1 00:01:09.040 --> 00:01:10.170 Chính là vụ này sao? 2 00:01:11.560 --> 00:01:14.960 Lời cậu ta nói là thật sao? 3 00:01:16.400 --> 00:01:17.600 Này. 4 00:01:24.420 --> 00:01:27.770 Không được động vào Lee Chan, lũ khốn kia! 5 00:01:38.850 --> 00:01:40.550 ("Two Cops," rạp chiếu phim Seoul) 6 00:01:55.830 --> 00:01:58.010 Này, chạy trước khi cảnh sát đến đi. 7 00:01:58.090 --> 00:01:58.760 Dưa Hấu Lấp Lánh Tập 12 8 00:01:58.860 --> 00:02:01.100 Anh có sao không? Có đi nổi không? 9 00:02:03.870 --> 00:02:05.160 Leo lên, nhanh lên. 10 00:02:07.520 --> 00:02:08.730 Các anh đừng lo lắng. 11 00:02:09.050 --> 00:02:10.650 Vụ cảnh sát đến chỉ là xạo thôi. 12 00:02:10.650 --> 00:02:12.730 Này, cậu nhắm có chịu nổi không đó? 13 00:02:12.920 --> 00:02:15.070 Do Jin mà biết bị lừa sẽ không để yên đâu. 14 00:02:15.150 --> 00:02:17.310 Lúc đó phải báo cảnh sát thật thôi chứ biết sao giờ. 15 00:02:17.850 --> 00:02:19.620 Cậu của em là trưởng đồn cảnh sát. 16 00:02:19.620 --> 00:02:20.810 Này, cậu đàn em. 17 00:02:20.930 --> 00:02:23.060 Trước khi mọi chuyện hỗn độn thế này thì cậu phải báo… 18 00:02:23.060 --> 00:02:25.090 Em nghĩ chúng ta cần thu dẹp mọi thứ về vị trí cũ chứ ạ? 19 00:02:25.190 --> 00:02:27.460 Buổi sáng chú bảo vệ sẽ đi tuần đó. 20 00:02:29.600 --> 00:02:30.840 (Trường trung học Bae Gwang) 21 00:02:30.840 --> 00:02:32.510 (Trường trung học Bae Gwang) 22 00:02:40.510 --> 00:02:41.650 (Phòng bảo vệ) 23 00:02:44.320 --> 00:02:45.350 Ôi không. 24 00:02:47.990 --> 00:02:49.860 (Lễ hội Tỏa Sáng Lấp Lánh) 25 00:03:02.790 --> 00:03:04.340 Mọi người nhanh tay lên, được không? 26 00:03:04.500 --> 00:03:05.800 Sắp tới giờ đi tuần rồi. 27 00:03:24.880 --> 00:03:27.770 Xin chào, cháu là ủy viên học lớp 10 chuẩn bị cho lễ hội. 28 00:03:28.300 --> 00:03:28.830 À. 29 00:03:30.240 --> 00:03:32.570 Do ban nãy chú ngủ say quá nên… 30 00:03:36.830 --> 00:03:38.840 Này, nắm lấy mình, để mình đỡ cho. 31 00:03:39.960 --> 00:03:42.210 - Nặng quá. - Anh có sao không? 32 00:03:42.460 --> 00:03:43.750 Đầu có bị choáng váng không? 33 00:03:44.110 --> 00:03:47.330 Giờ về nhà nhắm mắt nghỉ chút, rồi 12 giờ gặp lại ở trường. 34 00:03:47.330 --> 00:03:50.110 Cậu kêu về nhà trong bộ dạng này ấy hả? 35 00:03:50.380 --> 00:03:53.070 Thiệt tình, vậy làm ba mẹ lo chết đấy. 36 00:03:55.510 --> 00:03:56.740 Cũng phải nhỉ. 37 00:03:57.230 --> 00:03:58.740 Băng đảng Jindo? 38 00:03:59.690 --> 00:04:00.490 Ừ. 39 00:04:01.330 --> 00:04:06.230 Vậy là từ hồi cấp hai, cậu cùng chúng ăn chặn tiền, đánh nhau, trộm đồ trong xe. 40 00:04:06.420 --> 00:04:09.940 Rồi từ lúc bắt đầu chơi ban nhạc thì rửa tay gác kiếm. 41 00:04:10.080 --> 00:04:13.840 Anh ta tưởng cậu báo cảnh sát khiến nó bị vào trại giáo dưỡng? 42 00:04:14.040 --> 00:04:15.110 Ừ. 43 00:04:15.510 --> 00:04:17.480 Nhưng cậu chưa từng báo cảnh sát? 44 00:04:17.700 --> 00:04:18.510 Ừ. 45 00:04:18.710 --> 00:04:21.670 Có lẽ chính Do Jin cũng biết là mình không có báo cảnh sát. 46 00:04:21.670 --> 00:04:23.860 Tại sao cậu lại để anh ta hiểu lầm? 47 00:04:25.040 --> 00:04:28.040 Anh ta cũng cần chỗ để trút giận. 48 00:04:29.040 --> 00:04:31.240 Mà đúng là mình đã phản bội anh ta. 49 00:04:31.240 --> 00:04:33.620 Không cùng đi trộm đồ trong xe mà là phản bội à? 50 00:04:33.920 --> 00:04:37.050 Thiệt tình. Đừng nói là lát nữa chúng sẽ tới gây náo loạn buổi diễn nha? 51 00:04:37.050 --> 00:04:38.490 Đừng có lo. 52 00:04:38.490 --> 00:04:41.020 Dù anh ta có máu liều đi nữa, nhưng không phải là tên ngốc. 53 00:04:41.130 --> 00:04:43.760 Anh ta hiểu rõ hơn ai hết sẽ tiêu đời nếu đi gây chuyện 54 00:04:43.760 --> 00:04:45.210 trong thời gian bị giám sát. 55 00:04:45.310 --> 00:04:48.540 Cậu sẽ không ngựa quen đường cũ chứ? 56 00:04:48.600 --> 00:04:49.410 Hả? 57 00:04:52.240 --> 00:04:53.310 Ừ. 58 00:04:53.470 --> 00:04:55.280 Cậu không có hình xăm 59 00:04:56.030 --> 00:04:57.650 - của băng đảng chó Jindo đâu hả? - Ừ. 60 00:04:57.940 --> 00:05:00.540 - Thật không? - Thiệt là! Đã nói là không có mà. 61 00:05:00.760 --> 00:05:03.100 Nếu không tin thì tự lục xem đi. 62 00:05:04.430 --> 00:05:06.640 Sao, sao vậy? 63 00:05:06.900 --> 00:05:10.410 Nhào vô! 64 00:05:11.580 --> 00:05:13.860 Này thì tìm. 65 00:05:16.320 --> 00:05:19.390 Thế nào? Được ha? 66 00:05:19.390 --> 00:05:22.180 Này thì cơ bắp, để xem nào. 67 00:05:22.180 --> 00:05:25.020 - Chỉ cần nhấn một lần thôi. - Ồ, cái này hay đấy. 68 00:05:47.140 --> 00:05:48.570 Tôi là ba cậu thật hả? 69 00:05:48.830 --> 00:05:49.740 Hả? 70 00:05:50.380 --> 00:05:51.620 Cậu bảo tôi là ba cậu, 71 00:05:52.340 --> 00:05:53.770 còn cậu là con trai tôi. 72 00:05:55.480 --> 00:05:57.320 Cậu biết tưởng lai của tôi, 73 00:05:57.320 --> 00:05:59.730 đã tìm ra cách thay đổi cuộc đời tôi. 74 00:06:00.000 --> 00:06:01.730 Thế nên mới kêu tôi đừng đến buổi diễn tập. 75 00:06:03.390 --> 00:06:04.530 Làm sao cậu biết? 76 00:06:05.420 --> 00:06:07.360 Sao cậu biết tôi sẽ bị thương mà đến? 77 00:06:10.390 --> 00:06:11.490 Thực ra, 78 00:06:12.500 --> 00:06:15.480 ba tôi đã phản đối tôi chơi ban nhạc. 79 00:06:18.830 --> 00:06:20.800 Thế nên tôi đã bỏ nhà ra đi trong lúc nóng giận. 80 00:06:21.620 --> 00:06:25.960 Nhưng ba tôi lại biết được ngày diễn tập của nhóm mình. 81 00:06:27.710 --> 00:06:30.010 Tôi mà bị bắt sẽ bị ép đi du học ngay. 82 00:06:31.510 --> 00:06:33.510 Nên tôi chỉ còn cách là nói dối anh. 83 00:06:34.730 --> 00:06:35.610 Tôi xin lỗi. 84 00:06:36.130 --> 00:06:36.990 Thật sao? 85 00:06:37.070 --> 00:06:37.990 Ừ, thật đó. 86 00:06:38.090 --> 00:06:39.700 - Thậy chứ? - Chuyện thật 100%. 87 00:06:41.260 --> 00:06:42.080 Đúng vậy nhỉ? 88 00:06:42.320 --> 00:06:45.140 Thiệt là. Xém nữa là bị cậu lừa rồi. 89 00:06:45.470 --> 00:06:46.510 Thiệt cái tình. 90 00:06:46.510 --> 00:06:48.550 Cậu tưởng tôi sẽ bị lừa bởi mấy câu xạo sự đó ư? 91 00:06:50.360 --> 00:06:52.450 Mà cậu muốn chết hả? 92 00:06:52.450 --> 00:06:54.730 Sao lại lôi cả Se Gyeong vào chuyện này? 93 00:06:55.340 --> 00:06:58.330 Cậu đã hứa với tôi sẽ không gặp cô ấy cho đến ngày diễn ra lễ hội mà. 94 00:06:58.330 --> 00:07:00.310 Hả? Thiệt là! 95 00:07:02.610 --> 00:07:06.310 Ủa? Phim sắp chiếu rồi mà cậu định đi đâu vậy? 96 00:07:06.390 --> 00:07:07.640 Này, Ha Eun Gyeol. 97 00:07:08.940 --> 00:07:10.360 Ơ kìa. 98 00:07:11.500 --> 00:07:14.240 Này! Cậu trần truồng đi đâu đó? 99 00:07:29.930 --> 00:07:32.780 Se Gyeong à! Mình biết cậu ở trong đó. 100 00:07:32.780 --> 00:07:34.970 Cậu ra đây chút đi. Mình có lời muốn nói. 101 00:07:35.170 --> 00:07:36.470 Se Gyeong à. 102 00:07:36.470 --> 00:07:38.090 Thật đó! Chỉ một chút thôi. 103 00:07:38.090 --> 00:07:40.700 - Choi Se Gyeong. - Im đi, trước khi tôi gọi cảnh sát! 104 00:07:49.610 --> 00:07:50.580 Mình xin lỗi. 105 00:07:50.760 --> 00:07:51.930 (Siêu thị Woori) 106 00:07:52.020 --> 00:07:53.740 Mình đã phạm phải tội đáng chết. 107 00:07:54.240 --> 00:07:57.860 Thực ra, mình có nội tình không thể nói cho cậu biết... À không phải. 108 00:07:58.380 --> 00:08:00.460 Mình sẽ nói, mình sẽ nói ra tất cả. 109 00:08:00.710 --> 00:08:05.050 Thực ra, mình sợ Lee Chan xảy ra tai nạn nên là... Không phải. 110 00:08:05.590 --> 00:08:08.760 Mình khó khăn lắm mới cản không diễn tập nhưng cậu ấy lại vẫn ngoan cố đi tập dợt. 111 00:08:09.420 --> 00:08:10.770 Mà thôi... 112 00:08:16.640 --> 00:08:18.340 Tóm lại, mình xin lỗi. 113 00:08:18.860 --> 00:08:21.940 Cậu muốn đánh thì cứ đánh, muốn mắng thì cứ mắng thoải mái. 114 00:08:22.160 --> 00:08:24.160 Cậu muốn làm gì cũng được, miễn cậu thấy hả dạ là được. 115 00:08:24.830 --> 00:08:26.670 Nhưng cậu làm ơn đừng tránh mình. 116 00:08:27.090 --> 00:08:29.020 Hãy gặp mình và cho mình cơ hội xin lỗi... 117 00:08:33.630 --> 00:08:36.100 (Ai là người trong ban nhạc mà mẹ đã yêu?) 118 00:08:39.380 --> 00:08:41.080 Có một chuyện mà cậu không biết. 119 00:08:41.620 --> 00:08:43.490 Mình là người ghét cay ghét đắng 120 00:08:45.250 --> 00:08:46.880 chuyện bị người khác bỏ rơi. 121 00:08:57.790 --> 00:09:00.560 Vì mải mê tập trung vào chuyện của ba nên mình đã quên mất 122 00:09:01.500 --> 00:09:03.550 những nhiệm vụ khác dành cho mình. 123 00:09:07.640 --> 00:09:09.730 Phải khiến mẹ cười. 124 00:09:10.380 --> 00:09:12.430 Phải làm cầu nối cho ba mẹ. 125 00:09:13.250 --> 00:09:16.870 Và để làm được điều đó, bằng mọi giá phải tách Choi Se Gyeong ra khỏi ba. 126 00:09:17.410 --> 00:09:18.030 Với lại... 127 00:09:18.030 --> 00:09:20.100 Đúng là không khác gì mèo trộm đi hoang. 128 00:09:23.360 --> 00:09:25.880 Cứ ngỡ tống cổ đi được rồi, ai dè không phải nhỉ? 129 00:09:26.030 --> 00:09:28.410 Còn mụ phù thủy bám bên cạnh mẹ nữa. 130 00:09:28.640 --> 00:09:32.160 Sẵn về rồi thì dọn dẹp phòng ngủ và lấy hết hành lý còn lại đi đi. 131 00:09:35.580 --> 00:09:37.420 Tôi chưa từng nói tôi sẽ rời khỏi đây. 132 00:09:42.870 --> 00:09:45.720 Hết vắng học không báo, rồi lại tới bỏ nhà đi không báo. 133 00:09:46.260 --> 00:09:47.770 Cậu cần thêm lý do để bị đuổi đi à? 134 00:09:47.770 --> 00:09:50.880 Đây là chuyện cần phải gửi fax cho Chủ tịch để xin phép. 135 00:09:52.350 --> 00:09:53.680 Tôi có nói với bà rồi. 136 00:09:54.330 --> 00:09:56.120 Chủ tịch là người thuê tôi. 137 00:09:56.770 --> 00:09:57.670 Đi ra khỏi đây. 138 00:09:58.220 --> 00:10:00.370 Im lặng ra khỏi đây khi tôi vẫn còn đối đãi cậu như một con người. 139 00:10:00.370 --> 00:10:04.710 Trong cái nhà này, tôi chỉ cần bận tâm đến mình Cheong A thôi. 140 00:10:04.710 --> 00:10:06.220 Hay để tôi gọi người lôi cậu ra khỏi đây? 141 00:10:06.220 --> 00:10:08.600 Đuổi người theo ý ai đấy? 142 00:10:12.940 --> 00:10:14.420 Chủ tịch về rồi ạ? 143 00:10:14.580 --> 00:10:16.840 Chủ tịch đi công tác bình an chứ ạ? 144 00:10:17.850 --> 00:10:21.140 Cậu vào phòng đọc sách đi, tôi có chuyện cần nói riêng với cậu. 145 00:10:21.310 --> 00:10:22.030 Vâng. 146 00:10:26.550 --> 00:10:30.250 Bắt đầu từ khi nào mà cô thay tôi làm chủ gia đình vậy? 147 00:10:30.770 --> 00:10:31.390 Chủ tịch. 148 00:10:31.390 --> 00:10:33.390 Ai cho cô cái quyền quyết định đó? 149 00:10:35.790 --> 00:10:40.070 Tuy Chủ tịch cũng biết rồi, nhưng cậu ấy là người vô tắc vô phép. 150 00:10:40.380 --> 00:10:41.910 Cậu ta lấy Chủ tịch ra chống lưng, 151 00:10:41.910 --> 00:10:44.320 trân tráo kiêu ngạo không còn gì để nói. 152 00:10:45.020 --> 00:10:48.630 Đã vậy nhà chúng ta còn hai đứa con gái đang lớn. 153 00:10:49.020 --> 00:10:51.750 Chủ tịch là người nhạy cảm với việc đưa người khác vào nhà hơn ai hết. 154 00:10:51.750 --> 00:10:52.850 Sao có thể rước cái cậu đó... 155 00:10:52.850 --> 00:10:56.600 Rõ ràng tôi đã bảo đừng can dự đến chuyện của cậu ấy rồi. 156 00:10:56.600 --> 00:10:57.240 Chủ tịch. 157 00:10:57.240 --> 00:10:59.240 Đừng cố nói thêm nữa. 158 00:11:01.920 --> 00:11:03.390 Chủ tịch. 159 00:11:07.870 --> 00:11:14.300 Lẽ nào một giọt máu đào hơn ao nước lã? 160 00:11:19.470 --> 00:11:21.700 Nhận xét đó của cô 161 00:11:22.440 --> 00:11:25.030 vừa biến Ju Yeob và Sang A thành nước lã đấy. 162 00:11:25.350 --> 00:11:27.530 Biến tôi thành thứ nước cống pha tạp. 163 00:11:28.570 --> 00:11:30.210 Cô hài lòng rồi chứ? 164 00:11:37.390 --> 00:11:38.180 Sao cơ ạ? 165 00:11:38.260 --> 00:11:40.180 Tôi muốn phá vỡ hợp đồng. 166 00:11:40.540 --> 00:11:44.640 Nhưng vẫn còn năm ngày mới tới thời hạn hợp đồng mà. 167 00:11:44.860 --> 00:11:48.410 Tính ra thì đầu tư quan trọng nhất chính là thời điểm. 168 00:11:50.800 --> 00:11:53.020 Chắc là Chủ tịch không biết 169 00:11:53.110 --> 00:11:55.530 nhưng suốt thời gian qua Cheong A đã có nhiều thay đổi. 170 00:11:55.640 --> 00:11:58.580 Giỏi ngôn ngữ ký hiệu hơn nhiều. Cũng kết bạn nhiều hơn. 171 00:11:58.670 --> 00:12:00.120 Cũng đã biết mở lòng hơn nhiều. 172 00:12:00.200 --> 00:12:03.790 Và hơn hết, cậu ấy đã cười rất nhiều. 173 00:12:03.890 --> 00:12:06.160 Có vẻ như cậu đã quên mất điều kiện hợp đồng rồi. 174 00:12:06.360 --> 00:12:09.140 Cậu nói sẽ cho tôi thấy dáng vẻ tươi cười của con bé mà. 175 00:12:09.230 --> 00:12:12.080 Đó là tại vì Chủ tịch đi công tác nên vắng nhà thường xuyên. 176 00:12:12.110 --> 00:12:15.150 Vậy tôi phải bỏ ngang việc công ty để ở nhà thôi à? 177 00:12:17.230 --> 00:12:18.910 Dù gì cũng thật bất công. 178 00:12:19.100 --> 00:12:21.920 Chủ tịch tập đoàn lớn mà lại đối xử bất công với người nhỏ tuổi thế này... 179 00:12:21.950 --> 00:12:24.040 Vậy nên tôi sẽ gia hạn thêm một tháng. 180 00:12:24.120 --> 00:12:26.240 Nếu Chủ tịch cứ thế này tôi sẽ tố cáo với sở Lao động... 181 00:12:26.320 --> 00:12:28.810 Sao cơ? Gia hạn ạ? 182 00:12:28.980 --> 00:12:31.790 Phá vỡ hợp đồng ban đầu và gia hạn thêm một tháng. 183 00:12:31.920 --> 00:12:35.640 Thay vào đó sẽ chỉnh sửa về điều kiện yêu cầu. 184 00:12:35.780 --> 00:12:36.810 Điều kiện? 185 00:12:37.700 --> 00:12:39.080 Yêu cầu thế nào ạ? 186 00:12:39.920 --> 00:12:41.800 Con bé sẽ cười khi thấy tôi. 187 00:12:43.020 --> 00:12:46.140 Ai ạ? Cheong A sao? 188 00:12:46.670 --> 00:12:48.860 Sao? Cậu không làm được à? 189 00:12:52.880 --> 00:12:54.260 Tôi sẽ thử xem ạ. 190 00:12:54.810 --> 00:12:57.060 Đã nói xong rồi, tôi đi đây. 191 00:13:02.410 --> 00:13:03.270 Chủ tịch. 192 00:13:03.290 --> 00:13:05.550 Không thương lượng nữa, cậu tự giải quyết đi. 193 00:13:05.730 --> 00:13:07.860 Mong rằng Chủ tịch sẽ được nhìn thấy. 194 00:13:08.470 --> 00:13:09.530 Gì cơ? 195 00:13:09.610 --> 00:13:11.550 Dáng vẻ tươi cười của Cheong A. 196 00:13:12.980 --> 00:13:14.670 Thật sự rất xinh đẹp ạ. 197 00:13:36.460 --> 00:13:39.500 Trước khi đi du học, mình đã từng thích ai hơn? 198 00:13:39.670 --> 00:13:40.820 Ha Eun Gyeol. 199 00:13:41.810 --> 00:13:44.210 Chắc chắn là cậu ấy thích Eun Gyeol. 200 00:13:46.990 --> 00:13:48.130 (Ha Eun Gyeol) 201 00:13:49.180 --> 00:13:50.220 Ha Eun Gyeol. 202 00:13:51.000 --> 00:13:55.250 Se Gyeong rõ ràng hôm nay sẽ chọn Eun Gyeol thay vì Lee Chan. 203 00:14:04.040 --> 00:14:06.720 Hôm nay cậu sẽ đến lễ hội chứ? 204 00:14:07.860 --> 00:14:09.840 Ừ. Mình sẽ đến. 205 00:14:16.650 --> 00:14:18.820 Nhất định không thể khiến mẹ khóc. 206 00:14:19.240 --> 00:14:20.760 Trước khi lễ hội bắt đầu, 207 00:14:21.080 --> 00:14:23.810 mình phải giành được tình cảm của Choi Se Gyeong. 208 00:14:26.590 --> 00:14:27.710 Se Gyeong à. 209 00:14:28.540 --> 00:14:30.420 Hôm nay cậu sẽ đến lễ hội trường Bae Gwang à? 210 00:14:31.070 --> 00:14:33.090 Ừ, chắc cậu cũng đi chứ nhỉ? 211 00:14:33.090 --> 00:14:35.910 Gì cơ? Mình đi qua đó làm gì chứ? 212 00:14:36.050 --> 00:14:37.550 Ai nhìn cũng thấy là cậu sẽ đi mà. 213 00:14:37.720 --> 00:14:42.690 Không đâu. Nếu cậu muốn đi, mình sẽ đi cùng cậu. 214 00:14:42.950 --> 00:14:45.230 Sao mình để cậu vào hang sói đó được? 215 00:14:45.370 --> 00:14:48.040 Mình đến hay không đến nhan sắc cậu cũng đâu có ngần ngại. 216 00:14:48.120 --> 00:14:50.230 Sao thế? Nhan sắc mình thế nào? 217 00:14:51.340 --> 00:14:55.780 Tình trong như đã, mặt ngoài còn e. 218 00:14:56.930 --> 00:14:59.250 Vậy là ý gì? Lời khen hả? 219 00:14:59.770 --> 00:15:02.230 Cậu nói vậy là sao hả Choi Se Gyeong? 220 00:15:02.820 --> 00:15:05.610 Choi Se Gyeong. Trả lời mình đi mà. 221 00:15:13.540 --> 00:15:15.220 Se Gyeong nói chuyện với mình chút đi. 222 00:15:15.930 --> 00:15:17.950 Chào cậu. Buổi sáng tốt lành nhé. 223 00:15:20.430 --> 00:15:22.920 Gì vậy? Cậu ấy vừa làm ngôn ngữ ký hiệu à? 224 00:15:23.140 --> 00:15:26.430 Điên mất thôi. Nhỡ bị hiểu nhầm là người khuyết tật thì sao? 225 00:15:28.350 --> 00:15:29.780 Xin lỗi cậu. Cậu đi trước đi. 226 00:15:31.980 --> 00:15:34.020 Bọn họ có chuyện gì đó, đúng không? 227 00:15:34.170 --> 00:15:35.330 Cậu biết chuyện gì, đúng không? 228 00:15:36.160 --> 00:15:39.110 Mấy cái đứa này thật là! Này. 229 00:15:39.530 --> 00:15:40.510 Se Gyeong à. 230 00:15:41.480 --> 00:15:42.800 Nói chuyện chút đã. 231 00:15:44.710 --> 00:15:46.030 Mình sẽ nói hết. 232 00:15:48.120 --> 00:15:50.660 Bí mật mà mình hứa kể cho cậu nghe vào thời điểm thích hợp. 233 00:15:51.780 --> 00:15:53.210 Giờ mình sẽ nói hết với cậu. 234 00:15:56.210 --> 00:15:58.150 Tuy không biết cậu có tin hay không 235 00:15:59.170 --> 00:16:01.870 - nhưng thực ra mình... - Ba mẹ mình đã ly hôn. 236 00:16:02.070 --> 00:16:02.750 Hả? 237 00:16:03.050 --> 00:16:05.890 Đôi bên tranh nhau suốt 12 tháng để giành lấy mình. 238 00:16:06.780 --> 00:16:08.530 Làm mình cứ tưởng mình được yêu thương cơ đấy. 239 00:16:08.950 --> 00:16:10.090 Thì ra là không phải. 240 00:16:10.530 --> 00:16:12.460 Ai cũng có mục tiêu với mục đích cả. 241 00:16:13.100 --> 00:16:15.810 Ba vì không muốn trở thành kẻ xấu bỏ rơi con mình. 242 00:16:15.810 --> 00:16:18.930 Mẹ vì cần một vật trang trí lộng lẫy cho cuộc đời mình được tỏa sáng. 243 00:16:19.370 --> 00:16:20.670 Giờ thì mình không muốn trở thành 244 00:16:20.860 --> 00:16:24.370 một đứa trẻ chỉ được yêu thương lúc người ta cần lợi dụng đến mình. 245 00:16:24.680 --> 00:16:27.900 Mình không có ý định trở thành huy chương, chiến lợi phẩm hay vật trang trí của ai. 246 00:16:28.200 --> 00:16:29.330 Mình không có ý đó đâu. 247 00:16:29.450 --> 00:16:30.010 Mình... 248 00:16:30.090 --> 00:16:31.330 Đây là một cuộc đi săn. 249 00:16:32.310 --> 00:16:32.940 Cái gì? 250 00:16:32.990 --> 00:16:35.460 Bản năng của đám đàn ông muốn giành được chiến lợi phẩm. 251 00:16:36.760 --> 00:16:38.150 Đừng có bảo là cậu khác nữa đi. 252 00:16:39.030 --> 00:16:40.330 Cậu cũng chẳng khác gì đâu. 253 00:16:40.600 --> 00:16:43.450 Đem về làm cảnh rồi treo lên, sau đó khoe khoang như một chiến tích. 254 00:16:43.450 --> 00:16:48.110 Dù nó bị biến mất hay bị phủ đầy bụi cũng cứ bỏ mặc nó. 255 00:16:48.500 --> 00:16:49.650 Choi Se Gyeong. 256 00:16:49.950 --> 00:16:53.090 Bỏ cuộc đi, mình tuyệt đối không chọn cậu đâu. 257 00:16:53.440 --> 00:16:56.130 Mình không muốn bị săn bắt, biến thành vật làm cảnh cho ai đó đâu. 258 00:16:59.410 --> 00:17:00.340 Nên là... 259 00:17:01.970 --> 00:17:03.430 cậu sẽ chọn Lee Chan sao? 260 00:17:04.120 --> 00:17:05.710 Liên quan gì tới cậu? 261 00:17:10.350 --> 00:17:11.940 Nếu cậu định làm thế đừng đến lễ hội. 262 00:17:15.330 --> 00:17:17.080 Nếu đến thì hãy chọn mình. 263 00:17:18.000 --> 00:17:18.980 Cậu cút đi. 264 00:17:19.460 --> 00:17:21.270 Đâu ra kiểu ra lệnh lố bịch thế kia. 265 00:17:36.510 --> 00:17:37.580 Ơ kìa. 266 00:17:38.810 --> 00:17:40.170 Cậu chờ mình sao? 267 00:17:40.450 --> 00:17:42.530 Sao vậy? Cậu muốn nói gì à? 268 00:17:44.350 --> 00:17:45.350 Hôm nay... 269 00:17:45.980 --> 00:17:48.120 Cậu sẽ chọn Ha Eun Gyeol, đúng không? 270 00:17:49.490 --> 00:17:50.490 Không đâu. 271 00:17:51.230 --> 00:17:52.790 Cậu cược vào Lee Chan đi. 272 00:17:53.360 --> 00:17:55.730 Bí mật này mình chỉ nói với cậu thôi. 273 00:18:01.050 --> 00:18:03.430 Từ giờ mình chỉ tập trung vào nhiệm vụ. 274 00:18:04.400 --> 00:18:05.700 Chú ý mỗi nhiệm vụ thôi. 275 00:18:11.050 --> 00:18:13.770 Dưa Hấu đến rồi! 276 00:18:13.770 --> 00:18:15.020 Dưa Hấu tươi ngọt. 277 00:18:15.020 --> 00:18:17.620 Dưa Hấu đến rồi đây! 278 00:18:17.620 --> 00:18:19.820 Dưa Hấu có thể hát hay. 279 00:18:19.820 --> 00:18:21.940 Dưa Hấu có thể đàn giỏi. 280 00:18:21.940 --> 00:18:25.580 Dưa Hấu ngon lành tới đây! 281 00:18:25.580 --> 00:18:27.900 Năm giờ chiều hôm nay nhé. 282 00:18:27.900 --> 00:18:28.960 Năm giờ chiều. 283 00:18:29.040 --> 00:18:29.960 Năm giờ chiều. 284 00:18:30.040 --> 00:18:31.680 Lần nữa nào, mấy giờ? 285 00:18:31.680 --> 00:18:34.860 - Năm giờ chiều. - Ở đâu nào? 286 00:18:34.860 --> 00:18:39.190 - Trung tâm thể thao. - Đếm xem chúng tôi biễu diễn nhé. 287 00:18:39.190 --> 00:18:41.920 Bọn mình là... 288 00:18:42.380 --> 00:18:44.100 Đếm xem chúng tôi biễu diễn nhé. 289 00:18:44.210 --> 00:18:47.890 - Chúng ta là ai nào? - Watermelon Sugar. 290 00:18:47.890 --> 00:18:50.110 - Viva! - La Vida! 291 00:18:50.110 --> 00:18:52.040 - Watermelon! - Sugar! 292 00:18:52.790 --> 00:18:58.240 - Hô to nào! Superstar Watermelon Sugar. - Superstar Watermelon Sugar. 293 00:19:00.130 --> 00:19:02.200 Chào các cậu! 294 00:19:02.330 --> 00:19:03.600 Nhớ đến xem nhé. 295 00:19:03.680 --> 00:19:05.850 Mọi người nhớ đến xem thật nhiều nhé. 296 00:19:09.200 --> 00:19:11.000 - Cho mình một cái nhé? - Đây. 297 00:19:11.010 --> 00:19:13.040 - Ai muốn nhận lấy nào. - Mình. 298 00:19:13.040 --> 00:19:15.560 Chờ chút, chờ chút, cho mình qua chút. 299 00:19:15.560 --> 00:19:17.420 - Của cậu này. - Cho mình một tờ với. 300 00:19:22.730 --> 00:19:24.270 Ngạc nhiên chưa! 301 00:19:25.800 --> 00:19:27.400 Cậu tới sớm nhỉ. 302 00:19:28.270 --> 00:19:32.280 Mình dắt cậu đi ngắm trường mình nhé? 303 00:19:37.520 --> 00:19:39.140 Mình phải về lại trường rồi. 304 00:19:39.330 --> 00:19:41.640 Đột nhiên mình có tiết học bù. 305 00:19:42.880 --> 00:19:44.780 Trường sao? Có tiết học à? 306 00:19:46.050 --> 00:19:48.560 À, cậu bảo sẽ về lại trường à? 307 00:19:50.520 --> 00:19:53.760 Sao lại thế. Nếu vậy... 308 00:19:54.460 --> 00:19:58.190 Sao cậu còn tới đây sớm thế này? 309 00:20:10.080 --> 00:20:10.970 Ôi trời! 310 00:20:17.030 --> 00:20:18.300 Tuyệt quá! 311 00:20:19.960 --> 00:20:21.240 Cái này cậu cho mình sao? 312 00:20:24.380 --> 00:20:25.330 Quà đó. 313 00:20:25.390 --> 00:20:26.210 Quà? 314 00:20:26.650 --> 00:20:28.010 Ý nghĩa là quà thật, đúng không? 315 00:20:29.150 --> 00:20:32.350 Cậu đích thân làm tặng mình sao? 316 00:20:33.910 --> 00:20:36.550 Cảm ơn nha, cảm ơn cậu nhiều lắm. 317 00:20:37.580 --> 00:20:39.340 Mình nhất định sẽ dùng nó trong buổi diễn hôm nay. 318 00:20:39.550 --> 00:20:40.410 Như vậy. 319 00:20:42.540 --> 00:20:45.180 Lát nữa cậu sẽ tới xem chứ? 320 00:20:46.920 --> 00:20:50.160 Cậu sẽ đến xem buổi diễn chứ? 321 00:20:51.170 --> 00:20:54.080 Không, hôm nay mình sẽ không đến đâu. 322 00:20:58.000 --> 00:20:59.120 Nhất định cậu phải tới đấy nhé. 323 00:20:59.720 --> 00:21:02.270 Cậu nhất định phải đến và vỗ tay thế này... 324 00:21:02.450 --> 00:21:05.740 À không, là thế này. 325 00:21:08.080 --> 00:21:14.230 Không, hôm nay mình sẽ không thể tỏa sáng giống như cậu đâu. 326 00:21:16.700 --> 00:21:17.890 Mình đi đây. 327 00:21:27.760 --> 00:21:29.830 Thời gian qua mình đã rất hạnh phúc, Lee Chan à 328 00:21:30.630 --> 00:21:32.330 Hôm nay cậu biểu diễn tốt nhé. 329 00:21:33.180 --> 00:21:34.210 Và... 330 00:21:51.160 --> 00:21:53.880 nhất định phải thắng cuộc cá cược nhé. 331 00:22:06.610 --> 00:22:08.190 (Mua đồ lưu niệm của Watermelon Sugar. Hôm nay Choi Se Gyeong cũng đến nữa.) 332 00:22:08.270 --> 00:22:10.720 (Đồ lưu niệm bán chạy! Được chọn bởi Choi Se Gyeong) 333 00:22:13.850 --> 00:22:17.510 Đã kêu để hình của Ha Eun Gyeol ra trước. Cậu không biết cách buôn bán à? 334 00:22:17.590 --> 00:22:21.660 Này là miếng mồi để bán hàng. Tấm hình khiến các học sinh nữ chi tiền. 335 00:22:21.740 --> 00:22:23.420 Cậu ấy đại diện cho hình ảnh tươi mới. 336 00:22:23.520 --> 00:22:24.480 Thôi được rồi, dẹp cái đó đi. 337 00:22:24.570 --> 00:22:26.660 Tôi sẽ đem tặng mấy cái này cho câu lạc bộ tâm linh đó. 338 00:22:27.200 --> 00:22:28.440 - Cậu đến rồi à? - Ừ. 339 00:22:28.590 --> 00:22:31.470 Xin lỗi, mình dọn dẹp xong hơi muộn. Lee Chan đâu? 340 00:22:31.830 --> 00:22:35.680 Úi chà, mình quá là nổi tiếng. Đi đâu mọi người cũng tìm mình hết. 341 00:22:35.800 --> 00:22:38.390 Cái tên quỷ này, bận bịu muốn chết mà sao cứ lang thang đẩu đâu vậy? 342 00:22:38.420 --> 00:22:40.250 À, mình đến chỗ làm gỗ nhờ làm chút đồ. 343 00:22:40.330 --> 00:22:41.270 Làm cái gì? 344 00:22:41.390 --> 00:22:43.100 Tìm thử xem. 345 00:22:43.220 --> 00:22:44.750 Ủa, ngầu bá cháy! Ở đâu ra cậu có đó? 346 00:22:44.840 --> 00:22:48.150 Không biết đâu, không biết. Cheong A cho mỗi mình rồi đi. 347 00:22:48.260 --> 00:22:50.600 Mẹ... Cheong A có đến đây hả? 348 00:22:50.680 --> 00:22:53.740 Ừ, cô ấy rất là chuyên nghiệp. 349 00:22:53.820 --> 00:22:55.920 Coi cô ấy chăm sóc đại diện ban nhạc đến cùng này. 350 00:22:56.060 --> 00:22:58.790 Làm sao đây? Mình vẫn chưa giải hòa với Se Gyeong. 351 00:22:58.870 --> 00:23:00.840 Nếu cậu ấy đến phải dẫn đến đây chứ, sao quay về có một mình vậy? 352 00:23:00.920 --> 00:23:02.920 Cậu ấy bảo có tiết học bù, học xong sẽ đến. 353 00:23:03.010 --> 00:23:06.430 Tiết học? Hóa ra lời đồn là thật. 354 00:23:06.520 --> 00:23:07.350 Lời đồn? 355 00:23:07.520 --> 00:23:08.520 Lời đồn gì? 356 00:23:08.630 --> 00:23:13.190 Trường Seo Won nổi tiếng cho học bù mỗi khi trường lân cận tổ chức lễ hội. 357 00:23:13.410 --> 00:23:13.980 Tại sao? 358 00:23:14.060 --> 00:23:15.180 Còn tại sao nữa chứ? 359 00:23:15.270 --> 00:23:18.700 Họ cố tình chặn đường vì sợ học sinh lo đi lễ hội nên bị giảm sút thành tích, 360 00:23:18.780 --> 00:23:20.810 và sợ học sinh yêu đương, cặp bồ này nọ. 361 00:23:20.900 --> 00:23:23.260 Ủa? Vậy Se Gyeong có thể sẽ không đến? 362 00:23:23.340 --> 00:23:27.560 Ừ. Học sinh gương mẫu như Se Gyeong liệu sẽ trốn học và đến đây ư? 363 00:23:27.680 --> 00:23:29.010 Muốn ứa gan với cậu ghê. 364 00:23:31.620 --> 00:23:35.320 Hèn gì, mình cứ nghĩ sao không thấy đồng phục của trường Seo Won. 365 00:23:37.070 --> 00:23:39.870 Tiêu tùng, buổi diễn sẽ không thắng lớn. 366 00:23:39.950 --> 00:23:45.130 Làm sao đây? Phải bán hết mớ này mới bù được tiền chuẩn bị và sản xuất. 367 00:23:45.240 --> 00:23:48.530 Không sao đâu mọi người. Đại diện ban nhạc đã nói từ trước mà. 368 00:23:48.610 --> 00:23:51.170 Đẩy tường sẽ ra được cầu, nơi ngã xuống... 369 00:23:51.250 --> 00:23:52.170 Choi Se Gyeong kìa! 370 00:23:52.260 --> 00:23:54.090 - Ơ? - Choi Se Gyeong! 371 00:23:54.170 --> 00:23:57.800 - Quào. - Choi Se Gyeong! 372 00:23:59.700 --> 00:24:02.950 Ôi, Choi Se Gyeong. 373 00:24:03.330 --> 00:24:05.370 - Đỉnh quá! - Cậu ấy xinh quá! 374 00:24:06.110 --> 00:24:07.400 Nơi ngã xuống... 375 00:24:08.150 --> 00:24:11.790 sẽ có châu báu. 376 00:24:13.790 --> 00:24:14.390 Ơ! 377 00:24:20.880 --> 00:24:22.710 Se Gyeong, cậu đã đến rồi. 378 00:24:22.710 --> 00:24:24.650 Dĩ nhiên rồi, mình đã hứa mà. 379 00:24:24.750 --> 00:24:26.820 Ồ! 380 00:24:26.840 --> 00:24:28.390 Se Gyeong à, nói chuyện với mình chút. 381 00:24:28.390 --> 00:24:30.970 Nhưng chuyện này khác với vụ cá cược. 382 00:24:30.970 --> 00:24:33.390 Hôm nay cậu phải trình diễn cho tốt đó. 383 00:24:36.120 --> 00:24:38.990 Dĩ nhiên rồi. Buổi diễn hôm nay là vì ai đó mà. 384 00:24:40.130 --> 00:24:40.890 Cậu... 385 00:24:40.890 --> 00:24:43.250 À, vẫn còn lâu mới đến giờ diễn. 386 00:24:43.250 --> 00:24:44.380 Mình dẫn cậu đi tham quan trường nha? 387 00:24:44.380 --> 00:24:46.360 - Ồ. - Hay tham quan quầy của tụi mình trước? 388 00:24:46.360 --> 00:24:48.580 Vậy mình sẽ tham quan trường trước. 389 00:24:48.580 --> 00:24:49.890 Để mình dẫn cậu đi, dành cho mình chút thời gian... 390 00:24:49.890 --> 00:24:52.310 Mình tính nói thế nhưng chắc mình phải tham quan quầy trước đã. 391 00:24:52.310 --> 00:24:53.500 Đi thôi. Ma Ju này, ở đâu đó? 392 00:24:53.500 --> 00:24:54.590 Xin mời quý cô đi theo tôi! 393 00:24:54.590 --> 00:24:56.320 Đi thôi nào. 394 00:24:57.750 --> 00:24:59.620 Đi nào, đi thôi. 395 00:24:59.790 --> 00:25:01.040 Đến rồi, chính là quầy này. 396 00:25:01.040 --> 00:25:02.980 Thì ra là ở đây. Đẹp quá! 397 00:25:02.980 --> 00:25:04.380 Các cậu làm tốt lắm. 398 00:25:05.090 --> 00:25:08.440 Cậu xem đi Se Gyeong. Mình đã trưng hết những tấm hình cậu chụp. 399 00:25:08.440 --> 00:25:11.140 Nhưng mà các cậu vẫn chưa bán được tấm nào hết. 400 00:25:11.440 --> 00:25:12.730 Để mình đăng bài lên cho nha? 401 00:25:12.730 --> 00:25:13.430 Thật hả? 402 00:25:13.430 --> 00:25:13.890 Ừ. 403 00:25:14.820 --> 00:25:15.910 Để mình xem nào. 404 00:25:16.120 --> 00:25:18.710 Để xem nào, đầu tiên là hình của Ma Ju. 405 00:25:18.800 --> 00:25:19.810 Chuẩn! 406 00:25:20.010 --> 00:25:23.360 Se Beom, Hyeon Yul. 407 00:25:23.440 --> 00:25:24.780 (Lee Si Guk) 408 00:25:24.860 --> 00:25:25.870 Si Guk. 409 00:25:25.940 --> 00:25:26.770 (Ha Lee Chan) 410 00:25:26.850 --> 00:25:29.210 Cậu bé đáng yêu, Lee Chan! 411 00:25:29.320 --> 00:25:30.600 (Ha Eun Gyeol) 412 00:25:30.680 --> 00:25:31.900 Chừng này là xong nhé. 413 00:25:32.330 --> 00:25:34.410 - Cho mình áo T-shirt đi. - T shirt, duyệt. 414 00:25:34.410 --> 00:25:37.250 Sẵn sàng có ngay đây. 415 00:25:38.420 --> 00:25:40.620 - Đẹp đúng không? - Tất nhiên rồi. 416 00:25:40.690 --> 00:25:43.260 Cậu nói gì thế. Đương nhiên là đẹp rồi! 417 00:25:45.600 --> 00:25:48.370 Hoan hô! 418 00:25:49.500 --> 00:25:50.670 Mình cũng muốn mua một cái. 419 00:25:50.770 --> 00:25:52.130 Cậu mặc cỡ nào? 420 00:25:52.210 --> 00:25:53.310 Duyệt. Duyệt. Duyệt. 421 00:25:53.680 --> 00:25:56.330 Hoan hô! 422 00:25:57.740 --> 00:25:58.940 Se Gyeong à. 423 00:25:59.160 --> 00:25:59.670 Chào cậu. 424 00:25:59.670 --> 00:26:01.340 Chào cậu. À, thì... 425 00:26:01.340 --> 00:26:04.080 Cậu đến thăm câu lạc bộ trò chơi của bọn mình một lần có được không? 426 00:26:04.080 --> 00:26:05.990 Đều là những trò chơi nổi tiếng nhất trong lễ hội trường luôn ấy. 427 00:26:05.990 --> 00:26:07.070 - Nếu cậu cùng với bọn mình... - Không được. 428 00:26:07.070 --> 00:26:07.740 Tại sao? 429 00:26:07.740 --> 00:26:09.410 Tay chơi đàn cello mà bị thương thì sao? 430 00:26:09.410 --> 00:26:11.940 Không đâu mà, Lee Chan. Chắc vui lắm đi. Cùng đi nhé. 431 00:26:11.940 --> 00:26:13.260 Hay là vậy nhỉ? 432 00:26:13.500 --> 00:26:15.270 À, này, các cậu cùng đi nhé? 433 00:26:15.270 --> 00:26:16.270 - Hay là thế nhỉ? - Ừ. 434 00:26:16.270 --> 00:26:17.490 Khoan, khoan đã, khoan. 435 00:26:17.490 --> 00:26:19.960 Phải có một người canh quầy chứ? Ai sẽ ở lại canh đây? 436 00:26:31.510 --> 00:26:35.480 - Choi Se Gyeong! - Choi Se Gyeong! 437 00:26:37.630 --> 00:26:38.700 Ơ? Anh Eun Gyeol. 438 00:26:39.610 --> 00:26:40.850 Ở đây buôn bán được không anh? 439 00:26:40.970 --> 00:26:42.200 Mấy anh khác đâu... 440 00:26:42.200 --> 00:26:44.490 Choi Se Gyeong. Choi Se Gyeong. 441 00:26:44.490 --> 00:26:46.160 Cậu coi quầy giùm anh chút nha. 442 00:26:46.280 --> 00:26:47.730 Hả? Anh đi đâu vậy ạ? 443 00:26:48.530 --> 00:26:51.830 Trận chiến thế kỷ thu hút sự chú ý từ khắp vũ trụ, khắp nơi trên thế giới. 444 00:26:51.830 --> 00:26:53.280 Hôm nay, ngay bây giờ, ngày này.... 445 00:26:53.280 --> 00:26:56.200 Hai kẻ thù gặp nhau trên cây cầu gỗ bên ngoài. Vòng 4! 446 00:26:56.200 --> 00:26:58.630 Uống nước có ga và cấm ợ. Vỗ tay nào! 447 00:27:03.010 --> 00:27:06.070 Giới hạn thời gian là một phút. Mọi người sẵn sàng hết chưa? 448 00:27:06.760 --> 00:27:08.420 Sẵn sàng hết chưa? Chuẩn bị. 449 00:27:09.330 --> 00:27:10.850 Bắt đầu! 450 00:27:29.650 --> 00:27:33.950 Choi Se Gyeong. Choi Se Gyeong. Choi Se Gyeong. 451 00:27:33.950 --> 00:27:38.010 Choi Se Gyeong. Choi Se Gyeong. 452 00:27:38.010 --> 00:27:40.730 - Choi Se Gyeong. - Thành công. 453 00:27:44.550 --> 00:27:48.540 - Choi Se Gyeong! - Choi Se Gyeong! 454 00:27:48.630 --> 00:27:53.910 Vòng 5! Ai, ai, ai, ai, ai, ai có thể làm bong bóng lớn nhất? 455 00:27:54.220 --> 00:27:55.640 Nào, chuẩn bị. 456 00:27:55.870 --> 00:27:58.720 Bắt đầu. Tránh ra, tránh ra, tránh ra. 457 00:28:00.600 --> 00:28:02.460 Được đấy, được đấy. 458 00:28:02.840 --> 00:28:05.400 Ôi trời! 459 00:28:31.600 --> 00:28:33.140 Im lặng nào. 460 00:28:33.230 --> 00:28:34.500 (Lễ hội Tỏa Sáng Lấp Lánh) 461 00:28:34.500 --> 00:28:35.570 Im lặng chút nào. 462 00:28:40.650 --> 00:28:42.370 Đừng có tám chuyện. 463 00:28:42.500 --> 00:28:43.460 Yên lặng đi. 464 00:28:44.220 --> 00:28:45.490 Giữ trật tự đi. 465 00:28:47.410 --> 00:28:49.030 Ngồi yên coi, ngồi yên. 466 00:28:49.030 --> 00:28:50.170 Se Gyeong à. 467 00:28:51.100 --> 00:28:53.940 Con nhỏ này, nói là đi chung đi mà. Vậy mà bỏ đi một mình thế. 468 00:28:53.940 --> 00:28:55.520 Cậu định làm mình tủi thân mãi thế hả? 469 00:28:55.520 --> 00:28:58.530 Mình sao dám dụ con gái của Chủ tịch trốn học bổ túc để đến đây chứ? 470 00:28:58.530 --> 00:29:00.250 Thì thế. 471 00:29:00.330 --> 00:29:02.420 Tại cậu mà mình đã trốn học bổ túc đến tận đây, 472 00:29:02.450 --> 00:29:04.040 vậy mà cậu không thèm vui mừng chút xíu nào luôn. 473 00:29:04.370 --> 00:29:07.690 Lúc nãy hỏi thời trang của mình thế nào cũng không thèm trả lời luôn. 474 00:29:08.810 --> 00:29:10.510 Mình cậu mặc đẹp là được à? 475 00:29:10.670 --> 00:29:12.470 Mối quan hệ của bọn mình chỉ có vậy thôi à? 476 00:29:15.720 --> 00:29:17.220 Cài tóc đó không hợp với cậu đâu. 477 00:29:18.010 --> 00:29:18.860 Gì cơ? 478 00:29:18.950 --> 00:29:20.880 Cậu có vẻ thuộc tông màu mùa hè mát mẻ. 479 00:29:20.880 --> 00:29:23.280 Những màu sắc sống động như vậy là tệ nhất với tông màu mùa hè mát mẻ. 480 00:29:23.280 --> 00:29:25.740 Cậu nên chọn tông màu trầm hoặc màu hoa cà. 481 00:29:25.740 --> 00:29:30.960 Mùa hè mát mẻ, trầm... cà.. cái gì cơ? 482 00:29:31.110 --> 00:29:35.500 Này cậu, chúng mình bớt nói và xem buổi biểu diễn trước nhé? 483 00:29:36.510 --> 00:29:38.480 Chắc cũng không có gì coi đâu. 484 00:29:38.480 --> 00:29:41.680 Ban nhạc lập vội vậy ra trò trống gì được chứ. 485 00:29:59.301 --> 00:30:00.741 Mình làm được mà. Nhất định. 486 00:30:23.148 --> 00:30:24.049 Con trai. 487 00:30:26.932 --> 00:30:29.022 Sao? Chưa gì đã run rồi à? 488 00:30:34.132 --> 00:30:35.072 Lee Chan à. 489 00:30:35.332 --> 00:30:37.572 Sao? Mua cho cậu viên thuốc an thần à? 490 00:30:43.542 --> 00:30:45.482 Hôm nay tôi nhất định sẽ không nhường cậu đâu. 491 00:30:47.242 --> 00:30:48.452 Mình cậu có chắc. 492 00:30:50.682 --> 00:30:51.882 Tôi cũng có nhé. 493 00:30:52.532 --> 00:30:54.252 Tên nhãi này, bày đặt ngầu với mình. 494 00:30:55.792 --> 00:30:58.132 Sẵn sàng, ba phút nữa nhé. Tất cả chuẩn bị hết chưa? 495 00:30:58.222 --> 00:31:00.262 Lên đường nào, các anh em. 496 00:31:03.812 --> 00:31:04.742 Chúng ta sẽ làm tốt, đúng không? 497 00:31:04.762 --> 00:31:06.762 Ừ. lúc nào mình cũng giỏi hết. 498 00:31:07.052 --> 00:31:08.112 Này, cậu cũng vậy chứ? 499 00:31:08.272 --> 00:31:10.132 Một lỗi sai sót, đi ba cái răng đấy. 500 00:31:10.222 --> 00:31:12.242 Lee Chan phải đeo răng giả rồi nhỉ? 501 00:31:13.942 --> 00:31:15.052 Nào. 502 00:31:16.052 --> 00:31:17.432 Chúng ta là ai? 503 00:31:17.432 --> 00:31:19.102 Watermelon sugar! 504 00:31:19.182 --> 00:31:24.012 - Viva! - La Vida! 505 00:31:24.302 --> 00:31:27.712 - Watermelon! - Sugar! 506 00:31:27.792 --> 00:31:30.652 - Lên nào! - Lên nào! 507 00:31:56.592 --> 00:31:57.632 Trống! 508 00:32:01.032 --> 00:32:02.032 Bass! 509 00:32:05.632 --> 00:32:06.672 Ghi-ta! 510 00:32:10.472 --> 00:32:11.512 Piano!Piano! 511 00:33:12.062 --> 00:33:14.382 Mọi người đứng lên nào. 512 00:33:53.282 --> 00:33:57.382 Đỉnh quá! Cậu ấy đúng là tuyệt vời! 513 00:33:57.832 --> 00:33:59.742 Với lại Ha Eun Gyeol đó... 514 00:33:59.912 --> 00:34:00.932 Không phải là cậu ấy sao? 515 00:34:00.932 --> 00:34:03.012 Cái cậu đã tham gia giao lưu cùng với ban nhạc của anh Ji Hwan kìa. 516 00:34:03.752 --> 00:34:06.102 Ai cơ? Ai làm gì cùng ai? 517 00:34:06.102 --> 00:34:08.002 Chính là hai người họ còn gì. 518 00:34:08.062 --> 00:34:09.772 Cùng với ban nhạc của anh Ji Hwan. 519 00:34:09.912 --> 00:34:11.292 Ba mình... 520 00:34:11.722 --> 00:34:12.412 À không, 521 00:34:13.372 --> 00:34:15.032 anh cũng chơi trong ban nhạc sao? 522 00:34:15.092 --> 00:34:18.962 Cậu sao vậy? Hồi đó cậu với mình cùng đến nhà hát ngoài trời Myeongse. 523 00:34:18.962 --> 00:34:21.672 Đi xem ban nhạc của anh Ji Hwan biểu diễn ấy, cậu không nhớ à? 524 00:34:23.132 --> 00:34:24.702 Đúng rồi. Không trật được đâu. 525 00:34:24.962 --> 00:34:27.212 Bảo sao trông cậu ấy cứ quen quen. 526 00:34:28.392 --> 00:34:30.142 Se Gyeong, cậu cũng biết phải không? 527 00:34:31.392 --> 00:34:32.052 Cậu đi đâu vậy? 528 00:34:32.192 --> 00:34:33.512 Cậu đi vệ sinh à? 529 00:35:14.872 --> 00:35:17.272 Mẹ có kể con nghe mối tình đầu của mẹ cũng chơi trong ban nhạc chưa nhỉ? 530 00:35:17.762 --> 00:35:20.722 Vậy thành viên trong ban nhạc đó chính là ba sao? 531 00:35:21.632 --> 00:35:23.362 Mối tình đầu của mẹ 532 00:35:26.092 --> 00:35:28.562 tươi vui như ánh mặt trời. 533 00:35:36.172 --> 00:35:38.292 Hay bày ra vẻ lạnh lùng, 534 00:35:38.702 --> 00:35:40.722 nhưng thật ra trong nóng ngoài lạnh. 535 00:35:58.172 --> 00:35:59.472 Em là âm nhạc của anh. 536 00:36:05.202 --> 00:36:07.602 Người đó chỉ thích mình mẹ, trước sau như một. 537 00:36:12.372 --> 00:36:13.882 Ôi, con cún đẹp quá kìa. 538 00:36:15.032 --> 00:36:16.122 Không cay đâu nhỉ? 539 00:36:16.202 --> 00:36:17.452 Chắc sẽ hơi cay đấy. 540 00:36:18.372 --> 00:36:19.132 Để anh ăn thử xem. 541 00:36:20.242 --> 00:36:20.972 Cay không? 542 00:36:21.542 --> 00:36:23.672 À, người ấy thích ăn đồ cay. 543 00:36:23.672 --> 00:36:24.612 Không cay chút nào. 544 00:36:25.732 --> 00:36:26.772 Em ăn thử đi. 545 00:36:31.162 --> 00:36:33.022 Nhưng mẹ không thích ăn cay. 546 00:36:34.142 --> 00:36:35.172 Ôi trời ơi! 547 00:36:38.542 --> 00:36:43.882 Ôi, đẹp trai quá đi! 548 00:36:43.882 --> 00:36:46.822 Ôi, đẹp trai thật! 549 00:36:46.822 --> 00:36:50.252 Gì thế kia. 550 00:36:51.222 --> 00:36:53.832 - Ôi, còn xoa đầu nữa kìa. - Anh ấy thật ngọt ngào. 551 00:36:53.832 --> 00:36:56.012 Anh ấy ngầu quá đi mất. 552 00:36:56.012 --> 00:36:57.842 Hồi nhỏ mẹ đâu có biết. 553 00:36:58.342 --> 00:37:01.912 Vì hai người giống như anh em, người đó cứ như anh trai vậy. 554 00:37:02.452 --> 00:37:03.392 Nhưng mà, 555 00:37:29.262 --> 00:37:31.482 Lúc đó mẹ đã chắc chắn chính là người ấy. 556 00:37:31.822 --> 00:37:33.202 Vào lễ hội mùa xuân. 557 00:37:34.672 --> 00:37:40.202 Vào hôm đó, người ấy đã hát một dạ khúc dành cho mẹ trên sân khấu ở lễ hội. 558 00:37:50.682 --> 00:37:53.182 Người đó chính là ba sao? 559 00:37:55.262 --> 00:37:58.812 Mối tình đầu của mẹ chính là ba thời trẻ sao? 560 00:38:04.052 --> 00:38:05.032 Se Gyeong à. 561 00:38:09.282 --> 00:38:10.362 Chú biết cháu ạ? 562 00:38:17.162 --> 00:38:18.492 Chú biết cháu sao? 563 00:38:21.662 --> 00:38:24.302 Xin lỗi cháu... chú... chú nhìn nhầm. 564 00:38:28.122 --> 00:38:29.442 Không cần đâu ạ. 565 00:38:29.582 --> 00:38:31.162 Không cần đâu ạ. 566 00:38:33.812 --> 00:38:35.942 Ôi, quá đỉnh. 567 00:38:39.682 --> 00:38:42.962 Các bạn vui không ạ? 568 00:38:43.022 --> 00:38:44.072 Vâng! 569 00:38:44.072 --> 00:38:46.102 Không nghe thấy gì cả. 570 00:38:46.152 --> 00:38:49.052 Tất cả cùng hô to hơn nữa nào! 571 00:38:49.052 --> 00:38:52.332 Các bạn vui không nào? 572 00:38:52.332 --> 00:38:54.272 Vâng! 573 00:38:54.502 --> 00:38:55.682 Vâng, cảm ơn mọi người! 574 00:38:57.292 --> 00:38:59.992 Tiếp theo đây là ca khúc cuối. 575 00:39:02.782 --> 00:39:04.892 Bài hát mình dành tặng cho một bạn nữ. 576 00:39:09.472 --> 00:39:14.702 Chính là bạn nữ đã giúp ban nhạc của tụi mình tồn tại. 577 00:39:14.922 --> 00:39:18.392 Mình xin dành tặng bài hát này cho bạn nữ đó. 578 00:39:19.992 --> 00:39:23.362 Ca khúc "The Magic Castle" của The Classic. 579 00:39:23.982 --> 00:39:25.142 Khỉ thật! 580 00:40:30.612 --> 00:40:33.782 (Watermelon Sugar) 581 00:40:33.852 --> 00:40:36.252 Cho mình một tấm hình đi mà. 582 00:40:37.642 --> 00:40:38.942 Tên bạn là gì vậy? 583 00:40:38.952 --> 00:40:39.532 Hye In. 584 00:40:39.612 --> 00:40:40.872 - Sao cơ? - Hye In. Hye In. 585 00:40:40.952 --> 00:40:42.052 Hye In. 586 00:40:45.592 --> 00:40:46.592 Vậy thì... 587 00:40:51.172 --> 00:40:53.392 Cậu đi đâu đấy? Còn ăn tiệc nữa mà. 588 00:40:54.642 --> 00:40:56.432 Anh ơi ký cho em rồi hãy đi ạ. 589 00:40:56.432 --> 00:40:57.712 Ký cho em thôi ạ. 590 00:40:57.712 --> 00:40:59.172 - Tôi sai rồi. - Không đâu anh. 591 00:40:59.172 --> 00:41:00.992 - Viva! - La Vida! 592 00:41:01.082 --> 00:41:03.422 - Watermelon. - Sugar. 593 00:41:05.202 --> 00:41:09.682 Nhìn xem, gọi món đúng với số người bàn ăn đẹp biết bao. 594 00:41:09.762 --> 00:41:12.302 Được rồi. Có cần gì thêm không? 595 00:41:12.852 --> 00:41:14.402 Tặng thêm món màn thầu chiên đi chú. 596 00:41:14.552 --> 00:41:17.582 Nhà có nuôi bò cũng không nuôi nổi cậu đâu. 597 00:41:18.192 --> 00:41:20.042 Thêm một dĩa bì cuốn thập cẩm đi chú. 598 00:41:21.022 --> 00:41:23.032 Ồ! 599 00:41:23.122 --> 00:41:25.272 Hôm nay cháu sẽ thử nuôi bò. 600 00:41:25.272 --> 00:41:27.512 Chao, hôm nay xem ra cháu thay da đổi thịt rồi nhỉ? 601 00:41:27.872 --> 00:41:29.862 Chắc chắn cháu sẽ giàu có cho coi. 602 00:41:30.752 --> 00:41:32.322 Thêm một hải sản xào. 603 00:41:32.322 --> 00:41:35.842 Oh Ma Ju. Oh Ma Ju. Oh Ma Ju. 604 00:41:35.842 --> 00:41:38.362 Này, ở đây thêm một bì cuốn thập cẩm và một hải sản xào. 605 00:41:38.362 --> 00:41:40.482 Thay da đổi thịt nào. 606 00:41:40.782 --> 00:41:43.052 Mì trôi qua được cổ họng các cậu lúc này sao? 607 00:41:44.972 --> 00:41:48.652 Hôm nay, tại buổi diễn, các cậu không thấy gì kỳ lạ sao? 608 00:41:55.092 --> 00:41:58.012 Có sao đâu. Mặc dù đã thua cá cược. 609 00:41:58.012 --> 00:41:59.582 Nhưng biểu diễn thành công còn gì. 610 00:41:59.732 --> 00:42:02.492 Đúng đấy, Se Gyeong cũng rất chu đáo. 611 00:42:02.602 --> 00:42:06.352 Người ta cũng cắt cảnh cậu bị đá trước mặt học sinh toàn trường còn gì. 612 00:42:06.602 --> 00:42:07.502 Bị đá? 613 00:42:08.122 --> 00:42:08.852 Ai? 614 00:42:08.852 --> 00:42:09.942 Là anh đấy, thưa anh. 615 00:42:09.942 --> 00:42:11.742 Mình có bị Se Gyeong đá đâu. 616 00:42:12.052 --> 00:42:16.212 Se Gyeong tử tế đã phát huy trí tuệ của Solomon để tạo ra một cái kết mở. 617 00:42:16.662 --> 00:42:19.952 Đâu thể chọn một người rồi làm tổn thương một người được. 618 00:42:20.452 --> 00:42:22.512 Ban nhạc chúng mình đâu thể tan rã. 619 00:42:23.012 --> 00:42:24.902 Se Gyeong là người như vậy đấy. 620 00:42:25.252 --> 00:42:28.172 Là cô gái đầy tình cảm, chính nghĩa và đạo lý. 621 00:42:28.172 --> 00:42:31.012 Mình còn tưởng là bài hát chủ đề phim hoạt hình nữa đấy. 622 00:42:31.012 --> 00:42:32.122 Được rồi chứ? 623 00:42:33.062 --> 00:42:35.592 Giờ hãy để cọng mì trôi vào cổ họng. 624 00:42:35.592 --> 00:42:36.622 Hay đấy. 625 00:42:40.182 --> 00:42:42.492 Được gì mà được chứ, mấy tên này. 626 00:42:42.492 --> 00:42:44.732 Có nhìn thấy Cheong A đâu. Cheong A ấy. 627 00:42:44.912 --> 00:42:48.192 - À. À. - À ấy hả? 628 00:42:48.852 --> 00:42:49.952 Trời đất ơi! 629 00:42:50.572 --> 00:42:52.882 Thật là mấy tên bất nghĩa này. 630 00:42:52.982 --> 00:42:55.472 Kể cả khi không nhìn thấy người bạn đồng cam cộng khổ đi nữa. 631 00:42:55.472 --> 00:42:58.312 Lúc nào cũng... cũng suy nghĩ theo kiểu đó thôi. 632 00:42:59.272 --> 00:43:01.532 Chết giẫm, mấy tên nửa người nửa thú. 633 00:43:11.282 --> 00:43:12.762 Mình gặp nhau chút có được không? 634 00:43:12.832 --> 00:43:15.092 Gặp ở đâu và khi nào, cậu chọn nhé. 635 00:43:15.492 --> 00:43:16.842 Sao cậu không trả lời mình? 636 00:43:17.802 --> 00:43:19.342 Cậu chưa về nhà à? 637 00:43:20.582 --> 00:43:22.282 Máy fax của cậu bị hỏng rồi à? 638 00:43:23.012 --> 00:43:24.152 (Cậu không bị bệnh chứ?) 639 00:43:26.352 --> 00:43:27.762 Cậu không bị bệnh chứ? 640 00:43:29.312 --> 00:43:31.052 Cậu không có chuyện gì đấy chứ? 641 00:43:32.212 --> 00:43:34.632 30 phút sau mình sẽ đến trước cửa nhà cậu, 642 00:43:34.762 --> 00:43:36.152 mình gặp nhau chút được chứ? 643 00:43:36.412 --> 00:43:38.012 Mình sẽ đợi cho đến khi cậu ra. 644 00:44:12.862 --> 00:44:13.672 Chào cậu! 645 00:44:18.042 --> 00:44:18.992 Cậu đi đâu vậy? 646 00:44:21.012 --> 00:44:25.452 Sao hôm nay cậu không đến xem mình biểu diễn? 647 00:44:26.512 --> 00:44:28.032 Mình đã đợi cậu đến. 648 00:44:33.582 --> 00:44:34.992 Mình là người khiếm thính. 649 00:44:35.532 --> 00:44:36.502 Mình biết. 650 00:44:37.222 --> 00:44:38.442 Mình không nghe thấy được. 651 00:44:39.342 --> 00:44:40.992 Mình biết. 652 00:44:42.822 --> 00:44:44.942 Sao cậu lại mời mình đến xem? 653 00:44:45.442 --> 00:44:46.282 Mời cậu? 654 00:44:47.022 --> 00:44:48.152 Sao mình lại mời ấy hả? 655 00:44:48.882 --> 00:44:50.712 - Đương nhiên là vì… - Trêu chọc mình à? 656 00:44:50.862 --> 00:44:52.592 Biến mình thành cảnh tượng đáng xem? 657 00:44:52.592 --> 00:44:53.842 - Cậu thấy thương hại mình? - Cậu sao vậy… 658 00:44:54.082 --> 00:44:56.692 Mình có một người bạn khuyết tật, cậu muốn tỏ ra mình là người tốt bụng. 659 00:44:57.112 --> 00:45:00.442 Cậu không nghe được chứ gì? Chúng tôi tài giỏi và chơi vui như này. 660 00:45:00.782 --> 00:45:02.442 Khoan đã, cậu nhanh quá. 661 00:45:03.762 --> 00:45:04.912 Chờ mình chút. 662 00:45:11.422 --> 00:45:12.252 À. 663 00:45:16.882 --> 00:45:20.702 Âm nhạc chân chính không chỉ nghe bằng tai đâu. 664 00:45:22.442 --> 00:45:30.072 Âm nhạc còn được cảm nhận bằng mắt, bằng cảm xúc, bằng con tim. 665 00:45:32.832 --> 00:45:35.222 Cậu đừng tỏ vẻ ngầu với mình nữa. Làm mình mắc ói lắm! 666 00:45:38.562 --> 00:45:39.982 Cậu nói xong rồi, đúng không? 667 00:45:43.362 --> 00:45:45.112 Tại sao thời gian qua, ban nhạc... 668 00:45:46.342 --> 00:45:47.292 À không. 669 00:45:50.482 --> 00:45:52.192 Sao cậu lại giúp đỡ mình? 670 00:45:57.002 --> 00:45:59.752 Sao cậu lại muốn trở thành bạn bè với mình? 671 00:46:05.452 --> 00:46:06.412 Sao... 672 00:46:09.072 --> 00:46:13.192 cậu lại nói thích mình? 673 00:46:51.942 --> 00:46:53.782 Bây giờ cậu mới chịu nhìn mình à? 674 00:47:00.732 --> 00:47:03.222 Cậu hỏi mình làm gì trước cửa nhà người khác ư? 675 00:47:05.022 --> 00:47:07.092 Sao đang biểu diễn mà cậu lại chạy biến ra ngoài. 676 00:47:07.172 --> 00:47:08.562 Làm người khác lo chết đi được. 677 00:47:09.892 --> 00:47:12.782 Mình đang đau đầu suy nghĩ làm cách nào để cậu chịu nhìn mình. 678 00:47:16.942 --> 00:47:19.082 Chuyện thứ hai có lẽ mình vừa giải quyết xong. 679 00:47:21.302 --> 00:47:25.642 Mình phải xin lỗi như nào để cậu tha thứ cho mình? 680 00:47:26.592 --> 00:47:28.742 Đó là cái khiến mình đau đầu nhất. 681 00:47:30.642 --> 00:47:33.782 Mình suy đi tính lại, có lẽ làm như này vẫn là tốt nhất. 682 00:47:37.782 --> 00:47:38.812 Xin lỗi cậu! 683 00:47:40.772 --> 00:47:42.062 Mình sai rồi. 684 00:47:43.782 --> 00:47:45.062 Tha thứ cho mình nhé. 685 00:47:48.572 --> 00:47:50.582 Mình đã làm sai điều gì, nói mình biết được không? 686 00:47:50.762 --> 00:47:51.842 Mình xin lỗi! 687 00:47:54.762 --> 00:47:56.372 Mình bị nhầm lẫn thật rồi. 688 00:48:00.742 --> 00:48:03.082 Nếu nhận đủ bộ ba xem thường, khinh thường và coi thường, 689 00:48:03.162 --> 00:48:04.752 chứng tỏ đang bị coi như người vô hình. 690 00:48:05.582 --> 00:48:08.022 Bây giờ cậu thay đổi ý tưởng, xin lỗi ngay từ lúc gặp mặt à? 691 00:48:08.962 --> 00:48:11.172 Dù sao mình cũng phải xin lỗi cậu. 692 00:48:11.502 --> 00:48:13.502 Sau này mình và cậu có lẽ sẽ không còn cơ hội gặp nhau nữa. 693 00:48:13.622 --> 00:48:14.392 Mình đi đây. 694 00:48:17.172 --> 00:48:19.222 Này, người ta đã chân thành xin lỗi cậu thì ít nhất…. 695 00:48:19.302 --> 00:48:20.372 Cậu làm ơn đi. 696 00:48:22.182 --> 00:48:24.452 Cậu để mình yên không được à? 697 00:48:25.502 --> 00:48:28.452 Lúc này đầu mình đang rối tung rối mù, muốn nổ tung rồi đây. 698 00:48:29.022 --> 00:48:31.132 Thời gian qua mọi thứ mình làm mình đều tốn công vô ích. 699 00:48:31.172 --> 00:48:33.842 Những điều mình biết là sự thật, hay là nhầm lẫn, hay là hiểu lầm. 700 00:48:33.842 --> 00:48:36.622 Mình không có cách nào xác nhận được cả. Mình thực sự sắp phát điên đến nơi rồi. 701 00:48:37.332 --> 00:48:39.462 Nên cậu cũng đừng đổ thêm dầu vào lửa nữa được không? 702 00:48:41.572 --> 00:48:43.132 Cậu có chuyện gì à? 703 00:48:43.882 --> 00:48:45.002 Không có gì cả. 704 00:48:45.782 --> 00:48:47.822 Nếu có đi nữa, cũng không liên quan đến cậu. 705 00:48:48.312 --> 00:48:49.212 Này, Choi Se Gyeong. 706 00:48:49.212 --> 00:48:51.952 Mình sẽ không chọn ai cả, vậy được chưa? 707 00:48:52.682 --> 00:48:55.502 Cậu hay là Lee Chan, mình đều không chọn ai hết. 708 00:48:55.702 --> 00:48:57.062 Cậu đến vì chuyện này chứ gì. 709 00:48:57.062 --> 00:48:58.572 Cậu sợ mình chọn Lee Chan. 710 00:48:58.572 --> 00:49:00.732 Này, sao cậu cứ biến người khác thành kẻ tồi tệ vậy chứ? 711 00:49:01.122 --> 00:49:03.022 Mình đến chỉ vì lo lắng cho cậu. 712 00:49:03.022 --> 00:49:04.582 Vậy thì đừng có lo cho mình. 713 00:49:05.372 --> 00:49:07.612 Từ giờ mình và cậu sẽ không gặp nhau nữa. 714 00:49:07.612 --> 00:49:09.332 Dù sao thế giới mà cậu và mình đang sống 715 00:49:10.932 --> 00:49:13.152 cũng hoàn toàn khác nhau. 716 00:49:24.572 --> 00:49:26.182 Mình phải đi xác nhận. 717 00:49:28.032 --> 00:49:30.242 Mình sẽ trực tiếp gặp và xác nhận. 718 00:50:23.902 --> 00:50:24.822 Alô? 719 00:50:59.732 --> 00:51:00.772 Đây này. 720 00:51:45.592 --> 00:51:46.812 Cậu làm gì ở đây một mình vậy? 721 00:51:47.902 --> 00:51:51.292 Chỉ vì cháu thích bài hát đó thôi. 722 00:51:53.672 --> 00:51:55.712 Bài hát đó để cua gái chuẩn đét luôn. 723 00:52:10.542 --> 00:52:11.712 Cậu đang cua gái nhỉ! 724 00:52:12.032 --> 00:52:13.902 Không phải đâu chú. 725 00:52:14.222 --> 00:52:16.892 Đây là bài hát chứa đựng nỗi lòng của người cha mất đi người con. 726 00:52:16.892 --> 00:52:19.202 Không thể hát với cảm xúc đó được. 727 00:52:27.312 --> 00:52:28.992 Đừng vội kết luận như thế. 728 00:52:29.692 --> 00:52:32.702 Tôi không biết mình có con được hay không, nhưng chắc chắn là tôi không có con. 729 00:52:40.802 --> 00:52:41.862 Cậu hỏi đi. 730 00:52:43.062 --> 00:52:43.942 Hỏi gì ạ? 731 00:52:44.212 --> 00:52:47.462 Viết rõ trên mặt cậu kìa, dấu hỏi tràn ngập. 732 00:52:47.702 --> 00:52:49.262 Tôi sẽ lắng nghe cho, cậu cứ hỏi đi. 733 00:52:51.262 --> 00:52:53.822 Đương nhiên không phải chuyện của cậu, mà là chuyện của bạn cậu. 734 00:52:54.872 --> 00:52:57.192 Cháu được giao một nhiệm vụ. 735 00:52:58.402 --> 00:53:00.672 Dù phải cược cả tính mạng, cháu cũng phải hoàn thành. 736 00:53:00.882 --> 00:53:04.852 Chú nói rồi, chú không dám đảm bảo sẽ cho cậu một lời khuyên sáng suốt. 737 00:53:05.042 --> 00:53:06.612 Nhiệm vụ của cháu là phải tìm mọi cách 738 00:53:06.692 --> 00:53:09.192 để cô gái mà mình không được quyền ngó tới phải lựa chọn mình. 739 00:53:09.342 --> 00:53:13.462 Cháu cũng gặp rất nhiều trắc trở vì cô ấy đã định lựa chọn một chàng trai khác. 740 00:53:14.992 --> 00:53:16.162 Cậu đã thất bại rồi hả? 741 00:53:16.162 --> 00:53:17.542 Không phải, nhiệm vụ đã hoàn thành. 742 00:53:18.292 --> 00:53:22.242 Không đúng ạ, đã được giải quyết xong. 743 00:53:22.472 --> 00:53:24.972 Gì vậy, cô ấy đã lựa chọn ai? 744 00:53:25.032 --> 00:53:27.972 Không phải, cô ấy không lựa chọn ai cả. 745 00:53:27.972 --> 00:53:30.952 Ôi, vi diệu nha! 746 00:53:31.202 --> 00:53:32.422 Vi diệu chú nhỉ? 747 00:53:33.312 --> 00:53:37.512 Dù nhiệm vụ đã kết thúc, nhưng cậu không thấy vui chút nào. 748 00:53:39.002 --> 00:53:40.752 Chuyện đó cháu cũng không rõ nữa. 749 00:53:42.052 --> 00:53:45.272 Cháu cảm thấy tức cái lồng ngực, như thể vừa nuốt nhầm thứ gì đó, 750 00:53:45.692 --> 00:53:48.562 cảm thấy đau rát như cố nuốt nó xuống. 751 00:53:49.612 --> 00:53:50.552 Đau lòng nữa. 752 00:53:51.142 --> 00:53:52.872 - Chuẩn mùi vị tình yêu. - Sao cơ? 753 00:53:53.822 --> 00:53:57.002 Không lẽ là tình đầu của cậu hả? 754 00:53:57.142 --> 00:53:58.892 Chú đừng có trêu chọc cháu. 755 00:53:58.892 --> 00:54:01.072 Vì cháu và cô ấy không thể đến với nhau được. 756 00:54:01.922 --> 00:54:03.942 Tình yêu vốn không có biên giới. 757 00:54:03.942 --> 00:54:05.022 Có đấy chú. 758 00:54:05.232 --> 00:54:07.482 Không thể vượt qua chênh lệch 28 tuổi được đâu. 759 00:54:10.022 --> 00:54:16.832 Này, 28 tuổi, cái đó, đúng là khó nhằn thật. 760 00:54:20.262 --> 00:54:23.442 Không sao cả, thời niên thiếu ai chẳng có lúc như thế. 761 00:54:25.082 --> 00:54:27.292 Ai cũng phải trải qua thời non nớt. 762 00:54:27.722 --> 00:54:30.662 Sau này chắc chắn sẽ cho ra lò một bài hát với lời ca siêu hay. 763 00:54:37.042 --> 00:54:38.572 Trăng thật tuyệt! 764 00:54:40.882 --> 00:54:43.192 Một đêm hoàn hảo cho kẻ thất tình. 765 00:54:47.682 --> 00:54:49.432 Lễ hội kết thúc rồi. 766 00:54:50.042 --> 00:54:51.672 Từ giờ cậu đừng đến tìm mình nữa. 767 00:54:52.442 --> 00:54:55.972 Dù gì đi nữa, thế giới của cậu và mình rất khác nhau. 768 00:55:39.482 --> 00:55:40.782 - Cậu ấy bị sao vậy? - Không biết nữa. 769 00:55:54.962 --> 00:55:59.532 Vậy mới nói. Se Gyeong dạo này như một người khác vậy. 770 00:55:59.532 --> 00:56:02.882 Đến Mỹ chứ có phải là một khu phố đón xe buýt nội thành là tới được đâu. 771 00:56:02.882 --> 00:56:04.592 Cậu ấy cứ như là đang đến siêu thị của khu phố vậy. 772 00:56:04.592 --> 00:56:06.372 Mình đi Mỹ đây. Cúp máy nhé. 773 00:56:06.372 --> 00:56:08.202 Vậy mà được sao? 774 00:56:10.112 --> 00:56:12.102 Mình nói thật mà. 775 00:56:12.102 --> 00:56:14.982 Cậu ấy nói sẽ đi Mỹ, đi ngay bây giờ. 776 00:56:14.982 --> 00:56:17.392 Mình vừa nói chuyện điện thoại với Se Gyeong xong. Ai vậy hả? 777 00:56:17.392 --> 00:56:18.692 Cậu nói vậy là sao? 778 00:56:19.312 --> 00:56:20.582 Se Gyeong đi đâu cơ? 779 00:56:20.582 --> 00:56:23.182 Cậu muốn chết hả? 780 00:56:24.182 --> 00:56:25.602 Đi Mỹ. 781 00:56:26.772 --> 00:56:28.642 Vậy thì đừng có lo cho mình. 782 00:56:29.052 --> 00:56:31.252 Từ giờ mình và cậu sẽ không gặp nhau nữa. 783 00:56:31.252 --> 00:56:32.912 Dù sao thế giới mà cậu và mình đang sống 784 00:56:34.562 --> 00:56:36.772 cũng hoàn toàn khác nhau. 785 00:56:52.112 --> 00:56:53.102 Taxi! 786 00:56:56.302 --> 00:56:58.292 Taxi! Taxi! 787 00:57:02.152 --> 00:57:03.682 Cậu thích mình à? 788 00:57:04.672 --> 00:57:06.112 Cậu nói thật xem nào. 789 00:57:06.732 --> 00:57:11.552 Mình? Hay là Lee Chan? 790 00:57:16.312 --> 00:57:17.592 Taxi! 791 00:57:25.342 --> 00:57:26.772 Cậu chưa từng yêu đúng không? 792 00:57:27.232 --> 00:57:29.592 Cậu chưa từng yêu chứ gì? Biết ngay mà, trúng phóc rồi. 793 00:57:30.862 --> 00:57:35.702 Lêu lêu, cậu chưa từng yêu kìa. 794 00:57:50.172 --> 00:57:55.042 Taxi! Taxi! Taxi! 795 00:58:08.612 --> 00:58:09.032 (Lối vào) 796 00:58:16.932 --> 00:58:18.712 Cô không được vào bên trong đó. 797 00:58:33.822 --> 00:58:34.962 (Sân bay quốc tế Gimpo) 798 00:59:20.322 --> 00:59:23.562 Sao lại khóc một mình như vậy, mình đau lòng lắm! 799 00:59:25.392 --> 00:59:27.652 Mình không biết cách trở về. 800 00:59:30.362 --> 00:59:33.162 Mình về thì mới có thể gặp ba, gặp mẹ để xác nhận được. 801 00:59:34.332 --> 00:59:36.162 Mình cũng có điều muốn hỏi. 802 00:59:37.142 --> 00:59:40.332 Mình cứ tưởng có thể dễ dàng trở về như khi đến đây. 803 00:59:42.162 --> 00:59:43.932 Mình không tìm được đường về. 804 00:59:45.672 --> 00:59:48.492 Mình cũng nghĩ đến việc không trở về nữa. 805 00:59:50.312 --> 00:59:52.162 Nhưng giờ mình muốn về cũng không về được. 806 00:59:52.892 --> 00:59:54.162 Mình phải làm sao đây? 807 00:59:54.842 --> 00:59:57.282 Nếu cả đời này mình không thể trở về được thì sao? 808 00:59:58.422 --> 00:59:59.842 Mình sẽ giúp cậu. 809 01:00:01.402 --> 01:00:02.482 Bằng cách nào chứ? 810 01:00:03.062 --> 01:00:04.262 Cậu giúp bằng cách nào chứ? 811 01:00:04.452 --> 01:00:08.102 Dù phải làm gì đi nữa, mình sẽ tìm cách giúp cậu bằng mọi giá. 812 01:00:08.282 --> 01:00:09.202 Nhưng mà, 813 01:00:10.812 --> 01:00:12.492 giờ cậu ở lại đây với mình đi. 814 01:00:18.692 --> 01:00:21.142 Ở lại đây cùng mình nhé. 815 01:00:40.782 --> 01:00:43.462 Cậu nói thế giới cậu và mình sống khác nhau đúng không? 816 01:00:44.982 --> 01:00:46.162 Không sao hết. 817 01:00:48.582 --> 01:00:50.522 Cậu là ai cũng không sao hết. 818 01:00:52.302 --> 01:00:54.302 Dù cậu là cô ấy đi nữa, cũng không sao hết. 819 01:00:56.432 --> 01:00:58.412 Cậu là xác sống đi nữa, cũng không sao hết. 820 01:01:01.352 --> 01:01:02.582 Nên là chúng ta... 821 01:01:04.862 --> 01:01:06.022 ở bên nhau nhé! 822 01:02:03.822 --> 01:02:07.142 Có vẻ như cậu đã tìm được đúng trợ thủ của mình rồi. 823 01:02:11.462 --> 01:02:14.482 Mong là mọi việc vẫn chưa quá trễ. 824 01:03:00.502 --> 01:03:04.302 (Dưa Hấu Lấp Lánh) 825 01:03:04.522 --> 01:03:07.302 Bằng mọi cách trong vòng một tháng phải sáng tác xong bài hát này. 826 01:03:07.302 --> 01:03:09.132 Cắm trại tĩnh tâm hai ngày một đêm được không? 827 01:03:09.132 --> 01:03:11.822 Vừa tìm kiếm ý tưởng sáng tác, vừa tổ chức đại hội leo núi luôn. 828 01:03:11.822 --> 01:03:14.822 Đã đến lúc kết thúc chuyến du lịch này rồi. 829 01:03:14.822 --> 01:03:17.602 Khi tình cờ được gặp cậu, thực sự mình đã rất vui. 830 01:03:17.602 --> 01:03:20.762 Là mình thật đó, là mình thật mà. 831 01:03:20.762 --> 01:03:21.512 Yun Cheong A đâu? 832 01:03:21.512 --> 01:03:23.062 Cậu không quan tâm gì dù cô ấy không đến lễ hội. 833 01:03:23.062 --> 01:03:24.802 Cô ấy không đi cắm trại cậu cũng không quan tâm. 834 01:03:24.802 --> 01:03:26.952 Cậu làm cái trò gì vậy hả? 835 01:03:26.952 --> 01:03:29.442 Khi cuộc đời của anh có cơ hội tỏa sáng, 836 01:03:29.732 --> 01:03:32.422 mong rằng khi đó anh sẽ vận hết sức mình để tỏa sáng. 837 01:03:32.422 --> 01:03:34.602 Vì tôi không còn nhiều thời gian nữa.