1
00:00:21,320 --> 00:00:22,720
RYEO UN
2
00:00:24,089 --> 00:00:25,919
CHOI HYUN WOOK
3
00:00:28,059 --> 00:00:29,589
SEOL IN AH
4
00:00:34,629 --> 00:00:36,429
SHIN EUN SOO
5
00:00:44,170 --> 00:00:48,039
TWINKLING WATERMELON
6
00:00:48,039 --> 00:00:51,009
"Sponsor produksi"
7
00:00:51,209 --> 00:00:51,879
"Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata, KOCCA"
8
00:00:51,879 --> 00:00:52,509
"Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian"
9
00:00:52,509 --> 00:00:53,149
"Dalam drama ini hanyalah fiksi"
10
00:00:53,149 --> 00:00:53,949
"Staf menjamin keselamatan aktor cilik dalam syuting drama ini"
11
00:01:06,359 --> 00:01:07,760
Kau bilang akan menjagaku.
12
00:01:11,630 --> 00:01:13,300
Kau bilang akan membantuku masuk kuliah.
13
00:01:14,940 --> 00:01:16,440
dan membuat band bersama.
14
00:01:21,309 --> 00:01:23,709
Ha Eun Gyeol. Kau di mana?
15
00:01:36,490 --> 00:01:37,530
Jadi...
16
00:01:39,030 --> 00:01:40,229
Aku kembali ke masa kini?
17
00:02:02,080 --> 00:02:03,819
"Mati Demi Ayam"
18
00:02:05,350 --> 00:02:07,059
"Mati Demi Ayam"
19
00:02:08,459 --> 00:02:10,860
EPISODE 8
20
00:02:14,929 --> 00:02:17,169
Ibu! Ayah! Kak Eun Ho!
21
00:02:17,169 --> 00:02:19,000
Ayah! Kak Eun Ho.
22
00:02:23,169 --> 00:02:24,769
Kau kenapa?
Kenapa kau aneh sekali?
23
00:02:26,039 --> 00:02:27,639
Di mana Ibu?
24
00:02:28,079 --> 00:02:29,579
Dia pergi dengan temannya.
Dia akan pulang larut.
25
00:02:29,579 --> 00:02:31,350
Dia menyuruh kita makan malam tanpa dia.
26
00:02:32,650 --> 00:02:33,720
Makan malamnya apa?
27
00:02:34,380 --> 00:02:35,479
Ramyeon.
28
00:02:35,880 --> 00:02:38,019
Ramyeon? Pasti enak.
29
00:02:39,789 --> 00:02:40,919
Dia kenapa?
30
00:02:46,590 --> 00:02:47,900
Astaga. Enak sekali.
31
00:02:50,769 --> 00:02:52,069
Mimpi? Mimpi apa?
32
00:02:52,769 --> 00:02:55,840
Dalam mimpi itu, aku kembali ke tahun 1995
33
00:02:56,069 --> 00:02:57,440
dan bertemu Ayah.
34
00:02:58,310 --> 00:02:59,370
Kau bilang 1995?
35
00:03:00,940 --> 00:03:03,479
Saat usia ayah 18 tahun.
36
00:03:04,049 --> 00:03:05,979
Benar. Seusia denganku.
37
00:03:08,380 --> 00:03:10,650
Dalam mimpi, aku mengajari Ayah
38
00:03:11,220 --> 00:03:12,449
dan main band bersama.
39
00:03:12,690 --> 00:03:14,960
Benar juga. Aku juga
pergi ke Penginapan Snail.
40
00:03:15,319 --> 00:03:16,960
Dan aku bertemu Nenek Buyut juga.
41
00:03:18,660 --> 00:03:20,429
Bagaimana denganku?
Kau tidak bertemu kakak?
42
00:03:21,829 --> 00:03:24,030
Hei, itu jauh sebelum Kakak lahir.
43
00:03:27,299 --> 00:03:29,870
Jadi, apa pendapatmu saat bertemu
ayah dalam mimpimu?
44
00:03:31,239 --> 00:03:32,340
Ayah sangat keren, kan?
45
00:03:33,880 --> 00:03:35,009
Keren apanya?
46
00:03:35,810 --> 00:03:38,479
Ayah tahu apa yang kualami karena Ayah?
47
00:03:39,710 --> 00:03:41,250
Ayah tidak pernah belajar.
48
00:03:41,250 --> 00:03:43,519
- Berhenti, tunggu!
- Ayah selalu buat nenek khawatir.
49
00:03:44,750 --> 00:03:46,690
- Se Gyeong.
- Kata Ayah, Ibu cinta pertama Ayah.
50
00:03:46,690 --> 00:03:47,759
Kau dari mana saja?
51
00:03:47,759 --> 00:03:49,889
- Tapi Ayah mengejar gadis lain.
- Aku mencarimu ke mana-mana.
52
00:03:50,060 --> 00:03:51,489
Apa? Gadis lain?
53
00:03:51,729 --> 00:03:52,859
Kau serius?
54
00:03:53,060 --> 00:03:54,660
Jika Ibu tahu, dia akan marah.
55
00:03:55,600 --> 00:03:58,130
Tidak, itu tidak benar.
Ibumu selalu jadi satu-satunya.
56
00:03:58,130 --> 00:04:00,199
Ibumu cinta pertama ayah.
57
00:04:02,470 --> 00:04:03,639
Itu pasti Ibu.
58
00:04:04,739 --> 00:04:06,710
Aku harus tanya langsung pada Ibu.
59
00:04:07,280 --> 00:04:08,880
Tidak, jangan lakukan itu.
60
00:04:08,880 --> 00:04:10,310
Baiklah. Aku akan ceritakan semuanya.
61
00:04:12,650 --> 00:04:13,650
Ibu!
62
00:04:19,449 --> 00:04:20,819
Semua orang di sini.
63
00:04:21,289 --> 00:04:22,789
Kalian sudah makan malam?
64
00:04:24,090 --> 00:04:25,530
Jika kau kembali sekarang,
65
00:04:25,759 --> 00:04:28,129
tahun 2023-mu akan sangat berbeda
66
00:04:28,129 --> 00:04:30,160
dari tahun 2023 asalmu.
67
00:04:30,570 --> 00:04:32,070
Kau masih ingin kembali?
68
00:04:35,200 --> 00:04:36,299
Aku tidak percaya ini.
69
00:04:36,999 --> 00:04:39,410
Ada apa, Eun Gyeol? Kau tidak enak badan?
70
00:04:40,580 --> 00:04:42,840
Astaga. Kurasa kau belum tahu.
71
00:04:43,510 --> 00:04:45,950
Begitu kau tiba di sini,
72
00:04:45,950 --> 00:04:48,280
semuanya mulai berubah.
73
00:04:48,780 --> 00:04:50,350
- Eun Gyeol.
- Tidak.
74
00:04:50,720 --> 00:04:51,890
Ada apa, Sayang?
75
00:04:52,189 --> 00:04:53,289
Ini ibumu.
76
00:04:53,289 --> 00:04:55,460
Tidak. Ini tidak mungkin terjadi!
77
00:05:01,760 --> 00:05:03,929
Apa ini? Apa yang terjadi?
78
00:05:04,669 --> 00:05:05,929
Tempat apa ini?
79
00:05:08,939 --> 00:05:10,910
"Jinsung Musical Instruments"
80
00:05:11,410 --> 00:05:13,210
Tahun 1995?
81
00:05:52,609 --> 00:05:55,020
"CEO Yoon Gun Hyung"
82
00:05:57,350 --> 00:05:59,350
Pimpinan Yoon Gun Hyung dari
Jinsung Musical Instrument?
83
00:06:08,100 --> 00:06:09,859
Ambil ini. Kau bisa terkena flu.
84
00:06:18,539 --> 00:06:20,070
Bukankah dia gadis yang waktu itu?
85
00:06:20,309 --> 00:06:22,439
Jangan bilang kau akan kabur.
86
00:06:39,289 --> 00:06:42,299
Aneh. Dia tidak akan
terlambat tanpa memberitahu.
87
00:06:48,799 --> 00:06:50,840
Silakan tinggalkan pesan
setelah nada berikut.
88
00:06:53,439 --> 00:06:56,039
Yi Chan, ini aku.
Aku tak bisa menghubungimu.
89
00:06:56,379 --> 00:06:59,450
Aku akan pulang sekarang.
Telepon ke rumah saat kau terima pesan ini.
90
00:08:31,840 --> 00:08:34,439
Kau 'kan? Yang hampir aku tabrak tadi.
91
00:08:34,439 --> 00:08:36,210
- Se Gyeong?
- Astaga.
92
00:08:36,210 --> 00:08:37,850
Kau baik saja? Kau terluka?
93
00:08:39,809 --> 00:08:40,820
Itu darah.
94
00:08:41,749 --> 00:08:44,649
Kau terluka saat aku menabrakmu tadi?
95
00:08:45,889 --> 00:08:46,889
Astaga.
96
00:08:47,720 --> 00:08:50,519
Hei, tunggu! Kau mau ke mana?
97
00:08:51,960 --> 00:08:54,200
Kenapa kau menyeretku ke gang gelap?
98
00:08:54,200 --> 00:08:55,229
Tunggu!
99
00:08:56,460 --> 00:08:57,999
Chung Ah? "Yoon Chung Ah?"
100
00:08:57,999 --> 00:09:00,869
Hei, Chung Ah. Mari bicara dulu.
101
00:09:01,200 --> 00:09:02,499
Hei, kau mau ajak aku ke mana?
102
00:09:02,499 --> 00:09:04,670
Hei! Kekerasan itu buruk.
103
00:09:09,639 --> 00:09:10,680
Apa itu Yi Chan?
104
00:09:14,550 --> 00:09:16,950
Yi Chan! Apa yang terjadi?
105
00:09:17,519 --> 00:09:18,889
Tolong!
106
00:09:18,950 --> 00:09:21,489
Ada yang pingsan. Apa ada orang?
107
00:09:21,489 --> 00:09:22,720
Ada apa?
108
00:09:23,090 --> 00:09:24,359
Bisa hubungi 911?
109
00:09:24,359 --> 00:09:25,389
Ada yang pingsan.
110
00:09:25,389 --> 00:09:27,129
Baik, aku akan meneleponnya!
111
00:09:29,600 --> 00:09:32,800
Yi Chan, Ha Yi Chan. Bangun.
112
00:09:32,970 --> 00:09:34,639
Buka matamu. Yi Chan!
113
00:09:35,239 --> 00:09:37,300
Se Gyeong.
114
00:09:38,910 --> 00:09:40,540
Hentikan mengguncangku.
115
00:09:41,180 --> 00:09:43,709
Kepalaku sakit sekali. Ini menyiksaku.
116
00:09:43,839 --> 00:09:46,050
Apa? Kau sudah sadar.
117
00:09:46,379 --> 00:09:48,150
Kau mengenaliku?
118
00:09:50,150 --> 00:09:51,349
Apa yang terjadi?
119
00:09:52,190 --> 00:09:53,249
Kau bisa bangun?
120
00:09:54,790 --> 00:09:56,690
- Bantu aku berdiri.
- Baiklah.
121
00:09:58,160 --> 00:09:59,430
Siapa kau sebenarnya?
122
00:10:00,959 --> 00:10:04,229
Aku mencoba mencari tahu,
123
00:10:04,329 --> 00:10:06,369
tapi tidak bisa menemukan
apa pun tentangmu.
124
00:10:06,400 --> 00:10:07,570
Siapa kau?
125
00:10:09,040 --> 00:10:10,969
Kau tidak punya apa-apa,
126
00:10:10,969 --> 00:10:12,239
apalagi KTP.
127
00:10:12,839 --> 00:10:14,339
Tasku.
128
00:10:21,849 --> 00:10:24,020
Kau tak berniat ikut audisi.
129
00:10:26,249 --> 00:10:27,890
Biar kujelaskan apa yang terjadi.
130
00:10:27,890 --> 00:10:30,119
Ada sedikit masalah,
jadi, aku ke tempat audisi
131
00:10:30,119 --> 00:10:31,790
dan menemukan undangan
yang terbuang.
132
00:10:31,790 --> 00:10:33,089
Tapi staf lihat itu dan berasumsi
133
00:10:33,089 --> 00:10:34,829
aku di sana untuk
ikut dalam audisi.
134
00:10:34,829 --> 00:10:36,459
- Apa kau mata-mata?
- Apa?
135
00:10:36,800 --> 00:10:38,869
Aku yakin kau mata-mata
salah satu pesaing kita.
136
00:10:39,969 --> 00:10:41,339
Atau kau tukang curang?
137
00:10:41,599 --> 00:10:42,670
Jika bukan,
138
00:10:42,999 --> 00:10:45,640
apa kau pemeras?
139
00:10:46,339 --> 00:10:49,640
Kau tampak tidak minat
dengarkan atau memercayaiku,
140
00:10:49,879 --> 00:10:51,349
jadi, berpikirlah sesukamu.
141
00:10:51,349 --> 00:10:52,680
Jadi, aku permisi.
142
00:10:53,050 --> 00:10:54,380
Mau ke mana?
143
00:10:54,719 --> 00:10:55,780
Duduk!
144
00:10:58,390 --> 00:11:01,359
Aku tak bisa biarkan kau pergi
usai habiskan semua uang
145
00:11:01,359 --> 00:11:02,660
dan tenaga mengeluarkanmu.
146
00:11:03,219 --> 00:11:05,190
Kau pikir aku membawamu
ke sini karena menyukaimu?
147
00:11:05,790 --> 00:11:07,900
Para reporter berkumpul di
depan rumah sakit karenamu,
148
00:11:07,900 --> 00:11:10,259
dan citra perusahaan akan hancur.
149
00:11:10,560 --> 00:11:12,170
Aku tidak mengerti maksudmu.
150
00:11:12,300 --> 00:11:13,930
Aku harus pergi. Ada urusan mendesak.
151
00:11:13,930 --> 00:11:15,099
Jika kau ingin pergi...
152
00:11:20,040 --> 00:11:21,640
harus tandatangani
perjanjian tertulis ini.
153
00:11:22,479 --> 00:11:24,849
Perjanjian tertulis? Tentang apa?
154
00:11:24,849 --> 00:11:26,249
Aku korbannya. Kenapa...
155
00:11:26,249 --> 00:11:29,650
Lihat ini. Kau sudah mengaku dirimu korban.
156
00:11:30,879 --> 00:11:32,119
Astaga.
157
00:11:32,450 --> 00:11:34,890
Kau akan pergi begitu saja
dengan mata polosmu
158
00:11:34,890 --> 00:11:36,160
untuk sebarkan rumor palsu.
159
00:11:36,259 --> 00:11:38,560
Pada akhirnya, kau berubah
180 derajat dan agresif menyerang
160
00:11:38,890 --> 00:11:40,129
demi uang damai.
161
00:11:45,469 --> 00:11:46,869
"Perjanjian"
162
00:11:49,670 --> 00:11:51,209
"Ha Eun Gyeol"
163
00:11:52,739 --> 00:11:53,739
Beres 'kan?
164
00:11:56,709 --> 00:11:58,650
- Pastikan disahkan notaris.
- Baik, Pak.
165
00:12:10,259 --> 00:12:11,430
Kau saat...
166
00:12:14,359 --> 00:12:15,430
Maaf.
167
00:12:18,570 --> 00:12:19,829
"Yoon Chung Ah"
168
00:12:22,839 --> 00:12:24,070
"Yoon Chung Ah."
169
00:12:25,170 --> 00:12:26,239
"Yoon Chung Ah?"
170
00:12:29,180 --> 00:12:30,239
Itu ibu.
171
00:12:31,249 --> 00:12:32,280
Ibu!
172
00:12:33,009 --> 00:12:34,619
Ibu! Ini aku, Eun Gyeol!
173
00:12:34,780 --> 00:12:36,719
Lepaskan aku. Ada yang harus kuperiksa.
174
00:12:36,950 --> 00:12:38,320
Hei, lepaskan!
175
00:12:39,920 --> 00:12:40,920
Berhenti.
176
00:12:43,160 --> 00:12:44,359
Lepaskan!
177
00:12:44,430 --> 00:12:45,690
Lepaskan aku!
178
00:12:45,829 --> 00:12:47,700
Ibu!
179
00:12:48,030 --> 00:12:49,529
Kenapa ribut-ribut?
180
00:12:52,070 --> 00:12:54,739
Pak, anak ini terus memanggil
Nona Chung Ah "Ibu".
181
00:12:54,739 --> 00:12:56,739
Dia bilang harus memeriksa sesuatu.
182
00:12:56,900 --> 00:12:58,109
Si bodoh gila.
183
00:12:58,469 --> 00:13:00,709
Aku sudah selesai berurusan
dengannya, seret dia keluar.
184
00:13:05,180 --> 00:13:06,180
Kau sudah gila?
185
00:13:06,450 --> 00:13:08,550
Kesepakatan kita tidak berlaku.
Aku tidak mau pergi dari sini.
186
00:13:08,550 --> 00:13:10,550
- Hei!
- Sebaiknya kau tak mengusirku.
187
00:13:10,550 --> 00:13:12,290
Jika kau melakukannya,
aku akan langsung ke kantor.
188
00:13:12,290 --> 00:13:14,690
Aku akan menemui Pimpinan
dan bicara dengannya.
189
00:13:14,690 --> 00:13:15,790
Dasar kau...
190
00:13:19,060 --> 00:13:21,530
Hei, berdiri.
191
00:13:22,800 --> 00:13:25,070
Berhentilah berpura-pura.
Berdiri, Berengsek!
192
00:13:26,670 --> 00:13:28,140
Hei.
193
00:13:29,170 --> 00:13:31,570
Hei!
194
00:13:49,589 --> 00:13:52,430
Sebelumnya, aku jelas mendengar
mereka panggil Ibu "Nona Chung Ah."
195
00:13:52,829 --> 00:13:54,329
Itu berarti
196
00:13:54,829 --> 00:13:56,359
ini tempat Ibu dan keluarganya tinggal.
197
00:13:56,700 --> 00:13:58,729
Pimpinan Yoon Gun Hyung
adalah kakek dari ibuku,
198
00:13:59,070 --> 00:14:02,739
dan bedebah menjengkelkan
itu adalah pamanku?
199
00:14:03,040 --> 00:14:04,099
Aneh.
200
00:14:05,109 --> 00:14:07,609
Aku ingat dengan jelas Ibu bilang
bahwa dia tidak punya keluarga.
201
00:14:09,479 --> 00:14:10,479
Kok bisa?
202
00:14:11,479 --> 00:14:12,810
Kenapa dia bilang begitu?
203
00:14:17,989 --> 00:14:19,450
Bawakan kita minuman dingin.
204
00:14:19,450 --> 00:14:20,520
Baik, Bu.
205
00:14:22,589 --> 00:14:23,959
Astaga.
206
00:14:27,729 --> 00:14:28,759
Ibu sudah pulang.
207
00:14:29,959 --> 00:14:31,170
Anda sudah pulang, Bu.
208
00:14:31,170 --> 00:14:34,030
Apa? Hei, Ibu tidak suka
209
00:14:34,030 --> 00:14:36,499
melihat Kakak bersama Pengacara Jung.
210
00:14:38,170 --> 00:14:39,670
Pergilah ke kamarmu, Sang A.
211
00:14:39,910 --> 00:14:40,969
Baiklah.
212
00:14:48,379 --> 00:14:51,320
Kau. Apa yang kau perbuat kali ini?
213
00:14:53,589 --> 00:14:55,119
Ibu, masalahnya...
214
00:14:55,690 --> 00:14:57,890
Ini tentang anak yang
tersengat listrik tempo hari.
215
00:14:57,890 --> 00:15:01,030
Sudah ibu bilang jaga sikapmu
sampai Pimpinan pulang!
216
00:15:14,009 --> 00:15:16,440
Hei, yang benar saja.
Singkirkan wajahmu dari hadapanku!
217
00:15:18,109 --> 00:15:19,849
Astaga. Aku bahkan tidak terkejut lagi.
218
00:15:21,849 --> 00:15:23,479
Kau bertengkar lagi?
219
00:15:27,859 --> 00:15:28,959
Apa ini?
220
00:15:33,660 --> 00:15:34,930
Kenapa reaksimu seperti ini?
221
00:15:35,800 --> 00:15:37,099
Ada yang mencurigakan.
222
00:15:38,969 --> 00:15:40,200
Hei, kau mencuri ini?
223
00:15:41,099 --> 00:15:42,670
Apa karena itu ada darah di sini?
224
00:15:45,570 --> 00:15:46,770
Ini edisi terbatas?
225
00:15:48,239 --> 00:15:50,180
Terima kasih. Akan kupakai dengan baik.
226
00:15:53,780 --> 00:15:57,050
Hei! Sakit! Lepaskan!
227
00:15:59,550 --> 00:16:00,790
Hei!
228
00:16:02,060 --> 00:16:03,160
Tetap di sini.
229
00:16:03,259 --> 00:16:05,629
Tapi aku baru saja dengar teriakan.
230
00:16:05,629 --> 00:16:06,859
Berpuralah tak dengar apa pun.
231
00:16:06,859 --> 00:16:07,999
Berpuralah tidak di sini.
232
00:16:08,430 --> 00:16:10,060
Demi kebaikanmu sendiri.
233
00:16:20,410 --> 00:16:21,440
Hei!
234
00:16:25,849 --> 00:16:26,910
Rambutku.
235
00:16:28,450 --> 00:16:30,079
Rambutku!
236
00:16:32,119 --> 00:16:33,719
Aku juga akan menjambakmu.
237
00:16:33,719 --> 00:16:35,520
Akan kubuat kau
seperti ayam tanpa bulu.
238
00:16:36,020 --> 00:16:38,589
Lepaskan! Lepaskan aku. Lepaskan!
239
00:16:38,589 --> 00:16:40,060
Hentikan sekarang juga!
240
00:16:41,160 --> 00:16:42,459
Apa yang kalian lakukan?
241
00:16:42,959 --> 00:16:44,459
Ibu.
242
00:16:44,829 --> 00:16:47,469
Begini, Chung Ah
243
00:16:47,629 --> 00:16:50,300
mengambil gantungan kunciku.
244
00:16:50,369 --> 00:16:52,609
Aku memintanya mengembalikannya,
245
00:16:52,609 --> 00:16:55,109
tapi dia menjambakku
246
00:16:55,109 --> 00:16:56,979
dan bersikeras bahwa itu miliknya.
247
00:16:57,079 --> 00:17:01,820
Se Gyeong membawakannya untukku
dari Eropa sebagai hadiah.
248
00:17:07,450 --> 00:17:08,489
Serahkan.
249
00:17:23,539 --> 00:17:24,670
Tutup mulutmu.
250
00:17:26,170 --> 00:17:27,209
Sudah ibu bilang diam.
251
00:17:30,880 --> 00:17:32,080
Apa kau manusia hina?
252
00:17:32,380 --> 00:17:34,249
Jika kau manusia,
bicaralah seperti manusia.
253
00:17:36,180 --> 00:17:38,049
- Ibu?
- Tutup mulutmu.
254
00:17:38,190 --> 00:17:39,319
Itu ibu.
255
00:17:42,690 --> 00:17:44,559
Apa harus kuperingatkan lagi?
256
00:17:44,890 --> 00:17:46,590
Apa yang kalian lakukan?
257
00:17:47,160 --> 00:17:49,260
Kalian menyakiti orang
dan membuat musik dengan itu?
258
00:17:49,759 --> 00:17:51,400
Aku harus memeriksanya, jadi, minggir.
259
00:18:00,410 --> 00:18:02,239
Apa ibu harus mengikatmu
agar kau jaga sikap?
260
00:18:02,610 --> 00:18:04,809
Haruskah ibu mengurungmu agar
kau dengarkan ibu?
261
00:18:20,529 --> 00:18:21,559
Mata itu.
262
00:18:22,600 --> 00:18:24,769
Sudah ibu bilang jangan
menatap ibu seperti itu.
263
00:18:30,700 --> 00:18:32,569
Apa yang Anda lakukan sekarang?
264
00:18:48,019 --> 00:18:51,090
Bukankah kau disuruh
tinggal di kamar tamu?
265
00:18:52,090 --> 00:18:53,259
Kau tidak memberitahunya?
266
00:18:53,259 --> 00:18:55,200
Kita tidak bisa menghentikannya.
Dia keras kepala, Bu.
267
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
Kau baik-baik saja?
268
00:19:01,870 --> 00:19:03,170
Kau tak terluka?
269
00:19:04,469 --> 00:19:05,469
Bahasa isyarat?
270
00:19:06,140 --> 00:19:07,440
Apa yang kau lakukan?
271
00:19:08,039 --> 00:19:09,739
Kau tak boleh gunakan
bahasa isyarat di rumah ini.
272
00:19:09,910 --> 00:19:11,880
Omong kosong apa itu?
273
00:19:12,880 --> 00:19:14,719
Dia tuli. Jika dia tidak boleh
menggunakan bahasa isyarat,
274
00:19:15,680 --> 00:19:18,249
lalu bagaimana dia bisa
mengekspresikan dirinya?
275
00:19:23,459 --> 00:19:24,830
Katakan apa yang terjadi.
276
00:19:27,529 --> 00:19:29,660
Ibu bisa memberitahuku semuanya.
277
00:19:34,100 --> 00:19:35,140
"Ibu?"
278
00:19:36,269 --> 00:19:38,239
Kau pasti terkejut dengan
semua keributan itu.
279
00:19:39,239 --> 00:19:41,610
Aku berusaha mendisiplinkannya
sebagai ibunya.
280
00:19:42,640 --> 00:19:45,150
Alih-alih ikut campur urusan orang,
anggaplah tak melihat.
281
00:19:45,150 --> 00:19:47,709
"Disiplin"? Anda bilang
ingin mendisiplinkannya?
282
00:19:49,749 --> 00:19:52,090
Yang kulihat hari ini jelas kekerasan.
283
00:19:52,090 --> 00:19:53,120
Hei.
284
00:19:54,549 --> 00:19:56,989
Kau tidak bisa melihat ini? Dan rambutku!
285
00:19:57,620 --> 00:19:59,759
Makhluk itu menggigitnya
dan menjambak rambutku.
286
00:19:59,959 --> 00:20:01,600
- "Makhluk itu?"
- Benar.
287
00:20:03,330 --> 00:20:05,769
Aku bertanya dengan sopan,
tapi kau tidak mendengarkan.
288
00:20:06,700 --> 00:20:09,739
Kalau begitu, aku tidak punya
pilihan selain bersikap kasar.
289
00:20:10,600 --> 00:20:12,370
Tunggu apa lagi? Seret dia keluar.
290
00:20:15,739 --> 00:20:18,249
Lepaskan. Kubilang lepaskan!
291
00:20:18,979 --> 00:20:20,080
Apa Pimpinan tahu?
292
00:20:20,749 --> 00:20:22,779
Apa yang terjadi di rumah ini?
293
00:20:23,219 --> 00:20:25,549
Dan bagaimana putrinya diperlakukan?
294
00:20:25,549 --> 00:20:26,749
Apa Pimpinan tahu?
295
00:20:26,749 --> 00:20:28,489
Tutup mulutnya cepat!
296
00:20:28,489 --> 00:20:29,889
Aku akan memberi tahu semua orang.
297
00:20:29,920 --> 00:20:31,830
Semua yang kulihat dan kudengar di sini.
298
00:20:31,930 --> 00:20:34,160
Akan kuberi tahu seluruh dunia!
299
00:20:34,160 --> 00:20:35,729
Biarkan aku mendengarnya dulu.
300
00:20:38,900 --> 00:20:40,700
- Pimpinan.
- Ayah.
301
00:20:42,069 --> 00:20:43,140
Ayah.
302
00:20:44,499 --> 00:20:46,509
Bukankah kau pulang besok?
303
00:20:47,440 --> 00:20:49,039
Jika jadwalmu berubah,
304
00:20:49,039 --> 00:20:51,380
kenapa kau tidak memberitahuku?
305
00:20:55,850 --> 00:20:57,420
Apa Anda Pimpinan Yoon Gun Hyung?
306
00:20:58,989 --> 00:21:00,289
Kau pasti tamu tidak beruntung
307
00:21:00,289 --> 00:21:02,489
yang mengalami kecelakaan karena putraku.
308
00:21:03,690 --> 00:21:06,059
Mari kita dengar. Karena ini
menyangkut keluargaku,
309
00:21:07,029 --> 00:21:10,029
aku harus mendengarnya
sebelum dunia tahu.
310
00:21:13,930 --> 00:21:16,100
"Rumah Sakit Yeonnam"
311
00:21:27,850 --> 00:21:31,180
"Ruang Audiologi"
312
00:21:33,620 --> 00:21:35,489
Apa kata mereka?
Ada yang salah denganmu?
313
00:21:37,920 --> 00:21:38,959
Benar.
314
00:21:39,259 --> 00:21:40,929
Pendengaranku sebaik
Jaime Sommers, Wanita Bionic.
315
00:21:41,390 --> 00:21:43,860
Bagaimana dengan kepalamu?
Apa sudah dirontgen juga?
316
00:21:44,330 --> 00:21:46,769
Ya, baik-baik saja.
Tidak ada yang bermasalah.
317
00:21:47,130 --> 00:21:48,699
Aku bisa pulang besok, sesuai rencana.
318
00:21:49,039 --> 00:21:50,140
Hei, Ma Joo. Tepuk tangan.
319
00:21:52,670 --> 00:21:54,340
Hei, kau berbohong?
320
00:21:54,640 --> 00:21:56,680
Apa-apaan? Untuk apa aku berbohong?
321
00:21:57,080 --> 00:21:59,979
Aku bersumpah.
Aku mendengar suara mendesing
322
00:22:00,209 --> 00:22:02,719
dan merasa seolah-olah alien
mencoba bicara denganku.
323
00:22:04,080 --> 00:22:05,489
Kau tahu apa?
324
00:22:09,090 --> 00:22:10,160
Oh iya.
325
00:22:10,420 --> 00:22:12,630
- Kau sudah urus yang ku minta?
- Ya.
326
00:22:13,259 --> 00:22:16,130
Bal San akan datang sebagai
walimu untuk kepulanganmu,
327
00:22:16,130 --> 00:22:18,200
dan dia menelepon sekolah
lalu bilang dia sepupumu.
328
00:22:18,200 --> 00:22:20,769
Begitu rupanya. Bagus.
Dia sangat berguna.
329
00:22:22,069 --> 00:22:25,340
Sampaikan terima kasihku pada ayahmu.
330
00:22:26,170 --> 00:22:29,380
Untuk biaya rumah sakit,
katakan aku pasti akan membayarnya.
331
00:22:29,739 --> 00:22:30,809
Jangan khawatir.
332
00:22:31,080 --> 00:22:33,049
Kau selalu membantu
membawa barang di toko kain kita.
333
00:22:33,049 --> 00:22:34,049
Ayah bilang jangan khawatir.
334
00:22:34,049 --> 00:22:35,950
Nenek!
335
00:22:37,350 --> 00:22:38,590
Jangan lari. Hati-hati.
336
00:22:39,350 --> 00:22:40,789
Anda mau ke mana? Toilet?
337
00:22:41,350 --> 00:22:43,789
Seharusnya Anda memberitahuku.
Aku pasti akan menjemput Anda.
338
00:22:43,789 --> 00:22:44,789
Tidak apa-apa.
339
00:22:45,330 --> 00:22:46,729
Anda menonton dramanya kemarin?
340
00:22:47,059 --> 00:22:48,499
Tentu saja.
341
00:22:48,559 --> 00:22:49,860
Lihat? Apa kubilang?
342
00:22:49,860 --> 00:22:51,769
Sudah kubilang mereka pasti bersaudara.
343
00:22:51,870 --> 00:22:54,100
Ya, aku tahu.
Apa yang akan terjadi sekarang?
344
00:22:54,100 --> 00:22:55,569
Tidak apa-apa.
345
00:22:55,769 --> 00:22:56,870
Nanti pasti terungkap
346
00:22:57,400 --> 00:22:59,809
mereka tidak berhubungan darah,
jadi, mereka akan berakhir bersama.
347
00:23:00,110 --> 00:23:01,340
- Sungguh?
- Ya.
348
00:23:01,340 --> 00:23:03,009
Astaga. Syukurlah.
349
00:23:03,110 --> 00:23:06,709
Jadi, pergilah ke toilet. Santai saja.
350
00:23:06,709 --> 00:23:08,519
- Astaga, dia mudah berteman.
- Tunggu di sini.
351
00:23:08,519 --> 00:23:10,279
Baiklah. Jangan khawatir.
352
00:23:10,279 --> 00:23:11,580
Orang akan mengira dia
pasien jangka panjang di sini.
353
00:23:11,580 --> 00:23:14,090
Hei! Kemarilah.
354
00:23:15,289 --> 00:23:16,590
Di dalam rumah sakit
boleh berlari atau tidak?
355
00:23:16,590 --> 00:23:18,190
Tidak boleh, Kapten!
356
00:23:18,190 --> 00:23:19,729
Bagus. Hormat!
357
00:23:20,860 --> 00:23:22,229
- Istirahat di tempat!
- Baik, Pak.
358
00:23:22,930 --> 00:23:24,759
Yi Seul, rambutmu kenapa?
359
00:23:25,529 --> 00:23:27,600
Aku akan mengepang rambutmu nanti.
360
00:23:27,670 --> 00:23:29,140
Datanglah ke kamarku setelah makan malam.
361
00:23:29,140 --> 00:23:31,469
- Baik, Rajaku!
- Baik, Tuan Putriku!
362
00:23:34,670 --> 00:23:36,709
Jadi, kau bergabung dengan
militer dan membuka salon.
363
00:23:36,709 --> 00:23:37,739
Kulihat kau sangat sibuk.
364
00:23:38,850 --> 00:23:40,009
Oh iya.
365
00:23:40,680 --> 00:23:41,920
Kau tidak memberi tahu nenekku, kan?
366
00:23:42,249 --> 00:23:45,620
Sudah. Dia meneleponku tadi pagi,
jadi, aku menceritakan semuanya.
367
00:23:45,620 --> 00:23:47,989
Dasar kau. Kau mau mati?
368
00:23:48,819 --> 00:23:50,259
Hei, aku hanya bercanda.
369
00:23:50,759 --> 00:23:52,630
Kubilang kau bersamaku
beberapa hari untuk belajar semalaman.
370
00:23:53,259 --> 00:23:54,459
Bagus, Cheetah.
371
00:23:56,130 --> 00:23:57,130
Sekarang, lari.
372
00:24:26,360 --> 00:24:28,259
Anda mau pergi?
373
00:24:28,360 --> 00:24:29,959
Hei, panjang umur. Aku senang kau di sini.
374
00:24:30,130 --> 00:24:31,459
Hei, Bal San.
375
00:24:31,660 --> 00:24:34,469
Kau tahu di mana toko
kain ayah Ma Joo, kan?
376
00:24:34,969 --> 00:24:37,069
Ya, di Dongdaemun.
377
00:24:37,069 --> 00:24:38,410
Aku ke sana beberapa
kali untuk membeli kain.
378
00:24:38,410 --> 00:24:39,469
- Begitu rupanya.
- Kenapa Anda bertanya?
379
00:24:39,469 --> 00:24:41,709
Tunjukkan jalannya.
Aku ingin pergi ke toko itu.
380
00:24:42,080 --> 00:24:43,479
Apa? Kenapa?
381
00:24:43,580 --> 00:24:46,580
Yi Chan tidak pulang semalam.
382
00:24:47,110 --> 00:24:49,219
Kudengar dia makan dan tidur
di sana selama tiga sampai empat hari
383
00:24:49,219 --> 00:24:51,279
untuk belajar untuk ujiannya.
384
00:24:51,920 --> 00:24:54,390
Aku tidak bisa mengirim cucuku
ke sana dan pura-pura tidak tahu.
385
00:24:54,390 --> 00:24:56,620
Aku ingin berterima kasih
pada ayah Ma Joo,
386
00:24:56,719 --> 00:24:58,660
jadi, aku akan mengantarkan
lauk untuk mereka.
387
00:24:58,660 --> 00:25:00,690
Astaga, biarkan saja.
388
00:25:00,989 --> 00:25:02,360
Jangan pergi.
389
00:25:02,559 --> 00:25:05,330
Lagi pula, Ma Joo makan
banyak setiap kali dia di sini.
390
00:25:05,769 --> 00:25:08,670
Mereka selalu sibuk menangani
pelanggan dan mengantarkan pesanan.
391
00:25:08,840 --> 00:25:10,769
Akan merepotkan bagi mereka
jika Anda datang tanpa pemberitahuan.
392
00:25:12,269 --> 00:25:13,809
Kau sembunyikan sesuatu dariku, kan?
393
00:25:13,809 --> 00:25:15,509
Astaga, apa maksud Anda?
394
00:25:15,809 --> 00:25:16,940
Anda salah menuduhku.
395
00:25:17,410 --> 00:25:20,209
Aku bermimpi buruk.
396
00:25:20,410 --> 00:25:22,479
Setiap kali aku melihat mendiang
ibu Yi Chan dalam mimpiku,
397
00:25:22,479 --> 00:25:24,180
dia jatuh sakit atau terluka.
398
00:25:24,519 --> 00:25:27,519
Sesuatu selalu terjadi pada
Yi Chan di masa lalu.
399
00:25:28,590 --> 00:25:31,190
Kenapa kau hanya berdiri?
Sudah kubilang tunjukkan jalannya.
400
00:25:31,190 --> 00:25:32,229
Memangnya kau tiang totem?
401
00:25:32,229 --> 00:25:33,690
Aku tidak bisa ke sana
dengan penampilan seperti ini.
402
00:25:34,130 --> 00:25:36,900
Aku harus keramas dan menata rambutku.
403
00:25:36,900 --> 00:25:39,830
Astaga. Lupakan saja.
Aku akan ke sana dan cari tokonya.
404
00:25:40,330 --> 00:25:42,340
Tunggu.
405
00:25:42,440 --> 00:25:45,370
Anda tidak bisa temukan sendiri.
Pasar Dongdaemun seperti labirin.
406
00:25:45,370 --> 00:25:46,940
Tunjukkan jalannya.
407
00:25:47,670 --> 00:25:48,910
Berhentilah mengeluh dan pergilah.
408
00:25:49,110 --> 00:25:50,340
Astaga. Ayo.
409
00:25:50,340 --> 00:25:51,509
"Wisma Snail"
410
00:25:55,779 --> 00:25:58,180
Astaga. Jangan mengayunkannya seperti itu.
411
00:25:58,350 --> 00:26:00,350
Lauk di dalamnya akan tercampur.
412
00:26:04,789 --> 00:26:07,529
Astaga! Sayang sekali.
413
00:26:07,690 --> 00:26:10,360
Astaga, dasar licik.
414
00:26:11,029 --> 00:26:12,269
Aku yakin kau sengaja melakukannya.
415
00:26:12,269 --> 00:26:13,729
Astaga. Sayang sekali.
416
00:26:13,729 --> 00:26:15,499
Itu tidak disengaja, Bu Go.
417
00:26:15,499 --> 00:26:18,400
Astaga. Aku membuang
semua makanan ini. Astaga.
418
00:26:18,969 --> 00:26:20,509
- Dasar bodoh.
- Maafkan aku.
419
00:26:20,610 --> 00:26:22,009
- Hei, Ha Yi Chan.
- Astaga.
420
00:26:22,009 --> 00:26:24,309
- Aku sudah lakukan yang terbaik.
- Aku terus menyuruhmu berhati-hati.
421
00:26:25,309 --> 00:26:27,309
- Kau sudah makan?
- Ya, kau sudah?
422
00:26:27,309 --> 00:26:28,410
- Halo.
- Halo.
423
00:26:29,279 --> 00:26:30,620
Lihat, Ma Joo?
424
00:26:30,880 --> 00:26:32,289
Dunia ini adalah tempat yang kejam.
425
00:26:33,150 --> 00:26:36,190
Yang lain tidak mau mengunjungi
pentolannya di rumah sakit.
426
00:26:36,360 --> 00:26:38,789
Astaga. Aku memberi tahu
mereka kau akan pulang besok.
427
00:26:39,529 --> 00:26:40,789
Mereka jahat sekali.
428
00:26:41,059 --> 00:26:42,999
- Diam.
- Kenapa?
429
00:26:58,180 --> 00:27:00,049
- Apa?
- Astaga.
430
00:27:02,350 --> 00:27:03,850
"Orang Hilang, Ha Eun Gyeol"
431
00:27:06,450 --> 00:27:08,450
Aku memasangnya di seluruh Mapo-gu.
432
00:27:08,620 --> 00:27:11,390
Aku memasukkannya ke buletin
mingguan di gerejaku untuk berjaga.
433
00:27:11,559 --> 00:27:13,090
Kenapa? Kupikir
434
00:27:13,090 --> 00:27:14,930
kau akan selamanya bersama
gitaris penuh Roh Kudus.
435
00:27:14,930 --> 00:27:17,630
Kau bilang hanya Ha Eun Gyeol
yang bisa menjadi gitaris kita.
436
00:27:20,299 --> 00:27:21,370
Benar.
437
00:27:21,999 --> 00:27:23,569
Teman-teman, bukankah
Hyun Yul ikut dengan kalian?
438
00:27:24,539 --> 00:27:27,110
Si berengsek itu. Dia harus tetap
jadi pengkhianat sampai akhir, ya?
439
00:27:27,110 --> 00:27:28,140
Hei, apa yang kau lakukan?
440
00:27:28,610 --> 00:27:30,080
Kau tidak dengar dia
menyebutmu pengkhianat?
441
00:27:30,840 --> 00:27:31,840
Apa?
442
00:27:34,110 --> 00:27:35,279
Sial, ada apa dengan wajahnya?
443
00:27:36,979 --> 00:27:39,190
Aku berkelahi dengan anjing
Jindo saat memasang poster.
444
00:27:46,229 --> 00:27:47,660
Itu pertarungan yang bagus.
445
00:27:47,660 --> 00:27:49,660
Astaga. Aku sangat terharu.
446
00:27:49,660 --> 00:27:50,759
Apa yang bisa kita lakukan?
447
00:27:50,959 --> 00:27:52,430
Kita harus ikuti
keinginan pentolan kita.
448
00:27:54,330 --> 00:27:55,340
Teman-teman.
449
00:27:55,670 --> 00:27:56,870
- Jangan.
- Hei, jangan.
450
00:27:56,870 --> 00:27:58,140
Sejujurnya, aku sangat menghargai...
451
00:27:58,140 --> 00:27:59,539
- Hei, sudah kubilang hentikan.
- Jangan bicara lagi.
452
00:27:59,539 --> 00:28:01,569
Untuk berterima kasih karena
membuktikan persahabatan kalian,
453
00:28:01,569 --> 00:28:02,640
aku akan lakukan yang terbaik untuk...
454
00:28:02,640 --> 00:28:04,140
Hei, tolong hentikan?
455
00:28:04,140 --> 00:28:05,450
Sudah kubilang hentikan.
456
00:28:05,450 --> 00:28:06,880
- Aku akan lakukan yang terbaik...
- Berhenti.
457
00:28:06,880 --> 00:28:08,309
Hei, jangan pukul aku.
458
00:28:08,309 --> 00:28:10,519
- Seperti biasa, akan kupastikan...
- Hei, sakit. Ini aku!
459
00:28:10,519 --> 00:28:12,450
Akan kutunjukkan!
460
00:28:13,690 --> 00:28:14,749
Siapa bedebah yang bilang
461
00:28:14,749 --> 00:28:15,920
aku dipukuli oleh geng?
462
00:28:19,930 --> 00:28:21,430
Hei, tidak apa-apa.
463
00:28:21,559 --> 00:28:24,529
Sedikit rasa malu bisa
menjadi kenangan abadi.
464
00:28:25,059 --> 00:28:26,069
Astaga.
465
00:28:26,870 --> 00:28:29,100
Apa aku harus mengatakannya sendiri?
466
00:28:31,370 --> 00:28:32,410
Legenda pertarungan
467
00:28:34,840 --> 00:28:36,110
10 lawan 1 yang intens itu.
468
00:28:37,180 --> 00:28:38,749
"Orang Hilang, Ha Eun Gyeol"
469
00:28:46,989 --> 00:28:48,890
Bisa lepaskan tangan kotormu?
470
00:28:52,529 --> 00:28:54,590
Sebelum kupatahkan pergelangan tanganmu.
471
00:28:55,600 --> 00:28:56,630
Tusuk gigi?
472
00:28:57,200 --> 00:28:58,430
Tidak cocok?
473
00:29:09,239 --> 00:29:11,910
Hei, Nak. Kau masih muda.
Kau mau mati?
474
00:29:12,309 --> 00:29:14,779
Anak-anak, beri dia pelajaran.
475
00:29:25,989 --> 00:29:27,489
Jangan bilang mereka mengeluarkan senjata.
476
00:30:12,840 --> 00:30:14,340
Jika kau macam-macam dengan
orang yang kusayangi,
477
00:30:16,110 --> 00:30:17,880
aku tak akan pernah
memaafkan, siapa pun dirimu.
478
00:30:28,049 --> 00:30:29,059
Saat itu...
479
00:30:29,489 --> 00:30:31,959
Yi Chan!
480
00:30:34,860 --> 00:30:37,360
"Yi Chan, bangun!"
481
00:30:37,360 --> 00:30:39,430
"Buka matamu!"
482
00:30:39,430 --> 00:30:42,870
"Aku tidak bisa hidup tanpamu. Aku akan mati!"
483
00:30:45,170 --> 00:30:46,209
Kenapa aku harus mati?
484
00:30:47,569 --> 00:30:48,610
- Se Gyeong.
- Se Gyeong.
485
00:30:50,880 --> 00:30:51,940
Hei, minggir.
486
00:30:52,309 --> 00:30:53,880
Kemarilah, Se Gyeong. Duduklah di sini.
487
00:30:54,680 --> 00:30:55,880
Teman-teman, dia menyelamatkan hidupku.
488
00:30:55,979 --> 00:30:58,719
Masalahnya, bukan aku yang
menyelamatkanmu hari itu.
489
00:31:00,190 --> 00:31:01,249
Apa?
490
00:31:02,259 --> 00:31:04,219
- Bukan kau?
- Benar.
491
00:31:04,420 --> 00:31:05,529
Sudah pasti.
492
00:31:05,660 --> 00:31:07,459
Kau bertindak sejauh itu
untuk bicara omong kosong.
493
00:31:07,459 --> 00:31:08,529
Tidak.
494
00:31:08,759 --> 00:31:10,700
Kau membawaku ke rumah sakit hari itu.
495
00:31:10,700 --> 00:31:12,700
Ya, benar. Memang aku,
496
00:31:12,870 --> 00:31:14,100
tapi orang lain menemukanmu lebih dahulu
497
00:31:14,100 --> 00:31:15,999
dan meminta bantuanku.
498
00:31:15,999 --> 00:31:18,440
Jadi, sebenarnya, dia
menyelamatkan nyawamu.
499
00:31:18,569 --> 00:31:19,670
Siapa itu?
500
00:31:20,110 --> 00:31:21,840
Dia murid di SMA Seni Seowon.
501
00:31:22,039 --> 00:31:23,779
Namanya...
502
00:31:24,809 --> 00:31:25,979
- Yoon Chung Ah?
- Apa?
503
00:31:26,709 --> 00:31:28,819
Yoon Chung Ah?
Temanmu, Yoon Chung Ah?
504
00:31:29,180 --> 00:31:31,350
Apa? Yoon Chung Ah adalah temanku?
505
00:31:31,350 --> 00:31:33,590
Kau juga memberinya
tiket konser dan surat itu.
506
00:31:33,590 --> 00:31:34,650
Bukankah kalian berdua dekat?
507
00:31:34,719 --> 00:31:36,459
Ya! Benar.
508
00:31:36,519 --> 00:31:38,259
Tentu saja, kita dekat.
509
00:31:38,259 --> 00:31:40,029
Aku hanya penasaran dengan
pendapat orang lain tentang kita.
510
00:31:40,289 --> 00:31:43,160
Benar, aku selalu penasaran
bagaimana kalian menjadi teman.
511
00:31:43,160 --> 00:31:44,999
Bagaimana mengatakannya, ya?
512
00:31:44,999 --> 00:31:46,930
Percakapan kita menyenangkan.
513
00:31:47,029 --> 00:31:48,799
Apa? Percakapan kalian menyenangkan?
514
00:31:49,440 --> 00:31:51,039
Kukira dia tidak bisa mendengar.
515
00:31:51,039 --> 00:31:52,809
Apa? Dia tidak bisa mendengar?
516
00:31:52,809 --> 00:31:54,069
- Apa?
- Apa?
517
00:31:54,069 --> 00:31:55,110
- Apa?
- Apa?
518
00:31:56,110 --> 00:31:57,479
Jam besuk sudah berakhir,
519
00:31:57,479 --> 00:31:59,380
jadi, semua orang harus meninggalkan
ruangan kecuali wali pasien.
520
00:31:59,549 --> 00:32:00,580
- Baiklah.
- Baik.
521
00:32:01,350 --> 00:32:02,420
Hei, ambilkan sodaku.
522
00:32:06,489 --> 00:32:07,549
Itu darah.
523
00:32:08,350 --> 00:32:11,360
Kau terluka saat aku menabrakmu tadi?
524
00:32:13,090 --> 00:32:14,590
Hei, tunggu!
525
00:32:14,989 --> 00:32:16,059
Kau mau ke mana?
526
00:32:17,330 --> 00:32:19,870
Kenapa kau menyeretku ke gang yang gelap?
527
00:32:20,229 --> 00:32:23,340
Itu artinya dia tidak mengerti ucapanku.
528
00:32:25,440 --> 00:32:28,239
Ibu punya teman seperti itu? Aku terkejut.
529
00:32:30,080 --> 00:32:31,410
- Hei, Se Gyeong.
- Ya?
530
00:32:31,410 --> 00:32:33,380
Kita akan makan. Kau mau ikut?
531
00:32:33,380 --> 00:32:34,880
Tentu, kedengarannya bagus.
Kau mau makan apa?
532
00:32:34,979 --> 00:32:37,150
Apa? Benarkah?
Kau akan ikut dengan kita?
533
00:32:39,049 --> 00:32:40,650
- Aku tidak suka makanan pedas.
- Jjajangmyeon.
534
00:32:40,650 --> 00:32:43,319
- Ada yang kau inginkan?
- Aku lapar, jadi, kalian pilih.
535
00:32:43,319 --> 00:32:44,489
- Kita akan pilih sesuatu.
- Baiklah.
536
00:32:44,489 --> 00:32:46,430
- Bagaimana dengan jjajangmyeon?
- Kau mau makan apa?
537
00:32:47,660 --> 00:32:49,660
- Mari makan jjajangmyeon saja.
- Jjajangmyeon.
538
00:32:49,660 --> 00:32:50,900
Tidak, jjajangmyeon pedas.
539
00:32:50,900 --> 00:32:52,469
Yang dengan bubuk cabai.
Aku tidak menyukainya.
540
00:32:52,469 --> 00:32:54,200
- Ayo makan jjajangmyeon.
- Aku tidak suka jjajangmyeon.
541
00:32:54,200 --> 00:32:55,269
Ayolah. Ayo makan jjajangmyeon.
542
00:32:55,670 --> 00:32:57,269
Bagaimana dengan sundae tumis? Enak sekali.
543
00:32:57,700 --> 00:32:58,910
- Jjajangmyeon lebih enak.
- Setuju.
544
00:32:58,910 --> 00:33:00,440
- Tidak, aku tidak setuju.
- Terserah. Jjajangmyeon.
545
00:33:00,440 --> 00:33:01,669
Kalau piza? Aku yang traktir.
546
00:33:03,039 --> 00:33:05,039
- Benarkah? Kau yang bayar?
- Se Gyeong, bagaimana dengan piza?
547
00:33:05,080 --> 00:33:07,279
- Apa?
- Se Gyeong, bagaimana dengan piza?
548
00:33:07,450 --> 00:33:08,680
- Se Gyeong.
- Se Gyeong!
549
00:33:08,680 --> 00:33:09,749
Ke mana dia?
550
00:33:10,779 --> 00:33:13,090
Ayah, maafkan aku.
551
00:33:15,620 --> 00:33:17,160
Aku sungguh minta maaf.
552
00:33:18,190 --> 00:33:20,630
Aku mencoba menjodohkan
Ibu dengan pria lain.
553
00:33:20,630 --> 00:33:22,759
Aku pasti sempat tidak waras. Maafkan aku.
554
00:33:23,160 --> 00:33:24,200
Aku sungguh minta maaf.
555
00:33:24,529 --> 00:33:25,600
Dokter On.
556
00:33:26,670 --> 00:33:29,269
Mobilmu LeMans, bukan?
Dengan pelat nomor 9125.
557
00:33:29,269 --> 00:33:30,400
Ya, kenapa kau bertanya?
558
00:33:31,140 --> 00:33:33,809
Mau berikan kunci mobilmu?
Aku akan menaruh barang-barangmu
559
00:33:33,809 --> 00:33:34,940
di bagasimu.
560
00:33:35,809 --> 00:33:38,380
Omong-omong, apa luka operasimu
sudah sembuh, Nona Jung?
561
00:33:38,580 --> 00:33:39,580
Apa?
562
00:33:39,850 --> 00:33:42,380
Aku menjalani operasi? Apa maksudmu?
563
00:33:42,719 --> 00:33:44,680
Kau malaikat yang
sayapnya dicabut. Apa tidak sakit?
564
00:33:45,920 --> 00:33:47,590
Astaga. Dokter On, ayolah.
565
00:33:47,590 --> 00:33:48,959
Aku mengerti. Aku tidak akan terburu-buru.
566
00:33:49,090 --> 00:33:50,959
Tapi terima kasih sudah menawarkan bantuan.
567
00:33:51,590 --> 00:33:54,459
Omong-omong, rumah sakit
akan terasa kosong mulai besok.
568
00:33:54,930 --> 00:33:56,430
Begitu kau jadi spesialis di Amerika,
569
00:33:56,430 --> 00:33:57,999
kau harus kembali dan
ajak kita makan malam.
570
00:33:57,999 --> 00:33:59,170
Ya, tentu saja.
571
00:33:59,170 --> 00:34:00,870
Sungguh, jika kalian melupakanku
572
00:34:02,400 --> 00:34:03,469
aku akan marah.
573
00:34:04,640 --> 00:34:06,269
- Berjanjilah tidak akan lupa aku.
- Baiklah, aku berjanji.
574
00:34:06,539 --> 00:34:07,610
- Astaga.
- Janji.
575
00:34:07,610 --> 00:34:09,440
Sebenarnya, aku sama sekali tidak menyesal.
576
00:34:09,709 --> 00:34:11,479
Dia genit sekali.
577
00:34:12,009 --> 00:34:13,880
Dia sangat genit bahkan saat masih muda.
578
00:34:14,910 --> 00:34:16,019
Astaga.
579
00:34:17,450 --> 00:34:19,450
Maafkan aku. Tapi Ayah melewatkan
kesempatan keberuntungan Ayah
580
00:34:19,450 --> 00:34:22,819
untuk memiliki putri cantik bernama
On Eun Yu di masa depan.
581
00:34:23,020 --> 00:34:24,089
Kenapa?
582
00:34:24,359 --> 00:34:26,660
Ibu akan menikahi orang lain.
Itulah alasannya.
583
00:34:26,759 --> 00:34:29,200
Aku akan mewujudkannya.
584
00:34:30,759 --> 00:34:32,500
Siapa calon suami Ibu?
585
00:34:33,100 --> 00:34:35,069
Ha Yi...
586
00:34:35,069 --> 00:34:36,439
Kau yakin itu dia?
587
00:34:38,169 --> 00:34:40,839
Mungkin Ha Yi...
588
00:34:40,839 --> 00:34:41,839
Kau yakin soal itu?
589
00:34:43,939 --> 00:34:46,250
Sial, Master!
590
00:34:46,450 --> 00:34:48,810
Kenapa Anda terus membuatku
bingung seperti ini?
591
00:34:49,649 --> 00:34:50,719
Sial.
592
00:35:02,529 --> 00:35:03,899
Jika kau kembali sekarang,
593
00:35:04,500 --> 00:35:06,930
tahun 2023-mu akan terlihat sangat berbeda
594
00:35:06,930 --> 00:35:09,040
dari tahun 2023 asalmu.
595
00:35:09,299 --> 00:35:10,839
Kau masih ingin kembali?
596
00:35:12,339 --> 00:35:13,339
Eun Gyeol.
597
00:35:14,109 --> 00:35:16,609
Ada apa, Sayang? Ini ibumu.
598
00:35:16,980 --> 00:35:19,250
Itu hanya mimpi.
Itu tidak lebih dari mimpi.
599
00:35:19,779 --> 00:35:21,580
Itu tidak akan pernah
terjadi dalam kehidupan nyata.
600
00:35:22,580 --> 00:35:25,379
Pasti ada alasan aku
terbangun di rumah Ibu.
601
00:35:25,890 --> 00:35:27,589
Aku harus menelepon Master.
602
00:36:02,489 --> 00:36:03,520
"Telepon"
603
00:36:04,189 --> 00:36:06,529
Nomornya tidak terdaftar.
604
00:36:06,529 --> 00:36:08,960
Periksa nomornya dan hubungi lagi.
605
00:36:10,730 --> 00:36:11,799
Sial.
606
00:36:17,899 --> 00:36:19,509
Kenapa kau tidak angkat telepon?
607
00:36:19,569 --> 00:36:21,270
Kenapa Anda tidak menjawab telepon?
608
00:36:21,770 --> 00:36:24,640
Berhenti membuatku bingung
dan katakan saja.
609
00:36:24,640 --> 00:36:25,910
Kalau begitu, aku akan melakukannya.
610
00:36:25,910 --> 00:36:27,009
Apa dia rentenir?
611
00:36:28,480 --> 00:36:31,319
Tiga hari. Aku akan
beri Anda tiga hari saja.
612
00:36:31,649 --> 00:36:33,450
Dalam tiga hari, hubungi aku
613
00:36:33,450 --> 00:36:36,189
atau bawa orang itu padaku.
Anda yang memutuskan.
614
00:36:36,620 --> 00:36:39,390
Atau aku akan secara ajaib menekuk
punggung Anda ke belakang.
615
00:36:39,390 --> 00:36:40,390
Paham?
616
00:36:44,730 --> 00:36:46,770
- Mungkinkah...
- Mungkinkah...
617
00:36:47,100 --> 00:36:48,299
- Ini bisa berarti...
- Ini bisa berarti...
618
00:36:48,469 --> 00:36:50,600
Cinta pertama Ibu mungkin Ha Eun Gyeol.
619
00:36:50,600 --> 00:36:52,870
Choi Se Gyeong mungkin menjadi ibuku.
620
00:36:53,009 --> 00:36:54,739
- Apa ini takdir?
- Apa ini peringatan?
621
00:36:56,509 --> 00:36:57,540
Eun Gyeol?
622
00:36:58,140 --> 00:36:59,879
- Kau Eun Gyeol, kan?
- Bukan.
623
00:37:00,480 --> 00:37:02,879
Apa maksudmu bukan? Kau Eun Gyeol.
624
00:37:02,879 --> 00:37:04,819
Kau tak mengenaliku? Aku Choi Se Gyeong.
625
00:37:07,719 --> 00:37:10,259
Ada apa, Sayang? Ini Ibumu.
626
00:37:10,259 --> 00:37:12,060
Tidak. Bukan.
627
00:37:12,219 --> 00:37:13,759
- Kubilang bukan.
- Astaga.
628
00:37:14,830 --> 00:37:16,660
Apa maksudmu bukan?
629
00:37:16,859 --> 00:37:18,129
Menyerahlah, Bibi.
630
00:37:18,430 --> 00:37:19,700
Anda tidak akan pernah bisa.
631
00:37:19,700 --> 00:37:22,100
"Bibi"?
632
00:37:22,600 --> 00:37:24,640
Kau baru saja memanggilku "Bibi"?
633
00:37:24,870 --> 00:37:27,270
Maaf, tapi aku tidak akan
membiarkan itu terjadi.
634
00:37:28,939 --> 00:37:30,109
Apa pun yang terjadi,
635
00:37:30,109 --> 00:37:32,210
aku akan menghancurkan
hubunganmu dengan Yi Chan.
636
00:37:34,210 --> 00:37:35,480
Apa? Hei.
637
00:37:36,020 --> 00:37:38,080
Lepaskan aku selagi aku masih baik, Bibi.
638
00:37:38,180 --> 00:37:40,350
Tutup mulutmu selagi aku masih baik, Paman.
639
00:37:40,350 --> 00:37:41,850
- Bibi.
- Paman.
640
00:37:42,620 --> 00:37:44,759
Aku begini bukan karena menyukaimu.
641
00:37:44,960 --> 00:37:46,890
Kau jelek 200 kali daripada ayahku.
642
00:37:47,930 --> 00:37:49,830
Aku hanya perlu memeriksa sesuatu.
643
00:37:49,830 --> 00:37:51,530
Jadi, jangan bicara apa pun dan ikuti aku.
644
00:37:51,700 --> 00:37:53,729
Aku akan bersikap sopan
karena kau lebih tua dariku.
645
00:37:54,770 --> 00:37:55,939
Lepaskan aku.
646
00:37:56,339 --> 00:37:57,839
Kubilang, "Lepaskan aku."
647
00:37:58,870 --> 00:38:02,169
Kau harus tahu bahwa
aku yang bersikap sopan.
648
00:38:02,370 --> 00:38:04,640
- Yang benar saja.
- Jangan berlebihan, dasar.
649
00:38:05,339 --> 00:38:06,710
Kau mau ke mana?
650
00:38:08,009 --> 00:38:09,279
Selamat menikmati.
651
00:38:09,779 --> 00:38:12,419
- Apa ini?
- Kenapa kau bertanya? Ini jokbal.
652
00:38:12,919 --> 00:38:14,450
Tampak luar biasa.
653
00:38:19,359 --> 00:38:21,189
Astaga, aromanya enak sekali.
654
00:38:22,730 --> 00:38:24,660
Aku mengikutimu karena kau
bilang ingin memeriksa sesuatu.
655
00:38:24,660 --> 00:38:26,469
Dan kau memberiku daging kaki?
656
00:38:26,500 --> 00:38:28,430
Bagaimana kabarmu setelah melarikan diri?
657
00:38:28,500 --> 00:38:29,640
Kau sudah makan?
658
00:38:29,640 --> 00:38:31,469
Lumayan. Aku makan dengan baik.
659
00:38:31,469 --> 00:38:32,509
Kau sudah selesai memeriksa?
660
00:38:32,770 --> 00:38:33,839
Tunggu.
661
00:38:35,439 --> 00:38:36,580
Makanlah ini sebelum kau pergi.
662
00:38:38,910 --> 00:38:41,549
Setidaknya makanlah sesuap. Kumohon.
663
00:38:47,120 --> 00:38:50,419
Kenapa aku harus makan ini?
664
00:38:50,989 --> 00:38:53,890
Nyawa seseorang dalam bahaya.
Tolong turuti perkataanku.
665
00:39:13,149 --> 00:39:15,279
- Aku ingin bertanya dulu.
- Astaga.
666
00:39:15,279 --> 00:39:16,919
Kau bisa bertanya setelah makan.
667
00:39:17,020 --> 00:39:18,919
"Semuanya berjalan baik jika
perut kenyang." Kau tahu?
668
00:39:19,450 --> 00:39:22,189
Ini. Buka mulutmu.
669
00:39:22,189 --> 00:39:23,460
Hidupku dipertaruhkan.
670
00:39:23,460 --> 00:39:25,520
Itu sebabnya aku memintamu
makan sebelum itu.
671
00:39:25,620 --> 00:39:27,560
Jawabanmu akan menentukan
takdir seseorang... Bukan.
672
00:39:28,129 --> 00:39:29,660
Takdir seluruh keluarga.
673
00:39:29,660 --> 00:39:32,200
Kenapa kau katakan itu di depan jokbal?
674
00:39:35,000 --> 00:39:36,069
Ayo.
675
00:39:40,140 --> 00:39:42,370
Kau bilang tidak akan permainkan Yi Chan.
676
00:39:43,239 --> 00:39:45,910
Kau juga bilang orang
bisa berubah pikiran.
677
00:39:47,049 --> 00:39:48,410
Jokbal-nya mulai dingin.
678
00:39:48,879 --> 00:39:50,649
Jadi, apa pendapatmu tentang
Yi Chan sekarang?
679
00:39:52,580 --> 00:39:53,620
Kau menyukainya?
680
00:39:54,620 --> 00:39:56,919
Tunggu. Aku harus berhati-hati di sini.
681
00:39:57,390 --> 00:39:58,819
Aku belum selesai memeriksa.
682
00:39:58,819 --> 00:40:00,560
Jika kubilang aku menyukai Yi Chan,
683
00:40:00,560 --> 00:40:02,029
aku mungkin akan membuatnya
kesal tanpa alasan.
684
00:40:03,730 --> 00:40:05,899
- Tidak ada komentar.
- Lantas, aku juga tidak mau makan.
685
00:40:06,069 --> 00:40:07,870
Apa masalahmu?
686
00:40:07,870 --> 00:40:09,669
Kita sepakat untuk bermain adil.
687
00:40:09,669 --> 00:40:11,040
Kalau begitu, kau harus
jaga sopan santun.
688
00:40:11,040 --> 00:40:12,469
Jawab aku. Kalau begitu, aku akan makan.
689
00:40:12,469 --> 00:40:13,910
Makanlah. Lalu, aku akan menjawab.
690
00:40:18,080 --> 00:40:19,239
Mari hentikan saja.
691
00:40:19,910 --> 00:40:21,850
Astaga. Dia sangat...
692
00:40:22,149 --> 00:40:24,719
Permisi. Bisa bungkuskan ini untukku?
693
00:40:25,219 --> 00:40:27,649
Eun Gyeol. Tunggu.
694
00:40:28,089 --> 00:40:30,020
Berhenti di sana sebentar.
695
00:40:31,160 --> 00:40:33,060
Aku mengerti. Aku akan membiarkanmu pergi.
696
00:40:33,259 --> 00:40:34,660
Aku akan melepaskanmu.
697
00:40:34,660 --> 00:40:36,600
Katakan saja di mana kau
tinggal sebelum pergi.
698
00:40:36,700 --> 00:40:38,460
Kenapa aku harus memberitahumu?
699
00:40:38,560 --> 00:40:40,469
Kau tak khawatirkan
orang-orang yang menunggumu?
700
00:40:40,469 --> 00:40:42,330
Setidaknya mereka harus tahu kabarmu.
701
00:40:42,330 --> 00:40:44,370
- Yi Chan mencarimu.
- Kuperingatkan kau.
702
00:40:44,969 --> 00:40:46,910
Jangan pernah menyebut namanya di depanku.
703
00:40:47,370 --> 00:40:50,009
Astaga, apa dia pengkhianat?
704
00:40:50,180 --> 00:40:51,739
Kau memergokinya
rencanakan pengkhianatan?
705
00:40:51,739 --> 00:40:54,549
Aku punya tempat tinggal.
Aku tidak pernah melewatkan makan.
706
00:40:54,549 --> 00:40:55,680
Dan aku dapat pekerjaan.
707
00:40:55,850 --> 00:40:57,080
Yang terpenting,
708
00:40:57,080 --> 00:40:59,080
ada sesuatu yang harus kulakukan dan
aku harus pertaruhkan hidupku.
709
00:40:59,180 --> 00:41:00,250
Apa kita sudah selesai?
710
00:41:01,419 --> 00:41:03,460
Kenapa kau bersikap seperti ini?
Kau sedang dalam pubertas?
711
00:41:03,460 --> 00:41:05,460
Kau tak bahagia karena Bumi
tidak bergerak sesuai keinginanmu?
712
00:41:05,589 --> 00:41:08,489
Apa salah Yi Chan sampai
kau bersikap seperti ini?
713
00:41:15,569 --> 00:41:17,399
Kurasa kau salah.
714
00:41:17,969 --> 00:41:21,239
Aku tidak membenci Yi Chan.
Aku membencimu yang di sampingnya.
715
00:41:21,810 --> 00:41:23,180
Aku membencimu.
716
00:41:26,480 --> 00:41:28,350
Seharusnya kau tidak
memaksaku mengatakan ini.
717
00:41:29,819 --> 00:41:31,080
Maaf, Bibi.
718
00:41:31,680 --> 00:41:34,020
Tolong pahami bahwa
aku tidak punya pilihan.
719
00:41:34,620 --> 00:41:37,689
Saat kembali ke tahun 2023,
aku akan bayar semua perbuatanku.
720
00:41:38,560 --> 00:41:39,660
Astaga.
721
00:41:40,359 --> 00:41:41,960
Situasi konyol macam apa ini?
722
00:41:42,859 --> 00:41:43,899
Astaga.
723
00:41:44,029 --> 00:41:46,370
Ibu diperlakukan begini
oleh pria seperti dia?
724
00:41:48,100 --> 00:41:49,330
Aku tidak boleh seperti ini.
725
00:41:50,069 --> 00:41:52,000
Jika tersinggung, aku kalah. Sial.
726
00:41:54,540 --> 00:41:56,640
Itu menyakiti perasaanku.
727
00:41:57,779 --> 00:41:58,810
Astaga.
728
00:42:05,950 --> 00:42:07,589
Haruskah kau lakukan itu?
729
00:42:08,750 --> 00:42:11,689
Nenekku bilang aku harus
berterima kasih tanpa menundanya.
730
00:42:12,189 --> 00:42:14,460
Itu harus kulakukan untuk
penyelamat hidupku sebagai manusia.
731
00:42:16,930 --> 00:42:18,029
Tapi kau yakin itu rumahnya?
732
00:42:18,359 --> 00:42:20,000
- Ya, aku yakin.
- Astaga.
733
00:42:20,469 --> 00:42:23,500
Kau memanjat dinding untuk
temui Se Gyeong dan dipermalukan.
734
00:42:23,500 --> 00:42:25,140
Kau diusir dari rumah itu
karena merusak pesta.
735
00:42:25,140 --> 00:42:26,509
Rumah Pimpinan SMA Seni Seowon.
736
00:42:26,509 --> 00:42:29,040
- Waduh, alamatnya panjang.
- Ya.
737
00:42:29,339 --> 00:42:31,279
Kau tahu? Itu rumah Keluarga Jinsung.
738
00:42:31,680 --> 00:42:35,049
Itu artinya Chung Ah
adalah putri konglomerat.
739
00:42:35,049 --> 00:42:36,719
Tapi jangan terintimidasi.
740
00:42:41,319 --> 00:42:42,350
Astaga.
741
00:42:46,790 --> 00:42:48,230
Terintimidasi apanya?
742
00:43:01,310 --> 00:43:02,439
Siapa itu?
743
00:43:03,939 --> 00:43:06,649
Halo, aku Ha Yi Chan, kelas 11-3,
744
00:43:06,649 --> 00:43:08,580
di SMA Baekwang.
745
00:43:08,850 --> 00:43:10,149
Alasanku datang adalah
746
00:43:10,149 --> 00:43:13,290
ada yang ingin kukatakan pada Chung Ah.
747
00:43:13,520 --> 00:43:15,589
Boleh aku menemuinya sebentar?
748
00:43:15,850 --> 00:43:17,259
Beri aku waktu sebentar.
749
00:43:17,460 --> 00:43:18,489
Baik, Bu.
750
00:43:20,029 --> 00:43:21,660
Aku sama sekali tidak terintimidasi.
751
00:43:23,230 --> 00:43:24,330
Benar juga.
752
00:43:27,669 --> 00:43:28,669
"Terima kasih."
753
00:43:29,169 --> 00:43:30,200
"Kau"
754
00:43:30,870 --> 00:43:33,109
"menyelamatkanku."
755
00:43:35,509 --> 00:43:36,609
"Maafkan aku."
756
00:43:36,839 --> 00:43:39,140
"Aku tidak tahu."
757
00:43:39,439 --> 00:43:41,549
- Halo.
- Ya?
758
00:43:42,109 --> 00:43:44,180
Dia tidak mengenalmu.
Dia menyuruhmu pergi.
759
00:43:45,049 --> 00:43:47,120
Apa? Itu mustahil.
760
00:43:47,689 --> 00:43:49,219
Bisakah kau bicara dengannya lagi?
761
00:43:49,219 --> 00:43:52,020
Dia bilang tidak mengenalmu.
Kau harus pergi sekarang.
762
00:43:52,060 --> 00:43:54,160
Tunggu.
763
00:43:55,290 --> 00:43:58,129
Bunyikan belnya sekali lagi.
Aku akan menelepon polisi.
764
00:44:34,370 --> 00:44:35,629
Ada sistem navigasi di tubuhmu.
765
00:44:36,000 --> 00:44:38,870
Kau tahu saat menggaruk
kepalamu selagi menunggu seseorang.
766
00:44:39,000 --> 00:44:41,939
Jika kau garuk belakang kepala,
kau harus menunggu lebih lama.
767
00:44:41,939 --> 00:44:44,109
Jika kau garuk bagian depan kepala,
kau akan segera bertemu dia.
768
00:44:48,710 --> 00:44:49,719
Sial.
769
00:45:10,339 --> 00:45:15,370
"Ha Yi Chan"
770
00:45:37,660 --> 00:45:38,930
Maaf membuatmu menunggu.
771
00:45:42,370 --> 00:45:44,200
Bagaimana kalau kita duduk?
772
00:46:06,330 --> 00:46:09,560
Apa Yoon Chung Ah putri kandung Anda, Pak?
773
00:46:16,540 --> 00:46:18,439
Kau melihat, mendengar, dan mengalami
774
00:46:18,799 --> 00:46:20,710
beberapa hal di rumahku.
775
00:46:21,509 --> 00:46:23,910
Aku mengadakan pertemuan ini jadi,
kau bisa katakan
776
00:46:23,910 --> 00:46:26,279
semua itu sebelum kau
beritahu seluruh dunia.
777
00:46:27,480 --> 00:46:29,879
Kukira kau akan mengatakan semuanya,
778
00:46:29,879 --> 00:46:31,520
tapi kau malah mengajukan
pertanyaan yang berani.
779
00:46:33,520 --> 00:46:34,819
Apa tujuanmu?
780
00:46:35,450 --> 00:46:37,319
Jika dia memang putri kandung Anda,
781
00:46:38,489 --> 00:46:40,430
kenapa Anda tidak membiarkannya
memakai bahasa isyarat?
782
00:46:41,529 --> 00:46:42,560
Tidak.
783
00:46:43,629 --> 00:46:46,430
Kenapa Anda tidak mengajarinya
bahasa isyarat sejak awal?
784
00:46:46,899 --> 00:46:47,969
Kenapa tidak?
785
00:46:49,029 --> 00:46:50,640
Aku punya alasan sederhana untuk itu.
786
00:46:51,439 --> 00:46:53,469
Tidak perlu menunjukkannya
pada semua orang
787
00:46:53,469 --> 00:46:55,469
bahwa putriku difabel.
788
00:46:57,080 --> 00:46:59,180
Aku juga tidak ingin orang
tahu soal kecacatannya.
789
00:47:05,779 --> 00:47:07,089
Itu mata yang sedih.
790
00:47:07,890 --> 00:47:08,950
Kenapa?
791
00:47:18,730 --> 00:47:21,330
Pimpinan sudah bicara denganmu, bukan?
792
00:47:23,100 --> 00:47:26,739
Mulai hari ini, aku akan mengajarimu.
793
00:47:28,370 --> 00:47:31,040
Kau tidak penasaran apa yang
akan kau pelajari dariku?
794
00:47:31,739 --> 00:47:32,980
Dia tampak baik.
795
00:47:33,710 --> 00:47:34,750
Kenapa?
796
00:47:35,480 --> 00:47:36,480
Ini bahasa isyarat.
797
00:47:37,649 --> 00:47:41,120
Suara yang kita buat dengan tangan.
798
00:47:44,419 --> 00:47:46,859
Itu yang kau ajarkan saat aku masih bayi.
799
00:47:54,299 --> 00:47:55,370
Dia menangis.
800
00:47:56,640 --> 00:47:57,669
Kenapa?
801
00:48:00,410 --> 00:48:01,469
Tapi
802
00:48:03,140 --> 00:48:06,080
ini rahasia untuk orang lain.
803
00:48:07,250 --> 00:48:08,609
Rahasia yang hanya diketahui kau,
804
00:48:09,779 --> 00:48:11,520
Pimpinan, dan aku.
805
00:48:14,189 --> 00:48:16,859
Kalau begitu, mari kita mulai.
806
00:48:18,689 --> 00:48:19,790
Kemari dan duduklah.
807
00:48:37,109 --> 00:48:39,810
Pertama, izinkan aku memperkenalkan diri.
808
00:48:41,149 --> 00:48:42,250
Namaku
809
00:48:43,149 --> 00:48:44,879
Ha Eun Gyeol.
810
00:48:46,689 --> 00:48:47,750
Ha.
811
00:48:48,489 --> 00:48:49,520
Eun.
812
00:48:50,660 --> 00:48:51,719
Gyeol.
813
00:48:54,390 --> 00:48:55,629
"Suara yang jernih."
814
00:48:58,060 --> 00:48:59,759
"Jernih..."
815
00:50:08,770 --> 00:50:09,899
Siapa namamu?
816
00:50:10,600 --> 00:50:11,870
Ha Eun Gyeol.
817
00:50:12,169 --> 00:50:13,310
Ha Eun Gyeol?
818
00:50:14,439 --> 00:50:15,969
Kau tampak muda. Berapa usiamu?
819
00:50:18,180 --> 00:50:19,239
Usiaku 18 tahun.
820
00:50:20,680 --> 00:50:22,609
Orang tuamu pasti sangat khawatir.
821
00:50:22,609 --> 00:50:23,850
Telepon orang tuamu dulu.
822
00:50:23,850 --> 00:50:24,850
Orang tuaku
823
00:50:26,719 --> 00:50:28,689
ada di dunia lain sekarang.
824
00:50:33,020 --> 00:50:34,160
Itu berarti kau yatim piatu?
825
00:50:36,029 --> 00:50:37,299
Untuk saat ini, begitulah.
826
00:50:38,160 --> 00:50:39,160
Hanya untuk saat ini.
827
00:50:39,430 --> 00:50:41,370
Apa ada kerabat atau wali
yang bisa kau hubungi?
828
00:50:41,669 --> 00:50:42,700
Tidak ada siapa pun.
829
00:50:45,299 --> 00:50:47,669
Sepertinya kau tidak
punya tempat tujuan.
830
00:50:50,939 --> 00:50:52,210
Sampai kesehatanmu pulih,
831
00:50:52,210 --> 00:50:53,950
kau harus tinggal di kamar tamu.
832
00:50:54,410 --> 00:50:56,049
Itu bencana alam,
833
00:50:56,250 --> 00:50:59,149
tapi kecelakaan itu terjadi di acara
yang diadakan perusahaanku.
834
00:50:59,580 --> 00:51:01,950
Aku akan berbaik hati sampai
kau pulih sepenuhnya.
835
00:51:02,520 --> 00:51:05,719
Tentu saja, aku akan beri
kompensasi uang yang layak.
836
00:51:06,830 --> 00:51:08,960
Aku ingin mengajari putri
Anda bahasa isyarat.
837
00:51:10,899 --> 00:51:12,029
Kau ingin apa?
838
00:51:12,500 --> 00:51:14,399
Aku tidak butuh kompensasi lain.
839
00:51:14,870 --> 00:51:16,869
Biarkan aku mengajarinya
bahasa isyarat selagi tinggal
840
00:51:16,870 --> 00:51:17,969
di kamar tamu Anda.
841
00:51:17,969 --> 00:51:20,239
Mungkin kau salah paham dan
berhak atas kebaikkanku.
842
00:51:20,239 --> 00:51:22,770
Aku memohon pada Anda
demi kebahagiaan putri Anda.
843
00:51:23,879 --> 00:51:25,509
Dengar, Nak.
844
00:51:25,509 --> 00:51:27,310
Orang tuaku juga tuli.
845
00:51:28,509 --> 00:51:30,279
Meski begitu, mereka ceria,
846
00:51:31,580 --> 00:51:32,649
sehat,
847
00:51:34,419 --> 00:51:35,890
dan terlalu bahagia
848
00:51:36,989 --> 00:51:38,020
karena
849
00:51:40,689 --> 00:51:42,060
mereka bisa berkomunikasi
850
00:51:43,629 --> 00:51:46,259
dengan mata, hati,
851
00:51:47,230 --> 00:51:48,330
dan tangan mereka.
852
00:51:49,669 --> 00:51:51,569
Belajar bahasa isyarat
akan buat dia bahagia?
853
00:51:51,569 --> 00:51:52,569
Sungguh argumen aneh.
854
00:51:52,569 --> 00:51:53,839
Itu tidak aneh.
855
00:51:54,910 --> 00:51:55,939
Tak masalah apa niatnya.
856
00:51:55,939 --> 00:51:57,739
Mengambil kemampuan bicara
857
00:51:57,739 --> 00:51:59,140
sama dengan mengambil dunia mereka.
858
00:51:59,180 --> 00:52:02,210
Itu setara dengan menjajah jiwa seseorang.
859
00:52:02,680 --> 00:52:04,620
Kau buat bahasa isyarat
terdengar sangat megah.
860
00:52:04,819 --> 00:52:08,649
Baiklah. Apa kesimpulan dari
kuliah menyentuh ini?
861
00:52:12,219 --> 00:52:13,290
Aku ingin mengembalikan
862
00:52:14,989 --> 00:52:16,730
dunia pada putri Anda.
863
00:52:18,460 --> 00:52:19,500
Apa?
864
00:52:19,629 --> 00:52:21,969
Jadi, dia tidak akan kesepian
seperti pulau terpencil lagi.
865
00:52:23,439 --> 00:52:25,200
Jadi, dia tidak akan didiskriminasi
karena perbedaannya.
866
00:52:27,669 --> 00:52:29,009
Aku ingin membangun jembatan untuknya
867
00:52:30,410 --> 00:52:31,439
di rumah
868
00:52:32,739 --> 00:52:33,810
dan
869
00:52:43,460 --> 00:52:44,560
di sekolahnya juga.
870
00:52:44,560 --> 00:52:46,219
"Ha Eun Gyeol"
871
00:52:47,259 --> 00:52:48,330
Ha Eun Gyeol.
872
00:52:48,660 --> 00:52:50,799
Ucapanmu padaku membekas di pikiranku,
873
00:52:50,799 --> 00:52:52,359
jadi, aku terjaga semalaman. Sial.
874
00:52:53,060 --> 00:52:55,600
Jadi, kau tidak mau bekerja sama?
875
00:52:56,100 --> 00:52:57,469
Jika dia tidak mau jawab pertanyaanku,
876
00:52:57,469 --> 00:52:59,469
aku terpaksa bertanya-tanya
untuk dapatkan jawabanku.
877
00:53:00,569 --> 00:53:02,669
Itu bukan Yoon Chung Ah.
878
00:53:03,839 --> 00:53:05,580
Itu bukan Yoon Chung Ah.
879
00:53:06,609 --> 00:53:08,549
Jika dia teman Ibu, dia pasti tahu
880
00:53:08,549 --> 00:53:10,719
hubungan antara Ibu dan Ha Eun Gyeol
881
00:53:10,719 --> 00:53:12,580
dan siapa cinta pertama Ibu.
882
00:53:13,819 --> 00:53:16,020
Bukan Yoon Chung Ah.
883
00:53:18,589 --> 00:53:19,620
Ada apa dengan mobil itu?
884
00:53:24,299 --> 00:53:26,230
Dia mirip Ha Eun Gyeol.
885
00:53:26,899 --> 00:53:28,399
Tunggu, bukan. Itu Ha Eun Gyeol.
886
00:53:29,069 --> 00:53:30,339
Apa? Itu Yoon Chung Ah.
887
00:53:31,169 --> 00:53:32,899
Kenapa mereka keluar dari mobil yang sama?
888
00:53:34,009 --> 00:53:37,480
Aku bisa membunuh dua burung
dengan satu batu. Dua untuk satu.
889
00:53:37,540 --> 00:53:38,580
Aku harus bicara dengan mereka.
890
00:53:38,580 --> 00:53:39,609
Hei.
891
00:53:39,779 --> 00:53:41,149
Bukankah itu Yoon Chung Ah?
892
00:53:41,210 --> 00:53:43,210
- Permisi, Teman-teman.
- Siapa pria itu?
893
00:53:43,210 --> 00:53:44,350
- Biar kuantar.
- Apa? Siapa itu?
894
00:53:44,350 --> 00:53:46,080
- Biarkan aku lewat.
- ke kelasmu.
895
00:53:46,080 --> 00:53:48,350
- Siapa dia?
- Apa yang terjadi?
896
00:53:48,350 --> 00:53:49,950
- Lihat wajahnya.
- Permisi.
897
00:53:49,950 --> 00:53:51,759
- Hei, dia naik.
- Permisi. Teman-teman.
898
00:53:51,759 --> 00:53:53,359
- Aku belum pernah melihatnya.
- Sungguh mengejutkan.
899
00:53:53,359 --> 00:53:55,189
- Benar. Kurasa dia sekolah di sini.
- Astaga.
900
00:53:55,189 --> 00:53:56,189
Ini gila.
901
00:53:56,189 --> 00:53:57,930
Hei, Yoon Chung Ah! Ha Eun Gyeol!
902
00:54:00,899 --> 00:54:01,969
Ini aku!
903
00:54:05,339 --> 00:54:07,770
Ayolah. Bedebah menyebalkan itu.
904
00:54:08,270 --> 00:54:10,040
Kau yang memakai helm. Berhenti!
905
00:54:10,239 --> 00:54:11,310
Astaga.
906
00:54:12,480 --> 00:54:14,549
- Aku hanya perlu memberikan...
- Tidak.
907
00:54:19,049 --> 00:54:20,189
Apa ini?
908
00:54:20,350 --> 00:54:22,020
Kukira kita akan membeli kaus untuk band.
909
00:54:22,390 --> 00:54:24,359
Designer Foot Mountain mengerjakan ini.
910
00:54:24,589 --> 00:54:26,359
Aku memberinya tampilan avant-garde.
911
00:54:26,890 --> 00:54:29,290
Lalu ayah Ma Joo hanya
menagih kita untuk kainnya.
912
00:54:29,629 --> 00:54:30,700
Ayo.
913
00:54:31,100 --> 00:54:32,629
Jika kau butuh kain,
914
00:54:32,730 --> 00:54:34,700
datanglah ke Ma Joo's Fabrics
di Dongdaemun.
915
00:54:35,600 --> 00:54:38,439
Ada anak perusahaan bernama Ma Joo's Laces.
916
00:54:38,439 --> 00:54:41,239
Ini tidak bisa menjadi kaus band.
Ini poster orang hilang.
917
00:54:41,439 --> 00:54:42,439
- Payah sekali.
- Ini payah sekali.
918
00:54:42,439 --> 00:54:43,680
- Kenapa kita memakainya?
- Kenapa kita memakainya?
919
00:54:43,680 --> 00:54:45,980
Kenapa kalian tidak bisa?
Kalian tidak punya kesetiaan?
920
00:54:46,180 --> 00:54:48,379
Kita akan memakainya dan
bagikan lebaran sampai menemukannya.
921
00:54:48,379 --> 00:54:50,149
Asal kalian tahu saja. Paham?
922
00:54:50,620 --> 00:54:51,779
Ayolah. Itu kaus yang bagus.
923
00:54:52,620 --> 00:54:54,290
Astaga. Ini Se Gyeong.
924
00:54:58,020 --> 00:54:59,719
Ada yang mengembalikannya ke rumah sakit?
925
00:55:00,359 --> 00:55:01,960
Lebih baik lagi, dikurung saja rumah sakit.
926
00:55:02,230 --> 00:55:03,759
Ada satu pesan.
927
00:55:04,500 --> 00:55:06,529
Yi Chan, bersiaplah dan dengarkan.
928
00:55:07,770 --> 00:55:10,129
Astaga, tidak mungkin.
Apa dia akan utarakan perasaannya?
929
00:55:10,500 --> 00:55:13,040
Aku menemukan Ha Eun Gyeol.
930
00:55:17,739 --> 00:55:18,879
Jangan halangi aku!
931
00:55:18,879 --> 00:55:20,480
- Entah bagaimana itu terjadi,
- Minggir, Semuanya! Jangan halangi!
932
00:55:20,480 --> 00:55:22,610
tapi dia ada di SMA Seni Seowon
bersama Yoon Chung Ah hari ini.
933
00:55:26,620 --> 00:55:27,649
"Choi Se Gyeong"
934
00:55:30,560 --> 00:55:32,189
Aku akan menyelidikinya lagi.
935
00:55:32,319 --> 00:55:34,330
Jangan bertindak gegabah sampai
kau pulih sepenuhnya
936
00:55:34,330 --> 00:55:35,830
dari cederamu.
937
00:55:43,640 --> 00:55:44,640
Teman-teman.
938
00:55:45,969 --> 00:55:47,870
Bagaimana jika kita
membuat masalah hari ini?
939
00:55:51,239 --> 00:55:52,509
Apa dia tinggal di luar negeri?
940
00:55:53,239 --> 00:55:55,750
Menjadi pria sejati seperti
sifat alami kedua baginya.
941
00:55:56,810 --> 00:55:58,419
Pria sejati? Mana mungkin.
942
00:55:58,649 --> 00:56:00,020
Dia yatim piatu.
943
00:56:00,290 --> 00:56:01,850
Yayasan beasiswa dari perusahaan ayahku
944
00:56:01,850 --> 00:56:02,890
mensponsorinya.
945
00:56:02,890 --> 00:56:04,259
Apa? Benarkah?
946
00:56:05,290 --> 00:56:07,460
Entah bagaimana dia bisa membujuk ayahku.
947
00:56:08,160 --> 00:56:10,029
Tapi dia akan tinggal
di rumahku sementara.
948
00:56:10,700 --> 00:56:12,700
Sebagai balasannya, dia
akan mengajar di rumahku.
949
00:56:12,700 --> 00:56:16,330
Dia akan bekerja paruh waktu
di sini jadi asisten Yoon Chung Ah.
950
00:56:16,870 --> 00:56:18,839
Pada dasarnya dia pelayan yang dimuliakan.
951
00:56:18,839 --> 00:56:20,100
Ya. Itu dia.
952
00:56:20,710 --> 00:56:21,739
Astaga.
953
00:56:22,109 --> 00:56:23,779
Kurasa aku menyukai pelayan.
954
00:56:24,040 --> 00:56:25,609
Aku mengerti kenapa wanita
simpanan menyukai pelayan.
955
00:56:25,609 --> 00:56:26,640
Hei.
956
00:56:26,980 --> 00:56:28,450
Ada pengumuman.
957
00:56:28,450 --> 00:56:30,580
Seorang siswa bernama
Ha Eun Gyeol di kelas 11
958
00:56:30,580 --> 00:56:34,020
harap ke kantor Pimpinan
setelah mendengar pengumuman ini.
959
00:56:34,549 --> 00:56:36,120
Ku ulangi pengumumannya.
960
00:56:36,589 --> 00:56:38,419
Siswa bernama Ha Eun Gyeol di kelas 11
961
00:56:38,419 --> 00:56:39,960
harap datang ke ruangan Pimpinan.
962
00:56:39,960 --> 00:56:42,089
- Ada yang mencariku.
- setelah mendengar pengumuman ini.
963
00:56:42,489 --> 00:56:43,759
Aku segera kembali.
964
00:56:44,160 --> 00:56:45,160
Tak apa kan?
965
00:56:58,080 --> 00:56:59,109
Choi Se Gyeong.
966
00:57:00,549 --> 00:57:02,109
Apa yang kau lakukan?
967
00:57:02,109 --> 00:57:05,379
Astaga. Kurasa aku terlihat.
968
00:57:06,049 --> 00:57:07,049
Kau bisa melihatku?
969
00:57:09,520 --> 00:57:10,859
Astaga. Dasar.
970
00:57:13,830 --> 00:57:15,529
Aku perlu bicara.
Ikut aku dengan tenang.
971
00:57:15,730 --> 00:57:16,930
Ini soal Yi Chan.
972
00:57:18,730 --> 00:57:20,669
Hei.
973
00:57:24,669 --> 00:57:26,469
Berapa jauh lagi? Bicara saja di sini.
974
00:57:26,469 --> 00:57:29,009
Astaga. Ada alasan aku
tidak boleh terlihat. Dasar.
975
00:57:47,629 --> 00:57:49,460
Cepat katakan. Aku harus pergi.
976
00:57:50,600 --> 00:57:52,129
Apa hubunganmu dengan Yoon Chung Ah?
977
00:57:52,230 --> 00:57:54,069
Kau bilang ini soal Yi Chan.
978
00:57:54,069 --> 00:57:56,169
Ya, ini tentang dia.
Jadi, jawab saja pertanyaanku.
979
00:57:56,169 --> 00:57:57,969
Kau pindah dari Yi Chan ke Yoon Chung Ah?
980
00:57:57,969 --> 00:57:59,839
Ayolah. Berapa kali aku
harus kukatakan?
981
00:57:59,839 --> 00:58:01,169
Aku tidak ada perasaan padanya.
982
00:58:01,169 --> 00:58:03,540
Jadi, kau dan aku bukan saingan.
983
00:58:03,710 --> 00:58:05,680
Lalu kenapa kau sangat membenciku?
984
00:58:06,080 --> 00:58:07,310
Kau butuh alasan?
985
00:58:07,310 --> 00:58:08,750
Ya! Aku harus tahu!
986
00:58:08,850 --> 00:58:10,680
Tidak adil dibenci tanpa alasan.
987
00:58:10,680 --> 00:58:11,779
Saat melihatmu,
988
00:58:14,919 --> 00:58:17,520
aku ingin marah. Hingga membuatku gila!
989
00:58:17,520 --> 00:58:18,790
Kau puas kan?
990
00:58:19,460 --> 00:58:21,759
Tapi kenapa kau tinggalkan
Yi Chan karena aku? Berengsek.
991
00:58:21,759 --> 00:58:23,589
Yi Chan membagikan
selebaran untuk mencarimu.
992
00:58:23,589 --> 00:58:24,600
Begitulah dia dipukuli, kepalanya dipukul,
993
00:58:24,600 --> 00:58:25,700
dan dirawat di rumah sakit.
994
00:58:29,299 --> 00:58:30,870
Halo!
995
00:58:31,299 --> 00:58:34,439
Siswa SMA Seni Seowon!
996
00:58:34,739 --> 00:58:37,439
Kita band sekolah SMA Baekwang.
997
00:58:37,509 --> 00:58:40,549
Kita Manipulator Kenangan Cinta Pertama!
998
00:58:40,549 --> 00:58:41,580
Apa?
999
00:58:42,310 --> 00:58:45,450
Ini untuk kalian semua yang pasti
lelah karena belajar terlalu keras.
1000
00:58:45,850 --> 00:58:49,850
Aku ingin menyanyikan lagu
ini untuk menunjukkan dukunganku.
1001
00:58:49,850 --> 00:58:52,460
- Untuk gairah dan masa mudamu
- Empat, lima, enam,
1002
00:58:53,219 --> 00:58:56,230
- tujuh, delapan. Satu.
- yang harus terbakar terang!
1003
00:58:56,230 --> 00:58:57,529
- Apa yang dia lakukan? - Ayo.
1004
00:58:57,529 --> 00:58:59,500
Satu, dua.
1005
00:58:59,600 --> 00:59:01,930
Satu, dua, tiga, empat.
1006
00:59:02,870 --> 00:59:04,540
"Kembalilah pada kita, Ha Eun Gyeol!"
1007
00:59:06,200 --> 00:59:07,239
- Astaga. - Ayo.
1008
00:59:16,549 --> 00:59:20,950
♪ "Saat aku menatap matahari terbenam, berwarna merah" ♪
1009
00:59:21,450 --> 00:59:24,660
♪ "Ekspresi sedih di wajahmu muncul di benakku." ♪
1010
00:59:25,120 --> 00:59:28,460
♪ "Aku menundukkan kepala, dan air mata menetes." ♪
1011
00:59:28,790 --> 00:59:31,330
♪ "Tiada yang bisa kukatakan" ♪
1012
00:59:31,430 --> 00:59:34,100
♪ "Tapi sebenarnya aku mencintaimu" ♪
1013
00:59:34,799 --> 00:59:37,739
♪ "Kau duniaku." ♪
1014
00:59:38,540 --> 00:59:41,339
♪ "Aku meneriakkan itu pada dunia" ♪
1015
00:59:41,339 --> 00:59:45,480
♪ "Tapi matahari terbenam diam-diam." ♪
1016
00:59:46,080 --> 00:59:48,950
♪ "Sebenarnya aku mencintaimu." ♪
1017
00:59:48,950 --> 00:59:49,950
♪ "Ha Eun Gyeol!" ♪
1018
00:59:49,950 --> 00:59:52,379
♪ "Kau duniaku." ♪
1019
00:59:52,379 --> 00:59:53,379
♪ "Ha Eun Gyeol!" ♪
1020
00:59:53,379 --> 00:59:56,120
♪ "Aku meneriakkan itu pada dunia." ♪
1021
00:59:56,149 --> 01:00:00,189
♪ "Tapi matahari terbenam diam-diam." ♪
1022
01:00:02,129 --> 01:00:06,100
"Kembalilah pada kita, Ha Eun Gyeol!"
1023
01:00:12,270 --> 01:00:13,399
Selamat datang, Eun Gyeol.
1024
01:00:14,739 --> 01:00:16,210
Aku sudah lama menunggu.
1025
01:00:17,279 --> 01:00:19,009
Bagaimana kau tahu aku di sini?
1026
01:00:19,379 --> 01:00:20,580
Se Gyeong memberitahuku.
1027
01:00:24,180 --> 01:00:25,180
Eun Gyeol.
1028
01:00:26,250 --> 01:00:27,419
Maafkan aku.
1029
01:00:29,290 --> 01:00:30,660
Mulai sekarang, aku akan lakukan
1030
01:00:30,960 --> 01:00:32,819
yang terbaik untuk band, belajar,
1031
01:00:33,290 --> 01:00:34,790
dan tepati semua janjiku padamu.
1032
01:00:36,089 --> 01:00:38,259
Kau mungkin berpikir sudah
membuang waktumu denganku.
1033
01:00:40,129 --> 01:00:41,370
Tapi aku akan berusaha
sepadan dengan waktumu.
1034
01:00:42,129 --> 01:00:45,469
Aku akan berusaha tidak membuang
waktumu dan memperbaiki diri.
1035
01:00:47,140 --> 01:00:48,439
Jadi, kembalilah pada kita.
1036
01:00:49,640 --> 01:00:52,509
Kau satu-satunya gitaris
Manipulator Kenangan Cinta Pertama.
1037
01:01:06,460 --> 01:01:08,189
- Baiklah. Mari kita lakukan. - Benarkah?
1038
01:01:09,230 --> 01:01:11,759
Kau serius, kan?
Kau tak bisa mundur! Serius?
1039
01:01:11,759 --> 01:01:14,270
- Dengan satu syarat.
- Ya. Apa itu?
1040
01:01:14,270 --> 01:01:16,370
Katakan apa pun yang kau inginkan.
Aku akan kabulkan untukmu.
1041
01:01:17,239 --> 01:01:18,500
Berhentilah menemui Choi Se Gyeong.
1042
01:01:22,509 --> 01:01:23,509
Apa?
1043
01:01:27,009 --> 01:01:28,450
Jika tidak, kita tidak bisa bermain bersama
1044
01:01:29,549 --> 01:01:30,580
karena...
1045
01:01:32,319 --> 01:01:33,319
Karena?
1046
01:01:34,319 --> 01:01:35,919
Aku suka Choi Se Gyeong.
1047
01:01:36,649 --> 01:01:39,489
♪ "Sebenarnya aku mencintaimu." ♪
1048
01:01:40,189 --> 01:01:42,989
♪ "Kau duniaku." ♪
1049
01:01:43,830 --> 01:01:46,560
♪ "Aku meneriakkan itu ke dunia." ♪
1050
01:01:46,560 --> 01:01:53,500
♪ "Tapi matahari terbenam diam-diam." ♪
1051
01:02:33,980 --> 01:02:38,649
TWINKLING WATERMELON
1052
01:02:38,850 --> 01:02:41,149
Didepan sekolah dia menyukaiku.
Bagaimana bisa?
1053
01:02:41,149 --> 01:02:42,620
Kapan aku bisa dapat jawaban?
1054
01:02:42,620 --> 01:02:44,419
- Jawaban apa?
- Jawaban atas pengakuanku.
1055
01:02:44,419 --> 01:02:46,489
Saat kau bilang menyukai Se Gyeong,
1056
01:02:46,489 --> 01:02:47,560
semuanya cocok.
1057
01:02:47,560 --> 01:02:48,629
Maaf soal itu.
1058
01:02:48,629 --> 01:02:49,989
Mari kita bersikap adil.
1059
01:02:49,989 --> 01:02:51,799
Jadi, kita berdua tidak boleh
menemuinya sampai festival sekolah.
1060
01:02:51,799 --> 01:02:53,100
Tentu. Aku setuju!
1061
01:02:53,259 --> 01:02:55,169
Se Gyeong akan bersekolah mulai hari ini.
1062
01:02:55,169 --> 01:02:57,799
Lalu dia akan bertemu Ha Eun Gyeol,
si berengsek itu, setiap hari.
1063
01:02:57,799 --> 01:03:00,270
Dari yang kudengar,
mereka sudah saling mengejar.
1064
01:03:00,270 --> 01:03:02,040
Kenapa kau bertindak sejauh ini?
1065
01:03:02,210 --> 01:03:04,310
Aku hanya bisa lakukan ini,
agar Ibu dan Ayah bersama.
1066
01:03:04,839 --> 01:03:07,239
Bisakah kau melempar
bolanya hanya padaku?