1 00:00:21,320 --> 00:00:22,720 RYEO UN 2 00:00:24,089 --> 00:00:25,919 CHOI HYUN WOOK 3 00:00:28,059 --> 00:00:29,589 SEOL IN AH 4 00:00:34,629 --> 00:00:36,429 SHIN EUN SOO 5 00:00:44,170 --> 00:00:48,039 TWINKLING WATERMELON 6 00:00:48,039 --> 00:00:51,009 "Sponsor produksi" 7 00:00:51,209 --> 00:00:51,879 "Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata, KOCCA" 8 00:00:51,879 --> 00:00:52,509 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 9 00:00:52,509 --> 00:00:53,149 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 10 00:00:53,149 --> 00:00:53,949 "Staf menjamin keselamatan aktor cilik dalam syuting drama ini" 11 00:01:06,359 --> 00:01:07,760 Kau bilang akan menjagaku. 12 00:01:11,630 --> 00:01:13,300 Kau bilang akan membantuku masuk kuliah. 13 00:01:14,940 --> 00:01:16,440 dan membuat band bersama. 14 00:01:21,309 --> 00:01:23,709 Ha Eun Gyeol. Kau di mana? 15 00:01:36,490 --> 00:01:37,530 Jadi... 16 00:01:39,030 --> 00:01:40,229 Aku kembali ke masa kini? 17 00:02:02,080 --> 00:02:03,819 "Mati Demi Ayam" 18 00:02:05,350 --> 00:02:07,059 "Mati Demi Ayam" 19 00:02:08,459 --> 00:02:10,860 EPISODE 8 20 00:02:14,929 --> 00:02:17,169 Ibu! Ayah! Kak Eun Ho! 21 00:02:17,169 --> 00:02:19,000 Ayah! Kak Eun Ho. 22 00:02:23,169 --> 00:02:24,769 Kau kenapa? Kenapa kau aneh sekali? 23 00:02:26,039 --> 00:02:27,639 Di mana Ibu? 24 00:02:28,079 --> 00:02:29,579 Dia pergi dengan temannya. Dia akan pulang larut. 25 00:02:29,579 --> 00:02:31,350 Dia menyuruh kita makan malam tanpa dia. 26 00:02:32,650 --> 00:02:33,720 Makan malamnya apa? 27 00:02:34,380 --> 00:02:35,479 Ramyeon. 28 00:02:35,880 --> 00:02:38,019 Ramyeon? Pasti enak. 29 00:02:39,789 --> 00:02:40,919 Dia kenapa? 30 00:02:46,590 --> 00:02:47,900 Astaga. Enak sekali. 31 00:02:50,769 --> 00:02:52,069 Mimpi? Mimpi apa? 32 00:02:52,769 --> 00:02:55,840 Dalam mimpi itu, aku kembali ke tahun 1995 33 00:02:56,069 --> 00:02:57,440 dan bertemu Ayah. 34 00:02:58,310 --> 00:02:59,370 Kau bilang 1995? 35 00:03:00,940 --> 00:03:03,479 Saat usia ayah 18 tahun. 36 00:03:04,049 --> 00:03:05,979 Benar. Seusia denganku. 37 00:03:08,380 --> 00:03:10,650 Dalam mimpi, aku mengajari Ayah 38 00:03:11,220 --> 00:03:12,449 dan main band bersama. 39 00:03:12,690 --> 00:03:14,960 Benar juga. Aku juga pergi ke Penginapan Snail. 40 00:03:15,319 --> 00:03:16,960 Dan aku bertemu Nenek Buyut juga. 41 00:03:18,660 --> 00:03:20,429 Bagaimana denganku? Kau tidak bertemu kakak? 42 00:03:21,829 --> 00:03:24,030 Hei, itu jauh sebelum Kakak lahir. 43 00:03:27,299 --> 00:03:29,870 Jadi, apa pendapatmu saat bertemu ayah dalam mimpimu? 44 00:03:31,239 --> 00:03:32,340 Ayah sangat keren, kan? 45 00:03:33,880 --> 00:03:35,009 Keren apanya? 46 00:03:35,810 --> 00:03:38,479 Ayah tahu apa yang kualami karena Ayah? 47 00:03:39,710 --> 00:03:41,250 Ayah tidak pernah belajar. 48 00:03:41,250 --> 00:03:43,519 - Berhenti, tunggu! - Ayah selalu buat nenek khawatir. 49 00:03:44,750 --> 00:03:46,690 - Se Gyeong. - Kata Ayah, Ibu cinta pertama Ayah. 50 00:03:46,690 --> 00:03:47,759 Kau dari mana saja? 51 00:03:47,759 --> 00:03:49,889 - Tapi Ayah mengejar gadis lain. - Aku mencarimu ke mana-mana. 52 00:03:50,060 --> 00:03:51,489 Apa? Gadis lain? 53 00:03:51,729 --> 00:03:52,859 Kau serius? 54 00:03:53,060 --> 00:03:54,660 Jika Ibu tahu, dia akan marah. 55 00:03:55,600 --> 00:03:58,130 Tidak, itu tidak benar. Ibumu selalu jadi satu-satunya. 56 00:03:58,130 --> 00:04:00,199 Ibumu cinta pertama ayah. 57 00:04:02,470 --> 00:04:03,639 Itu pasti Ibu. 58 00:04:04,739 --> 00:04:06,710 Aku harus tanya langsung pada Ibu. 59 00:04:07,280 --> 00:04:08,880 Tidak, jangan lakukan itu. 60 00:04:08,880 --> 00:04:10,310 Baiklah. Aku akan ceritakan semuanya. 61 00:04:12,650 --> 00:04:13,650 Ibu! 62 00:04:19,449 --> 00:04:20,819 Semua orang di sini. 63 00:04:21,289 --> 00:04:22,789 Kalian sudah makan malam? 64 00:04:24,090 --> 00:04:25,530 Jika kau kembali sekarang, 65 00:04:25,759 --> 00:04:28,129 tahun 2023-mu akan sangat berbeda 66 00:04:28,129 --> 00:04:30,160 dari tahun 2023 asalmu. 67 00:04:30,570 --> 00:04:32,070 Kau masih ingin kembali? 68 00:04:35,200 --> 00:04:36,299 Aku tidak percaya ini. 69 00:04:36,999 --> 00:04:39,410 Ada apa, Eun Gyeol? Kau tidak enak badan? 70 00:04:40,580 --> 00:04:42,840 Astaga. Kurasa kau belum tahu. 71 00:04:43,510 --> 00:04:45,950 Begitu kau tiba di sini, 72 00:04:45,950 --> 00:04:48,280 semuanya mulai berubah. 73 00:04:48,780 --> 00:04:50,350 - Eun Gyeol. - Tidak. 74 00:04:50,720 --> 00:04:51,890 Ada apa, Sayang? 75 00:04:52,189 --> 00:04:53,289 Ini ibumu. 76 00:04:53,289 --> 00:04:55,460 Tidak. Ini tidak mungkin terjadi! 77 00:05:01,760 --> 00:05:03,929 Apa ini? Apa yang terjadi? 78 00:05:04,669 --> 00:05:05,929 Tempat apa ini? 79 00:05:08,939 --> 00:05:10,910 "Jinsung Musical Instruments" 80 00:05:11,410 --> 00:05:13,210 Tahun 1995? 81 00:05:52,609 --> 00:05:55,020 "CEO Yoon Gun Hyung" 82 00:05:57,350 --> 00:05:59,350 Pimpinan Yoon Gun Hyung dari Jinsung Musical Instrument? 83 00:06:08,100 --> 00:06:09,859 Ambil ini. Kau bisa terkena flu. 84 00:06:18,539 --> 00:06:20,070 Bukankah dia gadis yang waktu itu? 85 00:06:20,309 --> 00:06:22,439 Jangan bilang kau akan kabur. 86 00:06:39,289 --> 00:06:42,299 Aneh. Dia tidak akan terlambat tanpa memberitahu. 87 00:06:48,799 --> 00:06:50,840 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 88 00:06:53,439 --> 00:06:56,039 Yi Chan, ini aku. Aku tak bisa menghubungimu. 89 00:06:56,379 --> 00:06:59,450 Aku akan pulang sekarang. Telepon ke rumah saat kau terima pesan ini. 90 00:08:31,840 --> 00:08:34,439 Kau 'kan? Yang hampir aku tabrak tadi. 91 00:08:34,439 --> 00:08:36,210 - Se Gyeong? - Astaga. 92 00:08:36,210 --> 00:08:37,850 Kau baik saja? Kau terluka? 93 00:08:39,809 --> 00:08:40,820 Itu darah. 94 00:08:41,749 --> 00:08:44,649 Kau terluka saat aku menabrakmu tadi? 95 00:08:45,889 --> 00:08:46,889 Astaga. 96 00:08:47,720 --> 00:08:50,519 Hei, tunggu! Kau mau ke mana? 97 00:08:51,960 --> 00:08:54,200 Kenapa kau menyeretku ke gang gelap? 98 00:08:54,200 --> 00:08:55,229 Tunggu! 99 00:08:56,460 --> 00:08:57,999 Chung Ah? "Yoon Chung Ah?" 100 00:08:57,999 --> 00:09:00,869 Hei, Chung Ah. Mari bicara dulu. 101 00:09:01,200 --> 00:09:02,499 Hei, kau mau ajak aku ke mana? 102 00:09:02,499 --> 00:09:04,670 Hei! Kekerasan itu buruk. 103 00:09:09,639 --> 00:09:10,680 Apa itu Yi Chan? 104 00:09:14,550 --> 00:09:16,950 Yi Chan! Apa yang terjadi? 105 00:09:17,519 --> 00:09:18,889 Tolong! 106 00:09:18,950 --> 00:09:21,489 Ada yang pingsan. Apa ada orang? 107 00:09:21,489 --> 00:09:22,720 Ada apa? 108 00:09:23,090 --> 00:09:24,359 Bisa hubungi 911? 109 00:09:24,359 --> 00:09:25,389 Ada yang pingsan. 110 00:09:25,389 --> 00:09:27,129 Baik, aku akan meneleponnya! 111 00:09:29,600 --> 00:09:32,800 Yi Chan, Ha Yi Chan. Bangun. 112 00:09:32,970 --> 00:09:34,639 Buka matamu. Yi Chan! 113 00:09:35,239 --> 00:09:37,300 Se Gyeong. 114 00:09:38,910 --> 00:09:40,540 Hentikan mengguncangku. 115 00:09:41,180 --> 00:09:43,709 Kepalaku sakit sekali. Ini menyiksaku. 116 00:09:43,839 --> 00:09:46,050 Apa? Kau sudah sadar. 117 00:09:46,379 --> 00:09:48,150 Kau mengenaliku? 118 00:09:50,150 --> 00:09:51,349 Apa yang terjadi? 119 00:09:52,190 --> 00:09:53,249 Kau bisa bangun? 120 00:09:54,790 --> 00:09:56,690 - Bantu aku berdiri. - Baiklah. 121 00:09:58,160 --> 00:09:59,430 Siapa kau sebenarnya? 122 00:10:00,959 --> 00:10:04,229 Aku mencoba mencari tahu, 123 00:10:04,329 --> 00:10:06,369 tapi tidak bisa menemukan apa pun tentangmu. 124 00:10:06,400 --> 00:10:07,570 Siapa kau? 125 00:10:09,040 --> 00:10:10,969 Kau tidak punya apa-apa, 126 00:10:10,969 --> 00:10:12,239 apalagi KTP. 127 00:10:12,839 --> 00:10:14,339 Tasku. 128 00:10:21,849 --> 00:10:24,020 Kau tak berniat ikut audisi. 129 00:10:26,249 --> 00:10:27,890 Biar kujelaskan apa yang terjadi. 130 00:10:27,890 --> 00:10:30,119 Ada sedikit masalah, jadi, aku ke tempat audisi 131 00:10:30,119 --> 00:10:31,790 dan menemukan undangan yang terbuang. 132 00:10:31,790 --> 00:10:33,089 Tapi staf lihat itu dan berasumsi 133 00:10:33,089 --> 00:10:34,829 aku di sana untuk ikut dalam audisi. 134 00:10:34,829 --> 00:10:36,459 - Apa kau mata-mata? - Apa? 135 00:10:36,800 --> 00:10:38,869 Aku yakin kau mata-mata salah satu pesaing kita. 136 00:10:39,969 --> 00:10:41,339 Atau kau tukang curang? 137 00:10:41,599 --> 00:10:42,670 Jika bukan, 138 00:10:42,999 --> 00:10:45,640 apa kau pemeras? 139 00:10:46,339 --> 00:10:49,640 Kau tampak tidak minat dengarkan atau memercayaiku, 140 00:10:49,879 --> 00:10:51,349 jadi, berpikirlah sesukamu. 141 00:10:51,349 --> 00:10:52,680 Jadi, aku permisi. 142 00:10:53,050 --> 00:10:54,380 Mau ke mana? 143 00:10:54,719 --> 00:10:55,780 Duduk! 144 00:10:58,390 --> 00:11:01,359 Aku tak bisa biarkan kau pergi usai habiskan semua uang 145 00:11:01,359 --> 00:11:02,660 dan tenaga mengeluarkanmu. 146 00:11:03,219 --> 00:11:05,190 Kau pikir aku membawamu ke sini karena menyukaimu? 147 00:11:05,790 --> 00:11:07,900 Para reporter berkumpul di depan rumah sakit karenamu, 148 00:11:07,900 --> 00:11:10,259 dan citra perusahaan akan hancur. 149 00:11:10,560 --> 00:11:12,170 Aku tidak mengerti maksudmu. 150 00:11:12,300 --> 00:11:13,930 Aku harus pergi. Ada urusan mendesak. 151 00:11:13,930 --> 00:11:15,099 Jika kau ingin pergi... 152 00:11:20,040 --> 00:11:21,640 harus tandatangani perjanjian tertulis ini. 153 00:11:22,479 --> 00:11:24,849 Perjanjian tertulis? Tentang apa? 154 00:11:24,849 --> 00:11:26,249 Aku korbannya. Kenapa... 155 00:11:26,249 --> 00:11:29,650 Lihat ini. Kau sudah mengaku dirimu korban. 156 00:11:30,879 --> 00:11:32,119 Astaga. 157 00:11:32,450 --> 00:11:34,890 Kau akan pergi begitu saja dengan mata polosmu 158 00:11:34,890 --> 00:11:36,160 untuk sebarkan rumor palsu. 159 00:11:36,259 --> 00:11:38,560 Pada akhirnya, kau berubah 180 derajat dan agresif menyerang 160 00:11:38,890 --> 00:11:40,129 demi uang damai. 161 00:11:45,469 --> 00:11:46,869 "Perjanjian" 162 00:11:49,670 --> 00:11:51,209 "Ha Eun Gyeol" 163 00:11:52,739 --> 00:11:53,739 Beres 'kan? 164 00:11:56,709 --> 00:11:58,650 - Pastikan disahkan notaris. - Baik, Pak. 165 00:12:10,259 --> 00:12:11,430 Kau saat... 166 00:12:14,359 --> 00:12:15,430 Maaf. 167 00:12:18,570 --> 00:12:19,829 "Yoon Chung Ah" 168 00:12:22,839 --> 00:12:24,070 "Yoon Chung Ah." 169 00:12:25,170 --> 00:12:26,239 "Yoon Chung Ah?" 170 00:12:29,180 --> 00:12:30,239 Itu ibu. 171 00:12:31,249 --> 00:12:32,280 Ibu! 172 00:12:33,009 --> 00:12:34,619 Ibu! Ini aku, Eun Gyeol! 173 00:12:34,780 --> 00:12:36,719 Lepaskan aku. Ada yang harus kuperiksa. 174 00:12:36,950 --> 00:12:38,320 Hei, lepaskan! 175 00:12:39,920 --> 00:12:40,920 Berhenti. 176 00:12:43,160 --> 00:12:44,359 Lepaskan! 177 00:12:44,430 --> 00:12:45,690 Lepaskan aku! 178 00:12:45,829 --> 00:12:47,700 Ibu! 179 00:12:48,030 --> 00:12:49,529 Kenapa ribut-ribut? 180 00:12:52,070 --> 00:12:54,739 Pak, anak ini terus memanggil Nona Chung Ah "Ibu". 181 00:12:54,739 --> 00:12:56,739 Dia bilang harus memeriksa sesuatu. 182 00:12:56,900 --> 00:12:58,109 Si bodoh gila. 183 00:12:58,469 --> 00:13:00,709 Aku sudah selesai berurusan dengannya, seret dia keluar. 184 00:13:05,180 --> 00:13:06,180 Kau sudah gila? 185 00:13:06,450 --> 00:13:08,550 Kesepakatan kita tidak berlaku. Aku tidak mau pergi dari sini. 186 00:13:08,550 --> 00:13:10,550 - Hei! - Sebaiknya kau tak mengusirku. 187 00:13:10,550 --> 00:13:12,290 Jika kau melakukannya, aku akan langsung ke kantor. 188 00:13:12,290 --> 00:13:14,690 Aku akan menemui Pimpinan dan bicara dengannya. 189 00:13:14,690 --> 00:13:15,790 Dasar kau... 190 00:13:19,060 --> 00:13:21,530 Hei, berdiri. 191 00:13:22,800 --> 00:13:25,070 Berhentilah berpura-pura. Berdiri, Berengsek! 192 00:13:26,670 --> 00:13:28,140 Hei. 193 00:13:29,170 --> 00:13:31,570 Hei! 194 00:13:49,589 --> 00:13:52,430 Sebelumnya, aku jelas mendengar mereka panggil Ibu "Nona Chung Ah." 195 00:13:52,829 --> 00:13:54,329 Itu berarti 196 00:13:54,829 --> 00:13:56,359 ini tempat Ibu dan keluarganya tinggal. 197 00:13:56,700 --> 00:13:58,729 Pimpinan Yoon Gun Hyung adalah kakek dari ibuku, 198 00:13:59,070 --> 00:14:02,739 dan bedebah menjengkelkan itu adalah pamanku? 199 00:14:03,040 --> 00:14:04,099 Aneh. 200 00:14:05,109 --> 00:14:07,609 Aku ingat dengan jelas Ibu bilang bahwa dia tidak punya keluarga. 201 00:14:09,479 --> 00:14:10,479 Kok bisa? 202 00:14:11,479 --> 00:14:12,810 Kenapa dia bilang begitu? 203 00:14:17,989 --> 00:14:19,450 Bawakan kita minuman dingin. 204 00:14:19,450 --> 00:14:20,520 Baik, Bu. 205 00:14:22,589 --> 00:14:23,959 Astaga. 206 00:14:27,729 --> 00:14:28,759 Ibu sudah pulang. 207 00:14:29,959 --> 00:14:31,170 Anda sudah pulang, Bu. 208 00:14:31,170 --> 00:14:34,030 Apa? Hei, Ibu tidak suka 209 00:14:34,030 --> 00:14:36,499 melihat Kakak bersama Pengacara Jung. 210 00:14:38,170 --> 00:14:39,670 Pergilah ke kamarmu, Sang A. 211 00:14:39,910 --> 00:14:40,969 Baiklah. 212 00:14:48,379 --> 00:14:51,320 Kau. Apa yang kau perbuat kali ini? 213 00:14:53,589 --> 00:14:55,119 Ibu, masalahnya... 214 00:14:55,690 --> 00:14:57,890 Ini tentang anak yang tersengat listrik tempo hari. 215 00:14:57,890 --> 00:15:01,030 Sudah ibu bilang jaga sikapmu sampai Pimpinan pulang! 216 00:15:14,009 --> 00:15:16,440 Hei, yang benar saja. Singkirkan wajahmu dari hadapanku! 217 00:15:18,109 --> 00:15:19,849 Astaga. Aku bahkan tidak terkejut lagi. 218 00:15:21,849 --> 00:15:23,479 Kau bertengkar lagi? 219 00:15:27,859 --> 00:15:28,959 Apa ini? 220 00:15:33,660 --> 00:15:34,930 Kenapa reaksimu seperti ini? 221 00:15:35,800 --> 00:15:37,099 Ada yang mencurigakan. 222 00:15:38,969 --> 00:15:40,200 Hei, kau mencuri ini? 223 00:15:41,099 --> 00:15:42,670 Apa karena itu ada darah di sini? 224 00:15:45,570 --> 00:15:46,770 Ini edisi terbatas? 225 00:15:48,239 --> 00:15:50,180 Terima kasih. Akan kupakai dengan baik. 226 00:15:53,780 --> 00:15:57,050 Hei! Sakit! Lepaskan! 227 00:15:59,550 --> 00:16:00,790 Hei! 228 00:16:02,060 --> 00:16:03,160 Tetap di sini. 229 00:16:03,259 --> 00:16:05,629 Tapi aku baru saja dengar teriakan. 230 00:16:05,629 --> 00:16:06,859 Berpuralah tak dengar apa pun. 231 00:16:06,859 --> 00:16:07,999 Berpuralah tidak di sini. 232 00:16:08,430 --> 00:16:10,060 Demi kebaikanmu sendiri. 233 00:16:20,410 --> 00:16:21,440 Hei! 234 00:16:25,849 --> 00:16:26,910 Rambutku. 235 00:16:28,450 --> 00:16:30,079 Rambutku! 236 00:16:32,119 --> 00:16:33,719 Aku juga akan menjambakmu. 237 00:16:33,719 --> 00:16:35,520 Akan kubuat kau seperti ayam tanpa bulu. 238 00:16:36,020 --> 00:16:38,589 Lepaskan! Lepaskan aku. Lepaskan! 239 00:16:38,589 --> 00:16:40,060 Hentikan sekarang juga! 240 00:16:41,160 --> 00:16:42,459 Apa yang kalian lakukan? 241 00:16:42,959 --> 00:16:44,459 Ibu. 242 00:16:44,829 --> 00:16:47,469 Begini, Chung Ah 243 00:16:47,629 --> 00:16:50,300 mengambil gantungan kunciku. 244 00:16:50,369 --> 00:16:52,609 Aku memintanya mengembalikannya, 245 00:16:52,609 --> 00:16:55,109 tapi dia menjambakku 246 00:16:55,109 --> 00:16:56,979 dan bersikeras bahwa itu miliknya. 247 00:16:57,079 --> 00:17:01,820 Se Gyeong membawakannya untukku dari Eropa sebagai hadiah. 248 00:17:07,450 --> 00:17:08,489 Serahkan. 249 00:17:23,539 --> 00:17:24,670 Tutup mulutmu. 250 00:17:26,170 --> 00:17:27,209 Sudah ibu bilang diam. 251 00:17:30,880 --> 00:17:32,080 Apa kau manusia hina? 252 00:17:32,380 --> 00:17:34,249 Jika kau manusia, bicaralah seperti manusia. 253 00:17:36,180 --> 00:17:38,049 - Ibu? - Tutup mulutmu. 254 00:17:38,190 --> 00:17:39,319 Itu ibu. 255 00:17:42,690 --> 00:17:44,559 Apa harus kuperingatkan lagi? 256 00:17:44,890 --> 00:17:46,590 Apa yang kalian lakukan? 257 00:17:47,160 --> 00:17:49,260 Kalian menyakiti orang dan membuat musik dengan itu? 258 00:17:49,759 --> 00:17:51,400 Aku harus memeriksanya, jadi, minggir. 259 00:18:00,410 --> 00:18:02,239 Apa ibu harus mengikatmu agar kau jaga sikap? 260 00:18:02,610 --> 00:18:04,809 Haruskah ibu mengurungmu agar kau dengarkan ibu? 261 00:18:20,529 --> 00:18:21,559 Mata itu. 262 00:18:22,600 --> 00:18:24,769 Sudah ibu bilang jangan menatap ibu seperti itu. 263 00:18:30,700 --> 00:18:32,569 Apa yang Anda lakukan sekarang? 264 00:18:48,019 --> 00:18:51,090 Bukankah kau disuruh tinggal di kamar tamu? 265 00:18:52,090 --> 00:18:53,259 Kau tidak memberitahunya? 266 00:18:53,259 --> 00:18:55,200 Kita tidak bisa menghentikannya. Dia keras kepala, Bu. 267 00:19:00,200 --> 00:19:01,200 Kau baik-baik saja? 268 00:19:01,870 --> 00:19:03,170 Kau tak terluka? 269 00:19:04,469 --> 00:19:05,469 Bahasa isyarat? 270 00:19:06,140 --> 00:19:07,440 Apa yang kau lakukan? 271 00:19:08,039 --> 00:19:09,739 Kau tak boleh gunakan bahasa isyarat di rumah ini. 272 00:19:09,910 --> 00:19:11,880 Omong kosong apa itu? 273 00:19:12,880 --> 00:19:14,719 Dia tuli. Jika dia tidak boleh menggunakan bahasa isyarat, 274 00:19:15,680 --> 00:19:18,249 lalu bagaimana dia bisa mengekspresikan dirinya? 275 00:19:23,459 --> 00:19:24,830 Katakan apa yang terjadi. 276 00:19:27,529 --> 00:19:29,660 Ibu bisa memberitahuku semuanya. 277 00:19:34,100 --> 00:19:35,140 "Ibu?" 278 00:19:36,269 --> 00:19:38,239 Kau pasti terkejut dengan semua keributan itu. 279 00:19:39,239 --> 00:19:41,610 Aku berusaha mendisiplinkannya sebagai ibunya. 280 00:19:42,640 --> 00:19:45,150 Alih-alih ikut campur urusan orang, anggaplah tak melihat. 281 00:19:45,150 --> 00:19:47,709 "Disiplin"? Anda bilang ingin mendisiplinkannya? 282 00:19:49,749 --> 00:19:52,090 Yang kulihat hari ini jelas kekerasan. 283 00:19:52,090 --> 00:19:53,120 Hei. 284 00:19:54,549 --> 00:19:56,989 Kau tidak bisa melihat ini? Dan rambutku! 285 00:19:57,620 --> 00:19:59,759 Makhluk itu menggigitnya dan menjambak rambutku. 286 00:19:59,959 --> 00:20:01,600 - "Makhluk itu?" - Benar. 287 00:20:03,330 --> 00:20:05,769 Aku bertanya dengan sopan, tapi kau tidak mendengarkan. 288 00:20:06,700 --> 00:20:09,739 Kalau begitu, aku tidak punya pilihan selain bersikap kasar. 289 00:20:10,600 --> 00:20:12,370 Tunggu apa lagi? Seret dia keluar. 290 00:20:15,739 --> 00:20:18,249 Lepaskan. Kubilang lepaskan! 291 00:20:18,979 --> 00:20:20,080 Apa Pimpinan tahu? 292 00:20:20,749 --> 00:20:22,779 Apa yang terjadi di rumah ini? 293 00:20:23,219 --> 00:20:25,549 Dan bagaimana putrinya diperlakukan? 294 00:20:25,549 --> 00:20:26,749 Apa Pimpinan tahu? 295 00:20:26,749 --> 00:20:28,489 Tutup mulutnya cepat! 296 00:20:28,489 --> 00:20:29,889 Aku akan memberi tahu semua orang. 297 00:20:29,920 --> 00:20:31,830 Semua yang kulihat dan kudengar di sini. 298 00:20:31,930 --> 00:20:34,160 Akan kuberi tahu seluruh dunia! 299 00:20:34,160 --> 00:20:35,729 Biarkan aku mendengarnya dulu. 300 00:20:38,900 --> 00:20:40,700 - Pimpinan. - Ayah. 301 00:20:42,069 --> 00:20:43,140 Ayah. 302 00:20:44,499 --> 00:20:46,509 Bukankah kau pulang besok? 303 00:20:47,440 --> 00:20:49,039 Jika jadwalmu berubah, 304 00:20:49,039 --> 00:20:51,380 kenapa kau tidak memberitahuku? 305 00:20:55,850 --> 00:20:57,420 Apa Anda Pimpinan Yoon Gun Hyung? 306 00:20:58,989 --> 00:21:00,289 Kau pasti tamu tidak beruntung 307 00:21:00,289 --> 00:21:02,489 yang mengalami kecelakaan karena putraku. 308 00:21:03,690 --> 00:21:06,059 Mari kita dengar. Karena ini menyangkut keluargaku, 309 00:21:07,029 --> 00:21:10,029 aku harus mendengarnya sebelum dunia tahu. 310 00:21:13,930 --> 00:21:16,100 "Rumah Sakit Yeonnam" 311 00:21:27,850 --> 00:21:31,180 "Ruang Audiologi" 312 00:21:33,620 --> 00:21:35,489 Apa kata mereka? Ada yang salah denganmu? 313 00:21:37,920 --> 00:21:38,959 Benar. 314 00:21:39,259 --> 00:21:40,929 Pendengaranku sebaik Jaime Sommers, Wanita Bionic. 315 00:21:41,390 --> 00:21:43,860 Bagaimana dengan kepalamu? Apa sudah dirontgen juga? 316 00:21:44,330 --> 00:21:46,769 Ya, baik-baik saja. Tidak ada yang bermasalah. 317 00:21:47,130 --> 00:21:48,699 Aku bisa pulang besok, sesuai rencana. 318 00:21:49,039 --> 00:21:50,140 Hei, Ma Joo. Tepuk tangan. 319 00:21:52,670 --> 00:21:54,340 Hei, kau berbohong? 320 00:21:54,640 --> 00:21:56,680 Apa-apaan? Untuk apa aku berbohong? 321 00:21:57,080 --> 00:21:59,979 Aku bersumpah. Aku mendengar suara mendesing 322 00:22:00,209 --> 00:22:02,719 dan merasa seolah-olah alien mencoba bicara denganku. 323 00:22:04,080 --> 00:22:05,489 Kau tahu apa? 324 00:22:09,090 --> 00:22:10,160 Oh iya. 325 00:22:10,420 --> 00:22:12,630 - Kau sudah urus yang ku minta? - Ya. 326 00:22:13,259 --> 00:22:16,130 Bal San akan datang sebagai walimu untuk kepulanganmu, 327 00:22:16,130 --> 00:22:18,200 dan dia menelepon sekolah lalu bilang dia sepupumu. 328 00:22:18,200 --> 00:22:20,769 Begitu rupanya. Bagus. Dia sangat berguna. 329 00:22:22,069 --> 00:22:25,340 Sampaikan terima kasihku pada ayahmu. 330 00:22:26,170 --> 00:22:29,380 Untuk biaya rumah sakit, katakan aku pasti akan membayarnya. 331 00:22:29,739 --> 00:22:30,809 Jangan khawatir. 332 00:22:31,080 --> 00:22:33,049 Kau selalu membantu membawa barang di toko kain kita. 333 00:22:33,049 --> 00:22:34,049 Ayah bilang jangan khawatir. 334 00:22:34,049 --> 00:22:35,950 Nenek! 335 00:22:37,350 --> 00:22:38,590 Jangan lari. Hati-hati. 336 00:22:39,350 --> 00:22:40,789 Anda mau ke mana? Toilet? 337 00:22:41,350 --> 00:22:43,789 Seharusnya Anda memberitahuku. Aku pasti akan menjemput Anda. 338 00:22:43,789 --> 00:22:44,789 Tidak apa-apa. 339 00:22:45,330 --> 00:22:46,729 Anda menonton dramanya kemarin? 340 00:22:47,059 --> 00:22:48,499 Tentu saja. 341 00:22:48,559 --> 00:22:49,860 Lihat? Apa kubilang? 342 00:22:49,860 --> 00:22:51,769 Sudah kubilang mereka pasti bersaudara. 343 00:22:51,870 --> 00:22:54,100 Ya, aku tahu. Apa yang akan terjadi sekarang? 344 00:22:54,100 --> 00:22:55,569 Tidak apa-apa. 345 00:22:55,769 --> 00:22:56,870 Nanti pasti terungkap 346 00:22:57,400 --> 00:22:59,809 mereka tidak berhubungan darah, jadi, mereka akan berakhir bersama. 347 00:23:00,110 --> 00:23:01,340 - Sungguh? - Ya. 348 00:23:01,340 --> 00:23:03,009 Astaga. Syukurlah. 349 00:23:03,110 --> 00:23:06,709 Jadi, pergilah ke toilet. Santai saja. 350 00:23:06,709 --> 00:23:08,519 - Astaga, dia mudah berteman. - Tunggu di sini. 351 00:23:08,519 --> 00:23:10,279 Baiklah. Jangan khawatir. 352 00:23:10,279 --> 00:23:11,580 Orang akan mengira dia pasien jangka panjang di sini. 353 00:23:11,580 --> 00:23:14,090 Hei! Kemarilah. 354 00:23:15,289 --> 00:23:16,590 Di dalam rumah sakit boleh berlari atau tidak? 355 00:23:16,590 --> 00:23:18,190 Tidak boleh, Kapten! 356 00:23:18,190 --> 00:23:19,729 Bagus. Hormat! 357 00:23:20,860 --> 00:23:22,229 - Istirahat di tempat! - Baik, Pak. 358 00:23:22,930 --> 00:23:24,759 Yi Seul, rambutmu kenapa? 359 00:23:25,529 --> 00:23:27,600 Aku akan mengepang rambutmu nanti. 360 00:23:27,670 --> 00:23:29,140 Datanglah ke kamarku setelah makan malam. 361 00:23:29,140 --> 00:23:31,469 - Baik, Rajaku! - Baik, Tuan Putriku! 362 00:23:34,670 --> 00:23:36,709 Jadi, kau bergabung dengan militer dan membuka salon. 363 00:23:36,709 --> 00:23:37,739 Kulihat kau sangat sibuk. 364 00:23:38,850 --> 00:23:40,009 Oh iya. 365 00:23:40,680 --> 00:23:41,920 Kau tidak memberi tahu nenekku, kan? 366 00:23:42,249 --> 00:23:45,620 Sudah. Dia meneleponku tadi pagi, jadi, aku menceritakan semuanya. 367 00:23:45,620 --> 00:23:47,989 Dasar kau. Kau mau mati? 368 00:23:48,819 --> 00:23:50,259 Hei, aku hanya bercanda. 369 00:23:50,759 --> 00:23:52,630 Kubilang kau bersamaku beberapa hari untuk belajar semalaman. 370 00:23:53,259 --> 00:23:54,459 Bagus, Cheetah. 371 00:23:56,130 --> 00:23:57,130 Sekarang, lari. 372 00:24:26,360 --> 00:24:28,259 Anda mau pergi? 373 00:24:28,360 --> 00:24:29,959 Hei, panjang umur. Aku senang kau di sini. 374 00:24:30,130 --> 00:24:31,459 Hei, Bal San. 375 00:24:31,660 --> 00:24:34,469 Kau tahu di mana toko kain ayah Ma Joo, kan? 376 00:24:34,969 --> 00:24:37,069 Ya, di Dongdaemun. 377 00:24:37,069 --> 00:24:38,410 Aku ke sana beberapa kali untuk membeli kain. 378 00:24:38,410 --> 00:24:39,469 - Begitu rupanya. - Kenapa Anda bertanya? 379 00:24:39,469 --> 00:24:41,709 Tunjukkan jalannya. Aku ingin pergi ke toko itu. 380 00:24:42,080 --> 00:24:43,479 Apa? Kenapa? 381 00:24:43,580 --> 00:24:46,580 Yi Chan tidak pulang semalam. 382 00:24:47,110 --> 00:24:49,219 Kudengar dia makan dan tidur di sana selama tiga sampai empat hari 383 00:24:49,219 --> 00:24:51,279 untuk belajar untuk ujiannya. 384 00:24:51,920 --> 00:24:54,390 Aku tidak bisa mengirim cucuku ke sana dan pura-pura tidak tahu. 385 00:24:54,390 --> 00:24:56,620 Aku ingin berterima kasih pada ayah Ma Joo, 386 00:24:56,719 --> 00:24:58,660 jadi, aku akan mengantarkan lauk untuk mereka. 387 00:24:58,660 --> 00:25:00,690 Astaga, biarkan saja. 388 00:25:00,989 --> 00:25:02,360 Jangan pergi. 389 00:25:02,559 --> 00:25:05,330 Lagi pula, Ma Joo makan banyak setiap kali dia di sini. 390 00:25:05,769 --> 00:25:08,670 Mereka selalu sibuk menangani pelanggan dan mengantarkan pesanan. 391 00:25:08,840 --> 00:25:10,769 Akan merepotkan bagi mereka jika Anda datang tanpa pemberitahuan. 392 00:25:12,269 --> 00:25:13,809 Kau sembunyikan sesuatu dariku, kan? 393 00:25:13,809 --> 00:25:15,509 Astaga, apa maksud Anda? 394 00:25:15,809 --> 00:25:16,940 Anda salah menuduhku. 395 00:25:17,410 --> 00:25:20,209 Aku bermimpi buruk. 396 00:25:20,410 --> 00:25:22,479 Setiap kali aku melihat mendiang ibu Yi Chan dalam mimpiku, 397 00:25:22,479 --> 00:25:24,180 dia jatuh sakit atau terluka. 398 00:25:24,519 --> 00:25:27,519 Sesuatu selalu terjadi pada Yi Chan di masa lalu. 399 00:25:28,590 --> 00:25:31,190 Kenapa kau hanya berdiri? Sudah kubilang tunjukkan jalannya. 400 00:25:31,190 --> 00:25:32,229 Memangnya kau tiang totem? 401 00:25:32,229 --> 00:25:33,690 Aku tidak bisa ke sana dengan penampilan seperti ini. 402 00:25:34,130 --> 00:25:36,900 Aku harus keramas dan menata rambutku. 403 00:25:36,900 --> 00:25:39,830 Astaga. Lupakan saja. Aku akan ke sana dan cari tokonya. 404 00:25:40,330 --> 00:25:42,340 Tunggu. 405 00:25:42,440 --> 00:25:45,370 Anda tidak bisa temukan sendiri. Pasar Dongdaemun seperti labirin. 406 00:25:45,370 --> 00:25:46,940 Tunjukkan jalannya. 407 00:25:47,670 --> 00:25:48,910 Berhentilah mengeluh dan pergilah. 408 00:25:49,110 --> 00:25:50,340 Astaga. Ayo. 409 00:25:50,340 --> 00:25:51,509 "Wisma Snail" 410 00:25:55,779 --> 00:25:58,180 Astaga. Jangan mengayunkannya seperti itu. 411 00:25:58,350 --> 00:26:00,350 Lauk di dalamnya akan tercampur. 412 00:26:04,789 --> 00:26:07,529 Astaga! Sayang sekali. 413 00:26:07,690 --> 00:26:10,360 Astaga, dasar licik. 414 00:26:11,029 --> 00:26:12,269 Aku yakin kau sengaja melakukannya. 415 00:26:12,269 --> 00:26:13,729 Astaga. Sayang sekali. 416 00:26:13,729 --> 00:26:15,499 Itu tidak disengaja, Bu Go. 417 00:26:15,499 --> 00:26:18,400 Astaga. Aku membuang semua makanan ini. Astaga. 418 00:26:18,969 --> 00:26:20,509 - Dasar bodoh. - Maafkan aku. 419 00:26:20,610 --> 00:26:22,009 - Hei, Ha Yi Chan. - Astaga. 420 00:26:22,009 --> 00:26:24,309 - Aku sudah lakukan yang terbaik. - Aku terus menyuruhmu berhati-hati. 421 00:26:25,309 --> 00:26:27,309 - Kau sudah makan? - Ya, kau sudah? 422 00:26:27,309 --> 00:26:28,410 - Halo. - Halo. 423 00:26:29,279 --> 00:26:30,620 Lihat, Ma Joo? 424 00:26:30,880 --> 00:26:32,289 Dunia ini adalah tempat yang kejam. 425 00:26:33,150 --> 00:26:36,190 Yang lain tidak mau mengunjungi pentolannya di rumah sakit. 426 00:26:36,360 --> 00:26:38,789 Astaga. Aku memberi tahu mereka kau akan pulang besok. 427 00:26:39,529 --> 00:26:40,789 Mereka jahat sekali. 428 00:26:41,059 --> 00:26:42,999 - Diam. - Kenapa? 429 00:26:58,180 --> 00:27:00,049 - Apa? - Astaga. 430 00:27:02,350 --> 00:27:03,850 "Orang Hilang, Ha Eun Gyeol" 431 00:27:06,450 --> 00:27:08,450 Aku memasangnya di seluruh Mapo-gu. 432 00:27:08,620 --> 00:27:11,390 Aku memasukkannya ke buletin mingguan di gerejaku untuk berjaga. 433 00:27:11,559 --> 00:27:13,090 Kenapa? Kupikir 434 00:27:13,090 --> 00:27:14,930 kau akan selamanya bersama gitaris penuh Roh Kudus. 435 00:27:14,930 --> 00:27:17,630 Kau bilang hanya Ha Eun Gyeol yang bisa menjadi gitaris kita. 436 00:27:20,299 --> 00:27:21,370 Benar. 437 00:27:21,999 --> 00:27:23,569 Teman-teman, bukankah Hyun Yul ikut dengan kalian? 438 00:27:24,539 --> 00:27:27,110 Si berengsek itu. Dia harus tetap jadi pengkhianat sampai akhir, ya? 439 00:27:27,110 --> 00:27:28,140 Hei, apa yang kau lakukan? 440 00:27:28,610 --> 00:27:30,080 Kau tidak dengar dia menyebutmu pengkhianat? 441 00:27:30,840 --> 00:27:31,840 Apa? 442 00:27:34,110 --> 00:27:35,279 Sial, ada apa dengan wajahnya? 443 00:27:36,979 --> 00:27:39,190 Aku berkelahi dengan anjing Jindo saat memasang poster. 444 00:27:46,229 --> 00:27:47,660 Itu pertarungan yang bagus. 445 00:27:47,660 --> 00:27:49,660 Astaga. Aku sangat terharu. 446 00:27:49,660 --> 00:27:50,759 Apa yang bisa kita lakukan? 447 00:27:50,959 --> 00:27:52,430 Kita harus ikuti keinginan pentolan kita. 448 00:27:54,330 --> 00:27:55,340 Teman-teman. 449 00:27:55,670 --> 00:27:56,870 - Jangan. - Hei, jangan. 450 00:27:56,870 --> 00:27:58,140 Sejujurnya, aku sangat menghargai... 451 00:27:58,140 --> 00:27:59,539 - Hei, sudah kubilang hentikan. - Jangan bicara lagi. 452 00:27:59,539 --> 00:28:01,569 Untuk berterima kasih karena membuktikan persahabatan kalian, 453 00:28:01,569 --> 00:28:02,640 aku akan lakukan yang terbaik untuk... 454 00:28:02,640 --> 00:28:04,140 Hei, tolong hentikan? 455 00:28:04,140 --> 00:28:05,450 Sudah kubilang hentikan. 456 00:28:05,450 --> 00:28:06,880 - Aku akan lakukan yang terbaik... - Berhenti. 457 00:28:06,880 --> 00:28:08,309 Hei, jangan pukul aku. 458 00:28:08,309 --> 00:28:10,519 - Seperti biasa, akan kupastikan... - Hei, sakit. Ini aku! 459 00:28:10,519 --> 00:28:12,450 Akan kutunjukkan! 460 00:28:13,690 --> 00:28:14,749 Siapa bedebah yang bilang 461 00:28:14,749 --> 00:28:15,920 aku dipukuli oleh geng? 462 00:28:19,930 --> 00:28:21,430 Hei, tidak apa-apa. 463 00:28:21,559 --> 00:28:24,529 Sedikit rasa malu bisa menjadi kenangan abadi. 464 00:28:25,059 --> 00:28:26,069 Astaga. 465 00:28:26,870 --> 00:28:29,100 Apa aku harus mengatakannya sendiri? 466 00:28:31,370 --> 00:28:32,410 Legenda pertarungan 467 00:28:34,840 --> 00:28:36,110 10 lawan 1 yang intens itu. 468 00:28:37,180 --> 00:28:38,749 "Orang Hilang, Ha Eun Gyeol" 469 00:28:46,989 --> 00:28:48,890 Bisa lepaskan tangan kotormu? 470 00:28:52,529 --> 00:28:54,590 Sebelum kupatahkan pergelangan tanganmu. 471 00:28:55,600 --> 00:28:56,630 Tusuk gigi? 472 00:28:57,200 --> 00:28:58,430 Tidak cocok? 473 00:29:09,239 --> 00:29:11,910 Hei, Nak. Kau masih muda. Kau mau mati? 474 00:29:12,309 --> 00:29:14,779 Anak-anak, beri dia pelajaran. 475 00:29:25,989 --> 00:29:27,489 Jangan bilang mereka mengeluarkan senjata. 476 00:30:12,840 --> 00:30:14,340 Jika kau macam-macam dengan orang yang kusayangi, 477 00:30:16,110 --> 00:30:17,880 aku tak akan pernah memaafkan, siapa pun dirimu. 478 00:30:28,049 --> 00:30:29,059 Saat itu... 479 00:30:29,489 --> 00:30:31,959 Yi Chan! 480 00:30:34,860 --> 00:30:37,360 "Yi Chan, bangun!" 481 00:30:37,360 --> 00:30:39,430 "Buka matamu!" 482 00:30:39,430 --> 00:30:42,870 "Aku tidak bisa hidup tanpamu. Aku akan mati!" 483 00:30:45,170 --> 00:30:46,209 Kenapa aku harus mati? 484 00:30:47,569 --> 00:30:48,610 - Se Gyeong. - Se Gyeong. 485 00:30:50,880 --> 00:30:51,940 Hei, minggir. 486 00:30:52,309 --> 00:30:53,880 Kemarilah, Se Gyeong. Duduklah di sini. 487 00:30:54,680 --> 00:30:55,880 Teman-teman, dia menyelamatkan hidupku. 488 00:30:55,979 --> 00:30:58,719 Masalahnya, bukan aku yang menyelamatkanmu hari itu. 489 00:31:00,190 --> 00:31:01,249 Apa? 490 00:31:02,259 --> 00:31:04,219 - Bukan kau? - Benar. 491 00:31:04,420 --> 00:31:05,529 Sudah pasti. 492 00:31:05,660 --> 00:31:07,459 Kau bertindak sejauh itu untuk bicara omong kosong. 493 00:31:07,459 --> 00:31:08,529 Tidak. 494 00:31:08,759 --> 00:31:10,700 Kau membawaku ke rumah sakit hari itu. 495 00:31:10,700 --> 00:31:12,700 Ya, benar. Memang aku, 496 00:31:12,870 --> 00:31:14,100 tapi orang lain menemukanmu lebih dahulu 497 00:31:14,100 --> 00:31:15,999 dan meminta bantuanku. 498 00:31:15,999 --> 00:31:18,440 Jadi, sebenarnya, dia menyelamatkan nyawamu. 499 00:31:18,569 --> 00:31:19,670 Siapa itu? 500 00:31:20,110 --> 00:31:21,840 Dia murid di SMA Seni Seowon. 501 00:31:22,039 --> 00:31:23,779 Namanya... 502 00:31:24,809 --> 00:31:25,979 - Yoon Chung Ah? - Apa? 503 00:31:26,709 --> 00:31:28,819 Yoon Chung Ah? Temanmu, Yoon Chung Ah? 504 00:31:29,180 --> 00:31:31,350 Apa? Yoon Chung Ah adalah temanku? 505 00:31:31,350 --> 00:31:33,590 Kau juga memberinya tiket konser dan surat itu. 506 00:31:33,590 --> 00:31:34,650 Bukankah kalian berdua dekat? 507 00:31:34,719 --> 00:31:36,459 Ya! Benar. 508 00:31:36,519 --> 00:31:38,259 Tentu saja, kita dekat. 509 00:31:38,259 --> 00:31:40,029 Aku hanya penasaran dengan pendapat orang lain tentang kita. 510 00:31:40,289 --> 00:31:43,160 Benar, aku selalu penasaran bagaimana kalian menjadi teman. 511 00:31:43,160 --> 00:31:44,999 Bagaimana mengatakannya, ya? 512 00:31:44,999 --> 00:31:46,930 Percakapan kita menyenangkan. 513 00:31:47,029 --> 00:31:48,799 Apa? Percakapan kalian menyenangkan? 514 00:31:49,440 --> 00:31:51,039 Kukira dia tidak bisa mendengar. 515 00:31:51,039 --> 00:31:52,809 Apa? Dia tidak bisa mendengar? 516 00:31:52,809 --> 00:31:54,069 - Apa? - Apa? 517 00:31:54,069 --> 00:31:55,110 - Apa? - Apa? 518 00:31:56,110 --> 00:31:57,479 Jam besuk sudah berakhir, 519 00:31:57,479 --> 00:31:59,380 jadi, semua orang harus meninggalkan ruangan kecuali wali pasien. 520 00:31:59,549 --> 00:32:00,580 - Baiklah. - Baik. 521 00:32:01,350 --> 00:32:02,420 Hei, ambilkan sodaku. 522 00:32:06,489 --> 00:32:07,549 Itu darah. 523 00:32:08,350 --> 00:32:11,360 Kau terluka saat aku menabrakmu tadi? 524 00:32:13,090 --> 00:32:14,590 Hei, tunggu! 525 00:32:14,989 --> 00:32:16,059 Kau mau ke mana? 526 00:32:17,330 --> 00:32:19,870 Kenapa kau menyeretku ke gang yang gelap? 527 00:32:20,229 --> 00:32:23,340 Itu artinya dia tidak mengerti ucapanku. 528 00:32:25,440 --> 00:32:28,239 Ibu punya teman seperti itu? Aku terkejut. 529 00:32:30,080 --> 00:32:31,410 - Hei, Se Gyeong. - Ya? 530 00:32:31,410 --> 00:32:33,380 Kita akan makan. Kau mau ikut? 531 00:32:33,380 --> 00:32:34,880 Tentu, kedengarannya bagus. Kau mau makan apa? 532 00:32:34,979 --> 00:32:37,150 Apa? Benarkah? Kau akan ikut dengan kita? 533 00:32:39,049 --> 00:32:40,650 - Aku tidak suka makanan pedas. - Jjajangmyeon. 534 00:32:40,650 --> 00:32:43,319 - Ada yang kau inginkan? - Aku lapar, jadi, kalian pilih. 535 00:32:43,319 --> 00:32:44,489 - Kita akan pilih sesuatu. - Baiklah. 536 00:32:44,489 --> 00:32:46,430 - Bagaimana dengan jjajangmyeon? - Kau mau makan apa? 537 00:32:47,660 --> 00:32:49,660 - Mari makan jjajangmyeon saja. - Jjajangmyeon. 538 00:32:49,660 --> 00:32:50,900 Tidak, jjajangmyeon pedas. 539 00:32:50,900 --> 00:32:52,469 Yang dengan bubuk cabai. Aku tidak menyukainya. 540 00:32:52,469 --> 00:32:54,200 - Ayo makan jjajangmyeon. - Aku tidak suka jjajangmyeon. 541 00:32:54,200 --> 00:32:55,269 Ayolah. Ayo makan jjajangmyeon. 542 00:32:55,670 --> 00:32:57,269 Bagaimana dengan sundae tumis? Enak sekali. 543 00:32:57,700 --> 00:32:58,910 - Jjajangmyeon lebih enak. - Setuju. 544 00:32:58,910 --> 00:33:00,440 - Tidak, aku tidak setuju. - Terserah. Jjajangmyeon. 545 00:33:00,440 --> 00:33:01,669 Kalau piza? Aku yang traktir. 546 00:33:03,039 --> 00:33:05,039 - Benarkah? Kau yang bayar? - Se Gyeong, bagaimana dengan piza? 547 00:33:05,080 --> 00:33:07,279 - Apa? - Se Gyeong, bagaimana dengan piza? 548 00:33:07,450 --> 00:33:08,680 - Se Gyeong. - Se Gyeong! 549 00:33:08,680 --> 00:33:09,749 Ke mana dia? 550 00:33:10,779 --> 00:33:13,090 Ayah, maafkan aku. 551 00:33:15,620 --> 00:33:17,160 Aku sungguh minta maaf. 552 00:33:18,190 --> 00:33:20,630 Aku mencoba menjodohkan Ibu dengan pria lain. 553 00:33:20,630 --> 00:33:22,759 Aku pasti sempat tidak waras. Maafkan aku. 554 00:33:23,160 --> 00:33:24,200 Aku sungguh minta maaf. 555 00:33:24,529 --> 00:33:25,600 Dokter On. 556 00:33:26,670 --> 00:33:29,269 Mobilmu LeMans, bukan? Dengan pelat nomor 9125. 557 00:33:29,269 --> 00:33:30,400 Ya, kenapa kau bertanya? 558 00:33:31,140 --> 00:33:33,809 Mau berikan kunci mobilmu? Aku akan menaruh barang-barangmu 559 00:33:33,809 --> 00:33:34,940 di bagasimu. 560 00:33:35,809 --> 00:33:38,380 Omong-omong, apa luka operasimu sudah sembuh, Nona Jung? 561 00:33:38,580 --> 00:33:39,580 Apa? 562 00:33:39,850 --> 00:33:42,380 Aku menjalani operasi? Apa maksudmu? 563 00:33:42,719 --> 00:33:44,680 Kau malaikat yang sayapnya dicabut. Apa tidak sakit? 564 00:33:45,920 --> 00:33:47,590 Astaga. Dokter On, ayolah. 565 00:33:47,590 --> 00:33:48,959 Aku mengerti. Aku tidak akan terburu-buru. 566 00:33:49,090 --> 00:33:50,959 Tapi terima kasih sudah menawarkan bantuan. 567 00:33:51,590 --> 00:33:54,459 Omong-omong, rumah sakit akan terasa kosong mulai besok. 568 00:33:54,930 --> 00:33:56,430 Begitu kau jadi spesialis di Amerika, 569 00:33:56,430 --> 00:33:57,999 kau harus kembali dan ajak kita makan malam. 570 00:33:57,999 --> 00:33:59,170 Ya, tentu saja. 571 00:33:59,170 --> 00:34:00,870 Sungguh, jika kalian melupakanku 572 00:34:02,400 --> 00:34:03,469 aku akan marah. 573 00:34:04,640 --> 00:34:06,269 - Berjanjilah tidak akan lupa aku. - Baiklah, aku berjanji. 574 00:34:06,539 --> 00:34:07,610 - Astaga. - Janji. 575 00:34:07,610 --> 00:34:09,440 Sebenarnya, aku sama sekali tidak menyesal. 576 00:34:09,709 --> 00:34:11,479 Dia genit sekali. 577 00:34:12,009 --> 00:34:13,880 Dia sangat genit bahkan saat masih muda. 578 00:34:14,910 --> 00:34:16,019 Astaga. 579 00:34:17,450 --> 00:34:19,450 Maafkan aku. Tapi Ayah melewatkan kesempatan keberuntungan Ayah 580 00:34:19,450 --> 00:34:22,819 untuk memiliki putri cantik bernama On Eun Yu di masa depan. 581 00:34:23,020 --> 00:34:24,089 Kenapa? 582 00:34:24,359 --> 00:34:26,660 Ibu akan menikahi orang lain. Itulah alasannya. 583 00:34:26,759 --> 00:34:29,200 Aku akan mewujudkannya. 584 00:34:30,759 --> 00:34:32,500 Siapa calon suami Ibu? 585 00:34:33,100 --> 00:34:35,069 Ha Yi... 586 00:34:35,069 --> 00:34:36,439 Kau yakin itu dia? 587 00:34:38,169 --> 00:34:40,839 Mungkin Ha Yi... 588 00:34:40,839 --> 00:34:41,839 Kau yakin soal itu? 589 00:34:43,939 --> 00:34:46,250 Sial, Master! 590 00:34:46,450 --> 00:34:48,810 Kenapa Anda terus membuatku bingung seperti ini? 591 00:34:49,649 --> 00:34:50,719 Sial. 592 00:35:02,529 --> 00:35:03,899 Jika kau kembali sekarang, 593 00:35:04,500 --> 00:35:06,930 tahun 2023-mu akan terlihat sangat berbeda 594 00:35:06,930 --> 00:35:09,040 dari tahun 2023 asalmu. 595 00:35:09,299 --> 00:35:10,839 Kau masih ingin kembali? 596 00:35:12,339 --> 00:35:13,339 Eun Gyeol. 597 00:35:14,109 --> 00:35:16,609 Ada apa, Sayang? Ini ibumu. 598 00:35:16,980 --> 00:35:19,250 Itu hanya mimpi. Itu tidak lebih dari mimpi. 599 00:35:19,779 --> 00:35:21,580 Itu tidak akan pernah terjadi dalam kehidupan nyata. 600 00:35:22,580 --> 00:35:25,379 Pasti ada alasan aku terbangun di rumah Ibu. 601 00:35:25,890 --> 00:35:27,589 Aku harus menelepon Master. 602 00:36:02,489 --> 00:36:03,520 "Telepon" 603 00:36:04,189 --> 00:36:06,529 Nomornya tidak terdaftar. 604 00:36:06,529 --> 00:36:08,960 Periksa nomornya dan hubungi lagi. 605 00:36:10,730 --> 00:36:11,799 Sial. 606 00:36:17,899 --> 00:36:19,509 Kenapa kau tidak angkat telepon? 607 00:36:19,569 --> 00:36:21,270 Kenapa Anda tidak menjawab telepon? 608 00:36:21,770 --> 00:36:24,640 Berhenti membuatku bingung dan katakan saja. 609 00:36:24,640 --> 00:36:25,910 Kalau begitu, aku akan melakukannya. 610 00:36:25,910 --> 00:36:27,009 Apa dia rentenir? 611 00:36:28,480 --> 00:36:31,319 Tiga hari. Aku akan beri Anda tiga hari saja. 612 00:36:31,649 --> 00:36:33,450 Dalam tiga hari, hubungi aku 613 00:36:33,450 --> 00:36:36,189 atau bawa orang itu padaku. Anda yang memutuskan. 614 00:36:36,620 --> 00:36:39,390 Atau aku akan secara ajaib menekuk punggung Anda ke belakang. 615 00:36:39,390 --> 00:36:40,390 Paham? 616 00:36:44,730 --> 00:36:46,770 - Mungkinkah... - Mungkinkah... 617 00:36:47,100 --> 00:36:48,299 - Ini bisa berarti... - Ini bisa berarti... 618 00:36:48,469 --> 00:36:50,600 Cinta pertama Ibu mungkin Ha Eun Gyeol. 619 00:36:50,600 --> 00:36:52,870 Choi Se Gyeong mungkin menjadi ibuku. 620 00:36:53,009 --> 00:36:54,739 - Apa ini takdir? - Apa ini peringatan? 621 00:36:56,509 --> 00:36:57,540 Eun Gyeol? 622 00:36:58,140 --> 00:36:59,879 - Kau Eun Gyeol, kan? - Bukan. 623 00:37:00,480 --> 00:37:02,879 Apa maksudmu bukan? Kau Eun Gyeol. 624 00:37:02,879 --> 00:37:04,819 Kau tak mengenaliku? Aku Choi Se Gyeong. 625 00:37:07,719 --> 00:37:10,259 Ada apa, Sayang? Ini Ibumu. 626 00:37:10,259 --> 00:37:12,060 Tidak. Bukan. 627 00:37:12,219 --> 00:37:13,759 - Kubilang bukan. - Astaga. 628 00:37:14,830 --> 00:37:16,660 Apa maksudmu bukan? 629 00:37:16,859 --> 00:37:18,129 Menyerahlah, Bibi. 630 00:37:18,430 --> 00:37:19,700 Anda tidak akan pernah bisa. 631 00:37:19,700 --> 00:37:22,100 "Bibi"? 632 00:37:22,600 --> 00:37:24,640 Kau baru saja memanggilku "Bibi"? 633 00:37:24,870 --> 00:37:27,270 Maaf, tapi aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 634 00:37:28,939 --> 00:37:30,109 Apa pun yang terjadi, 635 00:37:30,109 --> 00:37:32,210 aku akan menghancurkan hubunganmu dengan Yi Chan. 636 00:37:34,210 --> 00:37:35,480 Apa? Hei. 637 00:37:36,020 --> 00:37:38,080 Lepaskan aku selagi aku masih baik, Bibi. 638 00:37:38,180 --> 00:37:40,350 Tutup mulutmu selagi aku masih baik, Paman. 639 00:37:40,350 --> 00:37:41,850 - Bibi. - Paman. 640 00:37:42,620 --> 00:37:44,759 Aku begini bukan karena menyukaimu. 641 00:37:44,960 --> 00:37:46,890 Kau jelek 200 kali daripada ayahku. 642 00:37:47,930 --> 00:37:49,830 Aku hanya perlu memeriksa sesuatu. 643 00:37:49,830 --> 00:37:51,530 Jadi, jangan bicara apa pun dan ikuti aku. 644 00:37:51,700 --> 00:37:53,729 Aku akan bersikap sopan karena kau lebih tua dariku. 645 00:37:54,770 --> 00:37:55,939 Lepaskan aku. 646 00:37:56,339 --> 00:37:57,839 Kubilang, "Lepaskan aku." 647 00:37:58,870 --> 00:38:02,169 Kau harus tahu bahwa aku yang bersikap sopan. 648 00:38:02,370 --> 00:38:04,640 - Yang benar saja. - Jangan berlebihan, dasar. 649 00:38:05,339 --> 00:38:06,710 Kau mau ke mana? 650 00:38:08,009 --> 00:38:09,279 Selamat menikmati. 651 00:38:09,779 --> 00:38:12,419 - Apa ini? - Kenapa kau bertanya? Ini jokbal. 652 00:38:12,919 --> 00:38:14,450 Tampak luar biasa. 653 00:38:19,359 --> 00:38:21,189 Astaga, aromanya enak sekali. 654 00:38:22,730 --> 00:38:24,660 Aku mengikutimu karena kau bilang ingin memeriksa sesuatu. 655 00:38:24,660 --> 00:38:26,469 Dan kau memberiku daging kaki? 656 00:38:26,500 --> 00:38:28,430 Bagaimana kabarmu setelah melarikan diri? 657 00:38:28,500 --> 00:38:29,640 Kau sudah makan? 658 00:38:29,640 --> 00:38:31,469 Lumayan. Aku makan dengan baik. 659 00:38:31,469 --> 00:38:32,509 Kau sudah selesai memeriksa? 660 00:38:32,770 --> 00:38:33,839 Tunggu. 661 00:38:35,439 --> 00:38:36,580 Makanlah ini sebelum kau pergi. 662 00:38:38,910 --> 00:38:41,549 Setidaknya makanlah sesuap. Kumohon. 663 00:38:47,120 --> 00:38:50,419 Kenapa aku harus makan ini? 664 00:38:50,989 --> 00:38:53,890 Nyawa seseorang dalam bahaya. Tolong turuti perkataanku. 665 00:39:13,149 --> 00:39:15,279 - Aku ingin bertanya dulu. - Astaga. 666 00:39:15,279 --> 00:39:16,919 Kau bisa bertanya setelah makan. 667 00:39:17,020 --> 00:39:18,919 "Semuanya berjalan baik jika perut kenyang." Kau tahu? 668 00:39:19,450 --> 00:39:22,189 Ini. Buka mulutmu. 669 00:39:22,189 --> 00:39:23,460 Hidupku dipertaruhkan. 670 00:39:23,460 --> 00:39:25,520 Itu sebabnya aku memintamu makan sebelum itu. 671 00:39:25,620 --> 00:39:27,560 Jawabanmu akan menentukan takdir seseorang... Bukan. 672 00:39:28,129 --> 00:39:29,660 Takdir seluruh keluarga. 673 00:39:29,660 --> 00:39:32,200 Kenapa kau katakan itu di depan jokbal? 674 00:39:35,000 --> 00:39:36,069 Ayo. 675 00:39:40,140 --> 00:39:42,370 Kau bilang tidak akan permainkan Yi Chan. 676 00:39:43,239 --> 00:39:45,910 Kau juga bilang orang bisa berubah pikiran. 677 00:39:47,049 --> 00:39:48,410 Jokbal-nya mulai dingin. 678 00:39:48,879 --> 00:39:50,649 Jadi, apa pendapatmu tentang Yi Chan sekarang? 679 00:39:52,580 --> 00:39:53,620 Kau menyukainya? 680 00:39:54,620 --> 00:39:56,919 Tunggu. Aku harus berhati-hati di sini. 681 00:39:57,390 --> 00:39:58,819 Aku belum selesai memeriksa. 682 00:39:58,819 --> 00:40:00,560 Jika kubilang aku menyukai Yi Chan, 683 00:40:00,560 --> 00:40:02,029 aku mungkin akan membuatnya kesal tanpa alasan. 684 00:40:03,730 --> 00:40:05,899 - Tidak ada komentar. - Lantas, aku juga tidak mau makan. 685 00:40:06,069 --> 00:40:07,870 Apa masalahmu? 686 00:40:07,870 --> 00:40:09,669 Kita sepakat untuk bermain adil. 687 00:40:09,669 --> 00:40:11,040 Kalau begitu, kau harus jaga sopan santun. 688 00:40:11,040 --> 00:40:12,469 Jawab aku. Kalau begitu, aku akan makan. 689 00:40:12,469 --> 00:40:13,910 Makanlah. Lalu, aku akan menjawab. 690 00:40:18,080 --> 00:40:19,239 Mari hentikan saja. 691 00:40:19,910 --> 00:40:21,850 Astaga. Dia sangat... 692 00:40:22,149 --> 00:40:24,719 Permisi. Bisa bungkuskan ini untukku? 693 00:40:25,219 --> 00:40:27,649 Eun Gyeol. Tunggu. 694 00:40:28,089 --> 00:40:30,020 Berhenti di sana sebentar. 695 00:40:31,160 --> 00:40:33,060 Aku mengerti. Aku akan membiarkanmu pergi. 696 00:40:33,259 --> 00:40:34,660 Aku akan melepaskanmu. 697 00:40:34,660 --> 00:40:36,600 Katakan saja di mana kau tinggal sebelum pergi. 698 00:40:36,700 --> 00:40:38,460 Kenapa aku harus memberitahumu? 699 00:40:38,560 --> 00:40:40,469 Kau tak khawatirkan orang-orang yang menunggumu? 700 00:40:40,469 --> 00:40:42,330 Setidaknya mereka harus tahu kabarmu. 701 00:40:42,330 --> 00:40:44,370 - Yi Chan mencarimu. - Kuperingatkan kau. 702 00:40:44,969 --> 00:40:46,910 Jangan pernah menyebut namanya di depanku. 703 00:40:47,370 --> 00:40:50,009 Astaga, apa dia pengkhianat? 704 00:40:50,180 --> 00:40:51,739 Kau memergokinya rencanakan pengkhianatan? 705 00:40:51,739 --> 00:40:54,549 Aku punya tempat tinggal. Aku tidak pernah melewatkan makan. 706 00:40:54,549 --> 00:40:55,680 Dan aku dapat pekerjaan. 707 00:40:55,850 --> 00:40:57,080 Yang terpenting, 708 00:40:57,080 --> 00:40:59,080 ada sesuatu yang harus kulakukan dan aku harus pertaruhkan hidupku. 709 00:40:59,180 --> 00:41:00,250 Apa kita sudah selesai? 710 00:41:01,419 --> 00:41:03,460 Kenapa kau bersikap seperti ini? Kau sedang dalam pubertas? 711 00:41:03,460 --> 00:41:05,460 Kau tak bahagia karena Bumi tidak bergerak sesuai keinginanmu? 712 00:41:05,589 --> 00:41:08,489 Apa salah Yi Chan sampai kau bersikap seperti ini? 713 00:41:15,569 --> 00:41:17,399 Kurasa kau salah. 714 00:41:17,969 --> 00:41:21,239 Aku tidak membenci Yi Chan. Aku membencimu yang di sampingnya. 715 00:41:21,810 --> 00:41:23,180 Aku membencimu. 716 00:41:26,480 --> 00:41:28,350 Seharusnya kau tidak memaksaku mengatakan ini. 717 00:41:29,819 --> 00:41:31,080 Maaf, Bibi. 718 00:41:31,680 --> 00:41:34,020 Tolong pahami bahwa aku tidak punya pilihan. 719 00:41:34,620 --> 00:41:37,689 Saat kembali ke tahun 2023, aku akan bayar semua perbuatanku. 720 00:41:38,560 --> 00:41:39,660 Astaga. 721 00:41:40,359 --> 00:41:41,960 Situasi konyol macam apa ini? 722 00:41:42,859 --> 00:41:43,899 Astaga. 723 00:41:44,029 --> 00:41:46,370 Ibu diperlakukan begini oleh pria seperti dia? 724 00:41:48,100 --> 00:41:49,330 Aku tidak boleh seperti ini. 725 00:41:50,069 --> 00:41:52,000 Jika tersinggung, aku kalah. Sial. 726 00:41:54,540 --> 00:41:56,640 Itu menyakiti perasaanku. 727 00:41:57,779 --> 00:41:58,810 Astaga. 728 00:42:05,950 --> 00:42:07,589 Haruskah kau lakukan itu? 729 00:42:08,750 --> 00:42:11,689 Nenekku bilang aku harus berterima kasih tanpa menundanya. 730 00:42:12,189 --> 00:42:14,460 Itu harus kulakukan untuk penyelamat hidupku sebagai manusia. 731 00:42:16,930 --> 00:42:18,029 Tapi kau yakin itu rumahnya? 732 00:42:18,359 --> 00:42:20,000 - Ya, aku yakin. - Astaga. 733 00:42:20,469 --> 00:42:23,500 Kau memanjat dinding untuk temui Se Gyeong dan dipermalukan. 734 00:42:23,500 --> 00:42:25,140 Kau diusir dari rumah itu karena merusak pesta. 735 00:42:25,140 --> 00:42:26,509 Rumah Pimpinan SMA Seni Seowon. 736 00:42:26,509 --> 00:42:29,040 - Waduh, alamatnya panjang. - Ya. 737 00:42:29,339 --> 00:42:31,279 Kau tahu? Itu rumah Keluarga Jinsung. 738 00:42:31,680 --> 00:42:35,049 Itu artinya Chung Ah adalah putri konglomerat. 739 00:42:35,049 --> 00:42:36,719 Tapi jangan terintimidasi. 740 00:42:41,319 --> 00:42:42,350 Astaga. 741 00:42:46,790 --> 00:42:48,230 Terintimidasi apanya? 742 00:43:01,310 --> 00:43:02,439 Siapa itu? 743 00:43:03,939 --> 00:43:06,649 Halo, aku Ha Yi Chan, kelas 11-3, 744 00:43:06,649 --> 00:43:08,580 di SMA Baekwang. 745 00:43:08,850 --> 00:43:10,149 Alasanku datang adalah 746 00:43:10,149 --> 00:43:13,290 ada yang ingin kukatakan pada Chung Ah. 747 00:43:13,520 --> 00:43:15,589 Boleh aku menemuinya sebentar? 748 00:43:15,850 --> 00:43:17,259 Beri aku waktu sebentar. 749 00:43:17,460 --> 00:43:18,489 Baik, Bu. 750 00:43:20,029 --> 00:43:21,660 Aku sama sekali tidak terintimidasi. 751 00:43:23,230 --> 00:43:24,330 Benar juga. 752 00:43:27,669 --> 00:43:28,669 "Terima kasih." 753 00:43:29,169 --> 00:43:30,200 "Kau" 754 00:43:30,870 --> 00:43:33,109 "menyelamatkanku." 755 00:43:35,509 --> 00:43:36,609 "Maafkan aku." 756 00:43:36,839 --> 00:43:39,140 "Aku tidak tahu." 757 00:43:39,439 --> 00:43:41,549 - Halo. - Ya? 758 00:43:42,109 --> 00:43:44,180 Dia tidak mengenalmu. Dia menyuruhmu pergi. 759 00:43:45,049 --> 00:43:47,120 Apa? Itu mustahil. 760 00:43:47,689 --> 00:43:49,219 Bisakah kau bicara dengannya lagi? 761 00:43:49,219 --> 00:43:52,020 Dia bilang tidak mengenalmu. Kau harus pergi sekarang. 762 00:43:52,060 --> 00:43:54,160 Tunggu. 763 00:43:55,290 --> 00:43:58,129 Bunyikan belnya sekali lagi. Aku akan menelepon polisi. 764 00:44:34,370 --> 00:44:35,629 Ada sistem navigasi di tubuhmu. 765 00:44:36,000 --> 00:44:38,870 Kau tahu saat menggaruk kepalamu selagi menunggu seseorang. 766 00:44:39,000 --> 00:44:41,939 Jika kau garuk belakang kepala, kau harus menunggu lebih lama. 767 00:44:41,939 --> 00:44:44,109 Jika kau garuk bagian depan kepala, kau akan segera bertemu dia. 768 00:44:48,710 --> 00:44:49,719 Sial. 769 00:45:10,339 --> 00:45:15,370 "Ha Yi Chan" 770 00:45:37,660 --> 00:45:38,930 Maaf membuatmu menunggu. 771 00:45:42,370 --> 00:45:44,200 Bagaimana kalau kita duduk? 772 00:46:06,330 --> 00:46:09,560 Apa Yoon Chung Ah putri kandung Anda, Pak? 773 00:46:16,540 --> 00:46:18,439 Kau melihat, mendengar, dan mengalami 774 00:46:18,799 --> 00:46:20,710 beberapa hal di rumahku. 775 00:46:21,509 --> 00:46:23,910 Aku mengadakan pertemuan ini jadi, kau bisa katakan 776 00:46:23,910 --> 00:46:26,279 semua itu sebelum kau beritahu seluruh dunia. 777 00:46:27,480 --> 00:46:29,879 Kukira kau akan mengatakan semuanya, 778 00:46:29,879 --> 00:46:31,520 tapi kau malah mengajukan pertanyaan yang berani. 779 00:46:33,520 --> 00:46:34,819 Apa tujuanmu? 780 00:46:35,450 --> 00:46:37,319 Jika dia memang putri kandung Anda, 781 00:46:38,489 --> 00:46:40,430 kenapa Anda tidak membiarkannya memakai bahasa isyarat? 782 00:46:41,529 --> 00:46:42,560 Tidak. 783 00:46:43,629 --> 00:46:46,430 Kenapa Anda tidak mengajarinya bahasa isyarat sejak awal? 784 00:46:46,899 --> 00:46:47,969 Kenapa tidak? 785 00:46:49,029 --> 00:46:50,640 Aku punya alasan sederhana untuk itu. 786 00:46:51,439 --> 00:46:53,469 Tidak perlu menunjukkannya pada semua orang 787 00:46:53,469 --> 00:46:55,469 bahwa putriku difabel. 788 00:46:57,080 --> 00:46:59,180 Aku juga tidak ingin orang tahu soal kecacatannya. 789 00:47:05,779 --> 00:47:07,089 Itu mata yang sedih. 790 00:47:07,890 --> 00:47:08,950 Kenapa? 791 00:47:18,730 --> 00:47:21,330 Pimpinan sudah bicara denganmu, bukan? 792 00:47:23,100 --> 00:47:26,739 Mulai hari ini, aku akan mengajarimu. 793 00:47:28,370 --> 00:47:31,040 Kau tidak penasaran apa yang akan kau pelajari dariku? 794 00:47:31,739 --> 00:47:32,980 Dia tampak baik. 795 00:47:33,710 --> 00:47:34,750 Kenapa? 796 00:47:35,480 --> 00:47:36,480 Ini bahasa isyarat. 797 00:47:37,649 --> 00:47:41,120 Suara yang kita buat dengan tangan. 798 00:47:44,419 --> 00:47:46,859 Itu yang kau ajarkan saat aku masih bayi. 799 00:47:54,299 --> 00:47:55,370 Dia menangis. 800 00:47:56,640 --> 00:47:57,669 Kenapa? 801 00:48:00,410 --> 00:48:01,469 Tapi 802 00:48:03,140 --> 00:48:06,080 ini rahasia untuk orang lain. 803 00:48:07,250 --> 00:48:08,609 Rahasia yang hanya diketahui kau, 804 00:48:09,779 --> 00:48:11,520 Pimpinan, dan aku. 805 00:48:14,189 --> 00:48:16,859 Kalau begitu, mari kita mulai. 806 00:48:18,689 --> 00:48:19,790 Kemari dan duduklah. 807 00:48:37,109 --> 00:48:39,810 Pertama, izinkan aku memperkenalkan diri. 808 00:48:41,149 --> 00:48:42,250 Namaku 809 00:48:43,149 --> 00:48:44,879 Ha Eun Gyeol. 810 00:48:46,689 --> 00:48:47,750 Ha. 811 00:48:48,489 --> 00:48:49,520 Eun. 812 00:48:50,660 --> 00:48:51,719 Gyeol. 813 00:48:54,390 --> 00:48:55,629 "Suara yang jernih." 814 00:48:58,060 --> 00:48:59,759 "Jernih..." 815 00:50:08,770 --> 00:50:09,899 Siapa namamu? 816 00:50:10,600 --> 00:50:11,870 Ha Eun Gyeol. 817 00:50:12,169 --> 00:50:13,310 Ha Eun Gyeol? 818 00:50:14,439 --> 00:50:15,969 Kau tampak muda. Berapa usiamu? 819 00:50:18,180 --> 00:50:19,239 Usiaku 18 tahun. 820 00:50:20,680 --> 00:50:22,609 Orang tuamu pasti sangat khawatir. 821 00:50:22,609 --> 00:50:23,850 Telepon orang tuamu dulu. 822 00:50:23,850 --> 00:50:24,850 Orang tuaku 823 00:50:26,719 --> 00:50:28,689 ada di dunia lain sekarang. 824 00:50:33,020 --> 00:50:34,160 Itu berarti kau yatim piatu? 825 00:50:36,029 --> 00:50:37,299 Untuk saat ini, begitulah. 826 00:50:38,160 --> 00:50:39,160 Hanya untuk saat ini. 827 00:50:39,430 --> 00:50:41,370 Apa ada kerabat atau wali yang bisa kau hubungi? 828 00:50:41,669 --> 00:50:42,700 Tidak ada siapa pun. 829 00:50:45,299 --> 00:50:47,669 Sepertinya kau tidak punya tempat tujuan. 830 00:50:50,939 --> 00:50:52,210 Sampai kesehatanmu pulih, 831 00:50:52,210 --> 00:50:53,950 kau harus tinggal di kamar tamu. 832 00:50:54,410 --> 00:50:56,049 Itu bencana alam, 833 00:50:56,250 --> 00:50:59,149 tapi kecelakaan itu terjadi di acara yang diadakan perusahaanku. 834 00:50:59,580 --> 00:51:01,950 Aku akan berbaik hati sampai kau pulih sepenuhnya. 835 00:51:02,520 --> 00:51:05,719 Tentu saja, aku akan beri kompensasi uang yang layak. 836 00:51:06,830 --> 00:51:08,960 Aku ingin mengajari putri Anda bahasa isyarat. 837 00:51:10,899 --> 00:51:12,029 Kau ingin apa? 838 00:51:12,500 --> 00:51:14,399 Aku tidak butuh kompensasi lain. 839 00:51:14,870 --> 00:51:16,869 Biarkan aku mengajarinya bahasa isyarat selagi tinggal 840 00:51:16,870 --> 00:51:17,969 di kamar tamu Anda. 841 00:51:17,969 --> 00:51:20,239 Mungkin kau salah paham dan berhak atas kebaikkanku. 842 00:51:20,239 --> 00:51:22,770 Aku memohon pada Anda demi kebahagiaan putri Anda. 843 00:51:23,879 --> 00:51:25,509 Dengar, Nak. 844 00:51:25,509 --> 00:51:27,310 Orang tuaku juga tuli. 845 00:51:28,509 --> 00:51:30,279 Meski begitu, mereka ceria, 846 00:51:31,580 --> 00:51:32,649 sehat, 847 00:51:34,419 --> 00:51:35,890 dan terlalu bahagia 848 00:51:36,989 --> 00:51:38,020 karena 849 00:51:40,689 --> 00:51:42,060 mereka bisa berkomunikasi 850 00:51:43,629 --> 00:51:46,259 dengan mata, hati, 851 00:51:47,230 --> 00:51:48,330 dan tangan mereka. 852 00:51:49,669 --> 00:51:51,569 Belajar bahasa isyarat akan buat dia bahagia? 853 00:51:51,569 --> 00:51:52,569 Sungguh argumen aneh. 854 00:51:52,569 --> 00:51:53,839 Itu tidak aneh. 855 00:51:54,910 --> 00:51:55,939 Tak masalah apa niatnya. 856 00:51:55,939 --> 00:51:57,739 Mengambil kemampuan bicara 857 00:51:57,739 --> 00:51:59,140 sama dengan mengambil dunia mereka. 858 00:51:59,180 --> 00:52:02,210 Itu setara dengan menjajah jiwa seseorang. 859 00:52:02,680 --> 00:52:04,620 Kau buat bahasa isyarat terdengar sangat megah. 860 00:52:04,819 --> 00:52:08,649 Baiklah. Apa kesimpulan dari kuliah menyentuh ini? 861 00:52:12,219 --> 00:52:13,290 Aku ingin mengembalikan 862 00:52:14,989 --> 00:52:16,730 dunia pada putri Anda. 863 00:52:18,460 --> 00:52:19,500 Apa? 864 00:52:19,629 --> 00:52:21,969 Jadi, dia tidak akan kesepian seperti pulau terpencil lagi. 865 00:52:23,439 --> 00:52:25,200 Jadi, dia tidak akan didiskriminasi karena perbedaannya. 866 00:52:27,669 --> 00:52:29,009 Aku ingin membangun jembatan untuknya 867 00:52:30,410 --> 00:52:31,439 di rumah 868 00:52:32,739 --> 00:52:33,810 dan 869 00:52:43,460 --> 00:52:44,560 di sekolahnya juga. 870 00:52:44,560 --> 00:52:46,219 "Ha Eun Gyeol" 871 00:52:47,259 --> 00:52:48,330 Ha Eun Gyeol. 872 00:52:48,660 --> 00:52:50,799 Ucapanmu padaku membekas di pikiranku, 873 00:52:50,799 --> 00:52:52,359 jadi, aku terjaga semalaman. Sial. 874 00:52:53,060 --> 00:52:55,600 Jadi, kau tidak mau bekerja sama? 875 00:52:56,100 --> 00:52:57,469 Jika dia tidak mau jawab pertanyaanku, 876 00:52:57,469 --> 00:52:59,469 aku terpaksa bertanya-tanya untuk dapatkan jawabanku. 877 00:53:00,569 --> 00:53:02,669 Itu bukan Yoon Chung Ah. 878 00:53:03,839 --> 00:53:05,580 Itu bukan Yoon Chung Ah. 879 00:53:06,609 --> 00:53:08,549 Jika dia teman Ibu, dia pasti tahu 880 00:53:08,549 --> 00:53:10,719 hubungan antara Ibu dan Ha Eun Gyeol 881 00:53:10,719 --> 00:53:12,580 dan siapa cinta pertama Ibu. 882 00:53:13,819 --> 00:53:16,020 Bukan Yoon Chung Ah. 883 00:53:18,589 --> 00:53:19,620 Ada apa dengan mobil itu? 884 00:53:24,299 --> 00:53:26,230 Dia mirip Ha Eun Gyeol. 885 00:53:26,899 --> 00:53:28,399 Tunggu, bukan. Itu Ha Eun Gyeol. 886 00:53:29,069 --> 00:53:30,339 Apa? Itu Yoon Chung Ah. 887 00:53:31,169 --> 00:53:32,899 Kenapa mereka keluar dari mobil yang sama? 888 00:53:34,009 --> 00:53:37,480 Aku bisa membunuh dua burung dengan satu batu. Dua untuk satu. 889 00:53:37,540 --> 00:53:38,580 Aku harus bicara dengan mereka. 890 00:53:38,580 --> 00:53:39,609 Hei. 891 00:53:39,779 --> 00:53:41,149 Bukankah itu Yoon Chung Ah? 892 00:53:41,210 --> 00:53:43,210 - Permisi, Teman-teman. - Siapa pria itu? 893 00:53:43,210 --> 00:53:44,350 - Biar kuantar. - Apa? Siapa itu? 894 00:53:44,350 --> 00:53:46,080 - Biarkan aku lewat. - ke kelasmu. 895 00:53:46,080 --> 00:53:48,350 - Siapa dia? - Apa yang terjadi? 896 00:53:48,350 --> 00:53:49,950 - Lihat wajahnya. - Permisi. 897 00:53:49,950 --> 00:53:51,759 - Hei, dia naik. - Permisi. Teman-teman. 898 00:53:51,759 --> 00:53:53,359 - Aku belum pernah melihatnya. - Sungguh mengejutkan. 899 00:53:53,359 --> 00:53:55,189 - Benar. Kurasa dia sekolah di sini. - Astaga. 900 00:53:55,189 --> 00:53:56,189 Ini gila. 901 00:53:56,189 --> 00:53:57,930 Hei, Yoon Chung Ah! Ha Eun Gyeol! 902 00:54:00,899 --> 00:54:01,969 Ini aku! 903 00:54:05,339 --> 00:54:07,770 Ayolah. Bedebah menyebalkan itu. 904 00:54:08,270 --> 00:54:10,040 Kau yang memakai helm. Berhenti! 905 00:54:10,239 --> 00:54:11,310 Astaga. 906 00:54:12,480 --> 00:54:14,549 - Aku hanya perlu memberikan... - Tidak. 907 00:54:19,049 --> 00:54:20,189 Apa ini? 908 00:54:20,350 --> 00:54:22,020 Kukira kita akan membeli kaus untuk band. 909 00:54:22,390 --> 00:54:24,359 Designer Foot Mountain mengerjakan ini. 910 00:54:24,589 --> 00:54:26,359 Aku memberinya tampilan avant-garde. 911 00:54:26,890 --> 00:54:29,290 Lalu ayah Ma Joo hanya menagih kita untuk kainnya. 912 00:54:29,629 --> 00:54:30,700 Ayo. 913 00:54:31,100 --> 00:54:32,629 Jika kau butuh kain, 914 00:54:32,730 --> 00:54:34,700 datanglah ke Ma Joo's Fabrics di Dongdaemun. 915 00:54:35,600 --> 00:54:38,439 Ada anak perusahaan bernama Ma Joo's Laces. 916 00:54:38,439 --> 00:54:41,239 Ini tidak bisa menjadi kaus band. Ini poster orang hilang. 917 00:54:41,439 --> 00:54:42,439 - Payah sekali. - Ini payah sekali. 918 00:54:42,439 --> 00:54:43,680 - Kenapa kita memakainya? - Kenapa kita memakainya? 919 00:54:43,680 --> 00:54:45,980 Kenapa kalian tidak bisa? Kalian tidak punya kesetiaan? 920 00:54:46,180 --> 00:54:48,379 Kita akan memakainya dan bagikan lebaran sampai menemukannya. 921 00:54:48,379 --> 00:54:50,149 Asal kalian tahu saja. Paham? 922 00:54:50,620 --> 00:54:51,779 Ayolah. Itu kaus yang bagus. 923 00:54:52,620 --> 00:54:54,290 Astaga. Ini Se Gyeong. 924 00:54:58,020 --> 00:54:59,719 Ada yang mengembalikannya ke rumah sakit? 925 00:55:00,359 --> 00:55:01,960 Lebih baik lagi, dikurung saja rumah sakit. 926 00:55:02,230 --> 00:55:03,759 Ada satu pesan. 927 00:55:04,500 --> 00:55:06,529 Yi Chan, bersiaplah dan dengarkan. 928 00:55:07,770 --> 00:55:10,129 Astaga, tidak mungkin. Apa dia akan utarakan perasaannya? 929 00:55:10,500 --> 00:55:13,040 Aku menemukan Ha Eun Gyeol. 930 00:55:17,739 --> 00:55:18,879 Jangan halangi aku! 931 00:55:18,879 --> 00:55:20,480 - Entah bagaimana itu terjadi, - Minggir, Semuanya! Jangan halangi! 932 00:55:20,480 --> 00:55:22,610 tapi dia ada di SMA Seni Seowon bersama Yoon Chung Ah hari ini. 933 00:55:26,620 --> 00:55:27,649 "Choi Se Gyeong" 934 00:55:30,560 --> 00:55:32,189 Aku akan menyelidikinya lagi. 935 00:55:32,319 --> 00:55:34,330 Jangan bertindak gegabah sampai kau pulih sepenuhnya 936 00:55:34,330 --> 00:55:35,830 dari cederamu. 937 00:55:43,640 --> 00:55:44,640 Teman-teman. 938 00:55:45,969 --> 00:55:47,870 Bagaimana jika kita membuat masalah hari ini? 939 00:55:51,239 --> 00:55:52,509 Apa dia tinggal di luar negeri? 940 00:55:53,239 --> 00:55:55,750 Menjadi pria sejati seperti sifat alami kedua baginya. 941 00:55:56,810 --> 00:55:58,419 Pria sejati? Mana mungkin. 942 00:55:58,649 --> 00:56:00,020 Dia yatim piatu. 943 00:56:00,290 --> 00:56:01,850 Yayasan beasiswa dari perusahaan ayahku 944 00:56:01,850 --> 00:56:02,890 mensponsorinya. 945 00:56:02,890 --> 00:56:04,259 Apa? Benarkah? 946 00:56:05,290 --> 00:56:07,460 Entah bagaimana dia bisa membujuk ayahku. 947 00:56:08,160 --> 00:56:10,029 Tapi dia akan tinggal di rumahku sementara. 948 00:56:10,700 --> 00:56:12,700 Sebagai balasannya, dia akan mengajar di rumahku. 949 00:56:12,700 --> 00:56:16,330 Dia akan bekerja paruh waktu di sini jadi asisten Yoon Chung Ah. 950 00:56:16,870 --> 00:56:18,839 Pada dasarnya dia pelayan yang dimuliakan. 951 00:56:18,839 --> 00:56:20,100 Ya. Itu dia. 952 00:56:20,710 --> 00:56:21,739 Astaga. 953 00:56:22,109 --> 00:56:23,779 Kurasa aku menyukai pelayan. 954 00:56:24,040 --> 00:56:25,609 Aku mengerti kenapa wanita simpanan menyukai pelayan. 955 00:56:25,609 --> 00:56:26,640 Hei. 956 00:56:26,980 --> 00:56:28,450 Ada pengumuman. 957 00:56:28,450 --> 00:56:30,580 Seorang siswa bernama Ha Eun Gyeol di kelas 11 958 00:56:30,580 --> 00:56:34,020 harap ke kantor Pimpinan setelah mendengar pengumuman ini. 959 00:56:34,549 --> 00:56:36,120 Ku ulangi pengumumannya. 960 00:56:36,589 --> 00:56:38,419 Siswa bernama Ha Eun Gyeol di kelas 11 961 00:56:38,419 --> 00:56:39,960 harap datang ke ruangan Pimpinan. 962 00:56:39,960 --> 00:56:42,089 - Ada yang mencariku. - setelah mendengar pengumuman ini. 963 00:56:42,489 --> 00:56:43,759 Aku segera kembali. 964 00:56:44,160 --> 00:56:45,160 Tak apa kan? 965 00:56:58,080 --> 00:56:59,109 Choi Se Gyeong. 966 00:57:00,549 --> 00:57:02,109 Apa yang kau lakukan? 967 00:57:02,109 --> 00:57:05,379 Astaga. Kurasa aku terlihat. 968 00:57:06,049 --> 00:57:07,049 Kau bisa melihatku? 969 00:57:09,520 --> 00:57:10,859 Astaga. Dasar. 970 00:57:13,830 --> 00:57:15,529 Aku perlu bicara. Ikut aku dengan tenang. 971 00:57:15,730 --> 00:57:16,930 Ini soal Yi Chan. 972 00:57:18,730 --> 00:57:20,669 Hei. 973 00:57:24,669 --> 00:57:26,469 Berapa jauh lagi? Bicara saja di sini. 974 00:57:26,469 --> 00:57:29,009 Astaga. Ada alasan aku tidak boleh terlihat. Dasar. 975 00:57:47,629 --> 00:57:49,460 Cepat katakan. Aku harus pergi. 976 00:57:50,600 --> 00:57:52,129 Apa hubunganmu dengan Yoon Chung Ah? 977 00:57:52,230 --> 00:57:54,069 Kau bilang ini soal Yi Chan. 978 00:57:54,069 --> 00:57:56,169 Ya, ini tentang dia. Jadi, jawab saja pertanyaanku. 979 00:57:56,169 --> 00:57:57,969 Kau pindah dari Yi Chan ke Yoon Chung Ah? 980 00:57:57,969 --> 00:57:59,839 Ayolah. Berapa kali aku harus kukatakan? 981 00:57:59,839 --> 00:58:01,169 Aku tidak ada perasaan padanya. 982 00:58:01,169 --> 00:58:03,540 Jadi, kau dan aku bukan saingan. 983 00:58:03,710 --> 00:58:05,680 Lalu kenapa kau sangat membenciku? 984 00:58:06,080 --> 00:58:07,310 Kau butuh alasan? 985 00:58:07,310 --> 00:58:08,750 Ya! Aku harus tahu! 986 00:58:08,850 --> 00:58:10,680 Tidak adil dibenci tanpa alasan. 987 00:58:10,680 --> 00:58:11,779 Saat melihatmu, 988 00:58:14,919 --> 00:58:17,520 aku ingin marah. Hingga membuatku gila! 989 00:58:17,520 --> 00:58:18,790 Kau puas kan? 990 00:58:19,460 --> 00:58:21,759 Tapi kenapa kau tinggalkan Yi Chan karena aku? Berengsek. 991 00:58:21,759 --> 00:58:23,589 Yi Chan membagikan selebaran untuk mencarimu. 992 00:58:23,589 --> 00:58:24,600 Begitulah dia dipukuli, kepalanya dipukul, 993 00:58:24,600 --> 00:58:25,700 dan dirawat di rumah sakit. 994 00:58:29,299 --> 00:58:30,870 Halo! 995 00:58:31,299 --> 00:58:34,439 Siswa SMA Seni Seowon! 996 00:58:34,739 --> 00:58:37,439 Kita band sekolah SMA Baekwang. 997 00:58:37,509 --> 00:58:40,549 Kita Manipulator Kenangan Cinta Pertama! 998 00:58:40,549 --> 00:58:41,580 Apa? 999 00:58:42,310 --> 00:58:45,450 Ini untuk kalian semua yang pasti lelah karena belajar terlalu keras. 1000 00:58:45,850 --> 00:58:49,850 Aku ingin menyanyikan lagu ini untuk menunjukkan dukunganku. 1001 00:58:49,850 --> 00:58:52,460 - Untuk gairah dan masa mudamu - Empat, lima, enam, 1002 00:58:53,219 --> 00:58:56,230 - tujuh, delapan. Satu. - yang harus terbakar terang! 1003 00:58:56,230 --> 00:58:57,529 - Apa yang dia lakukan? - Ayo. 1004 00:58:57,529 --> 00:58:59,500 Satu, dua. 1005 00:58:59,600 --> 00:59:01,930 Satu, dua, tiga, empat. 1006 00:59:02,870 --> 00:59:04,540 "Kembalilah pada kita, Ha Eun Gyeol!" 1007 00:59:06,200 --> 00:59:07,239 - Astaga. - Ayo. 1008 00:59:16,549 --> 00:59:20,950 ♪ "Saat aku menatap matahari terbenam, berwarna merah" ♪ 1009 00:59:21,450 --> 00:59:24,660 ♪ "Ekspresi sedih di wajahmu muncul di benakku." ♪ 1010 00:59:25,120 --> 00:59:28,460 ♪ "Aku menundukkan kepala, dan air mata menetes." ♪ 1011 00:59:28,790 --> 00:59:31,330 ♪ "Tiada yang bisa kukatakan" ♪ 1012 00:59:31,430 --> 00:59:34,100 ♪ "Tapi sebenarnya aku mencintaimu" ♪ 1013 00:59:34,799 --> 00:59:37,739 ♪ "Kau duniaku." ♪ 1014 00:59:38,540 --> 00:59:41,339 ♪ "Aku meneriakkan itu pada dunia" ♪ 1015 00:59:41,339 --> 00:59:45,480 ♪ "Tapi matahari terbenam diam-diam." ♪ 1016 00:59:46,080 --> 00:59:48,950 ♪ "Sebenarnya aku mencintaimu." ♪ 1017 00:59:48,950 --> 00:59:49,950 ♪ "Ha Eun Gyeol!" ♪ 1018 00:59:49,950 --> 00:59:52,379 ♪ "Kau duniaku." ♪ 1019 00:59:52,379 --> 00:59:53,379 ♪ "Ha Eun Gyeol!" ♪ 1020 00:59:53,379 --> 00:59:56,120 ♪ "Aku meneriakkan itu pada dunia." ♪ 1021 00:59:56,149 --> 01:00:00,189 ♪ "Tapi matahari terbenam diam-diam." ♪ 1022 01:00:02,129 --> 01:00:06,100 "Kembalilah pada kita, Ha Eun Gyeol!" 1023 01:00:12,270 --> 01:00:13,399 Selamat datang, Eun Gyeol. 1024 01:00:14,739 --> 01:00:16,210 Aku sudah lama menunggu. 1025 01:00:17,279 --> 01:00:19,009 Bagaimana kau tahu aku di sini? 1026 01:00:19,379 --> 01:00:20,580 Se Gyeong memberitahuku. 1027 01:00:24,180 --> 01:00:25,180 Eun Gyeol. 1028 01:00:26,250 --> 01:00:27,419 Maafkan aku. 1029 01:00:29,290 --> 01:00:30,660 Mulai sekarang, aku akan lakukan 1030 01:00:30,960 --> 01:00:32,819 yang terbaik untuk band, belajar, 1031 01:00:33,290 --> 01:00:34,790 dan tepati semua janjiku padamu. 1032 01:00:36,089 --> 01:00:38,259 Kau mungkin berpikir sudah membuang waktumu denganku. 1033 01:00:40,129 --> 01:00:41,370 Tapi aku akan berusaha sepadan dengan waktumu. 1034 01:00:42,129 --> 01:00:45,469 Aku akan berusaha tidak membuang waktumu dan memperbaiki diri. 1035 01:00:47,140 --> 01:00:48,439 Jadi, kembalilah pada kita. 1036 01:00:49,640 --> 01:00:52,509 Kau satu-satunya gitaris Manipulator Kenangan Cinta Pertama. 1037 01:01:06,460 --> 01:01:08,189 - Baiklah. Mari kita lakukan. - Benarkah? 1038 01:01:09,230 --> 01:01:11,759 Kau serius, kan? Kau tak bisa mundur! Serius? 1039 01:01:11,759 --> 01:01:14,270 - Dengan satu syarat. - Ya. Apa itu? 1040 01:01:14,270 --> 01:01:16,370 Katakan apa pun yang kau inginkan. Aku akan kabulkan untukmu. 1041 01:01:17,239 --> 01:01:18,500 Berhentilah menemui Choi Se Gyeong. 1042 01:01:22,509 --> 01:01:23,509 Apa? 1043 01:01:27,009 --> 01:01:28,450 Jika tidak, kita tidak bisa bermain bersama 1044 01:01:29,549 --> 01:01:30,580 karena... 1045 01:01:32,319 --> 01:01:33,319 Karena? 1046 01:01:34,319 --> 01:01:35,919 Aku suka Choi Se Gyeong. 1047 01:01:36,649 --> 01:01:39,489 ♪ "Sebenarnya aku mencintaimu." ♪ 1048 01:01:40,189 --> 01:01:42,989 ♪ "Kau duniaku." ♪ 1049 01:01:43,830 --> 01:01:46,560 ♪ "Aku meneriakkan itu ke dunia." ♪ 1050 01:01:46,560 --> 01:01:53,500 ♪ "Tapi matahari terbenam diam-diam." ♪ 1051 01:02:33,980 --> 01:02:38,649 TWINKLING WATERMELON 1052 01:02:38,850 --> 01:02:41,149 Didepan sekolah dia menyukaiku. Bagaimana bisa? 1053 01:02:41,149 --> 01:02:42,620 Kapan aku bisa dapat jawaban? 1054 01:02:42,620 --> 01:02:44,419 - Jawaban apa? - Jawaban atas pengakuanku. 1055 01:02:44,419 --> 01:02:46,489 Saat kau bilang menyukai Se Gyeong, 1056 01:02:46,489 --> 01:02:47,560 semuanya cocok. 1057 01:02:47,560 --> 01:02:48,629 Maaf soal itu. 1058 01:02:48,629 --> 01:02:49,989 Mari kita bersikap adil. 1059 01:02:49,989 --> 01:02:51,799 Jadi, kita berdua tidak boleh menemuinya sampai festival sekolah. 1060 01:02:51,799 --> 01:02:53,100 Tentu. Aku setuju! 1061 01:02:53,259 --> 01:02:55,169 Se Gyeong akan bersekolah mulai hari ini. 1062 01:02:55,169 --> 01:02:57,799 Lalu dia akan bertemu Ha Eun Gyeol, si berengsek itu, setiap hari. 1063 01:02:57,799 --> 01:03:00,270 Dari yang kudengar, mereka sudah saling mengejar. 1064 01:03:00,270 --> 01:03:02,040 Kenapa kau bertindak sejauh ini? 1065 01:03:02,210 --> 01:03:04,310 Aku hanya bisa lakukan ini, agar Ibu dan Ayah bersama. 1066 01:03:04,839 --> 01:03:07,239 Bisakah kau melempar bolanya hanya padaku?