1
00:01:09.040 --> 00:01:10.170
Chính là vụ này sao?
2
00:01:11.560 --> 00:01:14.960
Lời cậu ta nói là thật sao?
3
00:01:16.400 --> 00:01:17.600
Này.
4
00:01:24.420 --> 00:01:27.770
Không được động vào Lee Chan,
lũ khốn kia!
5
00:01:38.850 --> 00:01:40.550
("Two Cops," rạp chiếu phim Seoul)
6
00:01:55.830 --> 00:01:58.010
Này, chạy trước khi cảnh sát đến đi.
7
00:01:58.090 --> 00:01:58.760
Dưa Hấu Lấp Lánh
Tập 12
8
00:01:58.860 --> 00:02:01.100
Anh có sao không? Có đi nổi không?
9
00:02:03.870 --> 00:02:05.160
Leo lên, nhanh lên.
10
00:02:07.520 --> 00:02:08.730
Các anh đừng lo lắng.
11
00:02:09.050 --> 00:02:10.650
Vụ cảnh sát đến chỉ là xạo thôi.
12
00:02:10.650 --> 00:02:12.730
Này, cậu nhắm có chịu nổi không đó?
13
00:02:12.920 --> 00:02:15.070
Do Jin mà biết bị lừa
sẽ không để yên đâu.
14
00:02:15.150 --> 00:02:17.310
Lúc đó phải báo cảnh sát thật thôi
chứ biết sao giờ.
15
00:02:17.850 --> 00:02:19.620
Cậu của em là trưởng đồn cảnh sát.
16
00:02:19.620 --> 00:02:20.810
Này, cậu đàn em.
17
00:02:20.930 --> 00:02:23.060
Trước khi mọi chuyện hỗn độn thế này
thì cậu phải báo…
18
00:02:23.060 --> 00:02:25.090
Em nghĩ chúng ta cần
thu dẹp mọi thứ về vị trí cũ chứ ạ?
19
00:02:25.190 --> 00:02:27.460
Buổi sáng chú bảo vệ sẽ đi tuần đó.
20
00:02:29.600 --> 00:02:30.840
(Trường trung học Bae Gwang)
21
00:02:30.840 --> 00:02:32.510
(Trường trung học Bae Gwang)
22
00:02:40.510 --> 00:02:41.650
(Phòng bảo vệ)
23
00:02:44.320 --> 00:02:45.350
Ôi không.
24
00:02:47.990 --> 00:02:49.860
(Lễ hội Tỏa Sáng Lấp Lánh)
25
00:03:02.790 --> 00:03:04.340
Mọi người nhanh tay lên, được không?
26
00:03:04.500 --> 00:03:05.800
Sắp tới giờ đi tuần rồi.
27
00:03:24.880 --> 00:03:27.770
Xin chào, cháu là ủy viên học lớp 10
chuẩn bị cho lễ hội.
28
00:03:28.300 --> 00:03:28.830
À.
29
00:03:30.240 --> 00:03:32.570
Do ban nãy chú ngủ say quá nên…
30
00:03:36.830 --> 00:03:38.840
Này, nắm lấy mình, để mình đỡ cho.
31
00:03:39.960 --> 00:03:42.210
- Nặng quá.
- Anh có sao không?
32
00:03:42.460 --> 00:03:43.750
Đầu có bị choáng váng không?
33
00:03:44.110 --> 00:03:47.330
Giờ về nhà nhắm mắt nghỉ chút,
rồi 12 giờ gặp lại ở trường.
34
00:03:47.330 --> 00:03:50.110
Cậu kêu về nhà trong bộ dạng này ấy hả?
35
00:03:50.380 --> 00:03:53.070
Thiệt tình, vậy làm ba mẹ lo chết đấy.
36
00:03:55.510 --> 00:03:56.740
Cũng phải nhỉ.
37
00:03:57.230 --> 00:03:58.740
Băng đảng Jindo?
38
00:03:59.690 --> 00:04:00.490
Ừ.
39
00:04:01.330 --> 00:04:06.230
Vậy là từ hồi cấp hai, cậu cùng chúng
ăn chặn tiền, đánh nhau, trộm đồ trong xe.
40
00:04:06.420 --> 00:04:09.940
Rồi từ lúc bắt đầu chơi ban nhạc
thì rửa tay gác kiếm.
41
00:04:10.080 --> 00:04:13.840
Anh ta tưởng cậu báo cảnh sát
khiến nó bị vào trại giáo dưỡng?
42
00:04:14.040 --> 00:04:15.110
Ừ.
43
00:04:15.510 --> 00:04:17.480
Nhưng cậu chưa từng báo cảnh sát?
44
00:04:17.700 --> 00:04:18.510
Ừ.
45
00:04:18.710 --> 00:04:21.670
Có lẽ chính Do Jin cũng biết
là mình không có báo cảnh sát.
46
00:04:21.670 --> 00:04:23.860
Tại sao cậu lại để anh ta hiểu lầm?
47
00:04:25.040 --> 00:04:28.040
Anh ta cũng cần chỗ để trút giận.
48
00:04:29.040 --> 00:04:31.240
Mà đúng là mình đã phản bội anh ta.
49
00:04:31.240 --> 00:04:33.620
Không cùng đi trộm đồ trong xe
mà là phản bội à?
50
00:04:33.920 --> 00:04:37.050
Thiệt tình. Đừng nói là lát nữa
chúng sẽ tới gây náo loạn buổi diễn nha?
51
00:04:37.050 --> 00:04:38.490
Đừng có lo.
52
00:04:38.490 --> 00:04:41.020
Dù anh ta có máu liều đi nữa,
nhưng không phải là tên ngốc.
53
00:04:41.130 --> 00:04:43.760
Anh ta hiểu rõ hơn ai hết
sẽ tiêu đời nếu đi gây chuyện
54
00:04:43.760 --> 00:04:45.210
trong thời gian bị giám sát.
55
00:04:45.310 --> 00:04:48.540
Cậu sẽ không ngựa quen đường cũ chứ?
56
00:04:48.600 --> 00:04:49.410
Hả?
57
00:04:52.240 --> 00:04:53.310
Ừ.
58
00:04:53.470 --> 00:04:55.280
Cậu không có hình xăm
59
00:04:56.030 --> 00:04:57.650
- của băng đảng chó Jindo đâu hả?
- Ừ.
60
00:04:57.940 --> 00:05:00.540
- Thật không?
- Thiệt là! Đã nói là không có mà.
61
00:05:00.760 --> 00:05:03.100
Nếu không tin thì tự lục xem đi.
62
00:05:04.430 --> 00:05:06.640
Sao, sao vậy?
63
00:05:06.900 --> 00:05:10.410
Nhào vô!
64
00:05:11.580 --> 00:05:13.860
Này thì tìm.
65
00:05:16.320 --> 00:05:19.390
Thế nào? Được ha?
66
00:05:19.390 --> 00:05:22.180
Này thì cơ bắp, để xem nào.
67
00:05:22.180 --> 00:05:25.020
- Chỉ cần nhấn một lần thôi.
- Ồ, cái này hay đấy.
68
00:05:47.140 --> 00:05:48.570
Tôi là ba cậu thật hả?
69
00:05:48.830 --> 00:05:49.740
Hả?
70
00:05:50.380 --> 00:05:51.620
Cậu bảo tôi là ba cậu,
71
00:05:52.340 --> 00:05:53.770
còn cậu là con trai tôi.
72
00:05:55.480 --> 00:05:57.320
Cậu biết tưởng lai của tôi,
73
00:05:57.320 --> 00:05:59.730
đã tìm ra cách thay đổi cuộc đời tôi.
74
00:06:00.000 --> 00:06:01.730
Thế nên mới kêu tôi
đừng đến buổi diễn tập.
75
00:06:03.390 --> 00:06:04.530
Làm sao cậu biết?
76
00:06:05.420 --> 00:06:07.360
Sao cậu biết tôi sẽ bị thương mà đến?
77
00:06:10.390 --> 00:06:11.490
Thực ra,
78
00:06:12.500 --> 00:06:15.480
ba tôi đã phản đối tôi chơi ban nhạc.
79
00:06:18.830 --> 00:06:20.800
Thế nên tôi đã bỏ nhà ra đi
trong lúc nóng giận.
80
00:06:21.620 --> 00:06:25.960
Nhưng ba tôi lại biết được
ngày diễn tập của nhóm mình.
81
00:06:27.710 --> 00:06:30.010
Tôi mà bị bắt sẽ bị ép đi du học ngay.
82
00:06:31.510 --> 00:06:33.510
Nên tôi chỉ còn cách là nói dối anh.
83
00:06:34.730 --> 00:06:35.610
Tôi xin lỗi.
84
00:06:36.130 --> 00:06:36.990
Thật sao?
85
00:06:37.070 --> 00:06:37.990
Ừ, thật đó.
86
00:06:38.090 --> 00:06:39.700
- Thậy chứ?
- Chuyện thật 100%.
87
00:06:41.260 --> 00:06:42.080
Đúng vậy nhỉ?
88
00:06:42.320 --> 00:06:45.140
Thiệt là. Xém nữa là bị cậu lừa rồi.
89
00:06:45.470 --> 00:06:46.510
Thiệt cái tình.
90
00:06:46.510 --> 00:06:48.550
Cậu tưởng tôi sẽ bị lừa
bởi mấy câu xạo sự đó ư?
91
00:06:50.360 --> 00:06:52.450
Mà cậu muốn chết hả?
92
00:06:52.450 --> 00:06:54.730
Sao lại lôi cả Se Gyeong vào chuyện này?
93
00:06:55.340 --> 00:06:58.330
Cậu đã hứa với tôi sẽ không gặp cô ấy
cho đến ngày diễn ra lễ hội mà.
94
00:06:58.330 --> 00:07:00.310
Hả? Thiệt là!
95
00:07:02.610 --> 00:07:06.310
Ủa? Phim sắp chiếu rồi
mà cậu định đi đâu vậy?
96
00:07:06.390 --> 00:07:07.640
Này, Ha Eun Gyeol.
97
00:07:08.940 --> 00:07:10.360
Ơ kìa.
98
00:07:11.500 --> 00:07:14.240
Này! Cậu trần truồng đi đâu đó?
99
00:07:29.930 --> 00:07:32.780
Se Gyeong à! Mình biết cậu ở trong đó.
100
00:07:32.780 --> 00:07:34.970
Cậu ra đây chút đi.
Mình có lời muốn nói.
101
00:07:35.170 --> 00:07:36.470
Se Gyeong à.
102
00:07:36.470 --> 00:07:38.090
Thật đó! Chỉ một chút thôi.
103
00:07:38.090 --> 00:07:40.700
- Choi Se Gyeong.
- Im đi, trước khi tôi gọi cảnh sát!
104
00:07:49.610 --> 00:07:50.580
Mình xin lỗi.
105
00:07:50.760 --> 00:07:51.930
(Siêu thị Woori)
106
00:07:52.020 --> 00:07:53.740
Mình đã phạm phải tội đáng chết.
107
00:07:54.240 --> 00:07:57.860
Thực ra, mình có nội tình không thể
nói cho cậu biết... À không phải.
108
00:07:58.380 --> 00:08:00.460
Mình sẽ nói, mình sẽ nói ra tất cả.
109
00:08:00.710 --> 00:08:05.050
Thực ra, mình sợ Lee Chan
xảy ra tai nạn nên là... Không phải.
110
00:08:05.590 --> 00:08:08.760
Mình khó khăn lắm mới cản không diễn tập
nhưng cậu ấy lại vẫn ngoan cố đi tập dợt.
111
00:08:09.420 --> 00:08:10.770
Mà thôi...
112
00:08:16.640 --> 00:08:18.340
Tóm lại, mình xin lỗi.
113
00:08:18.860 --> 00:08:21.940
Cậu muốn đánh thì cứ đánh,
muốn mắng thì cứ mắng thoải mái.
114
00:08:22.160 --> 00:08:24.160
Cậu muốn làm gì cũng được,
miễn cậu thấy hả dạ là được.
115
00:08:24.830 --> 00:08:26.670
Nhưng cậu làm ơn đừng tránh mình.
116
00:08:27.090 --> 00:08:29.020
Hãy gặp mình
và cho mình cơ hội xin lỗi...
117
00:08:33.630 --> 00:08:36.100
(Ai là người trong ban nhạc
mà mẹ đã yêu?)
118
00:08:39.380 --> 00:08:41.080
Có một chuyện mà cậu không biết.
119
00:08:41.620 --> 00:08:43.490
Mình là người ghét cay ghét đắng
120
00:08:45.250 --> 00:08:46.880
chuyện bị người khác bỏ rơi.
121
00:08:57.790 --> 00:09:00.560
Vì mải mê tập trung vào chuyện của ba
nên mình đã quên mất
122
00:09:01.500 --> 00:09:03.550
những nhiệm vụ khác dành cho mình.
123
00:09:07.640 --> 00:09:09.730
Phải khiến mẹ cười.
124
00:09:10.380 --> 00:09:12.430
Phải làm cầu nối cho ba mẹ.
125
00:09:13.250 --> 00:09:16.870
Và để làm được điều đó, bằng mọi giá
phải tách Choi Se Gyeong ra khỏi ba.
126
00:09:17.410 --> 00:09:18.030
Với lại...
127
00:09:18.030 --> 00:09:20.100
Đúng là không khác gì mèo trộm đi hoang.
128
00:09:23.360 --> 00:09:25.880
Cứ ngỡ tống cổ đi được rồi,
ai dè không phải nhỉ?
129
00:09:26.030 --> 00:09:28.410
Còn mụ phù thủy bám bên cạnh mẹ nữa.
130
00:09:28.640 --> 00:09:32.160
Sẵn về rồi thì dọn dẹp phòng ngủ
và lấy hết hành lý còn lại đi đi.
131
00:09:35.580 --> 00:09:37.420
Tôi chưa từng nói tôi sẽ rời khỏi đây.
132
00:09:42.870 --> 00:09:45.720
Hết vắng học không báo,
rồi lại tới bỏ nhà đi không báo.
133
00:09:46.260 --> 00:09:47.770
Cậu cần thêm lý do để bị đuổi đi à?
134
00:09:47.770 --> 00:09:50.880
Đây là chuyện cần phải gửi fax
cho Chủ tịch để xin phép.
135
00:09:52.350 --> 00:09:53.680
Tôi có nói với bà rồi.
136
00:09:54.330 --> 00:09:56.120
Chủ tịch là người thuê tôi.
137
00:09:56.770 --> 00:09:57.670
Đi ra khỏi đây.
138
00:09:58.220 --> 00:10:00.370
Im lặng ra khỏi đây khi tôi
vẫn còn đối đãi cậu như một con người.
139
00:10:00.370 --> 00:10:04.710
Trong cái nhà này, tôi chỉ cần
bận tâm đến mình Cheong A thôi.
140
00:10:04.710 --> 00:10:06.220
Hay để tôi gọi người lôi cậu ra khỏi đây?
141
00:10:06.220 --> 00:10:08.600
Đuổi người theo ý ai đấy?
142
00:10:12.940 --> 00:10:14.420
Chủ tịch về rồi ạ?
143
00:10:14.580 --> 00:10:16.840
Chủ tịch đi công tác bình an chứ ạ?
144
00:10:17.850 --> 00:10:21.140
Cậu vào phòng đọc sách đi,
tôi có chuyện cần nói riêng với cậu.
145
00:10:21.310 --> 00:10:22.030
Vâng.
146
00:10:26.550 --> 00:10:30.250
Bắt đầu từ khi nào
mà cô thay tôi làm chủ gia đình vậy?
147
00:10:30.770 --> 00:10:31.390
Chủ tịch.
148
00:10:31.390 --> 00:10:33.390
Ai cho cô cái quyền quyết định đó?
149
00:10:35.790 --> 00:10:40.070
Tuy Chủ tịch cũng biết rồi,
nhưng cậu ấy là người vô tắc vô phép.
150
00:10:40.380 --> 00:10:41.910
Cậu ta lấy Chủ tịch ra chống lưng,
151
00:10:41.910 --> 00:10:44.320
trân tráo kiêu ngạo không còn gì để nói.
152
00:10:45.020 --> 00:10:48.630
Đã vậy nhà chúng ta
còn hai đứa con gái đang lớn.
153
00:10:49.020 --> 00:10:51.750
Chủ tịch là người nhạy cảm với việc
đưa người khác vào nhà hơn ai hết.
154
00:10:51.750 --> 00:10:52.850
Sao có thể rước cái cậu đó...
155
00:10:52.850 --> 00:10:56.600
Rõ ràng tôi đã bảo đừng can dự
đến chuyện của cậu ấy rồi.
156
00:10:56.600 --> 00:10:57.240
Chủ tịch.
157
00:10:57.240 --> 00:10:59.240
Đừng cố nói thêm nữa.
158
00:11:01.920 --> 00:11:03.390
Chủ tịch.
159
00:11:07.870 --> 00:11:14.300
Lẽ nào một giọt máu đào hơn ao nước lã?
160
00:11:19.470 --> 00:11:21.700
Nhận xét đó của cô
161
00:11:22.440 --> 00:11:25.030
vừa biến Ju Yeob và Sang A
thành nước lã đấy.
162
00:11:25.350 --> 00:11:27.530
Biến tôi thành thứ nước cống pha tạp.
163
00:11:28.570 --> 00:11:30.210
Cô hài lòng rồi chứ?
164
00:11:37.390 --> 00:11:38.180
Sao cơ ạ?
165
00:11:38.260 --> 00:11:40.180
Tôi muốn phá vỡ hợp đồng.
166
00:11:40.540 --> 00:11:44.640
Nhưng vẫn còn năm ngày
mới tới thời hạn hợp đồng mà.
167
00:11:44.860 --> 00:11:48.410
Tính ra thì đầu tư
quan trọng nhất chính là thời điểm.
168
00:11:50.800 --> 00:11:53.020
Chắc là Chủ tịch không biết
169
00:11:53.110 --> 00:11:55.530
nhưng suốt thời gian qua
Cheong A đã có nhiều thay đổi.
170
00:11:55.640 --> 00:11:58.580
Giỏi ngôn ngữ ký hiệu hơn nhiều.
Cũng kết bạn nhiều hơn.
171
00:11:58.670 --> 00:12:00.120
Cũng đã biết mở lòng hơn nhiều.
172
00:12:00.200 --> 00:12:03.790
Và hơn hết, cậu ấy đã cười rất nhiều.
173
00:12:03.890 --> 00:12:06.160
Có vẻ như cậu đã quên mất
điều kiện hợp đồng rồi.
174
00:12:06.360 --> 00:12:09.140
Cậu nói sẽ cho tôi thấy
dáng vẻ tươi cười của con bé mà.
175
00:12:09.230 --> 00:12:12.080
Đó là tại vì Chủ tịch đi công tác
nên vắng nhà thường xuyên.
176
00:12:12.110 --> 00:12:15.150
Vậy tôi phải bỏ ngang việc công ty
để ở nhà thôi à?
177
00:12:17.230 --> 00:12:18.910
Dù gì cũng thật bất công.
178
00:12:19.100 --> 00:12:21.920
Chủ tịch tập đoàn lớn mà lại đối xử
bất công với người nhỏ tuổi thế này...
179
00:12:21.950 --> 00:12:24.040
Vậy nên tôi sẽ gia hạn thêm một tháng.
180
00:12:24.120 --> 00:12:26.240
Nếu Chủ tịch cứ thế này
tôi sẽ tố cáo với sở Lao động...
181
00:12:26.320 --> 00:12:28.810
Sao cơ? Gia hạn ạ?
182
00:12:28.980 --> 00:12:31.790
Phá vỡ hợp đồng ban đầu
và gia hạn thêm một tháng.
183
00:12:31.920 --> 00:12:35.640
Thay vào đó sẽ chỉnh sửa
về điều kiện yêu cầu.
184
00:12:35.780 --> 00:12:36.810
Điều kiện?
185
00:12:37.700 --> 00:12:39.080
Yêu cầu thế nào ạ?
186
00:12:39.920 --> 00:12:41.800
Con bé sẽ cười khi thấy tôi.
187
00:12:43.020 --> 00:12:46.140
Ai ạ? Cheong A sao?
188
00:12:46.670 --> 00:12:48.860
Sao? Cậu không làm được à?
189
00:12:52.880 --> 00:12:54.260
Tôi sẽ thử xem ạ.
190
00:12:54.810 --> 00:12:57.060
Đã nói xong rồi, tôi đi đây.
191
00:13:02.410 --> 00:13:03.270
Chủ tịch.
192
00:13:03.290 --> 00:13:05.550
Không thương lượng nữa,
cậu tự giải quyết đi.
193
00:13:05.730 --> 00:13:07.860
Mong rằng Chủ tịch sẽ được nhìn thấy.
194
00:13:08.470 --> 00:13:09.530
Gì cơ?
195
00:13:09.610 --> 00:13:11.550
Dáng vẻ tươi cười của Cheong A.
196
00:13:12.980 --> 00:13:14.670
Thật sự rất xinh đẹp ạ.
197
00:13:36.460 --> 00:13:39.500
Trước khi đi du học,
mình đã từng thích ai hơn?
198
00:13:39.670 --> 00:13:40.820
Ha Eun Gyeol.
199
00:13:41.810 --> 00:13:44.210
Chắc chắn là cậu ấy thích Eun Gyeol.
200
00:13:46.990 --> 00:13:48.130
(Ha Eun Gyeol)
201
00:13:49.180 --> 00:13:50.220
Ha Eun Gyeol.
202
00:13:51.000 --> 00:13:55.250
Se Gyeong rõ ràng hôm nay sẽ chọn
Eun Gyeol thay vì Lee Chan.
203
00:14:04.040 --> 00:14:06.720
Hôm nay cậu sẽ đến lễ hội chứ?
204
00:14:07.860 --> 00:14:09.840
Ừ. Mình sẽ đến.
205
00:14:16.650 --> 00:14:18.820
Nhất định không thể khiến mẹ khóc.
206
00:14:19.240 --> 00:14:20.760
Trước khi lễ hội bắt đầu,
207
00:14:21.080 --> 00:14:23.810
mình phải giành được
tình cảm của Choi Se Gyeong.
208
00:14:26.590 --> 00:14:27.710
Se Gyeong à.
209
00:14:28.540 --> 00:14:30.420
Hôm nay cậu sẽ đến
lễ hội trường Bae Gwang à?
210
00:14:31.070 --> 00:14:33.090
Ừ, chắc cậu cũng đi chứ nhỉ?
211
00:14:33.090 --> 00:14:35.910
Gì cơ? Mình đi qua đó làm gì chứ?
212
00:14:36.050 --> 00:14:37.550
Ai nhìn cũng thấy là cậu sẽ đi mà.
213
00:14:37.720 --> 00:14:42.690
Không đâu. Nếu cậu muốn đi,
mình sẽ đi cùng cậu.
214
00:14:42.950 --> 00:14:45.230
Sao mình để cậu vào hang sói đó được?
215
00:14:45.370 --> 00:14:48.040
Mình đến hay không đến
nhan sắc cậu cũng đâu có ngần ngại.
216
00:14:48.120 --> 00:14:50.230
Sao thế? Nhan sắc mình thế nào?
217
00:14:51.340 --> 00:14:55.780
Tình trong như đã, mặt ngoài còn e.
218
00:14:56.930 --> 00:14:59.250
Vậy là ý gì? Lời khen hả?
219
00:14:59.770 --> 00:15:02.230
Cậu nói vậy là sao hả Choi Se Gyeong?
220
00:15:02.820 --> 00:15:05.610
Choi Se Gyeong. Trả lời mình đi mà.
221
00:15:13.540 --> 00:15:15.220
Se Gyeong nói chuyện với mình chút đi.
222
00:15:15.930 --> 00:15:17.950
Chào cậu. Buổi sáng tốt lành nhé.
223
00:15:20.430 --> 00:15:22.920
Gì vậy?
Cậu ấy vừa làm ngôn ngữ ký hiệu à?
224
00:15:23.140 --> 00:15:26.430
Điên mất thôi. Nhỡ bị hiểu nhầm
là người khuyết tật thì sao?
225
00:15:28.350 --> 00:15:29.780
Xin lỗi cậu. Cậu đi trước đi.
226
00:15:31.980 --> 00:15:34.020
Bọn họ có chuyện gì đó, đúng không?
227
00:15:34.170 --> 00:15:35.330
Cậu biết chuyện gì, đúng không?
228
00:15:36.160 --> 00:15:39.110
Mấy cái đứa này thật là! Này.
229
00:15:39.530 --> 00:15:40.510
Se Gyeong à.
230
00:15:41.480 --> 00:15:42.800
Nói chuyện chút đã.
231
00:15:44.710 --> 00:15:46.030
Mình sẽ nói hết.
232
00:15:48.120 --> 00:15:50.660
Bí mật mà mình hứa kể cho cậu nghe
vào thời điểm thích hợp.
233
00:15:51.780 --> 00:15:53.210
Giờ mình sẽ nói hết với cậu.
234
00:15:56.210 --> 00:15:58.150
Tuy không biết cậu có tin hay không
235
00:15:59.170 --> 00:16:01.870
- nhưng thực ra mình...
- Ba mẹ mình đã ly hôn.
236
00:16:02.070 --> 00:16:02.750
Hả?
237
00:16:03.050 --> 00:16:05.890
Đôi bên tranh nhau suốt 12 tháng
để giành lấy mình.
238
00:16:06.780 --> 00:16:08.530
Làm mình cứ tưởng
mình được yêu thương cơ đấy.
239
00:16:08.950 --> 00:16:10.090
Thì ra là không phải.
240
00:16:10.530 --> 00:16:12.460
Ai cũng có mục tiêu với mục đích cả.
241
00:16:13.100 --> 00:16:15.810
Ba vì không muốn
trở thành kẻ xấu bỏ rơi con mình.
242
00:16:15.810 --> 00:16:18.930
Mẹ vì cần một vật trang trí lộng lẫy
cho cuộc đời mình được tỏa sáng.
243
00:16:19.370 --> 00:16:20.670
Giờ thì mình không muốn trở thành
244
00:16:20.860 --> 00:16:24.370
một đứa trẻ chỉ được yêu thương
lúc người ta cần lợi dụng đến mình.
245
00:16:24.680 --> 00:16:27.900
Mình không có ý định trở thành huy chương,
chiến lợi phẩm hay vật trang trí của ai.
246
00:16:28.200 --> 00:16:29.330
Mình không có ý đó đâu.
247
00:16:29.450 --> 00:16:30.010
Mình...
248
00:16:30.090 --> 00:16:31.330
Đây là một cuộc đi săn.
249
00:16:32.310 --> 00:16:32.940
Cái gì?
250
00:16:32.990 --> 00:16:35.460
Bản năng của đám đàn ông
muốn giành được chiến lợi phẩm.
251
00:16:36.760 --> 00:16:38.150
Đừng có bảo là cậu khác nữa đi.
252
00:16:39.030 --> 00:16:40.330
Cậu cũng chẳng khác gì đâu.
253
00:16:40.600 --> 00:16:43.450
Đem về làm cảnh rồi treo lên,
sau đó khoe khoang như một chiến tích.
254
00:16:43.450 --> 00:16:48.110
Dù nó bị biến mất hay bị phủ đầy bụi
cũng cứ bỏ mặc nó.
255
00:16:48.500 --> 00:16:49.650
Choi Se Gyeong.
256
00:16:49.950 --> 00:16:53.090
Bỏ cuộc đi,
mình tuyệt đối không chọn cậu đâu.
257
00:16:53.440 --> 00:16:56.130
Mình không muốn bị săn bắt,
biến thành vật làm cảnh cho ai đó đâu.
258
00:16:59.410 --> 00:17:00.340
Nên là...
259
00:17:01.970 --> 00:17:03.430
cậu sẽ chọn Lee Chan sao?
260
00:17:04.120 --> 00:17:05.710
Liên quan gì tới cậu?
261
00:17:10.350 --> 00:17:11.940
Nếu cậu định làm thế đừng đến lễ hội.
262
00:17:15.330 --> 00:17:17.080
Nếu đến thì hãy chọn mình.
263
00:17:18.000 --> 00:17:18.980
Cậu cút đi.
264
00:17:19.460 --> 00:17:21.270
Đâu ra kiểu ra lệnh lố bịch thế kia.
265
00:17:36.510 --> 00:17:37.580
Ơ kìa.
266
00:17:38.810 --> 00:17:40.170
Cậu chờ mình sao?
267
00:17:40.450 --> 00:17:42.530
Sao vậy? Cậu muốn nói gì à?
268
00:17:44.350 --> 00:17:45.350
Hôm nay...
269
00:17:45.980 --> 00:17:48.120
Cậu sẽ chọn Ha Eun Gyeol, đúng không?
270
00:17:49.490 --> 00:17:50.490
Không đâu.
271
00:17:51.230 --> 00:17:52.790
Cậu cược vào Lee Chan đi.
272
00:17:53.360 --> 00:17:55.730
Bí mật này mình chỉ nói với cậu thôi.
273
00:18:01.050 --> 00:18:03.430
Từ giờ mình chỉ tập trung vào nhiệm vụ.
274
00:18:04.400 --> 00:18:05.700
Chú ý mỗi nhiệm vụ thôi.
275
00:18:11.050 --> 00:18:13.770
Dưa Hấu đến rồi!
276
00:18:13.770 --> 00:18:15.020
Dưa Hấu tươi ngọt.
277
00:18:15.020 --> 00:18:17.620
Dưa Hấu đến rồi đây!
278
00:18:17.620 --> 00:18:19.820
Dưa Hấu có thể hát hay.
279
00:18:19.820 --> 00:18:21.940
Dưa Hấu có thể đàn giỏi.
280
00:18:21.940 --> 00:18:25.580
Dưa Hấu ngon lành tới đây!
281
00:18:25.580 --> 00:18:27.900
Năm giờ chiều hôm nay nhé.
282
00:18:27.900 --> 00:18:28.960
Năm giờ chiều.
283
00:18:29.040 --> 00:18:29.960
Năm giờ chiều.
284
00:18:30.040 --> 00:18:31.680
Lần nữa nào, mấy giờ?
285
00:18:31.680 --> 00:18:34.860
- Năm giờ chiều.
- Ở đâu nào?
286
00:18:34.860 --> 00:18:39.190
- Trung tâm thể thao.
- Đếm xem chúng tôi biễu diễn nhé.
287
00:18:39.190 --> 00:18:41.920
Bọn mình là...
288
00:18:42.380 --> 00:18:44.100
Đếm xem chúng tôi biễu diễn nhé.
289
00:18:44.210 --> 00:18:47.890
- Chúng ta là ai nào?
- Watermelon Sugar.
290
00:18:47.890 --> 00:18:50.110
- Viva!
- La Vida!
291
00:18:50.110 --> 00:18:52.040
- Watermelon!
- Sugar!
292
00:18:52.790 --> 00:18:58.240
- Hô to nào! Superstar Watermelon Sugar.
- Superstar Watermelon Sugar.
293
00:19:00.130 --> 00:19:02.200
Chào các cậu!
294
00:19:02.330 --> 00:19:03.600
Nhớ đến xem nhé.
295
00:19:03.680 --> 00:19:05.850
Mọi người nhớ đến xem thật nhiều nhé.
296
00:19:09.200 --> 00:19:11.000
- Cho mình một cái nhé?
- Đây.
297
00:19:11.010 --> 00:19:13.040
- Ai muốn nhận lấy nào.
- Mình.
298
00:19:13.040 --> 00:19:15.560
Chờ chút, chờ chút, cho mình qua chút.
299
00:19:15.560 --> 00:19:17.420
- Của cậu này.
- Cho mình một tờ với.
300
00:19:22.730 --> 00:19:24.270
Ngạc nhiên chưa!
301
00:19:25.800 --> 00:19:27.400
Cậu tới sớm nhỉ.
302
00:19:28.270 --> 00:19:32.280
Mình dắt cậu đi ngắm trường mình nhé?
303
00:19:37.520 --> 00:19:39.140
Mình phải về lại trường rồi.
304
00:19:39.330 --> 00:19:41.640
Đột nhiên mình có tiết học bù.
305
00:19:42.880 --> 00:19:44.780
Trường sao? Có tiết học à?
306
00:19:46.050 --> 00:19:48.560
À, cậu bảo sẽ về lại trường à?
307
00:19:50.520 --> 00:19:53.760
Sao lại thế. Nếu vậy...
308
00:19:54.460 --> 00:19:58.190
Sao cậu còn tới đây sớm thế này?
309
00:20:10.080 --> 00:20:10.970
Ôi trời!
310
00:20:17.030 --> 00:20:18.300
Tuyệt quá!
311
00:20:19.960 --> 00:20:21.240
Cái này cậu cho mình sao?
312
00:20:24.380 --> 00:20:25.330
Quà đó.
313
00:20:25.390 --> 00:20:26.210
Quà?
314
00:20:26.650 --> 00:20:28.010
Ý nghĩa là quà thật, đúng không?
315
00:20:29.150 --> 00:20:32.350
Cậu đích thân làm tặng mình sao?
316
00:20:33.910 --> 00:20:36.550
Cảm ơn nha, cảm ơn cậu nhiều lắm.
317
00:20:37.580 --> 00:20:39.340
Mình nhất định sẽ dùng nó
trong buổi diễn hôm nay.
318
00:20:39.550 --> 00:20:40.410
Như vậy.
319
00:20:42.540 --> 00:20:45.180
Lát nữa cậu sẽ tới xem chứ?
320
00:20:46.920 --> 00:20:50.160
Cậu sẽ đến xem buổi diễn chứ?
321
00:20:51.170 --> 00:20:54.080
Không, hôm nay mình sẽ không đến đâu.
322
00:20:58.000 --> 00:20:59.120
Nhất định cậu phải tới đấy nhé.
323
00:20:59.720 --> 00:21:02.270
Cậu nhất định phải đến
và vỗ tay thế này...
324
00:21:02.450 --> 00:21:05.740
À không, là thế này.
325
00:21:08.080 --> 00:21:14.230
Không, hôm nay mình sẽ không thể
tỏa sáng giống như cậu đâu.
326
00:21:16.700 --> 00:21:17.890
Mình đi đây.
327
00:21:27.760 --> 00:21:29.830
Thời gian qua mình đã rất hạnh phúc,
Lee Chan à
328
00:21:30.630 --> 00:21:32.330
Hôm nay cậu biểu diễn tốt nhé.
329
00:21:33.180 --> 00:21:34.210
Và...
330
00:21:51.160 --> 00:21:53.880
nhất định phải thắng cuộc cá cược nhé.
331
00:22:06.610 --> 00:22:08.190
(Mua đồ lưu niệm của Watermelon Sugar.
Hôm nay Choi Se Gyeong cũng đến nữa.)
332
00:22:08.270 --> 00:22:10.720
(Đồ lưu niệm bán chạy!
Được chọn bởi Choi Se Gyeong)
333
00:22:13.850 --> 00:22:17.510
Đã kêu để hình của Ha Eun Gyeol ra trước.
Cậu không biết cách buôn bán à?
334
00:22:17.590 --> 00:22:21.660
Này là miếng mồi để bán hàng.
Tấm hình khiến các học sinh nữ chi tiền.
335
00:22:21.740 --> 00:22:23.420
Cậu ấy đại diện cho hình ảnh tươi mới.
336
00:22:23.520 --> 00:22:24.480
Thôi được rồi, dẹp cái đó đi.
337
00:22:24.570 --> 00:22:26.660
Tôi sẽ đem tặng mấy cái này
cho câu lạc bộ tâm linh đó.
338
00:22:27.200 --> 00:22:28.440
- Cậu đến rồi à?
- Ừ.
339
00:22:28.590 --> 00:22:31.470
Xin lỗi, mình dọn dẹp xong hơi muộn.
Lee Chan đâu?
340
00:22:31.830 --> 00:22:35.680
Úi chà, mình quá là nổi tiếng.
Đi đâu mọi người cũng tìm mình hết.
341
00:22:35.800 --> 00:22:38.390
Cái tên quỷ này, bận bịu muốn chết
mà sao cứ lang thang đẩu đâu vậy?
342
00:22:38.420 --> 00:22:40.250
À, mình đến chỗ làm gỗ nhờ làm chút đồ.
343
00:22:40.330 --> 00:22:41.270
Làm cái gì?
344
00:22:41.390 --> 00:22:43.100
Tìm thử xem.
345
00:22:43.220 --> 00:22:44.750
Ủa, ngầu bá cháy! Ở đâu ra cậu có đó?
346
00:22:44.840 --> 00:22:48.150
Không biết đâu, không biết.
Cheong A cho mỗi mình rồi đi.
347
00:22:48.260 --> 00:22:50.600
Mẹ... Cheong A có đến đây hả?
348
00:22:50.680 --> 00:22:53.740
Ừ, cô ấy rất là chuyên nghiệp.
349
00:22:53.820 --> 00:22:55.920
Coi cô ấy chăm sóc
đại diện ban nhạc đến cùng này.
350
00:22:56.060 --> 00:22:58.790
Làm sao đây?
Mình vẫn chưa giải hòa với Se Gyeong.
351
00:22:58.870 --> 00:23:00.840
Nếu cậu ấy đến phải dẫn đến đây chứ,
sao quay về có một mình vậy?
352
00:23:00.920 --> 00:23:02.920
Cậu ấy bảo có tiết học bù,
học xong sẽ đến.
353
00:23:03.010 --> 00:23:06.430
Tiết học? Hóa ra lời đồn là thật.
354
00:23:06.520 --> 00:23:07.350
Lời đồn?
355
00:23:07.520 --> 00:23:08.520
Lời đồn gì?
356
00:23:08.630 --> 00:23:13.190
Trường Seo Won nổi tiếng cho học bù
mỗi khi trường lân cận tổ chức lễ hội.
357
00:23:13.410 --> 00:23:13.980
Tại sao?
358
00:23:14.060 --> 00:23:15.180
Còn tại sao nữa chứ?
359
00:23:15.270 --> 00:23:18.700
Họ cố tình chặn đường vì sợ học sinh
lo đi lễ hội nên bị giảm sút thành tích,
360
00:23:18.780 --> 00:23:20.810
và sợ học sinh yêu đương, cặp bồ này nọ.
361
00:23:20.900 --> 00:23:23.260
Ủa? Vậy Se Gyeong có thể sẽ không đến?
362
00:23:23.340 --> 00:23:27.560
Ừ. Học sinh gương mẫu như Se Gyeong
liệu sẽ trốn học và đến đây ư?
363
00:23:27.680 --> 00:23:29.010
Muốn ứa gan với cậu ghê.
364
00:23:31.620 --> 00:23:35.320
Hèn gì, mình cứ nghĩ sao không thấy
đồng phục của trường Seo Won.
365
00:23:37.070 --> 00:23:39.870
Tiêu tùng, buổi diễn sẽ không thắng lớn.
366
00:23:39.950 --> 00:23:45.130
Làm sao đây? Phải bán hết mớ này
mới bù được tiền chuẩn bị và sản xuất.
367
00:23:45.240 --> 00:23:48.530
Không sao đâu mọi người.
Đại diện ban nhạc đã nói từ trước mà.
368
00:23:48.610 --> 00:23:51.170
Đẩy tường sẽ ra được cầu,
nơi ngã xuống...
369
00:23:51.250 --> 00:23:52.170
Choi Se Gyeong kìa!
370
00:23:52.260 --> 00:23:54.090
- Ơ?
- Choi Se Gyeong!
371
00:23:54.170 --> 00:23:57.800
- Quào.
- Choi Se Gyeong!
372
00:23:59.700 --> 00:24:02.950
Ôi, Choi Se Gyeong.
373
00:24:03.330 --> 00:24:05.370
- Đỉnh quá!
- Cậu ấy xinh quá!
374
00:24:06.110 --> 00:24:07.400
Nơi ngã xuống...
375
00:24:08.150 --> 00:24:11.790
sẽ có châu báu.
376
00:24:13.790 --> 00:24:14.390
Ơ!
377
00:24:20.880 --> 00:24:22.710
Se Gyeong, cậu đã đến rồi.
378
00:24:22.710 --> 00:24:24.650
Dĩ nhiên rồi, mình đã hứa mà.
379
00:24:24.750 --> 00:24:26.820
Ồ!
380
00:24:26.840 --> 00:24:28.390
Se Gyeong à, nói chuyện với mình chút.
381
00:24:28.390 --> 00:24:30.970
Nhưng chuyện này khác với vụ cá cược.
382
00:24:30.970 --> 00:24:33.390
Hôm nay cậu phải trình diễn cho tốt đó.
383
00:24:36.120 --> 00:24:38.990
Dĩ nhiên rồi.
Buổi diễn hôm nay là vì ai đó mà.
384
00:24:40.130 --> 00:24:40.890
Cậu...
385
00:24:40.890 --> 00:24:43.250
À, vẫn còn lâu mới đến giờ diễn.
386
00:24:43.250 --> 00:24:44.380
Mình dẫn cậu đi tham quan trường nha?
387
00:24:44.380 --> 00:24:46.360
- Ồ.
- Hay tham quan quầy của tụi mình trước?
388
00:24:46.360 --> 00:24:48.580
Vậy mình sẽ tham quan trường trước.
389
00:24:48.580 --> 00:24:49.890
Để mình dẫn cậu đi,
dành cho mình chút thời gian...
390
00:24:49.890 --> 00:24:52.310
Mình tính nói thế nhưng chắc mình
phải tham quan quầy trước đã.
391
00:24:52.310 --> 00:24:53.500
Đi thôi. Ma Ju này, ở đâu đó?
392
00:24:53.500 --> 00:24:54.590
Xin mời quý cô đi theo tôi!
393
00:24:54.590 --> 00:24:56.320
Đi thôi nào.
394
00:24:57.750 --> 00:24:59.620
Đi nào, đi thôi.
395
00:24:59.790 --> 00:25:01.040
Đến rồi, chính là quầy này.
396
00:25:01.040 --> 00:25:02.980
Thì ra là ở đây. Đẹp quá!
397
00:25:02.980 --> 00:25:04.380
Các cậu làm tốt lắm.
398
00:25:05.090 --> 00:25:08.440
Cậu xem đi Se Gyeong.
Mình đã trưng hết những tấm hình cậu chụp.
399
00:25:08.440 --> 00:25:11.140
Nhưng mà các cậu
vẫn chưa bán được tấm nào hết.
400
00:25:11.440 --> 00:25:12.730
Để mình đăng bài lên cho nha?
401
00:25:12.730 --> 00:25:13.430
Thật hả?
402
00:25:13.430 --> 00:25:13.890
Ừ.
403
00:25:14.820 --> 00:25:15.910
Để mình xem nào.
404
00:25:16.120 --> 00:25:18.710
Để xem nào, đầu tiên là hình của Ma Ju.
405
00:25:18.800 --> 00:25:19.810
Chuẩn!
406
00:25:20.010 --> 00:25:23.360
Se Beom, Hyeon Yul.
407
00:25:23.440 --> 00:25:24.780
(Lee Si Guk)
408
00:25:24.860 --> 00:25:25.870
Si Guk.
409
00:25:25.940 --> 00:25:26.770
(Ha Lee Chan)
410
00:25:26.850 --> 00:25:29.210
Cậu bé đáng yêu, Lee Chan!
411
00:25:29.320 --> 00:25:30.600
(Ha Eun Gyeol)
412
00:25:30.680 --> 00:25:31.900
Chừng này là xong nhé.
413
00:25:32.330 --> 00:25:34.410
- Cho mình áo T-shirt đi.
- T shirt, duyệt.
414
00:25:34.410 --> 00:25:37.250
Sẵn sàng có ngay đây.
415
00:25:38.420 --> 00:25:40.620
- Đẹp đúng không?
- Tất nhiên rồi.
416
00:25:40.690 --> 00:25:43.260
Cậu nói gì thế. Đương nhiên là đẹp rồi!
417
00:25:45.600 --> 00:25:48.370
Hoan hô!
418
00:25:49.500 --> 00:25:50.670
Mình cũng muốn mua một cái.
419
00:25:50.770 --> 00:25:52.130
Cậu mặc cỡ nào?
420
00:25:52.210 --> 00:25:53.310
Duyệt. Duyệt. Duyệt.
421
00:25:53.680 --> 00:25:56.330
Hoan hô!
422
00:25:57.740 --> 00:25:58.940
Se Gyeong à.
423
00:25:59.160 --> 00:25:59.670
Chào cậu.
424
00:25:59.670 --> 00:26:01.340
Chào cậu. À, thì...
425
00:26:01.340 --> 00:26:04.080
Cậu đến thăm câu lạc bộ trò chơi
của bọn mình một lần có được không?
426
00:26:04.080 --> 00:26:05.990
Đều là những trò chơi nổi tiếng nhất
trong lễ hội trường luôn ấy.
427
00:26:05.990 --> 00:26:07.070
- Nếu cậu cùng với bọn mình...
- Không được.
428
00:26:07.070 --> 00:26:07.740
Tại sao?
429
00:26:07.740 --> 00:26:09.410
Tay chơi đàn cello mà bị thương thì sao?
430
00:26:09.410 --> 00:26:11.940
Không đâu mà, Lee Chan.
Chắc vui lắm đi. Cùng đi nhé.
431
00:26:11.940 --> 00:26:13.260
Hay là vậy nhỉ?
432
00:26:13.500 --> 00:26:15.270
À, này, các cậu cùng đi nhé?
433
00:26:15.270 --> 00:26:16.270
- Hay là thế nhỉ?
- Ừ.
434
00:26:16.270 --> 00:26:17.490
Khoan, khoan đã, khoan.
435
00:26:17.490 --> 00:26:19.960
Phải có một người canh quầy chứ?
Ai sẽ ở lại canh đây?
436
00:26:31.510 --> 00:26:35.480
- Choi Se Gyeong!
- Choi Se Gyeong!
437
00:26:37.630 --> 00:26:38.700
Ơ? Anh Eun Gyeol.
438
00:26:39.610 --> 00:26:40.850
Ở đây buôn bán được không anh?
439
00:26:40.970 --> 00:26:42.200
Mấy anh khác đâu...
440
00:26:42.200 --> 00:26:44.490
Choi Se Gyeong. Choi Se Gyeong.
441
00:26:44.490 --> 00:26:46.160
Cậu coi quầy giùm anh chút nha.
442
00:26:46.280 --> 00:26:47.730
Hả? Anh đi đâu vậy ạ?
443
00:26:48.530 --> 00:26:51.830
Trận chiến thế kỷ thu hút sự chú ý
từ khắp vũ trụ, khắp nơi trên thế giới.
444
00:26:51.830 --> 00:26:53.280
Hôm nay, ngay bây giờ, ngày này....
445
00:26:53.280 --> 00:26:56.200
Hai kẻ thù gặp nhau
trên cây cầu gỗ bên ngoài. Vòng 4!
446
00:26:56.200 --> 00:26:58.630
Uống nước có ga và cấm ợ. Vỗ tay nào!
447
00:27:03.010 --> 00:27:06.070
Giới hạn thời gian là một phút.
Mọi người sẵn sàng hết chưa?
448
00:27:06.760 --> 00:27:08.420
Sẵn sàng hết chưa? Chuẩn bị.
449
00:27:09.330 --> 00:27:10.850
Bắt đầu!
450
00:27:29.650 --> 00:27:33.950
Choi Se Gyeong. Choi Se Gyeong.
Choi Se Gyeong.
451
00:27:33.950 --> 00:27:38.010
Choi Se Gyeong. Choi Se Gyeong.
452
00:27:38.010 --> 00:27:40.730
- Choi Se Gyeong.
- Thành công.
453
00:27:44.550 --> 00:27:48.540
- Choi Se Gyeong!
- Choi Se Gyeong!
454
00:27:48.630 --> 00:27:53.910
Vòng 5! Ai, ai, ai, ai, ai, ai
có thể làm bong bóng lớn nhất?
455
00:27:54.220 --> 00:27:55.640
Nào, chuẩn bị.
456
00:27:55.870 --> 00:27:58.720
Bắt đầu. Tránh ra, tránh ra, tránh ra.
457
00:28:00.600 --> 00:28:02.460
Được đấy, được đấy.
458
00:28:02.840 --> 00:28:05.400
Ôi trời!
459
00:28:31.600 --> 00:28:33.140
Im lặng nào.
460
00:28:33.230 --> 00:28:34.500
(Lễ hội Tỏa Sáng Lấp Lánh)
461
00:28:34.500 --> 00:28:35.570
Im lặng chút nào.
462
00:28:40.650 --> 00:28:42.370
Đừng có tám chuyện.
463
00:28:42.500 --> 00:28:43.460
Yên lặng đi.
464
00:28:44.220 --> 00:28:45.490
Giữ trật tự đi.
465
00:28:47.410 --> 00:28:49.030
Ngồi yên coi, ngồi yên.
466
00:28:49.030 --> 00:28:50.170
Se Gyeong à.
467
00:28:51.100 --> 00:28:53.940
Con nhỏ này, nói là đi chung đi mà.
Vậy mà bỏ đi một mình thế.
468
00:28:53.940 --> 00:28:55.520
Cậu định làm mình tủi thân mãi thế hả?
469
00:28:55.520 --> 00:28:58.530
Mình sao dám dụ con gái của Chủ tịch
trốn học bổ túc để đến đây chứ?
470
00:28:58.530 --> 00:29:00.250
Thì thế.
471
00:29:00.330 --> 00:29:02.420
Tại cậu mà mình
đã trốn học bổ túc đến tận đây,
472
00:29:02.450 --> 00:29:04.040
vậy mà cậu không thèm
vui mừng chút xíu nào luôn.
473
00:29:04.370 --> 00:29:07.690
Lúc nãy hỏi thời trang của mình thế nào
cũng không thèm trả lời luôn.
474
00:29:08.810 --> 00:29:10.510
Mình cậu mặc đẹp là được à?
475
00:29:10.670 --> 00:29:12.470
Mối quan hệ của bọn mình
chỉ có vậy thôi à?
476
00:29:15.720 --> 00:29:17.220
Cài tóc đó không hợp với cậu đâu.
477
00:29:18.010 --> 00:29:18.860
Gì cơ?
478
00:29:18.950 --> 00:29:20.880
Cậu có vẻ thuộc tông màu mùa hè mát mẻ.
479
00:29:20.880 --> 00:29:23.280
Những màu sắc sống động như vậy
là tệ nhất với tông màu mùa hè mát mẻ.
480
00:29:23.280 --> 00:29:25.740
Cậu nên chọn
tông màu trầm hoặc màu hoa cà.
481
00:29:25.740 --> 00:29:30.960
Mùa hè mát mẻ, trầm... cà.. cái gì cơ?
482
00:29:31.110 --> 00:29:35.500
Này cậu, chúng mình bớt nói
và xem buổi biểu diễn trước nhé?
483
00:29:36.510 --> 00:29:38.480
Chắc cũng không có gì coi đâu.
484
00:29:38.480 --> 00:29:41.680
Ban nhạc lập vội vậy
ra trò trống gì được chứ.
485
00:29:59.301 --> 00:30:00.741
Mình làm được mà. Nhất định.
486
00:30:23.148 --> 00:30:24.049
Con trai.
487
00:30:26.932 --> 00:30:29.022
Sao? Chưa gì đã run rồi à?
488
00:30:34.132 --> 00:30:35.072
Lee Chan à.
489
00:30:35.332 --> 00:30:37.572
Sao? Mua cho cậu viên thuốc an thần à?
490
00:30:43.542 --> 00:30:45.482
Hôm nay tôi nhất định
sẽ không nhường cậu đâu.
491
00:30:47.242 --> 00:30:48.452
Mình cậu có chắc.
492
00:30:50.682 --> 00:30:51.882
Tôi cũng có nhé.
493
00:30:52.532 --> 00:30:54.252
Tên nhãi này, bày đặt ngầu với mình.
494
00:30:55.792 --> 00:30:58.132
Sẵn sàng, ba phút nữa nhé.
Tất cả chuẩn bị hết chưa?
495
00:30:58.222 --> 00:31:00.262
Lên đường nào, các anh em.
496
00:31:03.812 --> 00:31:04.742
Chúng ta sẽ làm tốt, đúng không?
497
00:31:04.762 --> 00:31:06.762
Ừ. lúc nào mình cũng giỏi hết.
498
00:31:07.052 --> 00:31:08.112
Này, cậu cũng vậy chứ?
499
00:31:08.272 --> 00:31:10.132
Một lỗi sai sót, đi ba cái răng đấy.
500
00:31:10.222 --> 00:31:12.242
Lee Chan phải đeo răng giả rồi nhỉ?
501
00:31:13.942 --> 00:31:15.052
Nào.
502
00:31:16.052 --> 00:31:17.432
Chúng ta là ai?
503
00:31:17.432 --> 00:31:19.102
Watermelon sugar!
504
00:31:19.182 --> 00:31:24.012
- Viva!
- La Vida!
505
00:31:24.302 --> 00:31:27.712
- Watermelon!
- Sugar!
506
00:31:27.792 --> 00:31:30.652
- Lên nào!
- Lên nào!
507
00:31:56.592 --> 00:31:57.632
Trống!
508
00:32:01.032 --> 00:32:02.032
Bass!
509
00:32:05.632 --> 00:32:06.672
Ghi-ta!
510
00:32:10.472 --> 00:32:11.512
Piano!Piano!
511
00:33:12.062 --> 00:33:14.382
Mọi người đứng lên nào.
512
00:33:53.282 --> 00:33:57.382
Đỉnh quá! Cậu ấy đúng là tuyệt vời!
513
00:33:57.832 --> 00:33:59.742
Với lại Ha Eun Gyeol đó...
514
00:33:59.912 --> 00:34:00.932
Không phải là cậu ấy sao?
515
00:34:00.932 --> 00:34:03.012
Cái cậu đã tham gia giao lưu
cùng với ban nhạc của anh Ji Hwan kìa.
516
00:34:03.752 --> 00:34:06.102
Ai cơ? Ai làm gì cùng ai?
517
00:34:06.102 --> 00:34:08.002
Chính là hai người họ còn gì.
518
00:34:08.062 --> 00:34:09.772
Cùng với ban nhạc của anh Ji Hwan.
519
00:34:09.912 --> 00:34:11.292
Ba mình...
520
00:34:11.722 --> 00:34:12.412
À không,
521
00:34:13.372 --> 00:34:15.032
anh cũng chơi trong ban nhạc sao?
522
00:34:15.092 --> 00:34:18.962
Cậu sao vậy? Hồi đó cậu với mình
cùng đến nhà hát ngoài trời Myeongse.
523
00:34:18.962 --> 00:34:21.672
Đi xem ban nhạc của anh Ji Hwan
biểu diễn ấy, cậu không nhớ à?
524
00:34:23.132 --> 00:34:24.702
Đúng rồi. Không trật được đâu.
525
00:34:24.962 --> 00:34:27.212
Bảo sao trông cậu ấy cứ quen quen.
526
00:34:28.392 --> 00:34:30.142
Se Gyeong, cậu cũng biết phải không?
527
00:34:31.392 --> 00:34:32.052
Cậu đi đâu vậy?
528
00:34:32.192 --> 00:34:33.512
Cậu đi vệ sinh à?
529
00:35:14.872 --> 00:35:17.272
Mẹ có kể con nghe mối tình đầu của mẹ
cũng chơi trong ban nhạc chưa nhỉ?
530
00:35:17.762 --> 00:35:20.722
Vậy thành viên trong ban nhạc đó
chính là ba sao?
531
00:35:21.632 --> 00:35:23.362
Mối tình đầu của mẹ
532
00:35:26.092 --> 00:35:28.562
tươi vui như ánh mặt trời.
533
00:35:36.172 --> 00:35:38.292
Hay bày ra vẻ lạnh lùng,
534
00:35:38.702 --> 00:35:40.722
nhưng thật ra trong nóng ngoài lạnh.
535
00:35:58.172 --> 00:35:59.472
Em là âm nhạc của anh.
536
00:36:05.202 --> 00:36:07.602
Người đó chỉ thích mình mẹ,
trước sau như một.
537
00:36:12.372 --> 00:36:13.882
Ôi, con cún đẹp quá kìa.
538
00:36:15.032 --> 00:36:16.122
Không cay đâu nhỉ?
539
00:36:16.202 --> 00:36:17.452
Chắc sẽ hơi cay đấy.
540
00:36:18.372 --> 00:36:19.132
Để anh ăn thử xem.
541
00:36:20.242 --> 00:36:20.972
Cay không?
542
00:36:21.542 --> 00:36:23.672
À, người ấy thích ăn đồ cay.
543
00:36:23.672 --> 00:36:24.612
Không cay chút nào.
544
00:36:25.732 --> 00:36:26.772
Em ăn thử đi.
545
00:36:31.162 --> 00:36:33.022
Nhưng mẹ không thích ăn cay.
546
00:36:34.142 --> 00:36:35.172
Ôi trời ơi!
547
00:36:38.542 --> 00:36:43.882
Ôi, đẹp trai quá đi!
548
00:36:43.882 --> 00:36:46.822
Ôi, đẹp trai thật!
549
00:36:46.822 --> 00:36:50.252
Gì thế kia.
550
00:36:51.222 --> 00:36:53.832
- Ôi, còn xoa đầu nữa kìa.
- Anh ấy thật ngọt ngào.
551
00:36:53.832 --> 00:36:56.012
Anh ấy ngầu quá đi mất.
552
00:36:56.012 --> 00:36:57.842
Hồi nhỏ mẹ đâu có biết.
553
00:36:58.342 --> 00:37:01.912
Vì hai người giống như anh em,
người đó cứ như anh trai vậy.
554
00:37:02.452 --> 00:37:03.392
Nhưng mà,
555
00:37:29.262 --> 00:37:31.482
Lúc đó mẹ đã chắc chắn chính là người ấy.
556
00:37:31.822 --> 00:37:33.202
Vào lễ hội mùa xuân.
557
00:37:34.672 --> 00:37:40.202
Vào hôm đó, người ấy đã hát một dạ khúc
dành cho mẹ trên sân khấu ở lễ hội.
558
00:37:50.682 --> 00:37:53.182
Người đó chính là ba sao?
559
00:37:55.262 --> 00:37:58.812
Mối tình đầu của mẹ
chính là ba thời trẻ sao?
560
00:38:04.052 --> 00:38:05.032
Se Gyeong à.
561
00:38:09.282 --> 00:38:10.362
Chú biết cháu ạ?
562
00:38:17.162 --> 00:38:18.492
Chú biết cháu sao?
563
00:38:21.662 --> 00:38:24.302
Xin lỗi cháu... chú... chú nhìn nhầm.
564
00:38:28.122 --> 00:38:29.442
Không cần đâu ạ.
565
00:38:29.582 --> 00:38:31.162
Không cần đâu ạ.
566
00:38:33.812 --> 00:38:35.942
Ôi, quá đỉnh.
567
00:38:39.682 --> 00:38:42.962
Các bạn vui không ạ?
568
00:38:43.022 --> 00:38:44.072
Vâng!
569
00:38:44.072 --> 00:38:46.102
Không nghe thấy gì cả.
570
00:38:46.152 --> 00:38:49.052
Tất cả cùng hô to hơn nữa nào!
571
00:38:49.052 --> 00:38:52.332
Các bạn vui không nào?
572
00:38:52.332 --> 00:38:54.272
Vâng!
573
00:38:54.502 --> 00:38:55.682
Vâng, cảm ơn mọi người!
574
00:38:57.292 --> 00:38:59.992
Tiếp theo đây là ca khúc cuối.
575
00:39:02.782 --> 00:39:04.892
Bài hát mình dành tặng cho một bạn nữ.
576
00:39:09.472 --> 00:39:14.702
Chính là bạn nữ đã giúp
ban nhạc của tụi mình tồn tại.
577
00:39:14.922 --> 00:39:18.392
Mình xin dành tặng
bài hát này cho bạn nữ đó.
578
00:39:19.992 --> 00:39:23.362
Ca khúc "The Magic Castle"
của The Classic.
579
00:39:23.982 --> 00:39:25.142
Khỉ thật!
580
00:40:30.612 --> 00:40:33.782
(Watermelon Sugar)
581
00:40:33.852 --> 00:40:36.252
Cho mình một tấm hình đi mà.
582
00:40:37.642 --> 00:40:38.942
Tên bạn là gì vậy?
583
00:40:38.952 --> 00:40:39.532
Hye In.
584
00:40:39.612 --> 00:40:40.872
- Sao cơ?
- Hye In. Hye In.
585
00:40:40.952 --> 00:40:42.052
Hye In.
586
00:40:45.592 --> 00:40:46.592
Vậy thì...
587
00:40:51.172 --> 00:40:53.392
Cậu đi đâu đấy? Còn ăn tiệc nữa mà.
588
00:40:54.642 --> 00:40:56.432
Anh ơi ký cho em rồi hãy đi ạ.
589
00:40:56.432 --> 00:40:57.712
Ký cho em thôi ạ.
590
00:40:57.712 --> 00:40:59.172
- Tôi sai rồi.
- Không đâu anh.
591
00:40:59.172 --> 00:41:00.992
- Viva!
- La Vida!
592
00:41:01.082 --> 00:41:03.422
- Watermelon.
- Sugar.
593
00:41:05.202 --> 00:41:09.682
Nhìn xem, gọi món đúng với
số người bàn ăn đẹp biết bao.
594
00:41:09.762 --> 00:41:12.302
Được rồi. Có cần gì thêm không?
595
00:41:12.852 --> 00:41:14.402
Tặng thêm món màn thầu chiên đi chú.
596
00:41:14.552 --> 00:41:17.582
Nhà có nuôi bò
cũng không nuôi nổi cậu đâu.
597
00:41:18.192 --> 00:41:20.042
Thêm một dĩa bì cuốn thập cẩm đi chú.
598
00:41:21.022 --> 00:41:23.032
Ồ!
599
00:41:23.122 --> 00:41:25.272
Hôm nay cháu sẽ thử nuôi bò.
600
00:41:25.272 --> 00:41:27.512
Chao, hôm nay xem ra
cháu thay da đổi thịt rồi nhỉ?
601
00:41:27.872 --> 00:41:29.862
Chắc chắn cháu sẽ giàu có cho coi.
602
00:41:30.752 --> 00:41:32.322
Thêm một hải sản xào.
603
00:41:32.322 --> 00:41:35.842
Oh Ma Ju. Oh Ma Ju. Oh Ma Ju.
604
00:41:35.842 --> 00:41:38.362
Này, ở đây thêm
một bì cuốn thập cẩm và một hải sản xào.
605
00:41:38.362 --> 00:41:40.482
Thay da đổi thịt nào.
606
00:41:40.782 --> 00:41:43.052
Mì trôi qua được
cổ họng các cậu lúc này sao?
607
00:41:44.972 --> 00:41:48.652
Hôm nay, tại buổi diễn,
các cậu không thấy gì kỳ lạ sao?
608
00:41:55.092 --> 00:41:58.012
Có sao đâu. Mặc dù đã thua cá cược.
609
00:41:58.012 --> 00:41:59.582
Nhưng biểu diễn thành công còn gì.
610
00:41:59.732 --> 00:42:02.492
Đúng đấy, Se Gyeong cũng rất chu đáo.
611
00:42:02.602 --> 00:42:06.352
Người ta cũng cắt cảnh cậu bị đá
trước mặt học sinh toàn trường còn gì.
612
00:42:06.602 --> 00:42:07.502
Bị đá?
613
00:42:08.122 --> 00:42:08.852
Ai?
614
00:42:08.852 --> 00:42:09.942
Là anh đấy, thưa anh.
615
00:42:09.942 --> 00:42:11.742
Mình có bị Se Gyeong đá đâu.
616
00:42:12.052 --> 00:42:16.212
Se Gyeong tử tế đã phát huy trí tuệ
của Solomon để tạo ra một cái kết mở.
617
00:42:16.662 --> 00:42:19.952
Đâu thể chọn một người
rồi làm tổn thương một người được.
618
00:42:20.452 --> 00:42:22.512
Ban nhạc chúng mình đâu thể tan rã.
619
00:42:23.012 --> 00:42:24.902
Se Gyeong là người như vậy đấy.
620
00:42:25.252 --> 00:42:28.172
Là cô gái đầy tình cảm,
chính nghĩa và đạo lý.
621
00:42:28.172 --> 00:42:31.012
Mình còn tưởng là bài hát chủ đề
phim hoạt hình nữa đấy.
622
00:42:31.012 --> 00:42:32.122
Được rồi chứ?
623
00:42:33.062 --> 00:42:35.592
Giờ hãy để cọng mì trôi vào cổ họng.
624
00:42:35.592 --> 00:42:36.622
Hay đấy.
625
00:42:40.182 --> 00:42:42.492
Được gì mà được chứ, mấy tên này.
626
00:42:42.492 --> 00:42:44.732
Có nhìn thấy Cheong A đâu. Cheong A ấy.
627
00:42:44.912 --> 00:42:48.192
- À. À.
- À ấy hả?
628
00:42:48.852 --> 00:42:49.952
Trời đất ơi!
629
00:42:50.572 --> 00:42:52.882
Thật là mấy tên bất nghĩa này.
630
00:42:52.982 --> 00:42:55.472
Kể cả khi không nhìn thấy
người bạn đồng cam cộng khổ đi nữa.
631
00:42:55.472 --> 00:42:58.312
Lúc nào cũng... cũng
suy nghĩ theo kiểu đó thôi.
632
00:42:59.272 --> 00:43:01.532
Chết giẫm, mấy tên nửa người nửa thú.
633
00:43:11.282 --> 00:43:12.762
Mình gặp nhau chút có được không?
634
00:43:12.832 --> 00:43:15.092
Gặp ở đâu và khi nào, cậu chọn nhé.
635
00:43:15.492 --> 00:43:16.842
Sao cậu không trả lời mình?
636
00:43:17.802 --> 00:43:19.342
Cậu chưa về nhà à?
637
00:43:20.582 --> 00:43:22.282
Máy fax của cậu bị hỏng rồi à?
638
00:43:23.012 --> 00:43:24.152
(Cậu không bị bệnh chứ?)
639
00:43:26.352 --> 00:43:27.762
Cậu không bị bệnh chứ?
640
00:43:29.312 --> 00:43:31.052
Cậu không có chuyện gì đấy chứ?
641
00:43:32.212 --> 00:43:34.632
30 phút sau
mình sẽ đến trước cửa nhà cậu,
642
00:43:34.762 --> 00:43:36.152
mình gặp nhau chút được chứ?
643
00:43:36.412 --> 00:43:38.012
Mình sẽ đợi cho đến khi cậu ra.
644
00:44:12.862 --> 00:44:13.672
Chào cậu!
645
00:44:18.042 --> 00:44:18.992
Cậu đi đâu vậy?
646
00:44:21.012 --> 00:44:25.452
Sao hôm nay
cậu không đến xem mình biểu diễn?
647
00:44:26.512 --> 00:44:28.032
Mình đã đợi cậu đến.
648
00:44:33.582 --> 00:44:34.992
Mình là người khiếm thính.
649
00:44:35.532 --> 00:44:36.502
Mình biết.
650
00:44:37.222 --> 00:44:38.442
Mình không nghe thấy được.
651
00:44:39.342 --> 00:44:40.992
Mình biết.
652
00:44:42.822 --> 00:44:44.942
Sao cậu lại mời mình đến xem?
653
00:44:45.442 --> 00:44:46.282
Mời cậu?
654
00:44:47.022 --> 00:44:48.152
Sao mình lại mời ấy hả?
655
00:44:48.882 --> 00:44:50.712
- Đương nhiên là vì…
- Trêu chọc mình à?
656
00:44:50.862 --> 00:44:52.592
Biến mình thành cảnh tượng đáng xem?
657
00:44:52.592 --> 00:44:53.842
- Cậu thấy thương hại mình?
- Cậu sao vậy…
658
00:44:54.082 --> 00:44:56.692
Mình có một người bạn khuyết tật,
cậu muốn tỏ ra mình là người tốt bụng.
659
00:44:57.112 --> 00:45:00.442
Cậu không nghe được chứ gì?
Chúng tôi tài giỏi và chơi vui như này.
660
00:45:00.782 --> 00:45:02.442
Khoan đã, cậu nhanh quá.
661
00:45:03.762 --> 00:45:04.912
Chờ mình chút.
662
00:45:11.422 --> 00:45:12.252
À.
663
00:45:16.882 --> 00:45:20.702
Âm nhạc chân chính
không chỉ nghe bằng tai đâu.
664
00:45:22.442 --> 00:45:30.072
Âm nhạc còn được cảm nhận
bằng mắt, bằng cảm xúc, bằng con tim.
665
00:45:32.832 --> 00:45:35.222
Cậu đừng tỏ vẻ ngầu với mình nữa.
Làm mình mắc ói lắm!
666
00:45:38.562 --> 00:45:39.982
Cậu nói xong rồi, đúng không?
667
00:45:43.362 --> 00:45:45.112
Tại sao thời gian qua, ban nhạc...
668
00:45:46.342 --> 00:45:47.292
À không.
669
00:45:50.482 --> 00:45:52.192
Sao cậu lại giúp đỡ mình?
670
00:45:57.002 --> 00:45:59.752
Sao cậu lại muốn
trở thành bạn bè với mình?
671
00:46:05.452 --> 00:46:06.412
Sao...
672
00:46:09.072 --> 00:46:13.192
cậu lại nói thích mình?
673
00:46:51.942 --> 00:46:53.782
Bây giờ cậu mới chịu nhìn mình à?
674
00:47:00.732 --> 00:47:03.222
Cậu hỏi mình làm gì
trước cửa nhà người khác ư?
675
00:47:05.022 --> 00:47:07.092
Sao đang biểu diễn
mà cậu lại chạy biến ra ngoài.
676
00:47:07.172 --> 00:47:08.562
Làm người khác lo chết đi được.
677
00:47:09.892 --> 00:47:12.782
Mình đang đau đầu suy nghĩ
làm cách nào để cậu chịu nhìn mình.
678
00:47:16.942 --> 00:47:19.082
Chuyện thứ hai
có lẽ mình vừa giải quyết xong.
679
00:47:21.302 --> 00:47:25.642
Mình phải xin lỗi như nào
để cậu tha thứ cho mình?
680
00:47:26.592 --> 00:47:28.742
Đó là cái khiến mình đau đầu nhất.
681
00:47:30.642 --> 00:47:33.782
Mình suy đi tính lại,
có lẽ làm như này vẫn là tốt nhất.
682
00:47:37.782 --> 00:47:38.812
Xin lỗi cậu!
683
00:47:40.772 --> 00:47:42.062
Mình sai rồi.
684
00:47:43.782 --> 00:47:45.062
Tha thứ cho mình nhé.
685
00:47:48.572 --> 00:47:50.582
Mình đã làm sai điều gì,
nói mình biết được không?
686
00:47:50.762 --> 00:47:51.842
Mình xin lỗi!
687
00:47:54.762 --> 00:47:56.372
Mình bị nhầm lẫn thật rồi.
688
00:48:00.742 --> 00:48:03.082
Nếu nhận đủ bộ ba
xem thường, khinh thường và coi thường,
689
00:48:03.162 --> 00:48:04.752
chứng tỏ đang bị coi như người vô hình.
690
00:48:05.582 --> 00:48:08.022
Bây giờ cậu thay đổi ý tưởng,
xin lỗi ngay từ lúc gặp mặt à?
691
00:48:08.962 --> 00:48:11.172
Dù sao mình cũng phải xin lỗi cậu.
692
00:48:11.502 --> 00:48:13.502
Sau này mình và cậu có lẽ
sẽ không còn cơ hội gặp nhau nữa.
693
00:48:13.622 --> 00:48:14.392
Mình đi đây.
694
00:48:17.172 --> 00:48:19.222
Này, người ta đã chân thành xin lỗi
cậu thì ít nhất….
695
00:48:19.302 --> 00:48:20.372
Cậu làm ơn đi.
696
00:48:22.182 --> 00:48:24.452
Cậu để mình yên không được à?
697
00:48:25.502 --> 00:48:28.452
Lúc này đầu mình đang rối tung rối mù,
muốn nổ tung rồi đây.
698
00:48:29.022 --> 00:48:31.132
Thời gian qua mọi thứ mình làm
mình đều tốn công vô ích.
699
00:48:31.172 --> 00:48:33.842
Những điều mình biết là sự thật,
hay là nhầm lẫn, hay là hiểu lầm.
700
00:48:33.842 --> 00:48:36.622
Mình không có cách nào xác nhận được cả.
Mình thực sự sắp phát điên đến nơi rồi.
701
00:48:37.332 --> 00:48:39.462
Nên cậu cũng đừng
đổ thêm dầu vào lửa nữa được không?
702
00:48:41.572 --> 00:48:43.132
Cậu có chuyện gì à?
703
00:48:43.882 --> 00:48:45.002
Không có gì cả.
704
00:48:45.782 --> 00:48:47.822
Nếu có đi nữa,
cũng không liên quan đến cậu.
705
00:48:48.312 --> 00:48:49.212
Này, Choi Se Gyeong.
706
00:48:49.212 --> 00:48:51.952
Mình sẽ không chọn ai cả, vậy được chưa?
707
00:48:52.682 --> 00:48:55.502
Cậu hay là Lee Chan,
mình đều không chọn ai hết.
708
00:48:55.702 --> 00:48:57.062
Cậu đến vì chuyện này chứ gì.
709
00:48:57.062 --> 00:48:58.572
Cậu sợ mình chọn Lee Chan.
710
00:48:58.572 --> 00:49:00.732
Này, sao cậu cứ biến người khác
thành kẻ tồi tệ vậy chứ?
711
00:49:01.122 --> 00:49:03.022
Mình đến chỉ vì lo lắng cho cậu.
712
00:49:03.022 --> 00:49:04.582
Vậy thì đừng có lo cho mình.
713
00:49:05.372 --> 00:49:07.612
Từ giờ mình và cậu sẽ không gặp nhau nữa.
714
00:49:07.612 --> 00:49:09.332
Dù sao thế giới mà cậu và mình đang sống
715
00:49:10.932 --> 00:49:13.152
cũng hoàn toàn khác nhau.
716
00:49:24.572 --> 00:49:26.182
Mình phải đi xác nhận.
717
00:49:28.032 --> 00:49:30.242
Mình sẽ trực tiếp gặp và xác nhận.
718
00:50:23.902 --> 00:50:24.822
Alô?
719
00:50:59.732 --> 00:51:00.772
Đây này.
720
00:51:45.592 --> 00:51:46.812
Cậu làm gì ở đây một mình vậy?
721
00:51:47.902 --> 00:51:51.292
Chỉ vì cháu thích bài hát đó thôi.
722
00:51:53.672 --> 00:51:55.712
Bài hát đó để cua gái chuẩn đét luôn.
723
00:52:10.542 --> 00:52:11.712
Cậu đang cua gái nhỉ!
724
00:52:12.032 --> 00:52:13.902
Không phải đâu chú.
725
00:52:14.222 --> 00:52:16.892
Đây là bài hát chứa đựng nỗi lòng
của người cha mất đi người con.
726
00:52:16.892 --> 00:52:19.202
Không thể hát với cảm xúc đó được.
727
00:52:27.312 --> 00:52:28.992
Đừng vội kết luận như thế.
728
00:52:29.692 --> 00:52:32.702
Tôi không biết mình có con được hay không,
nhưng chắc chắn là tôi không có con.
729
00:52:40.802 --> 00:52:41.862
Cậu hỏi đi.
730
00:52:43.062 --> 00:52:43.942
Hỏi gì ạ?
731
00:52:44.212 --> 00:52:47.462
Viết rõ trên mặt cậu kìa,
dấu hỏi tràn ngập.
732
00:52:47.702 --> 00:52:49.262
Tôi sẽ lắng nghe cho, cậu cứ hỏi đi.
733
00:52:51.262 --> 00:52:53.822
Đương nhiên không phải chuyện của cậu,
mà là chuyện của bạn cậu.
734
00:52:54.872 --> 00:52:57.192
Cháu được giao một nhiệm vụ.
735
00:52:58.402 --> 00:53:00.672
Dù phải cược cả tính mạng,
cháu cũng phải hoàn thành.
736
00:53:00.882 --> 00:53:04.852
Chú nói rồi, chú không dám đảm bảo
sẽ cho cậu một lời khuyên sáng suốt.
737
00:53:05.042 --> 00:53:06.612
Nhiệm vụ của cháu là phải tìm mọi cách
738
00:53:06.692 --> 00:53:09.192
để cô gái mà mình không được quyền ngó tới
phải lựa chọn mình.
739
00:53:09.342 --> 00:53:13.462
Cháu cũng gặp rất nhiều trắc trở vì cô ấy
đã định lựa chọn một chàng trai khác.
740
00:53:14.992 --> 00:53:16.162
Cậu đã thất bại rồi hả?
741
00:53:16.162 --> 00:53:17.542
Không phải, nhiệm vụ đã hoàn thành.
742
00:53:18.292 --> 00:53:22.242
Không đúng ạ, đã được giải quyết xong.
743
00:53:22.472 --> 00:53:24.972
Gì vậy, cô ấy đã lựa chọn ai?
744
00:53:25.032 --> 00:53:27.972
Không phải, cô ấy không lựa chọn ai cả.
745
00:53:27.972 --> 00:53:30.952
Ôi, vi diệu nha!
746
00:53:31.202 --> 00:53:32.422
Vi diệu chú nhỉ?
747
00:53:33.312 --> 00:53:37.512
Dù nhiệm vụ đã kết thúc,
nhưng cậu không thấy vui chút nào.
748
00:53:39.002 --> 00:53:40.752
Chuyện đó cháu cũng không rõ nữa.
749
00:53:42.052 --> 00:53:45.272
Cháu cảm thấy tức cái lồng ngực,
như thể vừa nuốt nhầm thứ gì đó,
750
00:53:45.692 --> 00:53:48.562
cảm thấy đau rát như cố nuốt nó xuống.
751
00:53:49.612 --> 00:53:50.552
Đau lòng nữa.
752
00:53:51.142 --> 00:53:52.872
- Chuẩn mùi vị tình yêu.
- Sao cơ?
753
00:53:53.822 --> 00:53:57.002
Không lẽ là tình đầu của cậu hả?
754
00:53:57.142 --> 00:53:58.892
Chú đừng có trêu chọc cháu.
755
00:53:58.892 --> 00:54:01.072
Vì cháu và cô ấy
không thể đến với nhau được.
756
00:54:01.922 --> 00:54:03.942
Tình yêu vốn không có biên giới.
757
00:54:03.942 --> 00:54:05.022
Có đấy chú.
758
00:54:05.232 --> 00:54:07.482
Không thể vượt qua
chênh lệch 28 tuổi được đâu.
759
00:54:10.022 --> 00:54:16.832
Này, 28 tuổi, cái đó,
đúng là khó nhằn thật.
760
00:54:20.262 --> 00:54:23.442
Không sao cả,
thời niên thiếu ai chẳng có lúc như thế.
761
00:54:25.082 --> 00:54:27.292
Ai cũng phải trải qua thời non nớt.
762
00:54:27.722 --> 00:54:30.662
Sau này chắc chắn sẽ cho ra lò
một bài hát với lời ca siêu hay.
763
00:54:37.042 --> 00:54:38.572
Trăng thật tuyệt!
764
00:54:40.882 --> 00:54:43.192
Một đêm hoàn hảo cho kẻ thất tình.
765
00:54:47.682 --> 00:54:49.432
Lễ hội kết thúc rồi.
766
00:54:50.042 --> 00:54:51.672
Từ giờ cậu đừng đến tìm mình nữa.
767
00:54:52.442 --> 00:54:55.972
Dù gì đi nữa,
thế giới của cậu và mình rất khác nhau.
768
00:55:39.482 --> 00:55:40.782
- Cậu ấy bị sao vậy?
- Không biết nữa.
769
00:55:54.962 --> 00:55:59.532
Vậy mới nói.
Se Gyeong dạo này như một người khác vậy.
770
00:55:59.532 --> 00:56:02.882
Đến Mỹ chứ có phải là một khu phố
đón xe buýt nội thành là tới được đâu.
771
00:56:02.882 --> 00:56:04.592
Cậu ấy cứ như là đang đến
siêu thị của khu phố vậy.
772
00:56:04.592 --> 00:56:06.372
Mình đi Mỹ đây. Cúp máy nhé.
773
00:56:06.372 --> 00:56:08.202
Vậy mà được sao?
774
00:56:10.112 --> 00:56:12.102
Mình nói thật mà.
775
00:56:12.102 --> 00:56:14.982
Cậu ấy nói sẽ đi Mỹ, đi ngay bây giờ.
776
00:56:14.982 --> 00:56:17.392
Mình vừa nói chuyện điện thoại
với Se Gyeong xong. Ai vậy hả?
777
00:56:17.392 --> 00:56:18.692
Cậu nói vậy là sao?
778
00:56:19.312 --> 00:56:20.582
Se Gyeong đi đâu cơ?
779
00:56:20.582 --> 00:56:23.182
Cậu muốn chết hả?
780
00:56:24.182 --> 00:56:25.602
Đi Mỹ.
781
00:56:26.772 --> 00:56:28.642
Vậy thì đừng có lo cho mình.
782
00:56:29.052 --> 00:56:31.252
Từ giờ mình và cậu sẽ không gặp nhau nữa.
783
00:56:31.252 --> 00:56:32.912
Dù sao thế giới mà cậu và mình đang sống
784
00:56:34.562 --> 00:56:36.772
cũng hoàn toàn khác nhau.
785
00:56:52.112 --> 00:56:53.102
Taxi!
786
00:56:56.302 --> 00:56:58.292
Taxi! Taxi!
787
00:57:02.152 --> 00:57:03.682
Cậu thích mình à?
788
00:57:04.672 --> 00:57:06.112
Cậu nói thật xem nào.
789
00:57:06.732 --> 00:57:11.552
Mình? Hay là Lee Chan?
790
00:57:16.312 --> 00:57:17.592
Taxi!
791
00:57:25.342 --> 00:57:26.772
Cậu chưa từng yêu đúng không?
792
00:57:27.232 --> 00:57:29.592
Cậu chưa từng yêu chứ gì?
Biết ngay mà, trúng phóc rồi.
793
00:57:30.862 --> 00:57:35.702
Lêu lêu, cậu chưa từng yêu kìa.
794
00:57:50.172 --> 00:57:55.042
Taxi! Taxi! Taxi!
795
00:58:08.612 --> 00:58:09.032
(Lối vào)
796
00:58:16.932 --> 00:58:18.712
Cô không được vào bên trong đó.
797
00:58:33.822 --> 00:58:34.962
(Sân bay quốc tế Gimpo)
798
00:59:20.322 --> 00:59:23.562
Sao lại khóc một mình như vậy,
mình đau lòng lắm!
799
00:59:25.392 --> 00:59:27.652
Mình không biết cách trở về.
800
00:59:30.362 --> 00:59:33.162
Mình về thì mới có thể gặp ba,
gặp mẹ để xác nhận được.
801
00:59:34.332 --> 00:59:36.162
Mình cũng có điều muốn hỏi.
802
00:59:37.142 --> 00:59:40.332
Mình cứ tưởng có thể
dễ dàng trở về như khi đến đây.
803
00:59:42.162 --> 00:59:43.932
Mình không tìm được đường về.
804
00:59:45.672 --> 00:59:48.492
Mình cũng nghĩ đến việc không trở về nữa.
805
00:59:50.312 --> 00:59:52.162
Nhưng giờ mình muốn về
cũng không về được.
806
00:59:52.892 --> 00:59:54.162
Mình phải làm sao đây?
807
00:59:54.842 --> 00:59:57.282
Nếu cả đời này
mình không thể trở về được thì sao?
808
00:59:58.422 --> 00:59:59.842
Mình sẽ giúp cậu.
809
01:00:01.402 --> 01:00:02.482
Bằng cách nào chứ?
810
01:00:03.062 --> 01:00:04.262
Cậu giúp bằng cách nào chứ?
811
01:00:04.452 --> 01:00:08.102
Dù phải làm gì đi nữa,
mình sẽ tìm cách giúp cậu bằng mọi giá.
812
01:00:08.282 --> 01:00:09.202
Nhưng mà,
813
01:00:10.812 --> 01:00:12.492
giờ cậu ở lại đây với mình đi.
814
01:00:18.692 --> 01:00:21.142
Ở lại đây cùng mình nhé.
815
01:00:40.782 --> 01:00:43.462
Cậu nói thế giới cậu và mình sống
khác nhau đúng không?
816
01:00:44.982 --> 01:00:46.162
Không sao hết.
817
01:00:48.582 --> 01:00:50.522
Cậu là ai cũng không sao hết.
818
01:00:52.302 --> 01:00:54.302
Dù cậu là cô ấy đi nữa,
cũng không sao hết.
819
01:00:56.432 --> 01:00:58.412
Cậu là xác sống đi nữa,
cũng không sao hết.
820
01:01:01.352 --> 01:01:02.582
Nên là chúng ta...
821
01:01:04.862 --> 01:01:06.022
ở bên nhau nhé!
822
01:02:03.822 --> 01:02:07.142
Có vẻ như cậu đã tìm được
đúng trợ thủ của mình rồi.
823
01:02:11.462 --> 01:02:14.482
Mong là mọi việc vẫn chưa quá trễ.
824
01:03:00.502 --> 01:03:04.302
(Dưa Hấu Lấp Lánh)
825
01:03:04.522 --> 01:03:07.302
Bằng mọi cách trong vòng một tháng
phải sáng tác xong bài hát này.
826
01:03:07.302 --> 01:03:09.132
Cắm trại tĩnh tâm
hai ngày một đêm được không?
827
01:03:09.132 --> 01:03:11.822
Vừa tìm kiếm ý tưởng sáng tác,
vừa tổ chức đại hội leo núi luôn.
828
01:03:11.822 --> 01:03:14.822
Đã đến lúc kết thúc
chuyến du lịch này rồi.
829
01:03:14.822 --> 01:03:17.602
Khi tình cờ được gặp cậu,
thực sự mình đã rất vui.
830
01:03:17.602 --> 01:03:20.762
Là mình thật đó, là mình thật mà.
831
01:03:20.762 --> 01:03:21.512
Yun Cheong A đâu?
832
01:03:21.512 --> 01:03:23.062
Cậu không quan tâm gì
dù cô ấy không đến lễ hội.
833
01:03:23.062 --> 01:03:24.802
Cô ấy không đi cắm trại
cậu cũng không quan tâm.
834
01:03:24.802 --> 01:03:26.952
Cậu làm cái trò gì vậy hả?
835
01:03:26.952 --> 01:03:29.442
Khi cuộc đời của anh có cơ hội tỏa sáng,
836
01:03:29.732 --> 01:03:32.422
mong rằng khi đó
anh sẽ vận hết sức mình để tỏa sáng.
837
01:03:32.422 --> 01:03:34.602
Vì tôi không còn nhiều thời gian nữa.