1 00:00:54.170 --> 00:00:54.760 (Năm 2023) 2 00:00:54.850 --> 00:00:58.220 "Xin lỗi, lẽ ra mình không nên thích cậu. Lỗi của mình. 3 00:00:59.290 --> 00:01:01.560 Mình có ước mơ, có mục tiêu. 4 00:01:01.650 --> 00:01:04.860 Tuy đó là ước mơ của mình, nhưng cũng là ước mơ của cả gia đình mình. 5 00:01:05.610 --> 00:01:10.810 Hiện tại, đối với mình, chuyện hẹn hò chỉ lãng phí cảm xúc và thời gian vô ích." 6 00:01:11.430 --> 00:01:13.520 Vô ích... Cái gì? 7 00:01:13.870 --> 00:01:16.080 Anh tôi đã nhờ chuyển lời như thế. 8 00:01:20.760 --> 00:01:22.270 Cậu đích thân giải thích đi. 9 00:01:22.360 --> 00:01:24.370 Mình không thể tin được lời em cậu. 10 00:01:27.150 --> 00:01:28.670 Mình sẽ gửi tin nhắn cho cậu sau. 11 00:01:31.650 --> 00:01:33.870 Xin lỗi, cho đến khi mình vào đại học, sau này cậu đừng liên lạc… 12 00:01:33.950 --> 00:01:34.450 Này! 13 00:01:34.490 --> 00:01:36.420 Anh nhờ chuyển lời là đừng liên lạc nữa. 14 00:01:50.330 --> 00:01:51.730 Đồ khốn ích kỷ. 15 00:01:58.050 --> 00:01:59.120 Khỉ thật! 16 00:02:01.210 --> 00:02:03.250 DƯA HẤU LẤP LÁNH Tập 10 17 00:02:11.830 --> 00:02:14.480 Giải quyết được bốn người, còn một người cuối phải không? 18 00:02:14.970 --> 00:02:16.290 Mau đưa em số điện thoại đây. 19 00:02:17.050 --> 00:02:19.160 Không được, cô ấy không được. 20 00:02:19.220 --> 00:02:20.960 Không được cái gì mà không được. 21 00:02:21.050 --> 00:02:24.090 Anh đã hứa với em là sẽ giải quyết sạch sẽ tất cả mà. 22 00:02:25.110 --> 00:02:26.830 Thiệt là, anh đưa đây lẹ lên. 23 00:02:26.920 --> 00:02:28.650 Là cái người mà lần trước anh bảo chơi đàn cello phải không? 24 00:02:28.750 --> 00:02:29.870 Anh đưa đây mau. 25 00:02:32.360 --> 00:02:35.160 Không được, cô ấy rất đặc biệt đối với anh. 26 00:02:38.600 --> 00:02:41.690 Anh không biết bây giờ là thời điểm quan trọng cỡ nào đối với anh à? 27 00:02:43.260 --> 00:02:46.660 Dù anh chỉ tập trung vào huấn luyện, vẫn chưa chắc vô được đại học đâu. 28 00:02:47.550 --> 00:02:49.970 Anh làm ơn suy nghĩ nghiêm túc cho tương lai mình đi. 29 00:02:50.830 --> 00:02:53.390 Này là vì tương lai của em chứ đâu phải của anh. 30 00:02:53.870 --> 00:02:54.600 Cái gì? 31 00:02:55.050 --> 00:02:57.990 Vì anh phải hoàn thành ước mơ em mới trút bỏ được gánh nặng. 32 00:02:58.690 --> 00:02:59.700 Anh! 33 00:03:03.170 --> 00:03:03.860 Eun Gyeol này. 34 00:03:04.670 --> 00:03:06.660 Giờ em hãy sống cho bản thân em đi. 35 00:03:06.880 --> 00:03:08.990 Anh sẽ làm mọi cách để sống cuộc đời anh. 36 00:03:12.790 --> 00:03:15.940 Thỉnh thoảng em cũng tận hưởng giây phút hiện tại đi. 37 00:03:16.410 --> 00:03:18.720 Hãy yêu giống như anh vậy nè. 38 00:03:19.370 --> 00:03:24.230 Đừng lãng phí tuổi trẻ đáng giá vì anh, vì gia đình. 39 00:03:24.800 --> 00:03:26.830 Em hãy tỏa sáng khi có thể đi. 40 00:03:27.590 --> 00:03:29.550 Em thử làm những việc khiến con tim em loạn nhịp ấy. 41 00:03:30.190 --> 00:03:32.510 Em có làm thế trái đất cũng không bị diệt vong đâu. 42 00:04:01.410 --> 00:04:02.710 Cậu lớn rồi nhỉ. 43 00:04:03.820 --> 00:04:06.620 Cậu vào trong một chút không? Tôi có thứ muốn đưa cho cậu. 44 00:04:12.730 --> 00:04:15.970 Ồ, đè nén kìa, hút quá ta! 45 00:04:16.700 --> 00:04:18.080 Khả năng kiềm chế tài thật chứ? 46 00:04:20.370 --> 00:04:21.800 Điên thật mà, điên rồi. 47 00:04:21.940 --> 00:04:25.620 Cô đã chuyển đàn ghi-ta của ông cho mình, người đáng biết ơn thế mà mình làm gì đây? 48 00:04:27.090 --> 00:04:30.350 Ôi chào, không sao đâu. Không sao. 49 00:04:30.750 --> 00:04:33.980 Chỉ cần mất ngủ và xấu hổ trong một tháng là quên ngay. 50 00:04:34.150 --> 00:04:35.580 Quá khứ đen tối cũng là quá khứ đó nha. 51 00:04:38.420 --> 00:04:41.730 Ôi trời, không sao đâu, không sao. 52 00:04:41.980 --> 00:04:45.090 Tình đơn phương cũng là kinh nghiệm quý giá như mối tình đầu vậy. 53 00:04:45.490 --> 00:04:47.970 Hãy lấy làm vinh dự khi đối tượng đó là mình. 54 00:04:49.010 --> 00:04:52.290 Anh có nhớ không? Ngày hôm đó anh đã nói với em thế này. 55 00:04:52.680 --> 00:04:56.530 Cuộc đời không phải chỉ tỏa sáng khi chúng ta đạt đủ các điều kiện, 56 00:04:56.760 --> 00:04:58.740 mà là sự tỏa sáng trong từng khoảnh khắc. 57 00:04:59.150 --> 00:05:03.260 Hạnh phúc chính là trải nghiệm gom góp những khoảnh khắc ấy. 58 00:05:04.680 --> 00:05:07.200 Nhưng mà, cậu nói thật đi. 59 00:05:07.310 --> 00:05:09.060 Thỉnh thoảng em lựa chọn tỏa sáng. 60 00:05:09.450 --> 00:05:10.590 Cậu chưa từng hẹn hò phải không? 61 00:05:10.590 --> 00:05:12.920 Thỉnh thoảng làm những việc khiến con tim loạn nhịp. 62 00:05:13.110 --> 00:05:15.430 Chưa từng ha? Đúng không? Đúng chưa? 63 00:05:15.810 --> 00:05:17.640 Chắc trái đất không bị diệt vong đâu nhỉ? 64 00:05:18.150 --> 00:05:23.220 Lêu lêu, chưa từng hẹn hò kìa. Chưa từng hẹn hò nha. 65 00:06:05.970 --> 00:06:06.970 Này. 66 00:06:08.290 --> 00:06:09.440 Cậu... 67 00:06:11.190 --> 00:06:12.140 Bức vẽ đó... 68 00:06:14.150 --> 00:06:16.050 Cậu vẽ mình đó hả? 69 00:06:26.090 --> 00:06:26.820 Tại sao? 70 00:06:29.890 --> 00:06:30.760 Không lẽ nào... 71 00:06:33.170 --> 00:06:34.970 Cậu thích... 72 00:06:38.910 --> 00:06:39.800 mình sao? 73 00:07:12.020 --> 00:07:13.720 - Này. - Này. 74 00:07:15.620 --> 00:07:16.830 - Cậu nói trước đi. - Cậu nói trước đi. 75 00:07:18.770 --> 00:07:20.270 - Mà thôi, mình nói trước nha? - Còn không thì mình nói trước... 76 00:07:24.460 --> 00:07:26.940 - Chuyện ban nãy... - Coi như chưa xảy ra gì hết. 77 00:07:28.210 --> 00:07:30.410 Ừ được, mình hiểu mà. 78 00:07:30.630 --> 00:07:33.650 Hôm nay từ nhiệt độ, độ ẩm, bầu không khí, 79 00:07:33.870 --> 00:07:38.350 vận khí của cả vũ trụ đã thủ thỉ với cậu, khiến đầu óc cậu trở nên đen tối. 80 00:07:39.180 --> 00:07:41.170 Đầu óc đen tối gì cơ? 81 00:07:42.310 --> 00:07:44.220 Không sao, mình hiểu mà, thật đó. 82 00:07:45.270 --> 00:07:49.070 Coi như hôm nay không có chuyện gì xảy ra, nhưng sau này ta giữ khoảng cách đi. 83 00:07:52.710 --> 00:07:54.870 Cấm lại gần trong bán kính 5 mét. Được chứ? 84 00:07:56.450 --> 00:07:57.910 Tại sao mình phải làm thế? 85 00:07:58.170 --> 00:07:59.520 Cậu không biết sao mà còn hỏi? 86 00:07:59.790 --> 00:08:02.670 Cậu ăn gian còn gì. Cậu lén Lee Chan tiến một bước. 87 00:08:02.670 --> 00:08:05.630 Mình có nói rồi, từ giờ đến lễ hội, mình sẽ công bằng với hai người... 88 00:08:05.630 --> 00:08:07.330 Đúng là cậu nói không sai. 89 00:08:08.060 --> 00:08:09.610 Nhưng cậu chia rõ ranh giới quá, 90 00:08:10.940 --> 00:08:12.600 nên làm mình thấy bực ghê. 91 00:08:13.840 --> 00:08:15.430 Dĩ nhiên là, 92 00:08:16.370 --> 00:08:18.300 mình không có nói là mình không có lỗi. 93 00:08:18.590 --> 00:08:22.810 18 tuổi đang là độ đuổi hoang dại, mình thiếu phòng bị quá rồi. 94 00:08:22.890 --> 00:08:23.890 Mình công nhận điều đó. 95 00:08:23.980 --> 00:08:26.290 Bù lại, mình sẽ giảm 2 mét cho cậu. 96 00:08:26.360 --> 00:08:28.560 Cấm lại gần trong bán kính 3 mét. Được chứ? 97 00:08:32.750 --> 00:08:34.740 - Chuyện ban nãy, mình... - Rồi, được rồi. 98 00:08:34.830 --> 00:08:36.240 Cấm lại gần trong bán kính 2 mét. 99 00:08:36.240 --> 00:08:38.640 Mình không giảm hơn được nữa. Vậy nha. 100 00:08:56.630 --> 00:08:57.460 Thiệt tình. 101 00:08:58.400 --> 00:09:00.760 Điên rồi, mình điên quá điên rồi. 102 00:09:00.760 --> 00:09:04.050 Chuyện ban nãy sao cơ? Tính nói gì đó? 103 00:09:04.050 --> 00:09:04.800 Xin lỗi về chuyện ban nãy? 104 00:09:04.880 --> 00:09:07.110 Ban nãy chỉ là sơ xuất? Chỉ là một phần của nhiệm vụ? 105 00:09:07.110 --> 00:09:08.310 Nếu không phải thế thì... 106 00:09:21.070 --> 00:09:22.060 Nếu không phải thế... 107 00:09:25.070 --> 00:09:26.200 Thì là gì đây? 108 00:09:28.700 --> 00:09:29.810 Chuyện ban nãy... 109 00:09:41.530 --> 00:09:42.070 Sao vậy? 110 00:09:43.070 --> 00:09:43.650 Gì vậy? 111 00:09:44.170 --> 00:09:45.290 Đi đâu vậy? 112 00:10:00.790 --> 00:10:03.200 Ngôn ngữ ký hiệu vừa nãy nghĩa là gì? 113 00:10:03.540 --> 00:10:05.410 (Ngôn ngữ ký hiệu vừa nãy nghĩa là gì?) 114 00:10:07.630 --> 00:10:09.990 Đừng đi, ở lại với mình đi. 115 00:10:10.170 --> 00:10:11.040 Nghĩa là thế. 116 00:10:14.050 --> 00:10:16.020 Mà tại sao? Ai nói thế với cậu à? 117 00:10:18.850 --> 00:10:19.840 Vậy còn cái này? 118 00:10:21.710 --> 00:10:25.640 Cảm ơn cậu vì đã cứu mình. 119 00:10:26.220 --> 00:10:28.750 Với lại... mình xin lỗi. 120 00:10:29.440 --> 00:10:32.090 Mình không biết cậu đã cứu mình... 121 00:10:33.470 --> 00:10:34.510 Thì ra là Lee Chan. 122 00:10:38.030 --> 00:10:40.060 Lee Chan đúng không? Phải không? 123 00:10:43.530 --> 00:10:44.720 Đèn xanh rồi! 124 00:10:47.030 --> 00:10:48.980 Mình muốn học ngôn ngữ ký hiệu. 125 00:10:51.060 --> 00:10:52.760 Mình muốn học để có bạn bè. 126 00:10:53.560 --> 00:10:55.200 Cậu sẽ dạy cho mình chứ? 127 00:10:55.290 --> 00:10:56.660 (Cậu sẽ dạy cho mình chứ?) 128 00:11:04.650 --> 00:11:05.790 Mình sẽ dạy cho cậu. 129 00:11:06.490 --> 00:11:08.200 Mình sẽ dạy cho cậu hết mình. 130 00:11:25.500 --> 00:11:28.540 Cậu ở đây vài ngày thấy thế nào? Công việc dạy kèm ổn chứ? 131 00:11:28.630 --> 00:11:29.900 Vâng, ổn lắm. 132 00:11:30.080 --> 00:11:32.320 Cậu không quên lời hứa với tôi đâu nhỉ? 133 00:11:33.180 --> 00:11:37.410 Tôi nhắc lại lần nữa, trong một tháng tôi sẽ xem xét kết quả. 134 00:11:37.640 --> 00:11:38.710 Xin Chủ tịch đừng lo. 135 00:11:38.780 --> 00:11:40.940 Một khi đã hứa, tôi nhất định sẽ giữ lời. 136 00:11:41.500 --> 00:11:42.730 Chờ xem sao đã. 137 00:11:43.480 --> 00:11:44.650 Cậu ra ngoài đi. 138 00:11:44.700 --> 00:11:45.260 Vâng. 139 00:11:52.470 --> 00:11:54.320 Cậu vẫn còn lời muốn nói à? 140 00:11:55.450 --> 00:11:58.210 Hay là lần này Chủ tịch tặng cho con gái một máy fax, 141 00:11:58.210 --> 00:12:00.850 như là món quà đi công tác được không ạ? 142 00:12:03.200 --> 00:12:06.840 Cậu lại muốn lấy oán báo ơn à? 143 00:12:07.290 --> 00:12:09.490 Nếu Chủ tịch tặng máy fax cho con gái, 144 00:12:09.560 --> 00:12:11.800 nó sẽ trở thành cầu nối để cô ấy giao tiếp với thế giới. 145 00:12:12.290 --> 00:12:14.960 Chủ tịch cũng sẽ sớm nhận được kết quả mà mình mong muốn. 146 00:12:14.960 --> 00:12:18.250 Có vẻ như ở trường học cậu chưa được học từ "vượt quá giới hạn" nhỉ? 147 00:12:18.520 --> 00:12:21.680 Nó đồng nghĩa với tối đa hóa lợi nhuận trong kinh doanh mà Chủ tịch yêu thích. 148 00:12:22.010 --> 00:12:22.600 Vậy tôi xin phép. 149 00:12:29.100 --> 00:12:31.670 Sao tôi phải nghe theo yêu cầu của cậu? 150 00:12:32.290 --> 00:12:34.780 Tôi là dân làm ăn, tôi không chọn giao dịch thua lỗ. 151 00:12:35.060 --> 00:12:38.010 Nếu tôi bỏ ra một, không nhận được mười cũng phải hơn hai. 152 00:12:38.430 --> 00:12:41.630 Nếu tôi đáp ứng yêu cầu của cậu, vậy cậu sẽ làm được gì cho tôi? 153 00:12:42.040 --> 00:12:43.470 Cậu sẽ cho tôi được điều gì? 154 00:12:54.440 --> 00:12:55.630 Dáng vẻ tươi cười. 155 00:12:56.710 --> 00:12:57.370 Sao cơ? 156 00:12:59.130 --> 00:13:01.480 Cháu sẽ cho Chủ tịch thấy dáng vẻ tươi cười của con gái mình. 157 00:13:01.950 --> 00:13:03.220 Không phải nụ cười giả tạo, 158 00:13:03.590 --> 00:13:06.380 mà là nụ cười thật tâm, toát ra từ niềm hạnh phúc chân thật. 159 00:13:45.060 --> 00:13:46.060 Gì vậy? 160 00:13:52.380 --> 00:13:55.170 Cấm tiếp cận trong vòng hai mét nên mình để đây rồi đi. 161 00:13:55.260 --> 00:13:58.640 Nhân tiện đổ xăng mình đã rửa xe, kiểm tra lại xe cho cậu rồi. 162 00:13:59.290 --> 00:14:02.000 Cũng biết khoe mẽ ghê. 163 00:14:02.310 --> 00:14:05.800 Hôm nay nhiệt độ, độ ẩm, bầu không khí, vận khí từ vũ trụ, 164 00:14:06.050 --> 00:14:07.800 tất cả đều chúc cậu trải qua một ngày vui vẻ. 165 00:14:18.350 --> 00:14:19.820 Chúng mình luyện tập chút nhé? 166 00:14:21.450 --> 00:14:25.050 Mình muốn làm bạn với cậu. 167 00:14:27.230 --> 00:14:31.140 Mình muốn làm bạn với cậu. 168 00:14:33.000 --> 00:14:34.050 Tốt lắm. 169 00:14:51.710 --> 00:14:54.450 Thật vui khi thấy hai đứa cùng đến trường như này. 170 00:14:55.500 --> 00:14:58.340 Trước khi vào lớp cậu gặp tôi chút nhé? 171 00:14:58.830 --> 00:15:01.870 (Trường trung học nghệ thuật Seo Won) 172 00:15:09.750 --> 00:15:10.710 Eun Gyeol à. 173 00:15:12.290 --> 00:15:13.010 Vâng. 174 00:15:14.260 --> 00:15:15.470 Lời tôi nói buồn cười lắm à? 175 00:15:16.520 --> 00:15:17.010 Sao cơ? 176 00:15:17.780 --> 00:15:21.420 Tôi đã nói rõ ràng trong nhà tôi cấm sử dụng ngôn ngữ ký hiệu. 177 00:15:21.740 --> 00:15:24.040 Em muốn biết lý do chính đáng là gì. 178 00:15:26.210 --> 00:15:28.960 Nhà tôi có cách giáo dục riêng của mình. 179 00:15:29.720 --> 00:15:33.490 Tôi tin đây là cách tốt nhất để nuôi dạy Cheong A như một đứa trẻ bình thường. 180 00:15:34.230 --> 00:15:35.950 Lý do thật sự chỉ có vậy thôi sao? 181 00:15:36.140 --> 00:15:37.610 Còn lý do gì khác nữa chứ? 182 00:15:39.200 --> 00:15:41.560 Cô lập Cheong A với thế giới bên ngoài, 183 00:15:41.970 --> 00:15:44.540 và ngăn cậu ấy giao tiếp với Chủ tịch, 184 00:15:45.180 --> 00:15:46.320 nhằm mưu đồ lợi ích riêng. 185 00:15:49.530 --> 00:15:51.510 Ví dụ như nhạc cụ Jin Sung. 186 00:16:00.200 --> 00:16:02.960 Có vẻ cậu cho rằng mình đã bám được một sợi dây thừng chắc chắn rồi nhỉ? 187 00:16:03.650 --> 00:16:04.690 Nhưng Eun Gyeol à. 188 00:16:05.870 --> 00:16:09.340 Cậu đoán xem một năm Chủ tịch ở nhà được mấy ngày? 189 00:16:09.900 --> 00:16:12.040 Nên cô đã bạo hành Cheong A, 190 00:16:15.610 --> 00:16:18.180 vào những lúc hoặc những nơi Chủ tịch không để mắt tới được à? 191 00:16:18.610 --> 00:16:19.640 Cậu dám ăn nói vậy. 192 00:16:20.440 --> 00:16:22.320 Giờ tới mức vu khống chứ không còn là hiểu lầm nữa nhỉ. 193 00:16:24.470 --> 00:16:26.270 Nếu nói tôi đã bạo hành Cheong A, 194 00:16:26.510 --> 00:16:29.090 sao không có ai báo với Chủ tịch thế? 195 00:16:29.590 --> 00:16:32.650 Xung quanh Chủ tịch có biết bao nhiêu tai mắt thế kia cơ mà. 196 00:16:35.030 --> 00:16:38.550 Vì tất cả đều tin tưởng và làm theo triết lý giáo dục của tôi… 197 00:16:38.550 --> 00:16:40.260 Vì những tai mắt đó đều bị cô bịt kín bởi những đồng tiền vàng. 198 00:16:45.340 --> 00:16:47.460 Cỡ đó tôi đủ sức để nhìn thấu. 199 00:16:49.120 --> 00:16:51.630 Nếu cô cũng có ý định đưa ra đề nghị tương tự đó với tôi, 200 00:16:52.770 --> 00:16:53.920 tôi sẽ từ chối. 201 00:16:55.680 --> 00:16:57.050 Nếu cô không có gì để nói nữa... 202 00:16:57.250 --> 00:17:01.670 Ban giám hiệu quyết định tăng mức độ kỷ luật. 203 00:17:02.790 --> 00:17:05.030 Trong vòng một tháng tới, 204 00:17:05.370 --> 00:17:07.030 cậu sẽ phải vệ sinh trường học thay vì được vào lớp học. 205 00:17:07.460 --> 00:17:09.650 Tôi đã nộp bản kiểm điểm và cũng đã tình nguyện... 206 00:17:14.760 --> 00:17:16.500 Là cô tìm cách trả thù tôi? 207 00:17:18.070 --> 00:17:20.150 Để tôi không thể hỗ trợ Cheong A học tập? 208 00:17:26.610 --> 00:17:29.730 Cậu nghe câu "cáo mượn oai hùm" chưa? 209 00:17:39.060 --> 00:17:40.090 Chết tiệt thật! 210 00:17:43.750 --> 00:17:46.810 Con cáo luôn tin tưởng vào uy thế của con cọp ấy, 211 00:17:49.380 --> 00:17:50.730 kết cục của nó là như nào vậy? 212 00:17:51.580 --> 00:17:53.010 Nó vẫn còn sống sót. 213 00:17:53.870 --> 00:17:55.220 Và cũng không bị mụ mị đầu óc. 214 00:17:56.770 --> 00:17:59.230 Cậu ký hợp đồng với Chủ tịch có một tháng. 215 00:17:59.790 --> 00:18:01.630 Tôi nghĩ cậu đi sớm sẽ tốt hơn đấy. 216 00:18:03.440 --> 00:18:06.470 Tôi xin lỗi, người thuê tôi là Chủ tịch, không phải là cô... 217 00:18:06.470 --> 00:18:07.610 Biến đi. 218 00:18:11.050 --> 00:18:13.380 Biến khỏi nhà tôi, trường của tôi. 219 00:18:14.020 --> 00:18:17.600 Mặc kệ cậu là ai, có mưu đồ gì đi nữa, lo mà trở về nơi của mình đi. 220 00:18:19.570 --> 00:18:20.680 Nhớ cho rõ đấy. 221 00:18:22.510 --> 00:18:23.890 Nếu cậu xem thường lời cảnh cáo của tôi, 222 00:18:24.640 --> 00:18:28.490 cậu sẽ thấy cái kết của con cáo ngạo mạn khủng khiếp đến mức nào. 223 00:18:33.920 --> 00:18:36.150 A, điên quá đi mất! 224 00:18:36.840 --> 00:18:39.630 Phải làm xong những việc cần làm mới rời đi được chứ. 225 00:18:39.870 --> 00:18:44.500 Tôi phải biết cách quay về, mới quyết định có nên về hay không chứ. 226 00:18:45.290 --> 00:18:46.790 Thiệt cái tình. 227 00:19:01.470 --> 00:19:02.200 Cái gì vậy? 228 00:19:48.030 --> 00:19:48.710 Alô? 229 00:19:48.840 --> 00:19:50.160 Xin chào! 230 00:19:50.160 --> 00:19:51.640 Chú đang giỡn mặt với tôi đấy à? 231 00:19:52.480 --> 00:19:54.350 Ôi trời, sợ chết được. Tưởng đâu cọp gầm ấy. 232 00:19:54.760 --> 00:19:57.580 A, sao cậu lại nổi giận thế chứ? 233 00:19:57.580 --> 00:19:59.280 Mọi chuyện ra nông nỗi này mà còn không tức giận được sao? 234 00:19:59.500 --> 00:20:02.550 Lúc nào chú thích thì gọi, thích thì cúp máy đột ngột. 235 00:20:02.550 --> 00:20:04.450 Lúc tôi cần bàn bạc lại không thể liên lạc được. 236 00:20:04.450 --> 00:20:06.350 Nào, nào, bình tĩnh nào. 237 00:20:06.350 --> 00:20:07.230 Bình tâm trao đổi nào. 238 00:20:07.310 --> 00:20:08.620 Trao đổi cái con khỉ. 239 00:20:08.970 --> 00:20:11.270 Đằng nào chú chả nói chuyện kiểu thần thần bí bí chứ? 240 00:20:11.450 --> 00:20:14.690 Có lần nào chú trả lời câu hỏi hay chịu giúp tôi đâu chứ. 241 00:20:14.950 --> 00:20:17.960 Ôi trời, xem ra cậu đang cần sự giúp đỡ của tôi nhỉ? 242 00:20:17.960 --> 00:20:20.300 Ôi trời, tôi cần đấy, tôi cần đấy thì sao? 243 00:20:20.510 --> 00:20:21.760 Chú sẽ giúp tôi hả? 244 00:20:21.760 --> 00:20:24.150 Tôi đâu phải kiểu người xấu xa. 245 00:20:24.970 --> 00:20:25.670 Thật tình! 246 00:20:28.300 --> 00:20:30.450 Vậy cho tôi biết thời điểm ba tôi bị nạn đi. 247 00:20:31.110 --> 00:20:33.400 Cậu vẫn luẩn quẩn với chuyện của ba mẹ mình nhỉ. 248 00:20:33.400 --> 00:20:35.830 Tai nạn đó xảy ra ở đâu, khi nào, lý do là gì chứ? 249 00:20:36.540 --> 00:20:39.830 Giờ cậu có muốn ngừng lại để tận hưởng thanh xuân của mình không? 250 00:20:43.440 --> 00:20:45.260 Sau này chú đừng liên lạc với tôi nữa. 251 00:20:46.600 --> 00:20:47.700 Dù có chuyện gì xảy ra đi nữa, 252 00:20:47.990 --> 00:20:49.790 tôi sẽ tự tìm cách giải quyết. 253 00:20:50.230 --> 00:20:51.310 Đáng tiếc quá. 254 00:20:51.390 --> 00:20:55.810 Vừa đúng lúc tôi đã tìm ra và gửi trợ thủ giúp đỡ phù hợp cho cậu. 255 00:20:56.100 --> 00:20:58.040 Nếu cậu muốn tự mình giải quyết thì thôi. 256 00:20:58.190 --> 00:20:59.500 Cậu tự giải quyết đi nhé, vậy nha. 257 00:20:59.500 --> 00:21:01.520 Khoan khoan, chú đợi đã ạ. 258 00:21:02.250 --> 00:21:04.470 Trợ thủ giúp đỡ? Đó là ai vậy? 259 00:21:04.600 --> 00:21:06.130 Nhẹ nhàng, mềm mại. 260 00:21:10.580 --> 00:21:12.080 Khuếch đại âm thanh lên. 261 00:21:32.850 --> 00:21:35.470 Kỳ lạ là hai người đó rất ăn ý. 262 00:21:35.920 --> 00:21:37.770 Thậm chí giống nhau một cách kỳ lạ. 263 00:21:39.080 --> 00:21:40.900 Người ta bảo các cặp yêu nhau thường trông giống nhau. 264 00:21:55.410 --> 00:21:56.300 Se Gyeong à. 265 00:21:57.400 --> 00:21:58.310 Choi Se Gyeong? 266 00:22:01.350 --> 00:22:02.430 Choi Se Gyeong. 267 00:22:03.370 --> 00:22:03.970 Dạ? 268 00:22:04.270 --> 00:22:06.970 Em nghĩ gì mà thầy gọi mấy lần cũng không biết vậy? 269 00:22:06.970 --> 00:22:10.040 Em xin lỗi, vì em vẫn chưa thích ứng với việc lệch múi giờ. 270 00:22:10.040 --> 00:22:12.770 Em lên đây. Lâu rồi hãy cho mọi người thưởng thức chút nào. 271 00:22:13.000 --> 00:22:14.030 Thầy ơi! 272 00:22:14.280 --> 00:22:16.570 Tạm thời em chỉ dự thính lớp học thôi. 273 00:22:16.570 --> 00:22:17.920 Nên em không có mang theo đàn… 274 00:22:17.920 --> 00:22:20.480 Các em còn làm gì đó? Cho em ấy mượn đàn đi. 275 00:22:21.170 --> 00:22:21.920 Đây. 276 00:23:03.520 --> 00:23:05.620 (Thành kính phân ưu) 277 00:23:08.360 --> 00:23:11.100 Mẹ biết con thấy khó khăn nhưng con cần trưởng thành và vượt qua nó. 278 00:23:11.250 --> 00:23:14.850 Con đừng để bị ảnh hưởng bởi câu nói "Nhờ bạn tự sát mà con được hạng nhất". 279 00:23:21.180 --> 00:23:22.940 Thầy ơi! 280 00:23:23.340 --> 00:23:27.300 Em xin lỗi. Đột nhiên em gấp đi vệ sinh. 281 00:23:27.690 --> 00:23:30.550 Em xin lỗi ạ. Em xin lỗi. 282 00:23:50.160 --> 00:23:51.800 Con không được để suy sụp tinh thần. 283 00:23:52.330 --> 00:23:53.280 Bù lại, 284 00:23:53.950 --> 00:23:56.160 con phải nhớ rõ cảm xúc này. 285 00:23:57.460 --> 00:24:00.820 Để sau này khi đàn bản nhạc đau thương, con có thể nhớ lại cảm xúc đó. 286 00:24:29.470 --> 00:24:30.470 Làm gì vậy nhỉ? 287 00:24:30.720 --> 00:24:31.910 - Gì vậy? - Mình không nghe thấy. 288 00:24:32.360 --> 00:24:33.130 (Cuộc thi âm nhạc Seokwang lần thứ 47) 289 00:24:33.220 --> 00:24:34.840 Không nghe thấy gì hết. 290 00:24:35.860 --> 00:24:38.270 Tôi không nghe thấy gì cả. 291 00:24:43.840 --> 00:24:49.260 Đáng tiếc quá! Vừa đúng lúc tôi tìm ra và gửi trợ thủ giúp đỡ phù hợp cho cậu. 292 00:24:52.300 --> 00:24:53.360 Trợ thủ giúp đỡ? 293 00:25:12.610 --> 00:25:13.330 Ba? 294 00:25:14.270 --> 00:25:15.380 Có chuyện gì vậy? 295 00:25:21.590 --> 00:25:23.240 Nhưng tôi có một điều kiện. 296 00:25:26.740 --> 00:25:28.940 Nếu cậu muốn nhận giúp đỡ từ trợ thủ 297 00:25:30.440 --> 00:25:34.560 cậu phải giúp người đó trước đã. 298 00:26:20.150 --> 00:26:21.240 Làm sao đây? 299 00:26:21.550 --> 00:26:22.800 Mình phải nói gì đây? 300 00:26:24.000 --> 00:26:25.590 Nếu từ chối, cậu ấy sẽ bị tổn thương. 301 00:26:26.480 --> 00:26:27.840 Nhưng thẳng thắn sẽ tốt hơn nhỉ! 302 00:26:28.820 --> 00:26:30.890 Mình xin lỗi, nhưng người mà mình thích... 303 00:26:35.700 --> 00:26:36.880 Cậu kêu mình cầm lấy à? 304 00:26:40.300 --> 00:26:42.050 Chờ mình chút. Cheong A à! 305 00:26:50.988 --> 00:26:54.738 Mình biết, cậu thích Se Gyeong. 306 00:26:59.268 --> 00:27:00.408 Nhưng không sao cả. 307 00:27:00.948 --> 00:27:02.068 Vì là... 308 00:27:10.018 --> 00:27:11.988 chủ nhân trái tim cậu là cậu. 309 00:27:15.218 --> 00:27:17.228 chủ nhân trái tim mình là mình. 310 00:27:29.168 --> 00:27:31.888 Nhưng chúng ta có thể thành bạn bè mà. 311 00:27:35.518 --> 00:27:38.568 Nếu cậu ghét mình vì mình là người khuyết tật thì... 312 00:27:38.678 --> 00:27:39.518 Không phải vậy đâu. 313 00:27:42.738 --> 00:27:46.538 Cậu là kẻ khốn, mình sẽ nhổ nước bọt vào mặt cậu và bỏ đi. 314 00:27:46.648 --> 00:27:47.978 Cậu từ chối cũng không sao cả. 315 00:27:54.328 --> 00:27:57.708 Chúng ta... có thể trở thành bạn chứ? 316 00:29:13.498 --> 00:29:15.388 Anh tiến bộ đến mức này rồi sao? 317 00:29:15.498 --> 00:29:17.768 Rốt cuộc anh đã tập luyện bao nhiêu vậy? 318 00:29:17.958 --> 00:29:19.918 Khoan đã nào, để tôi xem. 319 00:29:19.918 --> 00:29:22.528 Thiệt tình! Sao cậu đến trễ vậy hả? 320 00:29:22.528 --> 00:29:23.858 Đã bảo cậu chạy như bay đến rồi mà. 321 00:29:23.858 --> 00:29:25.218 À, anh nói là có chuyện khẩn phải không? 322 00:29:25.218 --> 00:29:27.798 Có chuyện gì vậy? Anh bị thương ở đâu à? 323 00:29:27.888 --> 00:29:28.898 Anh lại đánh nhau chứ gì? 324 00:29:28.898 --> 00:29:32.478 Chia sẻ kết quả kiểm chứng với nhau, rồi quyết định đi chứ. 325 00:29:32.478 --> 00:29:35.248 Anh nói là có chuyện khẩn, làm tôi kinh hồn bạt vía chạy đến. 326 00:29:35.248 --> 00:29:36.748 Xém rớt cả tim. 327 00:29:36.748 --> 00:29:37.948 Anh ăn nói cẩn trọng giùm cái. 328 00:29:37.948 --> 00:29:39.298 Tình huống khẩn đấy. 329 00:29:39.298 --> 00:29:41.808 Sắp đến lễ hội rồi kìa. Thôi được rồi. 330 00:29:42.038 --> 00:29:45.458 Rồi, kết quả kiểm chứng thì sao? Đương nhiên là đậu chứ gì? 331 00:29:45.988 --> 00:29:47.958 Năng lực của Se Gyeong xuất chúng nhường nào chứ. 332 00:29:47.958 --> 00:29:50.138 Cậu ở gần cũng thấy rồi đó. 333 00:30:00.078 --> 00:30:00.938 Thấy rồi. 334 00:30:02.088 --> 00:30:03.248 Ở ngay gần. 335 00:30:04.478 --> 00:30:05.238 Xinh ghê! 336 00:30:06.308 --> 00:30:06.868 Cái gì? 337 00:30:07.648 --> 00:30:08.788 Cái tên này... 338 00:30:08.898 --> 00:30:13.008 Không phải đâu, là hình cơ mà. Là hình Choi Se Gyeong chụp ấy. 339 00:30:13.218 --> 00:30:14.888 Còn anh thì sao hả? 340 00:30:15.248 --> 00:30:17.018 Anh cũng thấy tranh của Cheong A rồi mà. 341 00:30:28.988 --> 00:30:29.818 À... 342 00:30:35.738 --> 00:30:36.658 Rất được. 343 00:30:38.478 --> 00:30:39.698 Người đại diện ban nhạc... 344 00:30:40.888 --> 00:30:42.248 rất ngưỡng mộ cậu ấy. 345 00:30:43.718 --> 00:30:44.498 Vậy là duyệt chứ? 346 00:30:46.018 --> 00:30:49.258 Ờ thì... còn cậu thì sao? Duyệt chứ? 347 00:30:49.358 --> 00:30:52.278 Nếu anh chấp nhận Cheong A đương nhiên tôi cũng đồng ý vô điều kiện. 348 00:30:54.548 --> 00:30:55.938 Vì mục đích công việc thôi đó. 349 00:30:56.288 --> 00:30:57.258 Chỉ làm việc thôi. 350 00:30:57.738 --> 00:30:59.778 Đã chốt không đổi nhé. Anh không được nói hai lời đâu đấy. 351 00:31:01.918 --> 00:31:03.768 Nào, nhìn đây nhé. 352 00:31:03.768 --> 00:31:06.228 Một, hai, ba. Tách, tách, tách. 353 00:31:06.228 --> 00:31:07.438 A, chết tiệt! 354 00:31:08.498 --> 00:31:11.228 Nhìn như Hội nghị thượng đỉnh Hàn-Mỹ ấy. 355 00:31:11.228 --> 00:31:14.758 Chà, như là đã thông qua Hiệp định hòa bình ấy. 356 00:31:14.758 --> 00:31:18.018 Không còn thời gian để tán gẫu nữa đâu. 357 00:31:18.018 --> 00:31:20.178 Đúng nhỉ! Này, nhanh lên, trễ mất đó. 358 00:31:20.578 --> 00:31:21.338 Đi đâu? 359 00:31:22.098 --> 00:31:23.838 Nào. 360 00:31:23.908 --> 00:31:25.348 Ai đó đề nghị gặp bọn mình đấy. 361 00:31:25.638 --> 00:31:26.578 Ai? 362 00:31:27.858 --> 00:31:29.608 Vị chủ tòa nhà toàn năng. 363 00:31:30.018 --> 00:31:34.578 Một trợ thủ đã ban ân huệ cho chúng ta mượn căn phòng hợp tấu. 364 00:31:36.308 --> 00:31:37.398 Trợ thủ sao? 365 00:31:38.128 --> 00:31:40.418 (Bạch Dạ) 366 00:31:40.418 --> 00:31:42.178 A, cuối cùng cũng đến rồi. 367 00:31:42.848 --> 00:31:44.738 Ủa, đây là... 368 00:31:44.738 --> 00:31:46.228 Này, cậu không vào mà đứng đó làm gì? 369 00:31:46.418 --> 00:31:47.628 Ờ, mình đến đây. 370 00:31:47.818 --> 00:31:48.898 Nhanh chân lên. 371 00:31:52.688 --> 00:31:54.508 Ông chủ ơi, chúng cháu đến rồi này. 372 00:31:54.508 --> 00:31:56.218 - Ừ, mấy đứa mau vào đi. - Chào chú ạ. 373 00:31:56.218 --> 00:31:58.508 - Ừ, vào đi, vào đi. - Chào chú ạ. 374 00:31:59.088 --> 00:32:02.018 - Ơ? Là cậu đúng không? - Ơ. 375 00:32:02.198 --> 00:32:03.968 Cậu là đứa đã định mua đàn cho ba. 376 00:32:03.968 --> 00:32:07.088 Ôi, cháu đã ngờ ngợ rồi, ra chú là chủ tòa nhà này thật à? 377 00:32:08.048 --> 00:32:09.658 Nhưng sao khi đó cậu không quay lại vậy? 378 00:32:09.658 --> 00:32:11.798 Tôi đã chọn cho cậu một cây ghi-ta cực tốt mà cậu lại lặn mất tăm tích. 379 00:32:11.948 --> 00:32:14.208 À, chuyện đó là do... 380 00:32:14.728 --> 00:32:16.368 Sự tình có hơi rối rắm chút ạ. 381 00:32:16.518 --> 00:32:19.158 Sao? Vẫn chưa làm hòa được với ba cậu à? 382 00:32:19.458 --> 00:32:21.238 Ba cậu không cho chơi ban nhạc à? 383 00:32:21.428 --> 00:32:22.678 Sao chú biết chuyện đó vậy ạ? 384 00:32:26.248 --> 00:32:27.418 Cậu có ba à? 385 00:32:29.778 --> 00:32:31.908 Ừ, có đấy. 386 00:32:34.038 --> 00:32:35.538 Cậu có lớn mà không có khôn. 387 00:32:35.778 --> 00:32:38.038 Trời, ăn với chả nói, chậc. 388 00:32:38.748 --> 00:32:40.888 Nhìn là biết nổi loạn, cãi ba, bỏ nhà đi rồi. 389 00:32:41.268 --> 00:32:43.938 Ngoan ngoãn mò về nhà đi, tên nhãi này. 390 00:32:43.998 --> 00:32:46.758 Có chống đối đi nữa cũng ăn cơm nhà. 391 00:32:46.878 --> 00:32:49.548 Có cãi nhau đi nữa, cũng phải ngủ trong căn phòng ấm áp. 392 00:32:49.758 --> 00:32:51.898 Tất cả đều phải làm ở nhà, ở nhà đấy, cái tên này. 393 00:32:52.508 --> 00:32:55.428 Khỏi lo, xong việc cần làm, tôi sẽ về nhà. 394 00:32:56.628 --> 00:32:58.138 Tôi đang cố gắng nỗ lực đây. 395 00:32:58.138 --> 00:33:00.508 Ừ, cố gắng nỗ lực đi, làm người con hiếu thảo nữa. 396 00:33:00.768 --> 00:33:02.888 Nhưng chú ơi, sao chú gọi bọn cháu thế? 397 00:33:03.278 --> 00:33:05.168 Nếu thiếu chú gọi thêm cho, ăn nhiều vào. 398 00:33:05.188 --> 00:33:06.868 - Cảm ơn chú. - Cảm ơn chú. 399 00:33:10.068 --> 00:33:12.948 Hyeon Yul, cháu vẫn còn đánh nhau với lũ cẩu Jindo à? 400 00:33:12.948 --> 00:33:14.488 A, lớn chuyện luôn đấy chú. 401 00:33:14.528 --> 00:33:16.788 Dạo này mà dám mó tay vào kỷ vật thiên nhiên là bị bắt ngay. 402 00:33:16.788 --> 00:33:17.568 Trời ơi! 403 00:33:18.518 --> 00:33:20.888 Nhưng sao chú biết Hyeon Yul ạ? 404 00:33:21.038 --> 00:33:25.008 Hình như là chú gặp Hyeon Yul lần đầu ở chỗ ban nhạc indie Hongdae nhỉ? 405 00:33:25.678 --> 00:33:26.678 Vâng. 406 00:33:27.048 --> 00:33:29.778 Anh trưởng nhóm nhạc indie của mình là đệ tử của chú đấy. 407 00:33:30.518 --> 00:33:32.698 Đệ tử sao? Chú dạy gì cho anh ấy vậy? 408 00:33:32.938 --> 00:33:33.658 Ghi-ta. 409 00:33:34.198 --> 00:33:36.548 À, giới thiệu hơi trễ chút, 410 00:33:36.548 --> 00:33:38.838 chú đây tuy là chủ tiệm 411 00:33:38.888 --> 00:33:42.618 nhưng từng là một huyền thoại đánh bại sạch sành sanh các ban nhạc quốc nội 412 00:33:42.618 --> 00:33:43.928 chỉ bằng một cây đàn ghi-ta thôi đấy. 413 00:33:43.998 --> 00:33:45.998 Trời ơi, quá khủng! 414 00:33:46.678 --> 00:33:48.598 - Khủng quá! - Huyền thoại gì đâu. 415 00:33:48.628 --> 00:33:50.828 Toàn là chuyện cũ rích mà. 416 00:33:51.078 --> 00:33:53.768 À chú, cậu ấy chơi ghi-ta hay lắm. 417 00:33:54.348 --> 00:33:56.928 Lúc đầu cháu nghe cậu ấy đánh ghi-ta mà sửng sốt vô cùng. 418 00:33:56.928 --> 00:33:58.618 Giống phong cách của chú lắm luôn. 419 00:33:58.708 --> 00:33:59.638 Vậy à? 420 00:33:59.938 --> 00:34:01.558 Lúc nào đó đánh cho chú nghe với, được không? 421 00:34:01.558 --> 00:34:04.338 Không đâu chú. Hyeon Yul nói quá thôi. 422 00:34:04.968 --> 00:34:07.968 Cháu mong có ngày được nghe chú đánh đàn ghi-ta quá đi. 423 00:34:09.198 --> 00:34:11.238 Giờ chú chỉ có thể chà nhám ghi-ta thôi. 424 00:34:11.238 --> 00:34:13.698 Ngón tay cứng đờ rồi, không diễn nổi nữa. 425 00:34:14.408 --> 00:34:17.038 Đây có thật là trợ thủ mà ông chú đã nhắc đến không nhỉ? 426 00:34:17.538 --> 00:34:20.478 Nếu đúng là người này chú ấy sẽ giúp đỡ mình điều gì đây? 427 00:34:21.298 --> 00:34:24.128 Phòng luyện tập? Lời khuyên về âm nhạc? 428 00:34:24.798 --> 00:34:27.098 Đó đâu phải mấy thứ mình cần. 429 00:34:27.748 --> 00:34:31.168 Đã đến lúc cậu ấy đến rồi chứ nhỉ! 430 00:34:32.178 --> 00:34:33.288 Còn ai đến nữa ạ? 431 00:34:33.508 --> 00:34:36.068 Chú định giới thiệu một người cho mấy đứa. 432 00:34:36.908 --> 00:34:41.388 Quen nhau rồi, biết đâu chừng sẽ trở thành trợ thủ lâu dài cũng nên. 433 00:34:41.548 --> 00:34:42.478 Trợ thủ sao? 434 00:35:01.548 --> 00:35:02.858 Trợ thủ đó là ai chứ? 435 00:35:03.198 --> 00:35:04.658 Chắc mấy đứa cũng từng nghe đến rồi. 436 00:35:04.898 --> 00:35:07.828 Thiên tài ghi-ta vô song, sinh ra ở Chuncheon. 437 00:35:08.388 --> 00:35:12.388 Yun Dong Jin. 438 00:35:16.028 --> 00:35:17.698 A, mau vào đây đi Dong Jin. 439 00:35:18.238 --> 00:35:21.118 Ôi chao, lâu lắm rồi đó chú. 440 00:35:21.438 --> 00:35:22.938 - Chào anh. - Chào anh ạ. 441 00:35:22.938 --> 00:35:25.338 - Chào anh ạ. - Chào anh ạ. 442 00:35:25.338 --> 00:35:27.098 Trước tiên mời anh ngồi đã. 443 00:35:27.098 --> 00:35:28.938 Anh ngồi đây đi anh, ngồi đây đi ạ. 444 00:35:28.938 --> 00:35:30.538 Mau mang ly qua cho anh ấy. 445 00:35:31.298 --> 00:35:31.858 Cậu ăn cơm chưa? 446 00:35:31.938 --> 00:35:33.948 Cháu ăn rồi, trễ thế này rồi mà. 447 00:35:33.948 --> 00:35:35.018 Cho cháu một ly bia thôi. 448 00:35:39.348 --> 00:35:40.438 Rớt cằm kìa. 449 00:35:42.138 --> 00:35:44.768 Ngồi xuống đi, tôi bị cổ rùa nên khó nhìn lên lắm. 450 00:35:44.888 --> 00:35:45.728 Này, ngồi xuống, ngồi xuống đi. 451 00:35:45.728 --> 00:35:47.248 Anh ấy bảo bị chứng cổ rùa kìa. 452 00:35:49.378 --> 00:35:50.258 Đáng yêu thế. 453 00:35:57.248 --> 00:35:58.298 Ban nhạc trường học à? 454 00:35:58.538 --> 00:35:59.758 Dạ, vâng ạ. 455 00:35:59.758 --> 00:36:00.708 Đại diện ban nhạc đâu? 456 00:36:00.918 --> 00:36:02.048 - Cậu ấy ạ. - Cậu ấy ạ. 457 00:36:10.048 --> 00:36:11.478 Đi mau. 458 00:36:14.918 --> 00:36:15.948 Này. 459 00:36:21.418 --> 00:36:23.488 Gì vậy? Sao Yun Dong Jin lại xuất hiện ở đây? 460 00:36:23.968 --> 00:36:26.378 Gì vậy? Lẽ nào Yun Dong Jin là trợ thủ? 461 00:36:26.978 --> 00:36:30.138 Gì thế này? Huyền thoại đã xuất hiện ngay trước mắt mà lại bỏ chạy sao? 462 00:36:30.138 --> 00:36:32.198 Tất cả là tại cậu. 463 00:36:32.318 --> 00:36:36.118 Nếu hôm đó cậu không nói dối chúng ta đâu bị buộc tội lừa đảo chứ. 464 00:36:36.118 --> 00:36:36.868 Khoan đã nào. 465 00:36:37.398 --> 00:36:40.118 Nhưng chúng ta có trốn đi nữa, chuyện này có thể giấu được à? 466 00:36:42.278 --> 00:36:43.448 Trời đất ơi! 467 00:36:44.388 --> 00:36:45.568 Anh nghe rồi chứ? 468 00:36:45.568 --> 00:36:48.818 Cậu ấy nói nếu biết trước đã đi tắm gội rồi. 469 00:36:49.008 --> 00:36:50.518 Cậu thích thú quá nhỉ! 470 00:36:51.128 --> 00:36:52.248 Em có thể chạm tay anh một lần không? 471 00:36:52.418 --> 00:36:53.308 Ừ. 472 00:36:53.528 --> 00:36:56.358 Suốt thời gian qua, đối với em anh là rồng trong truyền thuyết. 473 00:36:56.358 --> 00:36:58.708 Anh giống như chú kỳ lân trong trí tưởng tượng của em. 474 00:36:58.918 --> 00:37:02.178 Anh đại giá quang lâm thế này, thật sự rất cảm ơn anh. 475 00:37:03.548 --> 00:37:05.748 Em muốn trở thành viên ngọc thần của anh. 476 00:37:05.888 --> 00:37:08.548 Lúc buồn chán anh cứ cắn một viên đi. 477 00:37:08.938 --> 00:37:10.318 Em muốn trở thành chiếc sừng của anh. 478 00:37:10.318 --> 00:37:11.778 Xin anh hãy chạm vào em. 479 00:37:12.218 --> 00:37:13.858 Được rồi. Được rồi. 480 00:37:14.098 --> 00:37:16.568 Ôi, các cậu cứ hoạt động ban nhạc chăm chỉ vào. 481 00:37:16.568 --> 00:37:19.898 Nếu cần lời khuyên về âm nhạc cứ liên lạc với tôi bất cứ lúc nào. 482 00:37:19.978 --> 00:37:20.788 Mà anh ơi! 483 00:37:21.178 --> 00:37:22.748 Em có lời này. 484 00:37:23.858 --> 00:37:25.418 Lễ hội trường của tụi em lần này, 485 00:37:25.728 --> 00:37:27.578 anh có thể lên khuấy đảo sân khấu được không ạ? 486 00:37:28.148 --> 00:37:29.168 Chỉ một lần thôi. 487 00:37:30.368 --> 00:37:33.048 À thôi, các cậu cứ diễn đi. 488 00:37:34.208 --> 00:37:35.188 Tôi ấy à. 489 00:37:35.788 --> 00:37:40.868 "Học sinh cấp ba, ban nhạc, lễ hội" tổ hợp ba thứ này tôi cực ghét luôn. 490 00:37:41.618 --> 00:37:42.358 Tại sao ạ? 491 00:37:42.528 --> 00:37:46.518 Cách đây không lâu cậu ấy đã bị một ban nhạc cấp ba lừa gạt. 492 00:37:47.368 --> 00:37:49.828 Tên khốn nào dám đụng vào anh của tụi em? 493 00:37:49.828 --> 00:37:50.878 Bọn nó là đứa nào? 494 00:37:50.878 --> 00:37:52.818 Em sẽ tìm ra và cho nó một bài học. 495 00:37:52.818 --> 00:37:54.738 - Học sinh Kang Hyeon Yul. - Vâng. 496 00:37:54.998 --> 00:37:55.978 Vâng, em đây. 497 00:37:55.978 --> 00:37:57.158 Mau nghe điện thoại đi. 498 00:37:57.788 --> 00:37:58.648 Ai vậy ta? 499 00:37:59.138 --> 00:38:01.798 Vậy em xin phép thất lễ chút nhé. 500 00:38:06.638 --> 00:38:07.578 Kang Hyeon Yul à? 501 00:38:09.658 --> 00:38:11.628 Từ giờ hãy nghe cho kỹ lời mình nói đây. 502 00:38:11.918 --> 00:38:14.568 Tuyệt đối không được để Yun Dong Jin phát hiện ra thân phận của chúng ta. 503 00:38:14.838 --> 00:38:15.398 Không bao giờ. 504 00:38:15.638 --> 00:38:18.088 Cái thằng này, bực thật đấy. 505 00:38:18.248 --> 00:38:21.318 Giờ phô bày sức hút còn không đủ đây, cậu nói nhảm gì thế? 506 00:38:25.588 --> 00:38:28.458 Các em học ở trường nào vậy? 507 00:38:28.688 --> 00:38:29.708 Trường cấp ba Bae Gwang ạ. 508 00:38:31.918 --> 00:38:34.618 Trường cấp ba Bae Gwang à? 509 00:38:37.418 --> 00:38:39.188 Vậy tên ban nhạc là... 510 00:38:39.188 --> 00:38:40.618 Vâng, tụi em là... 511 00:38:40.618 --> 00:38:41.458 "Đội thêu dệt.... 512 00:38:41.458 --> 00:38:44.138 Là nhóm nhạc "Cái xẻng đầu tiên" ạ. 513 00:38:44.138 --> 00:38:45.558 "Cái xẻng đầu tiên"? 514 00:38:45.618 --> 00:38:47.688 Ý là cái xẻng xúc đất đúng không? 515 00:38:47.688 --> 00:38:50.068 - Không phải vậy đâu anh. - Vâng, đúng là cái xẻng đó ạ. 516 00:38:50.478 --> 00:38:53.498 Mang ý nghĩa là đào thật tốt ngay từ nhát đầu tiên. 517 00:38:54.248 --> 00:38:56.818 Mà anh ơi, tụi em xin lỗi được không ạ? 518 00:38:57.128 --> 00:39:01.068 Tụi em có việc gấp nên chắc phải đi ngay thôi. 519 00:39:01.068 --> 00:39:03.158 Xin lỗi anh. Mau đi thôi. 520 00:39:07.738 --> 00:39:08.948 Buông ra. 521 00:39:09.078 --> 00:39:10.228 Cậu đã lừa gạt anh ấy? 522 00:39:18.448 --> 00:39:21.738 Đáng lẽ phải tìm hiểu từ khi tên ban nhạc "Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu." 523 00:39:22.878 --> 00:39:25.198 Suýt thì được làm viên ngọc rồng rồi. 524 00:39:26.198 --> 00:39:28.568 Suýt thì được làm sừng của kỳ lân. 525 00:39:28.898 --> 00:39:30.978 - Giờ chúng ta tiêu đời rồi. - Giờ chúng ta tiêu đời rồi. 526 00:39:31.368 --> 00:39:32.978 Dù sao chuyện cũng đã rồi. 527 00:39:33.298 --> 00:39:35.428 Chúng ta đổi tên ban nhạc thôi. 528 00:39:38.488 --> 00:39:40.058 Trong “nguy” có “cơ”. 529 00:39:40.318 --> 00:39:43.438 Chúng ta sẽ có khởi đầu mới trong không gian mới, với cái tên mới. 530 00:39:43.438 --> 00:39:45.498 Khỉ thật! 531 00:39:45.498 --> 00:39:46.638 Đã trễ rồi. 532 00:39:46.798 --> 00:39:50.128 Tình hình đã lỡ đăng ký ở lễ hội với tên "Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu." 533 00:39:50.548 --> 00:39:51.978 Mình tin vào năng lực đàm phán của cậu. 534 00:39:52.028 --> 00:39:54.068 Còn áo phông đã lỡ làm rồi thì sao? 535 00:39:54.068 --> 00:39:55.008 Làm lại thôi chứ sao. 536 00:39:55.008 --> 00:39:57.298 Còn áp phích và tờ rơi in đầy tên "Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu"? 537 00:39:57.298 --> 00:39:58.558 Làm lại hết là được. 538 00:39:58.558 --> 00:40:00.908 Giờ làm gì còn thời gian đâu. 539 00:40:01.008 --> 00:40:03.768 Khi nào mới thiết kế, khi nào mới in ấn hả? 540 00:40:03.968 --> 00:40:07.218 Giờ lại là thời gian thi của anh Bal San nên không thể nhờ thiết kế được. 541 00:40:11.908 --> 00:40:15.938 Chúng ta có nhà thiết kế tài năng Yun Cheong A mà. 542 00:40:19.668 --> 00:40:21.848 Có cả nhiếp ảnh gia tài năng Choi Se Gyeong. 543 00:40:22.128 --> 00:40:24.368 Còn tiền thì sao? Ăn cắp ở đâu đây? 544 00:40:24.448 --> 00:40:27.228 Mình có một khoản tiền dạy thêm đã được ứng trước. 545 00:40:27.228 --> 00:40:28.158 Thấy chưa? 546 00:40:28.408 --> 00:40:29.938 Thuyền đến đầu cầu tự nhiên thẳng. 547 00:40:30.078 --> 00:40:31.898 Kho báu ẩn giấu ở nơi ta bị té ngã. 548 00:40:32.218 --> 00:40:34.158 Bà mình luôn nói vậy mà. 549 00:40:36.518 --> 00:40:39.008 Khả năng hồi phục đáng ngạc nhiên thật. 550 00:40:39.538 --> 00:40:41.338 Vậy tên nhóm nhạc là gì đây? 551 00:40:42.288 --> 00:40:45.308 Cho đến buổi tập sau, từng người thử suy nghĩ rồi quyết định. 552 00:40:45.358 --> 00:40:47.838 Nhưng phải cân nhắc kỹ lưỡng, 553 00:40:48.568 --> 00:40:49.708 và quyết định theo đa số nhé? 554 00:40:49.818 --> 00:40:50.808 Không biết đâu. 555 00:40:51.118 --> 00:40:52.348 Được, chơi luôn. 556 00:40:54.208 --> 00:40:57.588 Vậy ai sẽ chuyển lời tới thiết kế và nhiếp ảnh gia? 557 00:40:59.028 --> 00:41:02.408 Eun Gyeol đang sống chung nhà với Cheong A nên cậu ấy chuyển lời là được. 558 00:41:03.318 --> 00:41:04.008 Choi Se Gyeong... 559 00:41:04.008 --> 00:41:07.108 - Oẳn tù tì ra cái gì ra cái này. - Oẳn tù tì ra cái gì ra cái này. 560 00:41:07.138 --> 00:41:08.908 Hoan hô! 561 00:41:16.678 --> 00:41:18.208 (Alprazolam) 562 00:42:03.708 --> 00:42:05.258 Giờ này mà cậu đến đây làm gì? 563 00:42:07.428 --> 00:42:10.128 Mình có việc cần chuyển lời nên mới đến, đừng nói mình phạm luật đấy. 564 00:42:11.258 --> 00:42:12.148 Cứ nói ra xem. 565 00:42:12.148 --> 00:42:14.478 Thứ nhất, chúc mừng cậu đã trở thành nhiếp ảnh gia của ban nhạc. 566 00:42:14.478 --> 00:42:16.478 Thứ hai, tên nhóm nhạc sẽ đổi, cậu biết vậy đi. 567 00:42:16.478 --> 00:42:18.958 Thứ ba, thứ bảy tuần này có cuộc họp ý tưởng ở phòng hợp tấu, 568 00:42:18.958 --> 00:42:20.558 nên đừng đến muộn đấy. Mình đi đây. 569 00:42:25.678 --> 00:42:26.828 Cậu bị bệnh à? 570 00:42:28.278 --> 00:42:29.308 Sắc mặt cậu... 571 00:42:31.118 --> 00:42:32.308 trắng bệch. 572 00:42:33.668 --> 00:42:37.018 Không phải trắng bệch, mà là thuần khiết. 573 00:42:37.688 --> 00:42:39.018 Cậu bị bệnh công chúa rồi. Mình đi đây. 574 00:42:40.178 --> 00:42:41.168 Cậu... 575 00:42:45.738 --> 00:42:47.298 có thời gian chút không? 576 00:42:48.758 --> 00:42:50.318 Cậu ta... 577 00:42:50.478 --> 00:42:53.768 thời gian qua chỉ lo luyện tập chơi oẳn tù tì hay sao vậy trời? 578 00:42:54.068 --> 00:42:56.958 Cậu ta cái gì cũng giỏi hết, chết tiệt. 579 00:42:57.348 --> 00:42:58.528 Chết tiệt. 580 00:42:59.718 --> 00:43:01.218 (Ngày đó) 581 00:43:03.118 --> 00:43:04.458 (Ngày đó) 582 00:43:07.198 --> 00:43:09.708 Nhưng chúng ta có thể thành bạn mà. 583 00:43:14.198 --> 00:43:18.308 (Ngày đó) 584 00:43:20.308 --> 00:43:21.188 Chào chú. 585 00:43:21.188 --> 00:43:22.078 Ôi, cậu tới rồi à? 586 00:43:22.078 --> 00:43:22.598 Vâng. 587 00:43:22.708 --> 00:43:24.598 Slamdunk vẫn chưa về mà. 588 00:43:24.678 --> 00:43:28.418 Không phải truyện đó. Có sách dạy ngôn ngữ ký hiệu không chú? 589 00:43:28.418 --> 00:43:29.718 Sách ngôn ngữ ký hiệu à? 590 00:43:30.318 --> 00:43:33.468 Cháu nhìn phía bên trong giá sách bên kia có vài cuốn đấy. 591 00:43:34.038 --> 00:43:35.238 Cháu qua xem thử đây. 592 00:43:36.088 --> 00:43:37.488 Dạo này ngôn ngữ ký hiệu đang là trào lưu à? 593 00:44:00.268 --> 00:44:01.758 Mình đi đâu vậy? 594 00:44:04.778 --> 00:44:06.138 Mình hỏi cậu đi đâu mà. 595 00:44:06.388 --> 00:44:07.558 (Cửa hàng rượu Namdaemun) 596 00:44:10.618 --> 00:44:11.158 Này. 597 00:44:11.628 --> 00:44:14.128 Dù cuộc sống khó khăn đến mấy cũng không nên đụng vào rượu và thuốc lá chứ? 598 00:44:14.228 --> 00:44:16.688 Nói gì vậy? Đi đổi tiền mà. 599 00:44:16.948 --> 00:44:17.728 Đổi gì? 600 00:44:17.988 --> 00:44:18.898 Cứ theo mình đã. 601 00:44:19.858 --> 00:44:20.378 Này. 602 00:44:26.388 --> 00:44:29.588 Ôi, không phải đồ giả đâu cô. 603 00:44:29.588 --> 00:44:32.378 Nếu cô đổi cho cháu với tỷ giá tốt, sau này cháu chỉ giao dịch với cô thôi. 604 00:44:32.378 --> 00:44:34.748 Nhà cháu nhiều tiền đô lắm. 605 00:44:36.628 --> 00:44:38.028 Cháu xinh nên cô đổi giá tốt cho đấy. 606 00:44:38.268 --> 00:44:39.508 Cảm ơn cô ạ. 607 00:44:39.948 --> 00:44:40.958 (10.000 won) 608 00:44:48.958 --> 00:44:50.848 Nữ thần Cello cái con khỉ. 609 00:44:50.948 --> 00:44:52.948 Cậu đúng là cao thủ đấy. 610 00:44:53.198 --> 00:44:55.098 Rốt cuộc sao lại lôi mình đến đây? 611 00:44:55.208 --> 00:44:56.798 Ít nhất cũng cần thiết bị an toàn. 612 00:44:56.948 --> 00:44:58.108 Không phải là tấm bình phong à? 613 00:44:58.488 --> 00:45:01.338 Một cô gái trẻ một mình cầm cọc tiền ghé vào chỗ này, 614 00:45:01.338 --> 00:45:03.428 chỉ có hai trường hợp xấu xảy ra thôi. 615 00:45:03.588 --> 00:45:05.988 Một là bị lừa, hai là gặp chuyện nguy hiểm. 616 00:45:06.568 --> 00:45:08.958 Mang hộ vệ không biết đến một từ mắng chửi như cậu, 617 00:45:08.958 --> 00:45:10.408 là phán đoán thiếu sót của mình. 618 00:45:11.028 --> 00:45:12.628 Cậu nói hay quá nhỉ! 619 00:45:12.768 --> 00:45:14.348 Trong khi mình vẫn đến tận đây vì cậu. 620 00:45:15.198 --> 00:45:19.108 Này, cuộc sống dù khó khăn đi nữa, cũng đừng động vào rượu và thuốc lá chứ? 621 00:45:20.028 --> 00:45:21.188 Cậu định làm kẻ dạy đời à? 622 00:45:21.328 --> 00:45:25.198 Rồi bà cô hồi nãy đổi tiền đô với giá bèo nhèo, mà cậu cứ vâng dạ. 623 00:45:25.498 --> 00:45:26.808 Cậu là đồ ngốc hả? 624 00:45:28.248 --> 00:45:29.608 Tôi sẽ học cách mắng người. 625 00:45:29.608 --> 00:45:32.988 Được rồi, giao dịch đã xong rồi, từ lần sau mình đến đây một mình. 626 00:45:33.408 --> 00:45:34.608 Cậu lại đến đây nữa à? 627 00:45:34.668 --> 00:45:36.308 Hồi nãy mình nói rồi mà, nhà mình nhiều tiền đô lắm. 628 00:45:36.308 --> 00:45:37.998 Rốt cuộc cậu lấy đâu ra lắm tiền đô vậy? 629 00:45:37.998 --> 00:45:40.558 Tôi đã bán Cello, mình ghét phải chơi đàn hơn cả chết. 630 00:45:40.638 --> 00:45:41.338 Cậu cũng vậy? 631 00:45:41.628 --> 00:45:42.358 Cậu cũng vậy? 632 00:45:43.298 --> 00:45:44.378 Cậu đã bán gì vậy hả? 633 00:45:44.378 --> 00:45:46.278 Ghi-ta của mình, cậu đã bán ở đâu vậy hả? 634 00:45:46.278 --> 00:45:47.238 Tiệm nhạc cụ. 635 00:45:47.518 --> 00:45:50.398 Không lẽ cô ấy chính là trợ thủ? 636 00:45:50.898 --> 00:45:52.138 Tiệm nhạc cụ ở đâu vậy? 637 00:45:52.408 --> 00:45:53.668 Có phải là ở trước Hongdae… 638 00:45:53.668 --> 00:45:55.858 Không, mình đã bán nó ở Mỹ. 639 00:45:56.068 --> 00:45:57.778 Một tiệm nhạc cụ nhìn rất là cổ điển. 640 00:45:57.858 --> 00:45:58.578 À. 641 00:45:59.578 --> 00:46:02.038 Về thôi, hôm nay cảm ơn cậu. 642 00:46:02.218 --> 00:46:04.048 Dù cũng không ích lợi gì cho cam. 643 00:46:04.338 --> 00:46:05.678 Này, cậu đi đâu vậy? Không về nhà à? 644 00:46:06.898 --> 00:46:08.308 Dù cậu đi đâu thì… 645 00:46:09.308 --> 00:46:11.288 Khi mình bán đàn Cello, chủ tiệm đã nói với mình như này. 646 00:46:11.438 --> 00:46:14.098 Nếu mình muốn chết thì làm thử chuyến du lịch đi đã, rồi hãy chết. 647 00:46:14.568 --> 00:46:16.328 Mình nghĩ đề nghị này cũng không đến nỗi tệ. 648 00:46:16.668 --> 00:46:18.768 Vì đó là nơi mà mình muốn thử đến một mình. 649 00:46:19.048 --> 00:46:20.818 Được chưa? Mình đi đây. 650 00:46:25.728 --> 00:46:27.298 (Mì) 651 00:46:31.198 --> 00:46:32.228 Được rồi. 652 00:46:50.168 --> 00:46:53.688 Bức hình này in lên trên áo phông của ban nhạc được không? 653 00:46:54.478 --> 00:46:57.458 Ôi trời, cậu đã nghĩ đến điều này rồi à? 654 00:46:59.508 --> 00:47:02.078 Hình này, trên áo phông này? 655 00:47:08.338 --> 00:47:09.928 Đây là tranh của Frida Kahlo. 656 00:47:10.338 --> 00:47:12.018 Là họa sĩ mà mình thích nhất. 657 00:47:14.718 --> 00:47:15.938 À, hóa ra là vậy! 658 00:47:17.178 --> 00:47:20.008 Sao cậu lại thích người này? 659 00:47:22.098 --> 00:47:23.148 Vì cô ấy mạnh mẽ. 660 00:47:24.118 --> 00:47:24.678 Hả? 661 00:47:28.068 --> 00:47:31.448 Đối mặt với khổ ải luôn là sự xinh đẹp rạng người và mạnh mẽ đến phút cuối. 662 00:47:32.208 --> 00:47:34.598 Dù cuộc đời không ngừng dày vò cô ấy, 663 00:47:34.758 --> 00:47:37.298 nhưng cô ấy vẫn mạnh mẽ đáp trả lại bằng một bức tranh này. 664 00:47:43.748 --> 00:47:46.188 Bằng bức tranh dưa hấu? Như thế nào cơ? 665 00:47:50.588 --> 00:47:53.648 Cậu thử tìm đi, điều ẩn giấu bên trong bức tranh đó. 666 00:47:56.698 --> 00:47:57.738 Bên trong bức tranh này? 667 00:48:12.188 --> 00:48:13.898 Là gì ta? 668 00:48:16.568 --> 00:48:17.898 À. 669 00:48:19.308 --> 00:48:22.688 Viva La Vida. 670 00:48:25.888 --> 00:48:27.118 Cái này nghĩa là gì vậy? 671 00:48:28.748 --> 00:48:31.138 Cuộc sống trường tồn. 672 00:48:48.258 --> 00:48:49.238 Ngược lại hả? 673 00:48:52.638 --> 00:48:54.688 À, như thế này sao? Xin lỗi cậu! 674 00:48:57.898 --> 00:49:02.028 Cách đây rất lâu, vào một ngày nọ ba đã nói với tôi như này. 675 00:49:02.648 --> 00:49:04.568 Nhờ một câu nói của mẹ, 676 00:49:04.828 --> 00:49:06.908 mà ba đã vượt qua được những biến cố cuộc đời. 677 00:49:08.468 --> 00:49:11.248 Dù hạnh phúc hay đau khổ, 678 00:49:11.858 --> 00:49:14.248 lời nói ấy luôn vang lên như một bài hát với ba. 679 00:49:32.698 --> 00:49:36.078 Nơi mà cậu nói thích đi một mình ấy là rạp chiếu phim đôi này ấy hả? 680 00:49:37.058 --> 00:49:38.878 Chỉ là… 681 00:49:39.498 --> 00:49:41.448 Thời mà tôi từng sống không có những thứ như này. 682 00:49:41.808 --> 00:49:42.708 Nên tôi tò mò thôi. 683 00:49:45.638 --> 00:49:47.178 Cậu đừng nghĩ đến điều đó nữa. 684 00:49:47.808 --> 00:49:48.958 Nghĩ gì cơ? 685 00:49:49.998 --> 00:49:51.348 Suy nghĩ đến cái chết. 686 00:49:57.418 --> 00:49:59.188 Cậu về Hàn Quốc vì muốn chết thật sao? 687 00:50:11.448 --> 00:50:12.728 Nhưng cậu không chết được đâu. 688 00:50:13.318 --> 00:50:15.448 Cậu sẽ sinh ra một đứa con gái không chịu nghe lời giống cậu, và sống rất tốt nữa. 689 00:50:15.998 --> 00:50:19.008 Cậu lớn lên rất xinh đẹp, quý phái, có phong thái riêng. 690 00:50:19.398 --> 00:50:23.528 Và cậu đã góp phần thay đổi số phận của một cậu thanh niên đấy. 691 00:50:24.488 --> 00:50:26.068 Làm sao cậu biết những điều đó? 692 00:50:26.398 --> 00:50:28.248 Mình đã thấy điều đó, ở tương lai. 693 00:50:34.238 --> 00:50:35.928 Ai cũng sống mà thôi. 694 00:50:36.498 --> 00:50:38.028 Gắn ý nghĩa cho cuộc sống, 695 00:50:38.288 --> 00:50:39.808 tìm ý nghĩa cho cuộc sống, 696 00:50:40.238 --> 00:50:42.758 cố gắng để chiến thắng tinh thần, hợp lý hóa cuộc sống của mình. 697 00:50:44.558 --> 00:50:46.818 Không cần vắt kiệt sức để trở nên tuyệt vời hơn đâu. 698 00:50:48.118 --> 00:50:50.968 Chỉ cần sống đã là điều tuyệt vời rồi. 699 00:50:53.818 --> 00:50:55.208 Không ai biết trước được tương lai. 700 00:50:56.318 --> 00:50:57.888 Với lại cảm giác tò mò ấy. 701 00:50:58.558 --> 00:51:02.128 Liệu mặt sau chiếc vé số chưa được cào có niềm may mắn gì hay không. 702 00:51:02.838 --> 00:51:04.728 Và còn những câu chuyện gì tiếp diễn sau này nữa. 703 00:51:07.538 --> 00:51:08.428 Nên là… 704 00:51:11.498 --> 00:51:13.338 cậu nhất định phải sống cho đến khi diễn ra lễ hội. 705 00:51:15.128 --> 00:51:16.658 Sao lại phải đến lúc diễn ra lễ hội? 706 00:51:16.868 --> 00:51:21.358 Vì ngày hôm đó mình sẽ ngầu hết chỗ nói luôn. 707 00:51:23.348 --> 00:51:25.798 Thật cạn lời với cậu. 708 00:51:25.848 --> 00:51:27.648 Mặt cậu siêu dày đấy! 709 00:51:34.898 --> 00:51:38.748 Hãy biết ơn khi thấy hạnh phúc, khi đau khổ hãy la mắng, 710 00:51:58.388 --> 00:51:59.858 thậm chí đôi khi cảm tạ trời cao. 711 00:52:07.548 --> 00:52:08.958 Mình đã có số fax rồi. 712 00:52:22.508 --> 00:52:24.388 Đôi khi như một câu thần chú được hóa giải lời nguyền. 713 00:52:26.558 --> 00:52:28.388 Viva La Vida! 714 00:52:28.648 --> 00:52:30.288 Từ giờ liên lạc thường xuyên với nhau nhé. 715 00:52:39.428 --> 00:52:42.488 Ba vừa cười vừa hét lên với cả thế giới. 716 00:52:44.448 --> 00:52:45.508 Viva La Vida! 717 00:52:45.808 --> 00:52:47.588 Cuộc sống trường tồn. 718 00:52:50.308 --> 00:52:51.208 Dưa hấu? 719 00:52:51.958 --> 00:52:55.078 Này, là cái có vỏ màu xanh, ruột màu đỏ đấy hả? 720 00:52:55.168 --> 00:52:55.728 Ừ. 721 00:52:55.728 --> 00:52:57.798 Không lẽ nào, cậu nói đùa đúng không? 722 00:52:57.798 --> 00:52:59.458 Đùa cái gì mà đùa, nói thật. 723 00:52:59.458 --> 00:53:00.878 Cậu điên rồi hả? 724 00:53:01.018 --> 00:53:03.428 Này, chúng ta đặt tên ban nhạc là Dưa Hấu? 725 00:53:03.428 --> 00:53:04.898 Nào, nghe đây này. 726 00:53:04.958 --> 00:53:09.648 Có một họa sĩ Frida Kahlo ở Mexico với hàng lông mày nối liền. 727 00:53:09.648 --> 00:53:11.968 Bức tranh cuối cùng vẽ quả dưa hấu của cô ấy 728 00:53:11.968 --> 00:53:15.078 đã khắc một dòng chữ siêu ngầu. 729 00:53:15.078 --> 00:53:16.368 Dòng chữ đó là gì? 730 00:53:16.618 --> 00:53:17.858 Viva La Vida. 731 00:53:17.938 --> 00:53:19.978 - Cuộc sống trường tồn. - Cuộc sống trường tồn. 732 00:53:19.998 --> 00:53:22.098 Sao cậu biết vậy hả? 733 00:53:22.688 --> 00:53:25.418 Tôi tán thành, hoàn toàn tán thành. 734 00:53:25.508 --> 00:53:27.798 - Tán thành. Hoàn toàn tán thành. - Tán thành, cái tên này. 735 00:53:27.878 --> 00:53:30.638 Mà này, có Viva và có cả La Vida nữa. 736 00:53:30.738 --> 00:53:34.568 Nhưng độ tinh tế kiểu gì mà lại khắc trên dưa hấu vậy chứ? 737 00:53:34.758 --> 00:53:36.808 Này, thà rằng cứ theo tên ban đầu cho rồi. 738 00:53:36.998 --> 00:53:38.508 Dưa Hấu cũng được mà. 739 00:53:38.948 --> 00:53:39.778 Nhìn xem này. 740 00:53:40.978 --> 00:53:44.378 Anh à, tên ban nhạc sao lại là Dưa Hấu vậy? 741 00:53:44.378 --> 00:53:45.928 Rồi lại phải giải thích dài dòng, 742 00:53:46.268 --> 00:53:49.108 có một họa sĩ Frida Kahlo này nọ nữa. 743 00:53:49.978 --> 00:53:52.398 Cuộc sống trường tồn, thế này thế kia. 744 00:53:53.648 --> 00:53:55.138 Ngầu thế còn gì. 745 00:53:55.298 --> 00:53:56.488 Đúng vậy không? 746 00:53:57.098 --> 00:53:58.928 Thế nào, chốt? 747 00:53:59.218 --> 00:54:00.558 Chốt. 748 00:54:00.558 --> 00:54:01.388 Này, chết tiệt. 749 00:54:02.078 --> 00:54:03.248 Các cậu thì sao hả? 750 00:54:05.188 --> 00:54:06.518 Hay là bằng tiếng Anh đi. 751 00:54:06.878 --> 00:54:08.548 Lòng tự tôn cuối cùng của mình đó. 752 00:54:09.098 --> 00:54:13.028 Dưa Hấu nghe ngại chết đi được. 753 00:54:13.898 --> 00:54:14.848 Watermelon? 754 00:54:15.278 --> 00:54:17.238 Ồ, nghe cũng hay đấy. 755 00:54:17.788 --> 00:54:18.608 Cậu cũng đồng ý chứ? 756 00:54:19.048 --> 00:54:20.528 Cho thêm chút đường nữa đi. 757 00:54:20.748 --> 00:54:22.128 Để các nữ sinh quắn quéo vì mình. 758 00:54:24.148 --> 00:54:25.458 Watermelon Sugar? 759 00:54:26.318 --> 00:54:27.248 Hay đấy! 760 00:54:27.758 --> 00:54:28.558 Chốt? 761 00:54:28.848 --> 00:54:29.718 Chốt. 762 00:54:30.238 --> 00:54:33.458 Trời đất ơi, coi kìa, nhỏ như muỗi kêu vậy. 763 00:54:34.018 --> 00:54:35.488 Chốt. 764 00:54:36.598 --> 00:54:40.768 Chốt. 765 00:56:52.608 --> 00:56:53.328 Gì thế này? 766 00:57:14.168 --> 00:57:15.168 Kiểm tra xem nào. 767 00:57:21.038 --> 00:57:22.288 Làm sao đây? 768 00:57:25.388 --> 00:57:26.708 Chủ tiệm ơi! 769 00:57:47.628 --> 00:57:48.458 Chào cậu. 770 00:57:50.648 --> 00:57:51.638 Chào cậu. 771 00:57:54.608 --> 00:57:59.698 Từ giờ chúng ta là bạn tốt nhé! 772 00:58:01.828 --> 00:58:05.048 Thực ra mình không giỏi ngôn ngữ ký hiệu đâu. 773 00:58:05.978 --> 00:58:08.708 Mình đang cố gắng học chăm chỉ. 774 00:58:09.188 --> 00:58:11.208 À, mình không biết đấy. 775 00:58:11.908 --> 00:58:12.558 Xin lỗi cậu! 776 00:58:16.818 --> 00:58:17.578 Cố lên nào! 777 00:58:21.108 --> 00:58:21.978 Vào trong thôi. 778 00:58:55.218 --> 00:58:59.318 À, tôi nghe nói các thành viên khác hiện nay vẫn đang hoạt động phải không? 779 00:58:59.318 --> 00:59:00.288 Không có. 780 00:59:00.608 --> 00:59:01.488 Chỉ có mình tôi. 781 00:59:01.488 --> 00:59:03.198 (Phỏng vấn Yun Dong Jin năm 2023) 782 00:59:03.228 --> 00:59:05.508 Cũng không được bao lâu ban nhạc của chúng tôi đã phải giải tán. 783 00:59:05.568 --> 00:59:07.818 Do một thành viên của ban nhạc đã bị tai nạn. 784 00:59:08.108 --> 00:59:10.428 Vì vậy buổi biểu diễn trên sân khấu đã không thành, 785 00:59:10.428 --> 00:59:12.018 và ban nhạc đã phải tan rã. 786 00:59:12.018 --> 00:59:15.308 Điều duy nhất tôi có là mối nhân duyên với Giám đốc Oh Ma Ju đây chăng? 787 00:59:15.568 --> 00:59:19.698 Có vẻ là một tai nạn nghiêm trọng đến mức ban nhạc phải tan rã. 788 00:59:21.858 --> 00:59:24.728 Rất nghiêm trọng. 789 00:59:25.248 --> 00:59:27.628 Vì tai nạn đó mà một thành viên trong ban nhạc đã bị thương nặng. 790 01:00:00.578 --> 01:00:04.878 (Dưa Hấu Lấp Lánh) 791 01:00:05.358 --> 01:00:07.918 Ngày ba xảy ra tai nạn chính là ngày diễn tập, ngày mai. 792 01:00:07.918 --> 01:00:10.328 Mọi người tập họp lại đây đi, thứ tự diễn tập đã có rồi đây. 793 01:00:10.328 --> 01:00:11.708 Là ba giờ chiều mai. 794 01:00:11.788 --> 01:00:13.838 Rốt cuộc cậu ta là ai vậy chứ? 795 01:00:13.838 --> 01:00:15.528 Được rồi, tôi sẽ giúp cậu. 796 01:00:15.598 --> 01:00:17.538 Rốt cuộc ngày mai sẽ xảy ra chuyện gì hả? 797 01:00:17.538 --> 01:00:19.898 Người gây ra tai nạn là ai vậy? Làm ơn nói tôi biết đi mà. 798 01:00:19.898 --> 01:00:21.938 Cậu đang trốn ở sau Se Gyeong và thao túng tôi hả? 799 01:00:21.938 --> 01:00:24.698 Rốt cuộc là vì cái gì mà cậu phải làm đến mức này chứ? 800 01:00:24.698 --> 01:00:26.728 Dù tôi có khẩn cầu như nào, anh cũng không chịu nghe tôi. 801 01:00:26.728 --> 01:00:28.298 Tôi biết trước tương lai của anh. 802 01:00:28.298 --> 01:00:30.538 Tôi đã tìm ra cách thay đổi cuộc đời của anh. 803 01:00:30.538 --> 01:00:32.748 Hậu quả khi bị đâm sau lưng như nào, 804 01:00:32.748 --> 01:00:34.308 giờ tôi sẽ cho cậu biết.