1
00:00:54.080 --> 00:00:54.910
DƯA HẤU LẤP LÁNH
Tập 14
2
00:00:54.920 --> 00:00:57.350
Có sóng đi, làm ơn có sóng đi.
3
00:01:07.440 --> 00:01:09.440
- Cậu…
- Gì thế này?
4
00:01:27.970 --> 00:01:30.430
Sao vậy? Giống "Trò chơi con mực",
nhìn được mà.
5
00:01:30.430 --> 00:01:32.900
Mình đã bán cello rồi.
Vì mình ghét chơi đàn hơn cả phải chết.
6
00:01:32.900 --> 00:01:34.120
Cậu bán nó ở đâu?
7
00:01:34.120 --> 00:01:34.850
Ở cửa hàng nhạc cụ.
8
00:01:34.850 --> 00:01:36.500
- Cô!
- Chú!
9
00:01:46.150 --> 00:01:48.370
Có một bí mật
mà mình không thể nói với cậu.
10
00:01:48.370 --> 00:01:50.080
Mình đã nhìn thấy ở tương lai.
11
00:01:50.080 --> 00:01:52.690
Cửa hàng nhạc cụ ở đâu?
Lẽ nào ở trước Hongdae…
12
00:01:52.690 --> 00:01:54.820
Lúc tôi còn nói nói chuyện tử tế
thì chú im đi nha.
13
00:01:54.820 --> 00:01:55.930
Cô!
14
00:01:55.930 --> 00:01:58.140
Người du hành thời gian khác
mà chú ấy nói…
15
00:01:58.600 --> 00:02:00.630
Trợ thủ mà chú ấy nói…
16
00:02:01.320 --> 00:02:02.560
- Là cậu sao?
- Là cậu sao?
17
00:02:05.380 --> 00:02:06.450
Con trai à!
18
00:02:08.700 --> 00:02:11.560
Ta phải xuống tàu ở trạm kế tiếp,
cả hai đang làm…
19
00:02:14.080 --> 00:02:15.540
Gì vậy? Tay cầm gì đó?
20
00:02:16.920 --> 00:02:18.610
Cái đó…
21
00:02:19.510 --> 00:02:21.110
Gì đây? Sao lại giật mình dữ vậy?
22
00:02:22.380 --> 00:02:23.430
Lấy ra xem nào.
23
00:02:25.070 --> 00:02:26.510
Lấy ra cho tôi xem.
24
00:02:27.860 --> 00:02:28.920
Ê, đi đâu đó?
25
00:02:28.990 --> 00:02:32.550
Này, này. Đợi đã. Ê! Chú tài xế ơi!
26
00:02:32.550 --> 00:02:37.410
Bác tài ơi! Đợi đã! Ở đây chú ơi!
Đợi chút. Hai người đang làm gì đó?
27
00:02:37.410 --> 00:02:42.130
Ê! Bác tài, có người nhảy xuống ở đây!
28
00:02:44.030 --> 00:02:48.090
Mau đến đây! Cái thằng này làm gì đó?
Quay lại đây lẹ lên!
29
00:02:51.610 --> 00:02:53.110
- Này.
- Bọn họ làm gì vậy?
30
00:03:01.810 --> 00:03:04.810
Không thể nào. Làm sao mà cô… à không.
31
00:03:05.260 --> 00:03:07.880
Làm sao cậu có thể là
người du hành thời gian chứ?
32
00:03:08.190 --> 00:03:10.820
Những người ở năm 1995
đều nghĩ cậu là Choi Se Gyeong mà.
33
00:03:10.820 --> 00:03:15.740
À, tại vì gương mặt của mình
giống y hệt mẹ mình.
34
00:03:16.490 --> 00:03:17.420
Mẹ?
35
00:03:17.420 --> 00:03:18.200
Ừ.
36
00:03:18.540 --> 00:03:21.920
Mình là con gái của Choi Se Gyeong
đến từ năm 2023, tên On Eun Yu.
37
00:03:22.180 --> 00:03:24.980
Cơ mà còn cậu thì sao?
Cậu thực ra là ai?
38
00:03:25.280 --> 00:03:26.030
Mình?
39
00:03:27.330 --> 00:03:30.940
Mình là con trai của Ha Lee Chan
và Yun Cheong A đến từ năm 2023,
40
00:03:31.620 --> 00:03:32.830
mình tên Ha Eun Gyeol.
41
00:03:33.170 --> 00:03:33.890
Hả?
42
00:03:34.840 --> 00:03:38.300
Hai người đang quay phim à?
Quay lại liền coi.
43
00:03:38.450 --> 00:03:40.300
Mình sẽ chờ đây
cho đến khi hai người đến.
44
00:03:40.300 --> 00:03:42.870
Này. Nghe nói chuyến tàu tiếp theo
một tiếng nữa mới đến.
45
00:03:42.960 --> 00:03:44.800
Cậu kêu các cậu ấy đến thẳng biệt thự đi.
46
00:03:44.930 --> 00:03:47.790
- Thôi được rồi, đến thẳng biệt thự...
- Này, này.
47
00:03:47.790 --> 00:03:50.740
Lỡ mấy các cậu ấy lạc đường rồi sao?
Các cậu ấy có biết đường đâu.
48
00:03:51.010 --> 00:03:52.700
Thiệt cái tình.
49
00:03:54.160 --> 00:03:56.850
Hãy ở đó chờ cho đến khi tôi tìm ra cách.
50
00:03:56.910 --> 00:03:59.300
Các cậu mà đi chỗ khác là chết với tôi.
51
00:04:04.940 --> 00:04:06.200
Vậy cậu là...
52
00:04:08.190 --> 00:04:10.100
con trai của Lee Chan?
53
00:04:10.690 --> 00:04:11.810
Vậy cậu là...
54
00:04:13.350 --> 00:04:15.020
con gái của Choi Se Gyeong?
55
00:04:15.310 --> 00:04:17.760
Gen lặn đúng là thần bí thật.
56
00:04:17.760 --> 00:04:19.220
Cậu không giống ba chút nào cả.
57
00:04:19.220 --> 00:04:21.840
Gen trội khủng thật.
58
00:04:22.190 --> 00:04:23.680
Cứ tưởng là người nhân bản.
59
00:04:24.150 --> 00:04:25.130
Ủa khoan!
60
00:04:25.500 --> 00:04:28.870
Vậy suốt thời gian qua,
cậu tán tỉnh mẹ mình đó hả?
61
00:04:28.870 --> 00:04:31.010
Tán tỉnh một bà cô bằng tuổi ba mẹ cậu?
62
00:04:31.010 --> 00:04:34.630
Này, còn cậu thì sao?
Cậu tán tỉnh Ha Lee Chan, ba mình còn gì.
63
00:04:34.630 --> 00:04:36.210
Ít ra mình có lý do.
64
00:04:36.210 --> 00:04:39.270
Lý do? Nói nghe thử xem. Lý do là gì?
65
00:04:39.270 --> 00:04:40.480
Này là tên à?
66
00:04:41.000 --> 00:04:42.810
- Tên là làm như vầy hả?
- Tên. Tên là…
67
00:04:42.810 --> 00:04:44.400
- À, ra vậy.
- Cậu có ổn không?
68
00:04:44.690 --> 00:04:45.560
Không ổn.
69
00:04:46.260 --> 00:04:49.130
Ôi chào, mình không nghĩ
Ha Eun Gyeol là người như thế.
70
00:04:49.560 --> 00:04:52.730
Cậu bị thất tình chưa bao lâu
mà cậu ấy đã tấn tới bước đó.
71
00:04:53.070 --> 00:04:54.130
Tóm lại là...
72
00:04:54.990 --> 00:04:56.510
- Cậu cố lên.
- Không cố nổi.
73
00:04:56.950 --> 00:04:58.100
Không, là không muốn cố.
74
00:05:00.570 --> 00:05:02.630
Nhìn cái màn đó làm sao mình cố nổi?
75
00:05:02.630 --> 00:05:06.680
- Anh ơi, anh ơi.
- Hãy chọn mình đi.
76
00:05:06.780 --> 00:05:07.760
Sao có thể thế chứ?
77
00:05:07.830 --> 00:05:11.140
Mình muốn thấy nụ cười đó
còn khó hơn trúng vé số mà sao.
78
00:05:11.200 --> 00:05:13.530
- Anh ơi!
- Anh ơi!
79
00:05:13.610 --> 00:05:17.770
- Chọn mình đi mà.
- Ôi trời ơi, ôi trời ơi!
80
00:05:17.860 --> 00:05:20.420
Cái đó tức cười hả? "Anh ơi!"
81
00:05:20.440 --> 00:05:22.300
Cái này tức cười hả? Tức cười chỗ nào?
82
00:05:22.300 --> 00:05:24.840
Hài ở chỗ nào? Rốt cuộc là hài ở chỗ…
83
00:05:24.920 --> 00:05:25.380
Này!
84
00:05:25.470 --> 00:05:26.680
Anh ơi!
85
00:05:26.760 --> 00:05:30.590
Ôi trời ơi! Này, mấy cái tên kia.
86
00:05:30.810 --> 00:05:33.640
Cậu làm thế là vì muốn
kết duyên cho Lee Chan và Cheong A?
87
00:05:34.620 --> 00:05:35.360
Tại sao?
88
00:05:35.570 --> 00:05:38.660
Dù cậu không làm gì hết
họ sẽ vẫn đến với nhau mà.
89
00:05:38.820 --> 00:05:41.170
Có nhất thiết phải se duyên cho họ không?
90
00:05:41.560 --> 00:05:42.850
Là tại vì cậu.
91
00:05:43.560 --> 00:05:44.110
Cái gì?
92
00:05:44.230 --> 00:05:46.610
Vì cậu đột nhiên du học trở về.
93
00:05:47.010 --> 00:05:47.830
Se Gyeong à.
94
00:05:48.220 --> 00:05:50.950
Chào cậu.
Lâu rồi mới gặp lại cậu, Lee Chan.
95
00:05:51.170 --> 00:05:53.390
Vì cậu vốn là người lạnh như tiền
96
00:05:53.510 --> 00:05:55.840
nhưng đột ngột quay xe đối xử thân thiện.
97
00:05:55.840 --> 00:05:57.520
Không, mình đã đến quán kem cậu làm,
98
00:05:57.520 --> 00:06:00.890
nghe nói hôm nay cậu tập ban nhạc
nên mình đến để cổ vũ.
99
00:06:01.660 --> 00:06:03.460
Tèn ten, công viên giải trí thì sao?
100
00:06:03.830 --> 00:06:05.870
Nếu lỡ như vì cậu là biến số
101
00:06:05.980 --> 00:06:08.680
khiến ba mẹ mình không thành đôi
102
00:06:10.880 --> 00:06:12.270
mình sẽ không được sinh ra đời.
103
00:06:17.590 --> 00:06:18.810
Còn cậu thì sao?
104
00:06:19.110 --> 00:06:21.590
Tại sao bất ngờ đối xử tốt với Lee Chan?
105
00:06:21.710 --> 00:06:23.590
Rồi còn giả bộ như là mẹ mình.
106
00:06:24.530 --> 00:06:25.740
Là tại vì cậu.
107
00:06:25.890 --> 00:06:26.450
Cái gì?
108
00:06:26.680 --> 00:06:28.810
Vì cậu gọi tên của mẹ mình.
109
00:06:29.120 --> 00:06:29.920
Choi Se Gyeong?
110
00:06:30.090 --> 00:06:31.020
Không phải đâu.
111
00:06:32.360 --> 00:06:34.300
Cậu đúng là Choi Se Gyeong mà.
Cậu không biết tôi là ai ư?
112
00:06:34.300 --> 00:06:37.880
Vì cậu cho mình biết về Lee Chan.
113
00:06:37.970 --> 00:06:39.890
Cậu không thấy có chút lỗi nào
với Ha Lee Chan à?
114
00:06:39.890 --> 00:06:41.310
Cậu ấy vì cậu mà thành lập ban nhạc,
115
00:06:41.310 --> 00:06:43.780
vì cậu mà luyện tập cả ngày lẫn đêm
muốn vỡ cả cổ họng.
116
00:06:43.780 --> 00:06:45.740
Sao cậu có thể bỏ đi
mà không nói tiếng nào?
117
00:06:45.740 --> 00:06:48.810
Vì câu nói đó mà mình tưởng
Lee Chan là mối tình đầu của mẹ.
118
00:06:48.810 --> 00:06:51.270
Và mình phải kết đôi hai người họ
bằng bất cứ giá nào.
119
00:06:52.460 --> 00:06:55.880
Tại, tại sao cậu muốn cho
hai người đó thành một đôi?
120
00:06:56.290 --> 00:06:57.610
Vì mình không muốn được sinh ra đời.
121
00:06:58.530 --> 00:07:02.110
Vì nếu mẹ nên đôi với mối tình đầu
chứ không phải ba mình,
122
00:07:02.820 --> 00:07:04.490
mình không cần phải sinh ra đời.
123
00:07:05.090 --> 00:07:10.000
Vậy chúng ta là cuộc đấu giữa
ông se tơ và bà cắt tình duyên à?
124
00:07:10.340 --> 00:07:12.800
Tụi mình là giáo và khiên.
125
00:07:13.780 --> 00:07:14.870
Mà đợi đã.
126
00:07:15.030 --> 00:07:17.760
Này, không phải cậu bảo cậu là Coda sao?
127
00:07:17.990 --> 00:07:18.790
Vâng.
128
00:07:18.980 --> 00:07:20.180
(Cà phê mộng mơ)
129
00:07:20.190 --> 00:07:23.340
Vâng, cháu vừa nhận
chìa khóa biệt thự từ bạn chú.
130
00:07:24.130 --> 00:07:25.970
Vâng, chúng cháu đến nơi mà không bị lạc.
131
00:07:26.190 --> 00:07:27.920
Có tận mấy cái đầu mà chú.
132
00:07:28.610 --> 00:07:31.400
Mà chú ơi, cháu xin lỗi!
133
00:07:31.510 --> 00:07:34.560
Trên đường chú đến đây,
chú rước hai kẻ đào tẩu được không?
134
00:07:35.030 --> 00:07:39.520
có một cặp nam nữ nhẫn tâm
xuống nhầm ga tàu trước một trạm.
135
00:07:40.310 --> 00:07:42.030
Vâng, đúng là trạm đó.
136
00:07:42.640 --> 00:07:43.610
Thật ạ?
137
00:07:44.160 --> 00:07:46.280
D. Cháu sẽ làm thế.
138
00:07:46.400 --> 00:07:48.860
Cảm ơn chú, cảm ơn chú.
139
00:07:49.640 --> 00:07:51.660
Nhưng mà Lee Chan biết nói mà.
140
00:07:51.660 --> 00:07:53.620
Mà đâu chỉ biết nói, còn hát nữa.
141
00:07:53.760 --> 00:07:56.280
Cậu có chắc chắn
Lee Chan là ba cậu không?
142
00:07:56.280 --> 00:07:58.290
Sau khi đến đây mình mới biết.
143
00:07:58.760 --> 00:08:02.380
Ba mình không phải khiếm thính bẩm sinh,
mà là bị khiếm thính sau này.
144
00:08:03.030 --> 00:08:05.970
Ba mình bị mất đi thính giác
vì một tai nạn bất ngờ năm lớp 11.
145
00:08:06.380 --> 00:08:08.390
Năm lớp 11...
146
00:08:09.400 --> 00:08:10.040
Vậy...
147
00:08:10.040 --> 00:08:12.320
Đúng thế, là năm 1995 này.
148
00:08:12.630 --> 00:08:15.670
Là thời gian mà tụi mình
du hành ngược lại đây.
149
00:08:16.220 --> 00:08:18.070
Vậy tai nạn sẽ xảy ra khi nào?
150
00:08:18.330 --> 00:08:20.640
Mình đã cản tai nạn đó rồi.
151
00:08:20.810 --> 00:08:22.110
Này.
152
00:08:27.140 --> 00:08:30.390
Đừng có động vào Lee Chan, lũ khốn kia.
153
00:08:30.480 --> 00:08:33.740
Hên quá, may thật!
154
00:08:34.180 --> 00:08:39.260
Mình nghĩ có lẽ mình đến đây
là để chặn tai nạn của ba.
155
00:08:40.300 --> 00:08:41.450
Vậy còn mình?
156
00:08:42.160 --> 00:08:44.720
Rốt cuộc mình đến đây là vì lý do gì?
157
00:08:46.100 --> 00:08:46.890
Chuyện đó...
158
00:08:47.020 --> 00:08:48.590
Nhưng sao tại sao lại là hai đứa mình?
159
00:08:48.590 --> 00:08:52.190
Là ai và tại sao lại đưa tụi mình
du hành thời gian cùng một lúc?
160
00:08:52.430 --> 00:08:55.810
Rõ ràng có một mối liên kết
giữa cậu và mình.
161
00:09:01.260 --> 00:09:03.060
- Alô? Chú à?
- Alô? Chú à?
162
00:09:03.980 --> 00:09:05.050
Hả?
163
00:09:05.990 --> 00:09:06.990
Kiểm tra đi.
164
00:09:10.690 --> 00:09:12.430
(Ga Gangjeon)
165
00:09:14.260 --> 00:09:15.720
Chú.
166
00:09:17.970 --> 00:09:21.140
Chủ biệt thự đến đón tụi cháu là chú à?
167
00:09:21.990 --> 00:09:25.710
À. Biệt thự là của bạn chú.
168
00:09:25.710 --> 00:09:28.500
Chú chỉ là khách ăn chực,
mỗi năm đến đó một hai lần.
169
00:09:28.900 --> 00:09:30.850
À! Cháu nhớ rồi.
170
00:09:31.110 --> 00:09:34.200
Chú là người đưa cháu khăn tay
ở lễ hội phải không ạ?
171
00:09:35.760 --> 00:09:38.530
- Cháu rất cảm ơn chú lúc đó.
- À, không có gì.
172
00:09:39.290 --> 00:09:41.310
Nhưng quan hệ hai đứa là sao vậy?
173
00:09:41.310 --> 00:09:44.870
À, đây là Choi Se Gyeong,
bạn học cùng trường với cháu.
174
00:09:44.950 --> 00:09:47.400
Và là nhiếp ảnh gia của ban nhạc cháu.
175
00:09:48.030 --> 00:09:49.030
À.
176
00:09:49.280 --> 00:09:52.330
Nhưng mà chú biết cháu ạ?
177
00:09:52.580 --> 00:09:55.440
Cháu nhớ chú còn gọi tên cháu vào bữa đó.
178
00:09:55.550 --> 00:09:58.730
Không, chú nhớ có nghe tên cháu ở đâu đó.
179
00:09:59.150 --> 00:10:01.400
Mà thôi, chúng ta đi trước đã.
Mấy bạn đang chờ tụi cháu đó.
180
00:10:01.400 --> 00:10:03.430
- À.
- Lên xe đi.
181
00:10:19.220 --> 00:10:20.880
Sao chú cứ nhìn cháu vậy?
182
00:10:21.130 --> 00:10:21.900
Hả?
183
00:10:24.490 --> 00:10:26.440
Rồi cứ tránh né ánh mắt của cháu.
184
00:10:28.270 --> 00:10:29.310
Xin lỗi nhé.
185
00:10:29.910 --> 00:10:32.910
Nhưng nhìn sao cũng không thấy
cháu lớn hơn cậu ấy 28 tuổi.
186
00:10:32.910 --> 00:10:34.020
Chú à.
187
00:10:34.690 --> 00:10:36.920
Là sao vậy?
188
00:10:37.150 --> 00:10:39.060
Cậu nói cho chú ấy biết
tụi mình quay ngược thời gian à?
189
00:10:39.060 --> 00:10:40.500
Ý cháu là về độ suy nghĩ chín chắn.
190
00:10:41.200 --> 00:10:43.990
Cháu bảo là độ suy nghĩ chín chắn
cảm giác lớn hơn cháu tới 28 tuổi.
191
00:10:44.110 --> 00:10:45.480
Là tuổi tâm hồn, ý cháu vậy đó.
192
00:10:46.990 --> 00:10:49.690
- Cậu nói linh tinh gì vậy?
- Không có gì đâu.
193
00:10:53.930 --> 00:10:59.490
À, chú sẽ ở quán cà phê
nên nếu cần gì cứ liên lạc nhé.
194
00:10:59.490 --> 00:11:01.670
Vâng. Cảm ơn chú đã đưa tụi cháu đến đây.
195
00:11:19.340 --> 00:11:22.810
Tuổi tác cũng chỉ là con số,
tình yêu không có biên giới...
196
00:11:24.890 --> 00:11:27.200
Thôi đừng nói nữa.
Đúng rồi, mình đúng là quỷ dục vọng.
197
00:11:27.300 --> 00:11:31.090
Cậu đấy, chuyện còn lại
cứ đợi xong chuyến cắm trại rồi nói.
198
00:11:32.850 --> 00:11:34.900
Trước mắt chúng ta cứ hành xử
như người ở thế giới này đi.
199
00:11:34.900 --> 00:11:36.050
Nếu bị phát hiện thân thế,
200
00:11:36.140 --> 00:11:39.330
gia phả sẽ bị đảo lộn,
lịch sử thay đổi, xáo trộn thời đại.
201
00:11:40.040 --> 00:11:44.110
Này, đây là lời mà cậu trai nói ra
để cua được bà cô 28 tuổi đấy à?
202
00:11:44.110 --> 00:11:45.730
Này, làm ơn đi, thiệt tình.
203
00:11:45.730 --> 00:11:48.350
Mình biết rồi.
Cậu lo làm cho tốt phần mình đi.
204
00:11:48.350 --> 00:11:49.840
Cậu không biết
mình là thiên tài ngụy trang à?
205
00:11:49.840 --> 00:11:52.340
Giờ mình là Choi Se Gyeong này.
206
00:11:53.180 --> 00:11:56.140
Cậu là On Eun Yu mà.
Choi Se Gyeong đâu có như vậy.
207
00:12:10.850 --> 00:12:12.550
Sao vậy? Có chuyện gì à?
208
00:12:13.790 --> 00:12:15.390
Lee Chan giận rồi.
209
00:12:17.120 --> 00:12:20.440
Những người này
nhìn thế giới qua bộ lọc Disney à?
210
00:12:21.510 --> 00:12:23.380
Sống ngày qua ngày chỉ hưởng thụ
không thèm vắt óc sáng tạo sao?
211
00:12:23.380 --> 00:12:24.820
Mình đã nộp ý tưởng rồi mà.
212
00:12:24.820 --> 00:12:27.760
Vừa nghe ý tưởng đó
là mình ôm đầu gục ngã luôn rồi.
213
00:12:27.760 --> 00:12:29.620
Đây là đạo văn.
214
00:12:29.920 --> 00:12:31.320
Đây là chất lượng kém.
215
00:12:31.320 --> 00:12:34.380
Còn đây là mớ hỗn độn
vừa đạo văn vừa dở òm.
216
00:12:35.050 --> 00:12:36.170
Mấy cậu là lưu manh à?
217
00:12:36.170 --> 00:12:37.980
Chúng tôi đã đến rồi.
218
00:12:37.980 --> 00:12:39.730
Rồi sao? Đến rồi thì sao?
219
00:12:39.850 --> 00:12:42.810
Bộ chiến thắng trở về,
lấy được huy chương vàng về hả?
220
00:12:42.810 --> 00:12:45.200
Làm lố quá rồi,
tưởng mình áo gấm hồi hương chắc.
221
00:12:46.170 --> 00:12:47.090
Theo tôi.
222
00:12:47.090 --> 00:12:48.360
Cảnh này là sao đây?
223
00:12:48.360 --> 00:12:48.960
Thì là vậy đó.
224
00:12:49.040 --> 00:12:50.800
- Mình tôi đi thôi à?
- Một mình thôi.
225
00:12:51.190 --> 00:12:53.880
Se Gyeong à, có chuyện gì vậy?
226
00:12:53.880 --> 00:12:55.780
Sao bỗng nhiên
cậu lại nhảy xuống từ tàu lửa?
227
00:12:55.780 --> 00:12:57.240
À, chuyện đó...
228
00:12:57.240 --> 00:12:59.190
Không phải lỗi của mình đâu.
229
00:12:59.190 --> 00:13:01.670
Tại tự nhiên mình muốn
ăn mì sợi nên mới làm vậy.
230
00:13:01.670 --> 00:13:03.750
- Mì sợi hả?
- Ừ.
231
00:13:06.210 --> 00:13:08.260
Cheong A à. Không phải mình đâu.
232
00:13:08.480 --> 00:13:10.890
Không phải tại mình
mà hai người họ cãi nhau đâu.
233
00:13:13.620 --> 00:13:16.020
Trước tiên cứ ngồi xuống đã.
234
00:13:16.020 --> 00:13:17.520
- Ngồi đi.
- Ngồi đi nào.
235
00:13:17.520 --> 00:13:19.620
Đệm ngồi này.
236
00:13:22.680 --> 00:13:23.710
Không, đây là...
237
00:13:24.430 --> 00:13:25.790
- Để mình xem.
- Đây là mặt nạ dưỡng da.
238
00:13:25.880 --> 00:13:28.950
- Đây là mặt nạ dưa leo.
- Thật à? Mình thử cái này được không?
239
00:13:29.150 --> 00:13:30.950
Cháu xin lỗi cô, mẹ của Eun Gyeol.
240
00:13:30.950 --> 00:13:33.760
Suýt nữa cháu đã giật chồng của cô rồi.
241
00:13:34.210 --> 00:13:35.760
Cháu sẽ không làm vậy nữa đâu ạ.
242
00:13:36.920 --> 00:13:38.060
Đưa đây, mau lên.
243
00:13:38.900 --> 00:13:41.650
Gì cơ? Tôi thật sự không có gì cả.
244
00:13:45.890 --> 00:13:48.210
Có vẻ như không phải là không có gì đâu.
245
00:13:48.210 --> 00:13:49.660
Thật cái tình.
246
00:13:49.790 --> 00:13:51.720
Này, cậu chạm vào đâu đấy?
247
00:13:53.070 --> 00:13:54.250
Đưa đây.
248
00:13:54.250 --> 00:13:55.790
Trả đây cho tôi.
249
00:13:55.790 --> 00:13:58.140
Thứ này từ đâu mà ra?
250
00:13:59.290 --> 00:14:02.540
Đây là máy ghi âm, mẫu mới nhất.
251
00:14:02.650 --> 00:14:07.040
Chỉ để đôi khi nảy ra ý tưởng bài hát
tôi sẽ thu âm lại như thế này.
252
00:14:07.040 --> 00:14:10.400
Là sự khởi đầu mới.
Nào, mình cùng hít thở...
253
00:14:10.480 --> 00:14:11.410
Khoan đã.
254
00:14:12.600 --> 00:14:16.030
Đó là bài hát cậu tự sáng tác à?
255
00:14:16.480 --> 00:14:17.010
Ừ.
256
00:14:18.290 --> 00:14:18.870
Sao hả?
257
00:14:20.550 --> 00:14:21.960
Nghe hay lắm hả?
258
00:14:22.860 --> 00:14:24.470
Có gì đó lạ lắm.
259
00:14:27.050 --> 00:14:27.690
Vớ vẩn.
260
00:14:29.980 --> 00:14:32.480
- Ôi trời!
- Hay đấy!
261
00:14:32.480 --> 00:14:34.080
- Mình thích quá đi!
- Cậu là thiên tài à?
262
00:14:34.080 --> 00:14:36.620
- Trời ơi!
- Se Gyeong không làm mình thất vọng.
263
00:14:37.090 --> 00:14:39.750
Sao, sao? Chuyện gì?
264
00:14:39.750 --> 00:14:41.690
- Đã có chuyện gì?
- Mau mau qua đây.
265
00:14:41.690 --> 00:14:44.430
Se Gyeong vừa mới đưa ra
ý tưởng tiêu đề bài hát mới.
266
00:14:44.510 --> 00:14:45.380
Thật sự đỉnh cao luôn.
267
00:14:45.380 --> 00:14:47.340
Mình bỏ một phiếu cho "Fire".
268
00:14:47.340 --> 00:14:49.080
Fire! Nóng bỏng luôn.
269
00:14:49.080 --> 00:14:50.450
Nóng bỏng chính là "Dynamite" còn gì?
270
00:14:50.450 --> 00:14:51.810
Bùm!
271
00:14:51.810 --> 00:14:53.300
Còn mình thích "Not Today".
272
00:14:53.300 --> 00:14:54.990
Thiệt cái tình.
273
00:14:55.060 --> 00:14:57.050
- Cậu điên rồi sao?
- Câm mồm!
274
00:14:57.540 --> 00:14:58.940
Sao cậu có thể nói ra
lời nghiêm trọng đó với Se Gyeong...
275
00:14:58.960 --> 00:14:59.850
Ngừng.
276
00:15:00.480 --> 00:15:01.420
Chờ chút.
277
00:15:03.190 --> 00:15:05.910
Mình vừa mới nghĩ ra
một chủ đề âm nhạc cực đỉnh.
278
00:15:07.290 --> 00:15:08.190
Nghe thử không?
279
00:15:08.190 --> 00:15:10.330
Ừ.
280
00:15:17.310 --> 00:15:19.180
- Máu của mình...
- Không được.
281
00:15:19.790 --> 00:15:20.790
Ôi!
282
00:15:20.880 --> 00:15:24.040
Cậu không biết chuyện tác quyền
đáng sợ đến mức nào à. Theo mình ra ngoài.
283
00:15:24.040 --> 00:15:25.710
Sao vậy?
284
00:15:25.710 --> 00:15:27.910
Bỏ ra rồi nói chuyện. Tay cậu mặn quá!
285
00:15:27.910 --> 00:15:29.790
Cơ mà họ quen nhau thiệt không đó?
286
00:15:29.790 --> 00:15:31.440
Sao nhìn như anh em ruột vậy.
287
00:15:31.440 --> 00:15:32.770
Không biết.
288
00:15:32.860 --> 00:15:35.490
Đã tan đàn xẻ nghé như này rồi,
mỗi người tách ra tự nghĩ ý tưởng xem.
289
00:15:35.490 --> 00:15:37.030
Một tiếng sau tập hợp lại.
290
00:15:37.230 --> 00:15:38.240
- Đồng ý.
- Đi thôi.
291
00:15:38.240 --> 00:15:39.660
- Đồng ý.
- Giải tán.
292
00:15:40.350 --> 00:15:43.300
Sao cậu giận thế?
293
00:15:43.540 --> 00:15:44.950
Thiên tài ngụy trang cái con khỉ.
294
00:15:45.030 --> 00:15:47.570
Cứ mở họp báo khai thật
là mình tới từ tương lai luôn đi.
295
00:15:47.710 --> 00:15:50.390
Đừng có lo. Mình đùa chút thôi.
296
00:15:50.390 --> 00:15:52.610
Nhưng mấy cậu ấy cũng ngây thơ thiệt.
297
00:15:52.610 --> 00:15:55.180
Siêu hiền, siêu ngây ngô,
vui chết đi được.
298
00:15:55.260 --> 00:15:56.060
Này!
299
00:15:57.130 --> 00:15:59.860
Mình hiểu lý do tại sao mình tới đây rồi.
300
00:16:00.160 --> 00:16:02.870
Lúc chú cho mình tiền bán đàn Cello,
chú đã nói thế này.
301
00:16:03.020 --> 00:16:05.400
Hay là thử đi du lịch trước khi chết?
302
00:16:05.560 --> 00:16:07.680
Một chuyến du lịch đặc biệt.
303
00:16:07.680 --> 00:16:08.880
Chính là vậy.
304
00:16:08.880 --> 00:16:10.570
Du lịch, quẩy thật vui.
305
00:16:10.570 --> 00:16:13.700
Đằng ấy à, mình cũng đang
đi du hành thời gian đây này.
306
00:16:13.700 --> 00:16:15.990
Mình sẽ quẩy thật vui.
307
00:16:15.990 --> 00:16:18.810
Mình sẽ chăm chỉ thực hiện nhiệm vụ
cho tới lúc hai mặt trăng cùng mọc.
308
00:16:18.930 --> 00:16:20.640
Đừng có cản mình.
309
00:16:23.200 --> 00:16:24.820
Bắt mình xem nào.
310
00:16:24.820 --> 00:16:25.890
Tưởng mình thèm bắt à?
311
00:16:25.890 --> 00:16:27.630
Chắc phải bắt thật ấy chứ.
312
00:16:27.630 --> 00:16:28.870
Nếu không mình sẽ vào đó
313
00:16:28.870 --> 00:16:31.910
- Hát nhạc Blackpink.
- Ngưng!
314
00:16:31.910 --> 00:16:34.340
- Cậu lại đây.
- Biết rồi, biết rồi.
315
00:16:36.960 --> 00:16:39.180
Tới đây cho mình.
316
00:16:53.930 --> 00:16:55.480
Nghỉ giải lao một tiếng.
317
00:16:55.640 --> 00:16:57.260
Đi xe đạp với mình không?
318
00:17:05.670 --> 00:17:06.900
(Nghỉ giải lao một tiếng)
319
00:17:30.020 --> 00:17:31.020
Của cậu.
320
00:17:44.030 --> 00:17:46.950
Mình sợ cậu ở một mình sẽ thấy chán.
321
00:17:49.360 --> 00:17:53.860
Mình đã đặc biệt
chọn chú mèo giống mình đó.
322
00:18:21.250 --> 00:18:22.290
Khuôn mặt...
323
00:18:23.240 --> 00:18:24.050
tên à?
324
00:18:24.830 --> 00:18:25.410
Ừ.
325
00:18:26.630 --> 00:18:29.210
Dùng ngôn ngữ ký hiệu để gọi tên
thì hơi phức tạp.
326
00:18:29.210 --> 00:18:33.040
Nên mình sẽ gọi theo khuôn mặt,
tính cách, đặc điểm của người đó.
327
00:18:34.140 --> 00:18:38.730
Ví dụ như mèo có nốt ruồi dưới cằm.
328
00:18:38.730 --> 00:18:39.830
À.
329
00:18:41.010 --> 00:18:41.910
Vậy thì...
330
00:18:43.240 --> 00:18:47.170
cậu cũng có tên theo khuôn mặt à?
331
00:18:48.040 --> 00:18:48.580
Ừ.
332
00:18:50.040 --> 00:18:50.890
Là gì vậy?
333
00:19:02.970 --> 00:19:04.390
Đây là nghĩa gì thế?
334
00:19:17.010 --> 00:19:18.470
"Âm thanh trong trẻo"
335
00:19:19.120 --> 00:19:21.510
Người mẹ rời xa mình từ hồi nhỏ
đã đặt cho mình tên đó.
336
00:19:29.330 --> 00:19:30.410
Tên đẹp lắm.
337
00:19:31.060 --> 00:19:32.140
Sau này
338
00:19:34.650 --> 00:19:37.130
mình sẽ gọi theo tên khuôn mặt cậu.
339
00:19:40.530 --> 00:19:42.650
Mình cũng đặt tên cho cậu rồi.
340
00:19:43.090 --> 00:19:43.850
Mình sao?
341
00:19:44.530 --> 00:19:45.280
Tên mình sao?
342
00:19:46.240 --> 00:19:47.140
Là gì thế?
343
00:19:54.330 --> 00:19:55.490
Nghĩa gì vậy?
344
00:20:02.770 --> 00:20:04.540
"Giọng nói lấp lánh".
345
00:20:08.070 --> 00:20:11.900
Dù mình không nghe thấy
nhưng mình cảm nhận được.
346
00:20:12.360 --> 00:20:15.970
Lúc chơi nhạc là lúc cậu
tỏa sáng và ngầu nhất đấy.
347
00:20:16.500 --> 00:20:19.070
Nên cậu đừng bận tâm đến mình làm gì,
348
00:20:19.070 --> 00:20:21.190
hãy làm hết sức như đúng vị trí
đại diện ban nhạc của cậu.
349
00:20:21.570 --> 00:20:24.410
Mình không chán đâu,
cũng không thấy lạc lõng đâu.
350
00:20:24.880 --> 00:20:29.570
Mình có mắt, có trái tim,
cũng có việc để làm.
351
00:20:36.780 --> 00:20:39.120
Hết giờ rồi, giờ mình đi nha?
352
00:21:28.090 --> 00:21:29.280
Toả sáng ư?
353
00:21:29.360 --> 00:21:30.400
Ừ.
354
00:21:33.800 --> 00:21:36.080
Gì vậy? Cậu vừa nói với mình
là nghe mơ hồ, vớ vẩn cơ mà.
355
00:21:36.150 --> 00:21:38.730
Chuyện từ đời nào rồi.
356
00:21:38.730 --> 00:21:40.260
Con người ai cũng phải trưởng thành.
357
00:21:40.260 --> 00:21:42.050
Ừ, được đó chứ.
358
00:21:42.600 --> 00:21:45.300
Dùng làm ý tưởng cũng hay
mà dùng làm tựa đề cũng không tệ.
359
00:21:45.300 --> 00:21:46.210
Các cậu nghe rồi chứ?
360
00:21:46.540 --> 00:21:48.460
Như quản lý của chúng ta đã nói,
361
00:21:48.460 --> 00:21:50.740
một người xuất quỷ nhập thần
đang xem xét mở một studio tâm linh
362
00:21:50.740 --> 00:21:53.840
vì luôn đoán trúng thứ tự xếp hạng
trên tất cả các bảng xếp hạng.
363
00:21:53.840 --> 00:21:55.120
Các cậu cứ biết vậy đã.
364
00:21:55.490 --> 00:21:56.760
Giờ thì bắt đầu sáng tác nhạc nào.
365
00:21:56.860 --> 00:21:58.870
Ai không biết còn tưởng là ăn cháo đó.
366
00:21:58.870 --> 00:22:01.500
Này, chỉ cần đổ gạo vào nồi
là gạo nó tự biết biến thành cháo hả?
367
00:22:01.500 --> 00:22:03.210
Cậu vừa nói gì ấy nhỉ?
368
00:22:11.560 --> 00:22:12.520
Thế này hả?
369
00:22:13.550 --> 00:22:14.950
Anh nhớ hả?
370
00:22:14.950 --> 00:22:16.520
Chẳng lẽ tôi lại nhớ?
371
00:22:16.520 --> 00:22:19.500
Phải là mớ DNA thiên tài
chảy trong cơ thể này nhớ chứ.
372
00:22:19.500 --> 00:22:21.050
Trời ơi, lại bắt đầu nữa rồi.
373
00:22:21.050 --> 00:22:22.660
Ai đó mang xích lại đây đi.
374
00:22:22.660 --> 00:22:24.020
Thêm phần này nữa.
375
00:22:33.330 --> 00:22:36.750
Các cậu thấy phần hoà âm này thế nào?
376
00:22:37.030 --> 00:22:39.840
- Ồ!
- Hay đó chứ.
377
00:22:39.840 --> 00:22:41.290
Được đó.
378
00:22:41.290 --> 00:22:43.740
Gì ấy nhỉ? Cậu nhắc lại phần hoà âm đi.
379
00:22:45.570 --> 00:22:48.690
Ồ, bố cục này cũng được đó chứ?
380
00:22:50.250 --> 00:22:51.650
Mình xong rồi.
381
00:22:53.040 --> 00:22:55.040
Tụi mình đổi cho nhau xem nha?
382
00:22:57.020 --> 00:22:58.240
Háo hức quá!
383
00:23:02.520 --> 00:23:03.560
Ôi trời!
384
00:23:04.120 --> 00:23:07.690
Hình như có mỗi Lee Chan
là nổi bật lấp lánh quá nha.
385
00:23:10.300 --> 00:23:12.390
Đẹp lắm, chốt mẫu này đi.
386
00:23:15.060 --> 00:23:18.040
Ôi, mẹ Eun Gyeol trình cao thật.
387
00:23:18.040 --> 00:23:20.610
Dạo này Y2K cũng thích phong cách này.
388
00:23:20.980 --> 00:23:23.030
Có là năm 2023 cũng hot luôn ấy chứ.
389
00:23:24.220 --> 00:23:25.450
Dễ thương quá!
390
00:23:26.250 --> 00:23:26.740
Hả?
391
00:23:27.370 --> 00:23:29.300
Từ trước kia mình đã muốn hỏi rồi.
392
00:23:29.380 --> 00:23:31.410
Cậu học ngôn ngữ ký hiệu từ khi nào vậy?
393
00:23:31.730 --> 00:23:34.740
À, hồi tai mình có vấn đề
phải vào bệnh viện,
394
00:23:34.740 --> 00:23:37.760
một người bạn khiếm thính ở đó
đã dạy cho mình.
395
00:23:37.940 --> 00:23:40.960
Cậu bạn đó vừa đẹp trai,
lại vừa thú vị nên mình học nhanh lắm.
396
00:23:43.460 --> 00:23:45.560
Đẹp trai hơn cả Eun Gyeol à?
397
00:23:45.780 --> 00:23:47.760
Này, sao lại so sánh với Eun Gyeol được.
398
00:23:47.780 --> 00:23:49.770
Dĩ nhiên là Ha Eun Gyeol đẹp trai hơn...
399
00:23:55.480 --> 00:23:59.700
Nhưng các cậu ấy có kịp sáng tác
chỉ trong một ngày đêm không nhỉ?
400
00:24:03.940 --> 00:24:08.660
Mình muốn thêm tiếng trống vào
ô nhịp thứ hai trong sáu ô nhịp đầu.
401
00:24:08.660 --> 00:24:10.400
Kiểu tùng cắc ấy.
402
00:24:10.400 --> 00:24:13.260
- Tùng. Cắc. Tùng. Cắc.
- Đúng rồi.
403
00:24:13.260 --> 00:24:14.540
Hay lắm. Hay lắm.
404
00:24:14.540 --> 00:24:18.270
Từ ô nhịp thứ ba tiếp đó
mình nghĩ cần giọng hát đêm.
405
00:24:18.270 --> 00:24:21.240
Lúc này, tiếng bass cũng hoà cùng luôn.
406
00:24:21.240 --> 00:24:22.910
Kiểu này này.
407
00:24:23.800 --> 00:24:25.270
Đúng rồi đó.
408
00:24:25.470 --> 00:24:26.840
Được đấy.
409
00:24:27.570 --> 00:24:30.340
Chỗ này là hợp âm La thứ nhỉ?
410
00:24:30.340 --> 00:24:32.560
La giáng. Si giáng. Đồng bộ.
411
00:24:32.560 --> 00:24:34.940
Vậy là La giáng và Si giáng lệch một nhịp.
412
00:24:34.940 --> 00:24:36.100
Thử xem nào.
413
00:24:41.990 --> 00:24:45.490
- Cảm giác vậy đó.
- Đúng rồi.
414
00:24:46.050 --> 00:24:47.930
Đây là ý tưởng gì nhỉ?
415
00:24:47.930 --> 00:24:50.020
- Cháy hết mình.
- Cháy hết mình.
416
00:24:50.020 --> 00:24:51.640
Ý tươnrg của chúng ta
nhất định phải thật vui vẻ.
417
00:24:51.640 --> 00:24:53.360
Cháy hết mình. Vui hết cỡ.
418
00:24:53.450 --> 00:24:54.480
Một, hai, ba.
419
00:24:54.480 --> 00:24:57.760
- Cháy hết mình.
- Cháy hết mình nghe hay quá.
420
00:24:57.760 --> 00:24:59.600
Mở đầu bằng tiếng guitar.
421
00:24:59.600 --> 00:25:01.320
Sau đó thì tất cả cùng nhau.
422
00:25:01.320 --> 00:25:03.720
Đúng không nào?
423
00:25:08.450 --> 00:25:11.100
Mình cũng sẽ đứng giữa nhảy lên,
nên cùng nhau...
424
00:25:11.100 --> 00:25:12.490
Mình sẽ cùng nhảy lên.
425
00:25:12.490 --> 00:25:14.690
Chúng ta có hai bài hát,
bao gồm cả bài "Tỏa sáng".
426
00:25:15.460 --> 00:25:17.630
Lúc đầu thì làm chung, sau đó...
427
00:25:32.710 --> 00:25:33.930
Anh không ngủ à?
428
00:25:36.760 --> 00:25:37.740
Lee Chan.
429
00:25:38.010 --> 00:25:39.930
À, chào buổi sáng.
430
00:25:40.450 --> 00:25:42.370
Anh không chợp mắt chút nào à?
431
00:25:44.530 --> 00:25:48.210
Nếu viết thế này có thành bài hát không?
432
00:25:50.260 --> 00:25:51.960
(Hít một hơi thật sâu
cho sự khởi đầu mới của bạn)
433
00:25:52.190 --> 00:25:53.650
Anh viết lời luôn rồi hả?
434
00:25:54.080 --> 00:25:57.590
Không, tôi chỉ ráp những gì
tụi mình nói đến hôm qua.
435
00:25:59.120 --> 00:26:00.410
Cậu nghĩ có xài được không?
436
00:26:02.200 --> 00:26:03.740
(Đêm nào tôi cũng mơ về khoảnh khắc này)
437
00:26:05.670 --> 00:26:06.870
(Cứ như thế này, đừng dừng lại)
438
00:26:10.100 --> 00:26:12.150
Ê, dậy coi. Dậy mau.
439
00:26:12.150 --> 00:26:15.210
Thức dậy xem, thức dậy nhanh lên.
Si Guk à, cậu đến đây.
440
00:26:15.210 --> 00:26:16.090
- Có bài hát rồi.
- Sao vậy?
441
00:26:16.170 --> 00:26:17.410
Có bài hát rồi.
442
00:26:17.550 --> 00:26:19.470
- Bài hát...
- Chưa gì đã viết xong rồi ư?
443
00:26:19.470 --> 00:26:23.460
- Ê, Eun Gyeol!
- Không phải mình. Là Lee Chan viết đó.
444
00:26:23.460 --> 00:26:25.750
- Là Lee Chan viết đó.
- Lee Chan viết à?
445
00:26:27.680 --> 00:26:29.240
Cậu ấy ngủ mà.
446
00:28:35.940 --> 00:28:37.180
Để mình chụp cho.
447
00:28:37.410 --> 00:28:39.480
- Nhanh lên! Nhìn bên kia.
- Ê!
448
00:28:39.480 --> 00:28:40.720
Mọi người nhìn kia kìa.
449
00:28:40.720 --> 00:28:43.450
Xích lên nào.
450
00:28:43.450 --> 00:28:46.550
- Cheong A, Cheong A.
- Lại đây, lại đây.
451
00:28:46.550 --> 00:28:49.230
Mình lên hình đẹp ghê.
452
00:28:49.320 --> 00:28:51.020
- Được rồi.
- Cậu làm gì dód?
453
00:28:51.100 --> 00:28:53.010
- Xinh quá đi!
- Cậu làm sao vậy hả?
454
00:28:53.270 --> 00:28:54.770
Mình xin lỗi!
455
00:28:55.740 --> 00:28:56.980
Mấy đứa chắc đói lắm rồi.
456
00:28:57.900 --> 00:28:59.240
Mỗi người ăn một miếng trước đi.
457
00:28:59.240 --> 00:29:00.670
- Mỗi người một miếng.
- Cảm ơn chú.
458
00:29:00.670 --> 00:29:01.840
Cảm ơn chú.
459
00:29:01.840 --> 00:29:03.990
- Đại ca, em là Hyeon Yul.
- Rồi, Hyeon Yul.
460
00:29:03.990 --> 00:29:05.930
Cho cháu nữa ạ.
461
00:29:05.930 --> 00:29:07.440
Đợi chú chút.
462
00:29:10.880 --> 00:29:12.190
- Ăn nhiều vào nhé.
- Dạ.
463
00:29:12.940 --> 00:29:14.970
Cảm ơn chú.
464
00:29:14.970 --> 00:29:16.190
Cười tươi tắn vào nhé!
465
00:29:16.190 --> 00:29:18.650
Một, hai.
466
00:29:19.210 --> 00:29:21.270
Nhìn tươi sáng lắm, tươi sáng lắm.
467
00:29:21.270 --> 00:29:22.410
Hoan hô!
468
00:29:22.490 --> 00:29:23.950
Nào, cùng làm nào!
469
00:29:26.140 --> 00:29:27.440
Các cậu, nào!
470
00:29:41.070 --> 00:29:43.320
Mọi người đã vất vả
trong hai ngày một đêm.
471
00:29:43.590 --> 00:29:45.010
Mình sẽ không nói dài dòng.
472
00:29:45.170 --> 00:29:47.440
Mong các cậu chỉ nhớ một chuyện thôi.
473
00:29:47.980 --> 00:29:50.490
"Giây bỏ chấm tất"
474
00:29:51.100 --> 00:29:53.480
- Bỏ gì.. cơ?
- Nghĩa là gì vậy?
475
00:29:53.560 --> 00:29:55.440
Giây phút bỏ cuộc, chấm dứt tất cả.
476
00:29:56.400 --> 00:29:57.400
Tên dở hơi này.
477
00:29:57.480 --> 00:29:59.490
Mình còn tưởng lâu lâu
cậu ấy nói được câu văn vẻ chứ.
478
00:29:59.490 --> 00:30:03.830
Mình chưa từng nghĩ đến chuyện
chúng ta thua trường trung học Il Young.
479
00:30:05.020 --> 00:30:06.250
Mọi người cứ biết thế đi.
480
00:30:07.630 --> 00:30:08.800
- Viva.
- La...
481
00:30:08.800 --> 00:30:10.940
Có nhiều người ở đây quá.
482
00:30:10.940 --> 00:30:14.050
Này thôi nào, Viva!
483
00:30:14.050 --> 00:30:19.010
- Watermelon.
- Sugar!
484
00:30:20.160 --> 00:30:21.790
Tốt lắm!
485
00:30:22.030 --> 00:30:22.850
Giải tán.
486
00:30:22.850 --> 00:30:24.010
- Vâng.
- Đi thôi.
487
00:30:24.460 --> 00:30:25.830
Chúng ta đi nào.
488
00:30:26.260 --> 00:30:27.440
Đi thôi, Cheong A.
489
00:30:27.440 --> 00:30:29.610
Ơ kìa, không đâu.
490
00:30:29.900 --> 00:30:30.960
Cậu đi với mình chứ?
491
00:30:30.960 --> 00:30:31.930
Đi đâu?
492
00:30:31.930 --> 00:30:33.950
Bộ cậu không có mắt à?
493
00:30:35.850 --> 00:30:37.740
Hay là tụi mình đi ăn liên hoan...
494
00:30:37.740 --> 00:30:40.660
Đi thôi, cái tên não ngây ngô kia.
495
00:30:40.660 --> 00:30:42.580
- Cậu làm cái gì đó, tên này.
- Cậu...
496
00:30:42.580 --> 00:30:43.820
Sao?
497
00:30:45.090 --> 00:30:45.890
Chúng ta đi nhé?
498
00:30:46.210 --> 00:30:48.230
- Cậu làm gì đó?
- Mình thấy rồi mà.
499
00:30:48.990 --> 00:30:50.590
Thiệt cái tình.
500
00:30:55.910 --> 00:30:58.380
Chắc cậu sẽ được bình an sinh ra đời.
501
00:30:58.380 --> 00:30:59.090
Ừ.
502
00:31:00.210 --> 00:31:02.880
Có khi lại được sinh ra
sớm hơn dự tính ấy chứ.
503
00:31:03.160 --> 00:31:03.640
Hả?
504
00:31:04.470 --> 00:31:05.120
Hả?
505
00:31:08.700 --> 00:31:12.070
Gia đình họ chắc hẳn khá giả.
Luật sư của họ đã liên lạc với chúng tôi.
506
00:31:12.280 --> 00:31:14.370
Họ đề nghị chúng ta
giải quyết vụ việc lặng lẽ.
507
00:31:14.370 --> 00:31:16.360
Thay vì sau này
phải kiện tụng bồi thường.
508
00:31:17.400 --> 00:31:20.390
Không cần thiết phải làm lớn chuyện
nên kết thúc bằng việc viết bản kiểm điểm.
509
00:31:21.840 --> 00:31:23.480
Không phải còn có thêm một người nữa à?
510
00:31:23.480 --> 00:31:26.370
À. Là Ha Lee Chan của trường Bae Gwang.
511
00:31:26.460 --> 00:31:28.210
Chắc cô cũng biết.
512
00:31:28.590 --> 00:31:31.650
Lần trước cậu ta đã đột nhập vào
bữa tiệc trong vườn, gây rắc rối
513
00:31:31.650 --> 00:31:33.490
và xông vào trường bằng xe tải.
514
00:31:34.400 --> 00:31:37.810
Vụ việc tại đồn cảnh sát lần này
cũng là học sinh đó dùng nắm đấm trước.
515
00:31:39.200 --> 00:31:41.080
Không được để cho Chủ tịch biết.
516
00:31:41.880 --> 00:31:43.080
Anh hiểu chứ?
517
00:31:52.550 --> 00:31:53.480
Cậu vào nhà đi.
518
00:31:55.520 --> 00:31:56.520
À.
519
00:31:59.080 --> 00:32:03.870
Nếu có đứa nào kiếm chuyện với cậu
thì gọi cho mình ngay nhé.
520
00:32:07.640 --> 00:32:09.350
Mau vào đi. Mình về đây.
521
00:32:15.640 --> 00:32:16.640
Tạm biệt.
522
00:32:29.440 --> 00:32:32.850
Nếu gần đó chỉ có điện thoại công cộng
523
00:32:33.860 --> 00:32:36.040
hãy gõ vào tai nghe như thế này nhé.
524
00:32:39.820 --> 00:32:40.670
Hai lần.
525
00:32:41.900 --> 00:32:42.850
Ba lần.
526
00:32:43.600 --> 00:32:44.470
Hai lần.
527
00:32:45.470 --> 00:32:46.770
Cậu làm được chứ?
528
00:32:49.750 --> 00:32:51.920
Vậy thử đi.
529
00:33:04.890 --> 00:33:06.090
Tốt lắm.
530
00:33:08.110 --> 00:33:09.760
Giờ mình về thật nhế.
531
00:33:11.270 --> 00:33:12.140
Tạm biệt cậu.
532
00:33:32.582 --> 00:33:36.272
Cheong A, con làm gì
ở trước cửa mà chưa vào?
533
00:33:36.562 --> 00:33:39.892
Cháu chào cô, cháu là học sinh lớp 11
trường phổ thông Bae Gwang, Ha Lee...
534
00:33:41.752 --> 00:33:44.152
Hóa ra cậu cũng nhận ra tôi à?
535
00:33:44.702 --> 00:33:47.322
Chỉ toàn là ký ức không mấy vui vẻ.
536
00:33:48.862 --> 00:33:50.942
Còn định đứng đây giáp mặt nhau nữa à?
537
00:33:50.942 --> 00:33:51.902
Không ạ.
538
00:33:52.452 --> 00:33:55.072
Hôm khác cháu sẽ ghé qua chào hỏi.
Cháu xin phép.
539
00:34:20.782 --> 00:34:24.312
Mày bỏ học,
ra ngoài mà không xin phép,
540
00:34:24.752 --> 00:34:27.192
lại còn giao du với kẻ xấu
rồi vướng vào ẩu đả.
541
00:34:27.662 --> 00:34:30.982
Còn dám làm ngôn ngữ ký hiệu
ngay trước cửa nhà cho hàng xóm thấy.
542
00:34:32.562 --> 00:34:34.102
Rồi còn gì nữa không?
543
00:34:34.622 --> 00:34:38.052
Mày còn muốn làm những chuyện gì
khiến gia đình mất mặt nữa hả?
544
00:34:42.702 --> 00:34:43.662
Dám cười à?
545
00:34:44.012 --> 00:34:46.402
Mày dám cười nhạo tao sao?
546
00:34:47.532 --> 00:34:48.772
Đừng hòng đụng đến tôi.
547
00:34:48.772 --> 00:34:50.992
Tao đã cấm mày làm ngôn ngữ ký hiệu.
548
00:34:50.992 --> 00:34:53.042
Giờ tôi không chỉ có một mình đâu.
549
00:34:53.042 --> 00:34:54.522
Ở đây bà là vua,
550
00:34:54.522 --> 00:34:58.882
những nô lệ được bà trả tiền
sẽ làm theo ý bà,
551
00:34:58.882 --> 00:35:00.722
nhưng vẫn còn thế giới bên ngoài.
552
00:35:00.722 --> 00:35:04.222
Ở đó có những người bạn
lắng nghe tôi và giúp đỡ tôi.
553
00:35:04.532 --> 00:35:07.522
Nói. Nói. Nói.
554
00:35:07.812 --> 00:35:09.832
Tao kêu mày nói cơ mà.
555
00:35:16.532 --> 00:35:21.502
Bà dám đụng vào tôi một lần nữa
sẽ thấy tên bà khắp các mặt báo.
556
00:35:27.902 --> 00:35:29.252
Đem chìa khóa qua đây.
557
00:35:29.522 --> 00:35:30.082
Sao ạ?
558
00:35:30.412 --> 00:35:31.062
Chìa nào ạ?
559
00:35:31.062 --> 00:35:33.092
Còn hỏi nữa? Đem cả hai qua đây.
560
00:35:33.092 --> 00:35:33.972
Vâng ạ.
561
00:35:44.412 --> 00:35:47.412
Lee Chan giúp mình với.
Đến đưa mình đi với.
562
00:35:58.202 --> 00:36:01.142
Ba giúp con với.
563
00:36:01.602 --> 00:36:04.222
Cô giáo đánh con.
564
00:36:04.222 --> 00:36:06.022
Trói con.
565
00:36:06.172 --> 00:36:07.902
Nhốt con.
566
00:36:08.552 --> 00:36:11.642
Con không muốn học cách đọc lời nói.
567
00:36:16.442 --> 00:36:17.622
Lôi nó đi.
568
00:36:19.572 --> 00:36:24.222
Nếu có đứa nào kiếm chuyện với cậu
thì gọi cho mình ngay nhé.
569
00:36:37.162 --> 00:36:39.322
Còn đứng đó làm gì, bắt nó lại.
570
00:36:39.892 --> 00:36:40.932
Cheong A.
571
00:36:41.362 --> 00:36:42.392
Cheong A.
572
00:36:43.262 --> 00:36:44.302
Lại đây mau.
573
00:36:46.902 --> 00:36:49.332
Cheong A.
574
00:36:52.492 --> 00:36:54.732
Ta bảo đưa Cheong A lại đây mà,
còn làm gì đấy?
575
00:36:58.322 --> 00:36:59.742
Chủ tịch.
576
00:37:04.542 --> 00:37:05.732
Ba ơi!
577
00:37:10.092 --> 00:37:12.352
Cheong A, con làm được rồi.
578
00:37:15.422 --> 00:37:18.722
Cuối cùng con cũng biết gọi tiếng ba rồi.
579
00:37:19.712 --> 00:37:23.112
Giỏi lắm Cheong A. Con làm tốt lắm.
580
00:37:25.772 --> 00:37:27.932
Vẫn đang trong giờ học
nên đưa Cheong A lên trên nhé.
581
00:37:31.762 --> 00:37:35.422
Đi thôi. Ngoan, đi thôi.
582
00:37:35.652 --> 00:37:36.922
Đi lên trên thôi.
583
00:37:39.002 --> 00:37:40.202
Không được đâu ạ.
584
00:37:40.382 --> 00:37:42.462
Cô đang cản đường ai vậy?
585
00:37:42.462 --> 00:37:44.862
Sự đồng cảm và thương hại
không giúp ích được gì đâu.
586
00:37:44.862 --> 00:37:46.572
Nếu dừng lại tại đây,
587
00:37:46.762 --> 00:37:48.442
Cheong A sẽ lại ngậm miệng không nói.
588
00:37:48.802 --> 00:37:50.452
Chủ tịch cần phải lạnh lùng lúc này.
589
00:37:50.682 --> 00:37:54.452
Vậy thì tôi sẽ đưa Cheong A
trở thành một nhân tài,
590
00:37:54.532 --> 00:37:57.442
chịu trách nhiệm
cho ngôi nhà Jin Sung sau này.
591
00:37:57.572 --> 00:37:58.572
Đi nào.
592
00:37:59.242 --> 00:38:01.072
Đi thôi nào.
593
00:38:01.072 --> 00:38:02.612
Đi mau nào.
594
00:38:03.882 --> 00:38:04.982
Đi thôi.
595
00:38:17.782 --> 00:38:19.432
Đem dây lại đây.
596
00:38:20.472 --> 00:38:23.672
Chắc không dùng tay được đâu.
597
00:38:27.132 --> 00:38:28.992
Tao đã bảo trói tay lại rồi, đúng không?
598
00:38:37.582 --> 00:38:40.632
Tao nói khi muốn gì đó phải làm sao nào?
599
00:38:41.922 --> 00:38:45.232
Không được dùng tay, phải nói bằng miệng.
600
00:38:53.872 --> 00:38:55.702
Những chuyện xảy ra ở đây
601
00:38:56.972 --> 00:39:00.002
chỉ có hai chúng ta biết với nhau thôi.
602
00:39:00.682 --> 00:39:04.392
Tao nói rồi, phải thế mẹ mày mới quay lại.
603
00:39:35.182 --> 00:39:36.822
Cậu bảo đã đi xuyên qua chỗ này sao?
604
00:39:36.822 --> 00:39:39.172
Ừ, lúc đó là tối muộn.
605
00:39:39.422 --> 00:39:41.452
Trên trời có hai mặt trăng.
606
00:39:41.522 --> 00:39:45.342
Mình đang ở khu đất trống Hongdae
thì tự dưng xuất hiện La Vida Music.
607
00:39:45.462 --> 00:39:47.262
Mình bán chiếc ghi-ta rồi ra khỏi đó...
608
00:39:47.262 --> 00:39:48.282
Thì tới đây?
609
00:39:48.632 --> 00:39:49.412
Ừ.
610
00:39:50.122 --> 00:39:51.802
Cậu là trong một con hẻm ở New York sao?
611
00:39:51.802 --> 00:39:55.022
Ừ, mình vừa ra khỏi tiệm nhạc cụ
thì đã là sân bay Gimpo.
612
00:39:57.082 --> 00:40:03.762
Nơi xuất phát khác nhau nhưng
thời gian đến nơi cùng là năm 1995.
613
00:40:04.572 --> 00:40:05.492
Là sao nhỉ?
614
00:40:06.102 --> 00:40:08.132
Rốt cuộc là thế giới quan gì đây?
615
00:40:08.762 --> 00:40:11.992
Hai mặt trăng cùng mọc, La Vida Music.
616
00:40:12.232 --> 00:40:15.542
Nhạc cụ bị bán đi, ông chú kỳ lạ.
617
00:40:15.752 --> 00:40:17.602
Năm 1995.
618
00:40:18.262 --> 00:40:21.902
Nhìn theo quan điểm
của vật lý học lượng tử...
619
00:40:21.902 --> 00:40:23.022
Ồ, giống Sherlock...
620
00:40:23.022 --> 00:40:25.632
Cậu qua kia đẩy thử cái kệ sách đó xem.
Mình sẽ đẩy thử cái này.
621
00:40:26.722 --> 00:40:27.962
Không phải rồi.
622
00:40:30.972 --> 00:40:32.932
Ôi, bất công quá!
623
00:40:32.952 --> 00:40:33.842
Chuyện gì?
624
00:40:33.842 --> 00:40:36.712
Cậu đã ghép cặp thành công,
cũng đã ngăn được tai nạn của ba mình.
625
00:40:36.712 --> 00:40:38.132
Nhưng còn mình thất bại
chuyện phá hoại cặp đôi
626
00:40:38.132 --> 00:40:40.062
cả việc tự sát mình đã lên kế hoạch
cũng thất bại nữa.
627
00:40:40.422 --> 00:40:43.192
Rõ ràng là chuyến du lịch thời gian này
được lập ra chỉ để có lợi cho mỗi cậu.
628
00:40:43.192 --> 00:40:44.412
Có lợi gì chứ.
629
00:40:44.412 --> 00:40:47.422
Cậu đã nhận được tiền đô còn gì.
630
00:40:47.422 --> 00:40:48.632
Chú xúi quẩy đó đưa mình
toàn tờ 50.000 won.
631
00:40:48.732 --> 00:40:50.992
Mình còn không mua nổi
một cái bánh cá để ăn.
632
00:40:51.752 --> 00:40:53.732
Rốt cuộc người đó là thế nào vậy?
633
00:40:53.732 --> 00:40:55.302
Một trong hai đáp án thôi.
634
00:40:55.302 --> 00:40:58.212
Hoặc là một kẻ điên.
Hoặc là một kẻ mất trí.
635
00:40:58.632 --> 00:40:59.402
Khác gì nhau chứ?
636
00:40:59.402 --> 00:41:01.702
Khác một cách tinh tế chứ.
Bữa này cậu trả đi.
637
00:41:02.402 --> 00:41:05.562
Buổi thảo luận vĩ đại này rốt cuộc
chỉ hướng đến chuyện trả tiền cơm à?
638
00:41:05.662 --> 00:41:10.012
Cậu còn lôi cả chuyện thế giới quan
với vật lý lượng tử gì gì ra nói cơ mà.
639
00:41:12.002 --> 00:41:14.322
Cậu đã ghép đôi thành công rồi.
640
00:41:14.322 --> 00:41:15.552
Còn mình...
641
00:41:16.882 --> 00:41:19.302
Biết rồi. Mình sẽ trả tiền cơm.
642
00:41:20.072 --> 00:41:21.362
Mình sẽ trả, nhưng...
643
00:41:24.172 --> 00:41:26.462
Mình vẫn chưa hoàn thành nhiệm vụ đâu.
644
00:41:28.062 --> 00:41:30.782
Vẫn còn sót một vấn đề khó nhất.
645
00:41:31.602 --> 00:41:32.682
Ôi, điên thật rồi.
646
00:41:32.882 --> 00:41:35.052
Người khiếm thính mà không cho dùng
ngôn ngữ ký hiệu ấy hả?
647
00:41:35.152 --> 00:41:38.332
Giờ mà là thế kỷ 21
là bị đưa thẳng ra xét xử rồi ấy chứ.
648
00:41:38.522 --> 00:41:40.752
Giờ là năm 1995 mà.
649
00:41:40.752 --> 00:41:43.652
Mình không biết
Cheong A gặp chuyện như vậy.
650
00:41:44.842 --> 00:41:46.362
Thế nên cậu đã giao kèo
với chủ tịch Yun nhà cậu...
651
00:41:46.362 --> 00:41:49.352
À không, với ông ngoại cậu?
652
00:41:49.352 --> 00:41:50.012
Ừ.
653
00:41:50.312 --> 00:41:52.932
Cậu cũng giỏi đảo lộn số phận quá đó.
654
00:41:53.102 --> 00:41:56.312
Nhiệm vụ từ không thành có
dĩ nhiên là khó rồi.
655
00:41:56.312 --> 00:41:57.582
Không có gì khó cả.
656
00:41:57.922 --> 00:42:00.272
Ông cũng chỉ mong mẹ được hạnh phúc.
657
00:42:01.402 --> 00:42:03.952
Chẳng phải ông muốn thấy mẹ mỉm cười
658
00:42:04.452 --> 00:42:06.502
nghĩa là ông muốn làm hoà với mẹ hay sao?
659
00:42:08.062 --> 00:42:10.212
Mình cũng muốn cho ông thấy mẹ cười.
660
00:42:10.892 --> 00:42:12.342
Lúc cười,
661
00:42:14.072 --> 00:42:15.622
mẹ mình đẹp lắm lắm.
662
00:42:17.642 --> 00:42:18.922
Còn cậu thế nào?
663
00:42:19.792 --> 00:42:21.352
Đã chơi đủ chưa?
664
00:42:21.472 --> 00:42:23.822
Hoàn thành hết mọi nhiệm vụ
trước khi quay về chưa?
665
00:42:24.532 --> 00:42:25.842
Ừ, đại khái cũng xong rồi.
666
00:42:26.872 --> 00:42:28.832
Nhưng vẫn còn một việc.
667
00:42:30.762 --> 00:42:31.692
Mà không.
668
00:42:32.052 --> 00:42:34.292
Sao? Cậu nói đi.
Mình nói cho cậu nghe hết tất cả rồi mà.
669
00:42:34.702 --> 00:42:37.422
Sau này, khi có gì đó chắc chắn hơn...
670
00:42:37.902 --> 00:42:39.562
Khi đó mình sẽ nói.
671
00:42:41.682 --> 00:42:43.092
Hôm nay đến đây thôi.
672
00:42:43.562 --> 00:42:44.482
Mình về đây.
673
00:42:51.772 --> 00:42:53.462
Mời vào.
674
00:42:54.942 --> 00:42:56.942
Chú có biết ban nhạc Đêm Trắng không ạ?
675
00:42:57.162 --> 00:43:00.472
Dĩ nhiên rồi.
Nhóm đó nổi nhất thời chú mà.
676
00:43:00.472 --> 00:43:03.162
Chú có tạp chí nào
đăng bài về ban nhạc đó không ạ?
677
00:43:03.162 --> 00:43:06.462
Nếu được thì cho cháu cuốn nào
có bài báo và hình ảnh chi tiết càng tốt.
678
00:43:12.612 --> 00:43:14.432
Cháu về rồi...
679
00:43:15.442 --> 00:43:17.512
Cậu... Cậu về rồi à?
680
00:43:31.992 --> 00:43:33.442
Cậu về rồi à?
681
00:43:33.442 --> 00:43:35.712
Nếu cậu cũng có gì cần giặt khô
thì đưa tôi nhé.
682
00:43:35.712 --> 00:43:37.412
Không cần đâu ạ.
683
00:43:37.412 --> 00:43:39.202
Cheong A có trong đó không ạ?
684
00:43:39.202 --> 00:43:40.422
Không có.
685
00:43:40.422 --> 00:43:42.772
Hôm nay cô ấy có giờ học
ở nhà giáo sư Kim.
686
00:43:42.962 --> 00:43:43.872
Vâng.
687
00:44:15.502 --> 00:44:17.012
Cheong A đang ở đâu ạ?
688
00:44:17.062 --> 00:44:19.062
Tôi nói rồi mà, cô ấy có buổi học...
689
00:44:19.142 --> 00:44:20.502
Tôi báo cảnh sát nhé?
690
00:44:20.912 --> 00:44:22.632
Tôi nhờ cảnh sát giúp đỡ nhé?
691
00:44:25.282 --> 00:44:28.162
Rốt cuộc các người đang làm trò gì
trong căn nhà này hả?
692
00:44:28.562 --> 00:44:30.452
Cô cũng muốn trở thành đồng phạm à?
693
00:44:31.422 --> 00:44:32.492
Nói đi.
694
00:44:32.862 --> 00:44:35.822
Nói ngay cho tôi. Cheong A đang ở đâu?
695
00:45:00.162 --> 00:45:03.162
(Sugar)
696
00:45:11.272 --> 00:45:12.522
Cậu tìm được mình rồi.
697
00:45:13.342 --> 00:45:16.212
Trò chơi trốn tìm kết thúc rồi.
698
00:45:16.542 --> 00:45:18.292
Sau 12 năm.
699
00:45:36.872 --> 00:45:38.902
Mẹ cũng có người thân mà.
700
00:45:39.842 --> 00:45:41.962
Mẹ cũng có người thân thật mà.
701
00:45:44.912 --> 00:45:46.212
Đi thôi.
702
00:45:47.072 --> 00:45:49.422
Cùng mình đến gặp người đó nào.
703
00:45:53.952 --> 00:45:56.352
Ra khỏi đây ngay nào.
704
00:46:18.692 --> 00:46:19.982
Tránh ra.
705
00:46:23.852 --> 00:46:25.392
Tránh ra ngay.
706
00:46:25.392 --> 00:46:26.832
Không được ạ.
707
00:46:28.322 --> 00:46:30.702
Không muốn bị thương thì tránh ra.
708
00:46:30.862 --> 00:46:34.002
Cứ kệ đi. Để xem nó làm được những gì?
709
00:46:35.562 --> 00:46:36.822
Eun Gyeol à.
710
00:46:38.512 --> 00:46:42.702
Cậu có biết mình đang làm trò gì không?
711
00:46:44.382 --> 00:46:45.802
Nếu bắt cóc...
712
00:46:46.912 --> 00:46:48.702
sẽ thành tội phạm đấy.
713
00:46:49.482 --> 00:46:51.192
Vậy còn giam cầm và bạo lực thì sao?
714
00:46:51.192 --> 00:46:54.402
Đấy chỉ là những lời buộc tội đáng sợ.
715
00:46:54.492 --> 00:46:56.542
Còn bao nhiêu lời tốt đẹp hơn để mô tả
như là kỷ luật chẳng hạn.
716
00:46:57.392 --> 00:46:58.612
Cậu không biết sợ gì hả?
717
00:46:58.612 --> 00:46:59.862
Tôi không có gì để sợ cả.
718
00:47:00.492 --> 00:47:02.602
Trong thế giới này
tôi không có gì phải sợ cả.
719
00:47:02.812 --> 00:47:04.502
Không có gì mà tôi không dám làm.
720
00:47:04.782 --> 00:47:07.862
Tôi có thể cầm biểu ngữ
và la hét trước tòa nhà Quốc hội.
721
00:47:08.132 --> 00:47:10.262
Trong gia đình Jin Sung
nổi tiếng về sản xuất nhạc cụ
722
00:47:10.372 --> 00:47:12.712
có tội phạm bạo hành trẻ vị thành niên.
723
00:47:14.282 --> 00:47:17.352
Khi tôi còn nói tử tế,
tốt nhất là im lặng vào nhà đi.
724
00:47:18.322 --> 00:47:19.492
Tôi không thích.
725
00:47:20.212 --> 00:47:22.022
Tôi không nói chuyện với cô.
726
00:47:25.182 --> 00:47:27.772
Tôi sẽ trực tiếp nói chuyện với Chủ tịch.
727
00:47:29.042 --> 00:47:31.202
Khi nào ông ấy về thì chuyển lời giúp tôi.
728
00:47:31.872 --> 00:47:33.532
Nếu ông ấy muốn gặp con gái,
729
00:47:34.142 --> 00:47:35.882
thì hãy liên lạc với tôi.
730
00:47:39.972 --> 00:47:41.722
Cậu có gánh vác nổi không?
731
00:47:42.482 --> 00:47:44.312
Có chịu trách nhiệm nổi không?
732
00:47:45.392 --> 00:47:48.252
Nếu giờ cậu bước qua cánh cửa kia
733
00:47:48.532 --> 00:47:50.452
cậu sẽ phải hối hận đó.
734
00:47:56.082 --> 00:47:58.302
Đó chính là những gì tôi muốn nói với bà.
735
00:47:59.322 --> 00:48:02.302
Vì tôi sẽ thay đổi lịch sử cuộc đời bà.
736
00:48:03.782 --> 00:48:04.872
Sống trong xa hoa nhung lụa?
737
00:48:05.562 --> 00:48:06.752
Tỉnh mộng đi.
738
00:48:08.052 --> 00:48:10.832
Tôi sẽ cho bà biết
thế nào là lấy thiện diệt ác.
739
00:48:17.192 --> 00:48:19.612
Tôi đã cảnh cáo rõ ràng rồi nhé.
740
00:48:24.032 --> 00:48:25.632
(Nhà trọ Ốc Sên)
741
00:48:35.032 --> 00:48:36.972
Cháu có chuyện muốn nói với bà ạ.
742
00:48:40.832 --> 00:48:42.812
Từ cái lần chứng kiến cảnh
cô bé vào đồn cảnh sát,
743
00:48:42.812 --> 00:48:46.392
mà chẳng thấy mặt mũi cha mẹ đâu
là bà cũng đoán được rồi.
744
00:48:46.392 --> 00:48:48.802
Nhưng cái kiểu quỷ đội lốt người đó
thật kinh khủng và hèn hạ.
745
00:48:48.802 --> 00:48:50.732
Thật tình.
746
00:48:50.732 --> 00:48:53.022
Đến thú dữ còn chẳng làm vậy.
747
00:48:54.182 --> 00:48:55.522
Được rồi.
748
00:48:55.882 --> 00:48:58.952
Dù có phải bán cả đồ lót
bà cũng sẽ cho cô bé ăn, mặc, ngủ đầy đủ.
749
00:48:58.952 --> 00:49:00.462
Tạm thời cứ để cô bé ở đây đi.
750
00:49:01.472 --> 00:49:02.782
Cháu cảm ơn bà ạ.
751
00:49:05.822 --> 00:49:06.982
Cậu đi đâu?
752
00:49:07.762 --> 00:49:09.022
Nhà Jin Sung.
753
00:49:09.712 --> 00:49:11.722
Phải vạch mặt những gì chúng đã làm chứ.
754
00:49:11.722 --> 00:49:13.182
Sao cháu phải làm vậy chứ?
755
00:49:13.182 --> 00:49:14.832
Vậy bà định khoanh tay đứng nhìn à?
756
00:49:14.832 --> 00:49:16.682
Họ là người dưng với chúng ta.
757
00:49:16.682 --> 00:49:18.092
Đây là chuyện nhà người ta.
Cháu ngồi xuống.
758
00:49:18.092 --> 00:49:19.142
Kìa bà.
759
00:49:19.142 --> 00:49:21.922
Người lớn bên nhà đó đi vắng mà.
760
00:49:21.962 --> 00:49:24.402
Cũng không biết chuyện trong nhà mà.
761
00:49:24.502 --> 00:49:26.402
Cháu không nghĩ cho Cheong A à?
762
00:49:26.602 --> 00:49:29.432
Chuyện trong nhà đã đủ loạn
thành một bãi chiến trường rồi.
763
00:49:29.762 --> 00:49:33.662
Cũng phải cho cô bé
thời gian cân nhắc xem
764
00:49:33.662 --> 00:49:35.952
có cho ông bố ngốc nghếch đó
một cơ hội hay không chứ.
765
00:49:38.082 --> 00:49:39.492
- Ôi trời.
- Ôi trời ư?
766
00:49:40.542 --> 00:49:42.052
Ôi trời, kệ nó đi thầy.
767
00:49:42.622 --> 00:49:43.842
Thằng nhóc đó...
768
00:49:44.002 --> 00:49:46.342
Giận quá nên vậy đó.
769
00:49:46.632 --> 00:49:50.392
Thỉnh thoảng cũng phải bộc phát ra
mới không tích tụ trong người.
770
00:49:51.742 --> 00:49:55.732
Nó cũng không phải người
không biết phân định trước sau.
771
00:49:56.032 --> 00:49:58.592
Thầy cứ ra nghe nó nói chút đi.
772
00:50:00.442 --> 00:50:01.192
Vâng.
773
00:50:07.042 --> 00:50:08.262
Lee Chan à.
774
00:50:10.332 --> 00:50:11.782
Khoan đã.
775
00:50:12.552 --> 00:50:13.332
Buông ra.
776
00:50:14.332 --> 00:50:16.532
Phải đến đó nói cho họ biết
Cheong A không chỉ có một mình.
777
00:50:17.132 --> 00:50:19.812
Phải cho họ biết vẫn có
những đôi mắt dõi theo họ chằm chằm.
778
00:50:19.812 --> 00:50:22.232
Được rồi, khi nào Chủ tịch về
thì tụi mình đi.
779
00:50:22.342 --> 00:50:23.202
Ai cơ?
780
00:50:24.142 --> 00:50:25.542
Cái máy kiếm tiền đó hả?
781
00:50:26.502 --> 00:50:28.412
Cái kẻ chỉ biết nhắm mắt bịt tai,
lang thang bên ngoài,
782
00:50:28.602 --> 00:50:31.332
mặc kệ gia đình mình
có biến thành địa ngục hay không,
783
00:50:31.552 --> 00:50:33.262
mặc kệ con gái mình
có bị bạo hành hay không ấy hả?
784
00:50:33.262 --> 00:50:34.292
Lee Chan à.
785
00:50:34.292 --> 00:50:35.752
Có gì khác chứ?
786
00:50:37.512 --> 00:50:40.172
Kẻ đó có gì khác với ba tôi
phát điên vì cờ bạc,
787
00:50:40.172 --> 00:50:43.222
bỏ mặc cha mẹ con cái,
lang thang khắp cái đất nước này chứ?
788
00:50:45.152 --> 00:50:46.462
Ai khiến ông ấy sinh ra tôi chứ?
789
00:50:47.872 --> 00:50:50.112
Ông ấy có hỏi ý kiến tôi
rồi sinh tôi ra đâu chứ.
790
00:50:51.022 --> 00:50:53.032
Nếu đã sinh ra tôi
sao lại sống một mình thảnh thơi vậy.
791
00:50:53.802 --> 00:50:56.502
Ít nhất họ cũng phải có mặt ở đây
để nghe mắng chửi vì sao sinh ra tôi chứ.
792
00:50:56.642 --> 00:50:58.502
Ba mẹ kiểu gì vậy chứ.
793
00:51:13.402 --> 00:51:14.602
Ôi trời!
794
00:51:15.012 --> 00:51:18.282
Trong nhà không có con gái,
nhưng bà đã giặt sạch sẽ hết rồi.
795
00:51:18.282 --> 00:51:20.312
Không biết cháu có thích không nữa.
796
00:51:22.052 --> 00:51:25.412
Ôi trời, cháu xinh quá đi mất!
797
00:51:26.272 --> 00:51:32.182
Sao đôi mắt cháu lại to tròn, đen nháy,
trong trẻo như trái nho rừng thế kia?
798
00:51:34.852 --> 00:51:38.092
Ôi, chắc cháu buồn bực lắm
vì không nói ra được.
799
00:51:38.552 --> 00:51:41.682
Thời gian qua, chái đã phải chịu
bao nhiêu uất ức và bất công.
800
00:51:43.192 --> 00:51:46.872
Vậy mà vẫn lớn lên xinh đẹp như này,
vất vả cho cháu rồi.
801
00:51:47.082 --> 00:51:48.812
Cháu giỏi lắm!
802
00:51:50.242 --> 00:51:56.862
Sau này nếu ai đó ngược đãi cháu,
hoặc nhốt cháu trên gác mái,
803
00:51:56.862 --> 00:52:00.952
thì cháu đừng có nhẫn nhịn nữa.
Cứ chạy thật mau lại đây nhé.
804
00:52:01.232 --> 00:52:04.802
Nếu không thì nhân việc lần này
cháu tới sống chung với bà đi.
805
00:52:15.052 --> 00:52:15.842
Trời ơi!
806
00:52:17.262 --> 00:52:20.782
Được rồi, không sao cả.
Cháu đừng khóc, đừng khóc nữa nhé.
807
00:52:21.572 --> 00:52:22.952
Đừng khóc nữa nhé.
808
00:52:28.372 --> 00:52:29.932
Đừng khóc nữa mà.
809
00:52:31.522 --> 00:52:33.322
Tôi nhờ có bà bên cạnh,
810
00:52:34.362 --> 00:52:36.422
mà có thể chống đỡ
trước sóng gió cuộc đời.
811
00:52:42.022 --> 00:52:43.182
Nhưng cậu ấy...
812
00:52:45.522 --> 00:52:47.082
có ai ở bên cạnh chứ?
813
00:52:49.072 --> 00:52:51.112
Ừ, có chứ.
814
00:52:51.832 --> 00:52:54.972
Cậu ấy có anh, có tôi và có bà,
815
00:52:56.402 --> 00:52:59.692
và có cả anh Eun Ho nữa.
816
00:53:02.052 --> 00:53:05.442
Cô ấy là cô gái tốt,
cũng rất tài giỏi nữa.
817
00:53:06.482 --> 00:53:09.502
Cô ấy chưa từng được một lần
nhận tình yêu đúng nghĩa, làm sao đây?
818
00:53:10.612 --> 00:53:13.252
Sao cô ấy có thể một lòng một dạ
thích tôi như vậy được chứ?
819
00:53:16.842 --> 00:53:20.262
Anh rất ngầu,
rất xứng đáng để nhận được tình yêu.
820
00:53:21.802 --> 00:53:24.702
Cậu sao vậy, cậu đang cần tiền hả?
821
00:53:26.972 --> 00:53:28.852
Anh sẽ trở thành một người cha tuyệt vời.
822
00:53:29.812 --> 00:53:32.392
Nói gì vậy, tôi đâu có kết hôn.
823
00:53:32.502 --> 00:53:35.802
Hả? Sao anh lại không kết hôn hả?
824
00:53:36.502 --> 00:53:38.272
Vậy thì tôi… tôi sẽ phải làm sao dây?
825
00:53:38.612 --> 00:53:40.032
Lúc này mà nói giỡn được à?
826
00:53:41.822 --> 00:53:42.872
Không kết hôn.
827
00:53:45.372 --> 00:53:47.082
Tôi chưa từng được nhận
tình yêu thương của ba mẹ đúng nghĩa,
828
00:53:47.172 --> 00:53:51.412
nên tôi sợ mình không biết
cách yêu thương con cái đâu.
829
00:53:54.352 --> 00:53:56.322
Anh tuyệt đối không rơi vào
vết xe đổ đó đâu.
830
00:53:56.962 --> 00:53:59.572
Anh có một người vợ rất yêu thương anh,
831
00:53:59.572 --> 00:54:04.352
và là một người cha tuyệt vời
và siêu ngầu được các con kính trọng.
832
00:54:04.902 --> 00:54:06.422
Riêng chuyện này tôi đứng ra đảm bảo luôn.
833
00:54:06.422 --> 00:54:08.822
Gì thế này,
cậu định kiếm bao nhiêu tiền vậy hả?
834
00:54:11.263 --> 00:54:12.993
Đi nào, Cheong A đang đợi đấy.
835
00:54:13.018 --> 00:54:15.188
Cậu ấy có một mình mà,
chúng ta phải ở bên cạnh cậu ấy chứ.
836
00:54:27.542 --> 00:54:29.772
Trời ơi, sao lại ra lá bài đó hả?
837
00:54:29.772 --> 00:54:35.392
Có hai lá rồi, chỉ cần ra
một lá này nữa thôi là sẽ ù đấy.
838
00:54:36.222 --> 00:54:38.182
Này, cháu rút một lá đi.
839
00:54:38.182 --> 00:54:39.972
Không được đổi đâu bà!
840
00:54:39.972 --> 00:54:42.812
Nếu mà bà cứ đổi lại như thế,
cháu sẽ gọi trò này là "Dừng lại" đó.
841
00:54:42.942 --> 00:54:44.702
Cái tên vô ơn này.
842
00:54:44.702 --> 00:54:46.852
Cháu ăn bao nhiêu cơm bà nấu rồi.
843
00:54:46.852 --> 00:54:48.122
Đổi một lá thôi.
844
00:54:48.122 --> 00:54:50.732
Thế nên cháu mới nói là
không chơi bài với người già được.
845
00:54:50.732 --> 00:54:51.952
Bà phải tuân thủ luật chơi chứ.
846
00:54:51.952 --> 00:54:53.702
Nào, tuyển thủ vào sân!
847
00:54:54.032 --> 00:54:57.572
Trời ơi! Này, này, này, này.
848
00:54:57.572 --> 00:55:01.232
Cuối cùng cũng đã tiêu hóa được
món súp bánh gạo mà bà ăn năm ngoái.
849
00:55:02.232 --> 00:55:03.842
Không đâu, không được,
không thể thế được.
850
00:55:03.842 --> 00:55:05.652
Cậu làm trò gì đấy hả? Thiệt cái tình.
851
00:55:05.652 --> 00:55:07.692
Ôi, em mắc lỗi rồi.
852
00:55:07.692 --> 00:55:09.932
Bà nói bà vừa tiêu hóa được
món súp bánh gạo còn gì.
853
00:55:09.932 --> 00:55:11.992
Khi đến nơi này mình mới hiểu được.
854
00:55:14.202 --> 00:55:19.302
Ba và mẹ đã từng có
một tuổi thơ đau thương.
855
00:55:20.522 --> 00:55:21.692
Không được, không phải thế,
không thể như thế được.
856
00:55:21.692 --> 00:55:24.162
Chơi lại đi.
857
00:55:24.162 --> 00:55:25.722
Trời ơi, chân, tay, tay trơn quá rồi!
858
00:55:25.722 --> 00:55:27.712
Bà ơi, tay cháu trơn quá trời!
859
00:55:27.712 --> 00:55:30.112
- Được rồi.
- Trời ơi, làm sao bây giờ?
860
00:55:30.232 --> 00:55:32.022
Làm tốt lắm, cháu giỏi lắm!
861
00:55:32.102 --> 00:55:35.662
Ôi trời, cuối cùng đã tiêu hóa được
món súp bánh canh gạo.
862
00:55:36.912 --> 00:55:39.212
Họ đã chiến thắng
nỗi đau và sự tổn thương trong lòng mình,
863
00:55:44.222 --> 00:55:46.042
và trở thành ba mẹ của mình.
864
00:56:16.692 --> 00:56:18.232
Bắt đầu!
865
00:56:18.302 --> 00:56:19.572
("Tất cả về ban nhạc, Đêm Trắng")
866
00:56:22.442 --> 00:56:24.242
("Người phụ nữ của Jonathan,
Nữ diễn viên tân binh, Shin A Yeong)
867
00:56:25.032 --> 00:56:26.852
Chú ấy là người như nào vậy?
868
00:56:27.462 --> 00:56:28.572
Ha Eun Gyeol nói rằng
869
00:56:28.572 --> 00:56:30.652
chú ấy từng là huyền thoại
thống trị các ban nhạc trong nước
870
00:56:30.732 --> 00:56:33.022
chỉ bằng một cây đàn ghi-ta.
Đây là chuyện có thật à?
871
00:56:33.972 --> 00:56:35.732
Chuyện rất thật nữa là đằng khác.
872
00:56:36.102 --> 00:56:39.012
Cậu đã từng nghe đến ban nhạc rock
huyền thoại Đêm Trắng chưa?
873
00:56:39.172 --> 00:56:41.022
- Cậu không biết Đêm Trắng à?
- Ừ.
874
00:56:42.942 --> 00:56:44.322
Tôi không thể ngồi chung với cậu được.
875
00:56:44.322 --> 00:56:46.922
Sao vậy?
Đêm Trắng là ban nhạc tài giỏi lắm sao?
876
00:56:46.922 --> 00:56:50.212
Không chỉ ở mức độ tài giỏi đâu.
877
00:56:50.212 --> 00:56:51.732
Theo giới học thuật đáng giá
878
00:56:51.872 --> 00:56:53.972
Đêm Trắng chỉ cần tồn tại thêm được
10 năm, à không 5 năm nữa thôi,
879
00:56:54.062 --> 00:56:55.322
cục diện của ban nhạc sẽ đổi khác liền.
880
00:56:55.432 --> 00:56:59.402
Người đại diện của ban nhạc đó
chính là chú ấy.
881
00:56:59.792 --> 00:57:02.512
Một siêu sao vĩ đại như vậy
sao lại ở đây nướng thịt hả?
882
00:57:02.512 --> 00:57:04.312
Đều là vì mấy tin đồn đó.
883
00:57:04.312 --> 00:57:06.752
Này, mấy tin đồn đó là do mấy thế lực
muốn cản bước chân họ tung ra thôi…
884
00:57:06.862 --> 00:57:07.852
Tin đồn gì vậy?
885
00:57:07.852 --> 00:57:09.932
Có tin đồn rằng chú ấy
đã yêu một nữ diễn viên mới
886
00:57:09.932 --> 00:57:12.682
và có một đứa con ngoài giá thú.
887
00:57:13.002 --> 00:57:14.482
Con ngoài giá thú?
888
00:57:17.042 --> 00:57:20.852
Đương nhiên, lượng fan nữ giảm dần,
doanh số bán album sụt giảm
889
00:57:21.042 --> 00:57:23.982
và ban nhạc tan rã và phải giải nghệ.
890
00:57:24.392 --> 00:57:27.102
Tính xác thực của của tin đồn đó cho đến
ngày nay vẫn chưa ai kiểm chứng được,
891
00:57:27.292 --> 00:57:29.322
và đó là một mất mát lớn
đối với giới ban nhạc Hàn Quốc.
892
00:57:29.402 --> 00:57:30.402
(Shin A Yeong đã mang thai?)
893
00:57:32.022 --> 00:57:33.572
Vâng, xin mời vào…
894
00:57:37.802 --> 00:57:39.602
Cô bé đến đây có việc gì vậy?
895
00:57:44.802 --> 00:57:46.722
Cháu muốn biết về mẹ cháu.
896
00:57:48.462 --> 00:57:49.992
Diễn viên Shin A Yeong.
897
00:58:41.032 --> 00:58:43.702
Muốn lưu lại tin nhắn bấm số 1…
898
00:58:44.492 --> 00:58:48.252
Ha Eun Gyeol,
sao hôm nay cậu không đến trường?
899
00:58:49.852 --> 00:58:51.742
Cheong A cũng không đi học,
900
00:58:52.362 --> 00:58:54.392
hai người không xảy ra chuyện gì chứ?
901
00:58:56.712 --> 00:58:58.302
Mình có chuyện đấy.
902
00:58:59.712 --> 00:59:01.942
Một chuyện vô cùng khủng bố luôn.
903
00:59:05.472 --> 00:59:06.902
Mình ấy.
904
00:59:08.832 --> 00:59:10.752
Mình mắc bệnh nhớ nhà rồi.
905
00:59:11.442 --> 00:59:13.522
Đột nhiên mình muốn ăn cơm mẹ nấu quá đi.
906
00:59:19.822 --> 00:59:21.092
Mình đói bụng quá!
907
00:59:23.412 --> 00:59:25.042
Chúng ta cùng đi ăn cơm đi.
908
00:59:25.732 --> 00:59:27.242
Hôm nay mình sẽ mời cậu ăn.
909
00:59:31.742 --> 00:59:33.442
Mời vào.
910
00:59:37.082 --> 00:59:39.072
Cô ơi, cháu xin lỗi.
Lần sau chúng cháu sẽ đến.
911
00:59:39.072 --> 00:59:40.682
Vâng.
912
00:59:42.482 --> 00:59:43.022
Sao thế?
913
00:59:43.102 --> 00:59:45.342
Đi nào. Mình không có cơm mẹ nấu cho cậu,
914
00:59:45.342 --> 00:59:47.012
nhưng có cơm bà nấu đấy.
915
00:59:51.752 --> 00:59:54.122
Nói vậy là các cậu đã đưa
Cheong A về nhà trọ à?
916
00:59:54.342 --> 00:59:57.102
Ừ, cho đến khi Chủ tịch trở về nhưng mà…
917
00:59:57.662 --> 01:00:00.862
Cho đến khi ông ngoại cậu trở về,
cậu định một phen sống mái với họ à?
918
01:00:03.332 --> 01:00:05.152
Mình phải cố hết sức thôi.
919
01:00:08.742 --> 01:00:10.852
Nhưng hồi nãy cậu nói cậu có chuyện mà.
920
01:00:10.852 --> 01:00:11.992
Là chuyện gì vậy?
921
01:00:12.102 --> 01:00:14.642
Không có gì đâu,
cậu cũng đang bộn bề công chuyện rồi,
922
01:00:14.722 --> 01:00:15.872
mình không muốn cậu phải gánh thêm nữa.
923
01:00:15.982 --> 01:00:17.942
Là gì vậy? Nói mình biết đi.
924
01:00:18.132 --> 01:00:20.722
À, mình chỉ muốn nói là mình đói bụng.
925
01:00:21.372 --> 01:00:22.992
Mà cậu thích thật đấy.
926
01:00:22.992 --> 01:00:27.522
Được đoàn tụ với cả gia đình,
có ba có mẹ rồi có cả cụ nội nữa.
927
01:00:27.812 --> 01:00:30.832
Chưa đủ hết đâu,
vẫn còn thiếu anh trai mình.
928
01:00:30.982 --> 01:00:32.662
Hả, cậu có anh trai à?
929
01:00:32.662 --> 01:00:34.392
Ừ, lần trước mình chưa kể cậu à?
930
01:00:34.392 --> 01:00:36.802
Vì anh trai mình tập Taekwondo
nên mình cũng hay đến trung tâm thể thao.
931
01:00:36.802 --> 01:00:39.022
À, đúng là có nghe rồi.
932
01:00:40.422 --> 01:00:43.362
Ôi, mình cũng mắc bệnh nhớ nhà rồi.
933
01:00:43.552 --> 01:00:45.582
Đột nhiên nhớ anh mình quá đi mất.
934
01:00:45.902 --> 01:00:47.442
Anh trai mình chơi thể thao cũng giỏi,
935
01:00:47.442 --> 01:00:50.352
lại đẹp trai nữa
nên được con gái yêu thích lắm đấy.
936
01:00:52.152 --> 01:00:54.672
Nhớ anh ấy quá đi, Ha Eun Ho.
937
01:00:55.382 --> 01:00:56.222
Chờ chút đã.
938
01:00:58.072 --> 01:00:59.592
Cậu vừa nói anh trai cậu tên gì?
939
01:00:59.592 --> 01:01:02.092
Eun Ho, Ha Eun Ho.
940
01:01:05.092 --> 01:01:05.902
Cậu sao vậy?
941
01:01:07.472 --> 01:01:10.242
Cậu là em trai của Eun Ho à?
942
01:01:11.242 --> 01:01:12.562
Cậu biết anh trai mình?
943
01:01:12.742 --> 01:01:16.142
Người chỉ mình về ngôn ngữ ký hiệu
và Coda chính là Eun Ho đấy.
944
01:01:16.232 --> 01:01:18.762
Người bạn mà mình đã quen ở bệnh viện
khi điều trị chứng mất thị lực.
945
01:01:20.852 --> 01:01:21.902
(Đúng khí chất idol luôn đấy)
946
01:01:22.112 --> 01:01:23.522
Anh thôi đi mà.
947
01:01:24.492 --> 01:01:26.572
Anh lại có bạn gái nữa hả?
948
01:01:26.752 --> 01:01:28.252
Lần này lại là cô gái như nào nữa đây?
949
01:01:29.492 --> 01:01:30.622
Cô gái xinh đẹp.
950
01:01:32.822 --> 01:01:34.292
Chuyên chơi Cello
ở trường trung học nghệ thuật.
951
01:01:35.082 --> 01:01:39.532
Không lẽ, cậu chính là Metaphor On?
952
01:01:39.972 --> 01:01:40.912
Đúng rồi.
953
01:01:41.422 --> 01:01:43.412
Mình đã nhắn tin qua lại với
Eun Ho rất nhiều,
954
01:01:43.412 --> 01:01:45.642
cũng chia sẻ đủ chuyện
trên trời dưới đất với cậu ấy.
955
01:01:45.722 --> 01:01:47.922
Thật kỳ diệu vì cậu là em trai của Eun Ho.
956
01:01:47.922 --> 01:01:51.482
Cậu và mình là như thế nào?
957
01:01:52.332 --> 01:01:54.282
Rốt cuộc chúng ta
kết nối với nhau đến mức nào?
958
01:01:57.752 --> 01:01:58.872
Này, Ha Eun Gyeol.
959
01:01:58.872 --> 01:01:59.522
Ừ.
960
01:02:00.512 --> 01:02:02.792
Về tai nạn của Lee Chan
mà cậu muốn ngăn cản ấy.
961
01:02:03.772 --> 01:02:05.932
Không phải nó đâu, cậu sai rồi đấy.
962
01:02:06.882 --> 01:02:08.282
Cậu nói vậy là sao?
963
01:02:08.502 --> 01:02:10.282
Mình đã từng nghe Eun Ho kể.
964
01:02:10.932 --> 01:02:12.372
Ngày mà Lee Chan xảy ra tai nạn là…
965
01:02:12.442 --> 01:02:15.822
Hai bạn nam thanh nữ tú
đứng ở phía trước kia.
966
01:02:16.232 --> 01:02:19.442
Lại còn dám đường hoàng trốn học
để đi hẹn hò đấy hả?
967
01:02:19.542 --> 01:02:21.042
Lee Chan à, cậu đi học về rồi à?
968
01:02:21.042 --> 01:02:22.482
Chào ông ạ!
969
01:02:22.482 --> 01:02:24.752
- Cháu vừa đi học về đây.
- Không phải là ngày trước lễ hội đâu.
970
01:02:27.252 --> 01:02:28.522
Ngày xảy ra tai nạn...
971
01:02:30.152 --> 01:02:31.852
vẫn chưa xảy ra.
972
01:02:32.162 --> 01:02:34.202
Cháu về trước nhé.
973
01:02:34.312 --> 01:02:35.372
- Ừ, về cẩn thận đó.
- Vâng.
974
01:03:56.682 --> 01:04:00.672
(Dưa Hấu Lấp Lánh)
975
01:04:00.982 --> 01:04:03.172
Mình không nhớ rõ
địa điểm xảy ra tai nạn.
976
01:04:03.172 --> 01:04:06.442
Nhưng rõ ràng người đã hẹn với ba mình
hôm đó là chú Jonathan.
977
01:04:06.442 --> 01:04:07.462
Cậu có gì muốn nói với mình hả?
978
01:04:07.462 --> 01:04:09.052
Đi nào, cho cậu nghe
bài hát mình tự sáng tác.
979
01:04:09.052 --> 01:04:10.652
Chúng ta đến gặp người đó,
rồi nhờ giúp đỡ đi.
980
01:04:10.652 --> 01:04:12.132
Chú làm ơn đi mà, xin hãy giúp tụi cháu.
981
01:04:12.132 --> 01:04:13.492
Chủ tịch Yun đã về rồi.
982
01:04:13.492 --> 01:04:15.012
Anh đưa Cheong A đến đây được không?
983
01:04:15.012 --> 01:04:17.852
Mình nói rồi nhỉ?
Hoan ngênh cậu trở về đây bất cứ lúc nào.
984
01:04:18.082 --> 01:04:19.242
Đi cùng với chúng tôi chút.
985
01:04:19.242 --> 01:04:20.242
Do chúng tôi nhận được tố cáo.
986
01:04:20.242 --> 01:04:21.622
Các người không phải là cảnh sát,
đúng không?
987
01:04:21.622 --> 01:04:23.522
Dừng xe mau, cho tôi xuống xe mau.
988
01:04:23.522 --> 01:04:26.032
Dù có chuyện gì đi nữa, ngày mai
cậu phải ở bên cạnh bảo vệ Lee Chan.
989
01:04:26.032 --> 01:04:27.752
Con trai à, cảm ơn con.
990
01:04:27.752 --> 01:04:30.422
Kiếp sau, tôi sẽ sinh ra làm ba của cậu.