20:28,710 Vâng? 281 00:20:28,790 --> 00:20:30,880 Vâng, tôi là Kwon Seungho. 282 00:20:30,960 --> 00:20:33,590 Lần trước chúng ta từng gặp ở khách sạn. 283 00:20:33,670 --> 00:20:36,340 À, chắc anh đã giải quyết được vụ việc rồi. 284 00:21:08,540 --> 00:21:09,870 Anh làm gì vậy? 285 00:21:12,380 --> 00:21:14,960 Anh nghĩ tôi đang giấu bom hay cái khỉ gì à? 286 00:21:17,210 --> 00:21:21,050 Phải rồi, tên đó không biết tiếng Hàn. 287 00:21:32,940 --> 00:21:35,610 Trời, tôi tò mò anh ra ngoài kiểu gì đấy. 288 00:21:37,820 --> 00:21:40,650 Anh bị đánh ra thế này để được thả à? 289 00:21:46,990 --> 00:21:47,990 Này! 290 00:21:54,790 --> 00:21:58,500 Chăm sóc tốt cho cô ấy, biết chưa? 291 00:22:03,680 --> 00:22:07,930 Ra là tên khốn đó biết tiếng Hàn. 292 00:22:11,930 --> 00:22:13,440 Cô đi từ khách sạn ra à? 293 00:22:14,770 --> 00:22:17,320 Có thể thế, cũng có thể không. 294 00:22:17,400 --> 00:22:18,400 Được rồi. 295 00:22:20,150 --> 00:22:21,190 Cô muốn đi đâu? 296 00:22:21,530 --> 00:22:24,660 Một chỗ nào đó có nhiều đất đai nhà cửa. 297 00:22:33,920 --> 00:22:34,920 Ai thế? 298 00:22:35,000 --> 00:22:37,130 Tôi đến theo yêu cầu gọi dịch vụ ạ. 299 00:22:37,500 --> 00:22:38,630 Chúng tôi đóng cửa rồi. 300 00:22:39,340 --> 00:22:40,460 Ông chủ biết tôi chứ? 301 00:22:40,550 --> 00:22:42,220 Tôi ở trong băng nhóm của giám đốc Jung. 302 00:22:50,640 --> 00:22:52,020 Cậu đến tận đây có việc gì? 303 00:22:52,680 --> 00:22:55,690 Tôi không tìm đến để nhờ vả chuyện gì khó đâu. 304 00:22:55,770 --> 00:22:59,650 Anh có nhớ người phụ nữ mà sếp tôi nhờ anh kiểm tra lý lịch không? 305 00:22:59,730 --> 00:23:01,940 Tôi muốn biết... 306 00:23:02,740 --> 00:23:04,070 rõ hơn một chút về cô ấy. 307 00:23:05,410 --> 00:23:06,410 Như thế nào? 308 00:23:06,490 --> 00:23:10,120 Dạo này chúng tôi có một đàn em mới tên là Kwon Seungho. 309 00:23:10,200 --> 00:23:12,830 Cậu ta nói cậu ta học cùng trường với Yu Euijeong. 310 00:23:12,910 --> 00:23:14,960 Tôi muốn biết điều đó có thật không. 311 00:23:15,040 --> 00:23:17,720 Tôi cũng muốn biết liệu có đúng là cô ta thực sự sống ở Wonju không. 312 00:23:18,500 --> 00:23:21,500 Nếu đúng, thì có đúng nhà cô ta ở cạnh nhà Kwon Seungho không. 313 00:23:28,470 --> 00:23:31,260 Có lẽ anh cũng không thoải mái với nhờ cậy của tôi. 314 00:23:36,140 --> 00:23:38,980 Tôi sẽ trả anh gấp ba lần nếu anh xác nhận được những chuyện này. 315 00:24:24,530 --> 00:24:25,820 Vâng, tôi là ông chủ Cheon. 316 00:24:26,900 --> 00:24:28,570 Có một cấp dưới của anh tìm đến tôi đấy. 317 00:24:28,650 --> 00:24:29,660 Choi Jungbae đúng không? 318 00:24:29,740 --> 00:24:31,410 Vâng, đúng ạ. 319 00:24:31,990 --> 00:24:33,710 Anh không đề cập đến những sổ cái khác chứ? 320 00:24:34,490 --> 00:24:37,040 Anh biết tôi chỉ làm việc cho anh mà. 321 00:24:37,660 --> 00:24:39,000 Tôi không nói. 322 00:25:09,570 --> 00:25:13,740 Nếu là hướng dẫn viên thì không phải anh nên giải thích cái gì đó sao? 323 00:25:15,080 --> 00:25:17,410 À, cái đó... 324 00:25:22,330 --> 00:25:23,580 Cái đó là... 325 00:25:24,290 --> 00:25:26,460 một ngôi nhà mái ngói từ triều đại Joseon. 326 00:25:27,130 --> 00:25:28,210 À... 327 00:25:34,550 --> 00:25:35,560 Vậy bọn chúng... 328 00:25:36,760 --> 00:25:38,350 là cá chép từ triều đại Joseon à? 329 00:25:39,770 --> 00:25:42,650 Đây là ao cá từ thời Joseon nên là... 330 00:25:51,530 --> 00:25:54,700 Không phải cô nói muốn đi xem bất động sản sao? 331 00:25:54,780 --> 00:25:57,410 Thì nhà mái ngói cũng là bất động sản mà. 332 00:26:02,290 --> 00:26:05,960 Không phải cô đến đây để xem liệu có ai theo đuôi chúng ta không à? 333 00:26:13,680 --> 00:26:16,140 Tôi cứ nghĩ anh chỉ dùng cơ bắp để làm việc, 334 00:26:17,430 --> 00:26:18,720 hóa ra cũng dùng não nữa nhỉ. 335 00:26:19,520 --> 00:26:21,180 Cô kiểm tra xong chưa? 336 00:26:27,440 --> 00:26:29,280 Chúng ta đi ăn gì đó ngon nhé? 337 00:26:31,610 --> 00:26:33,320 Món địa phương nào đó thực sự ngon ấy. 338 00:27:27,040 --> 00:27:30,630 Anh Seungho trông không giống côn đồ chút nào. 339 00:27:30,710 --> 00:27:32,170 Trông anh như bộ đội ấy. 340 00:27:34,510 --> 00:27:37,090 Vậy cô đừng coi tôi là tên xã hội đen. 341 00:27:37,890 --> 00:27:39,510 Cứ nghĩ tôi là... 342 00:27:39,600 --> 00:27:43,060 một doanh nhân đầy tham vọng đi. 343 00:27:45,480 --> 00:27:46,480 Không biết... 344 00:27:48,150 --> 00:27:50,310 quê hương ở Trung Quốc của cô là ở đâu? 345 00:27:53,430 --> 00:27:54,430 Anh thử đoán đi. 346 00:27:56,360 --> 00:27:57,360 Thượng Hải? 347 00:27:59,070 --> 00:28:00,070 Bắc Kinh? 348 00:28:02,200 --> 00:28:03,620 Hay là... 349 00:28:05,870 --> 00:28:07,460 Trước khi gặp cô vào lần tới, 350 00:28:07,540 --> 00:28:10,130 tôi đảm bảo sẽ học và nghiên cứu về địa lý Trung Quốc. 351 00:28:15,300 --> 00:28:17,760 Sao anh phải trung thành với giám đốc Jung đến nỗi 352 00:28:18,760 --> 00:28:20,530 gây nguy hiểm đến tính mạng vậy? 353 00:28:27,890 --> 00:28:28,890 Vâng. 354 00:28:30,810 --> 00:28:31,810 Tôi cũng không chắc. 355 00:28:32,860 --> 00:28:33,860 Chỉ là... 356 00:28:36,440 --> 00:28:37,530 tôi muốn làm vậy thôi. 357 00:28:39,530 --> 00:28:40,740 Muốn làm? 358 00:28:41,490 --> 00:28:43,490 - Vâng. - Trời. 359 00:28:43,580 --> 00:28:45,890 Tôi còn tưởng anh ta mua cho anh một tòa nhà hay gì đó cơ. 360 00:28:46,620 --> 00:28:47,750 Không. 361 00:28:50,330 --> 00:28:54,090 Chỉ là tôi ngưỡng mộ và thật sự quý mến anh ấy. 362 00:28:54,880 --> 00:28:57,510 Và cơ thể tôi làm theo trái tim mách bảo thôi. 363 00:28:58,760 --> 00:29:00,470 Quả là một anh chàng lãng mạn. 364 00:29:01,430 --> 00:29:03,140 Chuyện đó không tốt sao? 365 00:29:04,100 --> 00:29:09,140 Không, thay vì tốt hay xấu thì tôi thấy nó thú vị hơn. 366 00:29:10,600 --> 00:29:11,980 Rất đặc biệt. 367 00:29:18,990 --> 00:29:20,150 Phải rồi. 368 00:29:20,240 --> 00:29:22,910 Tôi vẫn chưa biết của cô... 369 00:29:28,160 --> 00:29:29,330 Lee Haeryun. 370 00:29:31,620 --> 00:29:33,990 Vậy sau này tôi nên gọi cô thế nào? 371 00:29:34,590 --> 00:29:36,960 Anh cứ thoải mái gọi tôi thôi. 372 00:29:47,560 --> 00:29:49,100 Cô Haeryun. 373 00:29:49,180 --> 00:29:51,310 Cô vẫn sẽ tiếp tục kinh doanh với giám đốc Jung chứ? 374 00:29:52,350 --> 00:29:54,940 Những chuyện như gần đây sẽ không xảy ra nữa đâu. 375 00:29:55,440 --> 00:29:58,440 Tôi sẽ ở cạnh giám đốc Jung và đảm bảo việc đó. 376 00:30:01,700 --> 00:30:03,200 Mang vào đi. 377 00:30:17,210 --> 00:30:20,090 Những người làm trong ngành giải trí về đêm 378 00:30:20,170 --> 00:30:22,470 đã chỉ tôi nơi có thể mua ma túy đá. 379 00:30:51,370 --> 00:30:52,710 Nếu nó chìm, thì chất lượng kém. 380 00:30:53,870 --> 00:30:55,880 Nếu nó sủi bọt thì đây là hàng tốt. 381 00:30:55,960 --> 00:30:58,500 Đây là loại hảo hạng đấy. 382 00:30:58,590 --> 00:31:01,190 Chúng tôi là những người duy nhất có thể cung cấp loại hàng này. 383 00:31:01,840 --> 00:31:03,720 Điều đó nghĩa là sao? 384 00:31:03,800 --> 00:31:05,260 Đồ ăn địa phương thực sự. 385 00:31:05,720 --> 00:31:06,930 Anh thử đi. 386 00:31:28,490 --> 00:31:31,290 Giám đốc Jung đã lén giấu những sản phẩm 387 00:31:31,370 --> 00:31:34,040 lẽ ra nên xuất sang Nhật của chúng tôi đi, 388 00:31:34,120 --> 00:31:36,670 và bán chúng tại Hàn Quốc. 389 00:31:38,000 --> 00:31:41,960 Sao có thể giao dịch với người chúng ta không thể tin tưởng đây? 390 00:31:44,010 --> 00:31:45,510 Tôi xin lỗi. 391 00:31:45,590 --> 00:31:47,970 Tôi không biết việc kinh doanh của sếp mình. 392 00:31:48,050 --> 00:31:49,050 Vậy rồi sao? 393 00:31:50,600 --> 00:31:52,430 Anh không còn gì để nói nữa? 394 00:31:54,850 --> 00:31:58,190 Hoặc không có gì để đề xuất nữa? 395 00:32:14,370 --> 00:32:16,500 Đợi đã. Vậy thế này thì sao? 396 00:32:16,580 --> 00:32:18,210 Nếu cô không thể tin tưởng giám đốc tôi, 397 00:32:20,330 --> 00:32:21,630 cô có thể tin tưởng tôi. 398 00:32:22,710 --> 00:32:24,120 Người vận chuyển tới Nhật Bản... 399 00:32:24,670 --> 00:32:25,800 Thay vì giám đốc của tôi, 400 00:32:28,470 --> 00:32:29,840 thì hãy để tôi thử làm. 401 00:32:30,720 --> 00:32:33,560 Vậy là anh đâm sau lưng giám đốc Jung? 402 00:32:33,640 --> 00:32:35,520 Không, tôi không đâm sau lưng anh ấy. 403 00:32:35,600 --> 00:32:37,690 Tôi sẽ xin phép anh ấy... 404 00:32:38,230 --> 00:32:41,150 rồi chính thức tham gia vào việc làm ăn này. 405 00:32:41,440 --> 00:32:43,190 Chỉ cần tôi đưa được tiền cho sếp, 406 00:32:43,270 --> 00:32:45,110 không có lý nào anh ấy từ chối cả. 407 00:32:45,860 --> 00:32:46,860 À... 408 00:32:48,360 --> 00:32:49,490 Nhưng mà... 409 00:32:50,780 --> 00:32:53,120 Tôi không hiểu việc anh thay cho giám đốc Jung 410 00:32:54,450 --> 00:32:56,120 thì có gì khác biệt với tôi đâu? 411 00:33:02,960 --> 00:33:04,090 Sự khác biệt là... 412 00:33:07,510 --> 00:33:09,220 Nếu cô làm việc cùng với tôi, 413 00:33:12,890 --> 00:33:15,060 cô có thể dùng nhiều thời gian cạnh tôi hơn mà. 414 00:33:17,600 --> 00:33:19,020 Anh Seungho. 415 00:33:21,600 --> 00:33:23,060 Trong việc làm ăn, 416 00:33:24,230 --> 00:33:26,070 anh nghĩ chuyện gì quan trọng hơn? 417 00:33:27,150 --> 00:33:28,820 Tiền? Hay trái tim? 418 00:33:41,460 --> 00:33:44,960 Tên khỉ gió Jung Gicheul đã trộm sản phẩm dành cho người Nhật Bản 419 00:33:45,040 --> 00:33:47,480 và bị người Trung Quốc bắt quả tang họ bán chúng tại Hàn Quốc. 420 00:33:47,710 --> 00:33:51,880 Chết tiệt! Chuyện buôn bán với người Trung có thể sẽ đổ bể cả. 421 00:33:54,340 --> 00:33:55,350 Trước mắt... 422 00:33:56,260 --> 00:33:58,850 Hãy ngăn họ bán hàng tại Hàn Quốc trước. 423 00:33:58,930 --> 00:34:00,520 Sau khi ngăn chặn được việc đó, 424 00:34:00,930 --> 00:34:04,020 tôi sẽ xem liệu mình có thể thương lượng với người Trung Quốc không. 425 00:34:05,560 --> 00:34:09,360 Họ nói họ có thể mua ma túy ở Taeho Rock Cafe. 426 00:34:12,740 --> 00:34:16,490 Hãy gài Choi Jungbae bằng chuyện này rồi loại bỏ hắn ta luôn đi. 427 00:34:17,950 --> 00:34:21,790 Đi nào. 428 00:34:21,870 --> 00:34:23,370 Đến rồi sao? 429 00:34:23,460 --> 00:34:26,500 Được rồi. Chào nhé! 430 00:34:29,840 --> 00:34:34,220 Đến mấy chỗ thế này thì nên ăn mặc đẹp hơn đi. Cái này là sao hả? 431 00:34:35,260 --> 00:34:36,260 Chúc anh buổi tối vui vẻ! 432 00:34:36,350 --> 00:34:38,850 Được rồi, đi thôi. 433 00:34:38,930 --> 00:34:39,970 Đi thôi! 434 00:34:46,020 --> 00:34:47,650 PHÒNG ĐIỀU TRA TỘI PHẠM MA TÚY 435 00:34:52,490 --> 00:34:55,910 Vậy, về quán Taeho Rock Cafe... 436 00:34:55,990 --> 00:34:57,710 Chết tiệt, tôi đang nói chuyện với anh đấy. 437 00:34:57,780 --> 00:34:58,910 Vâng. 438 00:34:59,950 --> 00:35:02,250 Có tin đồn anh bán loại thuốc mới này 439 00:35:02,330 --> 00:35:04,710 - Vâng? - Được gọi là Gangnam Crystal. 440 00:35:04,790 --> 00:35:06,420 - Anh là chủ quán mà. - Vâng ạ. 441 00:35:06,500 --> 00:35:07,880 Hẳn anh phải biết gì đó chứ? 442 00:35:10,090 --> 00:35:12,300 Tôi hút điếu thuốc được không? 443 00:35:27,230 --> 00:35:28,230 À... 444 00:35:32,690 --> 00:35:33,690 Vậy là anh không biết? 445 00:35:35,400 --> 00:35:37,070 Chết tiệt! 446 00:35:37,160 --> 00:35:38,660 Cái này là sao? 447 00:35:40,160 --> 00:35:41,160 Nhiều thật đấy. 448 00:35:41,240 --> 00:35:43,750 Ông chủ đây quả là người nhiều tò mò nhỉ. 449 00:35:43,830 --> 00:35:45,870 - Có nhiều ký tự Trung Quốc quá. - Chữ Trung Quốc? 450 00:35:45,960 --> 00:35:48,040 Này, cho anh ta cuốn từ điển tiếng Trung đi. 451 00:35:48,670 --> 00:35:51,010 Anh còn cần thời gian riêng tư để một mình suy nghĩ nữa à? 452 00:35:51,590 --> 00:35:53,010 Vậy chúng tôi ra ngoài đợi nhé? 453 00:35:53,920 --> 00:35:56,220 Được thôi. Chúng ta ra ngoài. 454 00:35:56,300 --> 00:35:58,390 Đi làm việc thôi! 455 00:35:59,140 --> 00:36:02,140 Cứ thong thả đọc rồi suy nghĩ đi. 456 00:36:14,690 --> 00:36:18,070 Bọn Trung Quốc cứ liên tục nói về sự tin tưởng. 457 00:36:18,160 --> 00:36:19,620 Có vẻ chúng đang tính 458 00:36:19,700 --> 00:36:22,200 yêu cầu phía Nhật hủy bỏ tất cả. 459 00:36:25,120 --> 00:36:26,910 Ông chủ. 460 00:36:27,620 --> 00:36:29,500 Thay vì ngồi ở đây, chúng ta... 461 00:36:30,040 --> 00:36:32,170 Bảo chúng nó đừng nói gì cả. 462 00:36:33,710 --> 00:36:36,220 Gicheul, Jungbae bị bắt rồi. 463 00:36:36,880 --> 00:36:38,340 - Cái gì? - Làm sao bây giờ? 464 00:36:39,430 --> 00:36:41,800 Chết tiệt, bọn cớm đó. 465 00:36:41,890 --> 00:36:44,180 TAE-HO ROCK CAFE 466 00:36:47,480 --> 00:36:49,230 Này, di chuyển đi! 467 00:36:49,310 --> 00:36:50,440 Tránh ra! 468 00:36:51,060 --> 00:36:52,860 Tránh đường. 469 00:36:52,940 --> 00:36:54,360 Tránh đường, nhanh lên! 470 00:36:55,110 --> 00:36:57,950 Xuống đây đi, tắt nhạc! 471 00:36:58,030 --> 00:36:59,450 Tôi bảo tắt nhạc đi. 472 00:37:00,990 --> 00:37:04,160 - Nhanh lên, bảo họ sang đây. - Dồn hết về một phía. 473 00:37:05,660 --> 00:37:07,220 - Nhanh di chuyển đi. - Bảo họ xuống đi. 474 00:37:10,210 --> 00:37:11,790 Chúng tôi là cảnh sát. 475 00:37:11,880 --> 00:37:12,920 Các người đang làm gì vậy? 476 00:37:18,720 --> 00:37:20,680 Nếu hợp tác thì sẽ xong sớm thôi. 477 00:37:20,760 --> 00:37:22,260 Dừng lại đi! 478 00:37:23,050 --> 00:37:25,310 Này tên kia! Dừng lại! 479 00:37:25,390 --> 00:37:26,850 Quay người lại và đứng yên đó. 480 00:37:26,930 --> 00:37:27,930 Bắt hắn! 481 00:37:29,270 --> 00:37:30,390 Lại đây! 482 00:37:30,480 --> 00:37:32,060 - Giữ chặt vào! - Bỏ tôi ra! 483 00:37:33,270 --> 00:37:35,190 Các người đang làm cái quái gì vậy? 484 00:37:36,280 --> 00:37:37,690 Cậu nghĩ đang làm gì? 485 00:37:37,780 --> 00:37:38,820 Tìm báu vật. 486 00:37:42,320 --> 00:37:43,490 Đây rồi. 487 00:37:45,030 --> 00:37:46,030 Chết tiệt. 488 00:37:52,080 --> 00:37:53,080 Khốn kiếp. 489 00:38:06,760 --> 00:38:07,760 Cảnh sát Choi. 490 00:38:13,310 --> 00:38:17,230 Tôi thật sự ghen tị với cuộc sống của người nổi tiếng. 491 00:38:17,940 --> 00:38:18,980 Ôi trời ơi... 492 00:38:26,780 --> 00:38:28,120 Anh gì ơi? 493 00:38:28,200 --> 00:38:29,200 Tỉnh lại đi. 494 00:38:29,750 --> 00:38:31,160 Cái gì... 495 00:38:31,250 --> 00:38:32,750 Tỉnh dậy đi nào. 496 00:38:36,790 --> 00:38:39,170 Cái gì vậy? 497 00:38:40,300 --> 00:38:41,420 Chúng tôi là cảnh sát. 498 00:38:41,510 --> 00:38:43,260 Di chuyển đi! 499 00:38:43,340 --> 00:38:44,930 - Sao các người dám? - Chết tiệt! 500 00:38:45,010 --> 00:38:46,640 - Cái gì? - Bỏ tôi ra! 501 00:38:46,720 --> 00:38:48,100 Tôi bảo di chuyển, tên khốn này. 502 00:38:48,890 --> 00:38:50,180 Chết tiệt! 503 00:38:56,190 --> 00:38:58,230 - Thôi nào... - Tên khốn! 504 00:38:59,440 --> 00:39:01,190 Đừng quan tâm chúng tôi. 505 00:39:01,280 --> 00:39:02,360 Cứ suy nghĩ đi. 506 00:39:06,450 --> 00:39:08,950 - Cái gì cơ? - Lấy mẫu nước tiểu của cậu. 507 00:39:11,370 --> 00:39:13,750 Không phải... ai đã khai với anh vậy? 508 00:39:13,830 --> 00:39:17,080 Thằng khốn nào đã khai tôi ra hả? 509 00:39:17,420 --> 00:39:19,170 Ở căn phòng phía bên kia 510 00:39:19,250 --> 00:39:22,510 là chủ của Tae-ho Rock Cafe, Choi Jungbae. 511 00:39:23,130 --> 00:39:24,130 Cậu biết mà, đúng không? 512 00:39:24,550 --> 00:39:27,050 Tên đó cũng học trường cấp ba Yeoksam đó. 513 00:39:29,390 --> 00:39:30,390 Chết tiệt. 514 00:39:32,470 --> 00:39:33,770 Anh gì ơi, chúng ta xong rồi. 515 00:39:35,310 --> 00:39:38,110 Nếu không khai thì về nhà mà ngủ. 516 00:39:42,400 --> 00:39:43,900 Gì nữa? 517 00:39:43,990 --> 00:39:46,200 Anh không phải là nạn nhân, anh là nhân chứng mà. 518 00:39:46,280 --> 00:39:48,160 Nếu không có gì để nói thì về đi. 519 00:39:51,870 --> 00:39:53,620 - Cho tôi một điếu thuốc. - Tôi không có. 520 00:39:53,700 --> 00:39:55,660 Tự mua đi, anh nhiều tiền mà. 521 00:40:11,050 --> 00:40:12,560 Cậu nói gì với cảnh sát? 522 00:40:13,220 --> 00:40:16,890 Còn nói gì nữa, tôi nói gì được đây? 523 00:40:18,850 --> 00:40:20,360 Họ đề cập đến chuyện đó trước. 524 00:40:21,270 --> 00:40:23,900 Có tin đồn rằng có thể mua ma túy đá từ Tae-ho Rock Cafe, 525 00:40:23,980 --> 00:40:25,570 và họ hỏi tôi có biết chuyện đó không? 526 00:40:26,030 --> 00:40:27,030 Rồi sao? 527 00:40:31,830 --> 00:40:33,240 Tôi đâu có nói gì đâu. 528 00:40:38,960 --> 00:40:40,750 Sau đó họ đã đến lục soát cả quán mà. 529 00:40:44,300 --> 00:40:45,510 Trời... 530 00:40:48,180 --> 00:40:49,180 Ý anh là... 531 00:40:51,010 --> 00:40:52,680 họ đến là vì tôi đã khai gì sao? 532 00:40:58,390 --> 00:41:00,150 Tránh ra, tôi cần nói chuyện với họ. 533 00:41:00,940 --> 00:41:02,110 Cái quái gì nữa đây? 534 00:41:02,360 --> 00:41:04,820 Gicheul! 535 00:41:04,900 --> 00:41:07,650 - Choi Jungbae, thằng khốn kiếp. - Cái gì? 536 00:41:07,740 --> 00:41:09,570 Sao mày dám làm vậy với tao? 537 00:41:09,650 --> 00:41:11,240 Thằng khốn! 538 00:41:11,320 --> 00:41:14,700 Sao mày có thể phá hoại cuộc sống của bạn cũ hả, thằng khốn? 539 00:41:14,780 --> 00:41:17,540 Mày đang nói cái quái gì vậy? Tao đã làm gì đâu? 540 00:41:17,620 --> 00:41:20,250 Mày đã khai với lũ cớm là tao chơi thuốc mà, thằng khốn? 541 00:41:20,330 --> 00:41:22,630 Mày mất trí rồi hả, thằng điên này? 542 00:41:23,080 --> 00:41:24,920 Ai bảo tao khai mày cơ? 543 00:41:25,000 --> 00:41:26,710 Thằng này tâm thần thật rồi! 544 00:41:26,800 --> 00:41:28,300 Nếu không có luật sư 545 00:41:28,380 --> 00:41:31,050 thì hôm nay đời tao đã tiêu tùng rồi đấy, thằng khốn nạn! 546 00:41:32,390 --> 00:41:33,640 Này, Gicheul. 547 00:41:33,720 --> 00:41:35,970 Làm gì đó với thằng khốn đó đi chứ! 548 00:41:38,810 --> 00:41:40,730 Mọi người ra ngoài hết đi, trừ Jungbae. 549 00:41:42,650 --> 00:41:43,770 Ra ngoài! 550 00:41:55,700 --> 00:41:57,450 Giờ chỉ có hai chúng ta thôi, 551 00:41:58,950 --> 00:42:00,290 nói thật cho tôi biết đi. 552 00:42:05,250 --> 00:42:09,800 Lúc Kwon Seungho được thả ra thì không sao 553 00:42:09,880 --> 00:42:12,340 nhưng tôi được thả thì là kỳ lạ sao? 554 00:42:18,390 --> 00:42:20,350 Tôi không nói gì cả. 555 00:42:21,230 --> 00:42:23,560 Không nói gì hết mà họ để cậu đi à? 556 00:42:24,270 --> 00:42:26,770 Anh này... làm ơn dừng lại đi... 557 00:42:28,020 --> 00:42:30,820 Anh biết là tôi chưa bao giờ nói dối anh mà. 558 00:42:31,280 --> 00:42:32,450 Chắc không? 559 00:42:32,530 --> 00:42:33,910 Gicheul. 560 00:42:42,540 --> 00:42:44,420 Đây là tác phẩm thứ hai từ quán của cậu đấy. 561 00:42:47,630 --> 00:42:48,840 Cậu giải thích thế nào đây? 562 00:42:52,380 --> 00:42:53,760 - Jungbae. - Dạ. 563 00:42:55,220 --> 00:42:57,180 Cậu giấu tiền sau lưng tôi hả? 564 00:42:58,720 --> 00:43:00,560 Anh đã điều tra tôi sao? 565 00:43:00,640 --> 00:43:01,730 Cậu nghĩ... 566 00:43:03,690 --> 00:43:06,940 tôi không biết chuyện cậu bán đồ của tôi sau lưng tôi sao? 567 00:43:07,020 --> 00:43:08,110 "Đồ của tôi" sao? 568 00:43:08,190 --> 00:43:09,190 Đó là "đồ của chúng ta". 569 00:43:09,520 --> 00:43:10,610 Cái gì cơ? 570 00:43:10,690 --> 00:43:14,070 Những kẻ nghiện quay lưng lại với anh khi chúng hết thuốc. 571 00:43:14,150 --> 00:43:16,990 Tôi chỉ dự trữ để phòng hờ thôi. 572 00:43:19,580 --> 00:43:21,160 Vậy thì phải nói với tôi chứ. 573 00:43:21,240 --> 00:43:23,750 Nếu tôi nói thì chắc gì anh đã cho phép. 574 00:43:24,250 --> 00:43:25,960 Đó là lý do tại sao hả? 575 00:43:28,000 --> 00:43:30,920 Vậy thì mang hết những món đồ đã trộm đến đây. 576 00:43:33,920 --> 00:43:35,430 Mang đến đây mau. 577 00:43:38,800 --> 00:43:42,140 Cậu nghĩ tôi không biết cậu đã đem đổi tiền mặt hết sao? 578 00:43:42,220 --> 00:43:43,480 Hả? 579 00:43:53,440 --> 00:43:58,280 Thu xếp lại tất cả và rời khỏi đất nước này đi. 580 00:43:59,450 --> 00:44:01,330 Đừng xuất hiện trước mặt cảnh sát nữa. 581 00:44:22,760 --> 00:44:23,850 Tại sao? 582 00:44:25,230 --> 00:44:31,690 Tôi muốn có thêm tiền cũng là sai sao? 583 00:44:33,070 --> 00:44:34,980 Tôi cũng là người có tham vọng mà. 584 00:44:36,530 --> 00:44:39,320 Tôi không thể trở thành người như anh được sao? 585 00:44:44,870 --> 00:44:46,620 Cậu có thể làm những gì mình muốn 586 00:44:47,960 --> 00:44:49,870 nhưng đừng lừa dối tôi. 587 00:44:51,750 --> 00:44:53,000 À... 588 00:45:11,690 --> 00:45:13,520 Sau 20 năm trời, 589 00:45:22,870 --> 00:45:26,160 anh đuổi tôi đi vì những chuyện như vậy sao? 590 00:45:27,750 --> 00:45:30,210 Bây giờ người anh cần bên cạnh là ai cơ chứ? 591 00:45:32,580 --> 00:45:33,590 Anh Gicheul. 592 00:45:35,170 --> 00:45:39,510 Anh đã hoàn toàn mất đi lý trí rồi, tất cả là tại ả cảnh sát Yu Euijeong đó. 593 00:45:39,590 --> 00:45:40,590 Đúng không? 594 00:45:41,630 --> 00:45:42,970 Câm miệng. 595 00:45:44,930 --> 00:45:46,560 Trước khi tôi giết cậu. 596 00:45:47,970 --> 00:45:51,770 Người qua lại với cảnh sát không phải tôi mà chính là anh đó! 597 00:45:52,600 --> 00:45:55,940 Anh chỉ dính lấy tên Kwon Seungho đó vì hắn quen biết với Yu Euijeong! 598 00:46:00,820 --> 00:46:02,940 Những chuyện không đâu cứ liên tục xảy ra với chúng ta 599 00:46:02,990 --> 00:46:04,660 và anh chưa bao giờ nghi ngờ cậu ta! 600 00:46:06,790 --> 00:46:10,120 Tôi không phải là người anh nên đuổi đi, 601 00:46:10,210 --> 00:46:12,000 mà phải là Yu Euijeong và Kwon Seungho! 602 00:46:30,060 --> 00:46:32,390 Một ngày nào đó anh cũng sẽ nhận ra. 603 00:46:33,850 --> 00:46:34,900 Tôi đảm bảo. 604 00:47:02,510 --> 00:47:04,550 Này, cậu nhìn vào mắt tôi đi. 605 00:47:07,470 --> 00:47:09,760 Cậu mất trí rồi phải không? 606 00:47:11,140 --> 00:47:13,640 Anh về cẩn thận. 607 00:47:20,900 --> 00:47:22,490 Bộ đồ đẹp đấy. 608 00:47:27,910 --> 00:47:29,580 Cậu vào trong chăm sóc cho ông chủ đi. 609 00:47:30,450 --> 00:47:31,490 Anh đi đâu vậy? 610 00:47:33,790 --> 00:47:37,040 Cậu nói là chúng ta nên tiến vào hoặc đẩy người khác ra mà? 611 00:47:37,830 --> 00:47:38,920 Tôi biết rồi. 612 00:48:16,960 --> 00:48:17,960 Ai vậy? 613 00:48:19,210 --> 00:48:20,380 Tôi, Kwon Seungho đây. 614 00:48:21,460 --> 00:48:22,460 Vào đi. 615 00:48:39,100 --> 00:48:40,150 Ông chủ. 616 00:48:44,360 --> 00:48:46,030 Anh có vẻ không vui 617 00:48:47,820 --> 00:48:49,280 vì chuyện của Choi Jungbae. 618 00:48:51,280 --> 00:48:54,410 Tôi hiểu cảm giác của anh, nhưng không phải chúng ta nên tiếp tục 619 00:48:56,620 --> 00:48:58,120 giao dịch chúng ta đang làm sao? 620 00:49:07,340 --> 00:49:08,510 Tôi sẽ phải vượt qua thôi. 621 00:49:10,680 --> 00:49:13,550 Vâng. 622 00:49:17,430 --> 00:49:18,480 Trả lời đi. 623 00:49:20,060 --> 00:49:21,480 A lô, tôi là Kwon Seungho. 624 00:49:21,600 --> 00:49:23,230 Tôi là Haeryun. 625 00:49:25,900 --> 00:49:26,940 Vâng, cô Haeryun. 626 00:49:27,070 --> 00:49:28,990 Giờ anh đang ở cùng với chủ tịch Jung phải không? 627 00:49:29,400 --> 00:49:30,410 Vâng. 628 00:49:34,910 --> 00:49:36,950 Tôi cũng đang định gọi cho cô. 629 00:49:37,250 --> 00:49:38,636 Tôi hy vọng chúng ta có thể gặp nhau 630 00:49:38,660 --> 00:49:41,500 và giải tỏa hiểu lầm cũng như bàn về kế hoạch trong tương lai. 631 00:49:42,080 --> 00:49:44,420 Liệu chúng ta có tương lai không 632 00:49:45,340 --> 00:49:47,460 trong khi hiện tại mờ mịt thế này? 633 00:49:48,010 --> 00:49:51,430 Tất cả đều là lỗi của bên tôi, tôi xin lỗi. 634 00:49:51,510 --> 00:49:55,300 Không phải anh thường nhờ người khác xin lỗi hộ sao? 635 00:49:55,680 --> 00:49:57,220 Nếu sau này có thời gian 636 00:49:58,350 --> 00:50:00,810 thì tôi muốn nhận được lời xin lỗi trực tiếp từ Seungho. 637 00:50:01,230 --> 00:50:02,730 Liệu có được không? 638 00:50:04,480 --> 00:50:05,770 Lúc nào cũng được. 639 00:50:06,770 --> 00:50:08,740 Như vậy có được không, anh Seungho? 640 00:50:11,490 --> 00:50:14,620 Tất nhiên rồi, nếu cô sắp xếp được tôi sẽ trực tiếp đến gặp cô. 641 00:50:16,120 --> 00:50:17,660 Vậy tôi sẽ liên lạc sau. 642 00:50:20,000 --> 00:50:21,370 Hẹn hò một lần đi. 643 00:50:25,420 --> 00:50:27,300 Liệu cô ta đang suy tính gì nhỉ? 644 00:50:27,380 --> 00:50:30,340 Cái gì cũng được, không phải là quá tốt cho chúng ta sao? 645 00:50:30,420 --> 00:50:33,300 Lee Haeryun đang cho chúng ta cơ hội. 646 00:50:34,970 --> 00:50:36,010 Ông chủ. 647 00:50:36,890 --> 00:50:38,560 Tôi sẽ làm tất cả 648 00:50:39,180 --> 00:50:43,270 để làm cô ta đổi ý. 649 00:50:43,900 --> 00:50:45,440 Tôi hứa 650 00:50:47,860 --> 00:50:49,620 sẽ không làm anh thất vọng đâu, thưa ông chủ. 651 00:50:53,740 --> 00:50:54,860 Được rồi. 652 00:50:57,620 --> 00:50:59,740 Tôi cũng không muốn phải thất vọng thêm nữa. 653 00:51:39,330 --> 00:51:41,240 Trông cậu vui vẻ nhỉ. 654 00:51:43,000 --> 00:51:44,960 Cho tôi rời đi yên ổn được không? 655 00:51:45,250 --> 00:51:46,420 Này, tên lợn. 656 00:51:47,460 --> 00:51:50,210 Lúc nào cậu cũng muốn đi con đường dễ dàng. 657 00:51:50,290 --> 00:51:52,460 Đó là lý do tại sao cậu tăng cân đấy. 658 00:51:53,760 --> 00:51:55,170 Đi bằng thang bộ đi. 659 00:51:57,300 --> 00:51:59,600 Làm sao bây giờ? Thang máy hỏng rồi. 660 00:52:12,820 --> 00:52:14,650 Thằng khốn này chán sống rồi! 661 00:52:26,660 --> 00:52:28,000 Thằng khốn nạn! 662 00:52:28,080 --> 00:52:29,210 Thằng chó chết! 663 00:53:00,700 --> 00:53:02,740 Trưởng phòng Seo, đợi đã! 664 00:53:25,930 --> 00:53:27,810 Chết tiệt! 665 00:53:29,890 --> 00:53:31,600 Mày phải nhừ đòn xong mới được đi. 666 00:53:32,900 --> 00:53:36,860 Để mày không nghĩ đến chuyện quay lại đây nữa! 667 00:53:51,750 --> 00:53:52,880 Này! 668 00:53:54,500 --> 00:53:57,300 Đừng có bước chân tới khu này một lần nào nữa, biết chưa? 669 00:54:28,120 --> 00:54:34,130 Thằng chó đẻ! 670 00:54:53,520 --> 00:54:54,520 Chị đến rồi sao? 671 00:54:54,600 --> 00:54:56,110 Ở nhà thờ có chuyện gì sao? 672 00:54:57,230 --> 00:55:00,480 Em sẽ ở đây chờ, chị có thể vào một mình không? 673 00:55:01,690 --> 00:55:05,530 Không thể để mọi người thấy chị đi cùng với em được. 674 00:55:07,240 --> 00:55:08,580 Có chuyện gì vậy? 675 00:55:09,620 --> 00:55:12,370 Tôi tưởng đó là Wonder Woman cầm con dao đó. 676 00:55:14,370 --> 00:55:17,380 Tôi nghe nói bà ấy được biết đến là một người tuyệt vời. 677 00:55:18,290 --> 00:55:20,630 Khi ai đó bắt đầu kiến nghị, 678 00:55:20,710 --> 00:55:23,470 phản đối việc xây dựng trung tâm dành cho người khuyết tật, 679 00:55:23,550 --> 00:55:25,550 Theresa đã giáng đòn mạnh vào họ. 680 00:55:25,630 --> 00:55:27,220 Đúng vậy. 681 00:55:27,640 --> 00:55:31,390 Và mỗi khi nhìn thấy trẻ con, bà đều muốn mua cho chúng những cây bút chì. 682 00:55:31,470 --> 00:55:32,890 Bà ấy thật sự rất tốt bụng. 683 00:55:34,060 --> 00:55:36,600 Theresa Hwang Jinsook mà tôi biết 684 00:55:36,650 --> 00:55:39,320 tỏa sáng như viên ngọc 685 00:55:39,400 --> 00:55:43,530 nhưng bà ấy luôn lùi một bước để những người khác tỏa sáng. 686 00:55:43,610 --> 00:55:46,360 Và bây giờ thì Theresa đang sống ở đâu? 687 00:55:47,950 --> 00:55:50,410 Trong tâm trí của mọi người. 688 00:55:50,530 --> 00:55:52,240 Con gái của bà ấy đã đến rồi 689 00:55:53,370 --> 00:55:56,960 nên mọi người có thể chia sẻ vài lời với cô ấy. 690 00:55:57,040 --> 00:55:59,590 Theresa mà tôi biết đã từng như vậy. 691 00:56:00,880 --> 00:56:05,340 Bằng cách đó, bà ấy sẽ sống mãi. 692 00:56:08,340 --> 00:56:10,640 Chúng con khiêm nhường nài xin Chúa rủ lòng thương xót 693 00:56:10,720 --> 00:56:13,840 cho những người than khóc và đau buồn cho những người thân yêu đã khuất của họ. 694 00:56:13,890 --> 00:56:16,980 Bao bọc họ trong tình yêu và lòng từ bi của Chúa, 695 00:56:17,060 --> 00:56:19,560 và lau khô nước mắt của họ. 696 00:56:20,360 --> 00:56:23,780 Chúng con tin vào cuộc sống và sự phục sinh của Chúa, 697 00:56:23,860 --> 00:56:26,280 chúng con khẳng định rằng cái chết không phải là kết thúc, 698 00:56:26,360 --> 00:56:29,990 mà là sự khởi đầu của một sự tồn tại mới và vĩnh cửu. 699 00:56:33,240 --> 00:56:35,580 Mọi người không cần phải chuẩn bị những thứ này đâu. 700 00:56:35,700 --> 00:56:37,540 Sao cháu lại nói thế? 701 00:56:37,620 --> 00:56:41,340 Chúng ta đã cùng đến nhà thờ này được 20 năm rồi đấy. 702 00:56:42,550 --> 00:56:44,460 Anh trai cháu có khỏe không? 703 00:56:44,840 --> 00:56:48,050 Nó và con trai cô, Changdae, thường đi thư viện cùng nhau. 704 00:56:48,130 --> 00:56:49,550 Bọn chúng hay đi với nhau lắm. 705 00:56:50,090 --> 00:56:52,810 Anh ấy vẫn khỏe. 706 00:56:52,890 --> 00:56:55,850 Cháu giống y hệt như hồi tiểu học. 707 00:56:56,770 --> 00:57:00,190 Cô thật sự thấy có lỗi vì không đến tang lễ được. 708 00:57:00,270 --> 00:57:02,610 Nhưng Gicheul đã nhờ chúng ta 709 00:57:02,690 --> 00:57:04,440 chuẩn bị thứ này. 710 00:57:10,610 --> 00:57:11,990 Cháu cảm ơn cô. 711 00:57:14,830 --> 00:57:17,790 Cháu giống y hệt như hồi tiểu học. 712 00:57:19,540 --> 00:57:21,250 Anh trai cháu có khỏe không? 713 00:57:21,830 --> 00:57:25,050 Nó và con trai cô, Changdae, thường đi thư viện cùng nhau. 714 00:57:25,130 --> 00:57:26,630 Bọn chúng hay đi với nhau lắm. 715 00:57:28,090 --> 00:57:29,760 Anh ấy vẫn khỏe. 716 00:57:38,680 --> 00:57:39,730 Vâng. 717 00:57:40,140 --> 00:57:41,520 Tôi là Jung Gicheul. 718 00:57:41,650 --> 00:57:43,020 Chào ông chủ Jung. 719 00:57:43,110 --> 00:57:44,900 Jungbae đã nhờ anh kiểm tra gì vậy? 720 00:57:45,270 --> 00:57:47,280 Kiểm tra Yu Euijeong có sống ở Wonju không, 721 00:57:47,610 --> 00:57:49,900 liệu Kwon Seungho có học chung trường 722 00:57:51,030 --> 00:57:52,360 và sống cạnh nhà cô ấy không. 723 00:57:52,910 --> 00:57:54,466 Tôi muốn biết những chuyện đó thật nhanh. 724 00:57:54,490 --> 00:57:55,530 Bây giờ sao? 725 00:57:55,580 --> 00:58:00,080 Có vẻ như cô ấy chưa từng chuyển đến Wonju mà vẫn luôn sống ở Seoul. 726 00:58:00,160 --> 00:58:01,870 Vâng, tôi biết rồi. 727 00:58:18,600 --> 00:58:19,770 Cảm ơn cậu. 728 00:58:40,450 --> 00:58:41,460 Chị Euijeong. 729 00:58:42,710 --> 00:58:44,430 Chúng ta ở cùng nhau thêm một tiếng nữa đi. 730 00:58:45,630 --> 00:58:46,790 Để làm gì? 731 00:58:47,550 --> 00:58:48,920 Em chỉ muốn yên lặng 732 00:58:50,630 --> 00:58:52,630 nhìn gương mặt chị trong một tiếng nữa. 733 00:58:56,470 --> 00:58:57,910 Đội trường Seok vừa liên lạc với tôi 734 00:58:58,430 --> 00:59:00,310 và bảo họ đã đến quán cà phê cùng nhau. 735 00:59:01,930 --> 00:59:03,390 Trước đó thì sao? 736 00:59:03,480 --> 00:59:06,110 Anh ấy nói là đến nhà thờ, nhưng vẫn chưa chắc chắn. 737 00:59:15,950 --> 00:59:17,910 - A lô? - A lô, chào ngài thanh tra. 738 00:59:17,990 --> 00:59:19,160 Vâng. 739 00:59:19,240 --> 00:59:21,000 Tên thám tử Cheon đó đã đến 740 00:59:22,290 --> 00:59:24,080 nhờ tôi kiểm tra 741 00:59:24,160 --> 00:59:27,000 liệu cựu Ủy viên Yu Dukhoon có từng làm việc ở Gangwon hay không. 742 00:59:27,840 --> 00:59:29,800 Tôi bảo là tôi không thể tìm hiểu chuyện đó được. 743 00:59:29,880 --> 00:59:33,010 Nên anh ta nói rằng sẽ liên hệ với Hội cảnh sát về hưu. 744 00:59:33,420 --> 00:59:35,880 Có phải Jung Gicheul đang bắt Euijeong làm con tin... 745 00:59:51,190 --> 00:59:55,400 Tôi đang viết hồi ký về cựu ủy viên Yu Dukhoon 746 00:59:55,490 --> 00:59:57,360 và tôi cần biết thêm thông tin. 747 00:59:57,450 --> 00:59:59,830 HỘI CỰU CẢNH SÁT 748 00:59:59,910 --> 01:00:01,490 Đến giờ tan làm rồi, 749 01:00:02,290 --> 01:00:03,830 anh cần gấp lắm sao? 750 01:00:03,950 --> 01:00:07,040 Tôi biết cô cần phải về nhà. 751 01:00:08,170 --> 01:00:09,960 Nhân tiện, có vẻ như 752 01:00:12,000 --> 01:00:13,840 ông ấy chưa bao giờ 753 01:00:14,970 --> 01:00:16,930 đến tỉnh Gangwon trong cuộc đời làm cảnh sát sao? 754 01:00:22,600 --> 01:00:24,220 Đúng là một tin sốt dẻo. 755 01:00:48,210 --> 01:00:50,080 Xin chào. 756 01:00:50,170 --> 01:00:53,880 Ông là Cheon Jinpyung đúng không? 757 01:00:54,000 --> 01:00:55,000 Đúng vậy. 758 01:00:55,050 --> 01:00:56,090 Ông biết tôi, đúng không? 759 01:00:57,420 --> 01:00:59,510 Ông chủ Jung đã cử tôi đến. 760 01:01:03,890 --> 01:01:07,430 Chúng ta có thể nói chuyện một chút không? 761 01:01:07,520 --> 01:01:08,520 Được. 762 01:01:17,990 --> 01:01:20,490 Mưa to thế này thì chúng ta có thể nói chuyện ở trong được mà. 763 01:01:21,990 --> 01:01:25,410 Nhân tiện, đống hồ sơ đó là gì vậy? 764 01:01:25,990 --> 01:01:28,660 Cái này sao? Sao cậu lại hỏi về cái này? 765 01:01:28,750 --> 01:01:30,920 Ông chủ có nhờ tôi vài việc. 766 01:01:31,920 --> 01:01:34,750 Tôi nghĩ cậu nên nói chuyện với ông chủ thì hơn. 767 01:01:37,460 --> 01:01:38,670 Khoan đã. 768 01:01:39,260 --> 01:01:40,380 Cậu đang làm gì vậy? 769 01:01:40,470 --> 01:01:43,220 Tôi nghĩ tôi cần xem hồ sơ đó trước. 770 01:01:45,560 --> 01:01:48,430 Tôi nói là không có gì mà. 771 01:01:48,480 --> 01:01:49,480 Chết tiệt. 772 01:01:57,990 --> 01:01:58,990 Chết tiệt! 773 01:01:59,070 --> 01:02:01,740 Ông làm cái quái gì vậy? Mang cái đó đến đây đi. 774 01:02:02,160 --> 01:02:05,580 Mày thật sự là ai vậy? 775 01:02:05,660 --> 01:02:07,490 Tôi bảo là chỉ thị của ông chủ mà! 776 01:02:07,540 --> 01:02:09,200 Đưa tôi đống tài liệu đó ngay! 777 01:02:09,290 --> 01:02:10,750 Ông chủ cái con khỉ! 778 01:02:11,460 --> 01:02:13,380 Nhảm nhí thật đấy. 779 01:02:13,460 --> 01:02:16,750 Sao cảnh sát lại giả vờ làm côn đồ làm gì? 780 01:02:19,210 --> 01:02:20,840 Cảnh sát Park Junmo. 781 01:02:20,920 --> 01:02:22,180 Con rể Yu Dukhoon. 782 01:02:22,510 --> 01:02:25,800 Các người đang toan tính cái gì vậy? 783 01:02:38,030 --> 01:02:40,940 Này, Cheon Jinpyung. Đừng có làm tay sai cho côn đồ nữa 784 01:02:40,990 --> 01:02:43,200 mày nên vào tù bóc lịch thì hơn. 785 01:02:43,280 --> 01:02:46,910 Này, còn lại để tôi lo 786 01:02:47,030 --> 01:02:48,510 còn ông thì phối hợp với cảnh sát đi. 787 01:02:49,240 --> 01:02:51,040 "Phối hợp"? 788 01:02:51,120 --> 01:02:53,750 Ừ, phối hợp. Cái con khỉ khô! 789 01:02:56,380 --> 01:02:57,420 Thằng khốn đó! 790 01:03:16,730 --> 01:03:18,610 Mày chết đi! 791 01:03:21,360 --> 01:03:22,440 Chết tiệt! 792 01:03:47,090 --> 01:03:48,140 Chết tiệt! 793 01:04:43,480 --> 01:04:44,480 Cứu tôi. 794 01:04:46,450 --> 01:04:47,650 Bỏ ra! 795 01:04:55,120 --> 01:04:58,370 CẢNH SÁT PARK JUNMO 796 01:05:06,510 --> 01:05:07,970 Gicheul. 797 01:05:08,050 --> 01:05:09,470 Chị phải đi rồi. 798 01:05:13,810 --> 01:05:16,770 Gặp cậu sau, hôm nay cảm ơn cậu nhiều lắm. 799 01:05:48,760 --> 01:05:50,680 Số máy quý khách vừa gọi...