1
00:00:54.170 --> 00:00:54.760
(Năm 2023)
2
00:00:54.850 --> 00:00:58.220
"Xin lỗi, lẽ ra mình không nên thích cậu.
Lỗi của mình.
3
00:00:59.290 --> 00:01:01.560
Mình có ước mơ, có mục tiêu.
4
00:01:01.650 --> 00:01:04.860
Tuy đó là ước mơ của mình,
nhưng cũng là ước mơ của cả gia đình mình.
5
00:01:05.610 --> 00:01:10.810
Hiện tại, đối với mình, chuyện hẹn hò
chỉ lãng phí cảm xúc và thời gian vô ích."
6
00:01:11.430 --> 00:01:13.520
Vô ích... Cái gì?
7
00:01:13.870 --> 00:01:16.080
Anh tôi đã nhờ chuyển lời như thế.
8
00:01:20.760 --> 00:01:22.270
Cậu đích thân giải thích đi.
9
00:01:22.360 --> 00:01:24.370
Mình không thể tin được lời em cậu.
10
00:01:27.150 --> 00:01:28.670
Mình sẽ gửi tin nhắn cho cậu sau.
11
00:01:31.650 --> 00:01:33.870
Xin lỗi, cho đến khi mình vào đại học,
sau này cậu đừng liên lạc…
12
00:01:33.950 --> 00:01:34.450
Này!
13
00:01:34.490 --> 00:01:36.420
Anh nhờ chuyển lời là đừng liên lạc nữa.
14
00:01:50.330 --> 00:01:51.730
Đồ khốn ích kỷ.
15
00:01:58.050 --> 00:01:59.120
Khỉ thật!
16
00:02:01.210 --> 00:02:03.250
DƯA HẤU LẤP LÁNH
Tập 10
17
00:02:11.830 --> 00:02:14.480
Giải quyết được bốn người,
còn một người cuối phải không?
18
00:02:14.970 --> 00:02:16.290
Mau đưa em số điện thoại đây.
19
00:02:17.050 --> 00:02:19.160
Không được, cô ấy không được.
20
00:02:19.220 --> 00:02:20.960
Không được cái gì mà không được.
21
00:02:21.050 --> 00:02:24.090
Anh đã hứa với em
là sẽ giải quyết sạch sẽ tất cả mà.
22
00:02:25.110 --> 00:02:26.830
Thiệt là, anh đưa đây lẹ lên.
23
00:02:26.920 --> 00:02:28.650
Là cái người mà lần trước
anh bảo chơi đàn cello phải không?
24
00:02:28.750 --> 00:02:29.870
Anh đưa đây mau.
25
00:02:32.360 --> 00:02:35.160
Không được,
cô ấy rất đặc biệt đối với anh.
26
00:02:38.600 --> 00:02:41.690
Anh không biết bây giờ là
thời điểm quan trọng cỡ nào đối với anh à?
27
00:02:43.260 --> 00:02:46.660
Dù anh chỉ tập trung vào huấn luyện,
vẫn chưa chắc vô được đại học đâu.
28
00:02:47.550 --> 00:02:49.970
Anh làm ơn suy nghĩ nghiêm túc
cho tương lai mình đi.
29
00:02:50.830 --> 00:02:53.390
Này là vì tương lai của em
chứ đâu phải của anh.
30
00:02:53.870 --> 00:02:54.600
Cái gì?
31
00:02:55.050 --> 00:02:57.990
Vì anh phải hoàn thành ước mơ
em mới trút bỏ được gánh nặng.
32
00:02:58.690 --> 00:02:59.700
Anh!
33
00:03:03.170 --> 00:03:03.860
Eun Gyeol này.
34
00:03:04.670 --> 00:03:06.660
Giờ em hãy sống cho bản thân em đi.
35
00:03:06.880 --> 00:03:08.990
Anh sẽ làm mọi cách để sống cuộc đời anh.
36
00:03:12.790 --> 00:03:15.940
Thỉnh thoảng em cũng tận hưởng
giây phút hiện tại đi.
37
00:03:16.410 --> 00:03:18.720
Hãy yêu giống như anh vậy nè.
38
00:03:19.370 --> 00:03:24.230
Đừng lãng phí tuổi trẻ đáng giá
vì anh, vì gia đình.
39
00:03:24.800 --> 00:03:26.830
Em hãy tỏa sáng khi có thể đi.
40
00:03:27.590 --> 00:03:29.550
Em thử làm những việc
khiến con tim em loạn nhịp ấy.
41
00:03:30.190 --> 00:03:32.510
Em có làm thế
trái đất cũng không bị diệt vong đâu.
42
00:04:01.410 --> 00:04:02.710
Cậu lớn rồi nhỉ.
43
00:04:03.820 --> 00:04:06.620
Cậu vào trong một chút không?
Tôi có thứ muốn đưa cho cậu.
44
00:04:12.730 --> 00:04:15.970
Ồ, đè nén kìa, hút quá ta!
45
00:04:16.700 --> 00:04:18.080
Khả năng kiềm chế tài thật chứ?
46
00:04:20.370 --> 00:04:21.800
Điên thật mà, điên rồi.
47
00:04:21.940 --> 00:04:25.620
Cô đã chuyển đàn ghi-ta của ông cho mình,
người đáng biết ơn thế mà mình làm gì đây?
48
00:04:27.090 --> 00:04:30.350
Ôi chào, không sao đâu. Không sao.
49
00:04:30.750 --> 00:04:33.980
Chỉ cần mất ngủ và xấu hổ trong một tháng
là quên ngay.
50
00:04:34.150 --> 00:04:35.580
Quá khứ đen tối cũng là quá khứ đó nha.
51
00:04:38.420 --> 00:04:41.730
Ôi trời, không sao đâu, không sao.
52
00:04:41.980 --> 00:04:45.090
Tình đơn phương cũng là
kinh nghiệm quý giá như mối tình đầu vậy.
53
00:04:45.490 --> 00:04:47.970
Hãy lấy làm vinh dự
khi đối tượng đó là mình.
54
00:04:49.010 --> 00:04:52.290
Anh có nhớ không?
Ngày hôm đó anh đã nói với em thế này.
55
00:04:52.680 --> 00:04:56.530
Cuộc đời không phải chỉ tỏa sáng
khi chúng ta đạt đủ các điều kiện,
56
00:04:56.760 --> 00:04:58.740
mà là sự tỏa sáng
trong từng khoảnh khắc.
57
00:04:59.150 --> 00:05:03.260
Hạnh phúc chính là trải nghiệm
gom góp những khoảnh khắc ấy.
58
00:05:04.680 --> 00:05:07.200
Nhưng mà, cậu nói thật đi.
59
00:05:07.310 --> 00:05:09.060
Thỉnh thoảng em lựa chọn tỏa sáng.
60
00:05:09.450 --> 00:05:10.590
Cậu chưa từng hẹn hò phải không?
61
00:05:10.590 --> 00:05:12.920
Thỉnh thoảng làm những việc
khiến con tim loạn nhịp.
62
00:05:13.110 --> 00:05:15.430
Chưa từng ha? Đúng không? Đúng chưa?
63
00:05:15.810 --> 00:05:17.640
Chắc trái đất không bị diệt vong đâu nhỉ?
64
00:05:18.150 --> 00:05:23.220
Lêu lêu, chưa từng hẹn hò kìa.
Chưa từng hẹn hò nha.
65
00:06:05.970 --> 00:06:06.970
Này.
66
00:06:08.290 --> 00:06:09.440
Cậu...
67
00:06:11.190 --> 00:06:12.140
Bức vẽ đó...
68
00:06:14.150 --> 00:06:16.050
Cậu vẽ mình đó hả?
69
00:06:26.090 --> 00:06:26.820
Tại sao?
70
00:06:29.890 --> 00:06:30.760
Không lẽ nào...
71
00:06:33.170 --> 00:06:34.970
Cậu thích...
72
00:06:38.910 --> 00:06:39.800
mình sao?
73
00:07:12.020 --> 00:07:13.720
- Này.
- Này.
74
00:07:15.620 --> 00:07:16.830
- Cậu nói trước đi.
- Cậu nói trước đi.
75
00:07:18.770 --> 00:07:20.270
- Mà thôi, mình nói trước nha?
- Còn không thì mình nói trước...
76
00:07:24.460 --> 00:07:26.940
- Chuyện ban nãy...
- Coi như chưa xảy ra gì hết.
77
00:07:28.210 --> 00:07:30.410
Ừ được, mình hiểu mà.
78
00:07:30.630 --> 00:07:33.650
Hôm nay từ nhiệt độ, độ ẩm, bầu không khí,
79
00:07:33.870 --> 00:07:38.350
vận khí của cả vũ trụ đã thủ thỉ với cậu,
khiến đầu óc cậu trở nên đen tối.
80
00:07:39.180 --> 00:07:41.170
Đầu óc đen tối gì cơ?
81
00:07:42.310 --> 00:07:44.220
Không sao, mình hiểu mà, thật đó.
82
00:07:45.270 --> 00:07:49.070
Coi như hôm nay không có chuyện gì xảy ra,
nhưng sau này ta giữ khoảng cách đi.
83
00:07:52.710 --> 00:07:54.870
Cấm lại gần trong bán kính 5 mét.
Được chứ?
84
00:07:56.450 --> 00:07:57.910
Tại sao mình phải làm thế?
85
00:07:58.170 --> 00:07:59.520
Cậu không biết sao mà còn hỏi?
86
00:07:59.790 --> 00:08:02.670
Cậu ăn gian còn gì.
Cậu lén Lee Chan tiến một bước.
87
00:08:02.670 --> 00:08:05.630
Mình có nói rồi, từ giờ đến lễ hội,
mình sẽ công bằng với hai người...
88
00:08:05.630 --> 00:08:07.330
Đúng là cậu nói không sai.
89
00:08:08.060 --> 00:08:09.610
Nhưng cậu chia rõ ranh giới quá,
90
00:08:10.940 --> 00:08:12.600
nên làm mình thấy bực ghê.
91
00:08:13.840 --> 00:08:15.430
Dĩ nhiên là,
92
00:08:16.370 --> 00:08:18.300
mình không có nói là mình không có lỗi.
93
00:08:18.590 --> 00:08:22.810
18 tuổi đang là độ đuổi hoang dại,
mình thiếu phòng bị quá rồi.
94
00:08:22.890 --> 00:08:23.890
Mình công nhận điều đó.
95
00:08:23.980 --> 00:08:26.290
Bù lại, mình sẽ giảm 2 mét cho cậu.
96
00:08:26.360 --> 00:08:28.560
Cấm lại gần trong bán kính 3 mét.
Được chứ?
97
00:08:32.750 --> 00:08:34.740
- Chuyện ban nãy, mình...
- Rồi, được rồi.
98
00:08:34.830 --> 00:08:36.240
Cấm lại gần trong bán kính 2 mét.
99
00:08:36.240 --> 00:08:38.640
Mình không giảm hơn được nữa. Vậy nha.
100
00:08:56.630 --> 00:08:57.460
Thiệt tình.
101
00:08:58.400 --> 00:09:00.760
Điên rồi, mình điên quá điên rồi.
102
00:09:00.760 --> 00:09:04.050
Chuyện ban nãy sao cơ? Tính nói gì đó?
103
00:09:04.050 --> 00:09:04.800
Xin lỗi về chuyện ban nãy?
104
00:09:04.880 --> 00:09:07.110
Ban nãy chỉ là sơ xuất?
Chỉ là một phần của nhiệm vụ?
105
00:09:07.110 --> 00:09:08.310
Nếu không phải thế thì...
106
00:09:21.070 --> 00:09:22.060
Nếu không phải thế...
107
00:09:25.070 --> 00:09:26.200
Thì là gì đây?
108
00:09:28.700 --> 00:09:29.810
Chuyện ban nãy...
109
00:09:41.530 --> 00:09:42.070
Sao vậy?
110
00:09:43.070 --> 00:09:43.650
Gì vậy?
111
00:09:44.170 --> 00:09:45.290
Đi đâu vậy?
112
00:10:00.790 --> 00:10:03.200
Ngôn ngữ ký hiệu vừa nãy nghĩa là gì?
113
00:10:03.540 --> 00:10:05.410
(Ngôn ngữ ký hiệu vừa nãy nghĩa là gì?)
114
00:10:07.630 --> 00:10:09.990
Đừng đi, ở lại với mình đi.
115
00:10:10.170 --> 00:10:11.040
Nghĩa là thế.
116
00:10:14.050 --> 00:10:16.020
Mà tại sao? Ai nói thế với cậu à?
117
00:10:18.850 --> 00:10:19.840
Vậy còn cái này?
118
00:10:21.710 --> 00:10:25.640
Cảm ơn cậu vì đã cứu mình.
119
00:10:26.220 --> 00:10:28.750
Với lại... mình xin lỗi.
120
00:10:29.440 --> 00:10:32.090
Mình không biết cậu đã cứu mình...
121
00:10:33.470 --> 00:10:34.510
Thì ra là Lee Chan.
122
00:10:38.030 --> 00:10:40.060
Lee Chan đúng không? Phải không?
123
00:10:43.530 --> 00:10:44.720
Đèn xanh rồi!
124
00:10:47.030 --> 00:10:48.980
Mình muốn học ngôn ngữ ký hiệu.
125
00:10:51.060 --> 00:10:52.760
Mình muốn học để có bạn bè.
126
00:10:53.560 --> 00:10:55.200
Cậu sẽ dạy cho mình chứ?
127
00:10:55.290 --> 00:10:56.660
(Cậu sẽ dạy cho mình chứ?)
128
00:11:04.650 --> 00:11:05.790
Mình sẽ dạy cho cậu.
129
00:11:06.490 --> 00:11:08.200
Mình sẽ dạy cho cậu hết mình.
130
00:11:25.500 --> 00:11:28.540
Cậu ở đây vài ngày thấy thế nào?
Công việc dạy kèm ổn chứ?
131
00:11:28.630 --> 00:11:29.900
Vâng, ổn lắm.
132
00:11:30.080 --> 00:11:32.320
Cậu không quên lời hứa với tôi đâu nhỉ?
133
00:11:33.180 --> 00:11:37.410
Tôi nhắc lại lần nữa,
trong một tháng tôi sẽ xem xét kết quả.
134
00:11:37.640 --> 00:11:38.710
Xin Chủ tịch đừng lo.
135
00:11:38.780 --> 00:11:40.940
Một khi đã hứa, tôi nhất định sẽ giữ lời.
136
00:11:41.500 --> 00:11:42.730
Chờ xem sao đã.
137
00:11:43.480 --> 00:11:44.650
Cậu ra ngoài đi.
138
00:11:44.700 --> 00:11:45.260
Vâng.
139
00:11:52.470 --> 00:11:54.320
Cậu vẫn còn lời muốn nói à?
140
00:11:55.450 --> 00:11:58.210
Hay là lần này Chủ tịch
tặng cho con gái một máy fax,
141
00:11:58.210 --> 00:12:00.850
như là món quà đi công tác được không ạ?
142
00:12:03.200 --> 00:12:06.840
Cậu lại muốn lấy oán báo ơn à?
143
00:12:07.290 --> 00:12:09.490
Nếu Chủ tịch tặng máy fax cho con gái,
144
00:12:09.560 --> 00:12:11.800
nó sẽ trở thành cầu nối
để cô ấy giao tiếp với thế giới.
145
00:12:12.290 --> 00:12:14.960
Chủ tịch cũng sẽ sớm nhận được
kết quả mà mình mong muốn.
146
00:12:14.960 --> 00:12:18.250
Có vẻ như ở trường học cậu
chưa được học từ "vượt quá giới hạn" nhỉ?
147
00:12:18.520 --> 00:12:21.680
Nó đồng nghĩa với tối đa hóa lợi nhuận
trong kinh doanh mà Chủ tịch yêu thích.
148
00:12:22.010 --> 00:12:22.600
Vậy tôi xin phép.
149
00:12:29.100 --> 00:12:31.670
Sao tôi phải nghe theo yêu cầu của cậu?
150
00:12:32.290 --> 00:12:34.780
Tôi là dân làm ăn,
tôi không chọn giao dịch thua lỗ.
151
00:12:35.060 --> 00:12:38.010
Nếu tôi bỏ ra một,
không nhận được mười cũng phải hơn hai.
152
00:12:38.430 --> 00:12:41.630
Nếu tôi đáp ứng yêu cầu của cậu,
vậy cậu sẽ làm được gì cho tôi?
153
00:12:42.040 --> 00:12:43.470
Cậu sẽ cho tôi được điều gì?
154
00:12:54.440 --> 00:12:55.630
Dáng vẻ tươi cười.
155
00:12:56.710 --> 00:12:57.370
Sao cơ?
156
00:12:59.130 --> 00:13:01.480
Cháu sẽ cho Chủ tịch thấy
dáng vẻ tươi cười của con gái mình.
157
00:13:01.950 --> 00:13:03.220
Không phải nụ cười giả tạo,
158
00:13:03.590 --> 00:13:06.380
mà là nụ cười thật tâm,
toát ra từ niềm hạnh phúc chân thật.
159
00:13:45.060 --> 00:13:46.060
Gì vậy?
160
00:13:52.380 --> 00:13:55.170
Cấm tiếp cận trong vòng hai mét
nên mình để đây rồi đi.
161
00:13:55.260 --> 00:13:58.640
Nhân tiện đổ xăng mình đã rửa xe,
kiểm tra lại xe cho cậu rồi.
162
00:13:59.290 --> 00:14:02.000
Cũng biết khoe mẽ ghê.
163
00:14:02.310 --> 00:14:05.800
Hôm nay nhiệt độ, độ ẩm,
bầu không khí, vận khí từ vũ trụ,
164
00:14:06.050 --> 00:14:07.800
tất cả đều chúc cậu
trải qua một ngày vui vẻ.
165
00:14:18.350 --> 00:14:19.820
Chúng mình luyện tập chút nhé?
166
00:14:21.450 --> 00:14:25.050
Mình muốn làm bạn với cậu.
167
00:14:27.230 --> 00:14:31.140
Mình muốn làm bạn với cậu.
168
00:14:33.000 --> 00:14:34.050
Tốt lắm.
169
00:14:51.710 --> 00:14:54.450
Thật vui khi thấy
hai đứa cùng đến trường như này.
170
00:14:55.500 --> 00:14:58.340
Trước khi vào lớp cậu gặp tôi chút nhé?
171
00:14:58.830 --> 00:15:01.870
(Trường trung học nghệ thuật Seo Won)
172
00:15:09.750 --> 00:15:10.710
Eun Gyeol à.
173
00:15:12.290 --> 00:15:13.010
Vâng.
174
00:15:14.260 --> 00:15:15.470
Lời tôi nói buồn cười lắm à?
175
00:15:16.520 --> 00:15:17.010
Sao cơ?
176
00:15:17.780 --> 00:15:21.420
Tôi đã nói rõ ràng trong nhà tôi
cấm sử dụng ngôn ngữ ký hiệu.
177
00:15:21.740 --> 00:15:24.040
Em muốn biết lý do chính đáng là gì.
178
00:15:26.210 --> 00:15:28.960
Nhà tôi có cách giáo dục riêng của mình.
179
00:15:29.720 --> 00:15:33.490
Tôi tin đây là cách tốt nhất để nuôi dạy
Cheong A như một đứa trẻ bình thường.
180
00:15:34.230 --> 00:15:35.950
Lý do thật sự chỉ có vậy thôi sao?
181
00:15:36.140 --> 00:15:37.610
Còn lý do gì khác nữa chứ?
182
00:15:39.200 --> 00:15:41.560
Cô lập Cheong A với thế giới bên ngoài,
183
00:15:41.970 --> 00:15:44.540
và ngăn cậu ấy giao tiếp với Chủ tịch,
184
00:15:45.180 --> 00:15:46.320
nhằm mưu đồ lợi ích riêng.
185
00:15:49.530 --> 00:15:51.510
Ví dụ như nhạc cụ Jin Sung.
186
00:16:00.200 --> 00:16:02.960
Có vẻ cậu cho rằng mình đã bám được
một sợi dây thừng chắc chắn rồi nhỉ?
187
00:16:03.650 --> 00:16:04.690
Nhưng Eun Gyeol à.
188
00:16:05.870 --> 00:16:09.340
Cậu đoán xem một năm
Chủ tịch ở nhà được mấy ngày?
189
00:16:09.900 --> 00:16:12.040
Nên cô đã bạo hành Cheong A,
190
00:16:15.610 --> 00:16:18.180
vào những lúc hoặc những nơi
Chủ tịch không để mắt tới được à?
191
00:16:18.610 --> 00:16:19.640
Cậu dám ăn nói vậy.
192
00:16:20.440 --> 00:16:22.320
Giờ tới mức vu khống
chứ không còn là hiểu lầm nữa nhỉ.
193
00:16:24.470 --> 00:16:26.270
Nếu nói tôi đã bạo hành Cheong A,
194
00:16:26.510 --> 00:16:29.090
sao không có ai báo với Chủ tịch thế?
195
00:16:29.590 --> 00:16:32.650
Xung quanh Chủ tịch có biết bao nhiêu
tai mắt thế kia cơ mà.
196
00:16:35.030 --> 00:16:38.550
Vì tất cả đều tin tưởng và làm theo
triết lý giáo dục của tôi…
197
00:16:38.550 --> 00:16:40.260
Vì những tai mắt đó đều bị cô bịt kín
bởi những đồng tiền vàng.
198
00:16:45.340 --> 00:16:47.460
Cỡ đó tôi đủ sức để nhìn thấu.
199
00:16:49.120 --> 00:16:51.630
Nếu cô cũng có ý định
đưa ra đề nghị tương tự đó với tôi,
200
00:16:52.770 --> 00:16:53.920
tôi sẽ từ chối.
201
00:16:55.680 --> 00:16:57.050
Nếu cô không có gì để nói nữa...
202
00:16:57.250 --> 00:17:01.670
Ban giám hiệu quyết định
tăng mức độ kỷ luật.
203
00:17:02.790 --> 00:17:05.030
Trong vòng một tháng tới,
204
00:17:05.370 --> 00:17:07.030
cậu sẽ phải vệ sinh trường học
thay vì được vào lớp học.
205
00:17:07.460 --> 00:17:09.650
Tôi đã nộp bản kiểm điểm
và cũng đã tình nguyện...
206
00:17:14.760 --> 00:17:16.500
Là cô tìm cách trả thù tôi?
207
00:17:18.070 --> 00:17:20.150
Để tôi không thể hỗ trợ Cheong A học tập?
208
00:17:26.610 --> 00:17:29.730
Cậu nghe câu "cáo mượn oai hùm" chưa?
209
00:17:39.060 --> 00:17:40.090
Chết tiệt thật!
210
00:17:43.750 --> 00:17:46.810
Con cáo luôn tin tưởng vào
uy thế của con cọp ấy,
211
00:17:49.380 --> 00:17:50.730
kết cục của nó là như nào vậy?
212
00:17:51.580 --> 00:17:53.010
Nó vẫn còn sống sót.
213
00:17:53.870 --> 00:17:55.220
Và cũng không bị mụ mị đầu óc.
214
00:17:56.770 --> 00:17:59.230
Cậu ký hợp đồng với Chủ tịch có một tháng.
215
00:17:59.790 --> 00:18:01.630
Tôi nghĩ cậu đi sớm sẽ tốt hơn đấy.
216
00:18:03.440 --> 00:18:06.470
Tôi xin lỗi, người thuê tôi là Chủ tịch,
không phải là cô...
217
00:18:06.470 --> 00:18:07.610
Biến đi.
218
00:18:11.050 --> 00:18:13.380
Biến khỏi nhà tôi, trường của tôi.
219
00:18:14.020 --> 00:18:17.600
Mặc kệ cậu là ai, có mưu đồ gì đi nữa,
lo mà trở về nơi của mình đi.
220
00:18:19.570 --> 00:18:20.680
Nhớ cho rõ đấy.
221
00:18:22.510 --> 00:18:23.890
Nếu cậu xem thường lời cảnh cáo của tôi,
222
00:18:24.640 --> 00:18:28.490
cậu sẽ thấy cái kết của con cáo ngạo mạn
khủng khiếp đến mức nào.
223
00:18:33.920 --> 00:18:36.150
A, điên quá đi mất!
224
00:18:36.840 --> 00:18:39.630
Phải làm xong những việc cần làm
mới rời đi được chứ.
225
00:18:39.870 --> 00:18:44.500
Tôi phải biết cách quay về,
mới quyết định có nên về hay không chứ.
226
00:18:45.290 --> 00:18:46.790
Thiệt cái tình.
227
00:19:01.470 --> 00:19:02.200
Cái gì vậy?
228
00:19:48.030 --> 00:19:48.710
Alô?
229
00:19:48.840 --> 00:19:50.160
Xin chào!
230
00:19:50.160 --> 00:19:51.640
Chú đang giỡn mặt với tôi đấy à?
231
00:19:52.480 --> 00:19:54.350
Ôi trời, sợ chết được.
Tưởng đâu cọp gầm ấy.
232
00:19:54.760 --> 00:19:57.580
A, sao cậu lại nổi giận thế chứ?
233
00:19:57.580 --> 00:19:59.280
Mọi chuyện ra nông nỗi này
mà còn không tức giận được sao?
234
00:19:59.500 --> 00:20:02.550
Lúc nào chú thích thì gọi,
thích thì cúp máy đột ngột.
235
00:20:02.550 --> 00:20:04.450
Lúc tôi cần bàn bạc
lại không thể liên lạc được.
236
00:20:04.450 --> 00:20:06.350
Nào, nào, bình tĩnh nào.
237
00:20:06.350 --> 00:20:07.230
Bình tâm trao đổi nào.
238
00:20:07.310 --> 00:20:08.620
Trao đổi cái con khỉ.
239
00:20:08.970 --> 00:20:11.270
Đằng nào chú chả nói chuyện
kiểu thần thần bí bí chứ?
240
00:20:11.450 --> 00:20:14.690
Có lần nào chú trả lời câu hỏi
hay chịu giúp tôi đâu chứ.
241
00:20:14.950 --> 00:20:17.960
Ôi trời, xem ra cậu đang cần
sự giúp đỡ của tôi nhỉ?
242
00:20:17.960 --> 00:20:20.300
Ôi trời, tôi cần đấy, tôi cần đấy thì sao?
243
00:20:20.510 --> 00:20:21.760
Chú sẽ giúp tôi hả?
244
00:20:21.760 --> 00:20:24.150
Tôi đâu phải kiểu người xấu xa.
245
00:20:24.970 --> 00:20:25.670
Thật tình!
246
00:20:28.300 --> 00:20:30.450
Vậy cho tôi biết
thời điểm ba tôi bị nạn đi.
247
00:20:31.110 --> 00:20:33.400
Cậu vẫn luẩn quẩn
với chuyện của ba mẹ mình nhỉ.
248
00:20:33.400 --> 00:20:35.830
Tai nạn đó xảy ra ở đâu,
khi nào, lý do là gì chứ?
249
00:20:36.540 --> 00:20:39.830
Giờ cậu có muốn ngừng lại
để tận hưởng thanh xuân của mình không?
250
00:20:43.440 --> 00:20:45.260
Sau này chú đừng liên lạc với tôi nữa.
251
00:20:46.600 --> 00:20:47.700
Dù có chuyện gì xảy ra đi nữa,
252
00:20:47.990 --> 00:20:49.790
tôi sẽ tự tìm cách giải quyết.
253
00:20:50.230 --> 00:20:51.310
Đáng tiếc quá.
254
00:20:51.390 --> 00:20:55.810
Vừa đúng lúc tôi đã tìm ra
và gửi trợ thủ giúp đỡ phù hợp cho cậu.
255
00:20:56.100 --> 00:20:58.040
Nếu cậu muốn tự mình giải quyết thì thôi.
256
00:20:58.190 --> 00:20:59.500
Cậu tự giải quyết đi nhé, vậy nha.
257
00:20:59.500 --> 00:21:01.520
Khoan khoan, chú đợi đã ạ.
258
00:21:02.250 --> 00:21:04.470
Trợ thủ giúp đỡ? Đó là ai vậy?
259
00:21:04.600 --> 00:21:06.130
Nhẹ nhàng, mềm mại.
260
00:21:10.580 --> 00:21:12.080
Khuếch đại âm thanh lên.
261
00:21:32.850 --> 00:21:35.470
Kỳ lạ là hai người đó rất ăn ý.
262
00:21:35.920 --> 00:21:37.770
Thậm chí giống nhau một cách kỳ lạ.
263
00:21:39.080 --> 00:21:40.900
Người ta bảo các cặp yêu nhau
thường trông giống nhau.
264
00:21:55.410 --> 00:21:56.300
Se Gyeong à.
265
00:21:57.400 --> 00:21:58.310
Choi Se Gyeong?
266
00:22:01.350 --> 00:22:02.430
Choi Se Gyeong.
267
00:22:03.370 --> 00:22:03.970
Dạ?
268
00:22:04.270 --> 00:22:06.970
Em nghĩ gì mà thầy gọi mấy lần
cũng không biết vậy?
269
00:22:06.970 --> 00:22:10.040
Em xin lỗi, vì em vẫn chưa
thích ứng với việc lệch múi giờ.
270
00:22:10.040 --> 00:22:12.770
Em lên đây. Lâu rồi hãy cho
mọi người thưởng thức chút nào.
271
00:22:13.000 --> 00:22:14.030
Thầy ơi!
272
00:22:14.280 --> 00:22:16.570
Tạm thời em chỉ dự thính lớp học thôi.
273
00:22:16.570 --> 00:22:17.920
Nên em không có mang theo đàn…
274
00:22:17.920 --> 00:22:20.480
Các em còn làm gì đó?
Cho em ấy mượn đàn đi.
275
00:22:21.170 --> 00:22:21.920
Đây.
276
00:23:03.520 --> 00:23:05.620
(Thành kính phân ưu)
277
00:23:08.360 --> 00:23:11.100
Mẹ biết con thấy khó khăn
nhưng con cần trưởng thành và vượt qua nó.
278
00:23:11.250 --> 00:23:14.850
Con đừng để bị ảnh hưởng bởi câu nói
"Nhờ bạn tự sát mà con được hạng nhất".
279
00:23:21.180 --> 00:23:22.940
Thầy ơi!
280
00:23:23.340 --> 00:23:27.300
Em xin lỗi. Đột nhiên em gấp đi vệ sinh.
281
00:23:27.690 --> 00:23:30.550
Em xin lỗi ạ. Em xin lỗi.
282
00:23:50.160 --> 00:23:51.800
Con không được để suy sụp tinh thần.
283
00:23:52.330 --> 00:23:53.280
Bù lại,
284
00:23:53.950 --> 00:23:56.160
con phải nhớ rõ cảm xúc này.
285
00:23:57.460 --> 00:24:00.820
Để sau này khi đàn bản nhạc đau thương,
con có thể nhớ lại cảm xúc đó.
286
00:24:29.470 --> 00:24:30.470
Làm gì vậy nhỉ?
287
00:24:30.720 --> 00:24:31.910
- Gì vậy?
- Mình không nghe thấy.
288
00:24:32.360 --> 00:24:33.130
(Cuộc thi âm nhạc Seokwang lần thứ 47)
289
00:24:33.220 --> 00:24:34.840
Không nghe thấy gì hết.
290
00:24:35.860 --> 00:24:38.270
Tôi không nghe thấy gì cả.
291
00:24:43.840 --> 00:24:49.260
Đáng tiếc quá! Vừa đúng lúc tôi tìm ra
và gửi trợ thủ giúp đỡ phù hợp cho cậu.
292
00:24:52.300 --> 00:24:53.360
Trợ thủ giúp đỡ?
293
00:25:12.610 --> 00:25:13.330
Ba?
294
00:25:14.270 --> 00:25:15.380
Có chuyện gì vậy?
295
00:25:21.590 --> 00:25:23.240
Nhưng tôi có một điều kiện.
296
00:25:26.740 --> 00:25:28.940
Nếu cậu muốn nhận giúp đỡ từ trợ thủ
297
00:25:30.440 --> 00:25:34.560
cậu phải giúp người đó trước đã.
298
00:26:20.150 --> 00:26:21.240
Làm sao đây?
299
00:26:21.550 --> 00:26:22.800
Mình phải nói gì đây?
300
00:26:24.000 --> 00:26:25.590
Nếu từ chối, cậu ấy sẽ bị tổn thương.
301
00:26:26.480 --> 00:26:27.840
Nhưng thẳng thắn sẽ tốt hơn nhỉ!
302
00:26:28.820 --> 00:26:30.890
Mình xin lỗi,
nhưng người mà mình thích...
303
00:26:35.700 --> 00:26:36.880
Cậu kêu mình cầm lấy à?
304
00:26:40.300 --> 00:26:42.050
Chờ mình chút. Cheong A à!
305
00:26:50.988 --> 00:26:54.738
Mình biết, cậu thích Se Gyeong.
306
00:26:59.268 --> 00:27:00.408
Nhưng không sao cả.
307
00:27:00.948 --> 00:27:02.068
Vì là...
308
00:27:10.018 --> 00:27:11.988
chủ nhân trái tim cậu là cậu.
309
00:27:15.218 --> 00:27:17.228
chủ nhân trái tim mình là mình.
310
00:27:29.168 --> 00:27:31.888
Nhưng chúng ta có thể thành bạn bè mà.
311
00:27:35.518 --> 00:27:38.568
Nếu cậu ghét mình
vì mình là người khuyết tật thì...
312
00:27:38.678 --> 00:27:39.518
Không phải vậy đâu.
313
00:27:42.738 --> 00:27:46.538
Cậu là kẻ khốn,
mình sẽ nhổ nước bọt vào mặt cậu và bỏ đi.
314
00:27:46.648 --> 00:27:47.978
Cậu từ chối cũng không sao cả.
315
00:27:54.328 --> 00:27:57.708
Chúng ta... có thể trở thành bạn chứ?
316
00:29:13.498 --> 00:29:15.388
Anh tiến bộ đến mức này rồi sao?
317
00:29:15.498 --> 00:29:17.768
Rốt cuộc anh đã tập luyện bao nhiêu vậy?
318
00:29:17.958 --> 00:29:19.918
Khoan đã nào, để tôi xem.
319
00:29:19.918 --> 00:29:22.528
Thiệt tình! Sao cậu đến trễ vậy hả?
320
00:29:22.528 --> 00:29:23.858
Đã bảo cậu chạy như bay đến rồi mà.
321
00:29:23.858 --> 00:29:25.218
À, anh nói là có chuyện khẩn phải không?
322
00:29:25.218 --> 00:29:27.798
Có chuyện gì vậy?
Anh bị thương ở đâu à?
323
00:29:27.888 --> 00:29:28.898
Anh lại đánh nhau chứ gì?
324
00:29:28.898 --> 00:29:32.478
Chia sẻ kết quả kiểm chứng với nhau,
rồi quyết định đi chứ.
325
00:29:32.478 --> 00:29:35.248
Anh nói là có chuyện khẩn,
làm tôi kinh hồn bạt vía chạy đến.
326
00:29:35.248 --> 00:29:36.748
Xém rớt cả tim.
327
00:29:36.748 --> 00:29:37.948
Anh ăn nói cẩn trọng giùm cái.
328
00:29:37.948 --> 00:29:39.298
Tình huống khẩn đấy.
329
00:29:39.298 --> 00:29:41.808
Sắp đến lễ hội rồi kìa. Thôi được rồi.
330
00:29:42.038 --> 00:29:45.458
Rồi, kết quả kiểm chứng thì sao?
Đương nhiên là đậu chứ gì?
331
00:29:45.988 --> 00:29:47.958
Năng lực của Se Gyeong
xuất chúng nhường nào chứ.
332
00:29:47.958 --> 00:29:50.138
Cậu ở gần cũng thấy rồi đó.
333
00:30:00.078 --> 00:30:00.938
Thấy rồi.
334
00:30:02.088 --> 00:30:03.248
Ở ngay gần.
335
00:30:04.478 --> 00:30:05.238
Xinh ghê!
336
00:30:06.308 --> 00:30:06.868
Cái gì?
337
00:30:07.648 --> 00:30:08.788
Cái tên này...
338
00:30:08.898 --> 00:30:13.008
Không phải đâu, là hình cơ mà.
Là hình Choi Se Gyeong chụp ấy.
339
00:30:13.218 --> 00:30:14.888
Còn anh thì sao hả?
340
00:30:15.248 --> 00:30:17.018
Anh cũng thấy tranh của Cheong A rồi mà.
341
00:30:28.988 --> 00:30:29.818
À...
342
00:30:35.738 --> 00:30:36.658
Rất được.
343
00:30:38.478 --> 00:30:39.698
Người đại diện ban nhạc...
344
00:30:40.888 --> 00:30:42.248
rất ngưỡng mộ cậu ấy.
345
00:30:43.718 --> 00:30:44.498
Vậy là duyệt chứ?
346
00:30:46.018 --> 00:30:49.258
Ờ thì... còn cậu thì sao? Duyệt chứ?
347
00:30:49.358 --> 00:30:52.278
Nếu anh chấp nhận Cheong A
đương nhiên tôi cũng đồng ý vô điều kiện.
348
00:30:54.548 --> 00:30:55.938
Vì mục đích công việc thôi đó.
349
00:30:56.288 --> 00:30:57.258
Chỉ làm việc thôi.
350
00:30:57.738 --> 00:30:59.778
Đã chốt không đổi nhé.
Anh không được nói hai lời đâu đấy.
351
00:31:01.918 --> 00:31:03.768
Nào, nhìn đây nhé.
352
00:31:03.768 --> 00:31:06.228
Một, hai, ba. Tách, tách, tách.
353
00:31:06.228 --> 00:31:07.438
A, chết tiệt!
354
00:31:08.498 --> 00:31:11.228
Nhìn như Hội nghị thượng đỉnh Hàn-Mỹ ấy.
355
00:31:11.228 --> 00:31:14.758
Chà, như là đã thông qua
Hiệp định hòa bình ấy.
356
00:31:14.758 --> 00:31:18.018
Không còn thời gian để tán gẫu nữa đâu.
357
00:31:18.018 --> 00:31:20.178
Đúng nhỉ! Này, nhanh lên, trễ mất đó.
358
00:31:20.578 --> 00:31:21.338
Đi đâu?
359
00:31:22.098 --> 00:31:23.838
Nào.
360
00:31:23.908 --> 00:31:25.348
Ai đó đề nghị gặp bọn mình đấy.
361
00:31:25.638 --> 00:31:26.578
Ai?
362
00:31:27.858 --> 00:31:29.608
Vị chủ tòa nhà toàn năng.
363
00:31:30.018 --> 00:31:34.578
Một trợ thủ đã ban ân huệ
cho chúng ta mượn căn phòng hợp tấu.
364
00:31:36.308 --> 00:31:37.398
Trợ thủ sao?
365
00:31:38.128 --> 00:31:40.418
(Bạch Dạ)
366
00:31:40.418 --> 00:31:42.178
A, cuối cùng cũng đến rồi.
367
00:31:42.848 --> 00:31:44.738
Ủa, đây là...
368
00:31:44.738 --> 00:31:46.228
Này, cậu không vào mà đứng đó làm gì?
369
00:31:46.418 --> 00:31:47.628
Ờ, mình đến đây.
370
00:31:47.818 --> 00:31:48.898
Nhanh chân lên.
371
00:31:52.688 --> 00:31:54.508
Ông chủ ơi, chúng cháu đến rồi này.
372
00:31:54.508 --> 00:31:56.218
- Ừ, mấy đứa mau vào đi.
- Chào chú ạ.
373
00:31:56.218 --> 00:31:58.508
- Ừ, vào đi, vào đi.
- Chào chú ạ.
374
00:31:59.088 --> 00:32:02.018
- Ơ? Là cậu đúng không?
- Ơ.
375
00:32:02.198 --> 00:32:03.968
Cậu là đứa đã định mua đàn cho ba.
376
00:32:03.968 --> 00:32:07.088
Ôi, cháu đã ngờ ngợ rồi,
ra chú là chủ tòa nhà này thật à?
377
00:32:08.048 --> 00:32:09.658
Nhưng sao khi đó cậu không quay lại vậy?
378
00:32:09.658 --> 00:32:11.798
Tôi đã chọn cho cậu một cây ghi-ta cực tốt
mà cậu lại lặn mất tăm tích.
379
00:32:11.948 --> 00:32:14.208
À, chuyện đó là do...
380
00:32:14.728 --> 00:32:16.368
Sự tình có hơi rối rắm chút ạ.
381
00:32:16.518 --> 00:32:19.158
Sao? Vẫn chưa làm hòa được với ba cậu à?
382
00:32:19.458 --> 00:32:21.238
Ba cậu không cho chơi ban nhạc à?
383
00:32:21.428 --> 00:32:22.678
Sao chú biết chuyện đó vậy ạ?
384
00:32:26.248 --> 00:32:27.418
Cậu có ba à?
385
00:32:29.778 --> 00:32:31.908
Ừ, có đấy.
386
00:32:34.038 --> 00:32:35.538
Cậu có lớn mà không có khôn.
387
00:32:35.778 --> 00:32:38.038
Trời, ăn với chả nói, chậc.
388
00:32:38.748 --> 00:32:40.888
Nhìn là biết nổi loạn,
cãi ba, bỏ nhà đi rồi.
389
00:32:41.268 --> 00:32:43.938
Ngoan ngoãn mò về nhà đi, tên nhãi này.
390
00:32:43.998 --> 00:32:46.758
Có chống đối đi nữa cũng ăn cơm nhà.
391
00:32:46.878 --> 00:32:49.548
Có cãi nhau đi nữa,
cũng phải ngủ trong căn phòng ấm áp.
392
00:32:49.758 --> 00:32:51.898
Tất cả đều phải làm ở nhà,
ở nhà đấy, cái tên này.
393
00:32:52.508 --> 00:32:55.428
Khỏi lo, xong việc cần làm, tôi sẽ về nhà.
394
00:32:56.628 --> 00:32:58.138
Tôi đang cố gắng nỗ lực đây.
395
00:32:58.138 --> 00:33:00.508
Ừ, cố gắng nỗ lực đi,
làm người con hiếu thảo nữa.
396
00:33:00.768 --> 00:33:02.888
Nhưng chú ơi, sao chú gọi bọn cháu thế?
397
00:33:03.278 --> 00:33:05.168
Nếu thiếu chú gọi thêm cho, ăn nhiều vào.
398
00:33:05.188 --> 00:33:06.868
- Cảm ơn chú.
- Cảm ơn chú.
399
00:33:10.068 --> 00:33:12.948
Hyeon Yul, cháu vẫn còn đánh nhau
với lũ cẩu Jindo à?
400
00:33:12.948 --> 00:33:14.488
A, lớn chuyện luôn đấy chú.
401
00:33:14.528 --> 00:33:16.788
Dạo này mà dám mó tay vào
kỷ vật thiên nhiên là bị bắt ngay.
402
00:33:16.788 --> 00:33:17.568
Trời ơi!
403
00:33:18.518 --> 00:33:20.888
Nhưng sao chú biết Hyeon Yul ạ?
404
00:33:21.038 --> 00:33:25.008
Hình như là chú gặp Hyeon Yul lần đầu
ở chỗ ban nhạc indie Hongdae nhỉ?
405
00:33:25.678 --> 00:33:26.678
Vâng.
406
00:33:27.048 --> 00:33:29.778
Anh trưởng nhóm nhạc indie của mình
là đệ tử của chú đấy.
407
00:33:30.518 --> 00:33:32.698
Đệ tử sao? Chú dạy gì cho anh ấy vậy?
408
00:33:32.938 --> 00:33:33.658
Ghi-ta.
409
00:33:34.198 --> 00:33:36.548
À, giới thiệu hơi trễ chút,
410
00:33:36.548 --> 00:33:38.838
chú đây tuy là chủ tiệm
411
00:33:38.888 --> 00:33:42.618
nhưng từng là một huyền thoại đánh bại
sạch sành sanh các ban nhạc quốc nội
412
00:33:42.618 --> 00:33:43.928
chỉ bằng một cây đàn ghi-ta thôi đấy.
413
00:33:43.998 --> 00:33:45.998
Trời ơi, quá khủng!
414
00:33:46.678 --> 00:33:48.598
- Khủng quá!
- Huyền thoại gì đâu.
415
00:33:48.628 --> 00:33:50.828
Toàn là chuyện cũ rích mà.
416
00:33:51.078 --> 00:33:53.768
À chú, cậu ấy chơi ghi-ta hay lắm.
417
00:33:54.348 --> 00:33:56.928
Lúc đầu cháu nghe cậu ấy đánh ghi-ta
mà sửng sốt vô cùng.
418
00:33:56.928 --> 00:33:58.618
Giống phong cách của chú lắm luôn.
419
00:33:58.708 --> 00:33:59.638
Vậy à?
420
00:33:59.938 --> 00:34:01.558
Lúc nào đó đánh cho chú nghe với,
được không?
421
00:34:01.558 --> 00:34:04.338
Không đâu chú. Hyeon Yul nói quá thôi.
422
00:34:04.968 --> 00:34:07.968
Cháu mong có ngày
được nghe chú đánh đàn ghi-ta quá đi.
423
00:34:09.198 --> 00:34:11.238
Giờ chú chỉ có thể chà nhám ghi-ta thôi.
424
00:34:11.238 --> 00:34:13.698
Ngón tay cứng đờ rồi, không diễn nổi nữa.
425
00:34:14.408 --> 00:34:17.038
Đây có thật là trợ thủ
mà ông chú đã nhắc đến không nhỉ?
426
00:34:17.538 --> 00:34:20.478
Nếu đúng là người này
chú ấy sẽ giúp đỡ mình điều gì đây?
427
00:34:21.298 --> 00:34:24.128
Phòng luyện tập? Lời khuyên về âm nhạc?
428
00:34:24.798 --> 00:34:27.098
Đó đâu phải mấy thứ mình cần.
429
00:34:27.748 --> 00:34:31.168
Đã đến lúc cậu ấy đến rồi chứ nhỉ!
430
00:34:32.178 --> 00:34:33.288
Còn ai đến nữa ạ?
431
00:34:33.508 --> 00:34:36.068
Chú định giới thiệu một người cho mấy đứa.
432
00:34:36.908 --> 00:34:41.388
Quen nhau rồi, biết đâu chừng
sẽ trở thành trợ thủ lâu dài cũng nên.
433
00:34:41.548 --> 00:34:42.478
Trợ thủ sao?
434
00:35:01.548 --> 00:35:02.858
Trợ thủ đó là ai chứ?
435
00:35:03.198 --> 00:35:04.658
Chắc mấy đứa cũng từng nghe đến rồi.
436
00:35:04.898 --> 00:35:07.828
Thiên tài ghi-ta vô song,
sinh ra ở Chuncheon.
437
00:35:08.388 --> 00:35:12.388
Yun Dong Jin.
438
00:35:16.028 --> 00:35:17.698
A, mau vào đây đi Dong Jin.
439
00:35:18.238 --> 00:35:21.118
Ôi chao, lâu lắm rồi đó chú.
440
00:35:21.438 --> 00:35:22.938
- Chào anh.
- Chào anh ạ.
441
00:35:22.938 --> 00:35:25.338
- Chào anh ạ.
- Chào anh ạ.
442
00:35:25.338 --> 00:35:27.098
Trước tiên mời anh ngồi đã.
443
00:35:27.098 --> 00:35:28.938
Anh ngồi đây đi anh, ngồi đây đi ạ.
444
00:35:28.938 --> 00:35:30.538
Mau mang ly qua cho anh ấy.
445
00:35:31.298 --> 00:35:31.858
Cậu ăn cơm chưa?
446
00:35:31.938 --> 00:35:33.948
Cháu ăn rồi, trễ thế này rồi mà.
447
00:35:33.948 --> 00:35:35.018
Cho cháu một ly bia thôi.
448
00:35:39.348 --> 00:35:40.438
Rớt cằm kìa.
449
00:35:42.138 --> 00:35:44.768
Ngồi xuống đi,
tôi bị cổ rùa nên khó nhìn lên lắm.
450
00:35:44.888 --> 00:35:45.728
Này, ngồi xuống, ngồi xuống đi.
451
00:35:45.728 --> 00:35:47.248
Anh ấy bảo bị chứng cổ rùa kìa.
452
00:35:49.378 --> 00:35:50.258
Đáng yêu thế.
453
00:35:57.248 --> 00:35:58.298
Ban nhạc trường học à?
454
00:35:58.538 --> 00:35:59.758
Dạ, vâng ạ.
455
00:35:59.758 --> 00:36:00.708
Đại diện ban nhạc đâu?
456
00:36:00.918 --> 00:36:02.048
- Cậu ấy ạ.
- Cậu ấy ạ.
457
00:36:10.048 --> 00:36:11.478
Đi mau.
458
00:36:14.918 --> 00:36:15.948
Này.
459
00:36:21.418 --> 00:36:23.488
Gì vậy?
Sao Yun Dong Jin lại xuất hiện ở đây?
460
00:36:23.968 --> 00:36:26.378
Gì vậy?
Lẽ nào Yun Dong Jin là trợ thủ?
461
00:36:26.978 --> 00:36:30.138
Gì thế này? Huyền thoại đã xuất hiện
ngay trước mắt mà lại bỏ chạy sao?
462
00:36:30.138 --> 00:36:32.198
Tất cả là tại cậu.
463
00:36:32.318 --> 00:36:36.118
Nếu hôm đó cậu không nói dối
chúng ta đâu bị buộc tội lừa đảo chứ.
464
00:36:36.118 --> 00:36:36.868
Khoan đã nào.
465
00:36:37.398 --> 00:36:40.118
Nhưng chúng ta có trốn đi nữa,
chuyện này có thể giấu được à?
466
00:36:42.278 --> 00:36:43.448
Trời đất ơi!
467
00:36:44.388 --> 00:36:45.568
Anh nghe rồi chứ?
468
00:36:45.568 --> 00:36:48.818
Cậu ấy nói nếu biết trước
đã đi tắm gội rồi.
469
00:36:49.008 --> 00:36:50.518
Cậu thích thú quá nhỉ!
470
00:36:51.128 --> 00:36:52.248
Em có thể chạm tay anh một lần không?
471
00:36:52.418 --> 00:36:53.308
Ừ.
472
00:36:53.528 --> 00:36:56.358
Suốt thời gian qua, đối với em
anh là rồng trong truyền thuyết.
473
00:36:56.358 --> 00:36:58.708
Anh giống như chú kỳ lân
trong trí tưởng tượng của em.
474
00:36:58.918 --> 00:37:02.178
Anh đại giá quang lâm thế này,
thật sự rất cảm ơn anh.
475
00:37:03.548 --> 00:37:05.748
Em muốn trở thành viên ngọc thần của anh.
476
00:37:05.888 --> 00:37:08.548
Lúc buồn chán anh cứ cắn một viên đi.
477
00:37:08.938 --> 00:37:10.318
Em muốn trở thành chiếc sừng của anh.
478
00:37:10.318 --> 00:37:11.778
Xin anh hãy chạm vào em.
479
00:37:12.218 --> 00:37:13.858
Được rồi. Được rồi.
480
00:37:14.098 --> 00:37:16.568
Ôi, các cậu cứ hoạt động ban nhạc
chăm chỉ vào.
481
00:37:16.568 --> 00:37:19.898
Nếu cần lời khuyên về âm nhạc
cứ liên lạc với tôi bất cứ lúc nào.
482
00:37:19.978 --> 00:37:20.788
Mà anh ơi!
483
00:37:21.178 --> 00:37:22.748
Em có lời này.
484
00:37:23.858 --> 00:37:25.418
Lễ hội trường của tụi em lần này,
485
00:37:25.728 --> 00:37:27.578
anh có thể lên khuấy đảo
sân khấu được không ạ?
486
00:37:28.148 --> 00:37:29.168
Chỉ một lần thôi.
487
00:37:30.368 --> 00:37:33.048
À thôi, các cậu cứ diễn đi.
488
00:37:34.208 --> 00:37:35.188
Tôi ấy à.
489
00:37:35.788 --> 00:37:40.868
"Học sinh cấp ba, ban nhạc, lễ hội"
tổ hợp ba thứ này tôi cực ghét luôn.
490
00:37:41.618 --> 00:37:42.358
Tại sao ạ?
491
00:37:42.528 --> 00:37:46.518
Cách đây không lâu cậu ấy đã bị
một ban nhạc cấp ba lừa gạt.
492
00:37:47.368 --> 00:37:49.828
Tên khốn nào dám đụng vào anh của tụi em?
493
00:37:49.828 --> 00:37:50.878
Bọn nó là đứa nào?
494
00:37:50.878 --> 00:37:52.818
Em sẽ tìm ra và cho nó một bài học.
495
00:37:52.818 --> 00:37:54.738
- Học sinh Kang Hyeon Yul.
- Vâng.
496
00:37:54.998 --> 00:37:55.978
Vâng, em đây.
497
00:37:55.978 --> 00:37:57.158
Mau nghe điện thoại đi.
498
00:37:57.788 --> 00:37:58.648
Ai vậy ta?
499
00:37:59.138 --> 00:38:01.798
Vậy em xin phép thất lễ chút nhé.
500
00:38:06.638 --> 00:38:07.578
Kang Hyeon Yul à?
501
00:38:09.658 --> 00:38:11.628
Từ giờ hãy nghe cho kỹ lời mình nói đây.
502
00:38:11.918 --> 00:38:14.568
Tuyệt đối không được để Yun Dong Jin
phát hiện ra thân phận của chúng ta.
503
00:38:14.838 --> 00:38:15.398
Không bao giờ.
504
00:38:15.638 --> 00:38:18.088
Cái thằng này, bực thật đấy.
505
00:38:18.248 --> 00:38:21.318
Giờ phô bày sức hút còn không đủ đây,
cậu nói nhảm gì thế?
506
00:38:25.588 --> 00:38:28.458
Các em học ở trường nào vậy?
507
00:38:28.688 --> 00:38:29.708
Trường cấp ba Bae Gwang ạ.
508
00:38:31.918 --> 00:38:34.618
Trường cấp ba Bae Gwang à?
509
00:38:37.418 --> 00:38:39.188
Vậy tên ban nhạc là...
510
00:38:39.188 --> 00:38:40.618
Vâng, tụi em là...
511
00:38:40.618 --> 00:38:41.458
"Đội thêu dệt....
512
00:38:41.458 --> 00:38:44.138
Là nhóm nhạc "Cái xẻng đầu tiên" ạ.
513
00:38:44.138 --> 00:38:45.558
"Cái xẻng đầu tiên"?
514
00:38:45.618 --> 00:38:47.688
Ý là cái xẻng xúc đất đúng không?
515
00:38:47.688 --> 00:38:50.068
- Không phải vậy đâu anh.
- Vâng, đúng là cái xẻng đó ạ.
516
00:38:50.478 --> 00:38:53.498
Mang ý nghĩa là đào thật tốt
ngay từ nhát đầu tiên.
517
00:38:54.248 --> 00:38:56.818
Mà anh ơi, tụi em xin lỗi được không ạ?
518
00:38:57.128 --> 00:39:01.068
Tụi em có việc gấp
nên chắc phải đi ngay thôi.
519
00:39:01.068 --> 00:39:03.158
Xin lỗi anh. Mau đi thôi.
520
00:39:07.738 --> 00:39:08.948
Buông ra.
521
00:39:09.078 --> 00:39:10.228
Cậu đã lừa gạt anh ấy?
522
00:39:18.448 --> 00:39:21.738
Đáng lẽ phải tìm hiểu từ khi tên ban nhạc
"Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu."
523
00:39:22.878 --> 00:39:25.198
Suýt thì được làm viên ngọc rồng rồi.
524
00:39:26.198 --> 00:39:28.568
Suýt thì được làm sừng của kỳ lân.
525
00:39:28.898 --> 00:39:30.978
- Giờ chúng ta tiêu đời rồi.
- Giờ chúng ta tiêu đời rồi.
526
00:39:31.368 --> 00:39:32.978
Dù sao chuyện cũng đã rồi.
527
00:39:33.298 --> 00:39:35.428
Chúng ta đổi tên ban nhạc thôi.
528
00:39:38.488 --> 00:39:40.058
Trong “nguy” có “cơ”.
529
00:39:40.318 --> 00:39:43.438
Chúng ta sẽ có khởi đầu mới
trong không gian mới, với cái tên mới.
530
00:39:43.438 --> 00:39:45.498
Khỉ thật!
531
00:39:45.498 --> 00:39:46.638
Đã trễ rồi.
532
00:39:46.798 --> 00:39:50.128
Tình hình đã lỡ đăng ký ở lễ hội với tên
"Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu."
533
00:39:50.548 --> 00:39:51.978
Mình tin vào năng lực đàm phán của cậu.
534
00:39:52.028 --> 00:39:54.068
Còn áo phông đã lỡ làm rồi thì sao?
535
00:39:54.068 --> 00:39:55.008
Làm lại thôi chứ sao.
536
00:39:55.008 --> 00:39:57.298
Còn áp phích và tờ rơi in đầy tên
"Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu"?
537
00:39:57.298 --> 00:39:58.558
Làm lại hết là được.
538
00:39:58.558 --> 00:40:00.908
Giờ làm gì còn thời gian đâu.
539
00:40:01.008 --> 00:40:03.768
Khi nào mới thiết kế,
khi nào mới in ấn hả?
540
00:40:03.968 --> 00:40:07.218
Giờ lại là thời gian thi của anh Bal San
nên không thể nhờ thiết kế được.
541
00:40:11.908 --> 00:40:15.938
Chúng ta có nhà thiết kế tài năng
Yun Cheong A mà.
542
00:40:19.668 --> 00:40:21.848
Có cả nhiếp ảnh gia
tài năng Choi Se Gyeong.
543
00:40:22.128 --> 00:40:24.368
Còn tiền thì sao? Ăn cắp ở đâu đây?
544
00:40:24.448 --> 00:40:27.228
Mình có một khoản tiền dạy thêm
đã được ứng trước.
545
00:40:27.228 --> 00:40:28.158
Thấy chưa?
546
00:40:28.408 --> 00:40:29.938
Thuyền đến đầu cầu tự nhiên thẳng.
547
00:40:30.078 --> 00:40:31.898
Kho báu ẩn giấu ở nơi ta bị té ngã.
548
00:40:32.218 --> 00:40:34.158
Bà mình luôn nói vậy mà.
549
00:40:36.518 --> 00:40:39.008
Khả năng hồi phục đáng ngạc nhiên thật.
550
00:40:39.538 --> 00:40:41.338
Vậy tên nhóm nhạc là gì đây?
551
00:40:42.288 --> 00:40:45.308
Cho đến buổi tập sau,
từng người thử suy nghĩ rồi quyết định.
552
00:40:45.358 --> 00:40:47.838
Nhưng phải cân nhắc kỹ lưỡng,
553
00:40:48.568 --> 00:40:49.708
và quyết định theo đa số nhé?
554
00:40:49.818 --> 00:40:50.808
Không biết đâu.
555
00:40:51.118 --> 00:40:52.348
Được, chơi luôn.
556
00:40:54.208 --> 00:40:57.588
Vậy ai sẽ chuyển lời tới
thiết kế và nhiếp ảnh gia?
557
00:40:59.028 --> 00:41:02.408
Eun Gyeol đang sống chung nhà với Cheong A
nên cậu ấy chuyển lời là được.
558
00:41:03.318 --> 00:41:04.008
Choi Se Gyeong...
559
00:41:04.008 --> 00:41:07.108
- Oẳn tù tì ra cái gì ra cái này.
- Oẳn tù tì ra cái gì ra cái này.
560
00:41:07.138 --> 00:41:08.908
Hoan hô!
561
00:41:16.678 --> 00:41:18.208
(Alprazolam)
562
00:42:03.708 --> 00:42:05.258
Giờ này mà cậu đến đây làm gì?
563
00:42:07.428 --> 00:42:10.128
Mình có việc cần chuyển lời nên mới đến,
đừng nói mình phạm luật đấy.
564
00:42:11.258 --> 00:42:12.148
Cứ nói ra xem.
565
00:42:12.148 --> 00:42:14.478
Thứ nhất, chúc mừng cậu
đã trở thành nhiếp ảnh gia của ban nhạc.
566
00:42:14.478 --> 00:42:16.478
Thứ hai, tên nhóm nhạc sẽ đổi,
cậu biết vậy đi.
567
00:42:16.478 --> 00:42:18.958
Thứ ba, thứ bảy tuần này
có cuộc họp ý tưởng ở phòng hợp tấu,
568
00:42:18.958 --> 00:42:20.558
nên đừng đến muộn đấy. Mình đi đây.
569
00:42:25.678 --> 00:42:26.828
Cậu bị bệnh à?
570
00:42:28.278 --> 00:42:29.308
Sắc mặt cậu...
571
00:42:31.118 --> 00:42:32.308
trắng bệch.
572
00:42:33.668 --> 00:42:37.018
Không phải trắng bệch, mà là thuần khiết.
573
00:42:37.688 --> 00:42:39.018
Cậu bị bệnh công chúa rồi. Mình đi đây.
574
00:42:40.178 --> 00:42:41.168
Cậu...
575
00:42:45.738 --> 00:42:47.298
có thời gian chút không?
576
00:42:48.758 --> 00:42:50.318
Cậu ta...
577
00:42:50.478 --> 00:42:53.768
thời gian qua chỉ lo luyện tập
chơi oẳn tù tì hay sao vậy trời?
578
00:42:54.068 --> 00:42:56.958
Cậu ta cái gì cũng giỏi hết, chết tiệt.
579
00:42:57.348 --> 00:42:58.528
Chết tiệt.
580
00:42:59.718 --> 00:43:01.218
(Ngày đó)
581
00:43:03.118 --> 00:43:04.458
(Ngày đó)
582
00:43:07.198 --> 00:43:09.708
Nhưng chúng ta có thể thành bạn mà.
583
00:43:14.198 --> 00:43:18.308
(Ngày đó)
584
00:43:20.308 --> 00:43:21.188
Chào chú.
585
00:43:21.188 --> 00:43:22.078
Ôi, cậu tới rồi à?
586
00:43:22.078 --> 00:43:22.598
Vâng.
587
00:43:22.708 --> 00:43:24.598
Slamdunk vẫn chưa về mà.
588
00:43:24.678 --> 00:43:28.418
Không phải truyện đó.
Có sách dạy ngôn ngữ ký hiệu không chú?
589
00:43:28.418 --> 00:43:29.718
Sách ngôn ngữ ký hiệu à?
590
00:43:30.318 --> 00:43:33.468
Cháu nhìn phía bên trong giá sách bên kia
có vài cuốn đấy.
591
00:43:34.038 --> 00:43:35.238
Cháu qua xem thử đây.
592
00:43:36.088 --> 00:43:37.488
Dạo này ngôn ngữ ký hiệu
đang là trào lưu à?
593
00:44:00.268 --> 00:44:01.758
Mình đi đâu vậy?
594
00:44:04.778 --> 00:44:06.138
Mình hỏi cậu đi đâu mà.
595
00:44:06.388 --> 00:44:07.558
(Cửa hàng rượu Namdaemun)
596
00:44:10.618 --> 00:44:11.158
Này.
597
00:44:11.628 --> 00:44:14.128
Dù cuộc sống khó khăn đến mấy cũng
không nên đụng vào rượu và thuốc lá chứ?
598
00:44:14.228 --> 00:44:16.688
Nói gì vậy? Đi đổi tiền mà.
599
00:44:16.948 --> 00:44:17.728
Đổi gì?
600
00:44:17.988 --> 00:44:18.898
Cứ theo mình đã.
601
00:44:19.858 --> 00:44:20.378
Này.
602
00:44:26.388 --> 00:44:29.588
Ôi, không phải đồ giả đâu cô.
603
00:44:29.588 --> 00:44:32.378
Nếu cô đổi cho cháu với tỷ giá tốt,
sau này cháu chỉ giao dịch với cô thôi.
604
00:44:32.378 --> 00:44:34.748
Nhà cháu nhiều tiền đô lắm.
605
00:44:36.628 --> 00:44:38.028
Cháu xinh nên cô đổi giá tốt cho đấy.
606
00:44:38.268 --> 00:44:39.508
Cảm ơn cô ạ.
607
00:44:39.948 --> 00:44:40.958
(10.000 won)
608
00:44:48.958 --> 00:44:50.848
Nữ thần Cello cái con khỉ.
609
00:44:50.948 --> 00:44:52.948
Cậu đúng là cao thủ đấy.
610
00:44:53.198 --> 00:44:55.098
Rốt cuộc sao lại lôi mình đến đây?
611
00:44:55.208 --> 00:44:56.798
Ít nhất cũng cần thiết bị an toàn.
612
00:44:56.948 --> 00:44:58.108
Không phải là tấm bình phong à?
613
00:44:58.488 --> 00:45:01.338
Một cô gái trẻ một mình
cầm cọc tiền ghé vào chỗ này,
614
00:45:01.338 --> 00:45:03.428
chỉ có hai trường hợp xấu xảy ra thôi.
615
00:45:03.588 --> 00:45:05.988
Một là bị lừa,
hai là gặp chuyện nguy hiểm.
616
00:45:06.568 --> 00:45:08.958
Mang hộ vệ không biết đến
một từ mắng chửi như cậu,
617
00:45:08.958 --> 00:45:10.408
là phán đoán thiếu sót của mình.
618
00:45:11.028 --> 00:45:12.628
Cậu nói hay quá nhỉ!
619
00:45:12.768 --> 00:45:14.348
Trong khi mình vẫn đến tận đây vì cậu.
620
00:45:15.198 --> 00:45:19.108
Này, cuộc sống dù khó khăn đi nữa,
cũng đừng động vào rượu và thuốc lá chứ?
621
00:45:20.028 --> 00:45:21.188
Cậu định làm kẻ dạy đời à?
622
00:45:21.328 --> 00:45:25.198
Rồi bà cô hồi nãy đổi tiền đô
với giá bèo nhèo, mà cậu cứ vâng dạ.
623
00:45:25.498 --> 00:45:26.808
Cậu là đồ ngốc hả?
624
00:45:28.248 --> 00:45:29.608
Tôi sẽ học cách mắng người.
625
00:45:29.608 --> 00:45:32.988
Được rồi, giao dịch đã xong rồi,
từ lần sau mình đến đây một mình.
626
00:45:33.408 --> 00:45:34.608
Cậu lại đến đây nữa à?
627
00:45:34.668 --> 00:45:36.308
Hồi nãy mình nói rồi mà,
nhà mình nhiều tiền đô lắm.
628
00:45:36.308 --> 00:45:37.998
Rốt cuộc cậu lấy đâu ra lắm tiền đô vậy?
629
00:45:37.998 --> 00:45:40.558
Tôi đã bán Cello,
mình ghét phải chơi đàn hơn cả chết.
630
00:45:40.638 --> 00:45:41.338
Cậu cũng vậy?
631
00:45:41.628 --> 00:45:42.358
Cậu cũng vậy?
632
00:45:43.298 --> 00:45:44.378
Cậu đã bán gì vậy hả?
633
00:45:44.378 --> 00:45:46.278
Ghi-ta của mình, cậu đã bán ở đâu vậy hả?
634
00:45:46.278 --> 00:45:47.238
Tiệm nhạc cụ.
635
00:45:47.518 --> 00:45:50.398
Không lẽ cô ấy chính là trợ thủ?
636
00:45:50.898 --> 00:45:52.138
Tiệm nhạc cụ ở đâu vậy?
637
00:45:52.408 --> 00:45:53.668
Có phải là ở trước Hongdae…
638
00:45:53.668 --> 00:45:55.858
Không, mình đã bán nó ở Mỹ.
639
00:45:56.068 --> 00:45:57.778
Một tiệm nhạc cụ nhìn rất là cổ điển.
640
00:45:57.858 --> 00:45:58.578
À.
641
00:45:59.578 --> 00:46:02.038
Về thôi, hôm nay cảm ơn cậu.
642
00:46:02.218 --> 00:46:04.048
Dù cũng không ích lợi gì cho cam.
643
00:46:04.338 --> 00:46:05.678
Này, cậu đi đâu vậy? Không về nhà à?
644
00:46:06.898 --> 00:46:08.308
Dù cậu đi đâu thì…
645
00:46:09.308 --> 00:46:11.288
Khi mình bán đàn Cello,
chủ tiệm đã nói với mình như này.
646
00:46:11.438 --> 00:46:14.098
Nếu mình muốn chết thì làm thử
chuyến du lịch đi đã, rồi hãy chết.
647
00:46:14.568 --> 00:46:16.328
Mình nghĩ đề nghị này
cũng không đến nỗi tệ.
648
00:46:16.668 --> 00:46:18.768
Vì đó là nơi mà mình
muốn thử đến một mình.
649
00:46:19.048 --> 00:46:20.818
Được chưa? Mình đi đây.
650
00:46:25.728 --> 00:46:27.298
(Mì)
651
00:46:31.198 --> 00:46:32.228
Được rồi.
652
00:46:50.168 --> 00:46:53.688
Bức hình này in lên trên
áo phông của ban nhạc được không?
653
00:46:54.478 --> 00:46:57.458
Ôi trời, cậu đã nghĩ đến điều này rồi à?
654
00:46:59.508 --> 00:47:02.078
Hình này, trên áo phông này?
655
00:47:08.338 --> 00:47:09.928
Đây là tranh của Frida Kahlo.
656
00:47:10.338 --> 00:47:12.018
Là họa sĩ mà mình thích nhất.
657
00:47:14.718 --> 00:47:15.938
À, hóa ra là vậy!
658
00:47:17.178 --> 00:47:20.008
Sao cậu lại thích người này?
659
00:47:22.098 --> 00:47:23.148
Vì cô ấy mạnh mẽ.
660
00:47:24.118 --> 00:47:24.678
Hả?
661
00:47:28.068 --> 00:47:31.448
Đối mặt với khổ ải luôn là sự xinh đẹp
rạng người và mạnh mẽ đến phút cuối.
662
00:47:32.208 --> 00:47:34.598
Dù cuộc đời không ngừng dày vò cô ấy,
663
00:47:34.758 --> 00:47:37.298
nhưng cô ấy vẫn mạnh mẽ đáp trả lại
bằng một bức tranh này.
664
00:47:43.748 --> 00:47:46.188
Bằng bức tranh dưa hấu? Như thế nào cơ?
665
00:47:50.588 --> 00:47:53.648
Cậu thử tìm đi,
điều ẩn giấu bên trong bức tranh đó.
666
00:47:56.698 --> 00:47:57.738
Bên trong bức tranh này?
667
00:48:12.188 --> 00:48:13.898
Là gì ta?
668
00:48:16.568 --> 00:48:17.898
À.
669
00:48:19.308 --> 00:48:22.688
Viva La Vida.
670
00:48:25.888 --> 00:48:27.118
Cái này nghĩa là gì vậy?
671
00:48:28.748 --> 00:48:31.138
Cuộc sống trường tồn.
672
00:48:48.258 --> 00:48:49.238
Ngược lại hả?
673
00:48:52.638 --> 00:48:54.688
À, như thế này sao? Xin lỗi cậu!
674
00:48:57.898 --> 00:49:02.028
Cách đây rất lâu, vào một
ngày nọ ba đã nói với tôi như này.
675
00:49:02.648 --> 00:49:04.568
Nhờ một câu nói của mẹ,
676
00:49:04.828 --> 00:49:06.908
mà ba đã vượt qua được
những biến cố cuộc đời.
677
00:49:08.468 --> 00:49:11.248
Dù hạnh phúc hay đau khổ,
678
00:49:11.858 --> 00:49:14.248
lời nói ấy luôn vang lên
như một bài hát với ba.
679
00:49:32.698 --> 00:49:36.078
Nơi mà cậu nói thích đi một mình ấy
là rạp chiếu phim đôi này ấy hả?
680
00:49:37.058 --> 00:49:38.878
Chỉ là…
681
00:49:39.498 --> 00:49:41.448
Thời mà tôi từng sống
không có những thứ như này.
682
00:49:41.808 --> 00:49:42.708
Nên tôi tò mò thôi.
683
00:49:45.638 --> 00:49:47.178
Cậu đừng nghĩ đến điều đó nữa.
684
00:49:47.808 --> 00:49:48.958
Nghĩ gì cơ?
685
00:49:49.998 --> 00:49:51.348
Suy nghĩ đến cái chết.
686
00:49:57.418 --> 00:49:59.188
Cậu về Hàn Quốc vì muốn chết thật sao?
687
00:50:11.448 --> 00:50:12.728
Nhưng cậu không chết được đâu.
688
00:50:13.318 --> 00:50:15.448
Cậu sẽ sinh ra một đứa con gái không chịu
nghe lời giống cậu, và sống rất tốt nữa.
689
00:50:15.998 --> 00:50:19.008
Cậu lớn lên rất xinh đẹp,
quý phái, có phong thái riêng.
690
00:50:19.398 --> 00:50:23.528
Và cậu đã góp phần thay đổi
số phận của một cậu thanh niên đấy.
691
00:50:24.488 --> 00:50:26.068
Làm sao cậu biết những điều đó?
692
00:50:26.398 --> 00:50:28.248
Mình đã thấy điều đó, ở tương lai.
693
00:50:34.238 --> 00:50:35.928
Ai cũng sống mà thôi.
694
00:50:36.498 --> 00:50:38.028
Gắn ý nghĩa cho cuộc sống,
695
00:50:38.288 --> 00:50:39.808
tìm ý nghĩa cho cuộc sống,
696
00:50:40.238 --> 00:50:42.758
cố gắng để chiến thắng tinh thần,
hợp lý hóa cuộc sống của mình.
697
00:50:44.558 --> 00:50:46.818
Không cần vắt kiệt sức
để trở nên tuyệt vời hơn đâu.
698
00:50:48.118 --> 00:50:50.968
Chỉ cần sống đã là điều tuyệt vời rồi.
699
00:50:53.818 --> 00:50:55.208
Không ai biết trước được tương lai.
700
00:50:56.318 --> 00:50:57.888
Với lại cảm giác tò mò ấy.
701
00:50:58.558 --> 00:51:02.128
Liệu mặt sau chiếc vé số chưa được cào
có niềm may mắn gì hay không.
702
00:51:02.838 --> 00:51:04.728
Và còn những câu chuyện gì
tiếp diễn sau này nữa.
703
00:51:07.538 --> 00:51:08.428
Nên là…
704
00:51:11.498 --> 00:51:13.338
cậu nhất định phải sống
cho đến khi diễn ra lễ hội.
705
00:51:15.128 --> 00:51:16.658
Sao lại phải đến lúc diễn ra lễ hội?
706
00:51:16.868 --> 00:51:21.358
Vì ngày hôm đó
mình sẽ ngầu hết chỗ nói luôn.
707
00:51:23.348 --> 00:51:25.798
Thật cạn lời với cậu.
708
00:51:25.848 --> 00:51:27.648
Mặt cậu siêu dày đấy!
709
00:51:34.898 --> 00:51:38.748
Hãy biết ơn khi thấy hạnh phúc,
khi đau khổ hãy la mắng,
710
00:51:58.388 --> 00:51:59.858
thậm chí đôi khi cảm tạ trời cao.
711
00:52:07.548 --> 00:52:08.958
Mình đã có số fax rồi.
712
00:52:22.508 --> 00:52:24.388
Đôi khi như một câu thần chú
được hóa giải lời nguyền.
713
00:52:26.558 --> 00:52:28.388
Viva La Vida!
714
00:52:28.648 --> 00:52:30.288
Từ giờ liên lạc thường xuyên với nhau nhé.
715
00:52:39.428 --> 00:52:42.488
Ba vừa cười vừa hét lên với cả thế giới.
716
00:52:44.448 --> 00:52:45.508
Viva La Vida!
717
00:52:45.808 --> 00:52:47.588
Cuộc sống trường tồn.
718
00:52:50.308 --> 00:52:51.208
Dưa hấu?
719
00:52:51.958 --> 00:52:55.078
Này, là cái có vỏ màu xanh,
ruột màu đỏ đấy hả?
720
00:52:55.168 --> 00:52:55.728
Ừ.
721
00:52:55.728 --> 00:52:57.798
Không lẽ nào, cậu nói đùa đúng không?
722
00:52:57.798 --> 00:52:59.458
Đùa cái gì mà đùa, nói thật.
723
00:52:59.458 --> 00:53:00.878
Cậu điên rồi hả?
724
00:53:01.018 --> 00:53:03.428
Này, chúng ta đặt tên ban nhạc là Dưa Hấu?
725
00:53:03.428 --> 00:53:04.898
Nào, nghe đây này.
726
00:53:04.958 --> 00:53:09.648
Có một họa sĩ Frida Kahlo ở Mexico
với hàng lông mày nối liền.
727
00:53:09.648 --> 00:53:11.968
Bức tranh cuối cùng
vẽ quả dưa hấu của cô ấy
728
00:53:11.968 --> 00:53:15.078
đã khắc một dòng chữ siêu ngầu.
729
00:53:15.078 --> 00:53:16.368
Dòng chữ đó là gì?
730
00:53:16.618 --> 00:53:17.858
Viva La Vida.
731
00:53:17.938 --> 00:53:19.978
- Cuộc sống trường tồn.
- Cuộc sống trường tồn.
732
00:53:19.998 --> 00:53:22.098
Sao cậu biết vậy hả?
733
00:53:22.688 --> 00:53:25.418
Tôi tán thành, hoàn toàn tán thành.
734
00:53:25.508 --> 00:53:27.798
- Tán thành. Hoàn toàn tán thành.
- Tán thành, cái tên này.
735
00:53:27.878 --> 00:53:30.638
Mà này, có Viva và có cả La Vida nữa.
736
00:53:30.738 --> 00:53:34.568
Nhưng độ tinh tế kiểu gì
mà lại khắc trên dưa hấu vậy chứ?
737
00:53:34.758 --> 00:53:36.808
Này, thà rằng cứ theo tên ban đầu cho rồi.
738
00:53:36.998 --> 00:53:38.508
Dưa Hấu cũng được mà.
739
00:53:38.948 --> 00:53:39.778
Nhìn xem này.
740
00:53:40.978 --> 00:53:44.378
Anh à, tên ban nhạc
sao lại là Dưa Hấu vậy?
741
00:53:44.378 --> 00:53:45.928
Rồi lại phải giải thích dài dòng,
742
00:53:46.268 --> 00:53:49.108
có một họa sĩ Frida Kahlo này nọ nữa.
743
00:53:49.978 --> 00:53:52.398
Cuộc sống trường tồn, thế này thế kia.
744
00:53:53.648 --> 00:53:55.138
Ngầu thế còn gì.
745
00:53:55.298 --> 00:53:56.488
Đúng vậy không?
746
00:53:57.098 --> 00:53:58.928
Thế nào, chốt?
747
00:53:59.218 --> 00:54:00.558
Chốt.
748
00:54:00.558 --> 00:54:01.388
Này, chết tiệt.
749
00:54:02.078 --> 00:54:03.248
Các cậu thì sao hả?
750
00:54:05.188 --> 00:54:06.518
Hay là bằng tiếng Anh đi.
751
00:54:06.878 --> 00:54:08.548
Lòng tự tôn cuối cùng của mình đó.
752
00:54:09.098 --> 00:54:13.028
Dưa Hấu nghe ngại chết đi được.
753
00:54:13.898 --> 00:54:14.848
Watermelon?
754
00:54:15.278 --> 00:54:17.238
Ồ, nghe cũng hay đấy.
755
00:54:17.788 --> 00:54:18.608
Cậu cũng đồng ý chứ?
756
00:54:19.048 --> 00:54:20.528
Cho thêm chút đường nữa đi.
757
00:54:20.748 --> 00:54:22.128
Để các nữ sinh quắn quéo vì mình.
758
00:54:24.148 --> 00:54:25.458
Watermelon Sugar?
759
00:54:26.318 --> 00:54:27.248
Hay đấy!
760
00:54:27.758 --> 00:54:28.558
Chốt?
761
00:54:28.848 --> 00:54:29.718
Chốt.
762
00:54:30.238 --> 00:54:33.458
Trời đất ơi, coi kìa,
nhỏ như muỗi kêu vậy.
763
00:54:34.018 --> 00:54:35.488
Chốt.
764
00:54:36.598 --> 00:54:40.768
Chốt.
765
00:56:52.608 --> 00:56:53.328
Gì thế này?
766
00:57:14.168 --> 00:57:15.168
Kiểm tra xem nào.
767
00:57:21.038 --> 00:57:22.288
Làm sao đây?
768
00:57:25.388 --> 00:57:26.708
Chủ tiệm ơi!
769
00:57:47.628 --> 00:57:48.458
Chào cậu.
770
00:57:50.648 --> 00:57:51.638
Chào cậu.
771
00:57:54.608 --> 00:57:59.698
Từ giờ chúng ta là bạn tốt nhé!
772
00:58:01.828 --> 00:58:05.048
Thực ra mình không giỏi
ngôn ngữ ký hiệu đâu.
773
00:58:05.978 --> 00:58:08.708
Mình đang cố gắng học chăm chỉ.
774
00:58:09.188 --> 00:58:11.208
À, mình không biết đấy.
775
00:58:11.908 --> 00:58:12.558
Xin lỗi cậu!
776
00:58:16.818 --> 00:58:17.578
Cố lên nào!
777
00:58:21.108 --> 00:58:21.978
Vào trong thôi.
778
00:58:55.218 --> 00:58:59.318
À, tôi nghe nói các thành viên khác
hiện nay vẫn đang hoạt động phải không?
779
00:58:59.318 --> 00:59:00.288
Không có.
780
00:59:00.608 --> 00:59:01.488
Chỉ có mình tôi.
781
00:59:01.488 --> 00:59:03.198
(Phỏng vấn Yun Dong Jin năm 2023)
782
00:59:03.228 --> 00:59:05.508
Cũng không được bao lâu
ban nhạc của chúng tôi đã phải giải tán.
783
00:59:05.568 --> 00:59:07.818
Do một thành viên của ban nhạc
đã bị tai nạn.
784
00:59:08.108 --> 00:59:10.428
Vì vậy buổi biểu diễn
trên sân khấu đã không thành,
785
00:59:10.428 --> 00:59:12.018
và ban nhạc đã phải tan rã.
786
00:59:12.018 --> 00:59:15.308
Điều duy nhất tôi có là mối nhân duyên
với Giám đốc Oh Ma Ju đây chăng?
787
00:59:15.568 --> 00:59:19.698
Có vẻ là một tai nạn nghiêm trọng
đến mức ban nhạc phải tan rã.
788
00:59:21.858 --> 00:59:24.728
Rất nghiêm trọng.
789
00:59:25.248 --> 00:59:27.628
Vì tai nạn đó mà một thành viên
trong ban nhạc đã bị thương nặng.
790
01:00:00.578 --> 01:00:04.878
(Dưa Hấu Lấp Lánh)
791
01:00:05.358 --> 01:00:07.918
Ngày ba xảy ra tai nạn
chính là ngày diễn tập, ngày mai.
792
01:00:07.918 --> 01:00:10.328
Mọi người tập họp lại đây đi,
thứ tự diễn tập đã có rồi đây.
793
01:00:10.328 --> 01:00:11.708
Là ba giờ chiều mai.
794
01:00:11.788 --> 01:00:13.838
Rốt cuộc cậu ta là ai vậy chứ?
795
01:00:13.838 --> 01:00:15.528
Được rồi, tôi sẽ giúp cậu.
796
01:00:15.598 --> 01:00:17.538
Rốt cuộc ngày mai sẽ xảy ra chuyện gì hả?
797
01:00:17.538 --> 01:00:19.898
Người gây ra tai nạn là ai vậy?
Làm ơn nói tôi biết đi mà.
798
01:00:19.898 --> 01:00:21.938
Cậu đang trốn ở sau Se Gyeong
và thao túng tôi hả?
799
01:00:21.938 --> 01:00:24.698
Rốt cuộc là vì cái gì
mà cậu phải làm đến mức này chứ?
800
01:00:24.698 --> 01:00:26.728
Dù tôi có khẩn cầu như nào,
anh cũng không chịu nghe tôi.
801
01:00:26.728 --> 01:00:28.298
Tôi biết trước tương lai của anh.
802
01:00:28.298 --> 01:00:30.538
Tôi đã tìm ra cách thay đổi
cuộc đời của anh.
803
01:00:30.538 --> 01:00:32.748
Hậu quả khi bị đâm sau lưng như nào,
804
01:00:32.748 --> 01:00:34.308
giờ tôi sẽ cho cậu biết.