1 00:00:54.370 --> 00:00:56.680 DƯA HẤU LẤP LÁNH Tập 13 2 00:01:08.200 --> 00:01:10.390 Cậu học sinh, đến nơi rồi. 3 00:01:12.980 --> 00:01:16.720 Xin lỗi nhưng chú có thể chạy thêm một vòng được không? 4 00:01:17.560 --> 00:01:19.020 Vâng, vậy đi. 5 00:01:26.550 --> 00:01:28.600 Cậu là ai cũng không sao hết. 6 00:01:30.030 --> 00:01:32.160 Dù cậu là cô ấy đi nữa, cũng không sao hết. 7 00:01:34.160 --> 00:01:36.210 Cậu là xác sống đi nữa, cũng không sao hết. 8 00:01:39.070 --> 00:01:40.440 Nên là chúng ta... 9 00:01:42.660 --> 00:01:43.910 ở bên nhau nhé! 10 00:01:54.220 --> 00:01:55.110 Câu trả lời của cậu là? 11 00:01:59.290 --> 00:02:00.250 Mình đói bụng quá! 12 00:02:01.140 --> 00:02:04.490 Hả? Vậy đi đâu đó ăn cơm trước nha? 13 00:02:04.750 --> 00:02:05.860 Mình mệt. 14 00:02:06.970 --> 00:02:08.140 Mình muốn nghỉ ngơi. 15 00:02:09.780 --> 00:02:11.530 Cậu đưa mình về nhà được không? 16 00:02:15.820 --> 00:02:18.020 Cậu học sinh, giờ sao đây? 17 00:02:18.020 --> 00:02:22.150 À, chú tài xế ơi! Cháu xin lỗi nhưng chú chạy thêm… 18 00:02:22.150 --> 00:02:23.480 Thôi đủ rồi. 19 00:02:24.440 --> 00:02:25.960 Cậu nhiều tiền lắm hả? 20 00:02:32.150 --> 00:02:34.620 Chú tài xế ơi, chú mở cốp xe giúp cháu được không ạ? 21 00:02:34.620 --> 00:02:35.770 - À, vâng. - Vâng ạ. 22 00:02:36.400 --> 00:02:37.400 Của cậu. 23 00:02:50.190 --> 00:02:54.690 Gì đây? Mình có cảm giác vừa nhìn thấy cái gì đó kỳ lạ lắm. 24 00:02:56.110 --> 00:02:56.950 Cậu sao thế? 25 00:02:58.090 --> 00:02:58.810 Không có gì. 26 00:03:03.270 --> 00:03:04.450 Cảm ơn chú. 27 00:03:09.250 --> 00:03:09.930 Này. 28 00:03:11.670 --> 00:03:12.760 Cậu muốn vào ăn mì rồi mới về không? 29 00:03:14.950 --> 00:03:15.870 Gì… gì? 30 00:03:21.590 --> 00:03:24.860 Cậu bắt nước nấu mì trước được không? Mình lên lầu cất cái này rồi xuống liền. 31 00:03:24.860 --> 00:03:25.920 Nhà bếp ở bên kia. 32 00:03:26.110 --> 00:03:27.890 Mình không cần chào ba mẹ cậu à? 33 00:03:28.710 --> 00:03:29.660 Họ đâu có ở nhà. 34 00:03:30.150 --> 00:03:30.930 Cả hai đều không có nhà à? 35 00:03:30.930 --> 00:03:31.530 Ừ. 36 00:03:31.770 --> 00:03:33.660 Từ lúc ở Mỹ trở về mình chỉ có một mình. 37 00:03:33.660 --> 00:03:35.780 Vậy là cậu ở một mình từ đó đến giờ ư? 38 00:03:36.540 --> 00:03:38.370 Cậu mà nói nữa chắc bị sốc tim mất. 39 00:03:38.620 --> 00:03:41.390 Vậy là hiện tại ở nhà chỉ có hai chúng ta... 40 00:03:43.780 --> 00:03:44.990 cậu và mình thôi nhỉ? 41 00:03:47.830 --> 00:03:49.330 - Để mình đem đồ lên lầu. - Để mình đi nấu nước. 42 00:03:51.950 --> 00:03:53.350 Ôi, không. 43 00:04:01.600 --> 00:04:02.590 Có chuyện gì vậy? 44 00:04:05.500 --> 00:04:10.140 Gì đây? Mình lại có cảm giác vừa nhìn thấy cái gì đó kỳ lạ lắm. 45 00:04:17.450 --> 00:04:19.530 Có chuyện gì đâu. 46 00:04:19.630 --> 00:04:21.320 Ừ, để mình đem lên lầu cho. 47 00:04:21.320 --> 00:04:24.060 Ừ thế đi, cảm ơn cậu nha. Phòng đầu tiên trên tầng hai đó. 48 00:04:24.060 --> 00:04:24.970 Ừ. 49 00:04:24.970 --> 00:04:26.110 - Ừ. - Ừ. 50 00:04:33.140 --> 00:04:34.510 Hết cả hồn. 51 00:04:47.130 --> 00:04:48.870 (Mối tình đầu của mẹ là ai tronng ban nhạc?) 52 00:04:51.810 --> 00:04:54.440 (Mối tình đầu của mẹ là ai tronng ban nhạc?) 53 00:05:02.750 --> 00:05:04.620 (Alprazolam) 54 00:05:14.010 --> 00:05:16.960 Ê, cẩn thận đấy. Cẩn thận, cẩn thận đi. 55 00:05:26.210 --> 00:05:29.330 Cậu bỏ cái gì vô trứng mà lửa cháy phừng phừng lên vậy? 56 00:05:29.380 --> 00:05:32.090 Có gì đâu mà cậu hung dữ vậy? 57 00:05:32.090 --> 00:05:33.590 Mình sợ cậu còn hơn sợ lửa ấy. 58 00:05:33.680 --> 00:05:36.750 Cậu sống một mình mà không nấu được một món ăn đơn giản thế này sao? 59 00:05:36.810 --> 00:05:38.850 Rốt cuộc cậu ăn gì sống trong thời gian qua vậy hả? 60 00:05:38.920 --> 00:05:41.740 Làm sao mà chiên trứng thôi lại có thể bốc lửa cỡ này chứ? 61 00:05:41.820 --> 00:05:43.010 Đừng vậy mà. 62 00:05:45.600 --> 00:05:48.670 Sau này cậu nhớ cẩn thận. Cậu, cậu có bị thương không? 63 00:05:59.160 --> 00:06:02.210 Nghe tiếng này thích ghê! 64 00:06:02.900 --> 00:06:04.040 Cậu có biết điều này không? 65 00:06:04.780 --> 00:06:08.340 Người ta bảo đột nhiên thèm món bánh rán vào ngày trời mưa, 66 00:06:08.340 --> 00:06:11.310 là vì tiếng bánh rán nghe giống tiếng mưa rơi đó. 67 00:06:11.370 --> 00:06:13.350 Ừ, mình có nghe nói thế. 68 00:06:16.350 --> 00:06:19.200 Mẹ mình cũng hay làm bánh rán cho mình vào ngày trời mưa. 69 00:06:21.850 --> 00:06:23.210 Nhà cậu có thế không? 70 00:06:23.300 --> 00:06:24.040 Không có. 71 00:06:24.040 --> 00:06:25.540 Ủa? Tại sao? 72 00:06:25.540 --> 00:06:27.620 Ăn bánh rán vào ngày trời mưa là luật bất thành văn mà. 73 00:06:28.230 --> 00:06:31.250 Vì trong nhà mình, chỉ có mỗi mình nghe được tiếng mưa rơi thôi. 74 00:06:35.730 --> 00:06:37.060 Xong rồi này. 75 00:06:38.080 --> 00:06:39.080 Ừ. 76 00:06:39.930 --> 00:06:42.960 Ăn ngon lắm đây. Mình sẽ ăn thật ngon miệng. 77 00:06:49.730 --> 00:06:53.120 Ngon thật đó, giòn rụm luôn. 78 00:06:54.260 --> 00:06:57.250 Đừng nói là cậu muốn ăn món này nên mới định đi Mỹ nha? 79 00:06:57.370 --> 00:06:58.500 Sao có thể thế chứ. 80 00:07:01.510 --> 00:07:05.110 Vậy tại sao đột nhiên cậu lại nghĩ đến chuyện đi Mỹ? 81 00:07:05.860 --> 00:07:10.160 Vì giờ mình đã biết mối tình đầu của mẹ là ba mình. 82 00:07:12.220 --> 00:07:13.100 Vậy thì... 83 00:07:13.250 --> 00:07:14.130 Không được. 84 00:07:14.340 --> 00:07:16.770 Cậu đừng hỏi. Mình sẽ không trả lời đâu. 85 00:07:16.770 --> 00:07:18.710 Hôm nay biết đến đây thôi. 86 00:07:21.250 --> 00:07:23.350 Mình phải ăn hết phần rìa mới được. 87 00:07:23.350 --> 00:07:25.090 Này, cậu ăn từ từ thôi. 88 00:07:25.090 --> 00:07:26.860 - Bị khó tiêu bây giờ. - Phần rìa là ngon nhất đó. 89 00:07:26.860 --> 00:07:28.740 Cậu xé mạnh tay lên xem. 90 00:07:30.100 --> 00:07:31.510 Ê, đã nói phần rìa là của mình mà. 91 00:07:31.610 --> 00:07:33.410 Cậu... Phần rìa là ngon nhất. 92 00:07:33.490 --> 00:07:36.390 Mình ăn với, cả ngày nay mình cũng chưa được ăn gì cả. 93 00:07:36.390 --> 00:07:37.760 Mình đói lắm. 94 00:07:37.760 --> 00:07:39.660 - Không nha. - Ăn chung đi. Thiệt tình. 95 00:07:39.910 --> 00:07:41.560 - Ăn chung đi nào. - Đây. 96 00:07:41.630 --> 00:07:43.700 Cậu ăn thế là bị khó tiêu đó. Đã bảo ăn từ từ mà. 97 00:07:43.780 --> 00:07:45.930 Mình cũng muốn ăn. Cho mình nữa. 98 00:07:45.930 --> 00:07:47.450 Cho mình một miếng đi. 99 00:07:47.590 --> 00:07:48.970 Không được. 100 00:07:52.150 --> 00:07:53.850 Cậu là Coda à? 101 00:07:56.260 --> 00:07:57.530 Làm sao cậu biết điều này? 102 00:07:57.710 --> 00:08:00.910 Trong nhà chỉ có mỗi người đó nghe được tiếng mưa. 103 00:08:01.180 --> 00:08:03.190 Người ta gọi những người như vậy là Coda. 104 00:08:03.430 --> 00:08:06.800 Không, ý mình không phải thế. Làm sao cậu biết về từ "Coda"? 105 00:08:07.910 --> 00:08:10.320 Năm 1995 vẫn chưa có từ Coda hả ta? 106 00:08:10.320 --> 00:08:11.810 À thì... 107 00:08:11.880 --> 00:08:14.860 Lúc ở Mỹ, mình nghe từ đó từ người bạn khiếm thính. 108 00:08:16.040 --> 00:08:16.990 À. 109 00:08:18.710 --> 00:08:19.610 Cậu hỏi thử xem. 110 00:08:20.770 --> 00:08:21.580 Hỏi gì? 111 00:08:22.550 --> 00:08:23.790 Cậu không thắc mắc gì à? 112 00:08:23.850 --> 00:08:25.050 Phải có mới được hả? 113 00:08:26.700 --> 00:08:28.000 Hiếm thấy à nha. 114 00:08:28.820 --> 00:08:32.770 Mình mà nói bản thân mình là Coda thường mọi người sẽ hỏi nhiều thứ lắm. 115 00:08:33.350 --> 00:08:35.210 Bắt đầu từ sự hiếu kỳ. 116 00:08:35.510 --> 00:08:42.610 Sau đó là thương xót, rồi tới đồng cảm, thiện chí, lo lắng, lo ngại. 117 00:08:43.040 --> 00:08:45.770 Ánh mắt nhìn của họ đủ kiểu đủ loại. 118 00:08:46.420 --> 00:08:51.630 Họ hỏi vì muốn nghe chính miệng cậu nói rằng "cậu thấy bất hạnh". 119 00:08:52.340 --> 00:08:55.590 Phải thế họ mới có được bằng chứng là họ hạnh phúc. 120 00:08:56.400 --> 00:08:59.360 Ôi, nghe xong hết thích nhân loại luôn. 121 00:08:59.770 --> 00:09:01.650 Vốn dĩ con người là thế đấy. 122 00:09:01.650 --> 00:09:05.170 Người ta muốn trở thành người an ủi hơn là người được an ủi. 123 00:09:05.930 --> 00:09:07.490 Cậu đừng bận tâm. 124 00:09:07.690 --> 00:09:08.960 Cậu cũng biết mà. 125 00:09:08.960 --> 00:09:11.400 Người ta hào hứng khi phát hiện một video hấp dẫn. 126 00:09:11.400 --> 00:09:13.790 Nhưng mở lên xem thì thấy nội dung không như mình mong muốn 127 00:09:13.790 --> 00:09:15.130 nên họ tắt ngay lập tức. 128 00:09:15.480 --> 00:09:17.460 Cùng kiểu lý luận như vậy đó. 129 00:09:23.720 --> 00:09:26.830 Giờ cậu đi về đi. Hôm nay cảm ơn cậu rất nhiều. 130 00:09:27.330 --> 00:09:29.490 Cậu ở một mình có sao không? Không sợ à? 131 00:09:29.490 --> 00:09:33.000 Sao vậy? Nếu mình bảo ở một mình sợ thì cậu sẽ ở với mình suốt đêm à? 132 00:09:33.000 --> 00:09:34.740 Hả? Suốt đêm… 133 00:09:35.330 --> 00:09:36.580 Ý mình không phải thế. 134 00:09:36.580 --> 00:09:38.310 Coi Ha Eun Gyeol kìa. 135 00:09:38.370 --> 00:09:40.610 Chưa gì đã bị con quỷ dục vọng nhập vào rồi. 136 00:09:40.610 --> 00:09:43.690 Đúng là con quỷ dục vọng. Lêu lêu. 137 00:09:43.760 --> 00:09:44.830 Gì vậy? 138 00:09:52.970 --> 00:09:53.970 Trời ơi! 139 00:09:55.280 --> 00:09:56.280 Gì vậy? 140 00:10:00.460 --> 00:10:02.100 Cậu bảo mình là con quỷ dục vọng mà. 141 00:10:04.850 --> 00:10:05.930 Thật đó hả? 142 00:10:07.050 --> 00:10:08.370 Có thật mình là con quỷ dục vọng không? 143 00:10:08.980 --> 00:10:10.300 Không phải vậy. 144 00:10:10.450 --> 00:10:12.980 Mình hỏi có thật là cậu có thể tìm ra cách giúp mình quay về không. 145 00:10:13.130 --> 00:10:13.730 Hả? 146 00:10:15.060 --> 00:10:17.780 À, thật đó. 147 00:10:19.410 --> 00:10:20.770 Khó lắm đấy. 148 00:10:20.950 --> 00:10:21.730 Mình biết. 149 00:10:22.700 --> 00:10:24.830 Không phải con đường bình thường đâu. 150 00:10:24.830 --> 00:10:26.090 Chuyện đó mình cũng biết. 151 00:10:28.400 --> 00:10:29.310 Cậu biết à? 152 00:10:29.480 --> 00:10:30.190 Ừ. 153 00:10:30.850 --> 00:10:34.120 Ý cậu không phải là con đường đơn thuần trở về Mỹ. 154 00:10:34.480 --> 00:10:37.990 Cậu đang tìm cách lại gần ai đó đang ở Mỹ còn gì. 155 00:10:38.710 --> 00:10:39.980 Mình sẽ tìm cách cùng cậu. 156 00:10:41.340 --> 00:10:44.890 Mình mà quay về đó, mãi mãi không quay lại đây được đâu. 157 00:10:45.210 --> 00:10:45.960 Thế nên mình... 158 00:10:46.060 --> 00:10:47.390 sẽ tìm cách chậm nhất có thể. 159 00:10:47.490 --> 00:10:50.180 Mình phải tìm kiếm thật chậm rãi. 160 00:10:51.790 --> 00:10:53.470 Cố gắng tìm ra con đường giúp cậu, 161 00:10:53.900 --> 00:10:55.660 và quyết tâm trì hoãn lâu nhất có thể. 162 00:10:56.110 --> 00:10:57.310 Mình phải làm vậy, 163 00:10:59.260 --> 00:11:01.380 mới có thể ở bên cậu lâu dài được. 164 00:11:10.220 --> 00:11:12.390 Hoan hô! 165 00:11:26.090 --> 00:11:27.890 Cố gắng tìm ra con đường giúp cậu, 166 00:11:28.230 --> 00:11:30.040 và quyết tâm trì hoãn lâu nhất có thể. 167 00:11:30.270 --> 00:11:31.310 Mình phải làm vậy, 168 00:11:31.730 --> 00:11:33.810 mới có thể ở bên cậu lâu dài được. 169 00:11:56.700 --> 00:11:57.730 Gì cơ? 170 00:12:26.110 --> 00:12:27.030 (Số điện thoại bị hạn chế) 171 00:12:27.640 --> 00:12:28.730 Không thể nào. 172 00:12:40.070 --> 00:12:40.900 Alô? 173 00:12:40.900 --> 00:12:42.370 Chào buổi tối! 174 00:12:42.620 --> 00:12:43.290 Chú? 175 00:12:43.460 --> 00:12:44.810 Cậu đã đi du lịch vui chứ? 176 00:12:44.810 --> 00:12:47.330 Trời, giật cả mình. Mà khoan. 177 00:12:47.850 --> 00:12:49.850 Nhưng sao hôm nay lại là thì quá khứ? 178 00:12:49.850 --> 00:12:52.270 Đúng là siêu cấp tinh mắt. 179 00:12:52.360 --> 00:12:55.950 Có vẻ như chuyến du hành đang sắp khép lại rồi. 180 00:12:56.160 --> 00:12:58.500 Chuyến du hành sắp khép lại ư? 181 00:12:59.540 --> 00:13:04.040 Vậy tức là tôi sẽ phải trở về năm 2023? 182 00:13:04.350 --> 00:13:05.500 Chính xác. 183 00:13:06.390 --> 00:13:08.620 Không còn xa đâu, sắp đến ngày có hai mặt trăng mọc, 184 00:13:09.190 --> 00:13:11.800 cánh cửa kết nối hai thế giới sẽ được mở ra. 185 00:13:12.990 --> 00:13:15.450 Cơ hội để trở về chỉ có duy nhất ngày hôm đó. 186 00:13:15.830 --> 00:13:16.880 Đó là khi nào vậy? 187 00:13:18.360 --> 00:13:19.860 Để cậu không lạc lối, 188 00:13:20.070 --> 00:13:24.140 tôi sẽ giữ cho ánh đèn của La Vida Music luôn sáng rực. 189 00:13:24.170 --> 00:13:25.630 Khoan đã. 190 00:13:25.950 --> 00:13:27.590 Ngày có hai mặt trăng mọc là khi nào vậy? 191 00:13:27.880 --> 00:13:28.780 Ngày đó... 192 00:13:29.570 --> 00:13:30.750 sắp đến rồi. 193 00:13:30.960 --> 00:13:33.600 Alô? Khoan đã, này chú. 194 00:14:17.540 --> 00:14:19.850 Không còn xa đâu, sắp đến ngày có hai mặt trăng mọc, 195 00:14:20.210 --> 00:14:22.720 cánh cửa kết nối hai thế giới sẽ được mở ra. 196 00:14:23.610 --> 00:14:26.010 Cơ hội để trở về chỉ có duy nhất ngày hôm đó. 197 00:14:30.650 --> 00:14:31.650 Báo này. 198 00:14:31.650 --> 00:14:32.920 (Nhà trọ Ốc Sên) 199 00:14:32.990 --> 00:14:35.260 Tay trái chỉ dùng để hỗ trợ. 200 00:14:36.910 --> 00:14:38.580 Vào! 201 00:14:39.730 --> 00:14:40.760 Khỉ thật! 202 00:14:52.360 --> 00:14:54.030 Lễ hội đã kết thúc rồi. 203 00:14:54.750 --> 00:14:56.520 Từ giờ cậu đừng đến tìm mình nữa. 204 00:14:57.130 --> 00:15:00.820 Dù gì đi nữa, thế giới của cậu và mình rất khác nhau. 205 00:15:11.750 --> 00:15:12.780 Se Gyeong à. 206 00:15:13.010 --> 00:15:15.670 Cậu đi học sớm thế? Thành học sinh gương mẫu rồi à? 207 00:15:15.970 --> 00:15:19.150 Mình già mất rồi. Dạo này hay vô cớ dậy sớm lắm. 208 00:15:20.950 --> 00:15:21.960 Xin lỗi cậu. 209 00:15:22.750 --> 00:15:24.130 Xin tha thứ vì khiến mình già đi à? 210 00:15:24.130 --> 00:15:27.140 Đâu có. Vì đã bỏ đi mà không nói gì hôm lễ hội. 211 00:15:27.140 --> 00:15:29.950 À. Cậu đến đây vì chuyện đó à? 212 00:15:29.950 --> 00:15:30.690 Ừ. 213 00:15:31.090 --> 00:15:34.510 Mình thật lòng xin lỗi và lấy hết dũng khí để thổ lộ. 214 00:15:35.940 --> 00:15:39.680 Ôi, thật ra, Lee Chan à, mình... 215 00:15:39.680 --> 00:15:42.320 Mình biết. Cậu thích Ha Eun Gyeol chứ gì? 216 00:15:43.450 --> 00:15:44.730 Làm sao cậu biết? 217 00:16:14.100 --> 00:16:16.520 Có mắt để làm gì chứ? 218 00:16:16.840 --> 00:16:18.790 Không biết cậu có tin hay không, 219 00:16:18.790 --> 00:16:22.140 nhưng mình không hề có ý lợi dụng hay lừa dối cậu đâu. 220 00:16:22.400 --> 00:16:26.190 Thật ra mình có ẩn tình không thể nói ra nên... 221 00:16:26.950 --> 00:16:27.820 Cảm ơn cậu. 222 00:16:30.010 --> 00:16:31.130 Tự dưng lại cảm ơn? 223 00:16:31.230 --> 00:16:31.900 Ừ. 224 00:16:33.090 --> 00:16:35.600 Nhờ có cậu mà mỗi ngày đều vui như lễ hội. 225 00:16:35.720 --> 00:16:37.240 Mình đã thấy rung động và rất vui vẻ. 226 00:16:37.390 --> 00:16:41.480 Mình đã bùng cháy không hối tiếc và đã được chơi hết mình. 227 00:16:42.100 --> 00:16:43.740 Tuy mình đã thua cược, 228 00:16:43.900 --> 00:16:46.580 nhưng nhờ vậy mình mới có câu chuyện để đời thật tuyệt vời. 229 00:16:47.860 --> 00:16:49.660 Cậu không giận sao? 230 00:16:49.660 --> 00:16:50.450 Ừ. 231 00:16:50.760 --> 00:16:53.520 Nhờ cậu bỏ trốn nên hôm đó mới thành lễ hội của tất cả mọi người, 232 00:16:53.520 --> 00:16:55.450 chứ không phải buổi diễn vì tình yêu. 233 00:16:55.870 --> 00:16:57.680 Cậu đã hoàn hảo cho tới tận phút chót. 234 00:17:02.110 --> 00:17:03.620 Tiếc ghê. 235 00:17:03.720 --> 00:17:05.410 Lẽ ra phải chọn cậu mới đúng. 236 00:17:06.470 --> 00:17:07.640 Muộn rồi. 237 00:17:07.920 --> 00:17:09.520 Sao cậu phũ thế, không chút buồn luôn? 238 00:17:09.520 --> 00:17:11.780 Giờ mới biết à? Mình vốn là nam tử lạnh lùng. 239 00:17:11.780 --> 00:17:13.050 Cậu từng thích mình thiệt không vậy? 240 00:17:13.050 --> 00:17:15.850 Kết thúc mở. Ôi trời! Đụng chạm vậy hơi nhạy cảm đó nha. 241 00:17:15.850 --> 00:17:17.500 Đánh chứ đụng chạm gì. 242 00:17:17.500 --> 00:17:19.650 Coi như là câu chuyện có kết thúc mở đi. 243 00:17:35.240 --> 00:17:36.970 (Buổi biểu diễn ra mắt của Watermelon Sugar) 244 00:17:40.550 --> 00:17:41.430 Làm gì đấy? 245 00:17:42.290 --> 00:17:44.100 Đang lựa coi nên chửi cậu bằng câu nào. 246 00:17:45.550 --> 00:17:47.750 Đồ đạc trong phòng tập nhạc khi nào cậu mới chịu dọn đi? 247 00:17:47.750 --> 00:17:49.690 Tụi nó dọn sạch hết rồi kìa. 248 00:17:50.520 --> 00:17:51.920 Mấy cái thằng sống không có tình nghĩa. 249 00:17:52.700 --> 00:17:53.920 Mong đợi gì chứ. 250 00:17:54.520 --> 00:17:57.650 Dù sao vốn cũng chỉ là ban nhạc lập ra gấp cho lễ hội mà. 251 00:17:58.000 --> 00:18:01.280 Ha Lee Chan, Oh Ma Ju. 252 00:18:01.820 --> 00:18:03.760 Lâu rồi thầy hiệu trưởng mới mời các cậu lên uống trà đó. 253 00:18:04.080 --> 00:18:06.350 Các cậu lại gây họa gì nữa hả? 254 00:18:06.800 --> 00:18:08.640 Ôi trời đất ơi! 255 00:18:13.730 --> 00:18:16.610 Gì vậy? Sao các cậu lại xuất hiện ở đây? 256 00:18:16.610 --> 00:18:17.440 Gì vậy trời? 257 00:18:18.010 --> 00:18:20.710 Dự cảm chẳng lành này là sao đây. 258 00:18:20.860 --> 00:18:25.040 Có phải vụ ẩu đả với băng đảng Jindo đã bị phát hiện rồi sao? 259 00:18:29.710 --> 00:18:30.860 Vào đủ hết rồi chứ? 260 00:18:30.860 --> 00:18:32.330 Vâng. 261 00:18:33.350 --> 00:18:35.490 Ngồi xuống, ngồi xuống đi. 262 00:18:35.490 --> 00:18:37.660 Thầy bảo ngồi xuống mà. 263 00:18:40.550 --> 00:18:47.970 Được rồi, thầy nghe đồn mấy em đã quẩy tung nóc sân khấu lễ hội. 264 00:18:53.510 --> 00:18:55.500 Ngoài mấy em ra, vẫn còn một em nữa đúng không? 265 00:18:56.510 --> 00:18:59.170 Học ở trung học nghệ thuật Seo Won ấy. 266 00:18:59.820 --> 00:19:02.280 Tên cậu ấy là gì ta? 267 00:19:02.280 --> 00:19:03.620 Bọn em sai rồi ạ! 268 00:19:03.620 --> 00:19:05.390 Tụi em đã phạm phải tội đáng chết. 269 00:19:05.390 --> 00:19:08.300 Không, không phải vậy. 270 00:19:09.150 --> 00:19:13.860 Học sinh trường khác ra tay một chút chắc là được. 271 00:19:17.420 --> 00:19:20.050 Thôi đi mà. 272 00:19:26.040 --> 00:19:27.500 Mấy đứa ký vô đây trước đi. 273 00:19:27.500 --> 00:19:29.290 - Tụi em không thôi học đâu, thầy ơi! - Em sẽ thành người mà thầy ơi! 274 00:19:29.290 --> 00:19:32.180 - Không được đâu thầy. Đừng mà. - Em cần tốt nghiệp để kế thừa vải Ma Ju. 275 00:19:34.220 --> 00:19:35.460 Tình huống khẩn cấp. 276 00:19:35.460 --> 00:19:36.960 Ngàn cân treo sợi tóc. 277 00:19:36.960 --> 00:19:40.360 Học xong, à không, dọn vệ sinh xong cậu tới phòng tập nhạc liền nha. 278 00:19:43.560 --> 00:19:45.150 Các cậu sao thế kia? 279 00:19:45.430 --> 00:19:47.200 Có chuyện gì mới được? 280 00:19:51.420 --> 00:19:52.220 (Đơn đăng ký cuộc thi các ban nhạc toàn quốc lần thứ sáu) 281 00:19:52.460 --> 00:19:53.400 Gì thế kia? 282 00:19:53.400 --> 00:19:57.350 Là đơn đăng ký cuộc thi giữa các ban nhạc toàn quốc. 283 00:20:02.290 --> 00:20:05.540 Là đàn ông phải tung hoành trên sân khấu lớn chứ. 284 00:20:06.620 --> 00:20:08.740 Ký tên vào đơn đăng ký đi. 285 00:20:09.150 --> 00:20:14.360 Tham gia cuộc thi rồi quẩy tung nóc sân khấu xem nào. 286 00:20:14.960 --> 00:20:17.310 Tuyệt vời ông mặt trời! 287 00:20:17.400 --> 00:20:18.700 Bù lại... 288 00:20:21.510 --> 00:20:23.500 Mặc kệ các em dùng thủ đoạn gì, 289 00:20:23.680 --> 00:20:27.420 nhất định các em phải thắng trường trung học Il Young. 290 00:20:27.580 --> 00:20:28.380 Thế nào? 291 00:20:31.120 --> 00:20:32.680 Trung học Il Young siêu lắm à? 292 00:20:32.680 --> 00:20:36.030 Hiệu trưởng trường mình với hiệu trưởng bên Il Young là bạn cùng quê 293 00:20:36.480 --> 00:20:38.060 nhưng là kẻ thù không đội trời chung. 294 00:20:39.140 --> 00:20:42.460 Năm nào cũng cạnh tranh nhau xem mỗi trường có nhiêu đứa đậu đại học Seoul. 295 00:20:42.550 --> 00:20:43.910 Vấn đề là trường mình thua mảng đó. 296 00:20:45.630 --> 00:20:48.760 Sự thật là năng lực của ban nhạc trường đó cũng không phải dạng tầm thường. 297 00:20:49.660 --> 00:20:51.470 Bảo thắng trường Il Young 298 00:20:51.560 --> 00:20:53.370 chẳng khác gì bảo chúng ta xếp hạng nhất. 299 00:20:53.370 --> 00:20:55.540 Cứ làm là được thôi. Có gì là không được đâu. 300 00:20:55.540 --> 00:20:57.420 Mình còn tưởng cậu ta là con trai của Lee Chan đó. 301 00:20:57.700 --> 00:20:59.540 Vấn đề không chỉ là năng lực đâu. 302 00:20:59.600 --> 00:21:01.250 Các em có ca khúc tự sáng tác chứ? 303 00:21:04.480 --> 00:21:06.670 Chẳng lẽ các em... không có à? 304 00:21:06.670 --> 00:21:08.600 À chuyện đó... tình hình là... 305 00:21:08.600 --> 00:21:11.370 Tụi em chủ yếu là trình diễn các ca khúc cover. 306 00:21:11.640 --> 00:21:12.790 Nên vẫn chưa có ca khúc tự sáng tác. 307 00:21:12.790 --> 00:21:13.830 Hả? 308 00:21:14.740 --> 00:21:16.950 Vậy các em định làm thế nào đây? 309 00:21:17.840 --> 00:21:18.670 Này. 310 00:21:19.260 --> 00:21:22.950 Muốn tham dự ca khúc tự sáng tác là điều kiện thiết yếu mà. 311 00:21:23.020 --> 00:21:25.530 Các em tính sao đây? Hả? 312 00:21:26.750 --> 00:21:28.090 Thời gian qua các em làm trò gì hả? 313 00:21:28.680 --> 00:21:32.170 Nghe nói ca khúc tự sáng tác của bên đó nhiều như lá đa ấy. 314 00:21:32.560 --> 00:21:35.880 - Còn các cậu... - Có ạ. Tụi em có ca khúc tự sáng tác. 315 00:21:36.270 --> 00:21:36.970 Hả? 316 00:21:37.170 --> 00:21:38.310 Chuyện là vậy đó. 317 00:21:38.310 --> 00:21:40.690 Ơ kìa, sáng tác là được mà. Có vấn đề gì đâu? 318 00:21:40.780 --> 00:21:42.620 Mình còn tưởng cậu ta là con trai của Lee Chan đó. 319 00:21:42.620 --> 00:21:43.880 Cậu ấy đúng là con trai mình đó. 320 00:21:45.950 --> 00:21:48.130 Chúng ta tự sáng tác đi. 321 00:21:51.770 --> 00:21:53.710 Lee Chan của chúng ta mua được máy bán hàng tự động rồi. 322 00:21:53.710 --> 00:21:57.100 Cái máy mà cho đồng xu vào là tằng tằng rót ca khúc tự sáng tác. 323 00:21:57.100 --> 00:22:00.750 Một đám đầu đất làm sao có thể tự sáng tác được trong một tháng chứ? 324 00:22:00.750 --> 00:22:02.080 Tụi mình đã từng thành công mà. 325 00:22:02.520 --> 00:22:04.960 Đợt lễ hội cũng chỉ có một tháng. 326 00:22:05.250 --> 00:22:06.500 Các cậu không nhớ à? 327 00:22:07.310 --> 00:22:10.190 Nhắm mắt lại. Hồi tưởng đi. 328 00:22:11.790 --> 00:22:14.680 Những giọt máu, mồ hôi, nước mắt chúng ta đã đổ xuống khi đó. 329 00:22:15.950 --> 00:22:18.110 Hơi thở nóng bỏng nồng nhiệt đó. 330 00:22:19.950 --> 00:22:21.120 Theo đó là sự dâng trào 331 00:22:21.870 --> 00:22:25.680 và những tiếng hô đầy rung động chúng ta được nếm trải thời gian qua. 332 00:22:25.680 --> 00:22:30.370 Sự quan tâm, mến mộ cuồng nhiệt của những nữ sinh hâm mộ dành cho chúng ta. 333 00:22:35.110 --> 00:22:36.890 Các cậu không muốn được trải nghiệm một lần nữa à? 334 00:22:37.170 --> 00:22:39.360 Bằng chính ca khúc của chúng ta chứ không phải ca khúc cover? 335 00:22:39.440 --> 00:22:40.440 Đúng đó. 336 00:22:40.440 --> 00:22:41.540 Cũng được. 337 00:22:41.890 --> 00:22:43.490 Vậy nhân dịp này, 338 00:22:44.200 --> 00:22:47.190 cuối tuần sau tụi mình đi cắm trại để sáng tác hai ngày một đêm. Được chứ? 339 00:22:47.190 --> 00:22:48.370 Cắm trại để sáng tác ư? 340 00:22:48.370 --> 00:22:50.910 Tụi mình đến đó lựa chọn ý tưởng cho ca khúc sáng tác. 341 00:22:50.910 --> 00:22:53.820 Nhân tiện tổ chức chương trình gắn kết tình anh em 342 00:22:53.910 --> 00:22:56.150 nhân dịp Watermelon Sugar hồi sinh, thế nào? 343 00:22:56.330 --> 00:22:57.090 Chốt? 344 00:22:57.090 --> 00:22:58.200 Mình thấy ổn đó. 345 00:22:58.200 --> 00:23:00.180 - Cắm trại sáng tác. - Đi đi. Đi nào. 346 00:23:00.180 --> 00:23:01.910 Thì đi thôi. 347 00:23:02.090 --> 00:23:04.740 Một đám đầu đất tập hợp lại cũng phải đắp nên tháp đá chứ nhỉ? 348 00:23:04.740 --> 00:23:05.350 Không phải à? 349 00:23:05.350 --> 00:23:09.350 Được. Quản lý đâu? Tìm hiểu chỗ ở và vé tàu trong hôm nay. 350 00:23:09.350 --> 00:23:10.560 Đồng ý. 351 00:23:10.830 --> 00:23:13.670 Xem nào. Vé tàu và chỗ ở. 352 00:23:15.410 --> 00:23:20.020 Mà tụi mình cũng nên nói với Se Gyeong và Cheong A một tiếng chứ nhỉ? 353 00:23:21.380 --> 00:23:25.450 Lên sân khấu lớn là phải có trợ lý để làm tóc, trang điểm và nhiếp ảnh mà. 354 00:23:25.450 --> 00:23:28.360 Vậy thì... ai sẽ nói với họ đây? 355 00:23:28.450 --> 00:23:29.960 Để Ha Eun Gyeol nói là được rồi. 356 00:23:30.660 --> 00:23:33.570 Giải tán. Đi ăn bánh gạo cay đi. 357 00:23:33.570 --> 00:23:36.730 Mình khao. Xách cặp của mình theo nha. 358 00:23:36.730 --> 00:23:38.750 - Đi hả? - Này, không tranh cãi gì à? 359 00:23:38.750 --> 00:23:41.320 - Sao hai cậu không tranh cãi vậy? - Sao lại thế nhỉ? 360 00:23:42.540 --> 00:23:43.430 Lạ đời ghê nha. 361 00:23:43.520 --> 00:23:45.630 Sao không tranh cãi nhỉ? Kỳ lạ thật. 362 00:23:51.670 --> 00:23:53.880 - Chúng ta làm được. - Chỉ cần cậu tập trung thôi. Rõ chưa? 363 00:23:53.880 --> 00:23:56.280 - Chúng ta là Watermelon. - Sugar. 364 00:23:56.360 --> 00:23:58.930 - Chúng ta là Watermelon. - Sugar. 365 00:23:58.930 --> 00:24:00.540 - Lên nào. - Lee Chan à. 366 00:24:01.630 --> 00:24:04.170 Tôi có chuyện muốn nói. 367 00:24:05.200 --> 00:24:08.830 À thì... thật ra tôi... 368 00:24:08.830 --> 00:24:11.440 Liệu tôi có cần được phong chức mục sư không nhỉ? 369 00:24:11.440 --> 00:24:13.880 Sao ai cũng đến tìm tôi để thú tội hết trơn? 370 00:24:14.670 --> 00:24:16.220 Cậu đến chậm một bước rồi, nhóc con. 371 00:24:16.630 --> 00:24:18.990 Sáng nay Se Gyeong đã đến và nói hết mọi chuyện với tôi rồi. 372 00:24:18.990 --> 00:24:22.450 Hả? Se Gyeong... Se Gyeong nói... Nói gì cơ? 373 00:24:22.450 --> 00:24:23.670 Cô ấy nói thích cậu. 374 00:24:24.830 --> 00:24:26.810 Thích ha! Đẹp trai còn gì. 375 00:24:26.870 --> 00:24:28.170 Khoan đã. 376 00:24:29.280 --> 00:24:30.250 Anh ổn không? 377 00:24:30.360 --> 00:24:32.460 Nếu là cậu thì cậu có ổn không? Khỉ thật. 378 00:24:32.670 --> 00:24:34.540 Hay anh cứ đấm tôi một phát đi? 379 00:24:34.540 --> 00:24:36.380 Cậu không nói tôi cũng đang định đấm đây. 380 00:24:41.140 --> 00:24:42.970 Đối xử với Se Gyeong thật tốt vào. 381 00:24:43.290 --> 00:24:44.770 Tôi sẽ canh chừng đó. 382 00:24:45.600 --> 00:24:47.810 Cứ thử để Se Gyeong chảy máu hay nước mắt xem. 383 00:24:47.810 --> 00:24:49.740 Mắt cậu cũng chảy cả máu cả mủ luôn đó. 384 00:24:49.850 --> 00:24:51.150 Ừ, tôi nhớ rồi. 385 00:24:51.230 --> 00:24:53.310 Vậy chúng ta vẫn là bạn, đúng không? 386 00:24:53.310 --> 00:24:55.460 Tạm thời đừng có xuất hiện trước mặt tôi nữa đi, tên nhóc à. 387 00:24:56.210 --> 00:24:57.410 Tới khi nào chứ? 388 00:24:57.730 --> 00:24:58.840 Ba phút. 389 00:25:03.890 --> 00:25:07.690 Ba của mình năm 18 tuổi, thực sự là ngầu hơn mình nghĩ. 390 00:25:15.010 --> 00:25:17.690 Sao thế? Đi cùng đi. 391 00:25:19.720 --> 00:25:20.690 Đừng nói là... 392 00:25:21.640 --> 00:25:23.170 vì Lee Chan nha? 393 00:25:25.030 --> 00:25:26.390 Không phải vậy đâu. 394 00:25:26.710 --> 00:25:28.900 Mình đang chuẩn bị cho triển lãm tác phẩm nên bận thôi. 395 00:25:30.510 --> 00:25:31.860 Mình nói rồi mà. 396 00:25:32.070 --> 00:25:35.590 Vào ngày lễ hội, Se Gyeong chẳng chọn ai hết. 397 00:25:37.950 --> 00:25:39.700 Thế nên, cậu có cơ hội đấy. 398 00:25:39.930 --> 00:25:41.520 Thế nên đi chung nhé. 399 00:25:43.010 --> 00:25:47.790 Mình biết trong thời gian qua, cậu đã cố gắng kết đôi mình với Lee Chan. 400 00:25:48.040 --> 00:25:50.680 Nhưng từ giờ trở đi, cứ để mình tự lo liệu. 401 00:25:51.020 --> 00:25:53.760 Đừng có nghĩ vậy nữa, cùng đi cắm trại đi mà. 402 00:25:53.760 --> 00:25:55.450 Để mình giúp cho mà. 403 00:25:56.510 --> 00:25:57.680 Đây là cuộc đời mình. 404 00:25:58.590 --> 00:25:59.930 Có phải cuộc đời của cậu đâu. 405 00:26:01.310 --> 00:26:03.790 Mình có thể tự làm được mà. Cậu không tin mình sao? 406 00:26:08.630 --> 00:26:10.500 Thôi, giờ mình bắt đầu học ngôn ngữ ký hiệu đi. 407 00:26:18.510 --> 00:26:20.250 Mẹ của mình năm 18 tuổi, 408 00:26:21.000 --> 00:26:22.330 ngày càng mạnh mẽ hơn. 409 00:26:24.020 --> 00:26:26.500 Cheong A à, chúng ta cùng đi cắm trại đi. 410 00:26:26.580 --> 00:26:28.490 Hôm lễ hội cậu không đến được mà. 411 00:26:28.740 --> 00:26:30.990 Nhớ đến nhé. Mình đợi đấy. 412 00:26:45.620 --> 00:26:47.110 A, không được. 413 00:27:10.790 --> 00:27:13.640 Ban nhạc tưởng đâu phải tan rã, đã hồi sinh trở lại. 414 00:27:15.790 --> 00:27:18.540 Trong khi mọi chuyện đang diễn ra suôn sẻ, còn mình... 415 00:27:21.860 --> 00:27:25.550 Có vẻ như chuyến du hành đang sắp khép lại rồi. 416 00:27:44.060 --> 00:27:45.370 Cậu làm gì ở đây thế? 417 00:27:47.310 --> 00:27:53.060 À, thì thầy giáo cứ bảo mình phải biểu diễn trước mặt các bạn. 418 00:27:53.500 --> 00:27:56.230 Trong khi mọi chuyện đang diễn ra suôn sẻ, còn mình... 419 00:27:56.230 --> 00:27:57.830 Mình không thích chút nào. 420 00:27:57.890 --> 00:27:59.780 Mình ghét làm việc đó còn hơn cả cái chết nữa. 421 00:27:59.940 --> 00:28:01.830 Mình cứ liên tục muốn... 422 00:28:02.610 --> 00:28:04.170 Nên mình đang trốn tiết. 423 00:28:04.740 --> 00:28:05.850 Giả bộ không biết đi nha. 424 00:28:06.070 --> 00:28:09.790 nán lại nơi này thêm một thời gian nữa. 425 00:28:12.120 --> 00:28:13.030 Đi nào. 426 00:28:15.780 --> 00:28:17.950 Không, mình không vào trong đó đâu. 427 00:28:18.180 --> 00:28:19.410 Cậu không biết trốn tiết à? 428 00:28:19.460 --> 00:28:21.100 Ai bảo cậu vào học đâu chứ. 429 00:28:22.670 --> 00:28:23.990 Chạy trốn chung nào. 430 00:28:27.260 --> 00:28:28.710 Vẫn chưa đâu. 431 00:28:32.280 --> 00:28:33.790 Không phải là hôm nay. 432 00:28:43.100 --> 00:28:44.120 Vì lúc này... 433 00:28:45.010 --> 00:28:46.670 chúng tôi có thể ở bên nhau. 434 00:29:00.440 --> 00:29:02.320 Cậu nói thật mình nghe xem nào. 435 00:29:02.390 --> 00:29:03.230 Gì chứ? 436 00:29:03.420 --> 00:29:07.180 Cậu thích mình từ cái nhìn đầu tiên, là nói xạo đúng không? 437 00:29:07.270 --> 00:29:08.030 Hả? 438 00:29:08.720 --> 00:29:11.430 Cho cậu ba giây đấy, mình đếm đến ba, 439 00:29:11.510 --> 00:29:13.800 cậu phải nói cho mình biết là khi nào và tại sao lại thích mình. 440 00:29:13.830 --> 00:29:14.500 Một. 441 00:29:14.580 --> 00:29:16.630 Lúc cậu từ Mỹ trở về... 442 00:29:17.290 --> 00:29:17.820 Gì? 443 00:29:18.040 --> 00:29:21.240 Lúc tình cờ gặp cậu đang bán hàng ở Hongdae ấy. 444 00:29:21.840 --> 00:29:23.420 Thật lòng mình thích cậu từ lúc đó. 445 00:29:23.460 --> 00:29:26.680 Không phải thích từ cái nhìn đầu tiên. Mà cãi nhau qua lại, nảy sinh tình cảm. 446 00:29:28.970 --> 00:29:29.720 Cậu sao thế? 447 00:29:29.850 --> 00:29:31.710 Đúng là mình thật đó. 448 00:29:31.710 --> 00:29:33.600 Đúng là mình thật đấy. 449 00:29:33.600 --> 00:29:34.260 Hả? 450 00:29:43.360 --> 00:29:44.610 (Bánh gạo, dồi heo, màn thầu) 451 00:29:44.650 --> 00:29:47.090 Mình không thích đi đâu. Đã bảo là không đi mà. 452 00:29:47.090 --> 00:29:48.810 Đã bảo là bỏ mình ra. 453 00:29:49.180 --> 00:29:50.810 Này, cậu tính làm thế này thật hả? 454 00:29:51.640 --> 00:29:55.440 Lee Chan à, ban nhạc tụi mình có cần thiết kế hay không hả? 455 00:29:55.440 --> 00:29:56.940 Sao bảo cô ấy đã từ chối rồi mà. 456 00:29:56.940 --> 00:29:58.660 Sao bảo cô ấy không đi cắm trại. 457 00:29:58.660 --> 00:30:01.010 Vậy nên đi gặp cô ấy để thuyết phục người ta đi mà. 458 00:30:01.010 --> 00:30:03.180 Cô ấy đã bảo là không đi rồi còn thuyết phục cái nỗi gì nữa chứ? 459 00:30:03.180 --> 00:30:04.760 Với cả, Yun Cheong A cậu ấy... 460 00:30:06.310 --> 00:30:07.560 có nghe lời mình đâu. 461 00:30:09.470 --> 00:30:11.430 Sai Ha Eun Gyeol đi, Ha Eun Gyeol kìa. 462 00:30:11.430 --> 00:30:14.820 Này, dạo này có gặp được Eun Gyeol đâu. 463 00:30:14.820 --> 00:30:16.510 A, chết tiệt. Với cả... 464 00:30:16.510 --> 00:30:18.850 nghe nói là cậu ấy đóng đô ở học viện vì phải triển lãm tác phẩm mà. 465 00:30:18.850 --> 00:30:19.710 A, bỏ ra coi. 466 00:30:19.710 --> 00:30:21.290 Muốn ăn thì phải lăn vào bếp. 467 00:30:21.290 --> 00:30:24.020 Cậu muốn ăn thì cậu đi mà lăn vào. 468 00:30:24.520 --> 00:30:25.600 Được rồi. 469 00:30:25.800 --> 00:30:28.630 Mình sẽ làm, còn cậu đi mà thông dịch cho mình. 470 00:30:28.790 --> 00:30:30.830 Mình có biết dùng ngôn ngữ ký hiệu đâu. 471 00:30:30.830 --> 00:30:32.260 Cậu tưởng mình biết lắm hả? 472 00:30:32.260 --> 00:30:34.750 - Này, trình của mình cũng chỉ vỡ lòng... - Ôi, đến rồi. 473 00:30:37.970 --> 00:30:39.560 Tin nhắn tới, tin nhắn. 474 00:30:39.970 --> 00:30:42.960 Này, mình đi kiểm tra tin nhắn chút. Cậu đứng yên tại đây chờ mình đấy. 475 00:30:43.310 --> 00:30:44.580 Đừng có ngọ nguậy đấy. 476 00:30:44.930 --> 00:30:47.090 Đây thích ngọ nguậy đấy. 477 00:30:55.670 --> 00:30:56.670 Ơ kìa. 478 00:31:00.610 --> 00:31:02.360 Phía trước tránh ra giùm. 479 00:31:04.040 --> 00:31:06.470 Xin lỗi chú. Bạn ấy sẽ né ra ngay. 480 00:31:06.470 --> 00:31:08.680 Chi trong tích tắc, một phần giây ấy mà. 481 00:31:14.010 --> 00:31:16.650 Cảm ơn chú. Chúc chú một ngày tốt lành. 482 00:31:31.284 --> 00:31:32.914 Xin chào bạn nhỏ! 483 00:31:33.284 --> 00:31:34.734 Cậu có khỏe không? 484 00:32:14.364 --> 00:32:18.304 Mấy cậu à, thầy kêu mau đi ăn cơm kìa. Một tiếng nữa sẽ có buổi đánh giá đấy. 485 00:32:18.304 --> 00:32:21.374 - Mình ghét buổi đánh giá lắm. - Mau đi thôi. 486 00:32:21.894 --> 00:32:23.604 Mệt quá đi mất. 487 00:32:23.604 --> 00:32:25.504 - Đi thôi nào. - Mình đến đây. 488 00:32:52.614 --> 00:32:53.504 Cậu uống đi. 489 00:32:54.384 --> 00:32:56.134 Chắc cậu cũng khát lắm rồi. 490 00:32:57.414 --> 00:32:59.254 Cậu không cần quá cảnh giác đâu. 491 00:32:59.334 --> 00:33:01.774 Không phải thuốc độc gì đâu nên cậu cứ an tâm uống đi. 492 00:33:04.244 --> 00:33:06.854 Khoan đã, bạn ơi, đợi mình. 493 00:33:07.114 --> 00:33:10.364 Này, cậu đi đâu đấy? Này. 494 00:33:11.104 --> 00:33:12.934 Cô bé ấy có nghe được gì đâu. 495 00:33:13.044 --> 00:33:13.744 Sao ạ? 496 00:33:16.114 --> 00:33:18.124 Khoan đã. 497 00:33:18.824 --> 00:33:20.844 Cậu học ở học viện mỹ thuật đằng kia đúng không? 498 00:33:20.954 --> 00:33:24.284 Mình cũng học ở trung tâm gần đây nên hay thấy cậu lắm. 499 00:33:24.684 --> 00:33:27.254 Mình là học sinh lớp 11 trường Dong Won. 500 00:33:27.384 --> 00:33:31.014 Cậu là học sinh khoa mỹ thuật trường Nghệ thuật Seowon. Khoan đã. 501 00:33:31.014 --> 00:33:32.754 Nếu cậu có thời gian, 502 00:33:32.754 --> 00:33:34.804 mình đến quán cà phê yên tĩnh cùng nói chuyện nhé? 503 00:33:34.804 --> 00:33:36.134 Mình sẽ mua kem tráng miệng cho cậu. 504 00:33:36.924 --> 00:33:41.164 Thật ra cậu là hình mẫu lý tưởng của mình nên... 505 00:33:45.254 --> 00:33:46.134 Này. 506 00:33:47.474 --> 00:33:49.204 Này, bộ mình là kẹo cao su hả? 507 00:33:49.204 --> 00:33:50.844 Sao cậu cứ nhai hết lời người ta nói vậy? 508 00:33:50.924 --> 00:33:53.124 Nếu không thích cứ nói không đi. 509 00:33:53.124 --> 00:33:55.474 Sao cứ làm ngơ lời người khác nói vậy? 510 00:33:56.674 --> 00:33:58.674 - Thật cái tình. - Này, đừng làm vậy. 511 00:33:58.744 --> 00:34:00.114 Cậu ấy không nói được đâu. 512 00:34:00.184 --> 00:34:00.814 Gì cơ? 513 00:34:00.814 --> 00:34:02.494 Cậu ta là người khiếm thính mà. 514 00:34:06.684 --> 00:34:09.164 Gì vậy? Thật sự không nghe được gì hả? 515 00:34:11.054 --> 00:34:13.384 Thật luôn hả? Chỉ giả vờ nghe thôi à? 516 00:34:14.984 --> 00:34:17.374 - Qua đây cho tao. - Này, anh là ai vậy? 517 00:34:17.374 --> 00:34:21.514 Đau quá, đau quá. Khoan đã. 518 00:34:25.124 --> 00:34:26.124 Chết tiệt. 519 00:34:28.254 --> 00:34:29.744 Mấy đứa là học sinh mần non à? 520 00:34:30.444 --> 00:34:32.404 Chưa đủ trẻ con nên phải bày trò à? 521 00:34:33.554 --> 00:34:35.484 Mở sổ liên lạc ra viết vào, mau lên. 522 00:34:36.124 --> 00:34:39.704 "Hôm nay, tôi đã được một anh đẹp trai đã dạy dỗ ra trò. 523 00:34:40.064 --> 00:34:41.894 Tôi thấy rất cảm động. 524 00:34:42.494 --> 00:34:45.444 Nghe anh ấy dạy bảo tôi nhận ra mình là thứ rác rưởi. 525 00:34:46.194 --> 00:34:48.574 Sau này tôi sẽ trở thành người tốt." 526 00:34:49.874 --> 00:34:50.934 Còn không viết đi? 527 00:34:52.254 --> 00:34:53.644 Đừng có bước qua vạch đấy. 528 00:34:54.994 --> 00:34:56.714 Anh chân thành cảnh cáo mấy đứa. 529 00:34:57.194 --> 00:34:59.654 Sau này còn dám đụng vào cô bé kia thì biết tay anh mày. 530 00:35:01.424 --> 00:35:02.454 Thiệt tình. 531 00:35:06.394 --> 00:35:09.434 Hà cớ gì vì một con nhỏ như vậy mà cậu đi gây chuyện chứ? 532 00:35:09.564 --> 00:35:10.914 Nhìn nó xem. 533 00:35:10.994 --> 00:35:14.294 Nó đeo tai nghe như vậy làm mình nhầm, ai mà biết được nó bị điếc chứ. 534 00:35:14.724 --> 00:35:17.254 Đúng rồi, ai mà biết được chứ. 535 00:35:19.274 --> 00:35:23.174 Ôi trời. Đã bảo đừng bước qua vạch mà chúng lại dám động vào. 536 00:35:26.404 --> 00:35:29.224 - Này, này. - Làm ơn đi mà. 537 00:35:50.474 --> 00:35:52.004 Quay nào, quay vào. 538 00:35:52.274 --> 00:35:53.714 Trời ơi! 539 00:35:53.824 --> 00:35:55.264 Được rồi. Mình sẽ thử một lần nữa. 540 00:35:56.394 --> 00:35:57.824 (Rỗng) 541 00:35:59.344 --> 00:36:01.004 Đây, cậu cài cái này. 542 00:36:01.094 --> 00:36:02.464 Phải thử cài chứ. 543 00:36:02.534 --> 00:36:04.434 Hợp với cậu ghê! Rất xinh đẹp. 544 00:36:04.534 --> 00:36:05.614 Hợp với mình nhỉ? 545 00:36:07.274 --> 00:36:08.274 Xem này. 546 00:36:10.174 --> 00:36:11.174 Gì thế kia? 547 00:36:12.044 --> 00:36:13.214 Công chúa này. 548 00:36:14.444 --> 00:36:15.674 Mình là hoàng tử ếch. 549 00:36:16.584 --> 00:36:17.644 Mình là công chúa. 550 00:36:23.724 --> 00:36:24.674 Mình cũng hiếu thắng lắm đó. 551 00:36:24.744 --> 00:36:26.334 - Vậy à? - Ừ. 552 00:36:26.434 --> 00:36:28.654 Mình cũng vậy đó. 553 00:36:29.294 --> 00:36:30.324 Xem này. 554 00:36:35.694 --> 00:36:36.704 Ăn nào. 555 00:36:37.164 --> 00:36:38.644 - Ngon quá! - Ngon ghê! 556 00:36:39.324 --> 00:36:40.994 Phải cười cho đẹp mới được. 557 00:36:41.094 --> 00:36:42.934 Giữ nguyên suốt 15 phút. 558 00:36:43.014 --> 00:36:45.244 - Phải vầy suốt 15 phút sao? - Đúng rồi. 559 00:36:45.644 --> 00:36:47.034 Chân mày cậu vốn đậm vậy sao? 560 00:36:47.134 --> 00:36:48.484 Chân mày mình đậm lắm. 561 00:36:48.574 --> 00:36:50.344 Chân mày cậu nhìn đẹp ghê. 562 00:37:11.234 --> 00:37:12.404 (Alprazolam) 563 00:37:13.914 --> 00:37:15.754 Lần trước chuyển vali mình định trả lại cho cậu rồi. 564 00:37:16.324 --> 00:37:18.054 nhưng lại lỡ mất dịp. 565 00:37:20.144 --> 00:37:23.484 Mình có thể hỏi vì sao cậu cần thứ này không? 566 00:37:27.114 --> 00:37:29.964 Có liên quan tới chuyện cậu căm ghét đàn Cello không? 567 00:37:32.424 --> 00:37:34.994 Có liên quan tới cả chuyện cậu trốn đến hồ bơi không? 568 00:37:37.634 --> 00:37:39.754 Và lý do cậu không tìm được cách để quay trở về? 569 00:37:39.754 --> 00:37:41.974 Mẹ buộc mình phải tỏ ra hạnh phúc. 570 00:37:42.114 --> 00:37:44.334 Tromg khi cả người mình là sự bất hạnh. 571 00:37:46.094 --> 00:37:48.234 Hai bên cứ như khiên và giáo vậy đó. 572 00:37:48.864 --> 00:37:50.964 Tới lúc nhìn lại đã thấy bác sĩ tâm thần đứng trước mặt. 573 00:37:51.624 --> 00:37:54.324 Sau khi mình mở lòng về sự bất hạnh của mình, 574 00:37:55.154 --> 00:37:56.514 thì bác sĩ tâm thần đã cho mình loại thuốc đó. 575 00:37:57.334 --> 00:38:00.634 Từ đó mình với thứ thuốc này trở thành bạn thân của nhau. 576 00:38:02.544 --> 00:38:03.774 Trả lời vậy đã đủ chưa? 577 00:38:04.634 --> 00:38:06.974 Điều gì khiến cậu mệt mỏi đến thế? 578 00:38:07.034 --> 00:38:08.634 Cậu bảo mình nói về chuyện đó sao? 579 00:38:08.884 --> 00:38:10.274 Lại còn trước mặt cậu à? 580 00:38:10.554 --> 00:38:12.004 Đủ rồi. 581 00:38:12.434 --> 00:38:16.994 Có thử vùng vẫy bao nhiêu cũng chỉ là một đứa làu bàu, hờn quấy. 582 00:38:17.144 --> 00:38:19.474 Chỉ cho thấy mình là đứa có tinh thần yếu ớt. 583 00:38:23.674 --> 00:38:25.284 Dù vậy cậu vẫn muốn mở ra xem à? 584 00:38:26.274 --> 00:38:27.934 Muốn đấu xem ai bất hạnh hơn không? 585 00:38:33.564 --> 00:38:36.044 Chào mừng cậu, nghe nói cậu chơi Cello khá lắm. 586 00:38:36.534 --> 00:38:40.364 Mình không muốn cãi nhau với mẹ nên mới bảo sao làm nấy mà tới đây. 587 00:38:41.544 --> 00:38:43.454 Đây là hội nhóm gì vậy? 588 00:38:43.734 --> 00:38:46.314 Là một kiểu hội nhóm xã giao ấy. 589 00:38:46.464 --> 00:38:47.434 Cậu biết chứ? 590 00:38:47.434 --> 00:38:50.774 Câu lạc bộ giúp tạo quan hệ giữa những người tài giỏi khá giả, 591 00:38:50.774 --> 00:38:52.534 tập hợp lại để đôn đốc nhau đấy. 592 00:38:53.024 --> 00:38:56.834 Vậy ra đây là mấy em búp bê được mời tới câu lạc bộ tạo quan hệ do mấy mẹ tạo ra à? 593 00:38:57.764 --> 00:38:59.234 Vậy chủ yếu làm gì ở đây? 594 00:38:59.234 --> 00:39:02.354 Hối lộ ban giám khảo và mua trước bài thi tuyển. 595 00:39:02.524 --> 00:39:03.214 Hả? 596 00:39:03.214 --> 00:39:05.184 À, cái đó để các bà mẹ làm. 597 00:39:05.414 --> 00:39:07.954 Tụi mình chỉ cần xinh đẹp như những búp bê là được. 598 00:39:08.774 --> 00:39:09.984 Cho tới khi nào? 599 00:39:10.534 --> 00:39:12.484 Cho tới lúc chúng ta chinh phục được thế giới này? 600 00:39:13.564 --> 00:39:17.164 Phải tới mức đó chắc mới lấp đủ tham vọng của các bà mẹ. 601 00:39:19.174 --> 00:39:22.134 À, cậu có được mẹ dặn là phải chơi thân với mình không? 602 00:39:22.544 --> 00:39:25.544 Để mình điểm danh cho cậu, dù mình mới chỉ hạng nhất trong nước. 603 00:39:28.924 --> 00:39:31.644 Cười lên nào, xinh như búp bê ấy. 604 00:39:31.794 --> 00:39:33.474 Phải có hiếu với mẹ chứ. 605 00:39:35.994 --> 00:39:38.744 Một, hai, ba! 606 00:39:53.794 --> 00:39:56.694 Dù đau buồn con vẫn phải trưởng thành và vượt qua điều này. 607 00:39:57.324 --> 00:39:58.554 Con cũng không thể để mọi người bàn tán rằng, 608 00:39:58.554 --> 00:40:01.124 con được hạng nhất là nhờ người bạn được hạng nhất đã tự sát. 609 00:40:03.094 --> 00:40:04.894 Không thể để tinh thần bị chùn bước. 610 00:40:05.104 --> 00:40:08.454 Thay vào đó, con hãy nhớ rõ cảm xúc bây giờ. 611 00:40:09.274 --> 00:40:12.644 Để sau này khi chơi những bản nhạc buồn con sẽ nhớ đến những cảm xúc này. 612 00:40:22.254 --> 00:40:23.524 Cô ấy đang làm gì vậy? 613 00:40:23.724 --> 00:40:24.844 Tôi không nghe thấy... 614 00:40:25.974 --> 00:40:27.544 Tôi không nghe thấy âm thanh gì cả. 615 00:40:28.714 --> 00:40:30.944 Tôi không nghe thấy gì hết! 616 00:40:34.034 --> 00:40:36.514 Các chuyên gia ở khoa tai mũi họng cũng không lý giải được căn bệnh của mình. 617 00:40:36.514 --> 00:40:38.754 Nên mình thành người bạn thân với thuốc điều trị tâm thần. 618 00:40:38.984 --> 00:40:42.194 Còn người mẹ muốn bù đắp cho sự thất bại đời mình thông qua con gái, 619 00:40:42.194 --> 00:40:43.604 thì lại thành bạn thân với rượu. 620 00:40:44.354 --> 00:40:46.284 Cũng là một câu chuyện thường tình. 621 00:40:46.474 --> 00:40:49.884 Kiểu câu chuyện đáng thương về một cặp mẹ con yêu đuối tinh thần. 622 00:40:55.264 --> 00:40:56.494 Giờ thì đi nhé? 623 00:41:07.044 --> 00:41:09.084 Cậu định không nói thật đó hả? 624 00:41:09.204 --> 00:41:12.884 Chính chúng mày chặn đường rồi gây gổ, doạ nạt, chế giễu cậu ấy mà. 625 00:41:12.884 --> 00:41:16.624 Chính mày trấn lột nó rồi đổ tội cho tụi tao còn gì. 626 00:41:16.624 --> 00:41:18.394 - Lũ khốn này... - Còn không mau im lặng? 627 00:41:20.854 --> 00:41:22.374 Em vẫn chưa viết xong à? 628 00:41:23.614 --> 00:41:26.374 Này, em học sinh. Em cứ thế này thì rắc rối lắm đó. 629 00:41:26.624 --> 00:41:28.234 Bảo liên lạc với người nhà cũng không chịu. 630 00:41:28.234 --> 00:41:30.124 Bảo viết ra xem có chuyện gì cũng không chịu. 631 00:41:30.124 --> 00:41:32.404 Em cứ không hợp tác thế này thì định thế nào đây hả? 632 00:41:33.184 --> 00:41:34.244 Chú ơi! 633 00:41:34.714 --> 00:41:36.744 Con bé đó không hiểu được chuyện gì đang diễn ra đâu. 634 00:41:36.744 --> 00:41:39.064 Tai nó điếc nặng chẳng nghe thấy gì thì khai ra được gì chứ? 635 00:41:39.064 --> 00:41:40.824 Này, mày muốn chết không? 636 00:41:40.824 --> 00:41:43.094 Mày chán sống thật à? 637 00:41:43.764 --> 00:41:46.244 Cậu tưởng có cái mồm là thích gì nói đấy hả? 638 00:41:46.364 --> 00:41:50.624 Mở mồm ra là nói năng xằng bậy, toàn nhổ ra những thứ rác rưởi. 639 00:41:50.784 --> 00:41:53.374 Bà là ai mà xen vào việc của cháu ạ? 640 00:41:54.954 --> 00:41:58.294 Tôi là bà của thằng nhóc này. 641 00:41:58.654 --> 00:42:00.984 Người ta nói nếu không phải tội cần tống vào tù, 642 00:42:01.014 --> 00:42:03.354 các chú cứ xử đại khái rồi cảnh cáo thôi. 643 00:42:03.354 --> 00:42:04.624 Ai nói vậy ạ? 644 00:42:04.854 --> 00:42:06.594 Kang Chang Sik nói vậy đó. 645 00:42:06.594 --> 00:42:08.354 Kang Chang Sik là ai... 646 00:42:11.074 --> 00:42:12.494 Giám đốc sở cảnh sát của chúng tôi ấy ạ? 647 00:42:13.264 --> 00:42:17.614 Thằng nhóc đó ăn cơm nhà trọ của tôi rồi trở thành cảnh sát đó. 648 00:42:17.614 --> 00:42:22.824 Thằng nhóc gầy trơ như que củi đó ăn cơm nhà tôi mà nên người, 649 00:42:22.914 --> 00:42:24.924 rồi giờ trả ơn tôi thế này. 650 00:42:27.274 --> 00:42:30.724 Cậu vẫn chưa nhận được điện thoại thông báo chỉ cảnh cáo thôi à? 651 00:42:30.784 --> 00:42:32.584 Dạ, tôi vẫn chưa thấy ai gọi ạ. 652 00:42:32.584 --> 00:42:34.884 Vẫn chưa lấy lời khai xong nên cũng chưa thể cảnh cáo được ạ. 653 00:42:34.884 --> 00:42:37.124 Cửa ra ngoài ở đằng kia ạ. 654 00:42:40.074 --> 00:42:43.264 Nghe nói bà thím ở tiệm giày dép chứng kiến tất cả mà. 655 00:42:44.694 --> 00:42:47.834 Tôi lặn lội ngược xuôi mấy vòng ở mấy cửa tiệm quanh đó, 656 00:42:47.834 --> 00:42:50.044 và tìm được nhân chứng rồi. 657 00:42:50.044 --> 00:42:52.994 À chuyện... Chuyện không phải như vậy đâu ạ. 658 00:42:52.994 --> 00:42:54.354 Cháu chỉ định bắt chuyện thôi. 659 00:42:54.354 --> 00:42:56.004 Này. Trật tự. Trật tự. 660 00:42:56.004 --> 00:42:57.464 Lấy lời khai xong xuôi rồi đó. 661 00:42:57.464 --> 00:43:02.114 Chú mau thả người đi. Qua giờ ăn rồi. Tụi nhỏ đói rồi đó. 662 00:43:07.524 --> 00:43:08.554 Cái tên này. 663 00:43:21.234 --> 00:43:24.944 Đây cũng là một kiểu nhân duyên đó. 664 00:43:25.734 --> 00:43:27.694 Cháu đến nhà bà ăn cơm nha? 665 00:44:00.484 --> 00:44:02.664 Bà làm gì mà tìm đến cả nhân chứng luôn vậy? 666 00:44:03.274 --> 00:44:04.954 Bà lậm mấy phim điều tra quá rồi đó. 667 00:44:05.504 --> 00:44:08.394 Nhân chứng cái quái gì chứ? Điêu cả đó. 668 00:44:08.424 --> 00:44:09.324 Sao cơ? 669 00:44:09.674 --> 00:44:11.714 Bà làm vậy là nguỵ tạo bằng chứ đó. 670 00:44:11.714 --> 00:44:13.214 Rốt cuộc bà dựa vào đâu mà nói vậy. 671 00:44:13.744 --> 00:44:15.214 Bà dựa vào cháu. 672 00:44:15.764 --> 00:44:17.974 Khi cháu dùng đến nắm đấm, 673 00:44:17.974 --> 00:44:20.874 chẳng có lý do nào khác ngoài hai lý do này cả. 674 00:44:20.954 --> 00:44:23.864 Hiện thân chính nghĩa. Cứu sống mạng người. 675 00:44:29.564 --> 00:44:30.864 Cháu thích cô bé đó hả? 676 00:44:31.704 --> 00:44:32.784 Đâu có. 677 00:44:35.024 --> 00:44:36.474 Trông cũng xinh xắn đó. 678 00:44:39.104 --> 00:44:41.214 Nếu chỉ là thương hại thì dẹp ngay. 679 00:44:41.284 --> 00:44:44.074 Không thế thì cô bé phải một mình sống trong thế giới khác 680 00:44:44.074 --> 00:44:46.414 trông cũng đủ lạnh lẽo, cô đơn lắm rồi. 681 00:44:46.904 --> 00:44:49.734 Nếu chỉ khiến người ta tổn thương thì đừng bắt đầu làm gì. 682 00:44:50.574 --> 00:44:52.834 Bà không thích cháu phải khổ sở đâu. 683 00:45:17.344 --> 00:45:19.354 Nhờ cậu, hôm nay mình vui lắm. 684 00:45:19.684 --> 00:45:20.664 Về cẩn thận nhé. 685 00:45:21.294 --> 00:45:22.664 Có chuyện này... 686 00:45:27.954 --> 00:45:31.014 Không có thước đo nào có thể đo lường được ai đau đớn hơn. 687 00:45:32.944 --> 00:45:34.964 Cũng không có trọng tài nào đánh giá cả. 688 00:45:36.384 --> 00:45:39.434 Cũng không ai có quyền phán xét nỗi đau của người khác. 689 00:45:41.204 --> 00:45:43.414 Cũng không có nghĩa vụ phải thừa nhận ai cả. 690 00:45:45.064 --> 00:45:46.124 Chỉ là... 691 00:45:48.374 --> 00:45:50.134 Nếu cậu cảm thấy đau khổ, đó chính là nỗi đau của cậu. 692 00:45:51.884 --> 00:45:54.154 Đau đớn bao nhiêu chỉ có mình cậu biết. 693 00:45:57.354 --> 00:46:00.234 Hạnh phúc không gượng ép được. So đo độ bất hạnh sao? 694 00:46:00.654 --> 00:46:01.824 Không so đo đâu. 695 00:46:03.304 --> 00:46:04.394 Mình chỉ mong... 696 00:46:05.144 --> 00:46:06.434 thỉnh thoảng... 697 00:46:07.794 --> 00:46:10.174 mình có thể trở thành liều thuốc cho cậu. 698 00:46:12.154 --> 00:46:15.424 Thay cho mấy viên thuốc đó, mình... 699 00:46:17.764 --> 00:46:20.294 mong rằng mình sẽ trở thành người bạn thân nhất của cậu. 700 00:46:25.884 --> 00:46:27.954 (Alprazolam) 701 00:46:51.364 --> 00:46:54.734 Khi cuộc đời của cậu có cơ hội tỏa sáng lần nữa, 702 00:46:55.484 --> 00:46:57.904 mình mong lúc đó cậu có thể tỏa sáng hết sức mình. 703 00:47:01.484 --> 00:47:04.254 Mong là ngày đó sẽ đến thật sớm. 704 00:47:05.434 --> 00:47:06.384 Lý do là vì... 705 00:47:08.204 --> 00:47:10.404 mình không còn nhiều thời gian nữa. 706 00:47:18.674 --> 00:47:20.614 (Nhà hàng Waryong) 707 00:47:30.954 --> 00:47:32.464 Sao cậu đến trễ vậy hả? 708 00:47:33.444 --> 00:47:35.094 Bảo là cưỡi tên lửa về đây cơ mà. 709 00:47:35.224 --> 00:47:38.334 Này, anh gặp chuyện gì thế? Sao lại đến sở cảnh sát chứ? 710 00:47:38.424 --> 00:47:40.834 Rồi cái vết thương kia là gì nữa? 711 00:47:42.224 --> 00:47:43.264 Này, Ha Eun Gyeol. 712 00:47:44.534 --> 00:47:46.574 Rốt cuộc cậu nhận tiền và đang làm gì đấy hả? 713 00:47:47.214 --> 00:47:47.774 Sao cơ? 714 00:47:48.004 --> 00:47:49.554 Cậu đến nhà Jinsung ở. 715 00:47:51.244 --> 00:47:53.344 Họ cũng trả tiền công cho cậu mà. 716 00:47:54.014 --> 00:47:56.524 Vậy mà cậu chỉ quan tâm đến cái ví tiền của mình thôi à? 717 00:47:58.174 --> 00:47:59.324 Yun Cheong A thì sao? 718 00:47:59.794 --> 00:48:01.314 Nằm ngoài tầm mắt của cậu rồi à? 719 00:48:01.314 --> 00:48:04.284 Anh nói cái gì vậy chứ trời? Nói tiếng người đi chứ. 720 00:48:04.404 --> 00:48:05.664 Cậu ấy... 721 00:48:06.574 --> 00:48:08.444 Cậu không quan tâm gì dù cô ấy không đến lễ hội. 722 00:48:08.534 --> 00:48:10.814 Cô ấy không đi cắm trại cậu cũng không quan tâm. 723 00:48:10.814 --> 00:48:13.834 Có bị chọc ghẹo trên đường hay không, cậu cũng quan tâm đâu chứ. 724 00:48:14.084 --> 00:48:16.414 Cậu làm cái trò gì vậy hả? 725 00:48:17.084 --> 00:48:18.214 Cheong A... 726 00:48:19.434 --> 00:48:21.204 đã bị chọc ghẹo trên đường à? 727 00:48:21.204 --> 00:48:22.254 Thôi, bỏ đi. 728 00:48:23.894 --> 00:48:26.134 Tôi chuẩn bị làm chuyện đại sự. Cậu hỗ trợ cái đi. 729 00:48:26.134 --> 00:48:28.674 Này, chuyện đại sự là sao? 730 00:48:28.974 --> 00:48:30.904 Đừng nói cậu đi trả thù mấy đứa đó. 731 00:48:30.904 --> 00:48:34.044 Vì Cheong A có nhiêu đó cũng không làm, cậu chẳng phải là con người nữa rồi. 732 00:48:34.244 --> 00:48:37.234 Lee Chan à, không được, bình tĩnh lại đã. 733 00:48:55.524 --> 00:48:57.004 Lee Chan à, xin lỗi cậu. 734 00:48:57.354 --> 00:48:59.894 Những điều mình nói lần trước đều là nói xạo cả. 735 00:49:00.084 --> 00:49:02.954 Mình phải lánh mặt đi cậu với Se Gyeong mới thành được... 736 00:49:16.184 --> 00:49:19.614 Cheong A, mình là Eun Gyeol đây. Cậu đến phòng tập âm nhạc được không? 737 00:49:19.614 --> 00:49:21.804 Cậu tới ngăn Lee Chan giúp mình đi. 738 00:49:54.984 --> 00:49:55.824 Xin lỗi cậu! 739 00:49:56.974 --> 00:50:00.454 Nếu mình gọi, chắc cậu không chịu đến. 740 00:50:00.944 --> 00:50:02.764 Nên mình đã nhờ Eun Gyeol đấy. 741 00:50:18.354 --> 00:50:19.354 (Cậu là người mở lời nói chúng ta là bạn bè.) 742 00:50:19.434 --> 00:50:21.584 Cậu là người mở lời nói chúng ta là bạn bè. 743 00:50:23.294 --> 00:50:25.294 (Cũng chính cậu nói thích mình.) 744 00:50:25.674 --> 00:50:27.634 Cũng chính cậu nói thích mình. 745 00:50:30.354 --> 00:50:32.094 (Cậu làm tim mình rung động mất rồi, sao nói rút là rút được chứ?) 746 00:50:32.164 --> 00:50:34.484 Cậu làm tim mình rung động mất rồi, sao nói rút là rút được chứ? 747 00:50:37.874 --> 00:50:39.534 Cậu không đến lễ hội à? 748 00:50:43.154 --> 00:50:45.094 Cậu không đi cắm trại để sáng tác à? 749 00:50:48.284 --> 00:50:49.954 (Cậu định xấu tính với mình vậy à?) 750 00:50:50.554 --> 00:50:52.424 Cậu định xấu tính với mình vậy à? 751 00:50:58.564 --> 00:51:02.584 Vào ngày diễn ra lễ hội, mình đã định hát cho cậu nghe. 752 00:51:08.224 --> 00:51:09.804 Nhưng cậu đã không đến lễ hội. 753 00:51:12.084 --> 00:51:13.934 Nếu cậu không đi cắm trại để sáng tác nữa, 754 00:51:18.374 --> 00:51:19.724 (Mình đành phải hát ở đây vậy.) 755 00:51:19.814 --> 00:51:21.304 mình đành phải hát ở đây vậy. 756 00:51:32.934 --> 00:51:34.104 Cậu nhìn kỹ nhé. 757 00:51:35.284 --> 00:51:38.984 Là màn biểu diễn chỉ dành riêng cho cậu thôi. 758 00:51:51.714 --> 00:51:55.214 ♪ Cậu có tin không? ♪ 759 00:51:56.814 --> 00:52:00.184 ♪ Trong giấc mơ của mình ♪ 760 00:52:02.194 --> 00:52:09.064 ♪ Cậu như một cô công chúa bị dính phải lời nguyền ma thuật ♪ 761 00:52:10.604 --> 00:52:17.704 ♪ Còn mình luôn hướng về phía cậu ♪ 762 00:52:18.204 --> 00:52:24.544 ♪ Vượt qua bao khó khăn chạy về hướng cậu ♪ 763 00:52:26.144 --> 00:52:33.684 ♪ Mình đã hạ quyết tâm với lòng ♪ 764 00:52:34.124 --> 00:52:40.894 ♪ Mình sẽ đến cứu cậu lần nữa ♪ 765 00:52:41.864 --> 00:52:49.534 ♪ Mình đã chắp hai cánh tay để cầu nguyện ♪ 766 00:52:49.674 --> 00:52:55.214 ♪ Có đủ lòng can đảm và trí tuệ vô tận ♪ 767 00:52:57.414 --> 00:53:03.454 ♪ Vượt qua lâu đài ma thuật và băng qua đầm lầy ♪ 768 00:53:04.984 --> 00:53:12.064 ♪ Từ xa mình có thể nhìn thấy cậu sâu trong hang tối ♪ 769 00:53:13.124 --> 00:53:18.364 ♪ Giờ hãy nắm chặt lấy tay mình ♪ 770 00:53:20.334 --> 00:53:27.274 ♪ Chúng ta sẽ cùng lơ lửng trong không trung ♪ 771 00:53:27.274 --> 00:53:34.554 ♪ Tự do bay giữa bầu trời cao ♪ 772 00:53:35.614 --> 00:53:41.894 ♪ Đừng ngạc nhiên khi chúng ta cùng bay nhé ♪ 773 00:53:42.824 --> 00:53:49.294 ♪ Thế giới mở rộng trước mắt chúng ta ♪ 774 00:53:54.404 --> 00:53:55.474 Chờ mình chút. 775 00:55:27.634 --> 00:55:28.964 Trời ơi, mấy cái con người này. 776 00:55:29.044 --> 00:55:30.574 Giờ là mấy giờ rồi cơ chứ? 777 00:55:30.864 --> 00:55:32.284 Thiệt cái tình. 778 00:55:33.494 --> 00:55:36.054 Nhưng Yun Cheong A có đến thật không? 779 00:55:36.204 --> 00:55:37.964 Hôm qua Eun Gyeol gọi báo vậy. 780 00:55:40.654 --> 00:55:42.014 Mà sao cậu có vẻ thích thú quá vậy? 781 00:55:42.614 --> 00:55:45.744 À thì, càng gặp nhiều càng cảm thấy cậu ấy cũng rất được. 782 00:55:45.744 --> 00:55:47.644 Trời ơi, ngấy quá đi mất! 783 00:55:47.644 --> 00:55:49.184 Có thật là cậu ấy sẽ đến cùng với Ha Eun Gyeol chứ? 784 00:55:49.184 --> 00:55:51.184 Không biết nữa, chắc là sẽ đến thôi. 785 00:55:51.914 --> 00:55:53.444 À, thiệt cái tình. 786 00:55:53.444 --> 00:55:54.804 Xin lỗi vì mình đến trễ. 787 00:55:55.264 --> 00:55:56.094 Ừ. 788 00:56:02.034 --> 00:56:03.104 Hai cậu là sao đây? 789 00:56:03.314 --> 00:56:05.714 Không lẽ hai người đang hẹn hò với nhau? 790 00:56:07.304 --> 00:56:08.304 Ừ. 791 00:56:13.974 --> 00:56:14.654 Gì thế này? 792 00:56:15.054 --> 00:56:16.464 Các cậu cũng biết hết rồi à? 793 00:56:17.864 --> 00:56:20.964 Khi Se Gyeong bỏ đi khi đang biểu diễn, mình đã lờ mờ nhận ra rồi. 794 00:56:20.964 --> 00:56:24.284 Khi Ha Eun Gyeol trốn buổi liên hoan, là mình cũng đoán được rồi. 795 00:56:24.874 --> 00:56:27.874 Này, vậy còn Lee Chan. Lee Chan của chúng ta thì sao? 796 00:56:28.184 --> 00:56:31.204 Có khi nào cậu ta đang một mình gục ngã ở đâu đó không? 797 00:56:31.824 --> 00:56:34.294 Đừng có đồn thổi bậy bạ giùm cái. 798 00:56:34.294 --> 00:56:37.684 Nhà thiết kế giá lâm. 799 00:56:45.124 --> 00:56:47.274 Gì vậy? Các cậu đều biết hết rồi à? 800 00:56:47.324 --> 00:56:51.214 Cậu ấy nhận quà rối ra rối rít, ầm ĩ tít mù lên là mình biết rồi. 801 00:56:51.214 --> 00:56:54.624 Khi cậu ta náo loạn vì Cheong A không đi, là mình nhận ra rồi. 802 00:56:54.624 --> 00:56:55.824 Có mỗi mình là kẻ ngốc sao? 803 00:56:55.824 --> 00:56:57.774 Có mỗi mình là không tỉnh trí à? 804 00:56:58.344 --> 00:57:02.004 Mấy cái tên này, mải đắm chìm mà không chịu chào hỏi gì cả. 805 00:57:02.154 --> 00:57:03.224 Trời ơi! 806 00:57:04.054 --> 00:57:05.034 Nghiêm! 807 00:57:05.974 --> 00:57:07.504 Nghỉ! 808 00:57:08.004 --> 00:57:09.044 Nghiêm! 809 00:57:09.414 --> 00:57:11.864 Kính chào nhà thiết kế. 810 00:57:12.094 --> 00:57:14.444 Chào cậu! 811 00:57:14.764 --> 00:57:18.364 Cậu vẫn khỏe chứ? 812 00:57:19.314 --> 00:57:20.204 Ồ! 813 00:57:20.204 --> 00:57:21.754 Chào các cậu. 814 00:57:23.824 --> 00:57:26.104 Cheong A à, cậu… 815 00:57:26.434 --> 00:57:27.994 Này, đến giờ tàu chạy rồi. 816 00:57:27.994 --> 00:57:30.234 Đi mau, di chuyển nhanh lên. 817 00:57:30.234 --> 00:57:32.104 Tất cả nhớ mang theo đầy đủ hành lý. 818 00:57:32.834 --> 00:57:35.034 - Nào, đến đây mau lên, mau lên. - Chúng ta cũng đi nhé? 819 00:57:47.514 --> 00:57:49.144 (Ga Cheongnyangni) 820 00:57:49.384 --> 00:57:50.444 Xin chào. 821 00:57:56.784 --> 00:57:59.004 Xin chào! Xin cảm ơn, để tôi kiểm tra… 822 00:57:59.004 --> 00:58:01.294 Nhột quá đi mất, gì vậy? 823 00:58:01.984 --> 00:58:02.794 Cậu thử đi. 824 00:58:02.794 --> 00:58:05.494 Thử mau đi, cậu thử đi. Vui lắm đó! 825 00:58:05.494 --> 00:58:09.704 Nhìn có thấy vui gì đâu. 826 00:58:11.394 --> 00:58:12.454 Cậu thấy chưa? 827 00:58:13.574 --> 00:58:16.404 Cái giá phải trả cho việc lựa chọn cậu thật là tàn nhẫn. 828 00:58:16.844 --> 00:58:19.474 Được rồi, để mình thử. 829 00:58:19.474 --> 00:58:20.704 Thử xem nào. 830 00:58:20.784 --> 00:58:22.924 Fan của mình giờ đều quay lưng hết, cậu định bồi thường sao đây? 831 00:58:22.924 --> 00:58:25.684 Vui thật mà. 832 00:58:29.164 --> 00:58:31.134 Từ giờ mình sẽ đối xử với cậu thật tốt. 833 00:58:31.514 --> 00:58:34.284 Được rồi, cậu giữ lời hứa là được. 834 00:58:34.284 --> 00:58:35.214 Lời hứa? 835 00:58:36.134 --> 00:58:37.434 Lời hứa gì cơ? 836 00:58:39.134 --> 00:58:41.424 Lời hứa sẽ bằng mọi giá tìm cách trở về cho mình? 837 00:58:41.424 --> 00:58:43.114 - Không phải cái đó. - Không phải à? 838 00:58:43.854 --> 00:58:45.674 Không phải cái đó, thì còn cái gì nữa ta? 839 00:58:45.754 --> 00:58:47.874 Lời hứa quyết tâm trì hoãn lâu nhất có thể. 840 00:58:49.154 --> 00:58:52.594 Dù sao cũng vì cậu mà mình đã lỡ mất cơ hội chết. 841 00:58:53.164 --> 00:58:57.244 Mình đã thấy oan ức vì sao mình phải từ bỏ cuộc đời chỉ vì mẹ của mình. 842 00:58:57.674 --> 00:58:59.614 Mình đã ăn kẹo sao và sau đó tỉnh trí lại. 843 00:59:00.784 --> 00:59:05.294 Vì vậy mình muốn được sống một lần, sống thật vui vẻ. 844 00:59:06.504 --> 00:59:07.764 Nên cậu đó... 845 00:59:09.014 --> 00:59:10.884 nếu cậu gấp gáp thì chết với mình. 846 00:59:11.494 --> 00:59:13.274 Cậu có thể từ bỏ tìm đường giùm mình. 847 00:59:13.424 --> 00:59:15.484 Nếu cậu còn biến mất không một lời từ biệt như lần trước, 848 00:59:15.574 --> 00:59:16.994 cậu sẽ tiêu đời với mình. 849 00:59:23.354 --> 00:59:25.374 Nhà vệ sinh ở đâu nhỉ? 850 00:59:26.214 --> 00:59:27.534 À, ở đằng kia. 851 00:59:27.814 --> 00:59:30.884 - Mình thích Cheong A. - Đừng có làm vậy nha. 852 00:59:32.414 --> 00:59:34.824 - Mình bộc lộ tình cảm của mình mà. - Mình thích cậu. 853 00:59:35.864 --> 00:59:37.334 Vẫn chưa đến lúc đâu. 854 00:59:38.074 --> 00:59:39.334 Không phải là hôm nay đâu. 855 00:59:39.924 --> 00:59:41.784 Bây giờ chúng ta vẫn có thể bên nhau… 856 00:59:52.604 --> 00:59:54.034 (Một cuộc gọi nhỡ) 857 00:59:55.844 --> 00:59:56.874 (Không có sóng) 858 01:00:15.594 --> 01:00:16.724 Làm sao giờ? 859 01:00:32.294 --> 01:00:33.594 Không thể nào có chuyện đó được. 860 01:00:34.164 --> 01:00:35.734 Làm sao mà ở đây lại… 861 01:00:40.464 --> 01:00:41.114 (Số điện thoại bị hạn chế) 862 01:00:51.104 --> 01:00:52.374 Alô? 863 01:00:53.464 --> 01:00:54.604 Là chú à? 864 01:00:54.604 --> 01:00:59.084 Biết ngay là cô sẽ vui khi gặp lại tôi mà. 865 01:01:00.704 --> 01:01:04.104 Mình ngủ lúc nào vậy trời, đây là mơ sao? 866 01:01:04.204 --> 01:01:05.034 Để xem nào. 867 01:01:05.514 --> 01:01:09.664 Có vẻ như cô đang nhìn thấy điểm đến cuối cùng của chuyến du lịch. 868 01:01:09.974 --> 01:01:14.244 Không lẽ tôi đã quay trở lại năm 2023? 869 01:01:14.274 --> 01:01:16.564 Không còn xa đâu, sắp đến ngày có hai mặt trăng mọc, 870 01:01:16.674 --> 01:01:19.134 - thời điểm kết nối hai thế giới... - Thôi được rồi. 871 01:01:19.464 --> 01:01:21.084 Tôi vẫn chưa muốn trở về đâu. 872 01:01:21.084 --> 01:01:23.684 Nếu muốn về, cũng phải là lúc tôi muốn về. Tôi cúp máy đây. 873 01:01:23.684 --> 01:01:25.264 Ơ kìa, khoan đã. 874 01:01:25.544 --> 01:01:27.744 Cơ hội trở về chỉ có một lần thôi. 875 01:01:27.994 --> 01:01:29.784 Nếu cô bỏ lỡ cơ hội đó, 876 01:01:29.784 --> 01:01:32.364 cô sẽ bị mắc kẹt mãi mãi trong dòng thời gian của quá khứ. 877 01:01:32.364 --> 01:01:34.054 Cô thấy không sao thật chứ? 878 01:01:34.814 --> 01:01:37.454 Bị mắc kẹt… mãi mãi sao? 879 01:01:38.324 --> 01:01:39.464 Cô đừng quá lo. 880 01:01:39.724 --> 01:01:43.554 Vì tôi đã gửi một trợ thủ đặc biệt để giúp cô rồi. 881 01:01:43.604 --> 01:01:45.724 Trợ thủ? Trợ thủ nào vậy? 882 01:01:45.724 --> 01:01:50.044 Là một trợ thủ kiêm người bạn đồng hành của chuyến đi sẽ trở về cùng với cô chăng? 883 01:01:50.044 --> 01:01:50.834 Sao cơ? 884 01:01:51.164 --> 01:01:54.704 Nói vậy nghĩa là, ngoài tôi ra còn có người du hành thời gian khác nữa sao? 885 01:01:55.104 --> 01:01:57.064 Người đó là ai vậy? Bây giờ người đó đang ở đâu? 886 01:01:57.174 --> 01:01:58.914 Hả? Làm sao để tôi gặp được người đó? 887 01:01:58.914 --> 01:02:03.234 Không chừng người đó đang ở rất gần cô đấy. 888 01:02:05.254 --> 01:02:06.574 Sớm gặp lại cô sau. 889 01:02:07.834 --> 01:02:10.854 Chờ chút đã, này chú. Ơ kìa chú. Alô? Alô? 890 01:02:11.284 --> 01:02:12.864 Sao lại không có sóng vậy? 891 01:02:22.614 --> 01:02:25.384 Có sóng đi, làm ơn có sóng đi. 892 01:02:35.104 --> 01:02:35.854 Cậu... 893 01:02:36.234 --> 01:02:37.084 Gì thế này? 894 01:03:02.774 --> 01:03:04.924 Người du hành thời gian khác mà chú ấy nói… 895 01:03:05.684 --> 01:03:07.674 Trợ thủ mà chú ấy nói… 896 01:03:08.194 --> 01:03:09.304 - Là cậu sao? - Là cậu sao? 897 01:03:41.404 --> 01:03:45.854 (Dưa Hấu Lấp Lánh) 898 01:03:46.054 --> 01:03:48.054 Sao cậu có thể là người du hành thời gian vậy chứ? 899 01:03:48.054 --> 01:03:50.814 Vậy là cậu đã dụ dỗ mẹ mình? 900 01:03:50.814 --> 01:03:54.814 Tôi sẽ biến Cheong A thành nhân tài, chịu trách nhiệm cho gia đình Jinsung. 901 01:03:54.814 --> 01:03:56.694 Mình vẫn chưa làm xong nhiệm vụ. 902 01:03:56.694 --> 01:03:58.884 Hiện tại vẫn còn một nhiệm vụ khó nhằn nhất. 903 01:03:58.884 --> 01:03:59.794 Là gì vậy? 904 01:03:59.794 --> 01:04:02.254 Cậu đã nghe nói về nhóm nhạc rock huyền thoại "Đêm Trắng" chưa? 905 01:04:02.254 --> 01:04:04.514 Người đại diện của ban nhạc đó chính là người ấy. 906 01:04:04.514 --> 01:04:06.784 Có tạp chí nào viết về ban nhạc đó không? 907 01:04:06.784 --> 01:04:09.074 Lee Chan à, giúp mình với. Xin cậu dẫn mình đi theo với. 908 01:04:09.074 --> 01:04:11.704 Rốt cuộc các người đã làm trò gì trong ngôi nhà này hả? 909 01:04:11.704 --> 01:04:13.414 Cô bé đến đây có chuyện gì vậy? 910 01:04:13.414 --> 01:04:15.314 Cháu muốn biết về mẹ mình.