1
00:00:54.370 --> 00:00:56.680
DƯA HẤU LẤP LÁNH
Tập 13
2
00:01:08.200 --> 00:01:10.390
Cậu học sinh, đến nơi rồi.
3
00:01:12.980 --> 00:01:16.720
Xin lỗi nhưng chú có thể
chạy thêm một vòng được không?
4
00:01:17.560 --> 00:01:19.020
Vâng, vậy đi.
5
00:01:26.550 --> 00:01:28.600
Cậu là ai cũng không sao hết.
6
00:01:30.030 --> 00:01:32.160
Dù cậu là cô ấy đi nữa,
cũng không sao hết.
7
00:01:34.160 --> 00:01:36.210
Cậu là xác sống đi nữa,
cũng không sao hết.
8
00:01:39.070 --> 00:01:40.440
Nên là chúng ta...
9
00:01:42.660 --> 00:01:43.910
ở bên nhau nhé!
10
00:01:54.220 --> 00:01:55.110
Câu trả lời của cậu là?
11
00:01:59.290 --> 00:02:00.250
Mình đói bụng quá!
12
00:02:01.140 --> 00:02:04.490
Hả? Vậy đi đâu đó ăn cơm trước nha?
13
00:02:04.750 --> 00:02:05.860
Mình mệt.
14
00:02:06.970 --> 00:02:08.140
Mình muốn nghỉ ngơi.
15
00:02:09.780 --> 00:02:11.530
Cậu đưa mình về nhà được không?
16
00:02:15.820 --> 00:02:18.020
Cậu học sinh, giờ sao đây?
17
00:02:18.020 --> 00:02:22.150
À, chú tài xế ơi!
Cháu xin lỗi nhưng chú chạy thêm…
18
00:02:22.150 --> 00:02:23.480
Thôi đủ rồi.
19
00:02:24.440 --> 00:02:25.960
Cậu nhiều tiền lắm hả?
20
00:02:32.150 --> 00:02:34.620
Chú tài xế ơi, chú mở cốp xe
giúp cháu được không ạ?
21
00:02:34.620 --> 00:02:35.770
- À, vâng.
- Vâng ạ.
22
00:02:36.400 --> 00:02:37.400
Của cậu.
23
00:02:50.190 --> 00:02:54.690
Gì đây? Mình có cảm giác
vừa nhìn thấy cái gì đó kỳ lạ lắm.
24
00:02:56.110 --> 00:02:56.950
Cậu sao thế?
25
00:02:58.090 --> 00:02:58.810
Không có gì.
26
00:03:03.270 --> 00:03:04.450
Cảm ơn chú.
27
00:03:09.250 --> 00:03:09.930
Này.
28
00:03:11.670 --> 00:03:12.760
Cậu muốn vào ăn mì rồi mới về không?
29
00:03:14.950 --> 00:03:15.870
Gì… gì?
30
00:03:21.590 --> 00:03:24.860
Cậu bắt nước nấu mì trước được không?
Mình lên lầu cất cái này rồi xuống liền.
31
00:03:24.860 --> 00:03:25.920
Nhà bếp ở bên kia.
32
00:03:26.110 --> 00:03:27.890
Mình không cần chào ba mẹ cậu à?
33
00:03:28.710 --> 00:03:29.660
Họ đâu có ở nhà.
34
00:03:30.150 --> 00:03:30.930
Cả hai đều không có nhà à?
35
00:03:30.930 --> 00:03:31.530
Ừ.
36
00:03:31.770 --> 00:03:33.660
Từ lúc ở Mỹ trở về
mình chỉ có một mình.
37
00:03:33.660 --> 00:03:35.780
Vậy là cậu ở một mình từ đó đến giờ ư?
38
00:03:36.540 --> 00:03:38.370
Cậu mà nói nữa chắc bị sốc tim mất.
39
00:03:38.620 --> 00:03:41.390
Vậy là hiện tại ở nhà chỉ có hai chúng ta...
40
00:03:43.780 --> 00:03:44.990
cậu và mình thôi nhỉ?
41
00:03:47.830 --> 00:03:49.330
- Để mình đem đồ lên lầu.
- Để mình đi nấu nước.
42
00:03:51.950 --> 00:03:53.350
Ôi, không.
43
00:04:01.600 --> 00:04:02.590
Có chuyện gì vậy?
44
00:04:05.500 --> 00:04:10.140
Gì đây? Mình lại có cảm giác
vừa nhìn thấy cái gì đó kỳ lạ lắm.
45
00:04:17.450 --> 00:04:19.530
Có chuyện gì đâu.
46
00:04:19.630 --> 00:04:21.320
Ừ, để mình đem lên lầu cho.
47
00:04:21.320 --> 00:04:24.060
Ừ thế đi, cảm ơn cậu nha.
Phòng đầu tiên trên tầng hai đó.
48
00:04:24.060 --> 00:04:24.970
Ừ.
49
00:04:24.970 --> 00:04:26.110
- Ừ.
- Ừ.
50
00:04:33.140 --> 00:04:34.510
Hết cả hồn.
51
00:04:47.130 --> 00:04:48.870
(Mối tình đầu của mẹ
là ai tronng ban nhạc?)
52
00:04:51.810 --> 00:04:54.440
(Mối tình đầu của mẹ
là ai tronng ban nhạc?)
53
00:05:02.750 --> 00:05:04.620
(Alprazolam)
54
00:05:14.010 --> 00:05:16.960
Ê, cẩn thận đấy. Cẩn thận, cẩn thận đi.
55
00:05:26.210 --> 00:05:29.330
Cậu bỏ cái gì vô trứng
mà lửa cháy phừng phừng lên vậy?
56
00:05:29.380 --> 00:05:32.090
Có gì đâu mà cậu hung dữ vậy?
57
00:05:32.090 --> 00:05:33.590
Mình sợ cậu còn hơn sợ lửa ấy.
58
00:05:33.680 --> 00:05:36.750
Cậu sống một mình mà không nấu được
một món ăn đơn giản thế này sao?
59
00:05:36.810 --> 00:05:38.850
Rốt cuộc cậu ăn gì sống
trong thời gian qua vậy hả?
60
00:05:38.920 --> 00:05:41.740
Làm sao mà chiên trứng thôi
lại có thể bốc lửa cỡ này chứ?
61
00:05:41.820 --> 00:05:43.010
Đừng vậy mà.
62
00:05:45.600 --> 00:05:48.670
Sau này cậu nhớ cẩn thận.
Cậu, cậu có bị thương không?
63
00:05:59.160 --> 00:06:02.210
Nghe tiếng này thích ghê!
64
00:06:02.900 --> 00:06:04.040
Cậu có biết điều này không?
65
00:06:04.780 --> 00:06:08.340
Người ta bảo đột nhiên
thèm món bánh rán vào ngày trời mưa,
66
00:06:08.340 --> 00:06:11.310
là vì tiếng bánh rán
nghe giống tiếng mưa rơi đó.
67
00:06:11.370 --> 00:06:13.350
Ừ, mình có nghe nói thế.
68
00:06:16.350 --> 00:06:19.200
Mẹ mình cũng hay làm
bánh rán cho mình vào ngày trời mưa.
69
00:06:21.850 --> 00:06:23.210
Nhà cậu có thế không?
70
00:06:23.300 --> 00:06:24.040
Không có.
71
00:06:24.040 --> 00:06:25.540
Ủa? Tại sao?
72
00:06:25.540 --> 00:06:27.620
Ăn bánh rán vào ngày trời mưa
là luật bất thành văn mà.
73
00:06:28.230 --> 00:06:31.250
Vì trong nhà mình, chỉ có mỗi mình
nghe được tiếng mưa rơi thôi.
74
00:06:35.730 --> 00:06:37.060
Xong rồi này.
75
00:06:38.080 --> 00:06:39.080
Ừ.
76
00:06:39.930 --> 00:06:42.960
Ăn ngon lắm đây.
Mình sẽ ăn thật ngon miệng.
77
00:06:49.730 --> 00:06:53.120
Ngon thật đó, giòn rụm luôn.
78
00:06:54.260 --> 00:06:57.250
Đừng nói là cậu muốn ăn món này
nên mới định đi Mỹ nha?
79
00:06:57.370 --> 00:06:58.500
Sao có thể thế chứ.
80
00:07:01.510 --> 00:07:05.110
Vậy tại sao đột nhiên
cậu lại nghĩ đến chuyện đi Mỹ?
81
00:07:05.860 --> 00:07:10.160
Vì giờ mình đã biết
mối tình đầu của mẹ là ba mình.
82
00:07:12.220 --> 00:07:13.100
Vậy thì...
83
00:07:13.250 --> 00:07:14.130
Không được.
84
00:07:14.340 --> 00:07:16.770
Cậu đừng hỏi. Mình sẽ không trả lời đâu.
85
00:07:16.770 --> 00:07:18.710
Hôm nay biết đến đây thôi.
86
00:07:21.250 --> 00:07:23.350
Mình phải ăn hết phần rìa mới được.
87
00:07:23.350 --> 00:07:25.090
Này, cậu ăn từ từ thôi.
88
00:07:25.090 --> 00:07:26.860
- Bị khó tiêu bây giờ.
- Phần rìa là ngon nhất đó.
89
00:07:26.860 --> 00:07:28.740
Cậu xé mạnh tay lên xem.
90
00:07:30.100 --> 00:07:31.510
Ê, đã nói phần rìa là của mình mà.
91
00:07:31.610 --> 00:07:33.410
Cậu... Phần rìa là ngon nhất.
92
00:07:33.490 --> 00:07:36.390
Mình ăn với, cả ngày nay
mình cũng chưa được ăn gì cả.
93
00:07:36.390 --> 00:07:37.760
Mình đói lắm.
94
00:07:37.760 --> 00:07:39.660
- Không nha.
- Ăn chung đi. Thiệt tình.
95
00:07:39.910 --> 00:07:41.560
- Ăn chung đi nào.
- Đây.
96
00:07:41.630 --> 00:07:43.700
Cậu ăn thế là bị khó tiêu đó.
Đã bảo ăn từ từ mà.
97
00:07:43.780 --> 00:07:45.930
Mình cũng muốn ăn. Cho mình nữa.
98
00:07:45.930 --> 00:07:47.450
Cho mình một miếng đi.
99
00:07:47.590 --> 00:07:48.970
Không được.
100
00:07:52.150 --> 00:07:53.850
Cậu là Coda à?
101
00:07:56.260 --> 00:07:57.530
Làm sao cậu biết điều này?
102
00:07:57.710 --> 00:08:00.910
Trong nhà chỉ có mỗi người đó
nghe được tiếng mưa.
103
00:08:01.180 --> 00:08:03.190
Người ta gọi những người như vậy là Coda.
104
00:08:03.430 --> 00:08:06.800
Không, ý mình không phải thế.
Làm sao cậu biết về từ "Coda"?
105
00:08:07.910 --> 00:08:10.320
Năm 1995 vẫn chưa có từ Coda hả ta?
106
00:08:10.320 --> 00:08:11.810
À thì...
107
00:08:11.880 --> 00:08:14.860
Lúc ở Mỹ, mình nghe từ đó
từ người bạn khiếm thính.
108
00:08:16.040 --> 00:08:16.990
À.
109
00:08:18.710 --> 00:08:19.610
Cậu hỏi thử xem.
110
00:08:20.770 --> 00:08:21.580
Hỏi gì?
111
00:08:22.550 --> 00:08:23.790
Cậu không thắc mắc gì à?
112
00:08:23.850 --> 00:08:25.050
Phải có mới được hả?
113
00:08:26.700 --> 00:08:28.000
Hiếm thấy à nha.
114
00:08:28.820 --> 00:08:32.770
Mình mà nói bản thân mình là Coda
thường mọi người sẽ hỏi nhiều thứ lắm.
115
00:08:33.350 --> 00:08:35.210
Bắt đầu từ sự hiếu kỳ.
116
00:08:35.510 --> 00:08:42.610
Sau đó là thương xót, rồi tới đồng cảm,
thiện chí, lo lắng, lo ngại.
117
00:08:43.040 --> 00:08:45.770
Ánh mắt nhìn của họ đủ kiểu đủ loại.
118
00:08:46.420 --> 00:08:51.630
Họ hỏi vì muốn nghe chính miệng cậu
nói rằng "cậu thấy bất hạnh".
119
00:08:52.340 --> 00:08:55.590
Phải thế họ mới có được bằng chứng
là họ hạnh phúc.
120
00:08:56.400 --> 00:08:59.360
Ôi, nghe xong hết thích nhân loại luôn.
121
00:08:59.770 --> 00:09:01.650
Vốn dĩ con người là thế đấy.
122
00:09:01.650 --> 00:09:05.170
Người ta muốn trở thành
người an ủi hơn là người được an ủi.
123
00:09:05.930 --> 00:09:07.490
Cậu đừng bận tâm.
124
00:09:07.690 --> 00:09:08.960
Cậu cũng biết mà.
125
00:09:08.960 --> 00:09:11.400
Người ta hào hứng
khi phát hiện một video hấp dẫn.
126
00:09:11.400 --> 00:09:13.790
Nhưng mở lên xem thì thấy
nội dung không như mình mong muốn
127
00:09:13.790 --> 00:09:15.130
nên họ tắt ngay lập tức.
128
00:09:15.480 --> 00:09:17.460
Cùng kiểu lý luận như vậy đó.
129
00:09:23.720 --> 00:09:26.830
Giờ cậu đi về đi.
Hôm nay cảm ơn cậu rất nhiều.
130
00:09:27.330 --> 00:09:29.490
Cậu ở một mình có sao không? Không sợ à?
131
00:09:29.490 --> 00:09:33.000
Sao vậy? Nếu mình bảo ở một mình sợ
thì cậu sẽ ở với mình suốt đêm à?
132
00:09:33.000 --> 00:09:34.740
Hả? Suốt đêm…
133
00:09:35.330 --> 00:09:36.580
Ý mình không phải thế.
134
00:09:36.580 --> 00:09:38.310
Coi Ha Eun Gyeol kìa.
135
00:09:38.370 --> 00:09:40.610
Chưa gì đã bị con quỷ dục vọng
nhập vào rồi.
136
00:09:40.610 --> 00:09:43.690
Đúng là con quỷ dục vọng. Lêu lêu.
137
00:09:43.760 --> 00:09:44.830
Gì vậy?
138
00:09:52.970 --> 00:09:53.970
Trời ơi!
139
00:09:55.280 --> 00:09:56.280
Gì vậy?
140
00:10:00.460 --> 00:10:02.100
Cậu bảo mình là con quỷ dục vọng mà.
141
00:10:04.850 --> 00:10:05.930
Thật đó hả?
142
00:10:07.050 --> 00:10:08.370
Có thật mình là con quỷ dục vọng không?
143
00:10:08.980 --> 00:10:10.300
Không phải vậy.
144
00:10:10.450 --> 00:10:12.980
Mình hỏi có thật là cậu có thể
tìm ra cách giúp mình quay về không.
145
00:10:13.130 --> 00:10:13.730
Hả?
146
00:10:15.060 --> 00:10:17.780
À, thật đó.
147
00:10:19.410 --> 00:10:20.770
Khó lắm đấy.
148
00:10:20.950 --> 00:10:21.730
Mình biết.
149
00:10:22.700 --> 00:10:24.830
Không phải con đường bình thường đâu.
150
00:10:24.830 --> 00:10:26.090
Chuyện đó mình cũng biết.
151
00:10:28.400 --> 00:10:29.310
Cậu biết à?
152
00:10:29.480 --> 00:10:30.190
Ừ.
153
00:10:30.850 --> 00:10:34.120
Ý cậu không phải là
con đường đơn thuần trở về Mỹ.
154
00:10:34.480 --> 00:10:37.990
Cậu đang tìm cách lại gần ai đó
đang ở Mỹ còn gì.
155
00:10:38.710 --> 00:10:39.980
Mình sẽ tìm cách cùng cậu.
156
00:10:41.340 --> 00:10:44.890
Mình mà quay về đó,
mãi mãi không quay lại đây được đâu.
157
00:10:45.210 --> 00:10:45.960
Thế nên mình...
158
00:10:46.060 --> 00:10:47.390
sẽ tìm cách chậm nhất có thể.
159
00:10:47.490 --> 00:10:50.180
Mình phải tìm kiếm thật chậm rãi.
160
00:10:51.790 --> 00:10:53.470
Cố gắng tìm ra con đường giúp cậu,
161
00:10:53.900 --> 00:10:55.660
và quyết tâm trì hoãn lâu nhất có thể.
162
00:10:56.110 --> 00:10:57.310
Mình phải làm vậy,
163
00:10:59.260 --> 00:11:01.380
mới có thể ở bên cậu lâu dài được.
164
00:11:10.220 --> 00:11:12.390
Hoan hô!
165
00:11:26.090 --> 00:11:27.890
Cố gắng tìm ra con đường giúp cậu,
166
00:11:28.230 --> 00:11:30.040
và quyết tâm trì hoãn lâu nhất có thể.
167
00:11:30.270 --> 00:11:31.310
Mình phải làm vậy,
168
00:11:31.730 --> 00:11:33.810
mới có thể ở bên cậu lâu dài được.
169
00:11:56.700 --> 00:11:57.730
Gì cơ?
170
00:12:26.110 --> 00:12:27.030
(Số điện thoại bị hạn chế)
171
00:12:27.640 --> 00:12:28.730
Không thể nào.
172
00:12:40.070 --> 00:12:40.900
Alô?
173
00:12:40.900 --> 00:12:42.370
Chào buổi tối!
174
00:12:42.620 --> 00:12:43.290
Chú?
175
00:12:43.460 --> 00:12:44.810
Cậu đã đi du lịch vui chứ?
176
00:12:44.810 --> 00:12:47.330
Trời, giật cả mình. Mà khoan.
177
00:12:47.850 --> 00:12:49.850
Nhưng sao hôm nay lại là thì quá khứ?
178
00:12:49.850 --> 00:12:52.270
Đúng là siêu cấp tinh mắt.
179
00:12:52.360 --> 00:12:55.950
Có vẻ như chuyến du hành
đang sắp khép lại rồi.
180
00:12:56.160 --> 00:12:58.500
Chuyến du hành sắp khép lại ư?
181
00:12:59.540 --> 00:13:04.040
Vậy tức là tôi sẽ phải trở về năm 2023?
182
00:13:04.350 --> 00:13:05.500
Chính xác.
183
00:13:06.390 --> 00:13:08.620
Không còn xa đâu,
sắp đến ngày có hai mặt trăng mọc,
184
00:13:09.190 --> 00:13:11.800
cánh cửa kết nối hai thế giới
sẽ được mở ra.
185
00:13:12.990 --> 00:13:15.450
Cơ hội để trở về
chỉ có duy nhất ngày hôm đó.
186
00:13:15.830 --> 00:13:16.880
Đó là khi nào vậy?
187
00:13:18.360 --> 00:13:19.860
Để cậu không lạc lối,
188
00:13:20.070 --> 00:13:24.140
tôi sẽ giữ cho ánh đèn
của La Vida Music luôn sáng rực.
189
00:13:24.170 --> 00:13:25.630
Khoan đã.
190
00:13:25.950 --> 00:13:27.590
Ngày có hai mặt trăng mọc là khi nào vậy?
191
00:13:27.880 --> 00:13:28.780
Ngày đó...
192
00:13:29.570 --> 00:13:30.750
sắp đến rồi.
193
00:13:30.960 --> 00:13:33.600
Alô? Khoan đã, này chú.
194
00:14:17.540 --> 00:14:19.850
Không còn xa đâu,
sắp đến ngày có hai mặt trăng mọc,
195
00:14:20.210 --> 00:14:22.720
cánh cửa kết nối hai thế giới
sẽ được mở ra.
196
00:14:23.610 --> 00:14:26.010
Cơ hội để trở về
chỉ có duy nhất ngày hôm đó.
197
00:14:30.650 --> 00:14:31.650
Báo này.
198
00:14:31.650 --> 00:14:32.920
(Nhà trọ Ốc Sên)
199
00:14:32.990 --> 00:14:35.260
Tay trái chỉ dùng để hỗ trợ.
200
00:14:36.910 --> 00:14:38.580
Vào!
201
00:14:39.730 --> 00:14:40.760
Khỉ thật!
202
00:14:52.360 --> 00:14:54.030
Lễ hội đã kết thúc rồi.
203
00:14:54.750 --> 00:14:56.520
Từ giờ cậu đừng đến tìm mình nữa.
204
00:14:57.130 --> 00:15:00.820
Dù gì đi nữa,
thế giới của cậu và mình rất khác nhau.
205
00:15:11.750 --> 00:15:12.780
Se Gyeong à.
206
00:15:13.010 --> 00:15:15.670
Cậu đi học sớm thế?
Thành học sinh gương mẫu rồi à?
207
00:15:15.970 --> 00:15:19.150
Mình già mất rồi.
Dạo này hay vô cớ dậy sớm lắm.
208
00:15:20.950 --> 00:15:21.960
Xin lỗi cậu.
209
00:15:22.750 --> 00:15:24.130
Xin tha thứ vì khiến mình già đi à?
210
00:15:24.130 --> 00:15:27.140
Đâu có.
Vì đã bỏ đi mà không nói gì hôm lễ hội.
211
00:15:27.140 --> 00:15:29.950
À. Cậu đến đây vì chuyện đó à?
212
00:15:29.950 --> 00:15:30.690
Ừ.
213
00:15:31.090 --> 00:15:34.510
Mình thật lòng xin lỗi
và lấy hết dũng khí để thổ lộ.
214
00:15:35.940 --> 00:15:39.680
Ôi, thật ra, Lee Chan à, mình...
215
00:15:39.680 --> 00:15:42.320
Mình biết. Cậu thích Ha Eun Gyeol chứ gì?
216
00:15:43.450 --> 00:15:44.730
Làm sao cậu biết?
217
00:16:14.100 --> 00:16:16.520
Có mắt để làm gì chứ?
218
00:16:16.840 --> 00:16:18.790
Không biết cậu có tin hay không,
219
00:16:18.790 --> 00:16:22.140
nhưng mình không hề có ý
lợi dụng hay lừa dối cậu đâu.
220
00:16:22.400 --> 00:16:26.190
Thật ra mình có ẩn tình
không thể nói ra nên...
221
00:16:26.950 --> 00:16:27.820
Cảm ơn cậu.
222
00:16:30.010 --> 00:16:31.130
Tự dưng lại cảm ơn?
223
00:16:31.230 --> 00:16:31.900
Ừ.
224
00:16:33.090 --> 00:16:35.600
Nhờ có cậu mà mỗi ngày
đều vui như lễ hội.
225
00:16:35.720 --> 00:16:37.240
Mình đã thấy rung động và rất vui vẻ.
226
00:16:37.390 --> 00:16:41.480
Mình đã bùng cháy không hối tiếc
và đã được chơi hết mình.
227
00:16:42.100 --> 00:16:43.740
Tuy mình đã thua cược,
228
00:16:43.900 --> 00:16:46.580
nhưng nhờ vậy mình mới
có câu chuyện để đời thật tuyệt vời.
229
00:16:47.860 --> 00:16:49.660
Cậu không giận sao?
230
00:16:49.660 --> 00:16:50.450
Ừ.
231
00:16:50.760 --> 00:16:53.520
Nhờ cậu bỏ trốn nên hôm đó
mới thành lễ hội của tất cả mọi người,
232
00:16:53.520 --> 00:16:55.450
chứ không phải buổi diễn vì tình yêu.
233
00:16:55.870 --> 00:16:57.680
Cậu đã hoàn hảo cho tới tận phút chót.
234
00:17:02.110 --> 00:17:03.620
Tiếc ghê.
235
00:17:03.720 --> 00:17:05.410
Lẽ ra phải chọn cậu mới đúng.
236
00:17:06.470 --> 00:17:07.640
Muộn rồi.
237
00:17:07.920 --> 00:17:09.520
Sao cậu phũ thế, không chút buồn luôn?
238
00:17:09.520 --> 00:17:11.780
Giờ mới biết à?
Mình vốn là nam tử lạnh lùng.
239
00:17:11.780 --> 00:17:13.050
Cậu từng thích mình thiệt không vậy?
240
00:17:13.050 --> 00:17:15.850
Kết thúc mở. Ôi trời!
Đụng chạm vậy hơi nhạy cảm đó nha.
241
00:17:15.850 --> 00:17:17.500
Đánh chứ đụng chạm gì.
242
00:17:17.500 --> 00:17:19.650
Coi như là câu chuyện có kết thúc mở đi.
243
00:17:35.240 --> 00:17:36.970
(Buổi biểu diễn ra mắt
của Watermelon Sugar)
244
00:17:40.550 --> 00:17:41.430
Làm gì đấy?
245
00:17:42.290 --> 00:17:44.100
Đang lựa coi nên chửi cậu bằng câu nào.
246
00:17:45.550 --> 00:17:47.750
Đồ đạc trong phòng tập nhạc
khi nào cậu mới chịu dọn đi?
247
00:17:47.750 --> 00:17:49.690
Tụi nó dọn sạch hết rồi kìa.
248
00:17:50.520 --> 00:17:51.920
Mấy cái thằng sống không có tình nghĩa.
249
00:17:52.700 --> 00:17:53.920
Mong đợi gì chứ.
250
00:17:54.520 --> 00:17:57.650
Dù sao vốn cũng chỉ là ban nhạc
lập ra gấp cho lễ hội mà.
251
00:17:58.000 --> 00:18:01.280
Ha Lee Chan, Oh Ma Ju.
252
00:18:01.820 --> 00:18:03.760
Lâu rồi thầy hiệu trưởng
mới mời các cậu lên uống trà đó.
253
00:18:04.080 --> 00:18:06.350
Các cậu lại gây họa gì nữa hả?
254
00:18:06.800 --> 00:18:08.640
Ôi trời đất ơi!
255
00:18:13.730 --> 00:18:16.610
Gì vậy? Sao các cậu lại xuất hiện ở đây?
256
00:18:16.610 --> 00:18:17.440
Gì vậy trời?
257
00:18:18.010 --> 00:18:20.710
Dự cảm chẳng lành này là sao đây.
258
00:18:20.860 --> 00:18:25.040
Có phải vụ ẩu đả với băng đảng Jindo
đã bị phát hiện rồi sao?
259
00:18:29.710 --> 00:18:30.860
Vào đủ hết rồi chứ?
260
00:18:30.860 --> 00:18:32.330
Vâng.
261
00:18:33.350 --> 00:18:35.490
Ngồi xuống, ngồi xuống đi.
262
00:18:35.490 --> 00:18:37.660
Thầy bảo ngồi xuống mà.
263
00:18:40.550 --> 00:18:47.970
Được rồi, thầy nghe đồn mấy em
đã quẩy tung nóc sân khấu lễ hội.
264
00:18:53.510 --> 00:18:55.500
Ngoài mấy em ra,
vẫn còn một em nữa đúng không?
265
00:18:56.510 --> 00:18:59.170
Học ở trung học nghệ thuật Seo Won ấy.
266
00:18:59.820 --> 00:19:02.280
Tên cậu ấy là gì ta?
267
00:19:02.280 --> 00:19:03.620
Bọn em sai rồi ạ!
268
00:19:03.620 --> 00:19:05.390
Tụi em đã phạm phải tội đáng chết.
269
00:19:05.390 --> 00:19:08.300
Không, không phải vậy.
270
00:19:09.150 --> 00:19:13.860
Học sinh trường khác
ra tay một chút chắc là được.
271
00:19:17.420 --> 00:19:20.050
Thôi đi mà.
272
00:19:26.040 --> 00:19:27.500
Mấy đứa ký vô đây trước đi.
273
00:19:27.500 --> 00:19:29.290
- Tụi em không thôi học đâu, thầy ơi!
- Em sẽ thành người mà thầy ơi!
274
00:19:29.290 --> 00:19:32.180
- Không được đâu thầy. Đừng mà.
- Em cần tốt nghiệp để kế thừa vải Ma Ju.
275
00:19:34.220 --> 00:19:35.460
Tình huống khẩn cấp.
276
00:19:35.460 --> 00:19:36.960
Ngàn cân treo sợi tóc.
277
00:19:36.960 --> 00:19:40.360
Học xong, à không, dọn vệ sinh xong
cậu tới phòng tập nhạc liền nha.
278
00:19:43.560 --> 00:19:45.150
Các cậu sao thế kia?
279
00:19:45.430 --> 00:19:47.200
Có chuyện gì mới được?
280
00:19:51.420 --> 00:19:52.220
(Đơn đăng ký cuộc thi
các ban nhạc toàn quốc lần thứ sáu)
281
00:19:52.460 --> 00:19:53.400
Gì thế kia?
282
00:19:53.400 --> 00:19:57.350
Là đơn đăng ký cuộc thi
giữa các ban nhạc toàn quốc.
283
00:20:02.290 --> 00:20:05.540
Là đàn ông phải tung hoành
trên sân khấu lớn chứ.
284
00:20:06.620 --> 00:20:08.740
Ký tên vào đơn đăng ký đi.
285
00:20:09.150 --> 00:20:14.360
Tham gia cuộc thi
rồi quẩy tung nóc sân khấu xem nào.
286
00:20:14.960 --> 00:20:17.310
Tuyệt vời ông mặt trời!
287
00:20:17.400 --> 00:20:18.700
Bù lại...
288
00:20:21.510 --> 00:20:23.500
Mặc kệ các em dùng thủ đoạn gì,
289
00:20:23.680 --> 00:20:27.420
nhất định các em phải thắng
trường trung học Il Young.
290
00:20:27.580 --> 00:20:28.380
Thế nào?
291
00:20:31.120 --> 00:20:32.680
Trung học Il Young siêu lắm à?
292
00:20:32.680 --> 00:20:36.030
Hiệu trưởng trường mình với
hiệu trưởng bên Il Young là bạn cùng quê
293
00:20:36.480 --> 00:20:38.060
nhưng là kẻ thù không đội trời chung.
294
00:20:39.140 --> 00:20:42.460
Năm nào cũng cạnh tranh nhau xem
mỗi trường có nhiêu đứa đậu đại học Seoul.
295
00:20:42.550 --> 00:20:43.910
Vấn đề là trường mình thua mảng đó.
296
00:20:45.630 --> 00:20:48.760
Sự thật là năng lực của ban nhạc trường đó
cũng không phải dạng tầm thường.
297
00:20:49.660 --> 00:20:51.470
Bảo thắng trường Il Young
298
00:20:51.560 --> 00:20:53.370
chẳng khác gì bảo chúng ta xếp hạng nhất.
299
00:20:53.370 --> 00:20:55.540
Cứ làm là được thôi.
Có gì là không được đâu.
300
00:20:55.540 --> 00:20:57.420
Mình còn tưởng cậu ta
là con trai của Lee Chan đó.
301
00:20:57.700 --> 00:20:59.540
Vấn đề không chỉ là năng lực đâu.
302
00:20:59.600 --> 00:21:01.250
Các em có ca khúc tự sáng tác chứ?
303
00:21:04.480 --> 00:21:06.670
Chẳng lẽ các em... không có à?
304
00:21:06.670 --> 00:21:08.600
À chuyện đó... tình hình là...
305
00:21:08.600 --> 00:21:11.370
Tụi em chủ yếu là trình diễn
các ca khúc cover.
306
00:21:11.640 --> 00:21:12.790
Nên vẫn chưa có ca khúc tự sáng tác.
307
00:21:12.790 --> 00:21:13.830
Hả?
308
00:21:14.740 --> 00:21:16.950
Vậy các em định làm thế nào đây?
309
00:21:17.840 --> 00:21:18.670
Này.
310
00:21:19.260 --> 00:21:22.950
Muốn tham dự ca khúc tự sáng tác
là điều kiện thiết yếu mà.
311
00:21:23.020 --> 00:21:25.530
Các em tính sao đây? Hả?
312
00:21:26.750 --> 00:21:28.090
Thời gian qua các em làm trò gì hả?
313
00:21:28.680 --> 00:21:32.170
Nghe nói ca khúc tự sáng tác
của bên đó nhiều như lá đa ấy.
314
00:21:32.560 --> 00:21:35.880
- Còn các cậu...
- Có ạ. Tụi em có ca khúc tự sáng tác.
315
00:21:36.270 --> 00:21:36.970
Hả?
316
00:21:37.170 --> 00:21:38.310
Chuyện là vậy đó.
317
00:21:38.310 --> 00:21:40.690
Ơ kìa, sáng tác là được mà.
Có vấn đề gì đâu?
318
00:21:40.780 --> 00:21:42.620
Mình còn tưởng cậu ta
là con trai của Lee Chan đó.
319
00:21:42.620 --> 00:21:43.880
Cậu ấy đúng là con trai mình đó.
320
00:21:45.950 --> 00:21:48.130
Chúng ta tự sáng tác đi.
321
00:21:51.770 --> 00:21:53.710
Lee Chan của chúng ta
mua được máy bán hàng tự động rồi.
322
00:21:53.710 --> 00:21:57.100
Cái máy mà cho đồng xu vào là
tằng tằng rót ca khúc tự sáng tác.
323
00:21:57.100 --> 00:22:00.750
Một đám đầu đất làm sao có thể
tự sáng tác được trong một tháng chứ?
324
00:22:00.750 --> 00:22:02.080
Tụi mình đã từng thành công mà.
325
00:22:02.520 --> 00:22:04.960
Đợt lễ hội cũng chỉ có một tháng.
326
00:22:05.250 --> 00:22:06.500
Các cậu không nhớ à?
327
00:22:07.310 --> 00:22:10.190
Nhắm mắt lại. Hồi tưởng đi.
328
00:22:11.790 --> 00:22:14.680
Những giọt máu, mồ hôi, nước mắt
chúng ta đã đổ xuống khi đó.
329
00:22:15.950 --> 00:22:18.110
Hơi thở nóng bỏng nồng nhiệt đó.
330
00:22:19.950 --> 00:22:21.120
Theo đó là sự dâng trào
331
00:22:21.870 --> 00:22:25.680
và những tiếng hô đầy rung động
chúng ta được nếm trải thời gian qua.
332
00:22:25.680 --> 00:22:30.370
Sự quan tâm, mến mộ cuồng nhiệt của
những nữ sinh hâm mộ dành cho chúng ta.
333
00:22:35.110 --> 00:22:36.890
Các cậu không muốn được
trải nghiệm một lần nữa à?
334
00:22:37.170 --> 00:22:39.360
Bằng chính ca khúc của chúng ta
chứ không phải ca khúc cover?
335
00:22:39.440 --> 00:22:40.440
Đúng đó.
336
00:22:40.440 --> 00:22:41.540
Cũng được.
337
00:22:41.890 --> 00:22:43.490
Vậy nhân dịp này,
338
00:22:44.200 --> 00:22:47.190
cuối tuần sau tụi mình đi cắm trại
để sáng tác hai ngày một đêm. Được chứ?
339
00:22:47.190 --> 00:22:48.370
Cắm trại để sáng tác ư?
340
00:22:48.370 --> 00:22:50.910
Tụi mình đến đó lựa chọn
ý tưởng cho ca khúc sáng tác.
341
00:22:50.910 --> 00:22:53.820
Nhân tiện tổ chức chương
trình gắn kết tình anh em
342
00:22:53.910 --> 00:22:56.150
nhân dịp Watermelon Sugar hồi sinh,
thế nào?
343
00:22:56.330 --> 00:22:57.090
Chốt?
344
00:22:57.090 --> 00:22:58.200
Mình thấy ổn đó.
345
00:22:58.200 --> 00:23:00.180
- Cắm trại sáng tác.
- Đi đi. Đi nào.
346
00:23:00.180 --> 00:23:01.910
Thì đi thôi.
347
00:23:02.090 --> 00:23:04.740
Một đám đầu đất tập hợp lại
cũng phải đắp nên tháp đá chứ nhỉ?
348
00:23:04.740 --> 00:23:05.350
Không phải à?
349
00:23:05.350 --> 00:23:09.350
Được. Quản lý đâu?
Tìm hiểu chỗ ở và vé tàu trong hôm nay.
350
00:23:09.350 --> 00:23:10.560
Đồng ý.
351
00:23:10.830 --> 00:23:13.670
Xem nào. Vé tàu và chỗ ở.
352
00:23:15.410 --> 00:23:20.020
Mà tụi mình cũng nên nói với
Se Gyeong và Cheong A một tiếng chứ nhỉ?
353
00:23:21.380 --> 00:23:25.450
Lên sân khấu lớn là phải có trợ lý
để làm tóc, trang điểm và nhiếp ảnh mà.
354
00:23:25.450 --> 00:23:28.360
Vậy thì... ai sẽ nói với họ đây?
355
00:23:28.450 --> 00:23:29.960
Để Ha Eun Gyeol nói là được rồi.
356
00:23:30.660 --> 00:23:33.570
Giải tán. Đi ăn bánh gạo cay đi.
357
00:23:33.570 --> 00:23:36.730
Mình khao. Xách cặp của mình theo nha.
358
00:23:36.730 --> 00:23:38.750
- Đi hả?
- Này, không tranh cãi gì à?
359
00:23:38.750 --> 00:23:41.320
- Sao hai cậu không tranh cãi vậy?
- Sao lại thế nhỉ?
360
00:23:42.540 --> 00:23:43.430
Lạ đời ghê nha.
361
00:23:43.520 --> 00:23:45.630
Sao không tranh cãi nhỉ? Kỳ lạ thật.
362
00:23:51.670 --> 00:23:53.880
- Chúng ta làm được.
- Chỉ cần cậu tập trung thôi. Rõ chưa?
363
00:23:53.880 --> 00:23:56.280
- Chúng ta là Watermelon.
- Sugar.
364
00:23:56.360 --> 00:23:58.930
- Chúng ta là Watermelon.
- Sugar.
365
00:23:58.930 --> 00:24:00.540
- Lên nào.
- Lee Chan à.
366
00:24:01.630 --> 00:24:04.170
Tôi có chuyện muốn nói.
367
00:24:05.200 --> 00:24:08.830
À thì... thật ra tôi...
368
00:24:08.830 --> 00:24:11.440
Liệu tôi có cần được
phong chức mục sư không nhỉ?
369
00:24:11.440 --> 00:24:13.880
Sao ai cũng đến tìm tôi
để thú tội hết trơn?
370
00:24:14.670 --> 00:24:16.220
Cậu đến chậm một bước rồi, nhóc con.
371
00:24:16.630 --> 00:24:18.990
Sáng nay Se Gyeong đã đến
và nói hết mọi chuyện với tôi rồi.
372
00:24:18.990 --> 00:24:22.450
Hả? Se Gyeong... Se Gyeong nói...
Nói gì cơ?
373
00:24:22.450 --> 00:24:23.670
Cô ấy nói thích cậu.
374
00:24:24.830 --> 00:24:26.810
Thích ha! Đẹp trai còn gì.
375
00:24:26.870 --> 00:24:28.170
Khoan đã.
376
00:24:29.280 --> 00:24:30.250
Anh ổn không?
377
00:24:30.360 --> 00:24:32.460
Nếu là cậu thì cậu có ổn không?
Khỉ thật.
378
00:24:32.670 --> 00:24:34.540
Hay anh cứ đấm tôi một phát đi?
379
00:24:34.540 --> 00:24:36.380
Cậu không nói tôi cũng đang định đấm đây.
380
00:24:41.140 --> 00:24:42.970
Đối xử với Se Gyeong thật tốt vào.
381
00:24:43.290 --> 00:24:44.770
Tôi sẽ canh chừng đó.
382
00:24:45.600 --> 00:24:47.810
Cứ thử để Se Gyeong
chảy máu hay nước mắt xem.
383
00:24:47.810 --> 00:24:49.740
Mắt cậu cũng chảy cả máu cả mủ luôn đó.
384
00:24:49.850 --> 00:24:51.150
Ừ, tôi nhớ rồi.
385
00:24:51.230 --> 00:24:53.310
Vậy chúng ta vẫn là bạn, đúng không?
386
00:24:53.310 --> 00:24:55.460
Tạm thời đừng có xuất hiện
trước mặt tôi nữa đi, tên nhóc à.
387
00:24:56.210 --> 00:24:57.410
Tới khi nào chứ?
388
00:24:57.730 --> 00:24:58.840
Ba phút.
389
00:25:03.890 --> 00:25:07.690
Ba của mình năm 18 tuổi,
thực sự là ngầu hơn mình nghĩ.
390
00:25:15.010 --> 00:25:17.690
Sao thế? Đi cùng đi.
391
00:25:19.720 --> 00:25:20.690
Đừng nói là...
392
00:25:21.640 --> 00:25:23.170
vì Lee Chan nha?
393
00:25:25.030 --> 00:25:26.390
Không phải vậy đâu.
394
00:25:26.710 --> 00:25:28.900
Mình đang chuẩn bị cho
triển lãm tác phẩm nên bận thôi.
395
00:25:30.510 --> 00:25:31.860
Mình nói rồi mà.
396
00:25:32.070 --> 00:25:35.590
Vào ngày lễ hội,
Se Gyeong chẳng chọn ai hết.
397
00:25:37.950 --> 00:25:39.700
Thế nên, cậu có cơ hội đấy.
398
00:25:39.930 --> 00:25:41.520
Thế nên đi chung nhé.
399
00:25:43.010 --> 00:25:47.790
Mình biết trong thời gian qua,
cậu đã cố gắng kết đôi mình với Lee Chan.
400
00:25:48.040 --> 00:25:50.680
Nhưng từ giờ trở đi,
cứ để mình tự lo liệu.
401
00:25:51.020 --> 00:25:53.760
Đừng có nghĩ vậy nữa,
cùng đi cắm trại đi mà.
402
00:25:53.760 --> 00:25:55.450
Để mình giúp cho mà.
403
00:25:56.510 --> 00:25:57.680
Đây là cuộc đời mình.
404
00:25:58.590 --> 00:25:59.930
Có phải cuộc đời của cậu đâu.
405
00:26:01.310 --> 00:26:03.790
Mình có thể tự làm được mà.
Cậu không tin mình sao?
406
00:26:08.630 --> 00:26:10.500
Thôi, giờ mình bắt đầu học
ngôn ngữ ký hiệu đi.
407
00:26:18.510 --> 00:26:20.250
Mẹ của mình năm 18 tuổi,
408
00:26:21.000 --> 00:26:22.330
ngày càng mạnh mẽ hơn.
409
00:26:24.020 --> 00:26:26.500
Cheong A à, chúng ta cùng đi cắm trại đi.
410
00:26:26.580 --> 00:26:28.490
Hôm lễ hội cậu không đến được mà.
411
00:26:28.740 --> 00:26:30.990
Nhớ đến nhé. Mình đợi đấy.
412
00:26:45.620 --> 00:26:47.110
A, không được.
413
00:27:10.790 --> 00:27:13.640
Ban nhạc tưởng đâu phải tan rã,
đã hồi sinh trở lại.
414
00:27:15.790 --> 00:27:18.540
Trong khi mọi chuyện
đang diễn ra suôn sẻ, còn mình...
415
00:27:21.860 --> 00:27:25.550
Có vẻ như chuyến du hành
đang sắp khép lại rồi.
416
00:27:44.060 --> 00:27:45.370
Cậu làm gì ở đây thế?
417
00:27:47.310 --> 00:27:53.060
À, thì thầy giáo cứ bảo mình
phải biểu diễn trước mặt các bạn.
418
00:27:53.500 --> 00:27:56.230
Trong khi mọi chuyện
đang diễn ra suôn sẻ, còn mình...
419
00:27:56.230 --> 00:27:57.830
Mình không thích chút nào.
420
00:27:57.890 --> 00:27:59.780
Mình ghét làm việc đó
còn hơn cả cái chết nữa.
421
00:27:59.940 --> 00:28:01.830
Mình cứ liên tục muốn...
422
00:28:02.610 --> 00:28:04.170
Nên mình đang trốn tiết.
423
00:28:04.740 --> 00:28:05.850
Giả bộ không biết đi nha.
424
00:28:06.070 --> 00:28:09.790
nán lại nơi này thêm một thời gian nữa.
425
00:28:12.120 --> 00:28:13.030
Đi nào.
426
00:28:15.780 --> 00:28:17.950
Không, mình không vào trong đó đâu.
427
00:28:18.180 --> 00:28:19.410
Cậu không biết trốn tiết à?
428
00:28:19.460 --> 00:28:21.100
Ai bảo cậu vào học đâu chứ.
429
00:28:22.670 --> 00:28:23.990
Chạy trốn chung nào.
430
00:28:27.260 --> 00:28:28.710
Vẫn chưa đâu.
431
00:28:32.280 --> 00:28:33.790
Không phải là hôm nay.
432
00:28:43.100 --> 00:28:44.120
Vì lúc này...
433
00:28:45.010 --> 00:28:46.670
chúng tôi có thể ở bên nhau.
434
00:29:00.440 --> 00:29:02.320
Cậu nói thật mình nghe xem nào.
435
00:29:02.390 --> 00:29:03.230
Gì chứ?
436
00:29:03.420 --> 00:29:07.180
Cậu thích mình từ cái nhìn đầu tiên,
là nói xạo đúng không?
437
00:29:07.270 --> 00:29:08.030
Hả?
438
00:29:08.720 --> 00:29:11.430
Cho cậu ba giây đấy, mình đếm đến ba,
439
00:29:11.510 --> 00:29:13.800
cậu phải nói cho mình biết
là khi nào và tại sao lại thích mình.
440
00:29:13.830 --> 00:29:14.500
Một.
441
00:29:14.580 --> 00:29:16.630
Lúc cậu từ Mỹ trở về...
442
00:29:17.290 --> 00:29:17.820
Gì?
443
00:29:18.040 --> 00:29:21.240
Lúc tình cờ gặp cậu
đang bán hàng ở Hongdae ấy.
444
00:29:21.840 --> 00:29:23.420
Thật lòng mình thích cậu từ lúc đó.
445
00:29:23.460 --> 00:29:26.680
Không phải thích từ cái nhìn đầu tiên.
Mà cãi nhau qua lại, nảy sinh tình cảm.
446
00:29:28.970 --> 00:29:29.720
Cậu sao thế?
447
00:29:29.850 --> 00:29:31.710
Đúng là mình thật đó.
448
00:29:31.710 --> 00:29:33.600
Đúng là mình thật đấy.
449
00:29:33.600 --> 00:29:34.260
Hả?
450
00:29:43.360 --> 00:29:44.610
(Bánh gạo, dồi heo, màn thầu)
451
00:29:44.650 --> 00:29:47.090
Mình không thích đi đâu.
Đã bảo là không đi mà.
452
00:29:47.090 --> 00:29:48.810
Đã bảo là bỏ mình ra.
453
00:29:49.180 --> 00:29:50.810
Này, cậu tính làm thế này thật hả?
454
00:29:51.640 --> 00:29:55.440
Lee Chan à, ban nhạc tụi mình
có cần thiết kế hay không hả?
455
00:29:55.440 --> 00:29:56.940
Sao bảo cô ấy đã từ chối rồi mà.
456
00:29:56.940 --> 00:29:58.660
Sao bảo cô ấy không đi cắm trại.
457
00:29:58.660 --> 00:30:01.010
Vậy nên đi gặp cô ấy
để thuyết phục người ta đi mà.
458
00:30:01.010 --> 00:30:03.180
Cô ấy đã bảo là không đi rồi
còn thuyết phục cái nỗi gì nữa chứ?
459
00:30:03.180 --> 00:30:04.760
Với cả, Yun Cheong A cậu ấy...
460
00:30:06.310 --> 00:30:07.560
có nghe lời mình đâu.
461
00:30:09.470 --> 00:30:11.430
Sai Ha Eun Gyeol đi, Ha Eun Gyeol kìa.
462
00:30:11.430 --> 00:30:14.820
Này, dạo này có gặp được Eun Gyeol đâu.
463
00:30:14.820 --> 00:30:16.510
A, chết tiệt. Với cả...
464
00:30:16.510 --> 00:30:18.850
nghe nói là cậu ấy đóng đô ở học viện
vì phải triển lãm tác phẩm mà.
465
00:30:18.850 --> 00:30:19.710
A, bỏ ra coi.
466
00:30:19.710 --> 00:30:21.290
Muốn ăn thì phải lăn vào bếp.
467
00:30:21.290 --> 00:30:24.020
Cậu muốn ăn thì cậu đi mà lăn vào.
468
00:30:24.520 --> 00:30:25.600
Được rồi.
469
00:30:25.800 --> 00:30:28.630
Mình sẽ làm,
còn cậu đi mà thông dịch cho mình.
470
00:30:28.790 --> 00:30:30.830
Mình có biết dùng ngôn ngữ ký hiệu đâu.
471
00:30:30.830 --> 00:30:32.260
Cậu tưởng mình biết lắm hả?
472
00:30:32.260 --> 00:30:34.750
- Này, trình của mình cũng chỉ vỡ lòng...
- Ôi, đến rồi.
473
00:30:37.970 --> 00:30:39.560
Tin nhắn tới, tin nhắn.
474
00:30:39.970 --> 00:30:42.960
Này, mình đi kiểm tra tin nhắn chút.
Cậu đứng yên tại đây chờ mình đấy.
475
00:30:43.310 --> 00:30:44.580
Đừng có ngọ nguậy đấy.
476
00:30:44.930 --> 00:30:47.090
Đây thích ngọ nguậy đấy.
477
00:30:55.670 --> 00:30:56.670
Ơ kìa.
478
00:31:00.610 --> 00:31:02.360
Phía trước tránh ra giùm.
479
00:31:04.040 --> 00:31:06.470
Xin lỗi chú. Bạn ấy sẽ né ra ngay.
480
00:31:06.470 --> 00:31:08.680
Chi trong tích tắc, một phần giây ấy mà.
481
00:31:14.010 --> 00:31:16.650
Cảm ơn chú. Chúc chú một ngày tốt lành.
482
00:31:31.284 --> 00:31:32.914
Xin chào bạn nhỏ!
483
00:31:33.284 --> 00:31:34.734
Cậu có khỏe không?
484
00:32:14.364 --> 00:32:18.304
Mấy cậu à, thầy kêu mau đi ăn cơm kìa.
Một tiếng nữa sẽ có buổi đánh giá đấy.
485
00:32:18.304 --> 00:32:21.374
- Mình ghét buổi đánh giá lắm.
- Mau đi thôi.
486
00:32:21.894 --> 00:32:23.604
Mệt quá đi mất.
487
00:32:23.604 --> 00:32:25.504
- Đi thôi nào.
- Mình đến đây.
488
00:32:52.614 --> 00:32:53.504
Cậu uống đi.
489
00:32:54.384 --> 00:32:56.134
Chắc cậu cũng khát lắm rồi.
490
00:32:57.414 --> 00:32:59.254
Cậu không cần quá cảnh giác đâu.
491
00:32:59.334 --> 00:33:01.774
Không phải thuốc độc gì đâu
nên cậu cứ an tâm uống đi.
492
00:33:04.244 --> 00:33:06.854
Khoan đã, bạn ơi, đợi mình.
493
00:33:07.114 --> 00:33:10.364
Này, cậu đi đâu đấy? Này.
494
00:33:11.104 --> 00:33:12.934
Cô bé ấy có nghe được gì đâu.
495
00:33:13.044 --> 00:33:13.744
Sao ạ?
496
00:33:16.114 --> 00:33:18.124
Khoan đã.
497
00:33:18.824 --> 00:33:20.844
Cậu học ở học viện mỹ thuật
đằng kia đúng không?
498
00:33:20.954 --> 00:33:24.284
Mình cũng học ở trung tâm gần đây
nên hay thấy cậu lắm.
499
00:33:24.684 --> 00:33:27.254
Mình là học sinh lớp 11 trường Dong Won.
500
00:33:27.384 --> 00:33:31.014
Cậu là học sinh khoa mỹ thuật
trường Nghệ thuật Seowon. Khoan đã.
501
00:33:31.014 --> 00:33:32.754
Nếu cậu có thời gian,
502
00:33:32.754 --> 00:33:34.804
mình đến quán cà phê
yên tĩnh cùng nói chuyện nhé?
503
00:33:34.804 --> 00:33:36.134
Mình sẽ mua kem tráng miệng cho cậu.
504
00:33:36.924 --> 00:33:41.164
Thật ra cậu là
hình mẫu lý tưởng của mình nên...
505
00:33:45.254 --> 00:33:46.134
Này.
506
00:33:47.474 --> 00:33:49.204
Này, bộ mình là kẹo cao su hả?
507
00:33:49.204 --> 00:33:50.844
Sao cậu cứ nhai hết
lời người ta nói vậy?
508
00:33:50.924 --> 00:33:53.124
Nếu không thích cứ nói không đi.
509
00:33:53.124 --> 00:33:55.474
Sao cứ làm ngơ lời người khác nói vậy?
510
00:33:56.674 --> 00:33:58.674
- Thật cái tình.
- Này, đừng làm vậy.
511
00:33:58.744 --> 00:34:00.114
Cậu ấy không nói được đâu.
512
00:34:00.184 --> 00:34:00.814
Gì cơ?
513
00:34:00.814 --> 00:34:02.494
Cậu ta là người khiếm thính mà.
514
00:34:06.684 --> 00:34:09.164
Gì vậy? Thật sự không nghe được gì hả?
515
00:34:11.054 --> 00:34:13.384
Thật luôn hả? Chỉ giả vờ nghe thôi à?
516
00:34:14.984 --> 00:34:17.374
- Qua đây cho tao.
- Này, anh là ai vậy?
517
00:34:17.374 --> 00:34:21.514
Đau quá, đau quá. Khoan đã.
518
00:34:25.124 --> 00:34:26.124
Chết tiệt.
519
00:34:28.254 --> 00:34:29.744
Mấy đứa là học sinh mần non à?
520
00:34:30.444 --> 00:34:32.404
Chưa đủ trẻ con nên phải bày trò à?
521
00:34:33.554 --> 00:34:35.484
Mở sổ liên lạc ra viết vào, mau lên.
522
00:34:36.124 --> 00:34:39.704
"Hôm nay, tôi đã được
một anh đẹp trai đã dạy dỗ ra trò.
523
00:34:40.064 --> 00:34:41.894
Tôi thấy rất cảm động.
524
00:34:42.494 --> 00:34:45.444
Nghe anh ấy dạy bảo tôi
nhận ra mình là thứ rác rưởi.
525
00:34:46.194 --> 00:34:48.574
Sau này tôi sẽ trở thành người tốt."
526
00:34:49.874 --> 00:34:50.934
Còn không viết đi?
527
00:34:52.254 --> 00:34:53.644
Đừng có bước qua vạch đấy.
528
00:34:54.994 --> 00:34:56.714
Anh chân thành cảnh cáo mấy đứa.
529
00:34:57.194 --> 00:34:59.654
Sau này còn dám đụng vào cô bé kia
thì biết tay anh mày.
530
00:35:01.424 --> 00:35:02.454
Thiệt tình.
531
00:35:06.394 --> 00:35:09.434
Hà cớ gì vì một con nhỏ như vậy
mà cậu đi gây chuyện chứ?
532
00:35:09.564 --> 00:35:10.914
Nhìn nó xem.
533
00:35:10.994 --> 00:35:14.294
Nó đeo tai nghe như vậy làm mình nhầm,
ai mà biết được nó bị điếc chứ.
534
00:35:14.724 --> 00:35:17.254
Đúng rồi, ai mà biết được chứ.
535
00:35:19.274 --> 00:35:23.174
Ôi trời. Đã bảo đừng bước qua vạch
mà chúng lại dám động vào.
536
00:35:26.404 --> 00:35:29.224
- Này, này.
- Làm ơn đi mà.
537
00:35:50.474 --> 00:35:52.004
Quay nào, quay vào.
538
00:35:52.274 --> 00:35:53.714
Trời ơi!
539
00:35:53.824 --> 00:35:55.264
Được rồi. Mình sẽ thử một lần nữa.
540
00:35:56.394 --> 00:35:57.824
(Rỗng)
541
00:35:59.344 --> 00:36:01.004
Đây, cậu cài cái này.
542
00:36:01.094 --> 00:36:02.464
Phải thử cài chứ.
543
00:36:02.534 --> 00:36:04.434
Hợp với cậu ghê! Rất xinh đẹp.
544
00:36:04.534 --> 00:36:05.614
Hợp với mình nhỉ?
545
00:36:07.274 --> 00:36:08.274
Xem này.
546
00:36:10.174 --> 00:36:11.174
Gì thế kia?
547
00:36:12.044 --> 00:36:13.214
Công chúa này.
548
00:36:14.444 --> 00:36:15.674
Mình là hoàng tử ếch.
549
00:36:16.584 --> 00:36:17.644
Mình là công chúa.
550
00:36:23.724 --> 00:36:24.674
Mình cũng hiếu thắng lắm đó.
551
00:36:24.744 --> 00:36:26.334
- Vậy à?
- Ừ.
552
00:36:26.434 --> 00:36:28.654
Mình cũng vậy đó.
553
00:36:29.294 --> 00:36:30.324
Xem này.
554
00:36:35.694 --> 00:36:36.704
Ăn nào.
555
00:36:37.164 --> 00:36:38.644
- Ngon quá!
- Ngon ghê!
556
00:36:39.324 --> 00:36:40.994
Phải cười cho đẹp mới được.
557
00:36:41.094 --> 00:36:42.934
Giữ nguyên suốt 15 phút.
558
00:36:43.014 --> 00:36:45.244
- Phải vầy suốt 15 phút sao?
- Đúng rồi.
559
00:36:45.644 --> 00:36:47.034
Chân mày cậu vốn đậm vậy sao?
560
00:36:47.134 --> 00:36:48.484
Chân mày mình đậm lắm.
561
00:36:48.574 --> 00:36:50.344
Chân mày cậu nhìn đẹp ghê.
562
00:37:11.234 --> 00:37:12.404
(Alprazolam)
563
00:37:13.914 --> 00:37:15.754
Lần trước chuyển vali
mình định trả lại cho cậu rồi.
564
00:37:16.324 --> 00:37:18.054
nhưng lại lỡ mất dịp.
565
00:37:20.144 --> 00:37:23.484
Mình có thể hỏi
vì sao cậu cần thứ này không?
566
00:37:27.114 --> 00:37:29.964
Có liên quan tới chuyện
cậu căm ghét đàn Cello không?
567
00:37:32.424 --> 00:37:34.994
Có liên quan tới cả chuyện
cậu trốn đến hồ bơi không?
568
00:37:37.634 --> 00:37:39.754
Và lý do cậu không tìm được cách
để quay trở về?
569
00:37:39.754 --> 00:37:41.974
Mẹ buộc mình phải tỏ ra hạnh phúc.
570
00:37:42.114 --> 00:37:44.334
Tromg khi cả người mình là sự bất hạnh.
571
00:37:46.094 --> 00:37:48.234
Hai bên cứ như khiên và giáo vậy đó.
572
00:37:48.864 --> 00:37:50.964
Tới lúc nhìn lại đã thấy
bác sĩ tâm thần đứng trước mặt.
573
00:37:51.624 --> 00:37:54.324
Sau khi mình mở lòng
về sự bất hạnh của mình,
574
00:37:55.154 --> 00:37:56.514
thì bác sĩ tâm thần
đã cho mình loại thuốc đó.
575
00:37:57.334 --> 00:38:00.634
Từ đó mình với thứ thuốc này
trở thành bạn thân của nhau.
576
00:38:02.544 --> 00:38:03.774
Trả lời vậy đã đủ chưa?
577
00:38:04.634 --> 00:38:06.974
Điều gì khiến cậu mệt mỏi đến thế?
578
00:38:07.034 --> 00:38:08.634
Cậu bảo mình nói về chuyện đó sao?
579
00:38:08.884 --> 00:38:10.274
Lại còn trước mặt cậu à?
580
00:38:10.554 --> 00:38:12.004
Đủ rồi.
581
00:38:12.434 --> 00:38:16.994
Có thử vùng vẫy bao nhiêu
cũng chỉ là một đứa làu bàu, hờn quấy.
582
00:38:17.144 --> 00:38:19.474
Chỉ cho thấy
mình là đứa có tinh thần yếu ớt.
583
00:38:23.674 --> 00:38:25.284
Dù vậy cậu vẫn muốn mở ra xem à?
584
00:38:26.274 --> 00:38:27.934
Muốn đấu xem ai bất hạnh hơn không?
585
00:38:33.564 --> 00:38:36.044
Chào mừng cậu,
nghe nói cậu chơi Cello khá lắm.
586
00:38:36.534 --> 00:38:40.364
Mình không muốn cãi nhau với mẹ
nên mới bảo sao làm nấy mà tới đây.
587
00:38:41.544 --> 00:38:43.454
Đây là hội nhóm gì vậy?
588
00:38:43.734 --> 00:38:46.314
Là một kiểu hội nhóm xã giao ấy.
589
00:38:46.464 --> 00:38:47.434
Cậu biết chứ?
590
00:38:47.434 --> 00:38:50.774
Câu lạc bộ giúp tạo quan hệ
giữa những người tài giỏi khá giả,
591
00:38:50.774 --> 00:38:52.534
tập hợp lại để đôn đốc nhau đấy.
592
00:38:53.024 --> 00:38:56.834
Vậy ra đây là mấy em búp bê được mời tới
câu lạc bộ tạo quan hệ do mấy mẹ tạo ra à?
593
00:38:57.764 --> 00:38:59.234
Vậy chủ yếu làm gì ở đây?
594
00:38:59.234 --> 00:39:02.354
Hối lộ ban giám khảo
và mua trước bài thi tuyển.
595
00:39:02.524 --> 00:39:03.214
Hả?
596
00:39:03.214 --> 00:39:05.184
À, cái đó để các bà mẹ làm.
597
00:39:05.414 --> 00:39:07.954
Tụi mình chỉ cần xinh đẹp
như những búp bê là được.
598
00:39:08.774 --> 00:39:09.984
Cho tới khi nào?
599
00:39:10.534 --> 00:39:12.484
Cho tới lúc chúng ta
chinh phục được thế giới này?
600
00:39:13.564 --> 00:39:17.164
Phải tới mức đó chắc mới lấp đủ
tham vọng của các bà mẹ.
601
00:39:19.174 --> 00:39:22.134
À, cậu có được mẹ dặn là
phải chơi thân với mình không?
602
00:39:22.544 --> 00:39:25.544
Để mình điểm danh cho cậu,
dù mình mới chỉ hạng nhất trong nước.
603
00:39:28.924 --> 00:39:31.644
Cười lên nào, xinh như búp bê ấy.
604
00:39:31.794 --> 00:39:33.474
Phải có hiếu với mẹ chứ.
605
00:39:35.994 --> 00:39:38.744
Một, hai, ba!
606
00:39:53.794 --> 00:39:56.694
Dù đau buồn con vẫn phải
trưởng thành và vượt qua điều này.
607
00:39:57.324 --> 00:39:58.554
Con cũng không thể để
mọi người bàn tán rằng,
608
00:39:58.554 --> 00:40:01.124
con được hạng nhất là nhờ
người bạn được hạng nhất đã tự sát.
609
00:40:03.094 --> 00:40:04.894
Không thể để tinh thần bị chùn bước.
610
00:40:05.104 --> 00:40:08.454
Thay vào đó,
con hãy nhớ rõ cảm xúc bây giờ.
611
00:40:09.274 --> 00:40:12.644
Để sau này khi chơi những bản nhạc buồn
con sẽ nhớ đến những cảm xúc này.
612
00:40:22.254 --> 00:40:23.524
Cô ấy đang làm gì vậy?
613
00:40:23.724 --> 00:40:24.844
Tôi không nghe thấy...
614
00:40:25.974 --> 00:40:27.544
Tôi không nghe thấy âm thanh gì cả.
615
00:40:28.714 --> 00:40:30.944
Tôi không nghe thấy gì hết!
616
00:40:34.034 --> 00:40:36.514
Các chuyên gia ở khoa tai mũi họng
cũng không lý giải được căn bệnh của mình.
617
00:40:36.514 --> 00:40:38.754
Nên mình thành người bạn thân
với thuốc điều trị tâm thần.
618
00:40:38.984 --> 00:40:42.194
Còn người mẹ muốn bù đắp cho
sự thất bại đời mình thông qua con gái,
619
00:40:42.194 --> 00:40:43.604
thì lại thành bạn thân với rượu.
620
00:40:44.354 --> 00:40:46.284
Cũng là một câu chuyện thường tình.
621
00:40:46.474 --> 00:40:49.884
Kiểu câu chuyện đáng thương
về một cặp mẹ con yêu đuối tinh thần.
622
00:40:55.264 --> 00:40:56.494
Giờ thì đi nhé?
623
00:41:07.044 --> 00:41:09.084
Cậu định không nói thật đó hả?
624
00:41:09.204 --> 00:41:12.884
Chính chúng mày chặn đường rồi
gây gổ, doạ nạt, chế giễu cậu ấy mà.
625
00:41:12.884 --> 00:41:16.624
Chính mày trấn lột nó
rồi đổ tội cho tụi tao còn gì.
626
00:41:16.624 --> 00:41:18.394
- Lũ khốn này...
- Còn không mau im lặng?
627
00:41:20.854 --> 00:41:22.374
Em vẫn chưa viết xong à?
628
00:41:23.614 --> 00:41:26.374
Này, em học sinh.
Em cứ thế này thì rắc rối lắm đó.
629
00:41:26.624 --> 00:41:28.234
Bảo liên lạc với người nhà
cũng không chịu.
630
00:41:28.234 --> 00:41:30.124
Bảo viết ra xem
có chuyện gì cũng không chịu.
631
00:41:30.124 --> 00:41:32.404
Em cứ không hợp tác thế này
thì định thế nào đây hả?
632
00:41:33.184 --> 00:41:34.244
Chú ơi!
633
00:41:34.714 --> 00:41:36.744
Con bé đó không hiểu được
chuyện gì đang diễn ra đâu.
634
00:41:36.744 --> 00:41:39.064
Tai nó điếc nặng chẳng nghe thấy gì
thì khai ra được gì chứ?
635
00:41:39.064 --> 00:41:40.824
Này, mày muốn chết không?
636
00:41:40.824 --> 00:41:43.094
Mày chán sống thật à?
637
00:41:43.764 --> 00:41:46.244
Cậu tưởng có cái mồm
là thích gì nói đấy hả?
638
00:41:46.364 --> 00:41:50.624
Mở mồm ra là nói năng xằng bậy,
toàn nhổ ra những thứ rác rưởi.
639
00:41:50.784 --> 00:41:53.374
Bà là ai mà xen vào việc của cháu ạ?
640
00:41:54.954 --> 00:41:58.294
Tôi là bà của thằng nhóc này.
641
00:41:58.654 --> 00:42:00.984
Người ta nói nếu không phải
tội cần tống vào tù,
642
00:42:01.014 --> 00:42:03.354
các chú cứ xử đại khái rồi cảnh cáo thôi.
643
00:42:03.354 --> 00:42:04.624
Ai nói vậy ạ?
644
00:42:04.854 --> 00:42:06.594
Kang Chang Sik nói vậy đó.
645
00:42:06.594 --> 00:42:08.354
Kang Chang Sik là ai...
646
00:42:11.074 --> 00:42:12.494
Giám đốc sở cảnh sát của chúng tôi ấy ạ?
647
00:42:13.264 --> 00:42:17.614
Thằng nhóc đó ăn cơm nhà trọ của tôi
rồi trở thành cảnh sát đó.
648
00:42:17.614 --> 00:42:22.824
Thằng nhóc gầy trơ như que củi đó
ăn cơm nhà tôi mà nên người,
649
00:42:22.914 --> 00:42:24.924
rồi giờ trả ơn tôi thế này.
650
00:42:27.274 --> 00:42:30.724
Cậu vẫn chưa nhận được điện thoại
thông báo chỉ cảnh cáo thôi à?
651
00:42:30.784 --> 00:42:32.584
Dạ, tôi vẫn chưa thấy ai gọi ạ.
652
00:42:32.584 --> 00:42:34.884
Vẫn chưa lấy lời khai xong
nên cũng chưa thể cảnh cáo được ạ.
653
00:42:34.884 --> 00:42:37.124
Cửa ra ngoài ở đằng kia ạ.
654
00:42:40.074 --> 00:42:43.264
Nghe nói bà thím ở tiệm giày dép
chứng kiến tất cả mà.
655
00:42:44.694 --> 00:42:47.834
Tôi lặn lội ngược xuôi mấy vòng
ở mấy cửa tiệm quanh đó,
656
00:42:47.834 --> 00:42:50.044
và tìm được nhân chứng rồi.
657
00:42:50.044 --> 00:42:52.994
À chuyện...
Chuyện không phải như vậy đâu ạ.
658
00:42:52.994 --> 00:42:54.354
Cháu chỉ định bắt chuyện thôi.
659
00:42:54.354 --> 00:42:56.004
Này. Trật tự. Trật tự.
660
00:42:56.004 --> 00:42:57.464
Lấy lời khai xong xuôi rồi đó.
661
00:42:57.464 --> 00:43:02.114
Chú mau thả người đi.
Qua giờ ăn rồi. Tụi nhỏ đói rồi đó.
662
00:43:07.524 --> 00:43:08.554
Cái tên này.
663
00:43:21.234 --> 00:43:24.944
Đây cũng là một kiểu nhân duyên đó.
664
00:43:25.734 --> 00:43:27.694
Cháu đến nhà bà ăn cơm nha?
665
00:44:00.484 --> 00:44:02.664
Bà làm gì mà tìm đến cả
nhân chứng luôn vậy?
666
00:44:03.274 --> 00:44:04.954
Bà lậm mấy phim điều tra quá rồi đó.
667
00:44:05.504 --> 00:44:08.394
Nhân chứng cái quái gì chứ?
Điêu cả đó.
668
00:44:08.424 --> 00:44:09.324
Sao cơ?
669
00:44:09.674 --> 00:44:11.714
Bà làm vậy là nguỵ tạo bằng chứ đó.
670
00:44:11.714 --> 00:44:13.214
Rốt cuộc bà dựa vào đâu mà nói vậy.
671
00:44:13.744 --> 00:44:15.214
Bà dựa vào cháu.
672
00:44:15.764 --> 00:44:17.974
Khi cháu dùng đến nắm đấm,
673
00:44:17.974 --> 00:44:20.874
chẳng có lý do nào khác
ngoài hai lý do này cả.
674
00:44:20.954 --> 00:44:23.864
Hiện thân chính nghĩa.
Cứu sống mạng người.
675
00:44:29.564 --> 00:44:30.864
Cháu thích cô bé đó hả?
676
00:44:31.704 --> 00:44:32.784
Đâu có.
677
00:44:35.024 --> 00:44:36.474
Trông cũng xinh xắn đó.
678
00:44:39.104 --> 00:44:41.214
Nếu chỉ là thương hại thì dẹp ngay.
679
00:44:41.284 --> 00:44:44.074
Không thế thì cô bé phải một mình
sống trong thế giới khác
680
00:44:44.074 --> 00:44:46.414
trông cũng đủ lạnh lẽo, cô đơn lắm rồi.
681
00:44:46.904 --> 00:44:49.734
Nếu chỉ khiến người ta tổn thương
thì đừng bắt đầu làm gì.
682
00:44:50.574 --> 00:44:52.834
Bà không thích cháu phải khổ sở đâu.
683
00:45:17.344 --> 00:45:19.354
Nhờ cậu, hôm nay mình vui lắm.
684
00:45:19.684 --> 00:45:20.664
Về cẩn thận nhé.
685
00:45:21.294 --> 00:45:22.664
Có chuyện này...
686
00:45:27.954 --> 00:45:31.014
Không có thước đo nào có thể
đo lường được ai đau đớn hơn.
687
00:45:32.944 --> 00:45:34.964
Cũng không có trọng tài nào đánh giá cả.
688
00:45:36.384 --> 00:45:39.434
Cũng không ai có quyền
phán xét nỗi đau của người khác.
689
00:45:41.204 --> 00:45:43.414
Cũng không có nghĩa vụ
phải thừa nhận ai cả.
690
00:45:45.064 --> 00:45:46.124
Chỉ là...
691
00:45:48.374 --> 00:45:50.134
Nếu cậu cảm thấy đau khổ,
đó chính là nỗi đau của cậu.
692
00:45:51.884 --> 00:45:54.154
Đau đớn bao nhiêu chỉ có mình cậu biết.
693
00:45:57.354 --> 00:46:00.234
Hạnh phúc không gượng ép được.
So đo độ bất hạnh sao?
694
00:46:00.654 --> 00:46:01.824
Không so đo đâu.
695
00:46:03.304 --> 00:46:04.394
Mình chỉ mong...
696
00:46:05.144 --> 00:46:06.434
thỉnh thoảng...
697
00:46:07.794 --> 00:46:10.174
mình có thể trở thành liều thuốc cho cậu.
698
00:46:12.154 --> 00:46:15.424
Thay cho mấy viên thuốc đó, mình...
699
00:46:17.764 --> 00:46:20.294
mong rằng mình sẽ trở thành
người bạn thân nhất của cậu.
700
00:46:25.884 --> 00:46:27.954
(Alprazolam)
701
00:46:51.364 --> 00:46:54.734
Khi cuộc đời của cậu
có cơ hội tỏa sáng lần nữa,
702
00:46:55.484 --> 00:46:57.904
mình mong lúc đó
cậu có thể tỏa sáng hết sức mình.
703
00:47:01.484 --> 00:47:04.254
Mong là ngày đó sẽ đến thật sớm.
704
00:47:05.434 --> 00:47:06.384
Lý do là vì...
705
00:47:08.204 --> 00:47:10.404
mình không còn nhiều thời gian nữa.
706
00:47:18.674 --> 00:47:20.614
(Nhà hàng Waryong)
707
00:47:30.954 --> 00:47:32.464
Sao cậu đến trễ vậy hả?
708
00:47:33.444 --> 00:47:35.094
Bảo là cưỡi tên lửa về đây cơ mà.
709
00:47:35.224 --> 00:47:38.334
Này, anh gặp chuyện gì thế?
Sao lại đến sở cảnh sát chứ?
710
00:47:38.424 --> 00:47:40.834
Rồi cái vết thương kia là gì nữa?
711
00:47:42.224 --> 00:47:43.264
Này, Ha Eun Gyeol.
712
00:47:44.534 --> 00:47:46.574
Rốt cuộc cậu nhận tiền
và đang làm gì đấy hả?
713
00:47:47.214 --> 00:47:47.774
Sao cơ?
714
00:47:48.004 --> 00:47:49.554
Cậu đến nhà Jinsung ở.
715
00:47:51.244 --> 00:47:53.344
Họ cũng trả tiền công cho cậu mà.
716
00:47:54.014 --> 00:47:56.524
Vậy mà cậu chỉ quan tâm đến
cái ví tiền của mình thôi à?
717
00:47:58.174 --> 00:47:59.324
Yun Cheong A thì sao?
718
00:47:59.794 --> 00:48:01.314
Nằm ngoài tầm mắt của cậu rồi à?
719
00:48:01.314 --> 00:48:04.284
Anh nói cái gì vậy chứ trời?
Nói tiếng người đi chứ.
720
00:48:04.404 --> 00:48:05.664
Cậu ấy...
721
00:48:06.574 --> 00:48:08.444
Cậu không quan tâm gì
dù cô ấy không đến lễ hội.
722
00:48:08.534 --> 00:48:10.814
Cô ấy không đi cắm trại
cậu cũng không quan tâm.
723
00:48:10.814 --> 00:48:13.834
Có bị chọc ghẹo trên đường hay không,
cậu cũng quan tâm đâu chứ.
724
00:48:14.084 --> 00:48:16.414
Cậu làm cái trò gì vậy hả?
725
00:48:17.084 --> 00:48:18.214
Cheong A...
726
00:48:19.434 --> 00:48:21.204
đã bị chọc ghẹo trên đường à?
727
00:48:21.204 --> 00:48:22.254
Thôi, bỏ đi.
728
00:48:23.894 --> 00:48:26.134
Tôi chuẩn bị làm chuyện đại sự.
Cậu hỗ trợ cái đi.
729
00:48:26.134 --> 00:48:28.674
Này, chuyện đại sự là sao?
730
00:48:28.974 --> 00:48:30.904
Đừng nói cậu đi trả thù mấy đứa đó.
731
00:48:30.904 --> 00:48:34.044
Vì Cheong A có nhiêu đó cũng không làm,
cậu chẳng phải là con người nữa rồi.
732
00:48:34.244 --> 00:48:37.234
Lee Chan à, không được, bình tĩnh lại đã.
733
00:48:55.524 --> 00:48:57.004
Lee Chan à, xin lỗi cậu.
734
00:48:57.354 --> 00:48:59.894
Những điều mình nói lần trước
đều là nói xạo cả.
735
00:49:00.084 --> 00:49:02.954
Mình phải lánh mặt đi
cậu với Se Gyeong mới thành được...
736
00:49:16.184 --> 00:49:19.614
Cheong A, mình là Eun Gyeol đây.
Cậu đến phòng tập âm nhạc được không?
737
00:49:19.614 --> 00:49:21.804
Cậu tới ngăn Lee Chan giúp mình đi.
738
00:49:54.984 --> 00:49:55.824
Xin lỗi cậu!
739
00:49:56.974 --> 00:50:00.454
Nếu mình gọi, chắc cậu không chịu đến.
740
00:50:00.944 --> 00:50:02.764
Nên mình đã nhờ Eun Gyeol đấy.
741
00:50:18.354 --> 00:50:19.354
(Cậu là người mở lời nói
chúng ta là bạn bè.)
742
00:50:19.434 --> 00:50:21.584
Cậu là người mở lời nói
chúng ta là bạn bè.
743
00:50:23.294 --> 00:50:25.294
(Cũng chính cậu nói thích mình.)
744
00:50:25.674 --> 00:50:27.634
Cũng chính cậu nói thích mình.
745
00:50:30.354 --> 00:50:32.094
(Cậu làm tim mình rung động mất rồi,
sao nói rút là rút được chứ?)
746
00:50:32.164 --> 00:50:34.484
Cậu làm tim mình rung động mất rồi,
sao nói rút là rút được chứ?
747
00:50:37.874 --> 00:50:39.534
Cậu không đến lễ hội à?
748
00:50:43.154 --> 00:50:45.094
Cậu không đi cắm trại để sáng tác à?
749
00:50:48.284 --> 00:50:49.954
(Cậu định xấu tính với mình vậy à?)
750
00:50:50.554 --> 00:50:52.424
Cậu định xấu tính với mình vậy à?
751
00:50:58.564 --> 00:51:02.584
Vào ngày diễn ra lễ hội,
mình đã định hát cho cậu nghe.
752
00:51:08.224 --> 00:51:09.804
Nhưng cậu đã không đến lễ hội.
753
00:51:12.084 --> 00:51:13.934
Nếu cậu không đi cắm trại để sáng tác nữa,
754
00:51:18.374 --> 00:51:19.724
(Mình đành phải hát ở đây vậy.)
755
00:51:19.814 --> 00:51:21.304
mình đành phải hát ở đây vậy.
756
00:51:32.934 --> 00:51:34.104
Cậu nhìn kỹ nhé.
757
00:51:35.284 --> 00:51:38.984
Là màn biểu diễn
chỉ dành riêng cho cậu thôi.
758
00:51:51.714 --> 00:51:55.214
♪ Cậu có tin không? ♪
759
00:51:56.814 --> 00:52:00.184
♪ Trong giấc mơ của mình ♪
760
00:52:02.194 --> 00:52:09.064
♪ Cậu như một cô công chúa
bị dính phải lời nguyền ma thuật ♪
761
00:52:10.604 --> 00:52:17.704
♪ Còn mình luôn hướng về phía cậu ♪
762
00:52:18.204 --> 00:52:24.544
♪ Vượt qua bao khó khăn chạy về hướng cậu ♪
763
00:52:26.144 --> 00:52:33.684
♪ Mình đã hạ quyết tâm với lòng ♪
764
00:52:34.124 --> 00:52:40.894
♪ Mình sẽ đến cứu cậu lần nữa ♪
765
00:52:41.864 --> 00:52:49.534
♪ Mình đã chắp hai cánh tay
để cầu nguyện ♪
766
00:52:49.674 --> 00:52:55.214
♪ Có đủ lòng can đảm và trí tuệ vô tận ♪
767
00:52:57.414 --> 00:53:03.454
♪ Vượt qua lâu đài ma thuật
và băng qua đầm lầy ♪
768
00:53:04.984 --> 00:53:12.064
♪ Từ xa mình có thể nhìn thấy cậu
sâu trong hang tối ♪
769
00:53:13.124 --> 00:53:18.364
♪ Giờ hãy nắm chặt lấy tay mình ♪
770
00:53:20.334 --> 00:53:27.274
♪ Chúng ta sẽ cùng lơ lửng
trong không trung ♪
771
00:53:27.274 --> 00:53:34.554
♪ Tự do bay giữa bầu trời cao ♪
772
00:53:35.614 --> 00:53:41.894
♪ Đừng ngạc nhiên
khi chúng ta cùng bay nhé ♪
773
00:53:42.824 --> 00:53:49.294
♪ Thế giới mở rộng trước mắt chúng ta ♪
774
00:53:54.404 --> 00:53:55.474
Chờ mình chút.
775
00:55:27.634 --> 00:55:28.964
Trời ơi, mấy cái con người này.
776
00:55:29.044 --> 00:55:30.574
Giờ là mấy giờ rồi cơ chứ?
777
00:55:30.864 --> 00:55:32.284
Thiệt cái tình.
778
00:55:33.494 --> 00:55:36.054
Nhưng Yun Cheong A có đến thật không?
779
00:55:36.204 --> 00:55:37.964
Hôm qua Eun Gyeol gọi báo vậy.
780
00:55:40.654 --> 00:55:42.014
Mà sao cậu có vẻ thích thú quá vậy?
781
00:55:42.614 --> 00:55:45.744
À thì, càng gặp nhiều
càng cảm thấy cậu ấy cũng rất được.
782
00:55:45.744 --> 00:55:47.644
Trời ơi, ngấy quá đi mất!
783
00:55:47.644 --> 00:55:49.184
Có thật là cậu ấy
sẽ đến cùng với Ha Eun Gyeol chứ?
784
00:55:49.184 --> 00:55:51.184
Không biết nữa, chắc là sẽ đến thôi.
785
00:55:51.914 --> 00:55:53.444
À, thiệt cái tình.
786
00:55:53.444 --> 00:55:54.804
Xin lỗi vì mình đến trễ.
787
00:55:55.264 --> 00:55:56.094
Ừ.
788
00:56:02.034 --> 00:56:03.104
Hai cậu là sao đây?
789
00:56:03.314 --> 00:56:05.714
Không lẽ hai người đang hẹn hò với nhau?
790
00:56:07.304 --> 00:56:08.304
Ừ.
791
00:56:13.974 --> 00:56:14.654
Gì thế này?
792
00:56:15.054 --> 00:56:16.464
Các cậu cũng biết hết rồi à?
793
00:56:17.864 --> 00:56:20.964
Khi Se Gyeong bỏ đi khi đang biểu diễn,
mình đã lờ mờ nhận ra rồi.
794
00:56:20.964 --> 00:56:24.284
Khi Ha Eun Gyeol trốn buổi liên hoan,
là mình cũng đoán được rồi.
795
00:56:24.874 --> 00:56:27.874
Này, vậy còn Lee Chan.
Lee Chan của chúng ta thì sao?
796
00:56:28.184 --> 00:56:31.204
Có khi nào cậu ta đang một mình
gục ngã ở đâu đó không?
797
00:56:31.824 --> 00:56:34.294
Đừng có đồn thổi bậy bạ giùm cái.
798
00:56:34.294 --> 00:56:37.684
Nhà thiết kế giá lâm.
799
00:56:45.124 --> 00:56:47.274
Gì vậy? Các cậu đều biết hết rồi à?
800
00:56:47.324 --> 00:56:51.214
Cậu ấy nhận quà rối ra rối rít,
ầm ĩ tít mù lên là mình biết rồi.
801
00:56:51.214 --> 00:56:54.624
Khi cậu ta náo loạn vì Cheong A không đi,
là mình nhận ra rồi.
802
00:56:54.624 --> 00:56:55.824
Có mỗi mình là kẻ ngốc sao?
803
00:56:55.824 --> 00:56:57.774
Có mỗi mình là không tỉnh trí à?
804
00:56:58.344 --> 00:57:02.004
Mấy cái tên này, mải đắm chìm
mà không chịu chào hỏi gì cả.
805
00:57:02.154 --> 00:57:03.224
Trời ơi!
806
00:57:04.054 --> 00:57:05.034
Nghiêm!
807
00:57:05.974 --> 00:57:07.504
Nghỉ!
808
00:57:08.004 --> 00:57:09.044
Nghiêm!
809
00:57:09.414 --> 00:57:11.864
Kính chào nhà thiết kế.
810
00:57:12.094 --> 00:57:14.444
Chào cậu!
811
00:57:14.764 --> 00:57:18.364
Cậu vẫn khỏe chứ?
812
00:57:19.314 --> 00:57:20.204
Ồ!
813
00:57:20.204 --> 00:57:21.754
Chào các cậu.
814
00:57:23.824 --> 00:57:26.104
Cheong A à, cậu…
815
00:57:26.434 --> 00:57:27.994
Này, đến giờ tàu chạy rồi.
816
00:57:27.994 --> 00:57:30.234
Đi mau, di chuyển nhanh lên.
817
00:57:30.234 --> 00:57:32.104
Tất cả nhớ mang theo đầy đủ hành lý.
818
00:57:32.834 --> 00:57:35.034
- Nào, đến đây mau lên, mau lên.
- Chúng ta cũng đi nhé?
819
00:57:47.514 --> 00:57:49.144
(Ga Cheongnyangni)
820
00:57:49.384 --> 00:57:50.444
Xin chào.
821
00:57:56.784 --> 00:57:59.004
Xin chào! Xin cảm ơn, để tôi kiểm tra…
822
00:57:59.004 --> 00:58:01.294
Nhột quá đi mất, gì vậy?
823
00:58:01.984 --> 00:58:02.794
Cậu thử đi.
824
00:58:02.794 --> 00:58:05.494
Thử mau đi, cậu thử đi.
Vui lắm đó!
825
00:58:05.494 --> 00:58:09.704
Nhìn có thấy vui gì đâu.
826
00:58:11.394 --> 00:58:12.454
Cậu thấy chưa?
827
00:58:13.574 --> 00:58:16.404
Cái giá phải trả cho việc lựa chọn cậu
thật là tàn nhẫn.
828
00:58:16.844 --> 00:58:19.474
Được rồi, để mình thử.
829
00:58:19.474 --> 00:58:20.704
Thử xem nào.
830
00:58:20.784 --> 00:58:22.924
Fan của mình giờ đều quay lưng hết,
cậu định bồi thường sao đây?
831
00:58:22.924 --> 00:58:25.684
Vui thật mà.
832
00:58:29.164 --> 00:58:31.134
Từ giờ mình sẽ đối xử với cậu thật tốt.
833
00:58:31.514 --> 00:58:34.284
Được rồi, cậu giữ lời hứa là được.
834
00:58:34.284 --> 00:58:35.214
Lời hứa?
835
00:58:36.134 --> 00:58:37.434
Lời hứa gì cơ?
836
00:58:39.134 --> 00:58:41.424
Lời hứa sẽ bằng mọi giá
tìm cách trở về cho mình?
837
00:58:41.424 --> 00:58:43.114
- Không phải cái đó.
- Không phải à?
838
00:58:43.854 --> 00:58:45.674
Không phải cái đó, thì còn cái gì nữa ta?
839
00:58:45.754 --> 00:58:47.874
Lời hứa quyết tâm
trì hoãn lâu nhất có thể.
840
00:58:49.154 --> 00:58:52.594
Dù sao cũng vì cậu
mà mình đã lỡ mất cơ hội chết.
841
00:58:53.164 --> 00:58:57.244
Mình đã thấy oan ức vì sao mình phải
từ bỏ cuộc đời chỉ vì mẹ của mình.
842
00:58:57.674 --> 00:58:59.614
Mình đã ăn kẹo sao
và sau đó tỉnh trí lại.
843
00:59:00.784 --> 00:59:05.294
Vì vậy mình muốn được sống một lần,
sống thật vui vẻ.
844
00:59:06.504 --> 00:59:07.764
Nên cậu đó...
845
00:59:09.014 --> 00:59:10.884
nếu cậu gấp gáp thì chết với mình.
846
00:59:11.494 --> 00:59:13.274
Cậu có thể từ bỏ tìm đường giùm mình.
847
00:59:13.424 --> 00:59:15.484
Nếu cậu còn biến mất
không một lời từ biệt như lần trước,
848
00:59:15.574 --> 00:59:16.994
cậu sẽ tiêu đời với mình.
849
00:59:23.354 --> 00:59:25.374
Nhà vệ sinh ở đâu nhỉ?
850
00:59:26.214 --> 00:59:27.534
À, ở đằng kia.
851
00:59:27.814 --> 00:59:30.884
- Mình thích Cheong A.
- Đừng có làm vậy nha.
852
00:59:32.414 --> 00:59:34.824
- Mình bộc lộ tình cảm của mình mà.
- Mình thích cậu.
853
00:59:35.864 --> 00:59:37.334
Vẫn chưa đến lúc đâu.
854
00:59:38.074 --> 00:59:39.334
Không phải là hôm nay đâu.
855
00:59:39.924 --> 00:59:41.784
Bây giờ chúng ta vẫn có thể bên nhau…
856
00:59:52.604 --> 00:59:54.034
(Một cuộc gọi nhỡ)
857
00:59:55.844 --> 00:59:56.874
(Không có sóng)
858
01:00:15.594 --> 01:00:16.724
Làm sao giờ?
859
01:00:32.294 --> 01:00:33.594
Không thể nào có chuyện đó được.
860
01:00:34.164 --> 01:00:35.734
Làm sao mà ở đây lại…
861
01:00:40.464 --> 01:00:41.114
(Số điện thoại bị hạn chế)
862
01:00:51.104 --> 01:00:52.374
Alô?
863
01:00:53.464 --> 01:00:54.604
Là chú à?
864
01:00:54.604 --> 01:00:59.084
Biết ngay là cô sẽ vui khi gặp lại tôi mà.
865
01:01:00.704 --> 01:01:04.104
Mình ngủ lúc nào vậy trời, đây là mơ sao?
866
01:01:04.204 --> 01:01:05.034
Để xem nào.
867
01:01:05.514 --> 01:01:09.664
Có vẻ như cô đang nhìn thấy
điểm đến cuối cùng của chuyến du lịch.
868
01:01:09.974 --> 01:01:14.244
Không lẽ tôi đã quay trở lại năm 2023?
869
01:01:14.274 --> 01:01:16.564
Không còn xa đâu,
sắp đến ngày có hai mặt trăng mọc,
870
01:01:16.674 --> 01:01:19.134
- thời điểm kết nối hai thế giới...
- Thôi được rồi.
871
01:01:19.464 --> 01:01:21.084
Tôi vẫn chưa muốn trở về đâu.
872
01:01:21.084 --> 01:01:23.684
Nếu muốn về, cũng phải là lúc tôi muốn về.
Tôi cúp máy đây.
873
01:01:23.684 --> 01:01:25.264
Ơ kìa, khoan đã.
874
01:01:25.544 --> 01:01:27.744
Cơ hội trở về chỉ có một lần thôi.
875
01:01:27.994 --> 01:01:29.784
Nếu cô bỏ lỡ cơ hội đó,
876
01:01:29.784 --> 01:01:32.364
cô sẽ bị mắc kẹt mãi mãi
trong dòng thời gian của quá khứ.
877
01:01:32.364 --> 01:01:34.054
Cô thấy không sao thật chứ?
878
01:01:34.814 --> 01:01:37.454
Bị mắc kẹt… mãi mãi sao?
879
01:01:38.324 --> 01:01:39.464
Cô đừng quá lo.
880
01:01:39.724 --> 01:01:43.554
Vì tôi đã gửi
một trợ thủ đặc biệt để giúp cô rồi.
881
01:01:43.604 --> 01:01:45.724
Trợ thủ? Trợ thủ nào vậy?
882
01:01:45.724 --> 01:01:50.044
Là một trợ thủ kiêm người bạn đồng hành
của chuyến đi sẽ trở về cùng với cô chăng?
883
01:01:50.044 --> 01:01:50.834
Sao cơ?
884
01:01:51.164 --> 01:01:54.704
Nói vậy nghĩa là, ngoài tôi ra còn có
người du hành thời gian khác nữa sao?
885
01:01:55.104 --> 01:01:57.064
Người đó là ai vậy?
Bây giờ người đó đang ở đâu?
886
01:01:57.174 --> 01:01:58.914
Hả? Làm sao để tôi gặp được người đó?
887
01:01:58.914 --> 01:02:03.234
Không chừng người đó
đang ở rất gần cô đấy.
888
01:02:05.254 --> 01:02:06.574
Sớm gặp lại cô sau.
889
01:02:07.834 --> 01:02:10.854
Chờ chút đã, này chú.
Ơ kìa chú. Alô? Alô?
890
01:02:11.284 --> 01:02:12.864
Sao lại không có sóng vậy?
891
01:02:22.614 --> 01:02:25.384
Có sóng đi, làm ơn có sóng đi.
892
01:02:35.104 --> 01:02:35.854
Cậu...
893
01:02:36.234 --> 01:02:37.084
Gì thế này?
894
01:03:02.774 --> 01:03:04.924
Người du hành thời gian khác
mà chú ấy nói…
895
01:03:05.684 --> 01:03:07.674
Trợ thủ mà chú ấy nói…
896
01:03:08.194 --> 01:03:09.304
- Là cậu sao?
- Là cậu sao?
897
01:03:41.404 --> 01:03:45.854
(Dưa Hấu Lấp Lánh)
898
01:03:46.054 --> 01:03:48.054
Sao cậu có thể là người
du hành thời gian vậy chứ?
899
01:03:48.054 --> 01:03:50.814
Vậy là cậu đã dụ dỗ mẹ mình?
900
01:03:50.814 --> 01:03:54.814
Tôi sẽ biến Cheong A thành nhân tài,
chịu trách nhiệm cho gia đình Jinsung.
901
01:03:54.814 --> 01:03:56.694
Mình vẫn chưa làm xong nhiệm vụ.
902
01:03:56.694 --> 01:03:58.884
Hiện tại vẫn còn
một nhiệm vụ khó nhằn nhất.
903
01:03:58.884 --> 01:03:59.794
Là gì vậy?
904
01:03:59.794 --> 01:04:02.254
Cậu đã nghe nói về nhóm nhạc rock
huyền thoại "Đêm Trắng" chưa?
905
01:04:02.254 --> 01:04:04.514
Người đại diện của ban nhạc đó
chính là người ấy.
906
01:04:04.514 --> 01:04:06.784
Có tạp chí nào viết về ban nhạc đó không?
907
01:04:06.784 --> 01:04:09.074
Lee Chan à, giúp mình với.
Xin cậu dẫn mình đi theo với.
908
01:04:09.074 --> 01:04:11.704
Rốt cuộc các người đã làm trò gì
trong ngôi nhà này hả?
909
01:04:11.704 --> 01:04:13.414
Cô bé đến đây có chuyện gì vậy?
910
01:04:13.414 --> 01:04:15.314
Cháu muốn biết về mẹ mình.