1 00:01:10.083 --> 00:01:11.309 (Han Eun Gyeol) (Vào thời điểm mất tích) 2 00:01:11.393 --> 00:01:12.552 Tốt lắm! 3 00:01:13.370 --> 00:01:14.520 Đạp nó đi! 4 00:01:14.596 --> 00:01:15.046 DƯA HẤU LẤP LÁNH Tập 11 5 00:01:16.560 --> 00:01:18.390 Thôi thôi. 6 00:01:18.555 --> 00:01:19.596 Thiệt cái tình. 7 00:01:20.351 --> 00:01:25.261 Nếu mày chịu ngoan ngoãn nộp tiền mấy anh đây đã cho đi yên lành rồi. 8 00:01:28.211 --> 00:01:30.861 Đây chính là vấn đề gần đây của lũ học sinh cấp ba. 9 00:01:30.861 --> 00:01:32.441 Vấn đề cũng khá nghiêm trọng đó. 10 00:01:32.441 --> 00:01:33.351 Vấn đề nằm ở đâu? 11 00:01:33.351 --> 00:01:36.131 Mấy thằng này mà đối xử tử tế với nó, là tưởng mình tử tế thật còn gì. 12 00:01:37.721 --> 00:01:40.141 Đúng là mấy thằng cũ rích. 13 00:01:48.931 --> 00:01:52.291 Nếu không cải tà quy chính được ít ra cũng đổi mấy câu đó đi. 14 00:01:52.291 --> 00:01:54.691 Mấy năm rồi, không thấy chán à? Giữ lấy đi. 15 00:01:57.491 --> 00:02:00.511 Cậu ở đây làm cái gì đó? Thiệt là. 16 00:02:02.481 --> 00:02:04.041 Đi đi, đừng để bị vướng vô nữa. 17 00:02:04.451 --> 00:02:05.411 Cảm ơn anh. 18 00:02:05.611 --> 00:02:06.581 Cảm ơn anh. 19 00:02:13.181 --> 00:02:14.771 Mày làm cái gì đó, Kang Hyeon Yul? 20 00:02:16.881 --> 00:02:19.941 Tìm hiểu mới thấy làm nghề côn đồ cũng cực quá nhỉ? 21 00:02:20.461 --> 00:02:23.911 Phải đi tìm số máy nhắn tin, phải nói xạo để gọi người ta ra. 22 00:02:23.991 --> 00:02:26.111 Phải nói mấy câu đe dọa bẩn thỉu và ăn chặn tiền. 23 00:02:26.201 --> 00:02:29.481 Nhờ mấy đứa bây mà chắc sau này sẽ xuất hiện một việc làm ở tương lai. 24 00:02:29.481 --> 00:02:30.991 Nghề đó có tên là… 25 00:02:32.661 --> 00:02:33.591 À! 26 00:02:34.361 --> 00:02:35.761 Lừa đảo bằng điện thoại, được không? 27 00:02:37.671 --> 00:02:38.751 Cái thằng khốn này. 28 00:02:46.325 --> 00:02:47.355 Này. 29 00:02:48.241 --> 00:02:49.831 Làm gì đó mấy thằng kia? Đạp nó đi. 30 00:02:49.831 --> 00:02:51.451 - Đập nó đi. - Khốn kiếp. 31 00:02:53.251 --> 00:02:55.681 - Xin lỗi. - Thằng khốn. 32 00:02:56.871 --> 00:02:57.671 Tôi sai rồi. 33 00:03:10.646 --> 00:03:12.015 Ô, ô kìa. 34 00:03:15.786 --> 00:03:16.786 Chết tiệt! 35 00:03:25.451 --> 00:03:27.181 Mày là người đụng vô đại diện ban nhạc của tụi tao đó hả? 36 00:03:27.251 --> 00:03:28.761 Nó là ai chứ? 37 00:03:31.481 --> 00:03:33.521 Cái đứa đi dán tờ rơi này. 38 00:03:34.131 --> 00:03:36.601 Nghe nói nó bị đánh vỡ đầu, người đầy máu đỏ lét. 39 00:03:36.601 --> 00:03:38.041 Có gì liên quan đến mày chứ? 40 00:03:38.101 --> 00:03:39.881 Sao lại không liên quan đến tao? 41 00:03:40.261 --> 00:03:43.351 Đại diện ban nhạc mà bị thương, tao không được lên sân khấu. Nếu thế... 42 00:03:43.771 --> 00:03:46.421 các bạn nữ hâm mộ của tao cũng sẽ biến mất hết. 43 00:03:48.961 --> 00:03:53.301 Úi chà, cái thằng này trở thành nghệ sĩ rồi nhỉ? 44 00:03:57.031 --> 00:03:58.451 Tao cảnh cáo tụi mày. 45 00:03:59.401 --> 00:04:01.371 Sau này đừng đụng vào mấy đứa trong nhóm tao. 46 00:04:06.591 --> 00:04:07.551 Này. 47 00:04:08.431 --> 00:04:12.331 Do Jin sắp được tha rồi đó. 48 00:04:13.611 --> 00:04:15.411 Đi đêm nhớ cẩn thận. 49 00:04:15.671 --> 00:04:17.571 Coi chừng bị đâm sau lưng đấy. 50 00:04:22.191 --> 00:04:23.811 Mày về mà nói với Do Jin. 51 00:04:24.371 --> 00:04:26.431 Từ giờ chúng ta sống hai thế giới khác nhau rồi. 52 00:04:27.351 --> 00:04:28.851 Mỗi người tự chơi cho đẹp 53 00:04:30.061 --> 00:04:31.591 trong lãnh địa riêng mình đi. 54 00:04:37.961 --> 00:04:41.451 Ê, cái thằng đó rốt cuộc là ai vậy? 55 00:04:41.811 --> 00:04:43.401 Cánh tay phải của Jeong Do Jin. 56 00:04:43.671 --> 00:04:45.531 Đứng hạng nhì trong băng đảng chó Jindo. 57 00:04:45.871 --> 00:04:47.401 Vào ngày xảy ra chuyện, 58 00:04:47.841 --> 00:04:50.111 nó đã đâm sau lưng Do Jin và rời khỏi băng đảng. 59 00:04:50.111 --> 00:04:52.071 Nó rửa sạch bàn tay nhuốm máu đó 60 00:04:52.411 --> 00:04:55.091 và giờ đang dùng nó để chơi ghi-ta. 61 00:04:56.551 --> 00:04:57.711 Nghe cho rõ đây. 62 00:04:59.211 --> 00:05:02.901 Con người có ba lý do để phản bội. 63 00:05:03.661 --> 00:05:05.661 Hoặc là tìm được con bài tốt hơn. 64 00:05:06.831 --> 00:05:09.151 Hoặc là tính mạng bị uy hiếp nên không còn cách nào khác. 65 00:05:10.321 --> 00:05:11.351 Hoặc là, 66 00:05:12.451 --> 00:05:15.921 có cái gì đó thích đến nỗi đánh đổi bằng cả tính mạng. 67 00:05:15.921 --> 00:05:17.551 Mà Hyeon Yul không đến chung à? 68 00:05:17.641 --> 00:05:19.501 Thằng này, chẳng có tình nghĩa xíu nào. 69 00:05:19.501 --> 00:05:20.831 Làm gì đó? 70 00:05:20.931 --> 00:05:22.591 Không nghe bị nói không có tình nghĩa à? 71 00:05:24.071 --> 00:05:25.491 Cái tên này, mặt mũi bị sao thế? 72 00:05:25.561 --> 00:05:28.051 Mình đang dán tờ rơi thì đánh một trận với bọn Jindo. 73 00:05:32.151 --> 00:05:34.101 Nhưng bất kể lý do là gì, có một điều tao chắc chắn là... 74 00:05:34.101 --> 00:05:36.861 - Mình đã đánh một trận ra trò. - Rốt cuộc thì 75 00:05:37.921 --> 00:05:40.101 điều khiến nó phản bội sẽ trở thành điểm yếu của nó. 76 00:05:49.875 --> 00:05:53.016 (Vải nhà Ma Ju) 77 00:05:59.141 --> 00:06:01.401 - Cảm ơn ba. - Ừ, lát nữa gặp lại con. 78 00:06:02.371 --> 00:06:04.701 - Nghỉ ngơi xíu đi. - Mệt quá. 79 00:06:05.151 --> 00:06:06.231 Mấy đứa ơi! 80 00:06:07.951 --> 00:06:11.711 Áo của Watermelon Sugar có rồi này. 81 00:06:12.111 --> 00:06:14.161 Ê, đẹp thiệt. Đẹp thiệt đó. 82 00:06:14.161 --> 00:06:18.151 - Này, này. - Ê, cởi quần làm chi? 83 00:06:18.151 --> 00:06:21.081 Này, này. 84 00:06:21.251 --> 00:06:23.011 Này là đang mặc hay đang cởi vậy? 85 00:06:23.171 --> 00:06:26.181 Nếu là đang cởi thì đừng cởi nữa, còn nếu đang mặc thì mặc cho xong đi. 86 00:06:26.181 --> 00:06:27.571 Không có thời gian đâu. 87 00:06:27.791 --> 00:06:31.641 Nào, mau ăn diện cho lẹ và đi chụp hình áp phích nhé. 88 00:07:22.391 --> 00:07:25.261 - Watermelon! - Sugar! 89 00:07:35.581 --> 00:07:39.861 Tất cả tập hợp lại đây. Tập trung lại đây. Một, hai, ba. 90 00:07:44.531 --> 00:07:45.421 Chân trái. 91 00:07:45.741 --> 00:07:47.891 Chân phải. Cậu qua đây nhanh lên. 92 00:07:47.891 --> 00:07:50.201 - Chân phải! Chân phải. - À, chân phải. 93 00:07:54.935 --> 00:07:56.165 Một lần nữa. 94 00:08:01.091 --> 00:08:02.241 Đợi chút đã. 95 00:08:02.241 --> 00:08:04.441 "Cắt dây dưa hấu" cho tươm tất rồi chụp tiếp nào. 96 00:08:05.461 --> 00:08:07.661 Rồi rồi. 97 00:08:07.991 --> 00:08:10.691 Xem nào. 98 00:08:43.681 --> 00:08:44.601 Chụp nha. 99 00:08:46.051 --> 00:08:49.451 Một, hai, ba, nhảy! 100 00:08:49.491 --> 00:08:51.041 Hoan hô! 101 00:08:51.945 --> 00:08:53.380 (Sự kiện ra mắt của Watermelon Sugar) 102 00:08:53.461 --> 00:08:55.261 (Hai ngày nữa đến Lễ hội) 103 00:08:56.201 --> 00:08:57.011 (Kỷ niệm 25 năm thành lập trường Lễ hội Tỏa Sáng Lấp Lánh) 104 00:09:00.366 --> 00:09:02.565 (Kỷ niệm 25 năm thành lập trường Lễ hội Tỏa Sáng Lấp Lánh) 105 00:09:07.976 --> 00:09:09.174 (Sự kiện ra mắt của Watermelon Sugar) 106 00:09:09.175 --> 00:09:10.205 Này. 107 00:09:11.111 --> 00:09:13.851 Mấy tên này là " Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu" mà. 108 00:09:13.971 --> 00:09:15.841 Đúng rồi, mấy tên đó chứ ai. 109 00:09:16.071 --> 00:09:19.101 Nhưng không phải tụi nó bị tụi mình chiếm phòng tập và rã nhóm rồi à? 110 00:09:19.101 --> 00:09:20.471 Ai nói? 111 00:09:20.501 --> 00:09:22.611 Là ai mới nói rã nhóm đó? 112 00:09:58.271 --> 00:10:00.181 Tụi mình đã hồi sinh với cái tên "Watermelon Sugar". 113 00:10:00.181 --> 00:10:01.981 Này, vậy Choi Se Gyeong sẽ đến đây vào lễ hội hả? 114 00:10:01.981 --> 00:10:04.566 Tụi mình đã đặt cược đó, Sung Ho kiểu này thua chắc rồi. 115 00:10:04.649 --> 00:10:05.801 Nói lẹ xem. 116 00:10:05.801 --> 00:10:07.101 - Cái thằng kia. - Mình đặt 10.000 won. 117 00:10:07.101 --> 00:10:08.511 Mình đặt 20.000 won. 118 00:10:09.091 --> 00:10:13.191 Tụi mình sẽ trúng độc đặc. 119 00:10:13.191 --> 00:10:14.541 Thật đó hả? 120 00:10:15.476 --> 00:10:16.906 Ôi trời! 121 00:10:17.931 --> 00:10:18.931 Của mình. 122 00:10:18.931 --> 00:10:19.811 Cậu nói thật ư? 123 00:10:19.811 --> 00:10:22.321 Cậu thực sự sẽ đến lễ hội của trường Bae Gwang à? 124 00:10:22.321 --> 00:10:24.931 Để nghĩ xem, mình nên làm thế nào đây? 125 00:10:25.051 --> 00:10:27.771 Cậu sẽ chọn ai? Ha Lee Chan? Ha Eun Gyeol? 126 00:10:27.901 --> 00:10:29.261 Chưa biết nữa. 127 00:10:29.511 --> 00:10:30.961 Nên chọn ai đây? 128 00:10:31.051 --> 00:10:33.031 Cậu đừng thế nữa, trả lời dứt khoát xem. 129 00:10:33.031 --> 00:10:34.581 Cậu sẽ chọn ai, hả? 130 00:10:34.671 --> 00:10:36.571 Cậu chọn Ha Lee Chan được không? 131 00:10:36.571 --> 00:10:38.801 Để Ha Eun Gyeol lại cho cộng đồng đi. 132 00:10:39.211 --> 00:10:40.291 Cho cộng đồng? 133 00:10:40.441 --> 00:10:43.714 Ừ, Ha Eun Gyeol là quốc bảo của mỗi nhà rồi đó. 134 00:10:43.790 --> 00:10:46.050 Một mình cậu độc chiếm sao được. 135 00:10:46.136 --> 00:10:47.206 Hãy phát huy tình yêu thương nhân loại. 136 00:10:47.206 --> 00:10:48.376 Làm ơn đi mà. 137 00:10:56.016 --> 00:10:57.016 Vào rồi. 138 00:11:09.126 --> 00:11:10.126 Tuyệt lắm! 139 00:11:12.996 --> 00:11:13.996 Eun Gyeol! 140 00:11:28.685 --> 00:11:29.915 - Tuyệt quá đi! - Cậu ấy đánh trúng rồi. 141 00:11:33.715 --> 00:11:34.715 Mau lên nào. 142 00:11:44.396 --> 00:11:45.866 Xem cậu ấy chơi bóng kìa. 143 00:11:47.396 --> 00:11:48.804 (Eun Gyeol à, ngày nào cũng dọn bể bơi chắc cậu mệt lắm nhỉ?) 144 00:11:48.805 --> 00:11:50.266 (Cậu ăn cái này rồi cố lên nha.) 145 00:11:58.856 --> 00:12:00.306 Cậu đến đây có việc gì vậy? 146 00:12:01.076 --> 00:12:04.106 Eun Gyeol à, ngày nào cũng dọn bể bơi chắc cậu mệt lắm nhỉ? 147 00:12:04.106 --> 00:12:05.576 Cậu ăn cái này rồi cố lên nha. 148 00:12:07.876 --> 00:12:10.306 Hình như cậu đang cố đến mức xây cả công viên nước ở đây đó chứ? 149 00:12:10.686 --> 00:12:12.046 Giờ này lẽ ra cậu phải đi học chứ. 150 00:12:12.046 --> 00:12:13.666 Ừ, mình trốn tiết đó. 151 00:12:13.866 --> 00:12:15.042 Cậu cũng tập tành thể thao đó nhỉ? 152 00:12:16.336 --> 00:12:17.536 Hoá ra cậu cũng thấy cả rồi. 153 00:12:18.126 --> 00:12:21.246 Thật ra nhờ anh mình mà từ nhỏ mình đã đến trung tâm thể thao rồi. 154 00:12:21.326 --> 00:12:23.966 Hồi học Taekwondo, mình còn được mời tham gia đội tuyển quốc gia đó. 155 00:12:27.246 --> 00:12:29.576 Sao? Mặt mình dính gì à? 156 00:12:30.196 --> 00:12:33.246 Kể ra cậu cũng dễ cười quá nhỉ? 157 00:12:33.786 --> 00:12:34.456 Mình ấy hả? 158 00:12:34.786 --> 00:12:37.256 Cún con chỉ cần thấy người là vẫy đuôi. 159 00:12:37.256 --> 00:12:39.626 Còn Ha Eun Gyeol cứ thấy con gái là khoé miệng kéo lên hết cỡ. 160 00:12:40.226 --> 00:12:42.136 Gặp chuyện gì cũng mỉm cười thì mệt lắm. 161 00:12:42.356 --> 00:12:45.846 Hay là để mình xé rách luôn cái khoé miệng đó ra nha? 162 00:12:46.916 --> 00:12:48.716 Hình như mình vừa bị đe doạ thì phải. 163 00:12:48.916 --> 00:12:50.876 Chắc không phải đâu nhỉ? Chỉ là mình gặp ảo giác thôi nhỉ? 164 00:12:51.046 --> 00:12:54.226 Làm cho tốt vào. Còn hai ngày nữa là đến lễ hội rồi. 165 00:12:54.626 --> 00:12:57.996 Nâng cao khí thế nào, ít nhất vì những lời tỏ tình đã đặt cược. 166 00:12:58.666 --> 00:12:59.756 Khí thế? 167 00:13:00.306 --> 00:13:01.566 Khí thế gì? 168 00:13:02.196 --> 00:13:05.514 Này. Người đang kén vợ, mà lại thiếu thành ý như vậy, 169 00:13:05.598 --> 00:13:07.167 lấy đâu ra khí thế hừng hực hả? 170 00:13:07.256 --> 00:13:12.226 Vừa nhạt nhẽo, vừa vô cảm, vừa chẳng có sức ảnh hưởng. 171 00:13:20.196 --> 00:13:22.896 Sao? Cậu sao vậy? Cậu ổn không? 172 00:13:23.016 --> 00:13:24.386 Cậu sao vậy? Có chuyện gì vậy? 173 00:13:24.386 --> 00:13:26.966 Nước. Nước. Cho mình nước. 174 00:13:27.026 --> 00:13:29.296 Cậu sao vậy? Cậu ổn không? Bị mắc gì ở cổ à? 175 00:13:34.766 --> 00:13:38.066 Mẹ ơi. Suýt thì toi đời rồi. 176 00:13:38.066 --> 00:13:40.326 Mình không ăn được mấy món cay. 177 00:13:42.316 --> 00:13:44.626 Không ăn được món cay ư? 178 00:13:59.346 --> 00:14:00.426 Cậu thấy cái này cay hả? 179 00:14:00.426 --> 00:14:01.816 Vậy cái này không cay à? 180 00:14:01.876 --> 00:14:04.426 Cay gì mà cay? Em bé mới sinh còn ăn được ấy chứ. 181 00:14:04.866 --> 00:14:06.816 Em bé mới sinh làm sao ăn nổi cái này? 182 00:14:06.816 --> 00:14:09.956 Cái đồ ăn cay cũng không nổi này. 183 00:14:13.586 --> 00:14:14.536 Gì vậy trời? 184 00:14:15.526 --> 00:14:17.686 Có ai vui lòng cho tôi biết tôi đã làm gì sai không? 185 00:14:18.746 --> 00:14:19.336 Gì chứ? 186 00:14:19.716 --> 00:14:22.356 Điên thật rồi. Sao mình lại thất vọng nhỉ? 187 00:14:22.356 --> 00:14:24.776 Mình là IU à? Ha Eun Gyeol à ông chú của mình à? 188 00:14:24.776 --> 00:14:25.896 Tỉnh táo lại đi. 189 00:14:26.196 --> 00:14:27.756 Cậu ta là ông chú bằng tuổi mẹ mình đó. 190 00:14:27.756 --> 00:14:30.876 Mình đang tìm mối tình đầu của mẹ mà. Đâu phải tìm mối tình đầu của mình đâu? 191 00:14:30.876 --> 00:14:32.486 Rốt cuộc mình đang làm cái trò gì... 192 00:14:36.086 --> 00:14:39.146 Cậu phải ăn được hết chứ, Ha Eun Gyeol. 193 00:14:48.445 --> 00:14:50.645 Đói bụng quá đi mất. 194 00:14:50.776 --> 00:14:52.776 Này. Này. Này. 195 00:14:53.726 --> 00:14:55.156 Mọi người tập trung lại đây. 196 00:14:55.156 --> 00:14:57.456 Vừa công bố thứ tự diễn tập để chuẩn bị lễ hội đó. 197 00:14:57.456 --> 00:15:00.086 - Thật hả? - Khi nào đến lượt tụi mình? 198 00:15:00.436 --> 00:15:03.016 Ba giờ chiều mai. Trung tâm thể thao. 199 00:15:04.096 --> 00:15:07.026 - Được rồi. - Tốt rồi. 200 00:15:07.026 --> 00:15:09.026 Dừng. Dừng. Dừng. Dừng. Dừng. 201 00:15:09.416 --> 00:15:10.376 Nhớ cho kỹ. 202 00:15:10.516 --> 00:15:13.775 Cơ hội để diễn tập chỉ có một lần. Tuyệt đối không được đến muộn. 203 00:15:13.859 --> 00:15:15.896 Cũng không được vắng mặt. Rõ chưa? 204 00:15:15.896 --> 00:15:17.906 - Biết rồi. - Biết rồi. 205 00:15:17.906 --> 00:15:19.386 Còn nữa. Còn nữa. 206 00:15:19.806 --> 00:15:23.016 Ánh sáng. Âm thanh. Vị trí. Thứ tự. Tất cả đều phải khớp với nhau. Nhớ đó. 207 00:15:23.016 --> 00:15:25.496 - Được, được. - Cân tất. Cân tất. 208 00:15:25.496 --> 00:15:27.096 - Được chứ. - Nhạc cụ và hành lý sẽ được ba mình 209 00:15:27.096 --> 00:15:29.496 hỗ trợ chở tới bằng xe tải ngày mai. 210 00:15:29.496 --> 00:15:33.706 Các cậu kiểm tra kỹ một lần cuối đồ dùng cá nhân để không bỏ sót gì cả. 211 00:15:33.706 --> 00:15:36.186 - Biết rồi. - Và quan trọng nhất. 212 00:15:36.386 --> 00:15:38.436 Nhất định phải thuộc nằm lòng danh sách đã thay đổi. 213 00:15:38.436 --> 00:15:40.306 - Biết rồi. - Cái tên này lải nhải phát mệt. 214 00:15:40.306 --> 00:15:42.256 Cứ nhai đi nhai lại, đau hết cả tai. 215 00:15:42.256 --> 00:15:44.006 - Cậu giận dữ cái gì chứ. - Vậy hả? 216 00:15:44.006 --> 00:15:45.776 Vậy thì tôi sẽ ăn thịt một mình. 217 00:15:45.946 --> 00:15:47.186 - Thịt ư? - Thịt gì? 218 00:15:47.276 --> 00:15:48.496 Ôi trời! 219 00:15:48.616 --> 00:15:51.416 Fan chính thức số một của nhóm đã tuyên bố mời chúng ta ăn thịt. 220 00:15:51.416 --> 00:15:53.026 Tôi sẽ đi một mình. 221 00:15:53.376 --> 00:15:55.400 Khoan đã. Này. 222 00:15:55.483 --> 00:15:58.386 Fan chính thức số một của nhóm là ai đó? 223 00:15:58.716 --> 00:16:02.206 Để cầu chúc cho màn ra mắt thành công của nhóm Watermelon Sugar, 224 00:16:02.866 --> 00:16:04.486 tôi mời các cậu ăn thịt no căng nha? 225 00:16:04.486 --> 00:16:07.706 Quào. Đỉnh cao. 226 00:16:07.706 --> 00:16:09.506 - Mau ngồi xuống đi. - Ăn thịt no căng. 227 00:16:09.506 --> 00:16:11.566 Thịt. Thịt. Thịt. Thịt. 228 00:16:11.566 --> 00:16:13.196 Mình thích thịt với dầu mè nhất. 229 00:16:13.196 --> 00:16:15.236 - A. - Thế nào? 230 00:16:15.236 --> 00:16:18.846 - Quào. - Ngon xuất sắc. 231 00:16:18.966 --> 00:16:23.916 Đây là món quà đặc biệt dành cho vị quản lý luôn vất vả sau chúng ta. 232 00:16:23.916 --> 00:16:25.416 Đây không phải thịt heo mà là thịt bò. 233 00:16:25.416 --> 00:16:28.336 - Quào. - Cảm ơn chú ạ. 234 00:16:28.336 --> 00:16:31.336 Công nhận. Nếu không có Oh Ma Ju dĩ nhiên chúng ta không thể có hôm nay. 235 00:16:31.816 --> 00:16:32.726 Mình sẽ không giành ăn với cậu đâu. 236 00:16:32.809 --> 00:16:34.466 Vậy thì để tôi ăn hết vậy. 237 00:16:35.116 --> 00:16:37.286 Cháu không thấy buồn vì không được lên sân khấu à? 238 00:16:37.586 --> 00:16:40.026 Ừm... không ạ. 239 00:16:40.506 --> 00:16:42.646 Chắc tại cháu là con nhà buôn, 240 00:16:42.716 --> 00:16:46.266 mấy chuyện như kêu gọi mọi người lại để bày bán, quảng cáo, thương lượng 241 00:16:46.336 --> 00:16:47.526 cháu thấy thú vị hơn. 242 00:16:47.526 --> 00:16:50.756 Chuẩn tinh thần của nhà sản xuất luôn. 243 00:16:50.946 --> 00:16:52.646 Nhà sản xuất là gì vậy chú? 244 00:16:52.646 --> 00:16:56.116 Người lên kế hoạch cho album, quảng cáo và chịu trách nhiệm về vốn. 245 00:16:56.116 --> 00:16:58.056 Ồ, có cả nghề đó nữa sao? 246 00:16:58.056 --> 00:16:59.126 Tất nhiên là có chứ. 247 00:16:59.126 --> 00:17:03.846 Dạo này ở nước ngoài A&R rất nổi, cái đó cũng hợp với cháu đấy. 248 00:17:03.846 --> 00:17:05.686 A&R là gì nữa vậy chú? 249 00:17:05.686 --> 00:17:08.216 Là công việc tìm kiếm các nghệ sĩ có triển vọng, 250 00:17:08.216 --> 00:17:12.076 lên các tiết mục trình diễn phù hợp. 251 00:17:12.166 --> 00:17:14.176 John Kalodner là giám đốc điều hành của A&R. 252 00:17:14.176 --> 00:17:16.096 Ồ, John Kalodner. 253 00:17:16.786 --> 00:17:17.486 Kal.... gì cơ? 254 00:17:17.486 --> 00:17:18.686 Siêu hợp với cậu luôn đấy. 255 00:17:18.866 --> 00:17:21.126 Vậy sao? Hợp với mình à? 256 00:17:22.066 --> 00:17:23.386 Cậu thấy sao? 257 00:17:23.536 --> 00:17:24.686 Mình có làm tốt được không nhỉ? 258 00:17:24.886 --> 00:17:25.736 Cậu sao? 259 00:17:27.516 --> 00:17:29.236 Siêu giỏi luôn ấy chứ. 260 00:17:29.756 --> 00:17:30.896 Siêu siêu giỏi Ma Ju! 261 00:17:32.026 --> 00:17:36.626 Thử lấy tên công ty theo tên tắt của cậu, thành MJ được không? 262 00:17:36.626 --> 00:17:38.196 - MJ? - MJ. 263 00:17:38.196 --> 00:17:40.766 MJ, nghe được đấy. 264 00:17:40.766 --> 00:17:42.196 Nghe cũng "Rất gì và này nọ". 265 00:17:42.456 --> 00:17:45.726 Cố mà tạo dựng công ty nhé. Chú sẽ gửi lẵng hoa đến tặng. 266 00:17:45.976 --> 00:17:47.916 Ơ kìa, thay vì chú gửi lẵng hoa, 267 00:17:48.016 --> 00:17:50.526 có thể giúp cháu ký hợp đồng với anh Yun Dong Jin được không? 268 00:17:50.526 --> 00:17:54.136 Chưa gì đã lên kế hoạch kinh doanh rồi à? 269 00:17:54.396 --> 00:17:57.846 Nhìn cháu ham Yun Dong Jin đến vậy coi bộ cũng tham vọng dữ. 270 00:17:58.966 --> 00:18:00.976 - Mấy đứa ăn đi nhé. - Các cậu biết tiền bối Yun Dong Jin chứ? 271 00:18:01.096 --> 00:18:03.456 Tất nhiên rồi, anh ấy là cây đại thụ trong giới ban nhạc Hàn Quốc mà. 272 00:18:03.456 --> 00:18:05.781 Oh Ma Ju chính là công thần số một, người đã góp công tạo nên 273 00:18:05.864 --> 00:18:07.696 tiền bối Yun Dong Jin thành nghệ sĩ lớn đó. 274 00:18:07.756 --> 00:18:10.176 Anh ấy là quản lý đã đồng cam cộng khổ từ thời tiền bối còn chật vật dưới đáy. 275 00:18:10.286 --> 00:18:13.686 Vậy là khi ấy anh đã gặp được giám đốc Oh Ma Ju bây giờ đúng không? 276 00:18:13.756 --> 00:18:16.836 Vâng, nổi da gà thật, chưa gì mà đã 29 rồi cơ đấy. 277 00:18:16.836 --> 00:18:20.846 À, tôi nghe nói các thành viên khác hiện nay vẫn đang hoạt động phải không? 278 00:18:20.846 --> 00:18:21.726 Không có. 279 00:18:22.166 --> 00:18:23.176 Chỉ có mình tôi. 280 00:18:24.616 --> 00:18:26.866 Cũng không được bao lâu ban nhạc của chúng tôi đã phải giải tán. 281 00:18:26.866 --> 00:18:29.106 Do một thành viên của ban nhạc đã bị tai nạn. 282 00:18:29.496 --> 00:18:31.431 Vì vậy buổi biểu diễn trên sân khấu đã không thành, 283 00:18:31.525 --> 00:18:33.064 và ban nhạc đã phải tan rã. 284 00:18:33.256 --> 00:18:36.656 Điều duy nhất tôi có là mối nhân duyên với Giám đốc Oh Ma Ju đây chăng? 285 00:18:36.906 --> 00:18:40.946 Có vẻ là một tai nạn nghiêm trọng đến mức ban nhạc phải tan rã. 286 00:18:43.166 --> 00:18:44.596 Rất nghiêm trọng. 287 00:18:44.856 --> 00:18:48.836 Vì tai nạn đó mà một thành viên trong ban nhạc đã bị thương nặng. 288 00:18:49.066 --> 00:18:50.706 Cụng để được tuyển chọn nào. 289 00:18:50.706 --> 00:18:52.126 Tuyển chọn... 290 00:18:52.806 --> 00:18:53.576 Sao thế? 291 00:18:54.006 --> 00:18:57.486 Anh còn nhớ sự cố đó xảy ra khi nào không? 292 00:18:57.606 --> 00:19:01.036 Tất nhiên tôi nhớ rất chính xác. 293 00:19:01.036 --> 00:19:05.026 Là tháng 5 năm 1995 hôm trước khi diễn ra lễ hội. 294 00:19:05.576 --> 00:19:07.996 Vì đó là tai nạn xảy ra trên sân khấu diễn tập. 295 00:19:08.406 --> 00:19:09.636 Mình đã quên mất điều này. 296 00:19:10.116 --> 00:19:14.846 Yun Dong Jin vốn là thành viên của "Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu". 297 00:19:15.736 --> 00:19:16.516 Hơn nữa... 298 00:19:16.516 --> 00:19:18.626 Đáng tiếc quá. 299 00:19:18.836 --> 00:19:22.476 Vừa đúng lúc tôi đã tìm ra và gửi trợ thủ giúp đỡ phù hợp cho cậu. 300 00:19:22.566 --> 00:19:23.506 Nếu như, 301 00:19:23.996 --> 00:19:26.706 Trợ thủ mà chú ấy nói đó chính là Yun Dong Jin. 302 00:19:27.636 --> 00:19:28.436 Nếu như 303 00:19:28.986 --> 00:19:31.576 cuộc phỏng vấn của Yun Dong Jin chính là manh mối cho ngày xảy ra tai nạn. 304 00:19:32.116 --> 00:19:37.876 Nếu như thành viên bị thương nặng trong buổi diễn tập đó là ba mình... 305 00:19:39.996 --> 00:19:41.296 Cậu sao thế hả? 306 00:19:41.416 --> 00:19:42.556 Làm người ta sợ chết à. 307 00:19:42.856 --> 00:19:43.926 Có gì muốn nói với tôi sao? 308 00:19:44.196 --> 00:19:46.936 Ngày ba xảy ra tai nạn chính là ngày mai, ngày diễn tập. 309 00:19:49.816 --> 00:19:53.306 Này, cậu đi đâu đấy? Đang ăn thịt mà? 310 00:20:06.966 --> 00:20:08.696 Mau bắt máy đi! 311 00:20:09.816 --> 00:20:12.736 Chú nghe thấy đúng không? Chú đang nghe tôi nói đúng không? 312 00:20:12.906 --> 00:20:15.196 Yun Dong Jin có phải là trợ thủ mà chú đã nói đến không? 313 00:20:15.556 --> 00:20:19.646 Thành viên bị thương khi diễn tập là ba tôi đúng không? 314 00:20:22.126 --> 00:20:24.196 Làm ơn trả lời tôi đi. 315 00:20:24.886 --> 00:20:27.326 Rốt cuộc ngày mai sẽ xảy ra chuyện gì. 316 00:20:27.806 --> 00:20:29.356 Ai là người bị thương hả? 317 00:20:29.936 --> 00:20:32.746 Ai là người gây ra sự cố đó? Làm ơn cho tôi biết đi. 318 00:20:33.786 --> 00:20:35.306 No quá! 319 00:20:35.306 --> 00:20:37.396 Cảm giác như đang mang bầu nguyên con heo trong bụng. 320 00:20:37.636 --> 00:20:39.146 Khi nào đẻ gọi mình tới nhé. 321 00:20:39.146 --> 00:20:40.386 Mình sẽ nắm tay cậu cho. 322 00:20:40.954 --> 00:20:45.094 Sau bao gian truân, cuối cùng cũng tới sân khấu diễn tập. 323 00:20:45.561 --> 00:20:48.331 Cái này có là gì đâu mà sao run thế này? 324 00:20:48.351 --> 00:20:49.731 Sợ quá thì bỏ trốn đi. 325 00:20:49.811 --> 00:20:50.921 Sợ cái gì mà sợ? 326 00:20:51.101 --> 00:20:53.451 Mình chỉ đang kéo điểm sôi của nhiệt huyết này lên cao thôi. 327 00:20:53.831 --> 00:20:55.481 Vậy là cậu muốn tập dợt thêm một lần nữa sau khi ăn thịt xong? 328 00:20:55.591 --> 00:20:57.381 Vậy giờ qua phòng tập luôn? 329 00:20:58.191 --> 00:21:02.991 Thôi. Siêu thiên tài có thế mạnh tại trận đấu thực tế đây xin phép đi trước. 330 00:21:04.321 --> 00:21:06.351 Mình cũng xin phép đi trước. 331 00:21:06.741 --> 00:21:07.861 Này. 332 00:21:09.061 --> 00:21:11.811 Cậu là siêu đâm xuồng bể chứ thiên tài gì? 333 00:21:11.901 --> 00:21:15.521 Xin lỗi, hôm nay và ngày mai mình phải chăm sóc da mặt cho thật đẹp. 334 00:21:15.601 --> 00:21:17.741 Mình phải ngủ đúng giờ để tái tạo da. 335 00:21:17.951 --> 00:21:19.201 Cậu đi thi hoa hậu Hàn Quốc hả? 336 00:21:19.281 --> 00:21:22.901 Mình phải ăn đèn sân khấu mới được Se Gyeong chọn chứ. 337 00:21:33.641 --> 00:21:37.281 Do Jin sắp được tạm tha rồi đó. 338 00:21:37.991 --> 00:21:41.951 Đi đêm nhớ cẩn thận. Coi chừng bị đâm sau lưng đó. 339 00:22:13.295 --> 00:22:15.031 Ôi! 340 00:22:18.011 --> 00:22:19.061 Mày là ai? 341 00:22:19.551 --> 00:22:20.774 Em, em xin lỗi. 342 00:22:20.857 --> 00:22:23.101 Em muốn gửi lời cảm ơn vì chuyện lần trước. 343 00:22:23.191 --> 00:22:25.701 Nhưng em không có can đảm. 344 00:22:30.559 --> 00:22:34.239 Bộ cậu là con cá hay gì? Sao mà giỏi vướng vô vậy? 345 00:22:36.719 --> 00:22:38.799 Em cảm ơn anh vì chuyện hôm đó. 346 00:22:39.169 --> 00:22:42.529 Em nhất định sẽ đến lễ hội để cổ vũ. Anh cố lên! 347 00:22:42.919 --> 00:22:44.639 Cố lên, rồi. 348 00:22:45.169 --> 00:22:46.299 Đi lẹ đi. 349 00:22:46.949 --> 00:22:48.209 - Đi đi. - Dạ. 350 00:23:04.779 --> 00:23:07.979 Đừng lo lắng, Kang Hyeon Yul, vì vẫn chưa đến lúc đâu. 351 00:23:08.479 --> 00:23:12.689 Phải đạp nát lúc vườn hoa nở rộ thì mới thú vị chứ. 352 00:23:19.899 --> 00:23:22.539 Giật cả mình. Cậu sao thế? 353 00:23:22.929 --> 00:23:25.249 Đang ăn thịt thấy cảm động quá nên chạy đi cảm ơn chủ trại nuôi heo à? 354 00:23:25.329 --> 00:23:30.219 Lee Chan này, tôi có chuyện muốn nhờ. Tôi mong anh sẽ nghe theo. 355 00:23:30.409 --> 00:23:32.729 Cậu đừng xuống giọng, nói bình thường đi. Chuyện gì? 356 00:23:32.999 --> 00:23:34.549 Muốn ăn đồ ăn của bà tôi nấu à? 357 00:23:35.359 --> 00:23:37.339 Ngày mai chúng ta đừng đi diễn tập. 358 00:23:42.329 --> 00:23:45.889 Bên kia có người hiểu lời cậu nói đó. Cậu qua nói chuyện với người đó đi. 359 00:23:48.859 --> 00:23:50.869 Chúng ta đã luyện tập rất nhiều trong thời gian qua rồi. 360 00:23:51.049 --> 00:23:54.649 Dù ngày mai không tập một bữa trong lễ hội sẽ vẫn biểu diễn tốt thôi. 361 00:23:54.799 --> 00:23:56.039 Vậy nên... 362 00:23:56.119 --> 00:23:58.079 Tại sao lần nào cậu cũng thế này hết vậy? 363 00:23:58.239 --> 00:24:02.239 Tôi không có ý kêu anh đừng biểu diễn. Chỉ là đừng diễn tập ngày mai thôi. 364 00:24:02.379 --> 00:24:03.709 Thì đó mới nói. 365 00:24:03.789 --> 00:24:07.099 Tại sao lại kêu đừng diễn tập trong khi chỉ có buổi diễn tập duy nhất? 366 00:24:07.479 --> 00:24:09.639 Cậu phải có lý do mới thế chứ. 367 00:24:12.589 --> 00:24:15.059 Chuyện này rất khó để giải thích bằng lời. 368 00:24:15.719 --> 00:24:19.829 Thế nên, anh hãy tin lời tôi và làm theo ý tôi được không? 369 00:24:19.829 --> 00:24:20.559 Tại sao? 370 00:24:20.819 --> 00:24:23.369 Cậu nhận được lệnh từ vũ trụ để đến đây à? 371 00:24:23.459 --> 00:24:25.629 Ban nhạc của chúng tôi phải tiêu tan mới chinh phục được vũ trụ hả? 372 00:24:25.629 --> 00:24:26.679 Lee Chan. 373 00:24:26.679 --> 00:24:28.199 Sau vụ diễn tập này rồi tiếp đến là gì? 374 00:24:28.539 --> 00:24:29.999 Đừng biểu diễn trong lễ hội? 375 00:24:30.619 --> 00:24:32.439 Rồi sau đó là đừng sống nữa, hãy chết đi? 376 00:24:32.659 --> 00:24:35.349 Những lúc đó tôi phải tin cậu và làm theo? 377 00:24:35.349 --> 00:24:36.389 Lee Chan. 378 00:24:36.389 --> 00:24:37.989 Cái tên này, cậu nghiệp dư thế thôi hả? 379 00:24:37.989 --> 00:24:39.429 Làm ơn mà! 380 00:24:39.709 --> 00:24:43.479 Ban nhạc cấp ba lập ra để tán gái mà suy nghĩ chuyên nghiệp nỗi gì. 381 00:24:43.479 --> 00:24:44.679 Này! 382 00:24:49.459 --> 00:24:50.949 Tôi biết rồi. 383 00:24:51.659 --> 00:24:52.639 Diễn tập đi. 384 00:24:53.239 --> 00:24:54.689 Cứ diễn tập đi. 385 00:24:55.149 --> 00:24:56.689 Nhưng mà, 386 00:24:58.149 --> 00:24:59.639 bù lại anh đừng diễn tập. 387 00:25:01.529 --> 00:25:05.139 Ngày mai chúng tôi sẽ tự tập thật tốt. 388 00:25:06.889 --> 00:25:08.189 Thôi bỏ đi. 389 00:25:09.149 --> 00:25:11.039 Phải nói tiếng người nghe mới hiểu được chứ. 390 00:25:11.039 --> 00:25:13.179 Lee Chan à, anh làm ơn đi. 391 00:25:13.429 --> 00:25:15.959 Cậu có biết là ngay từ đầu cậu luôn có ý định không tốt với ban nhạc không? 392 00:25:16.829 --> 00:25:18.259 Bên ngoài thì giả vờ trong sáng, 393 00:25:18.419 --> 00:25:20.969 giả vờ ngây ngô, giả bộ thật lòng, làm thấy ghê lắm. 394 00:25:20.969 --> 00:25:24.349 Nhưng tôi luôn cảm giác bên trong cậu có ý định không tốt với nhóm. 395 00:25:24.839 --> 00:25:26.529 Dù tò mò nhưng tôi vẫn không hỏi han. 396 00:25:26.729 --> 00:25:28.409 Bồn chồn trong lòng cũng kệ luôn đó. 397 00:25:28.409 --> 00:25:31.729 Tôi lo là nếu làm rộn lên mấy cậu ấy cũng bị dính bùn lây. 398 00:25:31.729 --> 00:25:32.729 Để vậy đi. 399 00:25:32.889 --> 00:25:35.059 Cứ để cho mọi chuyện như không có gì. 400 00:25:35.229 --> 00:25:37.939 Nhưng đến cùng thì... hả? 401 00:25:38.439 --> 00:25:40.859 Đến cuối cùng cậu vẫn phải làm vậy à? 402 00:25:42.189 --> 00:25:43.839 Cậu phải chọc gậy bánh xe vậy mới chịu à? 403 00:25:44.739 --> 00:25:47.399 Lee Chan à, xin anh đấy... 404 00:25:47.939 --> 00:25:49.169 Ừ, vậy thôi đi. 405 00:25:49.769 --> 00:25:51.179 Cậu đừng có làm nữa. 406 00:25:52.059 --> 00:25:54.359 Tôi thì làm. Nhất định phải làm. 407 00:25:54.359 --> 00:25:56.339 Có chuyện gì xảy ra cũng phải làm. 408 00:26:00.189 --> 00:26:02.459 Lee Chan à, Lee Chan. 409 00:26:02.459 --> 00:26:04.209 Anh mở cửa ra chút coi. 410 00:26:20.319 --> 00:26:22.679 Phải làm sao đây ta? Phải làm thể nào để ngăn lại đây? 411 00:26:22.999 --> 00:26:25.539 Làm sao để chặn lại đây? 412 00:26:25.779 --> 00:26:29.349 Trói lại? Bày trò ngất đi? Hay là bắt cóc nhỉ? 413 00:26:29.749 --> 00:26:30.679 Nếu không thì... 414 00:26:36.229 --> 00:26:39.989 Nếu bằng tuổi mẹ mình thì khoảng 40 mấy tuổi. 415 00:26:40.519 --> 00:26:43.619 Chắc chắn thay đổi rất nhiều do tác động của thời gian. 416 00:26:43.779 --> 00:26:46.449 Mặc định là phải bụng bự và hói đầu. 417 00:26:46.549 --> 00:26:49.489 Không chừng là phải mang tất chia ngón vì bị nấm ăn chân. 418 00:26:50.279 --> 00:26:52.819 Lỗ chân lông rộng như cái sân vận động. 419 00:26:52.819 --> 00:26:55.329 Xong rồi đầy dầu đổ ra từ đó. 420 00:26:57.309 --> 00:26:58.949 Ôi, thực tế đập vào mặt rồi. 421 00:26:59.979 --> 00:27:01.889 Thật mất cả hứng. 422 00:27:16.969 --> 00:27:18.169 Ai đấy ạ? 423 00:27:18.309 --> 00:27:19.659 Là mình, Eun Gyeol đây. 424 00:27:20.129 --> 00:27:23.429 Nếu cậu không phiền, chúng ta nói chuyện chút được không? 425 00:27:32.776 --> 00:27:34.176 Mình nên làm gì đây? 426 00:27:52.919 --> 00:27:55.619 Mình ngủ được một giấc rồi cơ. Có chuyện gì thế? 427 00:27:55.849 --> 00:27:59.029 Khuya mà còn tìm thế này, xin lỗi cậu. Mình có chuyện muốn nhờ cậu. 428 00:27:59.089 --> 00:28:00.479 Mong cậu nhất định giúp mình. 429 00:28:00.799 --> 00:28:03.839 Ừ, tay không, nói suông vậy thôi hả? 430 00:28:04.169 --> 00:28:07.789 Khi nào hai tay kia cầm đầy cái gì đấy, ý tứ thật chân thành vào rồi hãy quay lại. 431 00:28:08.619 --> 00:28:09.789 Xin cậu hãy giúp mình. 432 00:28:14.139 --> 00:28:15.459 Chỉ có cậu mới làm được thôi. 433 00:28:20.079 --> 00:28:21.369 Xin cậu đấy. 434 00:28:25.059 --> 00:28:26.319 Báo đây. 435 00:28:41.329 --> 00:28:45.659 Hát lại! Hát lại! Hát lại! Hát lại! Hát lại! 436 00:28:45.659 --> 00:28:50.049 Hát lại! Hát lại! Hát lại! Hát lại! Hát lại! Hát lại! 437 00:28:50.049 --> 00:28:55.989 Hát lại! Hát lại! Hát lại! Hát lại! Hát lại! Hát lại! 438 00:28:55.989 --> 00:28:59.339 Hát lại! Hát lại! Hát lại! Hát lại! 439 00:29:00.696 --> 00:29:01.696 Chuyện gì vậy? 440 00:29:03.749 --> 00:29:04.819 Se Gyeong à. 441 00:29:05.889 --> 00:29:06.999 Se Gyeong à. 442 00:29:08.219 --> 00:29:09.999 Se Gyeong, cậu tới rồi à? 443 00:29:10.476 --> 00:29:11.605 Cậu ta làm gì vậy? 444 00:29:21.085 --> 00:29:22.685 Chọn đi! 445 00:29:22.739 --> 00:29:27.269 Chọn đi! Chọn đi! Chọn đi! 446 00:29:27.269 --> 00:29:29.619 Mình đến để thực hiện lời hứa với cậu. 447 00:29:30.159 --> 00:29:33.379 Se Gyeong à, dù cậu chọn ai, mình cũng tôn trọng quyết định đó. 448 00:29:33.809 --> 00:29:36.799 Se Gyeong à, là mình đúng không? Cậu sẽ chọn mình đúng không? 449 00:29:39.329 --> 00:29:40.719 Chọn lựa của mình là... 450 00:29:44.409 --> 00:29:45.409 Lee Chan này. 451 00:29:47.619 --> 00:29:49.239 Cậu nói đi, Se Gyeong. 452 00:29:49.789 --> 00:29:50.829 Nhận điện thoại đi. 453 00:29:52.179 --> 00:29:52.939 Hả? 454 00:29:55.589 --> 00:29:57.019 Bảo cậu nhận điện thoại đi. 455 00:29:57.159 --> 00:29:59.569 Lee Chan à, nghe điện thoại cái coi. 456 00:30:02.369 --> 00:30:04.349 Lee Chan à, lẹ giùm cái. 457 00:30:05.529 --> 00:30:07.789 Ha Lee Chan, sao không bắt máy chứ. 458 00:30:07.789 --> 00:30:09.559 Ừ, ừ. 459 00:30:09.559 --> 00:30:11.829 A, Lee Chan, nhanh coi. 460 00:30:16.469 --> 00:30:17.619 Ai đấy ạ? 461 00:30:17.709 --> 00:30:20.989 Xin lỗi, làm mất giấc ngủ của cậu hả? Mình Se Gyeong đây mà. 462 00:30:21.159 --> 00:30:22.439 Hả? Ừ, ừ. 463 00:30:23.199 --> 00:30:26.559 Se Gyeong, sáng sớm có chuyện gì thế? 464 00:30:26.559 --> 00:30:28.409 À, thì là... 465 00:30:28.809 --> 00:30:30.889 Mình có chuyện hơi khó nói... 466 00:30:30.889 --> 00:30:33.489 Sao nào? Cậu có chuyện gì vậy chứ? 467 00:30:33.559 --> 00:30:35.129 Cậu đau ở đâu à? Bị thương sao? 468 00:30:35.129 --> 00:30:36.559 À, không, không phải vậy. 469 00:30:36.559 --> 00:30:40.199 Thẻ ảnh cá nhân định tặng kèm cùng tờ rơi phát trong lễ hội ấy mà. 470 00:30:40.199 --> 00:30:42.299 Ừ, cái đó thì sao chứ? 471 00:30:42.369 --> 00:30:45.799 À, mấy bạn khác chụp đẹp lắm. 472 00:30:45.929 --> 00:30:49.225 Nhưng hình cậu thì... nói sao ta... 473 00:30:50.436 --> 00:30:51.526 À thì... 474 00:30:52.217 --> 00:30:53.687 Mình sẽ nói thẳng nhé. 475 00:30:54.040 --> 00:30:56.940 Mình thật sự rất buồn vì bức ảnh không lột tả được sức hấp dẫn của cậu. 476 00:30:58.640 --> 00:31:01.640 À mình... Mình ổn mà, Se Gyeong à. 477 00:31:01.640 --> 00:31:03.180 Người thật mới chấn động. 478 00:31:03.620 --> 00:31:06.680 Thì đúng là vậy, nhưng mình đã nghĩ nếu ảnh đẹp thì mình sẽ giữ một tấm. 479 00:31:06.680 --> 00:31:07.520 Ôi trời! 480 00:31:08.490 --> 00:31:09.290 Giữ ư? 481 00:31:10.120 --> 00:31:10.920 Cậu giữ ảnh mình? 482 00:31:11.020 --> 00:31:13.320 Ừ, còn định ép plastic cứng cựa nữa. 483 00:31:13.560 --> 00:31:16.580 Ý mình là một mình cậu chụp lại ảnh. 484 00:31:16.580 --> 00:31:17.960 Nhưng như vậy thì vô lý nhỉ? 485 00:31:17.960 --> 00:31:20.840 Kìa, vô lý gì chứ? Được. Được. 486 00:31:20.840 --> 00:31:21.880 Kiểu gì cũng được. 487 00:31:21.880 --> 00:31:25.740 Thật hả? May quá! Mình còn đang lo cậu từ chối đây. 488 00:31:25.970 --> 00:31:29.580 Nhưng mình chỉ rảnh hôm nay thôi. Cậu không đi học có được không? 489 00:31:29.580 --> 00:31:30.920 Tất nhiên rồi. 490 00:31:31.040 --> 00:31:35.350 Không đi học một hôm thì trường vẫn ở đó mà. 491 00:31:38.410 --> 00:31:40.210 À... À... À... 492 00:31:41.350 --> 00:31:43.010 À đúng rồi, hôm nay... 493 00:31:43.010 --> 00:31:45.190 Mình biết mà. Cậu có buổi diễn tập lúc ba giờ nhỉ? 494 00:31:45.290 --> 00:31:46.920 Cậu sẽ đủ thời gian về trước đó thôi. 495 00:31:47.020 --> 00:31:48.680 Vậy hả? 496 00:31:52.580 --> 00:31:55.350 Vậy giờ mình phải đi đâu? Mình đi đâu bây giờ? 497 00:32:21.937 --> 00:32:24.807 Đảo Boreum. Không xa Incheon lắm đâu. 498 00:32:35.142 --> 00:32:36.183 Ôi! 499 00:32:36.767 --> 00:32:38.197 Để cháu xách giúp bà ạ. 500 00:32:39.957 --> 00:32:42.307 Bà đeo đồ nặng thế này nên nói sớm với cháu chứ. 501 00:32:42.307 --> 00:32:44.397 Để cháu xách luôn cả cái này cho. 502 00:32:44.397 --> 00:32:46.664 - Ôi chao, cảm ơn cháu. - Bà đi đâu vậy? 503 00:32:57.277 --> 00:32:58.617 Cháu đến từ Seoul ạ. 504 00:32:58.787 --> 00:33:00.287 Dạ, Seoul ạ. 505 00:33:00.287 --> 00:33:01.637 Cảm ơn bà. 506 00:33:01.637 --> 00:33:04.217 Mình đã tìm được một địa điểm màu nhiệm ở đó. 507 00:33:04.217 --> 00:33:07.907 Đảm bảo lột tả được vẻ đẹp thiếu niên nghịch ngợm, gai góc của cậu. 508 00:33:09.297 --> 00:33:11.977 Mình sẽ đến trước để căn sẵn góc máy và chờ cậu. 509 00:33:11.977 --> 00:33:13.327 Đừng đến muộn nha. 510 00:33:13.327 --> 00:33:16.907 Se Gyeong à. Mình đến rồi. 511 00:33:17.127 --> 00:33:21.167 Chờ mình chút nữa thôi. 512 00:33:21.657 --> 00:33:25.367 Chờ mình chút nữa thôi. 513 00:33:26.207 --> 00:33:28.337 Mình đến rồi. 514 00:33:28.337 --> 00:33:34.177 Chờ mình chút nữa thôi. Se Gyeong à. 515 00:33:35.687 --> 00:33:38.287 Hoá ra gây tội xong không thể sống nổi là có thật. 516 00:33:44.947 --> 00:33:47.597 Vì sao mình phải lừa Lee Chan như vậy? 517 00:33:48.607 --> 00:33:51.107 Đây là chuyện quan trọng ảnh hưởng đến tính mạng con người đó. 518 00:33:51.497 --> 00:33:54.747 Mơ hồ quá. Không thuyết phục chút nào. Lý do khác đi. 519 00:33:57.947 --> 00:33:59.837 Mình có một bí mật không thể tiết lộ. 520 00:33:59.837 --> 00:34:01.987 Cậu nói rồi mà. Lúc đi công viên giải trí ấy. 521 00:34:01.987 --> 00:34:03.537 Không qua. Lý do khác. 522 00:34:03.537 --> 00:34:05.977 Cậu đừng vậy mà. Làm ơn giúp mình được không? 523 00:34:05.977 --> 00:34:06.847 Làm ơn đi mà. 524 00:34:06.847 --> 00:34:09.017 Lý do khác. 525 00:34:26.517 --> 00:34:28.517 Đượcc rồi. Mình sẽ giúp cậu. 526 00:34:29.227 --> 00:34:31.767 Im lặng cũng là một thông điệp muốn nói. 527 00:34:31.767 --> 00:34:34.157 Tuyệt vọng. Thành khẩn. Chân thành. 528 00:34:34.157 --> 00:34:35.597 Mình cảm nhận được tất cả ở cậu. 529 00:34:35.597 --> 00:34:37.947 Thật hả? Cậu sẽ giúp mình thật hả? 530 00:34:38.947 --> 00:34:41.587 Cậu nói đây là chuyện quan trọng ảnh hưởng đến tính mạng con người mà. 531 00:34:42.047 --> 00:34:44.107 Trông cũng không có vẻ gì là đùa giỡn. 532 00:34:44.326 --> 00:34:45.559 Đó có thể là chuyện nhỏ với mình, 533 00:34:45.588 --> 00:34:48.217 nhưng không thể coi thường sự khẩn thiết của người khác được. 534 00:34:48.847 --> 00:34:52.847 Mình cũng hiểu tâm trạng có ẩn tình mà không thể nói rõ của cậu. 535 00:34:52.847 --> 00:34:55.607 Cậu đã từng nói câu đó ở tiệm chân giò. 536 00:34:55.977 --> 00:34:57.027 Lý do của mình cũng vậy. 537 00:34:57.027 --> 00:34:58.947 Cảm ơn cậu. Thật sự rất cảm ơn cậu. 538 00:34:58.947 --> 00:35:01.377 - Ân huệ này cả đời mình sẽ khắc cốt... - Đổi lại... 539 00:35:03.167 --> 00:35:04.987 Cậu sẽ làm gì cho mình nào? 540 00:35:05.867 --> 00:35:06.417 Hả? 541 00:35:06.697 --> 00:35:09.637 Trao đi nhận lại. Đó không phải quy tắc giao dịch cơ bản à? 542 00:35:10.837 --> 00:35:11.567 Ừ. 543 00:35:12.397 --> 00:35:15.347 Cậu muốn gì cứ nói. Nếu đáp ứng được mình sẽ làm hết. 544 00:35:18.227 --> 00:35:20.077 Cả hai thứ mình muốn đều rất hoành tráng đó. 545 00:35:21.557 --> 00:35:22.977 Cậu có gánh nổi không? 546 00:35:24.217 --> 00:35:25.337 Những hai thứ cơ à? 547 00:35:26.517 --> 00:35:29.727 Ừ, tất nhiên rồi. Mình sẽ cố hết sức. 548 00:35:31.757 --> 00:35:32.507 Thứ nhất. 549 00:35:32.677 --> 00:35:35.747 Bí mật cậu bảo không nói ra được ấy. 550 00:35:35.797 --> 00:35:39.577 Đến thời điểm phù hợp, cậu hứa phải kể hết cho mình biết đấy. 551 00:35:39.577 --> 00:35:40.257 Chuyện đó... 552 00:35:43.907 --> 00:35:45.007 Mình biết rồi. 553 00:35:45.807 --> 00:35:47.007 Mình sẽ làm vậy. 554 00:35:48.597 --> 00:35:49.627 Điều thứ hai là gì? 555 00:35:51.367 --> 00:35:53.347 Chuyện này khó lắm đấy. 556 00:35:53.537 --> 00:35:54.447 Khó dữ lắm hả? 557 00:35:54.447 --> 00:35:55.117 Ừ. 558 00:35:56.057 --> 00:35:57.557 Siêu khó. 559 00:36:01.867 --> 00:36:04.197 Mai xong việc đi xem phim với mình, chốt nhé? 560 00:36:06.367 --> 00:36:09.237 Xem phim rồi mua cola với bắp rang nữa. 561 00:36:09.507 --> 00:36:10.167 Chốt nhé? 562 00:36:11.567 --> 00:36:13.057 - Chốt. - Chốt. 563 00:36:19.707 --> 00:36:20.907 Xuất sắc. 564 00:36:21.107 --> 00:36:24.347 Nhìn xem, luyện tập cái là chơi tốt hơn hẳn. 565 00:36:24.767 --> 00:36:27.817 Ngưng một ngày là công sức một năm sẽ sụp đổ hết, các em hiểu chứ? 566 00:36:27.817 --> 00:36:29.127 Vâng ạ. 567 00:36:29.237 --> 00:36:33.077 Vậy thì Choi Se Gyeong, thử biểu diễn như đã hứa hôm nay... 568 00:36:34.267 --> 00:36:35.667 Choi Se Gyeong đâu mất rồi? 569 00:36:35.667 --> 00:36:37.777 Hồi nãy có đây mà giờ biến mất rồi thầy. 570 00:37:14.197 --> 00:37:15.567 Cậu cũng đang cúp tiết à? 571 00:37:17.997 --> 00:37:20.277 Sao có một mình cậu vậy? Mấy bạn khác đâu hết rồi? 572 00:37:21.907 --> 00:37:22.747 (Tiết 3: Môn nghe Tiếng Anh. Tất cả tập trung ở phòng học ngôn ngữ) 573 00:37:23.377 --> 00:37:24.647 À. 574 00:37:29.747 --> 00:37:32.287 Sao vậy, cậu có gì muốn nói với mình à? 575 00:37:38.367 --> 00:37:41.027 Cậu sẽ chọn ai vào hôm lễ hội? 576 00:37:46.577 --> 00:37:48.657 Sao thế, cậu cũng cược tiền vụ này à? 577 00:37:51.017 --> 00:37:53.547 Thiệt hả? Cậu cược cho ai vậy? 578 00:37:53.837 --> 00:37:54.807 Bí mật. 579 00:37:55.517 --> 00:37:57.657 Ồ, chơi hết mình nhỉ. 580 00:37:57.657 --> 00:37:59.547 Chắc cậu cược nhiều lắm. 581 00:38:06.777 --> 00:38:09.947 Cậu nghĩ ai là gu của mình trước khi mình đi du học? 582 00:38:12.007 --> 00:38:16.777 À, tại vì mình tò mò không biết người khác nghĩ thế nào thôi. 583 00:38:17.997 --> 00:38:19.477 À, xin lỗi nhé. 584 00:38:21.817 --> 00:38:24.907 Do mình tò mò không biết người khác nghĩ thế nào. 585 00:38:25.147 --> 00:38:26.787 Cậu nghĩ sao? 586 00:38:26.997 --> 00:38:30.527 Nếu là mình trước khi đi du học thì gu sẽ thế nào? 587 00:38:30.767 --> 00:38:31.757 Lee Chan? 588 00:38:32.237 --> 00:38:33.197 Hay Ha Eun Gyeol? 589 00:38:47.995 --> 00:38:49.054 (Ha Eun Gyeol) 590 00:38:49.057 --> 00:38:50.047 Ha Eun Gyeol. 591 00:38:51.277 --> 00:38:52.577 Ha Eun Gyeol. 592 00:38:55.094 --> 00:38:59.147 Ồ. Ra vậy. 593 00:38:59.975 --> 00:39:01.004 Được đó. 594 00:39:08.444 --> 00:39:09.544 Tuyệt! 595 00:39:17.067 --> 00:39:19.997 Gì đấy. Cậu cũng chụp lại hình à? 596 00:39:21.227 --> 00:39:23.627 Se Gyeong thì sao? 597 00:39:31.897 --> 00:39:33.127 Choi Se Gyeong không tới. 598 00:39:33.127 --> 00:39:34.607 Chuyện đó sao cậu biết... 599 00:39:36.277 --> 00:39:37.207 Lẽ nào... 600 00:39:37.327 --> 00:39:42.337 Đúng rồi. Chính tôi đã nhờ Se Gyeong gọi anh đến đây. 601 00:39:42.337 --> 00:39:45.087 Tức là cậu đứng đằng sau Se Gyeong để thao túng tôi đó à? 602 00:39:45.437 --> 00:39:48.517 Rốt cuộc là vì cái gì mà cậu phải làm tới mức này chứ? 603 00:39:48.517 --> 00:39:51.027 Bởi vì tôi phải ngăn buổi diễn tập hôm nay bằng mọi giá. 604 00:39:51.267 --> 00:39:52.057 Cái gì? 605 00:39:52.227 --> 00:39:54.807 Vì cho dù tôi năn nỉ thế nào anh cũng chẳng nghe. 606 00:39:55.707 --> 00:39:58.227 Tôi không đủ lý luận hay tài năng để thuyết phục anh. 607 00:39:58.307 --> 00:39:59.657 Tên điên. 608 00:39:59.877 --> 00:40:00.847 Tôi đi đây. 609 00:40:01.447 --> 00:40:04.187 Dù sao cũng phải đợi tới sáu giờ nếu muốn rời khỏi đây. 610 00:40:06.187 --> 00:40:07.747 Lúc đó thuyền mới đến. 611 00:40:08.367 --> 00:40:10.257 Anh nghĩ tại sao tôi lại gọi anh tới tận đảo này? 612 00:40:13.427 --> 00:40:14.417 Khốn kiếp. 613 00:40:14.777 --> 00:40:16.617 Cậu nghĩ làm vậy tôi sẽ bỏ cuộc sao? 614 00:40:16.917 --> 00:40:18.357 Tôi sẽ đi bằng mọi giá. 615 00:40:18.433 --> 00:40:22.037 Dù là xin đi nhờ thuyền câu hay phải bơi đi nữa thì tôi cũng... 616 00:40:24.777 --> 00:40:26.207 Cậu làm trò gì vậy? 617 00:40:26.957 --> 00:40:28.067 Đừng đi. 618 00:40:29.607 --> 00:40:32.147 Bỏ cuộc đi, xin anh đấy. 619 00:40:32.397 --> 00:40:35.217 Đàn ông con trai ai lại dễ dàng quỳ gối như thế. 620 00:40:35.217 --> 00:40:37.947 Đứng lên đi. Còn không mau đứng dậy à? 621 00:40:38.007 --> 00:40:39.827 Có một chuyện bất hạnh mà tôi muốn ngăn chặn nó xảy ra. 622 00:40:40.857 --> 00:40:42.817 Nhưng tôi không biết cách ngăn nó lại. 623 00:40:44.367 --> 00:40:46.397 Nhưng rồi tôi lại nhìn thấy hy vọng mong manh hiện ra trước mắt. 624 00:40:46.647 --> 00:40:47.927 Tôi phải nắm lấy. 625 00:40:48.347 --> 00:40:50.397 Phải bấu víu bằng mọi giá. 626 00:40:50.829 --> 00:40:52.299 Cậu có hai bộ não cơ à? 627 00:40:53.109 --> 00:40:56.269 Làm gì mà suốt ngày biến mọi việc thành chuyện khó khăn, phức tạp vậy? 628 00:40:56.409 --> 00:40:59.829 Không có năng lực thuyết phục thì từ bỏ, khỏi làm đi, cái tên này. 629 00:41:06.529 --> 00:41:08.009 Tôi đến từ tương lai. 630 00:41:10.809 --> 00:41:12.089 Anh tin lời tôi nói chứ? 631 00:41:13.125 --> 00:41:15.055 Tôi là con trai đến từ tương lai của anh. 632 00:41:15.845 --> 00:41:17.155 Anh là ba của tôi đấy. 633 00:41:18.025 --> 00:41:19.025 Anh có tin lời tôi nói không? 634 00:41:19.215 --> 00:41:20.135 Cậu đang viết tiểu thuyết hả? 635 00:41:20.135 --> 00:41:22.055 Tôi biết rõ tương lai của anh. 636 00:41:22.305 --> 00:41:24.615 Tôi đã tìm ra cách thay đổi cuộc đời anh. 637 00:41:25.135 --> 00:41:26.075 Anh tin tôi chứ? 638 00:41:29.795 --> 00:41:32.025 Hôm nay anh sẽ gặp tai nạn ở buổi diễn tập. 639 00:41:32.445 --> 00:41:34.385 Vì tai nạn đó mà cuộc đời anh sẽ thay đổi. 640 00:41:34.875 --> 00:41:37.255 Tôi bằng mọi giá phải ngăn tai nạn đó lại. 641 00:41:37.255 --> 00:41:39.555 Không có vui nha. Thôi đi nha. 642 00:41:39.555 --> 00:41:41.135 Nếu ngăn được tai nạn đó. 643 00:41:41.555 --> 00:41:43.335 Chắc chắn không chỉ có anh mà cuộc đời tôi cũng sẽ thay đổi. 644 00:41:43.335 --> 00:41:45.595 Tôi bảo thôi đi mà. Nghe không vui chút nào nha. 645 00:41:45.595 --> 00:41:46.735 Tôi... 646 00:41:50.905 --> 00:41:52.245 Tôi đã rất cô đơn. 647 00:41:54.125 --> 00:41:56.575 Cả gia đình đều sống trong cùng một thế giới. 648 00:41:57.605 --> 00:42:01.135 Còn tôi luôn cảm thấy cô đơn, giống như bị cô lập ở một thế giới khác. 649 00:42:03.175 --> 00:42:04.285 Nhưng... 650 00:42:05.525 --> 00:42:08.095 tôi lại có cơ hội chia sẻ cuộc sống cùng một thế giới với anh. 651 00:42:09.445 --> 00:42:10.655 Tôi muốn nắm lấy cơ hội này. 652 00:42:11.145 --> 00:42:14.775 Nói cái gì vậy chứ, cái tên này. 653 00:42:15.435 --> 00:42:17.935 Tôi muốn cùng chơi nhạc với anh 654 00:42:18.885 --> 00:42:21.225 để anh nghe nhạc tôi chơi như bây giờ. 655 00:42:23.935 --> 00:42:26.235 Tôi thấy có lỗi vì chỉ có mình tôi được an toàn. 656 00:42:28.065 --> 00:42:31.085 Tôi muốn thoát khỏi cảm giác tội lỗi vì cho rằng một mình hạnh phúc là sai. 657 00:42:37.585 --> 00:42:41.435 Xin lỗi nhé, nhưng tôi không thích tiểu thuyết chút nào cả. 658 00:42:42.895 --> 00:42:45.205 Vậy, thôi đi nhé. Tôi không thời gian đâu. 659 00:42:46.065 --> 00:42:47.345 Đừng đi mà. Xin anh đấy. 660 00:42:47.345 --> 00:42:49.285 Sáu giờ cậu lên thuyền rồi từ từ về cũng được. 661 00:42:49.675 --> 00:42:51.295 Anh mà đi là tôi nhảy xuống đây đấy. 662 00:42:51.295 --> 00:42:53.115 Thích thì làm đi, ai cản đâu mà. 663 00:42:53.115 --> 00:42:56.355 Tôi nói thật đấy, nếu không giữ được anh tôi sẽ nhảy xuống. 664 00:43:02.985 --> 00:43:04.325 Thích nhảy thì nhảy đi. 665 00:43:15.475 --> 00:43:19.885 Ba không nghe được nhưng sao lại biết con bị té xuống nước? 666 00:43:23.935 --> 00:43:27.465 Tuy không nghe thấy nhưng ba nhìn thấy tụi con. 667 00:43:28.775 --> 00:43:29.805 Sao lại thế được? 668 00:43:55.315 --> 00:43:59.135 Nàng tiên cá đưa mụ phù thủy giọng nói 669 00:43:59.865 --> 00:44:01.795 nhưng bù lại có được đôi chân đó. 670 00:44:03.095 --> 00:44:05.265 Còn ba tuy bị mất đi giọng nói, 671 00:44:05.508 --> 00:44:08.899 nhưng ba cầu xin thần thánh hết lần này đến lần khác 672 00:44:10.745 --> 00:44:16.025 và có được một, hai, ba, có tới đôi mắt thứ ba lận. 673 00:44:17.125 --> 00:44:21.525 Là đôi mắt vạn năng có thể dõi theo và bảo vệ tụi con ở bất cứ nơi nào. 674 00:44:24.155 --> 00:44:29.135 Vết sẹo này chính là chứng cứ đó. 675 00:44:47.384 --> 00:44:48.809 Hạ xuống một chút đi. 676 00:44:48.896 --> 00:44:49.733 (Lễ hội Tỏa Sáng Lấp Lánh) 677 00:44:49.811 --> 00:44:50.821 Ừ, được rồi đấy. 678 00:44:50.921 --> 00:44:53.221 Này, mau bỏ xuống coi. 679 00:44:53.221 --> 00:44:56.371 - Này, thằng này - Bảo là chờ thêm chút đi mà. 680 00:44:56.371 --> 00:44:57.671 A, bảo là tới liền mà. 681 00:44:57.671 --> 00:44:59.986 Các cậu có biết vì các cậu mà thời gian bị trì hoãn bao nhiêu không? 682 00:45:00.064 --> 00:45:01.694 Nếu không bắt đầu liền thì xuống hết đi. 683 00:45:01.694 --> 00:45:04.754 Hát chính chưa đến thì bọn này bắt đầu thế nào được, tên nhãi kia? 684 00:45:04.754 --> 00:45:07.074 Này, hay là chuyển cho bọn mình xuống cuối cùng luôn đi nhé? 685 00:45:07.074 --> 00:45:10.264 Không được, tuyệt đối sẽ không chuyển. Đem hết mọi thứ xuống đi, ghi-ta này kia. 686 00:45:10.264 --> 00:45:11.364 Ma Ju kìa. 687 00:45:15.564 --> 00:45:18.614 Này, Lee Chan với Eun Gyeol thế nào rồi? 688 00:45:19.344 --> 00:45:20.754 Lúc nãy có liên lạc được rồi... 689 00:45:20.754 --> 00:45:22.904 Có đến hay không đến, nói thẳng luôn đi. 690 00:45:44.894 --> 00:45:47.454 Ngồi đó hứng gió biển vào là cảm đấy. 691 00:45:51.444 --> 00:45:52.324 Này. 692 00:45:53.344 --> 00:45:55.894 Uống đi. Tôi đem đồ ấm tới đấy. 693 00:45:56.744 --> 00:45:59.624 Anh quay trở lại rồi nhỉ. Tưởng lặn trốn đi luôn rồi chứ. 694 00:46:00.064 --> 00:46:01.724 Đã bảo là đi đến cửa hàng rồi về mà. 695 00:46:02.594 --> 00:46:04.534 Không phải là đi tìm tàu câu cá à? 696 00:46:06.164 --> 00:46:07.614 Gọi cho Ma Ju rồi. 697 00:46:08.174 --> 00:46:09.404 Báo không đi diễn tập được. 698 00:46:15.524 --> 00:46:18.194 Được chưa? Giờ cậu thỏa lòng chưa? 699 00:46:31.884 --> 00:46:32.884 Này, sao thế? 700 00:46:33.584 --> 00:46:34.834 Cậu đau ở đâu hả? 701 00:46:38.950 --> 00:46:39.950 Này... 702 00:46:43.124 --> 00:46:45.414 Ơ kìa, cậu sao thế? Gớm chết đi được. 703 00:47:29.474 --> 00:47:30.914 Tôi đến từ tương lai. 704 00:47:32.764 --> 00:47:33.874 Anh có tin lời tôi nói không? 705 00:47:34.584 --> 00:47:35.734 Cái tên điên này. 706 00:47:48.204 --> 00:47:50.264 Tôi là con trai đến từ tương lai của anh. 707 00:47:50.924 --> 00:47:52.214 Anh là ba của tôi đấy. 708 00:47:53.144 --> 00:47:54.124 Anh có tin lời tôi nói không? 709 00:47:54.124 --> 00:47:56.464 Ôi trời, cái tên điên này. 710 00:47:56.864 --> 00:47:58.604 Nãy giờ tôi đã nghe thấy hết rồi. 711 00:47:58.704 --> 00:48:01.374 Cậu định theo tôi đến tận đâu hả? Cậu không về nhà à? 712 00:48:01.834 --> 00:48:03.304 Hôm nay tôi sẽ ngủ lại ở đây. 713 00:48:03.544 --> 00:48:04.814 Cậu đi về giùm cái. 714 00:48:04.984 --> 00:48:07.594 Tôi đã hủy buổi diễn tập theo mong muốn của cậu rồi. 715 00:48:08.834 --> 00:48:10.684 Bù cho hôm nay anh không diễn tập được, 716 00:48:10.684 --> 00:48:12.994 tôi sẽ đặc biệt dạy cho anh vài chiêu. 717 00:48:13.244 --> 00:48:16.474 Kỹ thuật biểu diễn ghi-ta tuyệt đỉnh, và cách biểu diễn siêu ngầu trên sân khấu 718 00:48:16.494 --> 00:48:18.014 tôi sẽ chỉ hết cho anh. 719 00:48:18.014 --> 00:48:22.684 Ồ, nếu Se Gyeong chọn tôi, cậu định khóc như hồi nãy nữa hả? 720 00:48:24.804 --> 00:48:26.164 Tôi khi nào thì khóc vậy chứ. 721 00:48:26.364 --> 00:48:28.474 Khóc như vậy khi nào chứ? 722 00:48:28.474 --> 00:48:29.574 Tôi như vậy hồi nào cơ chứ? 723 00:48:29.574 --> 00:48:33.544 Này, ngầu bẩm sinh với ngầu sau sinh bản chất khác nhau hoàn toàn đó. 724 00:48:33.644 --> 00:48:35.494 Vốn không thể so tài, anh biết chưa hả? 725 00:48:35.584 --> 00:48:37.054 Cái sau đánh bại cái trước đó. 726 00:48:37.154 --> 00:48:38.464 - Trời đất ơi! - Thiệt tình. 727 00:48:41.744 --> 00:48:44.134 Mai xong việc đi xem phim với mình, chốt nhé? 728 00:48:47.704 --> 00:48:49.954 Này, tôi đi chút rồi về. 729 00:48:50.214 --> 00:48:51.824 Đi luôn đi, khỏi cần về đâu. 730 00:48:51.824 --> 00:48:54.234 Này, anh cũng đừng có la cà nữa mà về thẳng nhà giùm cái đi. 731 00:48:54.834 --> 00:48:56.874 Này, anh nhớ ở yên trong phòng đó, biết chưa hả? 732 00:48:56.874 --> 00:48:59.124 Này, đừng có ngủ mà nhớ đợi tôi đó. 733 00:48:59.124 --> 00:49:02.104 Mình sai quá sai rồi, cậu ta không phải tên điên mà là kẻ thái nhân cách. 734 00:49:06.404 --> 00:49:07.454 Cháu về rồi… 735 00:49:11.244 --> 00:49:12.544 Sao có mình cậu vậy? 736 00:49:14.264 --> 00:49:15.834 Eun Gyeol đã bị chôn ngoài đảo rồi hả? 737 00:49:15.984 --> 00:49:16.774 Cái gì? 738 00:49:17.084 --> 00:49:19.204 Chết tiệt, nói cái gì mà rùng rợn quá vậy. 739 00:49:19.394 --> 00:49:21.204 Chứ không phải hai người quyết sống mái với nhau à? 740 00:49:22.544 --> 00:49:23.874 Tụi này không đóng thể loại phim đó. 741 00:49:23.964 --> 00:49:25.464 Thế là thể loại phim gì? 742 00:49:26.174 --> 00:49:27.934 Tình cảm lãng mạn? Tình yêu mù quáng, kinh dị hãi hùng? 743 00:49:28.134 --> 00:49:30.764 Hai người quay phim gì rồi về vậy? 744 00:49:31.054 --> 00:49:35.544 Có lẽ là phim siêu anh hùng, cứu nhân độ thế chăng? 745 00:49:37.254 --> 00:49:39.164 Nhưng mấy cậu nay nhìn lạ lắm nha! 746 00:49:39.164 --> 00:49:42.544 Phải từ đằng kia bay đến. 747 00:49:42.544 --> 00:49:45.334 Tung mấy chiêu mắng chửi xối xả mới đúng chứ nhỉ? 748 00:49:45.694 --> 00:49:47.154 Cơm của bà mình ngon đến vậy cơ à? 749 00:49:47.154 --> 00:49:51.304 Ừ, ăn xong thấy sức lực tràn trề luôn đấy. 750 00:49:51.304 --> 00:49:52.974 Cái tên này, tụi này ăn hết rồi. Muốn gì hả? 751 00:49:52.974 --> 00:49:54.534 Cậu có còn là người không vậy hả, cái tên này. 752 00:49:54.534 --> 00:49:56.434 - Này, này, này. - Ơ kìa, này. 753 00:49:56.434 --> 00:49:57.914 Đại diện ban nhạc mà lại vắng diễn tập à? 754 00:49:57.914 --> 00:49:58.784 Này, này. 755 00:49:58.864 --> 00:50:01.734 Đã vậy vào thời khắc quan trọng, còn dụ tay chơi ghi-ta chính đi là sao? 756 00:50:01.734 --> 00:50:04.034 Này, đã bảo không phải như thế mà. 757 00:50:04.034 --> 00:50:05.854 - Cậu lại đây. Tên này, cậu lại đây mau. - Này mình... 758 00:50:05.854 --> 00:50:07.714 - Tôi đá chết cậu bây giờ. - Này. 759 00:50:07.714 --> 00:50:10.034 Mất bao công sức nấu cơm nóng cho mấy đứa ăn, 760 00:50:10.034 --> 00:50:12.294 vừa về đến nhà lại đánh đấm, ầm ĩ náo loạn vậy hả? 761 00:50:12.294 --> 00:50:13.444 - Chúng cháu cảm ơn bà! - Chúng cháu cảm ơn bà! 762 00:50:13.444 --> 00:50:15.754 Bà ơi, mấy cái cậu này… 763 00:50:15.754 --> 00:50:18.304 Này, cháu đưa cái này cho Su Bin đi. 764 00:50:18.394 --> 00:50:19.814 Cái này là gì nữa vậy? 765 00:50:19.814 --> 00:50:23.324 À, vẫn còn dư ít kim chi muối nên bà đã rửa sạch, bỏ vào làm nhân, 766 00:50:23.324 --> 00:50:24.904 hấp một ít màn thầu. 767 00:50:24.904 --> 00:50:26.754 Su Bin thích ăn màn thầu mà. 768 00:50:26.754 --> 00:50:28.754 Cháu mau mang cho Su Bin đi, kẻo nguội hết giờ. 769 00:50:28.754 --> 00:50:32.334 Bà ơi bà. Bà không thấy tình cảnh nghiêm trọng lúc này à? 770 00:50:32.334 --> 00:50:34.444 Thời thế lúc này mà màn thầu gì cơ chứ. 771 00:50:34.444 --> 00:50:36.994 Ơ kìa, thời thế lúc này làm sao? 772 00:50:37.114 --> 00:50:40.754 Là thời thế được học hành thì bỏ ngang, ăn chơi nhảy múa, cờ bạc đó hả? 773 00:50:41.034 --> 00:50:43.854 Thôi, bỏ đi. Lát nữa Bal San về bà nhờ nó sau vậy. 774 00:50:44.014 --> 00:50:47.524 Cháu đúng là cái đồ vô tích sự. 775 00:50:47.524 --> 00:50:49.364 Trời đất ơi là trời! 776 00:50:50.101 --> 00:50:51.140 Thiệt cái tình. 777 00:50:51.604 --> 00:50:55.579 Mà Su Bin là ai vậy? Con gái hả? 778 00:50:55.853 --> 00:50:58.463 Không phải, là người em đồng hương của bà. 779 00:50:58.803 --> 00:51:02.293 Kể từ khi lên thành phố, bà đã chăm sóc chú ấy như em ruột của mình. 780 00:51:02.593 --> 00:51:04.583 Đang là chú bảo vệ của trường chúng ta đó. 781 00:51:11.073 --> 00:51:13.053 - Bà ơi! - Bà ơi! 782 00:51:36.233 --> 00:51:37.973 Cậu chạy đến à? Phấn khích thế à? 783 00:51:38.203 --> 00:51:40.993 Cậu trang điểm à? Rung động thế à? 784 00:51:41.773 --> 00:51:44.603 Chà, còn biết đùa giỡn thế này, chứng tỏ mọi việc đều êm xuôi rồi nhỉ! 785 00:51:46.203 --> 00:51:50.683 Ừ, cũng nhờ cậu đó, cảm ơn cậu. Suốt đời này mình sẽ nhớ mãi không quên. 786 00:51:52.693 --> 00:51:55.553 Cậu đến đảo phơi cá khô rồi về hả? 787 00:51:56.463 --> 00:51:58.143 Có mùi à? Mình phải đi thay đồ ngay mới được. 788 00:51:58.143 --> 00:51:59.483 Không phải vậy đâu, không cần. 789 00:51:59.673 --> 00:52:01.603 Đi thôi nào, mình sẽ mua cho cậu. 790 00:52:01.603 --> 00:52:02.413 Mua gì cơ? 791 00:52:03.171 --> 00:52:04.672 - Quần áo hả? - Ừm. 792 00:52:04.743 --> 00:52:06.613 Ồ, tài phiệt đời hai có khác. 793 00:52:06.873 --> 00:52:10.173 Tiền bán đô vẫn còn dư đó mà. Chứ tiền đâu ra mà mua cho cậu. 794 00:52:10.253 --> 00:52:11.883 Cậu thật là quá đáng mà. 795 00:52:12.573 --> 00:52:14.503 Người đã từng là tài phiệt đời thứ hai. 796 00:52:15.213 --> 00:52:17.973 Bây giờ lại kiểu nữ chính nghèo khổ, làm trái tim này rung rinh quá đi. 797 00:52:17.973 --> 00:52:20.133 Này, cậu thích thể loại phim gì? 798 00:52:21.183 --> 00:52:23.893 Sắp đến giờ chiếu phim rồi đó, đi mau lên nào. 799 00:52:24.831 --> 00:52:25.831 Khoan đã. 800 00:52:27.673 --> 00:52:30.113 Cấm tiếp cận trong bán kính hai mét mà. 801 00:52:32.883 --> 00:52:35.383 Không còn thời gian nữa, tạm thời phá bỏ quy định. 802 00:52:37.893 --> 00:52:40.403 Không còn thời gian nữa, mình nắm sẽ nhanh hơn. 803 00:53:45.983 --> 00:53:47.823 Cảm ơn bà ạ. 804 00:53:47.973 --> 00:53:52.263 Nhờ màn thầu của bà mà chúng cháu đã được diễn tập riêng. 805 00:53:56.733 --> 00:53:59.429 Tuyệt! 806 00:54:03.493 --> 00:54:04.713 Kang Hun à. 807 00:54:06.093 --> 00:54:08.873 Anh mới được tạm tha, nên phải giữ gìn long thể này. 808 00:54:09.213 --> 00:54:12.583 Tạm thời anh mày không thể công khai xuất hiện được. 809 00:54:12.953 --> 00:54:15.153 Nên cậu phải giúp anh một tay đấy. 810 00:54:15.303 --> 00:54:17.153 Nếu cậu làm anh thất vọng như này, 811 00:54:17.463 --> 00:54:19.733 anh sẽ tức giận hay không nào? 812 00:54:20.903 --> 00:54:21.613 Hả? 813 00:54:23.503 --> 00:54:25.093 Cái tên này. 814 00:54:31.053 --> 00:54:34.313 Em… em đã làm đúng như lời anh dặn rồi. 815 00:54:35.033 --> 00:54:37.463 Cậu đã làm, nhưng đã báo nguy hiểm với cậu ta chứ gì? 816 00:54:37.463 --> 00:54:38.520 Không phải vậy đâu anh. 817 00:54:38.760 --> 00:54:40.820 Em đã làm theo đúng lời anh căn dặn, 818 00:54:41.051 --> 00:54:43.036 em đã vặn lỏng mấy các ốc vít của thiết bị trên sân khấu ra. 819 00:54:43.933 --> 00:54:45.343 Cậu đã bảo hủy diễn tập à? 820 00:54:45.683 --> 00:54:46.701 Không phải vậy đâu anh. 821 00:54:46.967 --> 00:54:50.084 Thực sự là bọn chúng tự hủy bỏ diễn tập ấy chứ. 822 00:54:54.963 --> 00:54:56.273 Anh đã nói sao với cậu hả? 823 00:54:58.023 --> 00:54:59.953 Anh rất nhạy trước mấy trò đâm sau lưng đấy nhé. 824 00:55:00.903 --> 00:55:04.613 Tên nào dám đâm sau lưng anh mày, 825 00:55:04.913 --> 00:55:06.413 anh tuyệt đối sẽ không tha cho kẻ đó. 826 00:55:07.503 --> 00:55:08.753 Do Jin à. 827 00:55:14.603 --> 00:55:17.523 Này, bọn chúng đang diễn tập kìa. 828 00:55:18.003 --> 00:55:20.723 Thấy chúng đêm hôm lẻn vào trường nên mình đã đi theo, 829 00:55:20.853 --> 00:55:23.153 phát hiện chúng hối lộ cho bảo vệ nên đã lấy được chìa khóa. 830 00:55:23.383 --> 00:55:24.443 Làm sao đây? 831 00:55:24.613 --> 00:55:26.803 Đánh không? Đánh chứ, Do Jin? 832 00:55:27.173 --> 00:55:28.613 Cảm tạ trời đất! 833 00:55:28.803 --> 00:55:31.003 Không ngờ chúng tự chui đầu vào rọ. 834 00:55:31.003 --> 00:55:32.213 Đúng đó. 835 00:55:39.347 --> 00:55:41.007 Sở thích của tài phiệt đời thứ hai… 836 00:55:41.337 --> 00:55:43.982 Sao thế? Trò chơi con mực hay mà. 837 00:55:44.076 --> 00:55:45.076 Của cậu. 838 00:55:47.374 --> 00:55:48.722 Trò chơi con mực? 839 00:55:48.805 --> 00:55:52.134 Đó là bộ phim còn chưa có ra đời ở năm 1995 cơ mà. 840 00:55:52.227 --> 00:55:54.415 Cậu có muốn đi vệ sinh trước không? 841 00:55:54.532 --> 00:55:56.303 Trước khi bắt đầu xem phim, mình đi vệ sinh đây. 842 00:55:56.657 --> 00:55:57.777 Mình đi chút nha. 843 00:55:59.677 --> 00:56:01.557 Chắc là kiểu nói giỡn của năm 95 nhỉ? 844 00:56:11.087 --> 00:56:12.377 Tin nhắn đầu tiên. 845 00:56:12.377 --> 00:56:15.447 Này, Ha Eun Gyeol. Tụi này đang diễn tập ở trung tâm thể thao. 846 00:56:15.447 --> 00:56:18.497 Cậu nghe được tin nhắn này, nhớ chạy như bay đến đây nha. 847 00:56:21.670 --> 00:56:22.740 Ủa? 848 00:56:22.947 --> 00:56:25.467 Phim sắp chiếu rồi mà cậu định đi đâu vậy? 849 00:56:25.627 --> 00:56:27.027 Này, Ha Eun Gyeol. 850 00:56:54.627 --> 00:56:55.837 Không thể nào vậy được. 851 00:56:56.237 --> 00:56:58.297 Yun Dong Jin không phải là trợ thủ sao? 852 00:56:58.347 --> 00:57:02.347 Không lẽ những chuyện sẽ xảy ra nhất định sẽ phải xảy ra, ý trời là vậy sao? 853 00:57:02.647 --> 00:57:06.477 Không cần biết, mình phải ngăn lại. Bằng mọi cách mình phải ngăn lại. 854 00:57:17.372 --> 00:57:18.372 Ồ! 855 00:57:20.167 --> 00:57:21.665 Lâu rồi mới gặp mày đó, Kang Hyeon Yul. 856 00:57:21.748 --> 00:57:23.807 Hyeon Yul à, các anh đến rồi này. 857 00:57:23.807 --> 00:57:26.407 Thú vị quá đi! 858 00:57:27.452 --> 00:57:28.452 Chết tiệt. 859 00:57:30.987 --> 00:57:34.767 Này, này, Kang Hyeon Yul, cậu quen biết với bọn chúng à? 860 00:57:43.677 --> 00:57:44.577 À. 861 00:57:48.297 --> 00:57:49.927 Tao có món quà dành cho mày đấy. 862 00:57:51.817 --> 00:57:52.717 Hun ấy… 863 00:57:54.741 --> 00:57:55.835 Ding dong! 864 00:57:59.187 --> 00:58:01.617 Tao nghe nói ban ngày cậu ta có đùa giỡn chút ở trên sân khấu. 865 00:58:02.007 --> 00:58:02.677 Hả? 866 00:58:03.767 --> 00:58:07.037 Sao mày lại làm mấy việc mà tao không bảo thế hả? 867 00:58:14.647 --> 00:58:16.267 Cảm giác bị đâm sau lưng thế nào? 868 00:58:17.297 --> 00:58:18.188 Do Jin à. 869 00:58:18.321 --> 00:58:20.829 Hậu quả khi đâm sau lưng người khác là như nào, 870 00:58:21.347 --> 00:58:22.877 giờ tao sẽ cho mày thấy. 871 00:58:24.617 --> 00:58:27.777 Nếu muốn đánh thì đánh mình tao đi. Để các cậu ấy đi đi. 872 00:58:28.517 --> 00:58:29.927 Các cậu ấy không liên quan gì cả. 873 00:58:32.987 --> 00:58:37.127 Hoa dâm bụt đã nở rộ rồi. 874 00:58:38.827 --> 00:58:42.287 Tao đây cũng đã đến lúc bung lụa. 875 00:58:45.067 --> 00:58:46.927 Tao cũng chỉ muốn giẫm lên đất thôi, 876 00:58:47.457 --> 00:58:49.417 nhưng ai biểu hoa cứ rớt xuống làm chi. 877 00:58:50.567 --> 00:58:53.327 Làm gì bây giờ nhỉ? Tao vốn đâu nói chuyện đạo lý. 878 00:58:53.827 --> 00:58:55.097 Cùng đạp đi chứ. 879 00:58:55.457 --> 00:58:56.177 Đúng không? 880 00:58:58.697 --> 00:58:59.767 Đạp chúng nó đi. 881 00:59:04.367 --> 00:59:06.477 Lại gặp nữa sao? Tao không muốn thấy mặt mày nữa. 882 00:59:07.983 --> 00:59:08.983 Chết tiệt. 883 00:59:09.537 --> 00:59:10.707 Đi mau đi! 884 00:59:11.923 --> 00:59:12.923 Bắt lấy nó. 885 00:59:14.892 --> 00:59:16.023 Này. 886 00:59:18.793 --> 00:59:21.233 Chết tiệt. 887 00:59:25.602 --> 00:59:26.872 Bỏ ra. 888 00:59:30.903 --> 00:59:32.012 Lũ khốn. 889 00:59:33.742 --> 00:59:34.782 Bỏ ra. 890 00:59:39.912 --> 00:59:41.983 - Này! - Đập chúng đi. 891 00:59:42.813 --> 00:59:44.579 - Cậu không sao chứ? - Đương nhiên. 892 00:59:46.423 --> 00:59:47.423 Lũ chết tiệt. 893 00:59:55.235 --> 00:59:57.586 Này cậu học sinh. Cậu học sinh. 894 00:59:59.917 --> 01:00:03.057 Cậu học sinh, cậu học sinh. Cậu không sao chứ? 895 01:00:04.368 --> 01:00:06.149 Cậu không sao chứ? 896 01:00:11.352 --> 01:00:12.483 Ôi không. 897 01:00:26.693 --> 01:00:27.733 Chết tiệt. 898 01:00:34.372 --> 01:00:36.972 Đứng dậy mau. 899 01:00:39.472 --> 01:00:40.543 Xuống mau. 900 01:01:00.927 --> 01:01:03.177 Hôm nay anh sẽ gặp tai nạn ở buổi diễn tập. 901 01:01:03.717 --> 01:01:07.437 Vì tai nạn đó mà cuộc đời anh sẽ thay đổi. 902 01:01:08.587 --> 01:01:09.577 Chính là vụ này sao? 903 01:01:10.127 --> 01:01:12.107 Tôi biết về tương lai của anh, 904 01:01:12.277 --> 01:01:14.727 Tôi đã tìm ra cách thay đổi cuộc đời anh. 905 01:01:16.687 --> 01:01:20.377 Lời cậu ta nói là thật sao? 906 01:01:20.487 --> 01:01:22.507 Ôi, mình còn phải giữ gìn thân thể nữa. 907 01:01:22.977 --> 01:01:24.797 Lại bắt mình phải xuất trận nữa. 908 01:01:26.323 --> 01:01:28.159 Này. 909 01:01:34.167 --> 01:01:37.247 Không được động vào Lee Chan, lũ khốn kia! 910 01:01:47.047 --> 01:01:50.797 Không được động vào Lee Chan, lũ khốn kia! 911 01:01:53.187 --> 01:01:55.637 Có cảnh sát ngoài kia. 912 01:01:56.797 --> 01:01:58.167 Này, chạy mau. 913 01:02:04.457 --> 01:02:05.587 Lee Chan à. 914 01:02:06.627 --> 01:02:08.887 Anh tỉnh lại đi mà. 915 01:02:09.177 --> 01:02:11.367 Anh mở mắt ra đi mà. 916 01:02:12.077 --> 01:02:13.107 Anh có nghe thấy tôi nói không? 917 01:02:14.167 --> 01:02:16.547 Trả lời đi mà, anh có nghe thấy tôi nói không? 918 01:02:18.357 --> 01:02:21.067 Ồn ào quá, cậu im cái mỏ giùm cái. 919 01:02:21.917 --> 01:02:23.577 Anh nghe thấy tiếng tôi à? 920 01:02:25.827 --> 01:02:28.897 Nghe thấy, nghe rõ là đằng khác. 921 01:02:41.900 --> 01:02:43.736 Ngăn được rồi. 922 01:03:17.267 --> 01:03:21.487 (Dưa Hấu Lấp Lánh) 923 01:03:21.749 --> 01:03:23.166 Có một điều mà cậu không biết. 924 01:03:23.254 --> 01:03:26.392 Tôi ghét nhất là bị người khác bỏ rơi. 925 01:03:26.489 --> 01:03:28.179 Hôm nay tôi sẽ không bỏ qua cho anh đâu. 926 01:03:28.179 --> 01:03:30.109 Mình cậu thôi hả? Tôi cũng có nữa. 927 01:03:30.109 --> 01:03:32.299 Bí mật mà mình hứa sẽ nói cho cậu biết đến khi thích hợp, 928 01:03:32.299 --> 01:03:34.489 giờ mình sẽ nói hết. Xin cậu hãy chọn mình. 929 01:03:34.489 --> 01:03:35.399 Đó chính là tình yêu. 930 01:03:35.399 --> 01:03:38.309 Sau này chắc chắn sẽ cho ra lò một bài hát với lời ca siêu hay. 931 01:03:38.309 --> 01:03:40.599 Không đâu, lễ hội đã kết thúc rồi. 932 01:03:40.599 --> 01:03:41.989 Từ giờ cậu đừng đến tìm mình nữa. 933 01:03:41.989 --> 01:03:43.739 Cậu để tôi yên không được à? 934 01:03:43.739 --> 01:03:45.629 Sau này tôi và cậu sẽ không còn cơ hội gặp nhau nữa. 935 01:03:45.629 --> 01:03:48.589 Dù gì đi nữa thế giới của cậu và mình rất khác nhau. 936 01:03:48.589 --> 01:03:50.699 Thời gian qua mình đã rất hạnh phúc, Lee Chan à.