1
00:01:10.083 --> 00:01:11.309
(Han Eun Gyeol)
(Vào thời điểm mất tích)
2
00:01:11.393 --> 00:01:12.552
Tốt lắm!
3
00:01:13.370 --> 00:01:14.520
Đạp nó đi!
4
00:01:14.596 --> 00:01:15.046
DƯA HẤU LẤP LÁNH
Tập 11
5
00:01:16.560 --> 00:01:18.390
Thôi thôi.
6
00:01:18.555 --> 00:01:19.596
Thiệt cái tình.
7
00:01:20.351 --> 00:01:25.261
Nếu mày chịu ngoan ngoãn nộp tiền
mấy anh đây đã cho đi yên lành rồi.
8
00:01:28.211 --> 00:01:30.861
Đây chính là vấn đề gần đây
của lũ học sinh cấp ba.
9
00:01:30.861 --> 00:01:32.441
Vấn đề cũng khá nghiêm trọng đó.
10
00:01:32.441 --> 00:01:33.351
Vấn đề nằm ở đâu?
11
00:01:33.351 --> 00:01:36.131
Mấy thằng này mà đối xử tử tế với nó,
là tưởng mình tử tế thật còn gì.
12
00:01:37.721 --> 00:01:40.141
Đúng là mấy thằng cũ rích.
13
00:01:48.931 --> 00:01:52.291
Nếu không cải tà quy chính được
ít ra cũng đổi mấy câu đó đi.
14
00:01:52.291 --> 00:01:54.691
Mấy năm rồi, không thấy chán à?
Giữ lấy đi.
15
00:01:57.491 --> 00:02:00.511
Cậu ở đây làm cái gì đó? Thiệt là.
16
00:02:02.481 --> 00:02:04.041
Đi đi, đừng để bị vướng vô nữa.
17
00:02:04.451 --> 00:02:05.411
Cảm ơn anh.
18
00:02:05.611 --> 00:02:06.581
Cảm ơn anh.
19
00:02:13.181 --> 00:02:14.771
Mày làm cái gì đó, Kang Hyeon Yul?
20
00:02:16.881 --> 00:02:19.941
Tìm hiểu mới thấy
làm nghề côn đồ cũng cực quá nhỉ?
21
00:02:20.461 --> 00:02:23.911
Phải đi tìm số máy nhắn tin,
phải nói xạo để gọi người ta ra.
22
00:02:23.991 --> 00:02:26.111
Phải nói mấy câu đe dọa bẩn thỉu
và ăn chặn tiền.
23
00:02:26.201 --> 00:02:29.481
Nhờ mấy đứa bây mà chắc sau này
sẽ xuất hiện một việc làm ở tương lai.
24
00:02:29.481 --> 00:02:30.991
Nghề đó có tên là…
25
00:02:32.661 --> 00:02:33.591
À!
26
00:02:34.361 --> 00:02:35.761
Lừa đảo bằng điện thoại, được không?
27
00:02:37.671 --> 00:02:38.751
Cái thằng khốn này.
28
00:02:46.325 --> 00:02:47.355
Này.
29
00:02:48.241 --> 00:02:49.831
Làm gì đó mấy thằng kia? Đạp nó đi.
30
00:02:49.831 --> 00:02:51.451
- Đập nó đi.
- Khốn kiếp.
31
00:02:53.251 --> 00:02:55.681
- Xin lỗi.
- Thằng khốn.
32
00:02:56.871 --> 00:02:57.671
Tôi sai rồi.
33
00:03:10.646 --> 00:03:12.015
Ô, ô kìa.
34
00:03:15.786 --> 00:03:16.786
Chết tiệt!
35
00:03:25.451 --> 00:03:27.181
Mày là người đụng vô
đại diện ban nhạc của tụi tao đó hả?
36
00:03:27.251 --> 00:03:28.761
Nó là ai chứ?
37
00:03:31.481 --> 00:03:33.521
Cái đứa đi dán tờ rơi này.
38
00:03:34.131 --> 00:03:36.601
Nghe nói nó bị đánh vỡ đầu,
người đầy máu đỏ lét.
39
00:03:36.601 --> 00:03:38.041
Có gì liên quan đến mày chứ?
40
00:03:38.101 --> 00:03:39.881
Sao lại không liên quan đến tao?
41
00:03:40.261 --> 00:03:43.351
Đại diện ban nhạc mà bị thương,
tao không được lên sân khấu. Nếu thế...
42
00:03:43.771 --> 00:03:46.421
các bạn nữ hâm mộ của tao
cũng sẽ biến mất hết.
43
00:03:48.961 --> 00:03:53.301
Úi chà, cái thằng này
trở thành nghệ sĩ rồi nhỉ?
44
00:03:57.031 --> 00:03:58.451
Tao cảnh cáo tụi mày.
45
00:03:59.401 --> 00:04:01.371
Sau này đừng đụng vào
mấy đứa trong nhóm tao.
46
00:04:06.591 --> 00:04:07.551
Này.
47
00:04:08.431 --> 00:04:12.331
Do Jin sắp được tha rồi đó.
48
00:04:13.611 --> 00:04:15.411
Đi đêm nhớ cẩn thận.
49
00:04:15.671 --> 00:04:17.571
Coi chừng bị đâm sau lưng đấy.
50
00:04:22.191 --> 00:04:23.811
Mày về mà nói với Do Jin.
51
00:04:24.371 --> 00:04:26.431
Từ giờ chúng ta
sống hai thế giới khác nhau rồi.
52
00:04:27.351 --> 00:04:28.851
Mỗi người tự chơi cho đẹp
53
00:04:30.061 --> 00:04:31.591
trong lãnh địa riêng mình đi.
54
00:04:37.961 --> 00:04:41.451
Ê, cái thằng đó rốt cuộc là ai vậy?
55
00:04:41.811 --> 00:04:43.401
Cánh tay phải của Jeong Do Jin.
56
00:04:43.671 --> 00:04:45.531
Đứng hạng nhì trong băng đảng chó Jindo.
57
00:04:45.871 --> 00:04:47.401
Vào ngày xảy ra chuyện,
58
00:04:47.841 --> 00:04:50.111
nó đã đâm sau lưng Do Jin
và rời khỏi băng đảng.
59
00:04:50.111 --> 00:04:52.071
Nó rửa sạch bàn tay nhuốm máu đó
60
00:04:52.411 --> 00:04:55.091
và giờ đang dùng nó để chơi ghi-ta.
61
00:04:56.551 --> 00:04:57.711
Nghe cho rõ đây.
62
00:04:59.211 --> 00:05:02.901
Con người có ba lý do để phản bội.
63
00:05:03.661 --> 00:05:05.661
Hoặc là tìm được con bài tốt hơn.
64
00:05:06.831 --> 00:05:09.151
Hoặc là tính mạng bị uy hiếp
nên không còn cách nào khác.
65
00:05:10.321 --> 00:05:11.351
Hoặc là,
66
00:05:12.451 --> 00:05:15.921
có cái gì đó thích đến nỗi
đánh đổi bằng cả tính mạng.
67
00:05:15.921 --> 00:05:17.551
Mà Hyeon Yul không đến chung à?
68
00:05:17.641 --> 00:05:19.501
Thằng này, chẳng có tình nghĩa xíu nào.
69
00:05:19.501 --> 00:05:20.831
Làm gì đó?
70
00:05:20.931 --> 00:05:22.591
Không nghe bị nói
không có tình nghĩa à?
71
00:05:24.071 --> 00:05:25.491
Cái tên này, mặt mũi bị sao thế?
72
00:05:25.561 --> 00:05:28.051
Mình đang dán tờ rơi
thì đánh một trận với bọn Jindo.
73
00:05:32.151 --> 00:05:34.101
Nhưng bất kể lý do là gì,
có một điều tao chắc chắn là...
74
00:05:34.101 --> 00:05:36.861
- Mình đã đánh một trận ra trò.
- Rốt cuộc thì
75
00:05:37.921 --> 00:05:40.101
điều khiến nó phản bội
sẽ trở thành điểm yếu của nó.
76
00:05:49.875 --> 00:05:53.016
(Vải nhà Ma Ju)
77
00:05:59.141 --> 00:06:01.401
- Cảm ơn ba.
- Ừ, lát nữa gặp lại con.
78
00:06:02.371 --> 00:06:04.701
- Nghỉ ngơi xíu đi.
- Mệt quá.
79
00:06:05.151 --> 00:06:06.231
Mấy đứa ơi!
80
00:06:07.951 --> 00:06:11.711
Áo của Watermelon Sugar có rồi này.
81
00:06:12.111 --> 00:06:14.161
Ê, đẹp thiệt. Đẹp thiệt đó.
82
00:06:14.161 --> 00:06:18.151
- Này, này.
- Ê, cởi quần làm chi?
83
00:06:18.151 --> 00:06:21.081
Này, này.
84
00:06:21.251 --> 00:06:23.011
Này là đang mặc hay đang cởi vậy?
85
00:06:23.171 --> 00:06:26.181
Nếu là đang cởi thì đừng cởi nữa,
còn nếu đang mặc thì mặc cho xong đi.
86
00:06:26.181 --> 00:06:27.571
Không có thời gian đâu.
87
00:06:27.791 --> 00:06:31.641
Nào, mau ăn diện cho lẹ
và đi chụp hình áp phích nhé.
88
00:07:22.391 --> 00:07:25.261
- Watermelon!
- Sugar!
89
00:07:35.581 --> 00:07:39.861
Tất cả tập hợp lại đây.
Tập trung lại đây. Một, hai, ba.
90
00:07:44.531 --> 00:07:45.421
Chân trái.
91
00:07:45.741 --> 00:07:47.891
Chân phải. Cậu qua đây nhanh lên.
92
00:07:47.891 --> 00:07:50.201
- Chân phải! Chân phải.
- À, chân phải.
93
00:07:54.935 --> 00:07:56.165
Một lần nữa.
94
00:08:01.091 --> 00:08:02.241
Đợi chút đã.
95
00:08:02.241 --> 00:08:04.441
"Cắt dây dưa hấu" cho tươm tất
rồi chụp tiếp nào.
96
00:08:05.461 --> 00:08:07.661
Rồi rồi.
97
00:08:07.991 --> 00:08:10.691
Xem nào.
98
00:08:43.681 --> 00:08:44.601
Chụp nha.
99
00:08:46.051 --> 00:08:49.451
Một, hai, ba, nhảy!
100
00:08:49.491 --> 00:08:51.041
Hoan hô!
101
00:08:51.945 --> 00:08:53.380
(Sự kiện ra mắt của Watermelon Sugar)
102
00:08:53.461 --> 00:08:55.261
(Hai ngày nữa đến Lễ hội)
103
00:08:56.201 --> 00:08:57.011
(Kỷ niệm 25 năm thành lập trường
Lễ hội Tỏa Sáng Lấp Lánh)
104
00:09:00.366 --> 00:09:02.565
(Kỷ niệm 25 năm thành lập trường
Lễ hội Tỏa Sáng Lấp Lánh)
105
00:09:07.976 --> 00:09:09.174
(Sự kiện ra mắt của Watermelon Sugar)
106
00:09:09.175 --> 00:09:10.205
Này.
107
00:09:11.111 --> 00:09:13.851
Mấy tên này là
" Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu" mà.
108
00:09:13.971 --> 00:09:15.841
Đúng rồi, mấy tên đó chứ ai.
109
00:09:16.071 --> 00:09:19.101
Nhưng không phải tụi nó bị tụi mình
chiếm phòng tập và rã nhóm rồi à?
110
00:09:19.101 --> 00:09:20.471
Ai nói?
111
00:09:20.501 --> 00:09:22.611
Là ai mới nói rã nhóm đó?
112
00:09:58.271 --> 00:10:00.181
Tụi mình đã hồi sinh
với cái tên "Watermelon Sugar".
113
00:10:00.181 --> 00:10:01.981
Này, vậy Choi Se Gyeong
sẽ đến đây vào lễ hội hả?
114
00:10:01.981 --> 00:10:04.566
Tụi mình đã đặt cược đó,
Sung Ho kiểu này thua chắc rồi.
115
00:10:04.649 --> 00:10:05.801
Nói lẹ xem.
116
00:10:05.801 --> 00:10:07.101
- Cái thằng kia.
- Mình đặt 10.000 won.
117
00:10:07.101 --> 00:10:08.511
Mình đặt 20.000 won.
118
00:10:09.091 --> 00:10:13.191
Tụi mình sẽ trúng độc đặc.
119
00:10:13.191 --> 00:10:14.541
Thật đó hả?
120
00:10:15.476 --> 00:10:16.906
Ôi trời!
121
00:10:17.931 --> 00:10:18.931
Của mình.
122
00:10:18.931 --> 00:10:19.811
Cậu nói thật ư?
123
00:10:19.811 --> 00:10:22.321
Cậu thực sự sẽ đến
lễ hội của trường Bae Gwang à?
124
00:10:22.321 --> 00:10:24.931
Để nghĩ xem, mình nên làm thế nào đây?
125
00:10:25.051 --> 00:10:27.771
Cậu sẽ chọn ai?
Ha Lee Chan? Ha Eun Gyeol?
126
00:10:27.901 --> 00:10:29.261
Chưa biết nữa.
127
00:10:29.511 --> 00:10:30.961
Nên chọn ai đây?
128
00:10:31.051 --> 00:10:33.031
Cậu đừng thế nữa, trả lời dứt khoát xem.
129
00:10:33.031 --> 00:10:34.581
Cậu sẽ chọn ai, hả?
130
00:10:34.671 --> 00:10:36.571
Cậu chọn Ha Lee Chan được không?
131
00:10:36.571 --> 00:10:38.801
Để Ha Eun Gyeol lại cho cộng đồng đi.
132
00:10:39.211 --> 00:10:40.291
Cho cộng đồng?
133
00:10:40.441 --> 00:10:43.714
Ừ, Ha Eun Gyeol là quốc bảo
của mỗi nhà rồi đó.
134
00:10:43.790 --> 00:10:46.050
Một mình cậu độc chiếm sao được.
135
00:10:46.136 --> 00:10:47.206
Hãy phát huy tình yêu thương nhân loại.
136
00:10:47.206 --> 00:10:48.376
Làm ơn đi mà.
137
00:10:56.016 --> 00:10:57.016
Vào rồi.
138
00:11:09.126 --> 00:11:10.126
Tuyệt lắm!
139
00:11:12.996 --> 00:11:13.996
Eun Gyeol!
140
00:11:28.685 --> 00:11:29.915
- Tuyệt quá đi!
- Cậu ấy đánh trúng rồi.
141
00:11:33.715 --> 00:11:34.715
Mau lên nào.
142
00:11:44.396 --> 00:11:45.866
Xem cậu ấy chơi bóng kìa.
143
00:11:47.396 --> 00:11:48.804
(Eun Gyeol à, ngày nào cũng dọn bể bơi
chắc cậu mệt lắm nhỉ?)
144
00:11:48.805 --> 00:11:50.266
(Cậu ăn cái này rồi cố lên nha.)
145
00:11:58.856 --> 00:12:00.306
Cậu đến đây có việc gì vậy?
146
00:12:01.076 --> 00:12:04.106
Eun Gyeol à, ngày nào cũng dọn bể bơi
chắc cậu mệt lắm nhỉ?
147
00:12:04.106 --> 00:12:05.576
Cậu ăn cái này rồi cố lên nha.
148
00:12:07.876 --> 00:12:10.306
Hình như cậu đang cố đến mức
xây cả công viên nước ở đây đó chứ?
149
00:12:10.686 --> 00:12:12.046
Giờ này lẽ ra cậu phải đi học chứ.
150
00:12:12.046 --> 00:12:13.666
Ừ, mình trốn tiết đó.
151
00:12:13.866 --> 00:12:15.042
Cậu cũng tập tành thể thao đó nhỉ?
152
00:12:16.336 --> 00:12:17.536
Hoá ra cậu cũng thấy cả rồi.
153
00:12:18.126 --> 00:12:21.246
Thật ra nhờ anh mình mà từ nhỏ
mình đã đến trung tâm thể thao rồi.
154
00:12:21.326 --> 00:12:23.966
Hồi học Taekwondo, mình còn được mời
tham gia đội tuyển quốc gia đó.
155
00:12:27.246 --> 00:12:29.576
Sao? Mặt mình dính gì à?
156
00:12:30.196 --> 00:12:33.246
Kể ra cậu cũng dễ cười quá nhỉ?
157
00:12:33.786 --> 00:12:34.456
Mình ấy hả?
158
00:12:34.786 --> 00:12:37.256
Cún con chỉ cần thấy người là vẫy đuôi.
159
00:12:37.256 --> 00:12:39.626
Còn Ha Eun Gyeol cứ thấy con gái
là khoé miệng kéo lên hết cỡ.
160
00:12:40.226 --> 00:12:42.136
Gặp chuyện gì cũng mỉm cười thì mệt lắm.
161
00:12:42.356 --> 00:12:45.846
Hay là để mình xé rách luôn
cái khoé miệng đó ra nha?
162
00:12:46.916 --> 00:12:48.716
Hình như mình vừa bị đe doạ thì phải.
163
00:12:48.916 --> 00:12:50.876
Chắc không phải đâu nhỉ?
Chỉ là mình gặp ảo giác thôi nhỉ?
164
00:12:51.046 --> 00:12:54.226
Làm cho tốt vào.
Còn hai ngày nữa là đến lễ hội rồi.
165
00:12:54.626 --> 00:12:57.996
Nâng cao khí thế nào,
ít nhất vì những lời tỏ tình đã đặt cược.
166
00:12:58.666 --> 00:12:59.756
Khí thế?
167
00:13:00.306 --> 00:13:01.566
Khí thế gì?
168
00:13:02.196 --> 00:13:05.514
Này. Người đang kén vợ,
mà lại thiếu thành ý như vậy,
169
00:13:05.598 --> 00:13:07.167
lấy đâu ra khí thế hừng hực hả?
170
00:13:07.256 --> 00:13:12.226
Vừa nhạt nhẽo, vừa vô cảm,
vừa chẳng có sức ảnh hưởng.
171
00:13:20.196 --> 00:13:22.896
Sao? Cậu sao vậy? Cậu ổn không?
172
00:13:23.016 --> 00:13:24.386
Cậu sao vậy? Có chuyện gì vậy?
173
00:13:24.386 --> 00:13:26.966
Nước. Nước. Cho mình nước.
174
00:13:27.026 --> 00:13:29.296
Cậu sao vậy? Cậu ổn không?
Bị mắc gì ở cổ à?
175
00:13:34.766 --> 00:13:38.066
Mẹ ơi. Suýt thì toi đời rồi.
176
00:13:38.066 --> 00:13:40.326
Mình không ăn được mấy món cay.
177
00:13:42.316 --> 00:13:44.626
Không ăn được món cay ư?
178
00:13:59.346 --> 00:14:00.426
Cậu thấy cái này cay hả?
179
00:14:00.426 --> 00:14:01.816
Vậy cái này không cay à?
180
00:14:01.876 --> 00:14:04.426
Cay gì mà cay?
Em bé mới sinh còn ăn được ấy chứ.
181
00:14:04.866 --> 00:14:06.816
Em bé mới sinh làm sao ăn nổi cái này?
182
00:14:06.816 --> 00:14:09.956
Cái đồ ăn cay cũng không nổi này.
183
00:14:13.586 --> 00:14:14.536
Gì vậy trời?
184
00:14:15.526 --> 00:14:17.686
Có ai vui lòng cho tôi biết
tôi đã làm gì sai không?
185
00:14:18.746 --> 00:14:19.336
Gì chứ?
186
00:14:19.716 --> 00:14:22.356
Điên thật rồi.
Sao mình lại thất vọng nhỉ?
187
00:14:22.356 --> 00:14:24.776
Mình là IU à?
Ha Eun Gyeol à ông chú của mình à?
188
00:14:24.776 --> 00:14:25.896
Tỉnh táo lại đi.
189
00:14:26.196 --> 00:14:27.756
Cậu ta là ông chú bằng tuổi mẹ mình đó.
190
00:14:27.756 --> 00:14:30.876
Mình đang tìm mối tình đầu của mẹ mà.
Đâu phải tìm mối tình đầu của mình đâu?
191
00:14:30.876 --> 00:14:32.486
Rốt cuộc mình đang làm cái trò gì...
192
00:14:36.086 --> 00:14:39.146
Cậu phải ăn được hết chứ, Ha Eun Gyeol.
193
00:14:48.445 --> 00:14:50.645
Đói bụng quá đi mất.
194
00:14:50.776 --> 00:14:52.776
Này. Này. Này.
195
00:14:53.726 --> 00:14:55.156
Mọi người tập trung lại đây.
196
00:14:55.156 --> 00:14:57.456
Vừa công bố thứ tự diễn tập
để chuẩn bị lễ hội đó.
197
00:14:57.456 --> 00:15:00.086
- Thật hả?
- Khi nào đến lượt tụi mình?
198
00:15:00.436 --> 00:15:03.016
Ba giờ chiều mai. Trung tâm thể thao.
199
00:15:04.096 --> 00:15:07.026
- Được rồi.
- Tốt rồi.
200
00:15:07.026 --> 00:15:09.026
Dừng. Dừng. Dừng. Dừng. Dừng.
201
00:15:09.416 --> 00:15:10.376
Nhớ cho kỹ.
202
00:15:10.516 --> 00:15:13.775
Cơ hội để diễn tập chỉ có một lần.
Tuyệt đối không được đến muộn.
203
00:15:13.859 --> 00:15:15.896
Cũng không được vắng mặt. Rõ chưa?
204
00:15:15.896 --> 00:15:17.906
- Biết rồi.
- Biết rồi.
205
00:15:17.906 --> 00:15:19.386
Còn nữa. Còn nữa.
206
00:15:19.806 --> 00:15:23.016
Ánh sáng. Âm thanh. Vị trí. Thứ tự.
Tất cả đều phải khớp với nhau. Nhớ đó.
207
00:15:23.016 --> 00:15:25.496
- Được, được.
- Cân tất. Cân tất.
208
00:15:25.496 --> 00:15:27.096
- Được chứ.
- Nhạc cụ và hành lý sẽ được ba mình
209
00:15:27.096 --> 00:15:29.496
hỗ trợ chở tới bằng xe tải ngày mai.
210
00:15:29.496 --> 00:15:33.706
Các cậu kiểm tra kỹ một lần cuối
đồ dùng cá nhân để không bỏ sót gì cả.
211
00:15:33.706 --> 00:15:36.186
- Biết rồi.
- Và quan trọng nhất.
212
00:15:36.386 --> 00:15:38.436
Nhất định phải thuộc nằm lòng
danh sách đã thay đổi.
213
00:15:38.436 --> 00:15:40.306
- Biết rồi.
- Cái tên này lải nhải phát mệt.
214
00:15:40.306 --> 00:15:42.256
Cứ nhai đi nhai lại, đau hết cả tai.
215
00:15:42.256 --> 00:15:44.006
- Cậu giận dữ cái gì chứ.
- Vậy hả?
216
00:15:44.006 --> 00:15:45.776
Vậy thì tôi sẽ ăn thịt một mình.
217
00:15:45.946 --> 00:15:47.186
- Thịt ư?
- Thịt gì?
218
00:15:47.276 --> 00:15:48.496
Ôi trời!
219
00:15:48.616 --> 00:15:51.416
Fan chính thức số một của nhóm
đã tuyên bố mời chúng ta ăn thịt.
220
00:15:51.416 --> 00:15:53.026
Tôi sẽ đi một mình.
221
00:15:53.376 --> 00:15:55.400
Khoan đã. Này.
222
00:15:55.483 --> 00:15:58.386
Fan chính thức số một của nhóm là ai đó?
223
00:15:58.716 --> 00:16:02.206
Để cầu chúc cho màn ra mắt thành công
của nhóm Watermelon Sugar,
224
00:16:02.866 --> 00:16:04.486
tôi mời các cậu ăn thịt no căng nha?
225
00:16:04.486 --> 00:16:07.706
Quào. Đỉnh cao.
226
00:16:07.706 --> 00:16:09.506
- Mau ngồi xuống đi.
- Ăn thịt no căng.
227
00:16:09.506 --> 00:16:11.566
Thịt. Thịt. Thịt. Thịt.
228
00:16:11.566 --> 00:16:13.196
Mình thích thịt với dầu mè nhất.
229
00:16:13.196 --> 00:16:15.236
- A.
- Thế nào?
230
00:16:15.236 --> 00:16:18.846
- Quào.
- Ngon xuất sắc.
231
00:16:18.966 --> 00:16:23.916
Đây là món quà đặc biệt dành cho
vị quản lý luôn vất vả sau chúng ta.
232
00:16:23.916 --> 00:16:25.416
Đây không phải thịt heo mà là thịt bò.
233
00:16:25.416 --> 00:16:28.336
- Quào.
- Cảm ơn chú ạ.
234
00:16:28.336 --> 00:16:31.336
Công nhận. Nếu không có Oh Ma Ju
dĩ nhiên chúng ta không thể có hôm nay.
235
00:16:31.816 --> 00:16:32.726
Mình sẽ không giành ăn với cậu đâu.
236
00:16:32.809 --> 00:16:34.466
Vậy thì để tôi ăn hết vậy.
237
00:16:35.116 --> 00:16:37.286
Cháu không thấy buồn
vì không được lên sân khấu à?
238
00:16:37.586 --> 00:16:40.026
Ừm... không ạ.
239
00:16:40.506 --> 00:16:42.646
Chắc tại cháu là con nhà buôn,
240
00:16:42.716 --> 00:16:46.266
mấy chuyện như kêu gọi mọi người lại
để bày bán, quảng cáo, thương lượng
241
00:16:46.336 --> 00:16:47.526
cháu thấy thú vị hơn.
242
00:16:47.526 --> 00:16:50.756
Chuẩn tinh thần của nhà sản xuất luôn.
243
00:16:50.946 --> 00:16:52.646
Nhà sản xuất là gì vậy chú?
244
00:16:52.646 --> 00:16:56.116
Người lên kế hoạch cho album,
quảng cáo và chịu trách nhiệm về vốn.
245
00:16:56.116 --> 00:16:58.056
Ồ, có cả nghề đó nữa sao?
246
00:16:58.056 --> 00:16:59.126
Tất nhiên là có chứ.
247
00:16:59.126 --> 00:17:03.846
Dạo này ở nước ngoài A&R rất nổi,
cái đó cũng hợp với cháu đấy.
248
00:17:03.846 --> 00:17:05.686
A&R là gì nữa vậy chú?
249
00:17:05.686 --> 00:17:08.216
Là công việc tìm kiếm
các nghệ sĩ có triển vọng,
250
00:17:08.216 --> 00:17:12.076
lên các tiết mục trình diễn phù hợp.
251
00:17:12.166 --> 00:17:14.176
John Kalodner là
giám đốc điều hành của A&R.
252
00:17:14.176 --> 00:17:16.096
Ồ, John Kalodner.
253
00:17:16.786 --> 00:17:17.486
Kal.... gì cơ?
254
00:17:17.486 --> 00:17:18.686
Siêu hợp với cậu luôn đấy.
255
00:17:18.866 --> 00:17:21.126
Vậy sao? Hợp với mình à?
256
00:17:22.066 --> 00:17:23.386
Cậu thấy sao?
257
00:17:23.536 --> 00:17:24.686
Mình có làm tốt được không nhỉ?
258
00:17:24.886 --> 00:17:25.736
Cậu sao?
259
00:17:27.516 --> 00:17:29.236
Siêu giỏi luôn ấy chứ.
260
00:17:29.756 --> 00:17:30.896
Siêu siêu giỏi Ma Ju!
261
00:17:32.026 --> 00:17:36.626
Thử lấy tên công ty theo tên tắt của cậu,
thành MJ được không?
262
00:17:36.626 --> 00:17:38.196
- MJ?
- MJ.
263
00:17:38.196 --> 00:17:40.766
MJ, nghe được đấy.
264
00:17:40.766 --> 00:17:42.196
Nghe cũng "Rất gì và này nọ".
265
00:17:42.456 --> 00:17:45.726
Cố mà tạo dựng công ty nhé.
Chú sẽ gửi lẵng hoa đến tặng.
266
00:17:45.976 --> 00:17:47.916
Ơ kìa, thay vì chú gửi lẵng hoa,
267
00:17:48.016 --> 00:17:50.526
có thể giúp cháu ký hợp đồng
với anh Yun Dong Jin được không?
268
00:17:50.526 --> 00:17:54.136
Chưa gì đã lên kế hoạch kinh doanh rồi à?
269
00:17:54.396 --> 00:17:57.846
Nhìn cháu ham Yun Dong Jin đến vậy
coi bộ cũng tham vọng dữ.
270
00:17:58.966 --> 00:18:00.976
- Mấy đứa ăn đi nhé.
- Các cậu biết tiền bối Yun Dong Jin chứ?
271
00:18:01.096 --> 00:18:03.456
Tất nhiên rồi, anh ấy là cây đại thụ
trong giới ban nhạc Hàn Quốc mà.
272
00:18:03.456 --> 00:18:05.781
Oh Ma Ju chính là công thần số một,
người đã góp công tạo nên
273
00:18:05.864 --> 00:18:07.696
tiền bối Yun Dong Jin
thành nghệ sĩ lớn đó.
274
00:18:07.756 --> 00:18:10.176
Anh ấy là quản lý đã đồng cam cộng khổ
từ thời tiền bối còn chật vật dưới đáy.
275
00:18:10.286 --> 00:18:13.686
Vậy là khi ấy anh đã gặp được
giám đốc Oh Ma Ju bây giờ đúng không?
276
00:18:13.756 --> 00:18:16.836
Vâng, nổi da gà thật,
chưa gì mà đã 29 rồi cơ đấy.
277
00:18:16.836 --> 00:18:20.846
À, tôi nghe nói các thành viên khác
hiện nay vẫn đang hoạt động phải không?
278
00:18:20.846 --> 00:18:21.726
Không có.
279
00:18:22.166 --> 00:18:23.176
Chỉ có mình tôi.
280
00:18:24.616 --> 00:18:26.866
Cũng không được bao lâu
ban nhạc của chúng tôi đã phải giải tán.
281
00:18:26.866 --> 00:18:29.106
Do một thành viên của ban nhạc
đã bị tai nạn.
282
00:18:29.496 --> 00:18:31.431
Vì vậy buổi biểu diễn
trên sân khấu đã không thành,
283
00:18:31.525 --> 00:18:33.064
và ban nhạc đã phải tan rã.
284
00:18:33.256 --> 00:18:36.656
Điều duy nhất tôi có là mối nhân duyên
với Giám đốc Oh Ma Ju đây chăng?
285
00:18:36.906 --> 00:18:40.946
Có vẻ là một tai nạn nghiêm trọng
đến mức ban nhạc phải tan rã.
286
00:18:43.166 --> 00:18:44.596
Rất nghiêm trọng.
287
00:18:44.856 --> 00:18:48.836
Vì tai nạn đó mà một thành viên
trong ban nhạc đã bị thương nặng.
288
00:18:49.066 --> 00:18:50.706
Cụng để được tuyển chọn nào.
289
00:18:50.706 --> 00:18:52.126
Tuyển chọn...
290
00:18:52.806 --> 00:18:53.576
Sao thế?
291
00:18:54.006 --> 00:18:57.486
Anh còn nhớ sự cố đó
xảy ra khi nào không?
292
00:18:57.606 --> 00:19:01.036
Tất nhiên tôi nhớ rất chính xác.
293
00:19:01.036 --> 00:19:05.026
Là tháng 5 năm 1995
hôm trước khi diễn ra lễ hội.
294
00:19:05.576 --> 00:19:07.996
Vì đó là tai nạn xảy ra
trên sân khấu diễn tập.
295
00:19:08.406 --> 00:19:09.636
Mình đã quên mất điều này.
296
00:19:10.116 --> 00:19:14.846
Yun Dong Jin vốn là thành viên của
"Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu".
297
00:19:15.736 --> 00:19:16.516
Hơn nữa...
298
00:19:16.516 --> 00:19:18.626
Đáng tiếc quá.
299
00:19:18.836 --> 00:19:22.476
Vừa đúng lúc tôi đã tìm ra
và gửi trợ thủ giúp đỡ phù hợp cho cậu.
300
00:19:22.566 --> 00:19:23.506
Nếu như,
301
00:19:23.996 --> 00:19:26.706
Trợ thủ mà chú ấy nói
đó chính là Yun Dong Jin.
302
00:19:27.636 --> 00:19:28.436
Nếu như
303
00:19:28.986 --> 00:19:31.576
cuộc phỏng vấn của Yun Dong Jin
chính là manh mối cho ngày xảy ra tai nạn.
304
00:19:32.116 --> 00:19:37.876
Nếu như thành viên bị thương nặng
trong buổi diễn tập đó là ba mình...
305
00:19:39.996 --> 00:19:41.296
Cậu sao thế hả?
306
00:19:41.416 --> 00:19:42.556
Làm người ta sợ chết à.
307
00:19:42.856 --> 00:19:43.926
Có gì muốn nói với tôi sao?
308
00:19:44.196 --> 00:19:46.936
Ngày ba xảy ra tai nạn
chính là ngày mai, ngày diễn tập.
309
00:19:49.816 --> 00:19:53.306
Này, cậu đi đâu đấy? Đang ăn thịt mà?
310
00:20:06.966 --> 00:20:08.696
Mau bắt máy đi!
311
00:20:09.816 --> 00:20:12.736
Chú nghe thấy đúng không?
Chú đang nghe tôi nói đúng không?
312
00:20:12.906 --> 00:20:15.196
Yun Dong Jin có phải là trợ thủ
mà chú đã nói đến không?
313
00:20:15.556 --> 00:20:19.646
Thành viên bị thương khi diễn tập
là ba tôi đúng không?
314
00:20:22.126 --> 00:20:24.196
Làm ơn trả lời tôi đi.
315
00:20:24.886 --> 00:20:27.326
Rốt cuộc ngày mai sẽ xảy ra chuyện gì.
316
00:20:27.806 --> 00:20:29.356
Ai là người bị thương hả?
317
00:20:29.936 --> 00:20:32.746
Ai là người gây ra sự cố đó?
Làm ơn cho tôi biết đi.
318
00:20:33.786 --> 00:20:35.306
No quá!
319
00:20:35.306 --> 00:20:37.396
Cảm giác như đang mang bầu
nguyên con heo trong bụng.
320
00:20:37.636 --> 00:20:39.146
Khi nào đẻ gọi mình tới nhé.
321
00:20:39.146 --> 00:20:40.386
Mình sẽ nắm tay cậu cho.
322
00:20:40.954 --> 00:20:45.094
Sau bao gian truân,
cuối cùng cũng tới sân khấu diễn tập.
323
00:20:45.561 --> 00:20:48.331
Cái này có là gì đâu mà sao run thế này?
324
00:20:48.351 --> 00:20:49.731
Sợ quá thì bỏ trốn đi.
325
00:20:49.811 --> 00:20:50.921
Sợ cái gì mà sợ?
326
00:20:51.101 --> 00:20:53.451
Mình chỉ đang kéo điểm sôi
của nhiệt huyết này lên cao thôi.
327
00:20:53.831 --> 00:20:55.481
Vậy là cậu muốn tập dợt thêm
một lần nữa sau khi ăn thịt xong?
328
00:20:55.591 --> 00:20:57.381
Vậy giờ qua phòng tập luôn?
329
00:20:58.191 --> 00:21:02.991
Thôi. Siêu thiên tài có thế mạnh tại
trận đấu thực tế đây xin phép đi trước.
330
00:21:04.321 --> 00:21:06.351
Mình cũng xin phép đi trước.
331
00:21:06.741 --> 00:21:07.861
Này.
332
00:21:09.061 --> 00:21:11.811
Cậu là siêu đâm xuồng bể
chứ thiên tài gì?
333
00:21:11.901 --> 00:21:15.521
Xin lỗi, hôm nay và ngày mai
mình phải chăm sóc da mặt cho thật đẹp.
334
00:21:15.601 --> 00:21:17.741
Mình phải ngủ đúng giờ để tái tạo da.
335
00:21:17.951 --> 00:21:19.201
Cậu đi thi hoa hậu Hàn Quốc hả?
336
00:21:19.281 --> 00:21:22.901
Mình phải ăn đèn sân khấu
mới được Se Gyeong chọn chứ.
337
00:21:33.641 --> 00:21:37.281
Do Jin sắp được tạm tha rồi đó.
338
00:21:37.991 --> 00:21:41.951
Đi đêm nhớ cẩn thận.
Coi chừng bị đâm sau lưng đó.
339
00:22:13.295 --> 00:22:15.031
Ôi!
340
00:22:18.011 --> 00:22:19.061
Mày là ai?
341
00:22:19.551 --> 00:22:20.774
Em, em xin lỗi.
342
00:22:20.857 --> 00:22:23.101
Em muốn gửi lời cảm ơn
vì chuyện lần trước.
343
00:22:23.191 --> 00:22:25.701
Nhưng em không có can đảm.
344
00:22:30.559 --> 00:22:34.239
Bộ cậu là con cá hay gì?
Sao mà giỏi vướng vô vậy?
345
00:22:36.719 --> 00:22:38.799
Em cảm ơn anh vì chuyện hôm đó.
346
00:22:39.169 --> 00:22:42.529
Em nhất định sẽ đến lễ hội để cổ vũ.
Anh cố lên!
347
00:22:42.919 --> 00:22:44.639
Cố lên, rồi.
348
00:22:45.169 --> 00:22:46.299
Đi lẹ đi.
349
00:22:46.949 --> 00:22:48.209
- Đi đi.
- Dạ.
350
00:23:04.779 --> 00:23:07.979
Đừng lo lắng, Kang Hyeon Yul,
vì vẫn chưa đến lúc đâu.
351
00:23:08.479 --> 00:23:12.689
Phải đạp nát lúc vườn hoa nở rộ
thì mới thú vị chứ.
352
00:23:19.899 --> 00:23:22.539
Giật cả mình. Cậu sao thế?
353
00:23:22.929 --> 00:23:25.249
Đang ăn thịt thấy cảm động quá
nên chạy đi cảm ơn chủ trại nuôi heo à?
354
00:23:25.329 --> 00:23:30.219
Lee Chan này, tôi có chuyện muốn nhờ.
Tôi mong anh sẽ nghe theo.
355
00:23:30.409 --> 00:23:32.729
Cậu đừng xuống giọng, nói bình thường đi.
Chuyện gì?
356
00:23:32.999 --> 00:23:34.549
Muốn ăn đồ ăn của bà tôi nấu à?
357
00:23:35.359 --> 00:23:37.339
Ngày mai chúng ta đừng đi diễn tập.
358
00:23:42.329 --> 00:23:45.889
Bên kia có người hiểu lời cậu nói đó.
Cậu qua nói chuyện với người đó đi.
359
00:23:48.859 --> 00:23:50.869
Chúng ta đã luyện tập rất nhiều
trong thời gian qua rồi.
360
00:23:51.049 --> 00:23:54.649
Dù ngày mai không tập một bữa
trong lễ hội sẽ vẫn biểu diễn tốt thôi.
361
00:23:54.799 --> 00:23:56.039
Vậy nên...
362
00:23:56.119 --> 00:23:58.079
Tại sao lần nào cậu cũng thế này hết vậy?
363
00:23:58.239 --> 00:24:02.239
Tôi không có ý kêu anh đừng biểu diễn.
Chỉ là đừng diễn tập ngày mai thôi.
364
00:24:02.379 --> 00:24:03.709
Thì đó mới nói.
365
00:24:03.789 --> 00:24:07.099
Tại sao lại kêu đừng diễn tập
trong khi chỉ có buổi diễn tập duy nhất?
366
00:24:07.479 --> 00:24:09.639
Cậu phải có lý do mới thế chứ.
367
00:24:12.589 --> 00:24:15.059
Chuyện này rất khó
để giải thích bằng lời.
368
00:24:15.719 --> 00:24:19.829
Thế nên, anh hãy tin lời tôi
và làm theo ý tôi được không?
369
00:24:19.829 --> 00:24:20.559
Tại sao?
370
00:24:20.819 --> 00:24:23.369
Cậu nhận được lệnh
từ vũ trụ để đến đây à?
371
00:24:23.459 --> 00:24:25.629
Ban nhạc của chúng tôi phải tiêu tan
mới chinh phục được vũ trụ hả?
372
00:24:25.629 --> 00:24:26.679
Lee Chan.
373
00:24:26.679 --> 00:24:28.199
Sau vụ diễn tập này rồi tiếp đến là gì?
374
00:24:28.539 --> 00:24:29.999
Đừng biểu diễn trong lễ hội?
375
00:24:30.619 --> 00:24:32.439
Rồi sau đó là đừng sống nữa, hãy chết đi?
376
00:24:32.659 --> 00:24:35.349
Những lúc đó tôi phải tin cậu và làm theo?
377
00:24:35.349 --> 00:24:36.389
Lee Chan.
378
00:24:36.389 --> 00:24:37.989
Cái tên này, cậu nghiệp dư thế thôi hả?
379
00:24:37.989 --> 00:24:39.429
Làm ơn mà!
380
00:24:39.709 --> 00:24:43.479
Ban nhạc cấp ba lập ra để tán gái
mà suy nghĩ chuyên nghiệp nỗi gì.
381
00:24:43.479 --> 00:24:44.679
Này!
382
00:24:49.459 --> 00:24:50.949
Tôi biết rồi.
383
00:24:51.659 --> 00:24:52.639
Diễn tập đi.
384
00:24:53.239 --> 00:24:54.689
Cứ diễn tập đi.
385
00:24:55.149 --> 00:24:56.689
Nhưng mà,
386
00:24:58.149 --> 00:24:59.639
bù lại anh đừng diễn tập.
387
00:25:01.529 --> 00:25:05.139
Ngày mai chúng tôi sẽ tự tập thật tốt.
388
00:25:06.889 --> 00:25:08.189
Thôi bỏ đi.
389
00:25:09.149 --> 00:25:11.039
Phải nói tiếng người
nghe mới hiểu được chứ.
390
00:25:11.039 --> 00:25:13.179
Lee Chan à, anh làm ơn đi.
391
00:25:13.429 --> 00:25:15.959
Cậu có biết là ngay từ đầu cậu luôn
có ý định không tốt với ban nhạc không?
392
00:25:16.829 --> 00:25:18.259
Bên ngoài thì giả vờ trong sáng,
393
00:25:18.419 --> 00:25:20.969
giả vờ ngây ngô, giả bộ thật lòng,
làm thấy ghê lắm.
394
00:25:20.969 --> 00:25:24.349
Nhưng tôi luôn cảm giác bên trong cậu
có ý định không tốt với nhóm.
395
00:25:24.839 --> 00:25:26.529
Dù tò mò nhưng tôi vẫn không hỏi han.
396
00:25:26.729 --> 00:25:28.409
Bồn chồn trong lòng cũng kệ luôn đó.
397
00:25:28.409 --> 00:25:31.729
Tôi lo là nếu làm rộn lên
mấy cậu ấy cũng bị dính bùn lây.
398
00:25:31.729 --> 00:25:32.729
Để vậy đi.
399
00:25:32.889 --> 00:25:35.059
Cứ để cho mọi chuyện như không có gì.
400
00:25:35.229 --> 00:25:37.939
Nhưng đến cùng thì... hả?
401
00:25:38.439 --> 00:25:40.859
Đến cuối cùng cậu vẫn phải làm vậy à?
402
00:25:42.189 --> 00:25:43.839
Cậu phải chọc gậy bánh xe vậy mới chịu à?
403
00:25:44.739 --> 00:25:47.399
Lee Chan à, xin anh đấy...
404
00:25:47.939 --> 00:25:49.169
Ừ, vậy thôi đi.
405
00:25:49.769 --> 00:25:51.179
Cậu đừng có làm nữa.
406
00:25:52.059 --> 00:25:54.359
Tôi thì làm. Nhất định phải làm.
407
00:25:54.359 --> 00:25:56.339
Có chuyện gì xảy ra cũng phải làm.
408
00:26:00.189 --> 00:26:02.459
Lee Chan à, Lee Chan.
409
00:26:02.459 --> 00:26:04.209
Anh mở cửa ra chút coi.
410
00:26:20.319 --> 00:26:22.679
Phải làm sao đây ta?
Phải làm thể nào để ngăn lại đây?
411
00:26:22.999 --> 00:26:25.539
Làm sao để chặn lại đây?
412
00:26:25.779 --> 00:26:29.349
Trói lại? Bày trò ngất đi?
Hay là bắt cóc nhỉ?
413
00:26:29.749 --> 00:26:30.679
Nếu không thì...
414
00:26:36.229 --> 00:26:39.989
Nếu bằng tuổi mẹ mình
thì khoảng 40 mấy tuổi.
415
00:26:40.519 --> 00:26:43.619
Chắc chắn thay đổi rất nhiều
do tác động của thời gian.
416
00:26:43.779 --> 00:26:46.449
Mặc định là phải bụng bự và hói đầu.
417
00:26:46.549 --> 00:26:49.489
Không chừng là phải mang
tất chia ngón vì bị nấm ăn chân.
418
00:26:50.279 --> 00:26:52.819
Lỗ chân lông rộng như cái sân vận động.
419
00:26:52.819 --> 00:26:55.329
Xong rồi đầy dầu đổ ra từ đó.
420
00:26:57.309 --> 00:26:58.949
Ôi, thực tế đập vào mặt rồi.
421
00:26:59.979 --> 00:27:01.889
Thật mất cả hứng.
422
00:27:16.969 --> 00:27:18.169
Ai đấy ạ?
423
00:27:18.309 --> 00:27:19.659
Là mình, Eun Gyeol đây.
424
00:27:20.129 --> 00:27:23.429
Nếu cậu không phiền,
chúng ta nói chuyện chút được không?
425
00:27:32.776 --> 00:27:34.176
Mình nên làm gì đây?
426
00:27:52.919 --> 00:27:55.619
Mình ngủ được một giấc rồi cơ.
Có chuyện gì thế?
427
00:27:55.849 --> 00:27:59.029
Khuya mà còn tìm thế này, xin lỗi cậu.
Mình có chuyện muốn nhờ cậu.
428
00:27:59.089 --> 00:28:00.479
Mong cậu nhất định giúp mình.
429
00:28:00.799 --> 00:28:03.839
Ừ, tay không, nói suông vậy thôi hả?
430
00:28:04.169 --> 00:28:07.789
Khi nào hai tay kia cầm đầy cái gì đấy,
ý tứ thật chân thành vào rồi hãy quay lại.
431
00:28:08.619 --> 00:28:09.789
Xin cậu hãy giúp mình.
432
00:28:14.139 --> 00:28:15.459
Chỉ có cậu mới làm được thôi.
433
00:28:20.079 --> 00:28:21.369
Xin cậu đấy.
434
00:28:25.059 --> 00:28:26.319
Báo đây.
435
00:28:41.329 --> 00:28:45.659
Hát lại! Hát lại! Hát lại!
Hát lại! Hát lại!
436
00:28:45.659 --> 00:28:50.049
Hát lại! Hát lại! Hát lại!
Hát lại! Hát lại! Hát lại!
437
00:28:50.049 --> 00:28:55.989
Hát lại! Hát lại! Hát lại!
Hát lại! Hát lại! Hát lại!
438
00:28:55.989 --> 00:28:59.339
Hát lại! Hát lại!
Hát lại! Hát lại!
439
00:29:00.696 --> 00:29:01.696
Chuyện gì vậy?
440
00:29:03.749 --> 00:29:04.819
Se Gyeong à.
441
00:29:05.889 --> 00:29:06.999
Se Gyeong à.
442
00:29:08.219 --> 00:29:09.999
Se Gyeong, cậu tới rồi à?
443
00:29:10.476 --> 00:29:11.605
Cậu ta làm gì vậy?
444
00:29:21.085 --> 00:29:22.685
Chọn đi!
445
00:29:22.739 --> 00:29:27.269
Chọn đi! Chọn đi! Chọn đi!
446
00:29:27.269 --> 00:29:29.619
Mình đến để thực hiện lời hứa với cậu.
447
00:29:30.159 --> 00:29:33.379
Se Gyeong à, dù cậu chọn ai,
mình cũng tôn trọng quyết định đó.
448
00:29:33.809 --> 00:29:36.799
Se Gyeong à, là mình đúng không?
Cậu sẽ chọn mình đúng không?
449
00:29:39.329 --> 00:29:40.719
Chọn lựa của mình là...
450
00:29:44.409 --> 00:29:45.409
Lee Chan này.
451
00:29:47.619 --> 00:29:49.239
Cậu nói đi, Se Gyeong.
452
00:29:49.789 --> 00:29:50.829
Nhận điện thoại đi.
453
00:29:52.179 --> 00:29:52.939
Hả?
454
00:29:55.589 --> 00:29:57.019
Bảo cậu nhận điện thoại đi.
455
00:29:57.159 --> 00:29:59.569
Lee Chan à, nghe điện thoại cái coi.
456
00:30:02.369 --> 00:30:04.349
Lee Chan à, lẹ giùm cái.
457
00:30:05.529 --> 00:30:07.789
Ha Lee Chan, sao không bắt máy chứ.
458
00:30:07.789 --> 00:30:09.559
Ừ, ừ.
459
00:30:09.559 --> 00:30:11.829
A, Lee Chan, nhanh coi.
460
00:30:16.469 --> 00:30:17.619
Ai đấy ạ?
461
00:30:17.709 --> 00:30:20.989
Xin lỗi, làm mất giấc ngủ của cậu hả?
Mình Se Gyeong đây mà.
462
00:30:21.159 --> 00:30:22.439
Hả? Ừ, ừ.
463
00:30:23.199 --> 00:30:26.559
Se Gyeong, sáng sớm có chuyện gì thế?
464
00:30:26.559 --> 00:30:28.409
À, thì là...
465
00:30:28.809 --> 00:30:30.889
Mình có chuyện hơi khó nói...
466
00:30:30.889 --> 00:30:33.489
Sao nào? Cậu có chuyện gì vậy chứ?
467
00:30:33.559 --> 00:30:35.129
Cậu đau ở đâu à? Bị thương sao?
468
00:30:35.129 --> 00:30:36.559
À, không, không phải vậy.
469
00:30:36.559 --> 00:30:40.199
Thẻ ảnh cá nhân định tặng kèm
cùng tờ rơi phát trong lễ hội ấy mà.
470
00:30:40.199 --> 00:30:42.299
Ừ, cái đó thì sao chứ?
471
00:30:42.369 --> 00:30:45.799
À, mấy bạn khác chụp đẹp lắm.
472
00:30:45.929 --> 00:30:49.225
Nhưng hình cậu thì... nói sao ta...
473
00:30:50.436 --> 00:30:51.526
À thì...
474
00:30:52.217 --> 00:30:53.687
Mình sẽ nói thẳng nhé.
475
00:30:54.040 --> 00:30:56.940
Mình thật sự rất buồn vì bức ảnh
không lột tả được sức hấp dẫn của cậu.
476
00:30:58.640 --> 00:31:01.640
À mình... Mình ổn mà, Se Gyeong à.
477
00:31:01.640 --> 00:31:03.180
Người thật mới chấn động.
478
00:31:03.620 --> 00:31:06.680
Thì đúng là vậy, nhưng mình đã nghĩ
nếu ảnh đẹp thì mình sẽ giữ một tấm.
479
00:31:06.680 --> 00:31:07.520
Ôi trời!
480
00:31:08.490 --> 00:31:09.290
Giữ ư?
481
00:31:10.120 --> 00:31:10.920
Cậu giữ ảnh mình?
482
00:31:11.020 --> 00:31:13.320
Ừ, còn định ép plastic cứng cựa nữa.
483
00:31:13.560 --> 00:31:16.580
Ý mình là một mình cậu chụp lại ảnh.
484
00:31:16.580 --> 00:31:17.960
Nhưng như vậy thì vô lý nhỉ?
485
00:31:17.960 --> 00:31:20.840
Kìa, vô lý gì chứ? Được. Được.
486
00:31:20.840 --> 00:31:21.880
Kiểu gì cũng được.
487
00:31:21.880 --> 00:31:25.740
Thật hả? May quá!
Mình còn đang lo cậu từ chối đây.
488
00:31:25.970 --> 00:31:29.580
Nhưng mình chỉ rảnh hôm nay thôi.
Cậu không đi học có được không?
489
00:31:29.580 --> 00:31:30.920
Tất nhiên rồi.
490
00:31:31.040 --> 00:31:35.350
Không đi học một hôm
thì trường vẫn ở đó mà.
491
00:31:38.410 --> 00:31:40.210
À... À... À...
492
00:31:41.350 --> 00:31:43.010
À đúng rồi, hôm nay...
493
00:31:43.010 --> 00:31:45.190
Mình biết mà.
Cậu có buổi diễn tập lúc ba giờ nhỉ?
494
00:31:45.290 --> 00:31:46.920
Cậu sẽ đủ thời gian về trước đó thôi.
495
00:31:47.020 --> 00:31:48.680
Vậy hả?
496
00:31:52.580 --> 00:31:55.350
Vậy giờ mình phải đi đâu?
Mình đi đâu bây giờ?
497
00:32:21.937 --> 00:32:24.807
Đảo Boreum. Không xa Incheon lắm đâu.
498
00:32:35.142 --> 00:32:36.183
Ôi!
499
00:32:36.767 --> 00:32:38.197
Để cháu xách giúp bà ạ.
500
00:32:39.957 --> 00:32:42.307
Bà đeo đồ nặng thế này
nên nói sớm với cháu chứ.
501
00:32:42.307 --> 00:32:44.397
Để cháu xách luôn cả cái này cho.
502
00:32:44.397 --> 00:32:46.664
- Ôi chao, cảm ơn cháu.
- Bà đi đâu vậy?
503
00:32:57.277 --> 00:32:58.617
Cháu đến từ Seoul ạ.
504
00:32:58.787 --> 00:33:00.287
Dạ, Seoul ạ.
505
00:33:00.287 --> 00:33:01.637
Cảm ơn bà.
506
00:33:01.637 --> 00:33:04.217
Mình đã tìm được
một địa điểm màu nhiệm ở đó.
507
00:33:04.217 --> 00:33:07.907
Đảm bảo lột tả được vẻ đẹp thiếu niên
nghịch ngợm, gai góc của cậu.
508
00:33:09.297 --> 00:33:11.977
Mình sẽ đến trước
để căn sẵn góc máy và chờ cậu.
509
00:33:11.977 --> 00:33:13.327
Đừng đến muộn nha.
510
00:33:13.327 --> 00:33:16.907
Se Gyeong à. Mình đến rồi.
511
00:33:17.127 --> 00:33:21.167
Chờ mình chút nữa thôi.
512
00:33:21.657 --> 00:33:25.367
Chờ mình chút nữa thôi.
513
00:33:26.207 --> 00:33:28.337
Mình đến rồi.
514
00:33:28.337 --> 00:33:34.177
Chờ mình chút nữa thôi. Se Gyeong à.
515
00:33:35.687 --> 00:33:38.287
Hoá ra gây tội xong
không thể sống nổi là có thật.
516
00:33:44.947 --> 00:33:47.597
Vì sao mình phải lừa Lee Chan như vậy?
517
00:33:48.607 --> 00:33:51.107
Đây là chuyện quan trọng
ảnh hưởng đến tính mạng con người đó.
518
00:33:51.497 --> 00:33:54.747
Mơ hồ quá. Không thuyết phục chút nào.
Lý do khác đi.
519
00:33:57.947 --> 00:33:59.837
Mình có một bí mật không thể tiết lộ.
520
00:33:59.837 --> 00:34:01.987
Cậu nói rồi mà.
Lúc đi công viên giải trí ấy.
521
00:34:01.987 --> 00:34:03.537
Không qua. Lý do khác.
522
00:34:03.537 --> 00:34:05.977
Cậu đừng vậy mà.
Làm ơn giúp mình được không?
523
00:34:05.977 --> 00:34:06.847
Làm ơn đi mà.
524
00:34:06.847 --> 00:34:09.017
Lý do khác.
525
00:34:26.517 --> 00:34:28.517
Đượcc rồi. Mình sẽ giúp cậu.
526
00:34:29.227 --> 00:34:31.767
Im lặng cũng là một thông điệp muốn nói.
527
00:34:31.767 --> 00:34:34.157
Tuyệt vọng. Thành khẩn. Chân thành.
528
00:34:34.157 --> 00:34:35.597
Mình cảm nhận được tất cả ở cậu.
529
00:34:35.597 --> 00:34:37.947
Thật hả? Cậu sẽ giúp mình thật hả?
530
00:34:38.947 --> 00:34:41.587
Cậu nói đây là chuyện quan trọng
ảnh hưởng đến tính mạng con người mà.
531
00:34:42.047 --> 00:34:44.107
Trông cũng không có vẻ gì là đùa giỡn.
532
00:34:44.326 --> 00:34:45.559
Đó có thể là chuyện nhỏ với mình,
533
00:34:45.588 --> 00:34:48.217
nhưng không thể coi thường
sự khẩn thiết của người khác được.
534
00:34:48.847 --> 00:34:52.847
Mình cũng hiểu tâm trạng có ẩn tình
mà không thể nói rõ của cậu.
535
00:34:52.847 --> 00:34:55.607
Cậu đã từng nói câu đó ở tiệm chân giò.
536
00:34:55.977 --> 00:34:57.027
Lý do của mình cũng vậy.
537
00:34:57.027 --> 00:34:58.947
Cảm ơn cậu. Thật sự rất cảm ơn cậu.
538
00:34:58.947 --> 00:35:01.377
- Ân huệ này cả đời mình sẽ khắc cốt...
- Đổi lại...
539
00:35:03.167 --> 00:35:04.987
Cậu sẽ làm gì cho mình nào?
540
00:35:05.867 --> 00:35:06.417
Hả?
541
00:35:06.697 --> 00:35:09.637
Trao đi nhận lại.
Đó không phải quy tắc giao dịch cơ bản à?
542
00:35:10.837 --> 00:35:11.567
Ừ.
543
00:35:12.397 --> 00:35:15.347
Cậu muốn gì cứ nói.
Nếu đáp ứng được mình sẽ làm hết.
544
00:35:18.227 --> 00:35:20.077
Cả hai thứ mình muốn
đều rất hoành tráng đó.
545
00:35:21.557 --> 00:35:22.977
Cậu có gánh nổi không?
546
00:35:24.217 --> 00:35:25.337
Những hai thứ cơ à?
547
00:35:26.517 --> 00:35:29.727
Ừ, tất nhiên rồi. Mình sẽ cố hết sức.
548
00:35:31.757 --> 00:35:32.507
Thứ nhất.
549
00:35:32.677 --> 00:35:35.747
Bí mật cậu bảo không nói ra được ấy.
550
00:35:35.797 --> 00:35:39.577
Đến thời điểm phù hợp,
cậu hứa phải kể hết cho mình biết đấy.
551
00:35:39.577 --> 00:35:40.257
Chuyện đó...
552
00:35:43.907 --> 00:35:45.007
Mình biết rồi.
553
00:35:45.807 --> 00:35:47.007
Mình sẽ làm vậy.
554
00:35:48.597 --> 00:35:49.627
Điều thứ hai là gì?
555
00:35:51.367 --> 00:35:53.347
Chuyện này khó lắm đấy.
556
00:35:53.537 --> 00:35:54.447
Khó dữ lắm hả?
557
00:35:54.447 --> 00:35:55.117
Ừ.
558
00:35:56.057 --> 00:35:57.557
Siêu khó.
559
00:36:01.867 --> 00:36:04.197
Mai xong việc đi xem phim với mình,
chốt nhé?
560
00:36:06.367 --> 00:36:09.237
Xem phim rồi mua cola với bắp rang nữa.
561
00:36:09.507 --> 00:36:10.167
Chốt nhé?
562
00:36:11.567 --> 00:36:13.057
- Chốt.
- Chốt.
563
00:36:19.707 --> 00:36:20.907
Xuất sắc.
564
00:36:21.107 --> 00:36:24.347
Nhìn xem,
luyện tập cái là chơi tốt hơn hẳn.
565
00:36:24.767 --> 00:36:27.817
Ngưng một ngày là công sức một năm
sẽ sụp đổ hết, các em hiểu chứ?
566
00:36:27.817 --> 00:36:29.127
Vâng ạ.
567
00:36:29.237 --> 00:36:33.077
Vậy thì Choi Se Gyeong,
thử biểu diễn như đã hứa hôm nay...
568
00:36:34.267 --> 00:36:35.667
Choi Se Gyeong đâu mất rồi?
569
00:36:35.667 --> 00:36:37.777
Hồi nãy có đây mà giờ biến mất rồi thầy.
570
00:37:14.197 --> 00:37:15.567
Cậu cũng đang cúp tiết à?
571
00:37:17.997 --> 00:37:20.277
Sao có một mình cậu vậy?
Mấy bạn khác đâu hết rồi?
572
00:37:21.907 --> 00:37:22.747
(Tiết 3: Môn nghe Tiếng Anh.
Tất cả tập trung ở phòng học ngôn ngữ)
573
00:37:23.377 --> 00:37:24.647
À.
574
00:37:29.747 --> 00:37:32.287
Sao vậy, cậu có gì muốn nói với mình à?
575
00:37:38.367 --> 00:37:41.027
Cậu sẽ chọn ai vào hôm lễ hội?
576
00:37:46.577 --> 00:37:48.657
Sao thế, cậu cũng cược tiền vụ này à?
577
00:37:51.017 --> 00:37:53.547
Thiệt hả? Cậu cược cho ai vậy?
578
00:37:53.837 --> 00:37:54.807
Bí mật.
579
00:37:55.517 --> 00:37:57.657
Ồ, chơi hết mình nhỉ.
580
00:37:57.657 --> 00:37:59.547
Chắc cậu cược nhiều lắm.
581
00:38:06.777 --> 00:38:09.947
Cậu nghĩ ai là gu của mình
trước khi mình đi du học?
582
00:38:12.007 --> 00:38:16.777
À, tại vì mình tò mò không biết
người khác nghĩ thế nào thôi.
583
00:38:17.997 --> 00:38:19.477
À, xin lỗi nhé.
584
00:38:21.817 --> 00:38:24.907
Do mình tò mò không biết
người khác nghĩ thế nào.
585
00:38:25.147 --> 00:38:26.787
Cậu nghĩ sao?
586
00:38:26.997 --> 00:38:30.527
Nếu là mình trước khi đi du học
thì gu sẽ thế nào?
587
00:38:30.767 --> 00:38:31.757
Lee Chan?
588
00:38:32.237 --> 00:38:33.197
Hay Ha Eun Gyeol?
589
00:38:47.995 --> 00:38:49.054
(Ha Eun Gyeol)
590
00:38:49.057 --> 00:38:50.047
Ha Eun Gyeol.
591
00:38:51.277 --> 00:38:52.577
Ha Eun Gyeol.
592
00:38:55.094 --> 00:38:59.147
Ồ. Ra vậy.
593
00:38:59.975 --> 00:39:01.004
Được đó.
594
00:39:08.444 --> 00:39:09.544
Tuyệt!
595
00:39:17.067 --> 00:39:19.997
Gì đấy. Cậu cũng chụp lại hình à?
596
00:39:21.227 --> 00:39:23.627
Se Gyeong thì sao?
597
00:39:31.897 --> 00:39:33.127
Choi Se Gyeong không tới.
598
00:39:33.127 --> 00:39:34.607
Chuyện đó sao cậu biết...
599
00:39:36.277 --> 00:39:37.207
Lẽ nào...
600
00:39:37.327 --> 00:39:42.337
Đúng rồi. Chính tôi đã nhờ Se Gyeong
gọi anh đến đây.
601
00:39:42.337 --> 00:39:45.087
Tức là cậu đứng đằng sau Se Gyeong
để thao túng tôi đó à?
602
00:39:45.437 --> 00:39:48.517
Rốt cuộc là vì cái gì
mà cậu phải làm tới mức này chứ?
603
00:39:48.517 --> 00:39:51.027
Bởi vì tôi phải ngăn
buổi diễn tập hôm nay bằng mọi giá.
604
00:39:51.267 --> 00:39:52.057
Cái gì?
605
00:39:52.227 --> 00:39:54.807
Vì cho dù tôi năn nỉ thế nào
anh cũng chẳng nghe.
606
00:39:55.707 --> 00:39:58.227
Tôi không đủ lý luận hay tài năng
để thuyết phục anh.
607
00:39:58.307 --> 00:39:59.657
Tên điên.
608
00:39:59.877 --> 00:40:00.847
Tôi đi đây.
609
00:40:01.447 --> 00:40:04.187
Dù sao cũng phải đợi tới sáu giờ
nếu muốn rời khỏi đây.
610
00:40:06.187 --> 00:40:07.747
Lúc đó thuyền mới đến.
611
00:40:08.367 --> 00:40:10.257
Anh nghĩ tại sao
tôi lại gọi anh tới tận đảo này?
612
00:40:13.427 --> 00:40:14.417
Khốn kiếp.
613
00:40:14.777 --> 00:40:16.617
Cậu nghĩ làm vậy tôi sẽ bỏ cuộc sao?
614
00:40:16.917 --> 00:40:18.357
Tôi sẽ đi bằng mọi giá.
615
00:40:18.433 --> 00:40:22.037
Dù là xin đi nhờ thuyền câu
hay phải bơi đi nữa thì tôi cũng...
616
00:40:24.777 --> 00:40:26.207
Cậu làm trò gì vậy?
617
00:40:26.957 --> 00:40:28.067
Đừng đi.
618
00:40:29.607 --> 00:40:32.147
Bỏ cuộc đi, xin anh đấy.
619
00:40:32.397 --> 00:40:35.217
Đàn ông con trai
ai lại dễ dàng quỳ gối như thế.
620
00:40:35.217 --> 00:40:37.947
Đứng lên đi. Còn không mau đứng dậy à?
621
00:40:38.007 --> 00:40:39.827
Có một chuyện bất hạnh
mà tôi muốn ngăn chặn nó xảy ra.
622
00:40:40.857 --> 00:40:42.817
Nhưng tôi không biết cách ngăn nó lại.
623
00:40:44.367 --> 00:40:46.397
Nhưng rồi tôi lại nhìn thấy
hy vọng mong manh hiện ra trước mắt.
624
00:40:46.647 --> 00:40:47.927
Tôi phải nắm lấy.
625
00:40:48.347 --> 00:40:50.397
Phải bấu víu bằng mọi giá.
626
00:40:50.829 --> 00:40:52.299
Cậu có hai bộ não cơ à?
627
00:40:53.109 --> 00:40:56.269
Làm gì mà suốt ngày biến mọi việc
thành chuyện khó khăn, phức tạp vậy?
628
00:40:56.409 --> 00:40:59.829
Không có năng lực thuyết phục thì từ bỏ,
khỏi làm đi, cái tên này.
629
00:41:06.529 --> 00:41:08.009
Tôi đến từ tương lai.
630
00:41:10.809 --> 00:41:12.089
Anh tin lời tôi nói chứ?
631
00:41:13.125 --> 00:41:15.055
Tôi là con trai đến từ tương lai của anh.
632
00:41:15.845 --> 00:41:17.155
Anh là ba của tôi đấy.
633
00:41:18.025 --> 00:41:19.025
Anh có tin lời tôi nói không?
634
00:41:19.215 --> 00:41:20.135
Cậu đang viết tiểu thuyết hả?
635
00:41:20.135 --> 00:41:22.055
Tôi biết rõ tương lai của anh.
636
00:41:22.305 --> 00:41:24.615
Tôi đã tìm ra cách thay đổi cuộc đời anh.
637
00:41:25.135 --> 00:41:26.075
Anh tin tôi chứ?
638
00:41:29.795 --> 00:41:32.025
Hôm nay anh sẽ gặp tai nạn
ở buổi diễn tập.
639
00:41:32.445 --> 00:41:34.385
Vì tai nạn đó
mà cuộc đời anh sẽ thay đổi.
640
00:41:34.875 --> 00:41:37.255
Tôi bằng mọi giá
phải ngăn tai nạn đó lại.
641
00:41:37.255 --> 00:41:39.555
Không có vui nha. Thôi đi nha.
642
00:41:39.555 --> 00:41:41.135
Nếu ngăn được tai nạn đó.
643
00:41:41.555 --> 00:41:43.335
Chắc chắn không chỉ có anh
mà cuộc đời tôi cũng sẽ thay đổi.
644
00:41:43.335 --> 00:41:45.595
Tôi bảo thôi đi mà.
Nghe không vui chút nào nha.
645
00:41:45.595 --> 00:41:46.735
Tôi...
646
00:41:50.905 --> 00:41:52.245
Tôi đã rất cô đơn.
647
00:41:54.125 --> 00:41:56.575
Cả gia đình đều sống
trong cùng một thế giới.
648
00:41:57.605 --> 00:42:01.135
Còn tôi luôn cảm thấy cô đơn,
giống như bị cô lập ở một thế giới khác.
649
00:42:03.175 --> 00:42:04.285
Nhưng...
650
00:42:05.525 --> 00:42:08.095
tôi lại có cơ hội chia sẻ cuộc sống
cùng một thế giới với anh.
651
00:42:09.445 --> 00:42:10.655
Tôi muốn nắm lấy cơ hội này.
652
00:42:11.145 --> 00:42:14.775
Nói cái gì vậy chứ, cái tên này.
653
00:42:15.435 --> 00:42:17.935
Tôi muốn cùng chơi nhạc với anh
654
00:42:18.885 --> 00:42:21.225
để anh nghe nhạc tôi chơi như bây giờ.
655
00:42:23.935 --> 00:42:26.235
Tôi thấy có lỗi
vì chỉ có mình tôi được an toàn.
656
00:42:28.065 --> 00:42:31.085
Tôi muốn thoát khỏi cảm giác tội lỗi
vì cho rằng một mình hạnh phúc là sai.
657
00:42:37.585 --> 00:42:41.435
Xin lỗi nhé, nhưng tôi
không thích tiểu thuyết chút nào cả.
658
00:42:42.895 --> 00:42:45.205
Vậy, thôi đi nhé.
Tôi không thời gian đâu.
659
00:42:46.065 --> 00:42:47.345
Đừng đi mà. Xin anh đấy.
660
00:42:47.345 --> 00:42:49.285
Sáu giờ cậu lên thuyền
rồi từ từ về cũng được.
661
00:42:49.675 --> 00:42:51.295
Anh mà đi là tôi nhảy xuống đây đấy.
662
00:42:51.295 --> 00:42:53.115
Thích thì làm đi, ai cản đâu mà.
663
00:42:53.115 --> 00:42:56.355
Tôi nói thật đấy,
nếu không giữ được anh tôi sẽ nhảy xuống.
664
00:43:02.985 --> 00:43:04.325
Thích nhảy thì nhảy đi.
665
00:43:15.475 --> 00:43:19.885
Ba không nghe được nhưng sao lại biết
con bị té xuống nước?
666
00:43:23.935 --> 00:43:27.465
Tuy không nghe thấy
nhưng ba nhìn thấy tụi con.
667
00:43:28.775 --> 00:43:29.805
Sao lại thế được?
668
00:43:55.315 --> 00:43:59.135
Nàng tiên cá đưa mụ phù thủy giọng nói
669
00:43:59.865 --> 00:44:01.795
nhưng bù lại có được đôi chân đó.
670
00:44:03.095 --> 00:44:05.265
Còn ba tuy bị mất đi giọng nói,
671
00:44:05.508 --> 00:44:08.899
nhưng ba cầu xin thần thánh
hết lần này đến lần khác
672
00:44:10.745 --> 00:44:16.025
và có được một, hai, ba,
có tới đôi mắt thứ ba lận.
673
00:44:17.125 --> 00:44:21.525
Là đôi mắt vạn năng có thể dõi theo
và bảo vệ tụi con ở bất cứ nơi nào.
674
00:44:24.155 --> 00:44:29.135
Vết sẹo này chính là chứng cứ đó.
675
00:44:47.384 --> 00:44:48.809
Hạ xuống một chút đi.
676
00:44:48.896 --> 00:44:49.733
(Lễ hội Tỏa Sáng Lấp Lánh)
677
00:44:49.811 --> 00:44:50.821
Ừ, được rồi đấy.
678
00:44:50.921 --> 00:44:53.221
Này, mau bỏ xuống coi.
679
00:44:53.221 --> 00:44:56.371
- Này, thằng này
- Bảo là chờ thêm chút đi mà.
680
00:44:56.371 --> 00:44:57.671
A, bảo là tới liền mà.
681
00:44:57.671 --> 00:44:59.986
Các cậu có biết vì các cậu
mà thời gian bị trì hoãn bao nhiêu không?
682
00:45:00.064 --> 00:45:01.694
Nếu không bắt đầu liền thì xuống hết đi.
683
00:45:01.694 --> 00:45:04.754
Hát chính chưa đến thì bọn này
bắt đầu thế nào được, tên nhãi kia?
684
00:45:04.754 --> 00:45:07.074
Này, hay là chuyển cho bọn mình
xuống cuối cùng luôn đi nhé?
685
00:45:07.074 --> 00:45:10.264
Không được, tuyệt đối sẽ không chuyển.
Đem hết mọi thứ xuống đi, ghi-ta này kia.
686
00:45:10.264 --> 00:45:11.364
Ma Ju kìa.
687
00:45:15.564 --> 00:45:18.614
Này, Lee Chan với Eun Gyeol thế nào rồi?
688
00:45:19.344 --> 00:45:20.754
Lúc nãy có liên lạc được rồi...
689
00:45:20.754 --> 00:45:22.904
Có đến hay không đến, nói thẳng luôn đi.
690
00:45:44.894 --> 00:45:47.454
Ngồi đó hứng gió biển vào là cảm đấy.
691
00:45:51.444 --> 00:45:52.324
Này.
692
00:45:53.344 --> 00:45:55.894
Uống đi. Tôi đem đồ ấm tới đấy.
693
00:45:56.744 --> 00:45:59.624
Anh quay trở lại rồi nhỉ.
Tưởng lặn trốn đi luôn rồi chứ.
694
00:46:00.064 --> 00:46:01.724
Đã bảo là đi đến cửa hàng rồi về mà.
695
00:46:02.594 --> 00:46:04.534
Không phải là đi tìm tàu câu cá à?
696
00:46:06.164 --> 00:46:07.614
Gọi cho Ma Ju rồi.
697
00:46:08.174 --> 00:46:09.404
Báo không đi diễn tập được.
698
00:46:15.524 --> 00:46:18.194
Được chưa? Giờ cậu thỏa lòng chưa?
699
00:46:31.884 --> 00:46:32.884
Này, sao thế?
700
00:46:33.584 --> 00:46:34.834
Cậu đau ở đâu hả?
701
00:46:38.950 --> 00:46:39.950
Này...
702
00:46:43.124 --> 00:46:45.414
Ơ kìa, cậu sao thế? Gớm chết đi được.
703
00:47:29.474 --> 00:47:30.914
Tôi đến từ tương lai.
704
00:47:32.764 --> 00:47:33.874
Anh có tin lời tôi nói không?
705
00:47:34.584 --> 00:47:35.734
Cái tên điên này.
706
00:47:48.204 --> 00:47:50.264
Tôi là con trai đến từ tương lai của anh.
707
00:47:50.924 --> 00:47:52.214
Anh là ba của tôi đấy.
708
00:47:53.144 --> 00:47:54.124
Anh có tin lời tôi nói không?
709
00:47:54.124 --> 00:47:56.464
Ôi trời, cái tên điên này.
710
00:47:56.864 --> 00:47:58.604
Nãy giờ tôi đã nghe thấy hết rồi.
711
00:47:58.704 --> 00:48:01.374
Cậu định theo tôi đến tận đâu hả?
Cậu không về nhà à?
712
00:48:01.834 --> 00:48:03.304
Hôm nay tôi sẽ ngủ lại ở đây.
713
00:48:03.544 --> 00:48:04.814
Cậu đi về giùm cái.
714
00:48:04.984 --> 00:48:07.594
Tôi đã hủy buổi diễn tập
theo mong muốn của cậu rồi.
715
00:48:08.834 --> 00:48:10.684
Bù cho hôm nay anh không diễn tập được,
716
00:48:10.684 --> 00:48:12.994
tôi sẽ đặc biệt dạy cho anh vài chiêu.
717
00:48:13.244 --> 00:48:16.474
Kỹ thuật biểu diễn ghi-ta tuyệt đỉnh,
và cách biểu diễn siêu ngầu trên sân khấu
718
00:48:16.494 --> 00:48:18.014
tôi sẽ chỉ hết cho anh.
719
00:48:18.014 --> 00:48:22.684
Ồ, nếu Se Gyeong chọn tôi,
cậu định khóc như hồi nãy nữa hả?
720
00:48:24.804 --> 00:48:26.164
Tôi khi nào thì khóc vậy chứ.
721
00:48:26.364 --> 00:48:28.474
Khóc như vậy khi nào chứ?
722
00:48:28.474 --> 00:48:29.574
Tôi như vậy hồi nào cơ chứ?
723
00:48:29.574 --> 00:48:33.544
Này, ngầu bẩm sinh với ngầu sau sinh
bản chất khác nhau hoàn toàn đó.
724
00:48:33.644 --> 00:48:35.494
Vốn không thể so tài, anh biết chưa hả?
725
00:48:35.584 --> 00:48:37.054
Cái sau đánh bại cái trước đó.
726
00:48:37.154 --> 00:48:38.464
- Trời đất ơi!
- Thiệt tình.
727
00:48:41.744 --> 00:48:44.134
Mai xong việc đi xem phim với mình,
chốt nhé?
728
00:48:47.704 --> 00:48:49.954
Này, tôi đi chút rồi về.
729
00:48:50.214 --> 00:48:51.824
Đi luôn đi, khỏi cần về đâu.
730
00:48:51.824 --> 00:48:54.234
Này, anh cũng đừng có la cà nữa
mà về thẳng nhà giùm cái đi.
731
00:48:54.834 --> 00:48:56.874
Này, anh nhớ ở yên trong phòng đó,
biết chưa hả?
732
00:48:56.874 --> 00:48:59.124
Này, đừng có ngủ mà nhớ đợi tôi đó.
733
00:48:59.124 --> 00:49:02.104
Mình sai quá sai rồi, cậu ta không phải
tên điên mà là kẻ thái nhân cách.
734
00:49:06.404 --> 00:49:07.454
Cháu về rồi…
735
00:49:11.244 --> 00:49:12.544
Sao có mình cậu vậy?
736
00:49:14.264 --> 00:49:15.834
Eun Gyeol đã bị chôn ngoài đảo rồi hả?
737
00:49:15.984 --> 00:49:16.774
Cái gì?
738
00:49:17.084 --> 00:49:19.204
Chết tiệt, nói cái gì mà rùng rợn quá vậy.
739
00:49:19.394 --> 00:49:21.204
Chứ không phải hai người
quyết sống mái với nhau à?
740
00:49:22.544 --> 00:49:23.874
Tụi này không đóng thể loại phim đó.
741
00:49:23.964 --> 00:49:25.464
Thế là thể loại phim gì?
742
00:49:26.174 --> 00:49:27.934
Tình cảm lãng mạn?
Tình yêu mù quáng, kinh dị hãi hùng?
743
00:49:28.134 --> 00:49:30.764
Hai người quay phim gì rồi về vậy?
744
00:49:31.054 --> 00:49:35.544
Có lẽ là phim siêu anh hùng,
cứu nhân độ thế chăng?
745
00:49:37.254 --> 00:49:39.164
Nhưng mấy cậu nay nhìn lạ lắm nha!
746
00:49:39.164 --> 00:49:42.544
Phải từ đằng kia bay đến.
747
00:49:42.544 --> 00:49:45.334
Tung mấy chiêu mắng chửi xối xả
mới đúng chứ nhỉ?
748
00:49:45.694 --> 00:49:47.154
Cơm của bà mình ngon đến vậy cơ à?
749
00:49:47.154 --> 00:49:51.304
Ừ, ăn xong thấy sức lực tràn trề luôn đấy.
750
00:49:51.304 --> 00:49:52.974
Cái tên này, tụi này ăn hết rồi.
Muốn gì hả?
751
00:49:52.974 --> 00:49:54.534
Cậu có còn là người không vậy hả,
cái tên này.
752
00:49:54.534 --> 00:49:56.434
- Này, này, này.
- Ơ kìa, này.
753
00:49:56.434 --> 00:49:57.914
Đại diện ban nhạc mà lại vắng diễn tập à?
754
00:49:57.914 --> 00:49:58.784
Này, này.
755
00:49:58.864 --> 00:50:01.734
Đã vậy vào thời khắc quan trọng,
còn dụ tay chơi ghi-ta chính đi là sao?
756
00:50:01.734 --> 00:50:04.034
Này, đã bảo không phải như thế mà.
757
00:50:04.034 --> 00:50:05.854
- Cậu lại đây. Tên này, cậu lại đây mau.
- Này mình...
758
00:50:05.854 --> 00:50:07.714
- Tôi đá chết cậu bây giờ.
- Này.
759
00:50:07.714 --> 00:50:10.034
Mất bao công sức
nấu cơm nóng cho mấy đứa ăn,
760
00:50:10.034 --> 00:50:12.294
vừa về đến nhà lại đánh đấm,
ầm ĩ náo loạn vậy hả?
761
00:50:12.294 --> 00:50:13.444
- Chúng cháu cảm ơn bà!
- Chúng cháu cảm ơn bà!
762
00:50:13.444 --> 00:50:15.754
Bà ơi, mấy cái cậu này…
763
00:50:15.754 --> 00:50:18.304
Này, cháu đưa cái này cho Su Bin đi.
764
00:50:18.394 --> 00:50:19.814
Cái này là gì nữa vậy?
765
00:50:19.814 --> 00:50:23.324
À, vẫn còn dư ít kim chi muối
nên bà đã rửa sạch, bỏ vào làm nhân,
766
00:50:23.324 --> 00:50:24.904
hấp một ít màn thầu.
767
00:50:24.904 --> 00:50:26.754
Su Bin thích ăn màn thầu mà.
768
00:50:26.754 --> 00:50:28.754
Cháu mau mang cho Su Bin đi,
kẻo nguội hết giờ.
769
00:50:28.754 --> 00:50:32.334
Bà ơi bà. Bà không thấy
tình cảnh nghiêm trọng lúc này à?
770
00:50:32.334 --> 00:50:34.444
Thời thế lúc này mà màn thầu gì cơ chứ.
771
00:50:34.444 --> 00:50:36.994
Ơ kìa, thời thế lúc này làm sao?
772
00:50:37.114 --> 00:50:40.754
Là thời thế được học hành thì bỏ ngang,
ăn chơi nhảy múa, cờ bạc đó hả?
773
00:50:41.034 --> 00:50:43.854
Thôi, bỏ đi.
Lát nữa Bal San về bà nhờ nó sau vậy.
774
00:50:44.014 --> 00:50:47.524
Cháu đúng là cái đồ vô tích sự.
775
00:50:47.524 --> 00:50:49.364
Trời đất ơi là trời!
776
00:50:50.101 --> 00:50:51.140
Thiệt cái tình.
777
00:50:51.604 --> 00:50:55.579
Mà Su Bin là ai vậy? Con gái hả?
778
00:50:55.853 --> 00:50:58.463
Không phải, là người em đồng hương của bà.
779
00:50:58.803 --> 00:51:02.293
Kể từ khi lên thành phố, bà đã chăm sóc
chú ấy như em ruột của mình.
780
00:51:02.593 --> 00:51:04.583
Đang là chú bảo vệ của trường chúng ta đó.
781
00:51:11.073 --> 00:51:13.053
- Bà ơi!
- Bà ơi!
782
00:51:36.233 --> 00:51:37.973
Cậu chạy đến à? Phấn khích thế à?
783
00:51:38.203 --> 00:51:40.993
Cậu trang điểm à? Rung động thế à?
784
00:51:41.773 --> 00:51:44.603
Chà, còn biết đùa giỡn thế này,
chứng tỏ mọi việc đều êm xuôi rồi nhỉ!
785
00:51:46.203 --> 00:51:50.683
Ừ, cũng nhờ cậu đó, cảm ơn cậu.
Suốt đời này mình sẽ nhớ mãi không quên.
786
00:51:52.693 --> 00:51:55.553
Cậu đến đảo phơi cá khô rồi về hả?
787
00:51:56.463 --> 00:51:58.143
Có mùi à?
Mình phải đi thay đồ ngay mới được.
788
00:51:58.143 --> 00:51:59.483
Không phải vậy đâu, không cần.
789
00:51:59.673 --> 00:52:01.603
Đi thôi nào, mình sẽ mua cho cậu.
790
00:52:01.603 --> 00:52:02.413
Mua gì cơ?
791
00:52:03.171 --> 00:52:04.672
- Quần áo hả?
- Ừm.
792
00:52:04.743 --> 00:52:06.613
Ồ, tài phiệt đời hai có khác.
793
00:52:06.873 --> 00:52:10.173
Tiền bán đô vẫn còn dư đó mà.
Chứ tiền đâu ra mà mua cho cậu.
794
00:52:10.253 --> 00:52:11.883
Cậu thật là quá đáng mà.
795
00:52:12.573 --> 00:52:14.503
Người đã từng là tài phiệt đời thứ hai.
796
00:52:15.213 --> 00:52:17.973
Bây giờ lại kiểu nữ chính nghèo khổ,
làm trái tim này rung rinh quá đi.
797
00:52:17.973 --> 00:52:20.133
Này, cậu thích thể loại phim gì?
798
00:52:21.183 --> 00:52:23.893
Sắp đến giờ chiếu phim rồi đó,
đi mau lên nào.
799
00:52:24.831 --> 00:52:25.831
Khoan đã.
800
00:52:27.673 --> 00:52:30.113
Cấm tiếp cận trong bán kính hai mét mà.
801
00:52:32.883 --> 00:52:35.383
Không còn thời gian nữa,
tạm thời phá bỏ quy định.
802
00:52:37.893 --> 00:52:40.403
Không còn thời gian nữa,
mình nắm sẽ nhanh hơn.
803
00:53:45.983 --> 00:53:47.823
Cảm ơn bà ạ.
804
00:53:47.973 --> 00:53:52.263
Nhờ màn thầu của bà
mà chúng cháu đã được diễn tập riêng.
805
00:53:56.733 --> 00:53:59.429
Tuyệt!
806
00:54:03.493 --> 00:54:04.713
Kang Hun à.
807
00:54:06.093 --> 00:54:08.873
Anh mới được tạm tha,
nên phải giữ gìn long thể này.
808
00:54:09.213 --> 00:54:12.583
Tạm thời anh mày không thể
công khai xuất hiện được.
809
00:54:12.953 --> 00:54:15.153
Nên cậu phải giúp anh một tay đấy.
810
00:54:15.303 --> 00:54:17.153
Nếu cậu làm anh thất vọng như này,
811
00:54:17.463 --> 00:54:19.733
anh sẽ tức giận hay không nào?
812
00:54:20.903 --> 00:54:21.613
Hả?
813
00:54:23.503 --> 00:54:25.093
Cái tên này.
814
00:54:31.053 --> 00:54:34.313
Em… em đã làm đúng như lời anh dặn rồi.
815
00:54:35.033 --> 00:54:37.463
Cậu đã làm, nhưng đã báo nguy hiểm
với cậu ta chứ gì?
816
00:54:37.463 --> 00:54:38.520
Không phải vậy đâu anh.
817
00:54:38.760 --> 00:54:40.820
Em đã làm theo đúng lời anh căn dặn,
818
00:54:41.051 --> 00:54:43.036
em đã vặn lỏng mấy các ốc vít
của thiết bị trên sân khấu ra.
819
00:54:43.933 --> 00:54:45.343
Cậu đã bảo hủy diễn tập à?
820
00:54:45.683 --> 00:54:46.701
Không phải vậy đâu anh.
821
00:54:46.967 --> 00:54:50.084
Thực sự là bọn chúng
tự hủy bỏ diễn tập ấy chứ.
822
00:54:54.963 --> 00:54:56.273
Anh đã nói sao với cậu hả?
823
00:54:58.023 --> 00:54:59.953
Anh rất nhạy
trước mấy trò đâm sau lưng đấy nhé.
824
00:55:00.903 --> 00:55:04.613
Tên nào dám đâm sau lưng anh mày,
825
00:55:04.913 --> 00:55:06.413
anh tuyệt đối sẽ không tha cho kẻ đó.
826
00:55:07.503 --> 00:55:08.753
Do Jin à.
827
00:55:14.603 --> 00:55:17.523
Này, bọn chúng đang diễn tập kìa.
828
00:55:18.003 --> 00:55:20.723
Thấy chúng đêm hôm lẻn vào trường
nên mình đã đi theo,
829
00:55:20.853 --> 00:55:23.153
phát hiện chúng hối lộ cho bảo vệ
nên đã lấy được chìa khóa.
830
00:55:23.383 --> 00:55:24.443
Làm sao đây?
831
00:55:24.613 --> 00:55:26.803
Đánh không? Đánh chứ, Do Jin?
832
00:55:27.173 --> 00:55:28.613
Cảm tạ trời đất!
833
00:55:28.803 --> 00:55:31.003
Không ngờ chúng tự chui đầu vào rọ.
834
00:55:31.003 --> 00:55:32.213
Đúng đó.
835
00:55:39.347 --> 00:55:41.007
Sở thích của tài phiệt đời thứ hai…
836
00:55:41.337 --> 00:55:43.982
Sao thế? Trò chơi con mực hay mà.
837
00:55:44.076 --> 00:55:45.076
Của cậu.
838
00:55:47.374 --> 00:55:48.722
Trò chơi con mực?
839
00:55:48.805 --> 00:55:52.134
Đó là bộ phim còn chưa có ra đời
ở năm 1995 cơ mà.
840
00:55:52.227 --> 00:55:54.415
Cậu có muốn đi vệ sinh trước không?
841
00:55:54.532 --> 00:55:56.303
Trước khi bắt đầu xem phim,
mình đi vệ sinh đây.
842
00:55:56.657 --> 00:55:57.777
Mình đi chút nha.
843
00:55:59.677 --> 00:56:01.557
Chắc là kiểu nói giỡn của năm 95 nhỉ?
844
00:56:11.087 --> 00:56:12.377
Tin nhắn đầu tiên.
845
00:56:12.377 --> 00:56:15.447
Này, Ha Eun Gyeol.
Tụi này đang diễn tập ở trung tâm thể thao.
846
00:56:15.447 --> 00:56:18.497
Cậu nghe được tin nhắn này,
nhớ chạy như bay đến đây nha.
847
00:56:21.670 --> 00:56:22.740
Ủa?
848
00:56:22.947 --> 00:56:25.467
Phim sắp chiếu rồi
mà cậu định đi đâu vậy?
849
00:56:25.627 --> 00:56:27.027
Này, Ha Eun Gyeol.
850
00:56:54.627 --> 00:56:55.837
Không thể nào vậy được.
851
00:56:56.237 --> 00:56:58.297
Yun Dong Jin không phải là trợ thủ sao?
852
00:56:58.347 --> 00:57:02.347
Không lẽ những chuyện sẽ xảy ra
nhất định sẽ phải xảy ra, ý trời là vậy sao?
853
00:57:02.647 --> 00:57:06.477
Không cần biết, mình phải ngăn lại.
Bằng mọi cách mình phải ngăn lại.
854
00:57:17.372 --> 00:57:18.372
Ồ!
855
00:57:20.167 --> 00:57:21.665
Lâu rồi mới gặp mày đó, Kang Hyeon Yul.
856
00:57:21.748 --> 00:57:23.807
Hyeon Yul à, các anh đến rồi này.
857
00:57:23.807 --> 00:57:26.407
Thú vị quá đi!
858
00:57:27.452 --> 00:57:28.452
Chết tiệt.
859
00:57:30.987 --> 00:57:34.767
Này, này, Kang Hyeon Yul,
cậu quen biết với bọn chúng à?
860
00:57:43.677 --> 00:57:44.577
À.
861
00:57:48.297 --> 00:57:49.927
Tao có món quà dành cho mày đấy.
862
00:57:51.817 --> 00:57:52.717
Hun ấy…
863
00:57:54.741 --> 00:57:55.835
Ding dong!
864
00:57:59.187 --> 00:58:01.617
Tao nghe nói ban ngày cậu ta
có đùa giỡn chút ở trên sân khấu.
865
00:58:02.007 --> 00:58:02.677
Hả?
866
00:58:03.767 --> 00:58:07.037
Sao mày lại làm mấy việc
mà tao không bảo thế hả?
867
00:58:14.647 --> 00:58:16.267
Cảm giác bị đâm sau lưng thế nào?
868
00:58:17.297 --> 00:58:18.188
Do Jin à.
869
00:58:18.321 --> 00:58:20.829
Hậu quả khi đâm sau lưng
người khác là như nào,
870
00:58:21.347 --> 00:58:22.877
giờ tao sẽ cho mày thấy.
871
00:58:24.617 --> 00:58:27.777
Nếu muốn đánh thì đánh mình tao đi.
Để các cậu ấy đi đi.
872
00:58:28.517 --> 00:58:29.927
Các cậu ấy không liên quan gì cả.
873
00:58:32.987 --> 00:58:37.127
Hoa dâm bụt đã nở rộ rồi.
874
00:58:38.827 --> 00:58:42.287
Tao đây cũng đã đến lúc bung lụa.
875
00:58:45.067 --> 00:58:46.927
Tao cũng chỉ muốn giẫm lên đất thôi,
876
00:58:47.457 --> 00:58:49.417
nhưng ai biểu hoa cứ rớt xuống làm chi.
877
00:58:50.567 --> 00:58:53.327
Làm gì bây giờ nhỉ?
Tao vốn đâu nói chuyện đạo lý.
878
00:58:53.827 --> 00:58:55.097
Cùng đạp đi chứ.
879
00:58:55.457 --> 00:58:56.177
Đúng không?
880
00:58:58.697 --> 00:58:59.767
Đạp chúng nó đi.
881
00:59:04.367 --> 00:59:06.477
Lại gặp nữa sao?
Tao không muốn thấy mặt mày nữa.
882
00:59:07.983 --> 00:59:08.983
Chết tiệt.
883
00:59:09.537 --> 00:59:10.707
Đi mau đi!
884
00:59:11.923 --> 00:59:12.923
Bắt lấy nó.
885
00:59:14.892 --> 00:59:16.023
Này.
886
00:59:18.793 --> 00:59:21.233
Chết tiệt.
887
00:59:25.602 --> 00:59:26.872
Bỏ ra.
888
00:59:30.903 --> 00:59:32.012
Lũ khốn.
889
00:59:33.742 --> 00:59:34.782
Bỏ ra.
890
00:59:39.912 --> 00:59:41.983
- Này!
- Đập chúng đi.
891
00:59:42.813 --> 00:59:44.579
- Cậu không sao chứ?
- Đương nhiên.
892
00:59:46.423 --> 00:59:47.423
Lũ chết tiệt.
893
00:59:55.235 --> 00:59:57.586
Này cậu học sinh. Cậu học sinh.
894
00:59:59.917 --> 01:00:03.057
Cậu học sinh, cậu học sinh.
Cậu không sao chứ?
895
01:00:04.368 --> 01:00:06.149
Cậu không sao chứ?
896
01:00:11.352 --> 01:00:12.483
Ôi không.
897
01:00:26.693 --> 01:00:27.733
Chết tiệt.
898
01:00:34.372 --> 01:00:36.972
Đứng dậy mau.
899
01:00:39.472 --> 01:00:40.543
Xuống mau.
900
01:01:00.927 --> 01:01:03.177
Hôm nay anh sẽ gặp tai nạn
ở buổi diễn tập.
901
01:01:03.717 --> 01:01:07.437
Vì tai nạn đó
mà cuộc đời anh sẽ thay đổi.
902
01:01:08.587 --> 01:01:09.577
Chính là vụ này sao?
903
01:01:10.127 --> 01:01:12.107
Tôi biết về tương lai của anh,
904
01:01:12.277 --> 01:01:14.727
Tôi đã tìm ra cách thay đổi cuộc đời anh.
905
01:01:16.687 --> 01:01:20.377
Lời cậu ta nói là thật sao?
906
01:01:20.487 --> 01:01:22.507
Ôi, mình còn phải giữ gìn thân thể nữa.
907
01:01:22.977 --> 01:01:24.797
Lại bắt mình phải xuất trận nữa.
908
01:01:26.323 --> 01:01:28.159
Này.
909
01:01:34.167 --> 01:01:37.247
Không được động vào Lee Chan,
lũ khốn kia!
910
01:01:47.047 --> 01:01:50.797
Không được động vào Lee Chan,
lũ khốn kia!
911
01:01:53.187 --> 01:01:55.637
Có cảnh sát ngoài kia.
912
01:01:56.797 --> 01:01:58.167
Này, chạy mau.
913
01:02:04.457 --> 01:02:05.587
Lee Chan à.
914
01:02:06.627 --> 01:02:08.887
Anh tỉnh lại đi mà.
915
01:02:09.177 --> 01:02:11.367
Anh mở mắt ra đi mà.
916
01:02:12.077 --> 01:02:13.107
Anh có nghe thấy tôi nói không?
917
01:02:14.167 --> 01:02:16.547
Trả lời đi mà,
anh có nghe thấy tôi nói không?
918
01:02:18.357 --> 01:02:21.067
Ồn ào quá, cậu im cái mỏ giùm cái.
919
01:02:21.917 --> 01:02:23.577
Anh nghe thấy tiếng tôi à?
920
01:02:25.827 --> 01:02:28.897
Nghe thấy, nghe rõ là đằng khác.
921
01:02:41.900 --> 01:02:43.736
Ngăn được rồi.
922
01:03:17.267 --> 01:03:21.487
(Dưa Hấu Lấp Lánh)
923
01:03:21.749 --> 01:03:23.166
Có một điều mà cậu không biết.
924
01:03:23.254 --> 01:03:26.392
Tôi ghét nhất là bị người khác bỏ rơi.
925
01:03:26.489 --> 01:03:28.179
Hôm nay tôi sẽ không bỏ qua cho anh đâu.
926
01:03:28.179 --> 01:03:30.109
Mình cậu thôi hả? Tôi cũng có nữa.
927
01:03:30.109 --> 01:03:32.299
Bí mật mà mình hứa
sẽ nói cho cậu biết đến khi thích hợp,
928
01:03:32.299 --> 01:03:34.489
giờ mình sẽ nói hết.
Xin cậu hãy chọn mình.
929
01:03:34.489 --> 01:03:35.399
Đó chính là tình yêu.
930
01:03:35.399 --> 01:03:38.309
Sau này chắc chắn sẽ cho ra lò
một bài hát với lời ca siêu hay.
931
01:03:38.309 --> 01:03:40.599
Không đâu, lễ hội đã kết thúc rồi.
932
01:03:40.599 --> 01:03:41.989
Từ giờ cậu đừng đến tìm mình nữa.
933
01:03:41.989 --> 01:03:43.739
Cậu để tôi yên không được à?
934
01:03:43.739 --> 01:03:45.629
Sau này tôi và cậu
sẽ không còn cơ hội gặp nhau nữa.
935
01:03:45.629 --> 01:03:48.589
Dù gì đi nữa thế giới của cậu và mình
rất khác nhau.
936
01:03:48.589 --> 01:03:50.699
Thời gian qua mình đã rất hạnh phúc,
Lee Chan à.