1 00:00:54.080 --> 00:00:54.910 DƯA HẤU LẤP LÁNH Tập 14 2 00:00:54.920 --> 00:00:57.350 Có sóng đi, làm ơn có sóng đi. 3 00:01:07.440 --> 00:01:09.440 - Cậu… - Gì thế này? 4 00:01:27.970 --> 00:01:30.430 Sao vậy? Giống "Trò chơi con mực", nhìn được mà. 5 00:01:30.430 --> 00:01:32.900 Mình đã bán cello rồi. Vì mình ghét chơi đàn hơn cả phải chết. 6 00:01:32.900 --> 00:01:34.120 Cậu bán nó ở đâu? 7 00:01:34.120 --> 00:01:34.850 Ở cửa hàng nhạc cụ. 8 00:01:34.850 --> 00:01:36.500 - Cô! - Chú! 9 00:01:46.150 --> 00:01:48.370 Có một bí mật mà mình không thể nói với cậu. 10 00:01:48.370 --> 00:01:50.080 Mình đã nhìn thấy ở tương lai. 11 00:01:50.080 --> 00:01:52.690 Cửa hàng nhạc cụ ở đâu? Lẽ nào ở trước Hongdae… 12 00:01:52.690 --> 00:01:54.820 Lúc tôi còn nói nói chuyện tử tế thì chú im đi nha. 13 00:01:54.820 --> 00:01:55.930 Cô! 14 00:01:55.930 --> 00:01:58.140 Người du hành thời gian khác mà chú ấy nói… 15 00:01:58.600 --> 00:02:00.630 Trợ thủ mà chú ấy nói… 16 00:02:01.320 --> 00:02:02.560 - Là cậu sao? - Là cậu sao? 17 00:02:05.380 --> 00:02:06.450 Con trai à! 18 00:02:08.700 --> 00:02:11.560 Ta phải xuống tàu ở trạm kế tiếp, cả hai đang làm… 19 00:02:14.080 --> 00:02:15.540 Gì vậy? Tay cầm gì đó? 20 00:02:16.920 --> 00:02:18.610 Cái đó… 21 00:02:19.510 --> 00:02:21.110 Gì đây? Sao lại giật mình dữ vậy? 22 00:02:22.380 --> 00:02:23.430 Lấy ra xem nào. 23 00:02:25.070 --> 00:02:26.510 Lấy ra cho tôi xem. 24 00:02:27.860 --> 00:02:28.920 Ê, đi đâu đó? 25 00:02:28.990 --> 00:02:32.550 Này, này. Đợi đã. Ê! Chú tài xế ơi! 26 00:02:32.550 --> 00:02:37.410 Bác tài ơi! Đợi đã! Ở đây chú ơi! Đợi chút. Hai người đang làm gì đó? 27 00:02:37.410 --> 00:02:42.130 Ê! Bác tài, có người nhảy xuống ở đây! 28 00:02:44.030 --> 00:02:48.090 Mau đến đây! Cái thằng này làm gì đó? Quay lại đây lẹ lên! 29 00:02:51.610 --> 00:02:53.110 - Này. - Bọn họ làm gì vậy? 30 00:03:01.810 --> 00:03:04.810 Không thể nào. Làm sao mà cô… à không. 31 00:03:05.260 --> 00:03:07.880 Làm sao cậu có thể là người du hành thời gian chứ? 32 00:03:08.190 --> 00:03:10.820 Những người ở năm 1995 đều nghĩ cậu là Choi Se Gyeong mà. 33 00:03:10.820 --> 00:03:15.740 À, tại vì gương mặt của mình giống y hệt mẹ mình. 34 00:03:16.490 --> 00:03:17.420 Mẹ? 35 00:03:17.420 --> 00:03:18.200 Ừ. 36 00:03:18.540 --> 00:03:21.920 Mình là con gái của Choi Se Gyeong đến từ năm 2023, tên On Eun Yu. 37 00:03:22.180 --> 00:03:24.980 Cơ mà còn cậu thì sao? Cậu thực ra là ai? 38 00:03:25.280 --> 00:03:26.030 Mình? 39 00:03:27.330 --> 00:03:30.940 Mình là con trai của Ha Lee Chan và Yun Cheong A đến từ năm 2023, 40 00:03:31.620 --> 00:03:32.830 mình tên Ha Eun Gyeol. 41 00:03:33.170 --> 00:03:33.890 Hả? 42 00:03:34.840 --> 00:03:38.300 Hai người đang quay phim à? Quay lại liền coi. 43 00:03:38.450 --> 00:03:40.300 Mình sẽ chờ đây cho đến khi hai người đến. 44 00:03:40.300 --> 00:03:42.870 Này. Nghe nói chuyến tàu tiếp theo một tiếng nữa mới đến. 45 00:03:42.960 --> 00:03:44.800 Cậu kêu các cậu ấy đến thẳng biệt thự đi. 46 00:03:44.930 --> 00:03:47.790 - Thôi được rồi, đến thẳng biệt thự... - Này, này. 47 00:03:47.790 --> 00:03:50.740 Lỡ mấy các cậu ấy lạc đường rồi sao? Các cậu ấy có biết đường đâu. 48 00:03:51.010 --> 00:03:52.700 Thiệt cái tình. 49 00:03:54.160 --> 00:03:56.850 Hãy ở đó chờ cho đến khi tôi tìm ra cách. 50 00:03:56.910 --> 00:03:59.300 Các cậu mà đi chỗ khác là chết với tôi. 51 00:04:04.940 --> 00:04:06.200 Vậy cậu là... 52 00:04:08.190 --> 00:04:10.100 con trai của Lee Chan? 53 00:04:10.690 --> 00:04:11.810 Vậy cậu là... 54 00:04:13.350 --> 00:04:15.020 con gái của Choi Se Gyeong? 55 00:04:15.310 --> 00:04:17.760 Gen lặn đúng là thần bí thật. 56 00:04:17.760 --> 00:04:19.220 Cậu không giống ba chút nào cả. 57 00:04:19.220 --> 00:04:21.840 Gen trội khủng thật. 58 00:04:22.190 --> 00:04:23.680 Cứ tưởng là người nhân bản. 59 00:04:24.150 --> 00:04:25.130 Ủa khoan! 60 00:04:25.500 --> 00:04:28.870 Vậy suốt thời gian qua, cậu tán tỉnh mẹ mình đó hả? 61 00:04:28.870 --> 00:04:31.010 Tán tỉnh một bà cô bằng tuổi ba mẹ cậu? 62 00:04:31.010 --> 00:04:34.630 Này, còn cậu thì sao? Cậu tán tỉnh Ha Lee Chan, ba mình còn gì. 63 00:04:34.630 --> 00:04:36.210 Ít ra mình có lý do. 64 00:04:36.210 --> 00:04:39.270 Lý do? Nói nghe thử xem. Lý do là gì? 65 00:04:39.270 --> 00:04:40.480 Này là tên à? 66 00:04:41.000 --> 00:04:42.810 - Tên là làm như vầy hả? - Tên. Tên là… 67 00:04:42.810 --> 00:04:44.400 - À, ra vậy. - Cậu có ổn không? 68 00:04:44.690 --> 00:04:45.560 Không ổn. 69 00:04:46.260 --> 00:04:49.130 Ôi chào, mình không nghĩ Ha Eun Gyeol là người như thế. 70 00:04:49.560 --> 00:04:52.730 Cậu bị thất tình chưa bao lâu mà cậu ấy đã tấn tới bước đó. 71 00:04:53.070 --> 00:04:54.130 Tóm lại là... 72 00:04:54.990 --> 00:04:56.510 - Cậu cố lên. - Không cố nổi. 73 00:04:56.950 --> 00:04:58.100 Không, là không muốn cố. 74 00:05:00.570 --> 00:05:02.630 Nhìn cái màn đó làm sao mình cố nổi? 75 00:05:02.630 --> 00:05:06.680 - Anh ơi, anh ơi. - Hãy chọn mình đi. 76 00:05:06.780 --> 00:05:07.760 Sao có thể thế chứ? 77 00:05:07.830 --> 00:05:11.140 Mình muốn thấy nụ cười đó còn khó hơn trúng vé số mà sao. 78 00:05:11.200 --> 00:05:13.530 - Anh ơi! - Anh ơi! 79 00:05:13.610 --> 00:05:17.770 - Chọn mình đi mà. - Ôi trời ơi, ôi trời ơi! 80 00:05:17.860 --> 00:05:20.420 Cái đó tức cười hả? "Anh ơi!" 81 00:05:20.440 --> 00:05:22.300 Cái này tức cười hả? Tức cười chỗ nào? 82 00:05:22.300 --> 00:05:24.840 Hài ở chỗ nào? Rốt cuộc là hài ở chỗ… 83 00:05:24.920 --> 00:05:25.380 Này! 84 00:05:25.470 --> 00:05:26.680 Anh ơi! 85 00:05:26.760 --> 00:05:30.590 Ôi trời ơi! Này, mấy cái tên kia. 86 00:05:30.810 --> 00:05:33.640 Cậu làm thế là vì muốn kết duyên cho Lee Chan và Cheong A? 87 00:05:34.620 --> 00:05:35.360 Tại sao? 88 00:05:35.570 --> 00:05:38.660 Dù cậu không làm gì hết họ sẽ vẫn đến với nhau mà. 89 00:05:38.820 --> 00:05:41.170 Có nhất thiết phải se duyên cho họ không? 90 00:05:41.560 --> 00:05:42.850 Là tại vì cậu. 91 00:05:43.560 --> 00:05:44.110 Cái gì? 92 00:05:44.230 --> 00:05:46.610 Vì cậu đột nhiên du học trở về. 93 00:05:47.010 --> 00:05:47.830 Se Gyeong à. 94 00:05:48.220 --> 00:05:50.950 Chào cậu. Lâu rồi mới gặp lại cậu, Lee Chan. 95 00:05:51.170 --> 00:05:53.390 Vì cậu vốn là người lạnh như tiền 96 00:05:53.510 --> 00:05:55.840 nhưng đột ngột quay xe đối xử thân thiện. 97 00:05:55.840 --> 00:05:57.520 Không, mình đã đến quán kem cậu làm, 98 00:05:57.520 --> 00:06:00.890 nghe nói hôm nay cậu tập ban nhạc nên mình đến để cổ vũ. 99 00:06:01.660 --> 00:06:03.460 Tèn ten, công viên giải trí thì sao? 100 00:06:03.830 --> 00:06:05.870 Nếu lỡ như vì cậu là biến số 101 00:06:05.980 --> 00:06:08.680 khiến ba mẹ mình không thành đôi 102 00:06:10.880 --> 00:06:12.270 mình sẽ không được sinh ra đời. 103 00:06:17.590 --> 00:06:18.810 Còn cậu thì sao? 104 00:06:19.110 --> 00:06:21.590 Tại sao bất ngờ đối xử tốt với Lee Chan? 105 00:06:21.710 --> 00:06:23.590 Rồi còn giả bộ như là mẹ mình. 106 00:06:24.530 --> 00:06:25.740 Là tại vì cậu. 107 00:06:25.890 --> 00:06:26.450 Cái gì? 108 00:06:26.680 --> 00:06:28.810 Vì cậu gọi tên của mẹ mình. 109 00:06:29.120 --> 00:06:29.920 Choi Se Gyeong? 110 00:06:30.090 --> 00:06:31.020 Không phải đâu. 111 00:06:32.360 --> 00:06:34.300 Cậu đúng là Choi Se Gyeong mà. Cậu không biết tôi là ai ư? 112 00:06:34.300 --> 00:06:37.880 Vì cậu cho mình biết về Lee Chan. 113 00:06:37.970 --> 00:06:39.890 Cậu không thấy có chút lỗi nào với Ha Lee Chan à? 114 00:06:39.890 --> 00:06:41.310 Cậu ấy vì cậu mà thành lập ban nhạc, 115 00:06:41.310 --> 00:06:43.780 vì cậu mà luyện tập cả ngày lẫn đêm muốn vỡ cả cổ họng. 116 00:06:43.780 --> 00:06:45.740 Sao cậu có thể bỏ đi mà không nói tiếng nào? 117 00:06:45.740 --> 00:06:48.810 Vì câu nói đó mà mình tưởng Lee Chan là mối tình đầu của mẹ. 118 00:06:48.810 --> 00:06:51.270 Và mình phải kết đôi hai người họ bằng bất cứ giá nào. 119 00:06:52.460 --> 00:06:55.880 Tại, tại sao cậu muốn cho hai người đó thành một đôi? 120 00:06:56.290 --> 00:06:57.610 Vì mình không muốn được sinh ra đời. 121 00:06:58.530 --> 00:07:02.110 Vì nếu mẹ nên đôi với mối tình đầu chứ không phải ba mình, 122 00:07:02.820 --> 00:07:04.490 mình không cần phải sinh ra đời. 123 00:07:05.090 --> 00:07:10.000 Vậy chúng ta là cuộc đấu giữa ông se tơ và bà cắt tình duyên à? 124 00:07:10.340 --> 00:07:12.800 Tụi mình là giáo và khiên. 125 00:07:13.780 --> 00:07:14.870 Mà đợi đã. 126 00:07:15.030 --> 00:07:17.760 Này, không phải cậu bảo cậu là Coda sao? 127 00:07:17.990 --> 00:07:18.790 Vâng. 128 00:07:18.980 --> 00:07:20.180 (Cà phê mộng mơ) 129 00:07:20.190 --> 00:07:23.340 Vâng, cháu vừa nhận chìa khóa biệt thự từ bạn chú. 130 00:07:24.130 --> 00:07:25.970 Vâng, chúng cháu đến nơi mà không bị lạc. 131 00:07:26.190 --> 00:07:27.920 Có tận mấy cái đầu mà chú. 132 00:07:28.610 --> 00:07:31.400 Mà chú ơi, cháu xin lỗi! 133 00:07:31.510 --> 00:07:34.560 Trên đường chú đến đây, chú rước hai kẻ đào tẩu được không? 134 00:07:35.030 --> 00:07:39.520 có một cặp nam nữ nhẫn tâm xuống nhầm ga tàu trước một trạm. 135 00:07:40.310 --> 00:07:42.030 Vâng, đúng là trạm đó. 136 00:07:42.640 --> 00:07:43.610 Thật ạ? 137 00:07:44.160 --> 00:07:46.280 D. Cháu sẽ làm thế. 138 00:07:46.400 --> 00:07:48.860 Cảm ơn chú, cảm ơn chú. 139 00:07:49.640 --> 00:07:51.660 Nhưng mà Lee Chan biết nói mà. 140 00:07:51.660 --> 00:07:53.620 Mà đâu chỉ biết nói, còn hát nữa. 141 00:07:53.760 --> 00:07:56.280 Cậu có chắc chắn Lee Chan là ba cậu không? 142 00:07:56.280 --> 00:07:58.290 Sau khi đến đây mình mới biết. 143 00:07:58.760 --> 00:08:02.380 Ba mình không phải khiếm thính bẩm sinh, mà là bị khiếm thính sau này. 144 00:08:03.030 --> 00:08:05.970 Ba mình bị mất đi thính giác vì một tai nạn bất ngờ năm lớp 11. 145 00:08:06.380 --> 00:08:08.390 Năm lớp 11... 146 00:08:09.400 --> 00:08:10.040 Vậy... 147 00:08:10.040 --> 00:08:12.320 Đúng thế, là năm 1995 này. 148 00:08:12.630 --> 00:08:15.670 Là thời gian mà tụi mình du hành ngược lại đây. 149 00:08:16.220 --> 00:08:18.070 Vậy tai nạn sẽ xảy ra khi nào? 150 00:08:18.330 --> 00:08:20.640 Mình đã cản tai nạn đó rồi. 151 00:08:20.810 --> 00:08:22.110 Này. 152 00:08:27.140 --> 00:08:30.390 Đừng có động vào Lee Chan, lũ khốn kia. 153 00:08:30.480 --> 00:08:33.740 Hên quá, may thật! 154 00:08:34.180 --> 00:08:39.260 Mình nghĩ có lẽ mình đến đây là để chặn tai nạn của ba. 155 00:08:40.300 --> 00:08:41.450 Vậy còn mình? 156 00:08:42.160 --> 00:08:44.720 Rốt cuộc mình đến đây là vì lý do gì? 157 00:08:46.100 --> 00:08:46.890 Chuyện đó... 158 00:08:47.020 --> 00:08:48.590 Nhưng sao tại sao lại là hai đứa mình? 159 00:08:48.590 --> 00:08:52.190 Là ai và tại sao lại đưa tụi mình du hành thời gian cùng một lúc? 160 00:08:52.430 --> 00:08:55.810 Rõ ràng có một mối liên kết giữa cậu và mình. 161 00:09:01.260 --> 00:09:03.060 - Alô? Chú à? - Alô? Chú à? 162 00:09:03.980 --> 00:09:05.050 Hả? 163 00:09:05.990 --> 00:09:06.990 Kiểm tra đi. 164 00:09:10.690 --> 00:09:12.430 (Ga Gangjeon) 165 00:09:14.260 --> 00:09:15.720 Chú. 166 00:09:17.970 --> 00:09:21.140 Chủ biệt thự đến đón tụi cháu là chú à? 167 00:09:21.990 --> 00:09:25.710 À. Biệt thự là của bạn chú. 168 00:09:25.710 --> 00:09:28.500 Chú chỉ là khách ăn chực, mỗi năm đến đó một hai lần. 169 00:09:28.900 --> 00:09:30.850 À! Cháu nhớ rồi. 170 00:09:31.110 --> 00:09:34.200 Chú là người đưa cháu khăn tay ở lễ hội phải không ạ? 171 00:09:35.760 --> 00:09:38.530 - Cháu rất cảm ơn chú lúc đó. - À, không có gì. 172 00:09:39.290 --> 00:09:41.310 Nhưng quan hệ hai đứa là sao vậy? 173 00:09:41.310 --> 00:09:44.870 À, đây là Choi Se Gyeong, bạn học cùng trường với cháu. 174 00:09:44.950 --> 00:09:47.400 Và là nhiếp ảnh gia của ban nhạc cháu. 175 00:09:48.030 --> 00:09:49.030 À. 176 00:09:49.280 --> 00:09:52.330 Nhưng mà chú biết cháu ạ? 177 00:09:52.580 --> 00:09:55.440 Cháu nhớ chú còn gọi tên cháu vào bữa đó. 178 00:09:55.550 --> 00:09:58.730 Không, chú nhớ có nghe tên cháu ở đâu đó. 179 00:09:59.150 --> 00:10:01.400 Mà thôi, chúng ta đi trước đã. Mấy bạn đang chờ tụi cháu đó. 180 00:10:01.400 --> 00:10:03.430 - À. - Lên xe đi. 181 00:10:19.220 --> 00:10:20.880 Sao chú cứ nhìn cháu vậy? 182 00:10:21.130 --> 00:10:21.900 Hả? 183 00:10:24.490 --> 00:10:26.440 Rồi cứ tránh né ánh mắt của cháu. 184 00:10:28.270 --> 00:10:29.310 Xin lỗi nhé. 185 00:10:29.910 --> 00:10:32.910 Nhưng nhìn sao cũng không thấy cháu lớn hơn cậu ấy 28 tuổi. 186 00:10:32.910 --> 00:10:34.020 Chú à. 187 00:10:34.690 --> 00:10:36.920 Là sao vậy? 188 00:10:37.150 --> 00:10:39.060 Cậu nói cho chú ấy biết tụi mình quay ngược thời gian à? 189 00:10:39.060 --> 00:10:40.500 Ý cháu là về độ suy nghĩ chín chắn. 190 00:10:41.200 --> 00:10:43.990 Cháu bảo là độ suy nghĩ chín chắn cảm giác lớn hơn cháu tới 28 tuổi. 191 00:10:44.110 --> 00:10:45.480 Là tuổi tâm hồn, ý cháu vậy đó. 192 00:10:46.990 --> 00:10:49.690 - Cậu nói linh tinh gì vậy? - Không có gì đâu. 193 00:10:53.930 --> 00:10:59.490 À, chú sẽ ở quán cà phê nên nếu cần gì cứ liên lạc nhé. 194 00:10:59.490 --> 00:11:01.670 Vâng. Cảm ơn chú đã đưa tụi cháu đến đây. 195 00:11:19.340 --> 00:11:22.810 Tuổi tác cũng chỉ là con số, tình yêu không có biên giới... 196 00:11:24.890 --> 00:11:27.200 Thôi đừng nói nữa. Đúng rồi, mình đúng là quỷ dục vọng. 197 00:11:27.300 --> 00:11:31.090 Cậu đấy, chuyện còn lại cứ đợi xong chuyến cắm trại rồi nói. 198 00:11:32.850 --> 00:11:34.900 Trước mắt chúng ta cứ hành xử như người ở thế giới này đi. 199 00:11:34.900 --> 00:11:36.050 Nếu bị phát hiện thân thế, 200 00:11:36.140 --> 00:11:39.330 gia phả sẽ bị đảo lộn, lịch sử thay đổi, xáo trộn thời đại. 201 00:11:40.040 --> 00:11:44.110 Này, đây là lời mà cậu trai nói ra để cua được bà cô 28 tuổi đấy à? 202 00:11:44.110 --> 00:11:45.730 Này, làm ơn đi, thiệt tình. 203 00:11:45.730 --> 00:11:48.350 Mình biết rồi. Cậu lo làm cho tốt phần mình đi. 204 00:11:48.350 --> 00:11:49.840 Cậu không biết mình là thiên tài ngụy trang à? 205 00:11:49.840 --> 00:11:52.340 Giờ mình là Choi Se Gyeong này. 206 00:11:53.180 --> 00:11:56.140 Cậu là On Eun Yu mà. Choi Se Gyeong đâu có như vậy. 207 00:12:10.850 --> 00:12:12.550 Sao vậy? Có chuyện gì à? 208 00:12:13.790 --> 00:12:15.390 Lee Chan giận rồi. 209 00:12:17.120 --> 00:12:20.440 Những người này nhìn thế giới qua bộ lọc Disney à? 210 00:12:21.510 --> 00:12:23.380 Sống ngày qua ngày chỉ hưởng thụ không thèm vắt óc sáng tạo sao? 211 00:12:23.380 --> 00:12:24.820 Mình đã nộp ý tưởng rồi mà. 212 00:12:24.820 --> 00:12:27.760 Vừa nghe ý tưởng đó là mình ôm đầu gục ngã luôn rồi. 213 00:12:27.760 --> 00:12:29.620 Đây là đạo văn. 214 00:12:29.920 --> 00:12:31.320 Đây là chất lượng kém. 215 00:12:31.320 --> 00:12:34.380 Còn đây là mớ hỗn độn vừa đạo văn vừa dở òm. 216 00:12:35.050 --> 00:12:36.170 Mấy cậu là lưu manh à? 217 00:12:36.170 --> 00:12:37.980 Chúng tôi đã đến rồi. 218 00:12:37.980 --> 00:12:39.730 Rồi sao? Đến rồi thì sao? 219 00:12:39.850 --> 00:12:42.810 Bộ chiến thắng trở về, lấy được huy chương vàng về hả? 220 00:12:42.810 --> 00:12:45.200 Làm lố quá rồi, tưởng mình áo gấm hồi hương chắc. 221 00:12:46.170 --> 00:12:47.090 Theo tôi. 222 00:12:47.090 --> 00:12:48.360 Cảnh này là sao đây? 223 00:12:48.360 --> 00:12:48.960 Thì là vậy đó. 224 00:12:49.040 --> 00:12:50.800 - Mình tôi đi thôi à? - Một mình thôi. 225 00:12:51.190 --> 00:12:53.880 Se Gyeong à, có chuyện gì vậy? 226 00:12:53.880 --> 00:12:55.780 Sao bỗng nhiên cậu lại nhảy xuống từ tàu lửa? 227 00:12:55.780 --> 00:12:57.240 À, chuyện đó... 228 00:12:57.240 --> 00:12:59.190 Không phải lỗi của mình đâu. 229 00:12:59.190 --> 00:13:01.670 Tại tự nhiên mình muốn ăn mì sợi nên mới làm vậy. 230 00:13:01.670 --> 00:13:03.750 - Mì sợi hả? - Ừ. 231 00:13:06.210 --> 00:13:08.260 Cheong A à. Không phải mình đâu. 232 00:13:08.480 --> 00:13:10.890 Không phải tại mình mà hai người họ cãi nhau đâu. 233 00:13:13.620 --> 00:13:16.020 Trước tiên cứ ngồi xuống đã. 234 00:13:16.020 --> 00:13:17.520 - Ngồi đi. - Ngồi đi nào. 235 00:13:17.520 --> 00:13:19.620 Đệm ngồi này. 236 00:13:22.680 --> 00:13:23.710 Không, đây là... 237 00:13:24.430 --> 00:13:25.790 - Để mình xem. - Đây là mặt nạ dưỡng da. 238 00:13:25.880 --> 00:13:28.950 - Đây là mặt nạ dưa leo. - Thật à? Mình thử cái này được không? 239 00:13:29.150 --> 00:13:30.950 Cháu xin lỗi cô, mẹ của Eun Gyeol. 240 00:13:30.950 --> 00:13:33.760 Suýt nữa cháu đã giật chồng của cô rồi. 241 00:13:34.210 --> 00:13:35.760 Cháu sẽ không làm vậy nữa đâu ạ. 242 00:13:36.920 --> 00:13:38.060 Đưa đây, mau lên. 243 00:13:38.900 --> 00:13:41.650 Gì cơ? Tôi thật sự không có gì cả. 244 00:13:45.890 --> 00:13:48.210 Có vẻ như không phải là không có gì đâu. 245 00:13:48.210 --> 00:13:49.660 Thật cái tình. 246 00:13:49.790 --> 00:13:51.720 Này, cậu chạm vào đâu đấy? 247 00:13:53.070 --> 00:13:54.250 Đưa đây. 248 00:13:54.250 --> 00:13:55.790 Trả đây cho tôi. 249 00:13:55.790 --> 00:13:58.140 Thứ này từ đâu mà ra? 250 00:13:59.290 --> 00:14:02.540 Đây là máy ghi âm, mẫu mới nhất. 251 00:14:02.650 --> 00:14:07.040 Chỉ để đôi khi nảy ra ý tưởng bài hát tôi sẽ thu âm lại như thế này. 252 00:14:07.040 --> 00:14:10.400 Là sự khởi đầu mới. Nào, mình cùng hít thở... 253 00:14:10.480 --> 00:14:11.410 Khoan đã. 254 00:14:12.600 --> 00:14:16.030 Đó là bài hát cậu tự sáng tác à? 255 00:14:16.480 --> 00:14:17.010 Ừ. 256 00:14:18.290 --> 00:14:18.870 Sao hả? 257 00:14:20.550 --> 00:14:21.960 Nghe hay lắm hả? 258 00:14:22.860 --> 00:14:24.470 Có gì đó lạ lắm. 259 00:14:27.050 --> 00:14:27.690 Vớ vẩn. 260 00:14:29.980 --> 00:14:32.480 - Ôi trời! - Hay đấy! 261 00:14:32.480 --> 00:14:34.080 - Mình thích quá đi! - Cậu là thiên tài à? 262 00:14:34.080 --> 00:14:36.620 - Trời ơi! - Se Gyeong không làm mình thất vọng. 263 00:14:37.090 --> 00:14:39.750 Sao, sao? Chuyện gì? 264 00:14:39.750 --> 00:14:41.690 - Đã có chuyện gì? - Mau mau qua đây. 265 00:14:41.690 --> 00:14:44.430 Se Gyeong vừa mới đưa ra ý tưởng tiêu đề bài hát mới. 266 00:14:44.510 --> 00:14:45.380 Thật sự đỉnh cao luôn. 267 00:14:45.380 --> 00:14:47.340 Mình bỏ một phiếu cho "Fire". 268 00:14:47.340 --> 00:14:49.080 Fire! Nóng bỏng luôn. 269 00:14:49.080 --> 00:14:50.450 Nóng bỏng chính là "Dynamite" còn gì? 270 00:14:50.450 --> 00:14:51.810 Bùm! 271 00:14:51.810 --> 00:14:53.300 Còn mình thích "Not Today". 272 00:14:53.300 --> 00:14:54.990 Thiệt cái tình. 273 00:14:55.060 --> 00:14:57.050 - Cậu điên rồi sao? - Câm mồm! 274 00:14:57.540 --> 00:14:58.940 Sao cậu có thể nói ra lời nghiêm trọng đó với Se Gyeong... 275 00:14:58.960 --> 00:14:59.850 Ngừng. 276 00:15:00.480 --> 00:15:01.420 Chờ chút. 277 00:15:03.190 --> 00:15:05.910 Mình vừa mới nghĩ ra một chủ đề âm nhạc cực đỉnh. 278 00:15:07.290 --> 00:15:08.190 Nghe thử không? 279 00:15:08.190 --> 00:15:10.330 Ừ. 280 00:15:17.310 --> 00:15:19.180 - Máu của mình... - Không được. 281 00:15:19.790 --> 00:15:20.790 Ôi! 282 00:15:20.880 --> 00:15:24.040 Cậu không biết chuyện tác quyền đáng sợ đến mức nào à. Theo mình ra ngoài. 283 00:15:24.040 --> 00:15:25.710 Sao vậy? 284 00:15:25.710 --> 00:15:27.910 Bỏ ra rồi nói chuyện. Tay cậu mặn quá! 285 00:15:27.910 --> 00:15:29.790 Cơ mà họ quen nhau thiệt không đó? 286 00:15:29.790 --> 00:15:31.440 Sao nhìn như anh em ruột vậy. 287 00:15:31.440 --> 00:15:32.770 Không biết. 288 00:15:32.860 --> 00:15:35.490 Đã tan đàn xẻ nghé như này rồi, mỗi người tách ra tự nghĩ ý tưởng xem. 289 00:15:35.490 --> 00:15:37.030 Một tiếng sau tập hợp lại. 290 00:15:37.230 --> 00:15:38.240 - Đồng ý. - Đi thôi. 291 00:15:38.240 --> 00:15:39.660 - Đồng ý. - Giải tán. 292 00:15:40.350 --> 00:15:43.300 Sao cậu giận thế? 293 00:15:43.540 --> 00:15:44.950 Thiên tài ngụy trang cái con khỉ. 294 00:15:45.030 --> 00:15:47.570 Cứ mở họp báo khai thật là mình tới từ tương lai luôn đi. 295 00:15:47.710 --> 00:15:50.390 Đừng có lo. Mình đùa chút thôi. 296 00:15:50.390 --> 00:15:52.610 Nhưng mấy cậu ấy cũng ngây thơ thiệt. 297 00:15:52.610 --> 00:15:55.180 Siêu hiền, siêu ngây ngô, vui chết đi được. 298 00:15:55.260 --> 00:15:56.060 Này! 299 00:15:57.130 --> 00:15:59.860 Mình hiểu lý do tại sao mình tới đây rồi. 300 00:16:00.160 --> 00:16:02.870 Lúc chú cho mình tiền bán đàn Cello, chú đã nói thế này. 301 00:16:03.020 --> 00:16:05.400 Hay là thử đi du lịch trước khi chết? 302 00:16:05.560 --> 00:16:07.680 Một chuyến du lịch đặc biệt. 303 00:16:07.680 --> 00:16:08.880 Chính là vậy. 304 00:16:08.880 --> 00:16:10.570 Du lịch, quẩy thật vui. 305 00:16:10.570 --> 00:16:13.700 Đằng ấy à, mình cũng đang đi du hành thời gian đây này. 306 00:16:13.700 --> 00:16:15.990 Mình sẽ quẩy thật vui. 307 00:16:15.990 --> 00:16:18.810 Mình sẽ chăm chỉ thực hiện nhiệm vụ cho tới lúc hai mặt trăng cùng mọc. 308 00:16:18.930 --> 00:16:20.640 Đừng có cản mình. 309 00:16:23.200 --> 00:16:24.820 Bắt mình xem nào. 310 00:16:24.820 --> 00:16:25.890 Tưởng mình thèm bắt à? 311 00:16:25.890 --> 00:16:27.630 Chắc phải bắt thật ấy chứ. 312 00:16:27.630 --> 00:16:28.870 Nếu không mình sẽ vào đó 313 00:16:28.870 --> 00:16:31.910 - Hát nhạc Blackpink. - Ngưng! 314 00:16:31.910 --> 00:16:34.340 - Cậu lại đây. - Biết rồi, biết rồi. 315 00:16:36.960 --> 00:16:39.180 Tới đây cho mình. 316 00:16:53.930 --> 00:16:55.480 Nghỉ giải lao một tiếng. 317 00:16:55.640 --> 00:16:57.260 Đi xe đạp với mình không? 318 00:17:05.670 --> 00:17:06.900 (Nghỉ giải lao một tiếng) 319 00:17:30.020 --> 00:17:31.020 Của cậu. 320 00:17:44.030 --> 00:17:46.950 Mình sợ cậu ở một mình sẽ thấy chán. 321 00:17:49.360 --> 00:17:53.860 Mình đã đặc biệt chọn chú mèo giống mình đó. 322 00:18:21.250 --> 00:18:22.290 Khuôn mặt... 323 00:18:23.240 --> 00:18:24.050 tên à? 324 00:18:24.830 --> 00:18:25.410 Ừ. 325 00:18:26.630 --> 00:18:29.210 Dùng ngôn ngữ ký hiệu để gọi tên thì hơi phức tạp. 326 00:18:29.210 --> 00:18:33.040 Nên mình sẽ gọi theo khuôn mặt, tính cách, đặc điểm của người đó. 327 00:18:34.140 --> 00:18:38.730 Ví dụ như mèo có nốt ruồi dưới cằm. 328 00:18:38.730 --> 00:18:39.830 À. 329 00:18:41.010 --> 00:18:41.910 Vậy thì... 330 00:18:43.240 --> 00:18:47.170 cậu cũng có tên theo khuôn mặt à? 331 00:18:48.040 --> 00:18:48.580 Ừ. 332 00:18:50.040 --> 00:18:50.890 Là gì vậy? 333 00:19:02.970 --> 00:19:04.390 Đây là nghĩa gì thế? 334 00:19:17.010 --> 00:19:18.470 "Âm thanh trong trẻo" 335 00:19:19.120 --> 00:19:21.510 Người mẹ rời xa mình từ hồi nhỏ đã đặt cho mình tên đó. 336 00:19:29.330 --> 00:19:30.410 Tên đẹp lắm. 337 00:19:31.060 --> 00:19:32.140 Sau này 338 00:19:34.650 --> 00:19:37.130 mình sẽ gọi theo tên khuôn mặt cậu. 339 00:19:40.530 --> 00:19:42.650 Mình cũng đặt tên cho cậu rồi. 340 00:19:43.090 --> 00:19:43.850 Mình sao? 341 00:19:44.530 --> 00:19:45.280 Tên mình sao? 342 00:19:46.240 --> 00:19:47.140 Là gì thế? 343 00:19:54.330 --> 00:19:55.490 Nghĩa gì vậy? 344 00:20:02.770 --> 00:20:04.540 "Giọng nói lấp lánh". 345 00:20:08.070 --> 00:20:11.900 Dù mình không nghe thấy nhưng mình cảm nhận được. 346 00:20:12.360 --> 00:20:15.970 Lúc chơi nhạc là lúc cậu tỏa sáng và ngầu nhất đấy. 347 00:20:16.500 --> 00:20:19.070 Nên cậu đừng bận tâm đến mình làm gì, 348 00:20:19.070 --> 00:20:21.190 hãy làm hết sức như đúng vị trí đại diện ban nhạc của cậu. 349 00:20:21.570 --> 00:20:24.410 Mình không chán đâu, cũng không thấy lạc lõng đâu. 350 00:20:24.880 --> 00:20:29.570 Mình có mắt, có trái tim, cũng có việc để làm. 351 00:20:36.780 --> 00:20:39.120 Hết giờ rồi, giờ mình đi nha? 352 00:21:28.090 --> 00:21:29.280 Toả sáng ư? 353 00:21:29.360 --> 00:21:30.400 Ừ. 354 00:21:33.800 --> 00:21:36.080 Gì vậy? Cậu vừa nói với mình là nghe mơ hồ, vớ vẩn cơ mà. 355 00:21:36.150 --> 00:21:38.730 Chuyện từ đời nào rồi. 356 00:21:38.730 --> 00:21:40.260 Con người ai cũng phải trưởng thành. 357 00:21:40.260 --> 00:21:42.050 Ừ, được đó chứ. 358 00:21:42.600 --> 00:21:45.300 Dùng làm ý tưởng cũng hay mà dùng làm tựa đề cũng không tệ. 359 00:21:45.300 --> 00:21:46.210 Các cậu nghe rồi chứ? 360 00:21:46.540 --> 00:21:48.460 Như quản lý của chúng ta đã nói, 361 00:21:48.460 --> 00:21:50.740 một người xuất quỷ nhập thần đang xem xét mở một studio tâm linh 362 00:21:50.740 --> 00:21:53.840 vì luôn đoán trúng thứ tự xếp hạng trên tất cả các bảng xếp hạng. 363 00:21:53.840 --> 00:21:55.120 Các cậu cứ biết vậy đã. 364 00:21:55.490 --> 00:21:56.760 Giờ thì bắt đầu sáng tác nhạc nào. 365 00:21:56.860 --> 00:21:58.870 Ai không biết còn tưởng là ăn cháo đó. 366 00:21:58.870 --> 00:22:01.500 Này, chỉ cần đổ gạo vào nồi là gạo nó tự biết biến thành cháo hả? 367 00:22:01.500 --> 00:22:03.210 Cậu vừa nói gì ấy nhỉ? 368 00:22:11.560 --> 00:22:12.520 Thế này hả? 369 00:22:13.550 --> 00:22:14.950 Anh nhớ hả? 370 00:22:14.950 --> 00:22:16.520 Chẳng lẽ tôi lại nhớ? 371 00:22:16.520 --> 00:22:19.500 Phải là mớ DNA thiên tài chảy trong cơ thể này nhớ chứ. 372 00:22:19.500 --> 00:22:21.050 Trời ơi, lại bắt đầu nữa rồi. 373 00:22:21.050 --> 00:22:22.660 Ai đó mang xích lại đây đi. 374 00:22:22.660 --> 00:22:24.020 Thêm phần này nữa. 375 00:22:33.330 --> 00:22:36.750 Các cậu thấy phần hoà âm này thế nào? 376 00:22:37.030 --> 00:22:39.840 - Ồ! - Hay đó chứ. 377 00:22:39.840 --> 00:22:41.290 Được đó. 378 00:22:41.290 --> 00:22:43.740 Gì ấy nhỉ? Cậu nhắc lại phần hoà âm đi. 379 00:22:45.570 --> 00:22:48.690 Ồ, bố cục này cũng được đó chứ? 380 00:22:50.250 --> 00:22:51.650 Mình xong rồi. 381 00:22:53.040 --> 00:22:55.040 Tụi mình đổi cho nhau xem nha? 382 00:22:57.020 --> 00:22:58.240 Háo hức quá! 383 00:23:02.520 --> 00:23:03.560 Ôi trời! 384 00:23:04.120 --> 00:23:07.690 Hình như có mỗi Lee Chan là nổi bật lấp lánh quá nha. 385 00:23:10.300 --> 00:23:12.390 Đẹp lắm, chốt mẫu này đi. 386 00:23:15.060 --> 00:23:18.040 Ôi, mẹ Eun Gyeol trình cao thật. 387 00:23:18.040 --> 00:23:20.610 Dạo này Y2K cũng thích phong cách này. 388 00:23:20.980 --> 00:23:23.030 Có là năm 2023 cũng hot luôn ấy chứ. 389 00:23:24.220 --> 00:23:25.450 Dễ thương quá! 390 00:23:26.250 --> 00:23:26.740 Hả? 391 00:23:27.370 --> 00:23:29.300 Từ trước kia mình đã muốn hỏi rồi. 392 00:23:29.380 --> 00:23:31.410 Cậu học ngôn ngữ ký hiệu từ khi nào vậy? 393 00:23:31.730 --> 00:23:34.740 À, hồi tai mình có vấn đề phải vào bệnh viện, 394 00:23:34.740 --> 00:23:37.760 một người bạn khiếm thính ở đó đã dạy cho mình. 395 00:23:37.940 --> 00:23:40.960 Cậu bạn đó vừa đẹp trai, lại vừa thú vị nên mình học nhanh lắm. 396 00:23:43.460 --> 00:23:45.560 Đẹp trai hơn cả Eun Gyeol à? 397 00:23:45.780 --> 00:23:47.760 Này, sao lại so sánh với Eun Gyeol được. 398 00:23:47.780 --> 00:23:49.770 Dĩ nhiên là Ha Eun Gyeol đẹp trai hơn... 399 00:23:55.480 --> 00:23:59.700 Nhưng các cậu ấy có kịp sáng tác chỉ trong một ngày đêm không nhỉ? 400 00:24:03.940 --> 00:24:08.660 Mình muốn thêm tiếng trống vào ô nhịp thứ hai trong sáu ô nhịp đầu. 401 00:24:08.660 --> 00:24:10.400 Kiểu tùng cắc ấy. 402 00:24:10.400 --> 00:24:13.260 - Tùng. Cắc. Tùng. Cắc. - Đúng rồi. 403 00:24:13.260 --> 00:24:14.540 Hay lắm. Hay lắm. 404 00:24:14.540 --> 00:24:18.270 Từ ô nhịp thứ ba tiếp đó mình nghĩ cần giọng hát đêm. 405 00:24:18.270 --> 00:24:21.240 Lúc này, tiếng bass cũng hoà cùng luôn. 406 00:24:21.240 --> 00:24:22.910 Kiểu này này. 407 00:24:23.800 --> 00:24:25.270 Đúng rồi đó. 408 00:24:25.470 --> 00:24:26.840 Được đấy. 409 00:24:27.570 --> 00:24:30.340 Chỗ này là hợp âm La thứ nhỉ? 410 00:24:30.340 --> 00:24:32.560 La giáng. Si giáng. Đồng bộ. 411 00:24:32.560 --> 00:24:34.940 Vậy là La giáng và Si giáng lệch một nhịp. 412 00:24:34.940 --> 00:24:36.100 Thử xem nào. 413 00:24:41.990 --> 00:24:45.490 - Cảm giác vậy đó. - Đúng rồi. 414 00:24:46.050 --> 00:24:47.930 Đây là ý tưởng gì nhỉ? 415 00:24:47.930 --> 00:24:50.020 - Cháy hết mình. - Cháy hết mình. 416 00:24:50.020 --> 00:24:51.640 Ý tươnrg của chúng ta nhất định phải thật vui vẻ. 417 00:24:51.640 --> 00:24:53.360 Cháy hết mình. Vui hết cỡ. 418 00:24:53.450 --> 00:24:54.480 Một, hai, ba. 419 00:24:54.480 --> 00:24:57.760 - Cháy hết mình. - Cháy hết mình nghe hay quá. 420 00:24:57.760 --> 00:24:59.600 Mở đầu bằng tiếng guitar. 421 00:24:59.600 --> 00:25:01.320 Sau đó thì tất cả cùng nhau. 422 00:25:01.320 --> 00:25:03.720 Đúng không nào? 423 00:25:08.450 --> 00:25:11.100 Mình cũng sẽ đứng giữa nhảy lên, nên cùng nhau... 424 00:25:11.100 --> 00:25:12.490 Mình sẽ cùng nhảy lên. 425 00:25:12.490 --> 00:25:14.690 Chúng ta có hai bài hát, bao gồm cả bài "Tỏa sáng". 426 00:25:15.460 --> 00:25:17.630 Lúc đầu thì làm chung, sau đó... 427 00:25:32.710 --> 00:25:33.930 Anh không ngủ à? 428 00:25:36.760 --> 00:25:37.740 Lee Chan. 429 00:25:38.010 --> 00:25:39.930 À, chào buổi sáng. 430 00:25:40.450 --> 00:25:42.370 Anh không chợp mắt chút nào à? 431 00:25:44.530 --> 00:25:48.210 Nếu viết thế này có thành bài hát không? 432 00:25:50.260 --> 00:25:51.960 (Hít một hơi thật sâu cho sự khởi đầu mới của bạn) 433 00:25:52.190 --> 00:25:53.650 Anh viết lời luôn rồi hả? 434 00:25:54.080 --> 00:25:57.590 Không, tôi chỉ ráp những gì tụi mình nói đến hôm qua. 435 00:25:59.120 --> 00:26:00.410 Cậu nghĩ có xài được không? 436 00:26:02.200 --> 00:26:03.740 (Đêm nào tôi cũng mơ về khoảnh khắc này) 437 00:26:05.670 --> 00:26:06.870 (Cứ như thế này, đừng dừng lại) 438 00:26:10.100 --> 00:26:12.150 Ê, dậy coi. Dậy mau. 439 00:26:12.150 --> 00:26:15.210 Thức dậy xem, thức dậy nhanh lên. Si Guk à, cậu đến đây. 440 00:26:15.210 --> 00:26:16.090 - Có bài hát rồi. - Sao vậy? 441 00:26:16.170 --> 00:26:17.410 Có bài hát rồi. 442 00:26:17.550 --> 00:26:19.470 - Bài hát... - Chưa gì đã viết xong rồi ư? 443 00:26:19.470 --> 00:26:23.460 - Ê, Eun Gyeol! - Không phải mình. Là Lee Chan viết đó. 444 00:26:23.460 --> 00:26:25.750 - Là Lee Chan viết đó. - Lee Chan viết à? 445 00:26:27.680 --> 00:26:29.240 Cậu ấy ngủ mà. 446 00:28:35.940 --> 00:28:37.180 Để mình chụp cho. 447 00:28:37.410 --> 00:28:39.480 - Nhanh lên! Nhìn bên kia. - Ê! 448 00:28:39.480 --> 00:28:40.720 Mọi người nhìn kia kìa. 449 00:28:40.720 --> 00:28:43.450 Xích lên nào. 450 00:28:43.450 --> 00:28:46.550 - Cheong A, Cheong A. - Lại đây, lại đây. 451 00:28:46.550 --> 00:28:49.230 Mình lên hình đẹp ghê. 452 00:28:49.320 --> 00:28:51.020 - Được rồi. - Cậu làm gì dód? 453 00:28:51.100 --> 00:28:53.010 - Xinh quá đi! - Cậu làm sao vậy hả? 454 00:28:53.270 --> 00:28:54.770 Mình xin lỗi! 455 00:28:55.740 --> 00:28:56.980 Mấy đứa chắc đói lắm rồi. 456 00:28:57.900 --> 00:28:59.240 Mỗi người ăn một miếng trước đi. 457 00:28:59.240 --> 00:29:00.670 - Mỗi người một miếng. - Cảm ơn chú. 458 00:29:00.670 --> 00:29:01.840 Cảm ơn chú. 459 00:29:01.840 --> 00:29:03.990 - Đại ca, em là Hyeon Yul. - Rồi, Hyeon Yul. 460 00:29:03.990 --> 00:29:05.930 Cho cháu nữa ạ. 461 00:29:05.930 --> 00:29:07.440 Đợi chú chút. 462 00:29:10.880 --> 00:29:12.190 - Ăn nhiều vào nhé. - Dạ. 463 00:29:12.940 --> 00:29:14.970 Cảm ơn chú. 464 00:29:14.970 --> 00:29:16.190 Cười tươi tắn vào nhé! 465 00:29:16.190 --> 00:29:18.650 Một, hai. 466 00:29:19.210 --> 00:29:21.270 Nhìn tươi sáng lắm, tươi sáng lắm. 467 00:29:21.270 --> 00:29:22.410 Hoan hô! 468 00:29:22.490 --> 00:29:23.950 Nào, cùng làm nào! 469 00:29:26.140 --> 00:29:27.440 Các cậu, nào! 470 00:29:41.070 --> 00:29:43.320 Mọi người đã vất vả trong hai ngày một đêm. 471 00:29:43.590 --> 00:29:45.010 Mình sẽ không nói dài dòng. 472 00:29:45.170 --> 00:29:47.440 Mong các cậu chỉ nhớ một chuyện thôi. 473 00:29:47.980 --> 00:29:50.490 "Giây bỏ chấm tất" 474 00:29:51.100 --> 00:29:53.480 - Bỏ gì.. cơ? - Nghĩa là gì vậy? 475 00:29:53.560 --> 00:29:55.440 Giây phút bỏ cuộc, chấm dứt tất cả. 476 00:29:56.400 --> 00:29:57.400 Tên dở hơi này. 477 00:29:57.480 --> 00:29:59.490 Mình còn tưởng lâu lâu cậu ấy nói được câu văn vẻ chứ. 478 00:29:59.490 --> 00:30:03.830 Mình chưa từng nghĩ đến chuyện chúng ta thua trường trung học Il Young. 479 00:30:05.020 --> 00:30:06.250 Mọi người cứ biết thế đi. 480 00:30:07.630 --> 00:30:08.800 - Viva. - La... 481 00:30:08.800 --> 00:30:10.940 Có nhiều người ở đây quá. 482 00:30:10.940 --> 00:30:14.050 Này thôi nào, Viva! 483 00:30:14.050 --> 00:30:19.010 - Watermelon. - Sugar! 484 00:30:20.160 --> 00:30:21.790 Tốt lắm! 485 00:30:22.030 --> 00:30:22.850 Giải tán. 486 00:30:22.850 --> 00:30:24.010 - Vâng. - Đi thôi. 487 00:30:24.460 --> 00:30:25.830 Chúng ta đi nào. 488 00:30:26.260 --> 00:30:27.440 Đi thôi, Cheong A. 489 00:30:27.440 --> 00:30:29.610 Ơ kìa, không đâu. 490 00:30:29.900 --> 00:30:30.960 Cậu đi với mình chứ? 491 00:30:30.960 --> 00:30:31.930 Đi đâu? 492 00:30:31.930 --> 00:30:33.950 Bộ cậu không có mắt à? 493 00:30:35.850 --> 00:30:37.740 Hay là tụi mình đi ăn liên hoan... 494 00:30:37.740 --> 00:30:40.660 Đi thôi, cái tên não ngây ngô kia. 495 00:30:40.660 --> 00:30:42.580 - Cậu làm cái gì đó, tên này. - Cậu... 496 00:30:42.580 --> 00:30:43.820 Sao? 497 00:30:45.090 --> 00:30:45.890 Chúng ta đi nhé? 498 00:30:46.210 --> 00:30:48.230 - Cậu làm gì đó? - Mình thấy rồi mà. 499 00:30:48.990 --> 00:30:50.590 Thiệt cái tình. 500 00:30:55.910 --> 00:30:58.380 Chắc cậu sẽ được bình an sinh ra đời. 501 00:30:58.380 --> 00:30:59.090 Ừ. 502 00:31:00.210 --> 00:31:02.880 Có khi lại được sinh ra sớm hơn dự tính ấy chứ. 503 00:31:03.160 --> 00:31:03.640 Hả? 504 00:31:04.470 --> 00:31:05.120 Hả? 505 00:31:08.700 --> 00:31:12.070 Gia đình họ chắc hẳn khá giả. Luật sư của họ đã liên lạc với chúng tôi. 506 00:31:12.280 --> 00:31:14.370 Họ đề nghị chúng ta giải quyết vụ việc lặng lẽ. 507 00:31:14.370 --> 00:31:16.360 Thay vì sau này phải kiện tụng bồi thường. 508 00:31:17.400 --> 00:31:20.390 Không cần thiết phải làm lớn chuyện nên kết thúc bằng việc viết bản kiểm điểm. 509 00:31:21.840 --> 00:31:23.480 Không phải còn có thêm một người nữa à? 510 00:31:23.480 --> 00:31:26.370 À. Là Ha Lee Chan của trường Bae Gwang. 511 00:31:26.460 --> 00:31:28.210 Chắc cô cũng biết. 512 00:31:28.590 --> 00:31:31.650 Lần trước cậu ta đã đột nhập vào bữa tiệc trong vườn, gây rắc rối 513 00:31:31.650 --> 00:31:33.490 và xông vào trường bằng xe tải. 514 00:31:34.400 --> 00:31:37.810 Vụ việc tại đồn cảnh sát lần này cũng là học sinh đó dùng nắm đấm trước. 515 00:31:39.200 --> 00:31:41.080 Không được để cho Chủ tịch biết. 516 00:31:41.880 --> 00:31:43.080 Anh hiểu chứ? 517 00:31:52.550 --> 00:31:53.480 Cậu vào nhà đi. 518 00:31:55.520 --> 00:31:56.520 À. 519 00:31:59.080 --> 00:32:03.870 Nếu có đứa nào kiếm chuyện với cậu thì gọi cho mình ngay nhé. 520 00:32:07.640 --> 00:32:09.350 Mau vào đi. Mình về đây. 521 00:32:15.640 --> 00:32:16.640 Tạm biệt. 522 00:32:29.440 --> 00:32:32.850 Nếu gần đó chỉ có điện thoại công cộng 523 00:32:33.860 --> 00:32:36.040 hãy gõ vào tai nghe như thế này nhé. 524 00:32:39.820 --> 00:32:40.670 Hai lần. 525 00:32:41.900 --> 00:32:42.850 Ba lần. 526 00:32:43.600 --> 00:32:44.470 Hai lần. 527 00:32:45.470 --> 00:32:46.770 Cậu làm được chứ? 528 00:32:49.750 --> 00:32:51.920 Vậy thử đi. 529 00:33:04.890 --> 00:33:06.090 Tốt lắm. 530 00:33:08.110 --> 00:33:09.760 Giờ mình về thật nhế. 531 00:33:11.270 --> 00:33:12.140 Tạm biệt cậu. 532 00:33:32.582 --> 00:33:36.272 Cheong A, con làm gì ở trước cửa mà chưa vào? 533 00:33:36.562 --> 00:33:39.892 Cháu chào cô, cháu là học sinh lớp 11 trường phổ thông Bae Gwang, Ha Lee... 534 00:33:41.752 --> 00:33:44.152 Hóa ra cậu cũng nhận ra tôi à? 535 00:33:44.702 --> 00:33:47.322 Chỉ toàn là ký ức không mấy vui vẻ. 536 00:33:48.862 --> 00:33:50.942 Còn định đứng đây giáp mặt nhau nữa à? 537 00:33:50.942 --> 00:33:51.902 Không ạ. 538 00:33:52.452 --> 00:33:55.072 Hôm khác cháu sẽ ghé qua chào hỏi. Cháu xin phép. 539 00:34:20.782 --> 00:34:24.312 Mày bỏ học, ra ngoài mà không xin phép, 540 00:34:24.752 --> 00:34:27.192 lại còn giao du với kẻ xấu rồi vướng vào ẩu đả. 541 00:34:27.662 --> 00:34:30.982 Còn dám làm ngôn ngữ ký hiệu ngay trước cửa nhà cho hàng xóm thấy. 542 00:34:32.562 --> 00:34:34.102 Rồi còn gì nữa không? 543 00:34:34.622 --> 00:34:38.052 Mày còn muốn làm những chuyện gì khiến gia đình mất mặt nữa hả? 544 00:34:42.702 --> 00:34:43.662 Dám cười à? 545 00:34:44.012 --> 00:34:46.402 Mày dám cười nhạo tao sao? 546 00:34:47.532 --> 00:34:48.772 Đừng hòng đụng đến tôi. 547 00:34:48.772 --> 00:34:50.992 Tao đã cấm mày làm ngôn ngữ ký hiệu. 548 00:34:50.992 --> 00:34:53.042 Giờ tôi không chỉ có một mình đâu. 549 00:34:53.042 --> 00:34:54.522 Ở đây bà là vua, 550 00:34:54.522 --> 00:34:58.882 những nô lệ được bà trả tiền sẽ làm theo ý bà, 551 00:34:58.882 --> 00:35:00.722 nhưng vẫn còn thế giới bên ngoài. 552 00:35:00.722 --> 00:35:04.222 Ở đó có những người bạn lắng nghe tôi và giúp đỡ tôi. 553 00:35:04.532 --> 00:35:07.522 Nói. Nói. Nói. 554 00:35:07.812 --> 00:35:09.832 Tao kêu mày nói cơ mà. 555 00:35:16.532 --> 00:35:21.502 Bà dám đụng vào tôi một lần nữa sẽ thấy tên bà khắp các mặt báo. 556 00:35:27.902 --> 00:35:29.252 Đem chìa khóa qua đây. 557 00:35:29.522 --> 00:35:30.082 Sao ạ? 558 00:35:30.412 --> 00:35:31.062 Chìa nào ạ? 559 00:35:31.062 --> 00:35:33.092 Còn hỏi nữa? Đem cả hai qua đây. 560 00:35:33.092 --> 00:35:33.972 Vâng ạ. 561 00:35:44.412 --> 00:35:47.412 Lee Chan giúp mình với. Đến đưa mình đi với. 562 00:35:58.202 --> 00:36:01.142 Ba giúp con với. 563 00:36:01.602 --> 00:36:04.222 Cô giáo đánh con. 564 00:36:04.222 --> 00:36:06.022 Trói con. 565 00:36:06.172 --> 00:36:07.902 Nhốt con. 566 00:36:08.552 --> 00:36:11.642 Con không muốn học cách đọc lời nói. 567 00:36:16.442 --> 00:36:17.622 Lôi nó đi. 568 00:36:19.572 --> 00:36:24.222 Nếu có đứa nào kiếm chuyện với cậu thì gọi cho mình ngay nhé. 569 00:36:37.162 --> 00:36:39.322 Còn đứng đó làm gì, bắt nó lại. 570 00:36:39.892 --> 00:36:40.932 Cheong A. 571 00:36:41.362 --> 00:36:42.392 Cheong A. 572 00:36:43.262 --> 00:36:44.302 Lại đây mau. 573 00:36:46.902 --> 00:36:49.332 Cheong A. 574 00:36:52.492 --> 00:36:54.732 Ta bảo đưa Cheong A lại đây mà, còn làm gì đấy? 575 00:36:58.322 --> 00:36:59.742 Chủ tịch. 576 00:37:04.542 --> 00:37:05.732 Ba ơi! 577 00:37:10.092 --> 00:37:12.352 Cheong A, con làm được rồi. 578 00:37:15.422 --> 00:37:18.722 Cuối cùng con cũng biết gọi tiếng ba rồi. 579 00:37:19.712 --> 00:37:23.112 Giỏi lắm Cheong A. Con làm tốt lắm. 580 00:37:25.772 --> 00:37:27.932 Vẫn đang trong giờ học nên đưa Cheong A lên trên nhé. 581 00:37:31.762 --> 00:37:35.422 Đi thôi. Ngoan, đi thôi. 582 00:37:35.652 --> 00:37:36.922 Đi lên trên thôi. 583 00:37:39.002 --> 00:37:40.202 Không được đâu ạ. 584 00:37:40.382 --> 00:37:42.462 Cô đang cản đường ai vậy? 585 00:37:42.462 --> 00:37:44.862 Sự đồng cảm và thương hại không giúp ích được gì đâu. 586 00:37:44.862 --> 00:37:46.572 Nếu dừng lại tại đây, 587 00:37:46.762 --> 00:37:48.442 Cheong A sẽ lại ngậm miệng không nói. 588 00:37:48.802 --> 00:37:50.452 Chủ tịch cần phải lạnh lùng lúc này. 589 00:37:50.682 --> 00:37:54.452 Vậy thì tôi sẽ đưa Cheong A trở thành một nhân tài, 590 00:37:54.532 --> 00:37:57.442 chịu trách nhiệm cho ngôi nhà Jin Sung sau này. 591 00:37:57.572 --> 00:37:58.572 Đi nào. 592 00:37:59.242 --> 00:38:01.072 Đi thôi nào. 593 00:38:01.072 --> 00:38:02.612 Đi mau nào. 594 00:38:03.882 --> 00:38:04.982 Đi thôi. 595 00:38:17.782 --> 00:38:19.432 Đem dây lại đây. 596 00:38:20.472 --> 00:38:23.672 Chắc không dùng tay được đâu. 597 00:38:27.132 --> 00:38:28.992 Tao đã bảo trói tay lại rồi, đúng không? 598 00:38:37.582 --> 00:38:40.632 Tao nói khi muốn gì đó phải làm sao nào? 599 00:38:41.922 --> 00:38:45.232 Không được dùng tay, phải nói bằng miệng. 600 00:38:53.872 --> 00:38:55.702 Những chuyện xảy ra ở đây 601 00:38:56.972 --> 00:39:00.002 chỉ có hai chúng ta biết với nhau thôi. 602 00:39:00.682 --> 00:39:04.392 Tao nói rồi, phải thế mẹ mày mới quay lại. 603 00:39:35.182 --> 00:39:36.822 Cậu bảo đã đi xuyên qua chỗ này sao? 604 00:39:36.822 --> 00:39:39.172 Ừ, lúc đó là tối muộn. 605 00:39:39.422 --> 00:39:41.452 Trên trời có hai mặt trăng. 606 00:39:41.522 --> 00:39:45.342 Mình đang ở khu đất trống Hongdae thì tự dưng xuất hiện La Vida Music. 607 00:39:45.462 --> 00:39:47.262 Mình bán chiếc ghi-ta rồi ra khỏi đó... 608 00:39:47.262 --> 00:39:48.282 Thì tới đây? 609 00:39:48.632 --> 00:39:49.412 Ừ. 610 00:39:50.122 --> 00:39:51.802 Cậu là trong một con hẻm ở New York sao? 611 00:39:51.802 --> 00:39:55.022 Ừ, mình vừa ra khỏi tiệm nhạc cụ thì đã là sân bay Gimpo. 612 00:39:57.082 --> 00:40:03.762 Nơi xuất phát khác nhau nhưng thời gian đến nơi cùng là năm 1995. 613 00:40:04.572 --> 00:40:05.492 Là sao nhỉ? 614 00:40:06.102 --> 00:40:08.132 Rốt cuộc là thế giới quan gì đây? 615 00:40:08.762 --> 00:40:11.992 Hai mặt trăng cùng mọc, La Vida Music. 616 00:40:12.232 --> 00:40:15.542 Nhạc cụ bị bán đi, ông chú kỳ lạ. 617 00:40:15.752 --> 00:40:17.602 Năm 1995. 618 00:40:18.262 --> 00:40:21.902 Nhìn theo quan điểm của vật lý học lượng tử... 619 00:40:21.902 --> 00:40:23.022 Ồ, giống Sherlock... 620 00:40:23.022 --> 00:40:25.632 Cậu qua kia đẩy thử cái kệ sách đó xem. Mình sẽ đẩy thử cái này. 621 00:40:26.722 --> 00:40:27.962 Không phải rồi. 622 00:40:30.972 --> 00:40:32.932 Ôi, bất công quá! 623 00:40:32.952 --> 00:40:33.842 Chuyện gì? 624 00:40:33.842 --> 00:40:36.712 Cậu đã ghép cặp thành công, cũng đã ngăn được tai nạn của ba mình. 625 00:40:36.712 --> 00:40:38.132 Nhưng còn mình thất bại chuyện phá hoại cặp đôi 626 00:40:38.132 --> 00:40:40.062 cả việc tự sát mình đã lên kế hoạch cũng thất bại nữa. 627 00:40:40.422 --> 00:40:43.192 Rõ ràng là chuyến du lịch thời gian này được lập ra chỉ để có lợi cho mỗi cậu. 628 00:40:43.192 --> 00:40:44.412 Có lợi gì chứ. 629 00:40:44.412 --> 00:40:47.422 Cậu đã nhận được tiền đô còn gì. 630 00:40:47.422 --> 00:40:48.632 Chú xúi quẩy đó đưa mình toàn tờ 50.000 won. 631 00:40:48.732 --> 00:40:50.992 Mình còn không mua nổi một cái bánh cá để ăn. 632 00:40:51.752 --> 00:40:53.732 Rốt cuộc người đó là thế nào vậy? 633 00:40:53.732 --> 00:40:55.302 Một trong hai đáp án thôi. 634 00:40:55.302 --> 00:40:58.212 Hoặc là một kẻ điên. Hoặc là một kẻ mất trí. 635 00:40:58.632 --> 00:40:59.402 Khác gì nhau chứ? 636 00:40:59.402 --> 00:41:01.702 Khác một cách tinh tế chứ. Bữa này cậu trả đi. 637 00:41:02.402 --> 00:41:05.562 Buổi thảo luận vĩ đại này rốt cuộc chỉ hướng đến chuyện trả tiền cơm à? 638 00:41:05.662 --> 00:41:10.012 Cậu còn lôi cả chuyện thế giới quan với vật lý lượng tử gì gì ra nói cơ mà. 639 00:41:12.002 --> 00:41:14.322 Cậu đã ghép đôi thành công rồi. 640 00:41:14.322 --> 00:41:15.552 Còn mình... 641 00:41:16.882 --> 00:41:19.302 Biết rồi. Mình sẽ trả tiền cơm. 642 00:41:20.072 --> 00:41:21.362 Mình sẽ trả, nhưng... 643 00:41:24.172 --> 00:41:26.462 Mình vẫn chưa hoàn thành nhiệm vụ đâu. 644 00:41:28.062 --> 00:41:30.782 Vẫn còn sót một vấn đề khó nhất. 645 00:41:31.602 --> 00:41:32.682 Ôi, điên thật rồi. 646 00:41:32.882 --> 00:41:35.052 Người khiếm thính mà không cho dùng ngôn ngữ ký hiệu ấy hả? 647 00:41:35.152 --> 00:41:38.332 Giờ mà là thế kỷ 21 là bị đưa thẳng ra xét xử rồi ấy chứ. 648 00:41:38.522 --> 00:41:40.752 Giờ là năm 1995 mà. 649 00:41:40.752 --> 00:41:43.652 Mình không biết Cheong A gặp chuyện như vậy. 650 00:41:44.842 --> 00:41:46.362 Thế nên cậu đã giao kèo với chủ tịch Yun nhà cậu... 651 00:41:46.362 --> 00:41:49.352 À không, với ông ngoại cậu? 652 00:41:49.352 --> 00:41:50.012 Ừ. 653 00:41:50.312 --> 00:41:52.932 Cậu cũng giỏi đảo lộn số phận quá đó. 654 00:41:53.102 --> 00:41:56.312 Nhiệm vụ từ không thành có dĩ nhiên là khó rồi. 655 00:41:56.312 --> 00:41:57.582 Không có gì khó cả. 656 00:41:57.922 --> 00:42:00.272 Ông cũng chỉ mong mẹ được hạnh phúc. 657 00:42:01.402 --> 00:42:03.952 Chẳng phải ông muốn thấy mẹ mỉm cười 658 00:42:04.452 --> 00:42:06.502 nghĩa là ông muốn làm hoà với mẹ hay sao? 659 00:42:08.062 --> 00:42:10.212 Mình cũng muốn cho ông thấy mẹ cười. 660 00:42:10.892 --> 00:42:12.342 Lúc cười, 661 00:42:14.072 --> 00:42:15.622 mẹ mình đẹp lắm lắm. 662 00:42:17.642 --> 00:42:18.922 Còn cậu thế nào? 663 00:42:19.792 --> 00:42:21.352 Đã chơi đủ chưa? 664 00:42:21.472 --> 00:42:23.822 Hoàn thành hết mọi nhiệm vụ trước khi quay về chưa? 665 00:42:24.532 --> 00:42:25.842 Ừ, đại khái cũng xong rồi. 666 00:42:26.872 --> 00:42:28.832 Nhưng vẫn còn một việc. 667 00:42:30.762 --> 00:42:31.692 Mà không. 668 00:42:32.052 --> 00:42:34.292 Sao? Cậu nói đi. Mình nói cho cậu nghe hết tất cả rồi mà. 669 00:42:34.702 --> 00:42:37.422 Sau này, khi có gì đó chắc chắn hơn... 670 00:42:37.902 --> 00:42:39.562 Khi đó mình sẽ nói. 671 00:42:41.682 --> 00:42:43.092 Hôm nay đến đây thôi. 672 00:42:43.562 --> 00:42:44.482 Mình về đây. 673 00:42:51.772 --> 00:42:53.462 Mời vào. 674 00:42:54.942 --> 00:42:56.942 Chú có biết ban nhạc Đêm Trắng không ạ? 675 00:42:57.162 --> 00:43:00.472 Dĩ nhiên rồi. Nhóm đó nổi nhất thời chú mà. 676 00:43:00.472 --> 00:43:03.162 Chú có tạp chí nào đăng bài về ban nhạc đó không ạ? 677 00:43:03.162 --> 00:43:06.462 Nếu được thì cho cháu cuốn nào có bài báo và hình ảnh chi tiết càng tốt. 678 00:43:12.612 --> 00:43:14.432 Cháu về rồi... 679 00:43:15.442 --> 00:43:17.512 Cậu... Cậu về rồi à? 680 00:43:31.992 --> 00:43:33.442 Cậu về rồi à? 681 00:43:33.442 --> 00:43:35.712 Nếu cậu cũng có gì cần giặt khô thì đưa tôi nhé. 682 00:43:35.712 --> 00:43:37.412 Không cần đâu ạ. 683 00:43:37.412 --> 00:43:39.202 Cheong A có trong đó không ạ? 684 00:43:39.202 --> 00:43:40.422 Không có. 685 00:43:40.422 --> 00:43:42.772 Hôm nay cô ấy có giờ học ở nhà giáo sư Kim. 686 00:43:42.962 --> 00:43:43.872 Vâng. 687 00:44:15.502 --> 00:44:17.012 Cheong A đang ở đâu ạ? 688 00:44:17.062 --> 00:44:19.062 Tôi nói rồi mà, cô ấy có buổi học... 689 00:44:19.142 --> 00:44:20.502 Tôi báo cảnh sát nhé? 690 00:44:20.912 --> 00:44:22.632 Tôi nhờ cảnh sát giúp đỡ nhé? 691 00:44:25.282 --> 00:44:28.162 Rốt cuộc các người đang làm trò gì trong căn nhà này hả? 692 00:44:28.562 --> 00:44:30.452 Cô cũng muốn trở thành đồng phạm à? 693 00:44:31.422 --> 00:44:32.492 Nói đi. 694 00:44:32.862 --> 00:44:35.822 Nói ngay cho tôi. Cheong A đang ở đâu? 695 00:45:00.162 --> 00:45:03.162 (Sugar) 696 00:45:11.272 --> 00:45:12.522 Cậu tìm được mình rồi. 697 00:45:13.342 --> 00:45:16.212 Trò chơi trốn tìm kết thúc rồi. 698 00:45:16.542 --> 00:45:18.292 Sau 12 năm. 699 00:45:36.872 --> 00:45:38.902 Mẹ cũng có người thân mà. 700 00:45:39.842 --> 00:45:41.962 Mẹ cũng có người thân thật mà. 701 00:45:44.912 --> 00:45:46.212 Đi thôi. 702 00:45:47.072 --> 00:45:49.422 Cùng mình đến gặp người đó nào. 703 00:45:53.952 --> 00:45:56.352 Ra khỏi đây ngay nào. 704 00:46:18.692 --> 00:46:19.982 Tránh ra. 705 00:46:23.852 --> 00:46:25.392 Tránh ra ngay. 706 00:46:25.392 --> 00:46:26.832 Không được ạ. 707 00:46:28.322 --> 00:46:30.702 Không muốn bị thương thì tránh ra. 708 00:46:30.862 --> 00:46:34.002 Cứ kệ đi. Để xem nó làm được những gì? 709 00:46:35.562 --> 00:46:36.822 Eun Gyeol à. 710 00:46:38.512 --> 00:46:42.702 Cậu có biết mình đang làm trò gì không? 711 00:46:44.382 --> 00:46:45.802 Nếu bắt cóc... 712 00:46:46.912 --> 00:46:48.702 sẽ thành tội phạm đấy. 713 00:46:49.482 --> 00:46:51.192 Vậy còn giam cầm và bạo lực thì sao? 714 00:46:51.192 --> 00:46:54.402 Đấy chỉ là những lời buộc tội đáng sợ. 715 00:46:54.492 --> 00:46:56.542 Còn bao nhiêu lời tốt đẹp hơn để mô tả như là kỷ luật chẳng hạn. 716 00:46:57.392 --> 00:46:58.612 Cậu không biết sợ gì hả? 717 00:46:58.612 --> 00:46:59.862 Tôi không có gì để sợ cả. 718 00:47:00.492 --> 00:47:02.602 Trong thế giới này tôi không có gì phải sợ cả. 719 00:47:02.812 --> 00:47:04.502 Không có gì mà tôi không dám làm. 720 00:47:04.782 --> 00:47:07.862 Tôi có thể cầm biểu ngữ và la hét trước tòa nhà Quốc hội. 721 00:47:08.132 --> 00:47:10.262 Trong gia đình Jin Sung nổi tiếng về sản xuất nhạc cụ 722 00:47:10.372 --> 00:47:12.712 có tội phạm bạo hành trẻ vị thành niên. 723 00:47:14.282 --> 00:47:17.352 Khi tôi còn nói tử tế, tốt nhất là im lặng vào nhà đi. 724 00:47:18.322 --> 00:47:19.492 Tôi không thích. 725 00:47:20.212 --> 00:47:22.022 Tôi không nói chuyện với cô. 726 00:47:25.182 --> 00:47:27.772 Tôi sẽ trực tiếp nói chuyện với Chủ tịch. 727 00:47:29.042 --> 00:47:31.202 Khi nào ông ấy về thì chuyển lời giúp tôi. 728 00:47:31.872 --> 00:47:33.532 Nếu ông ấy muốn gặp con gái, 729 00:47:34.142 --> 00:47:35.882 thì hãy liên lạc với tôi. 730 00:47:39.972 --> 00:47:41.722 Cậu có gánh vác nổi không? 731 00:47:42.482 --> 00:47:44.312 Có chịu trách nhiệm nổi không? 732 00:47:45.392 --> 00:47:48.252 Nếu giờ cậu bước qua cánh cửa kia 733 00:47:48.532 --> 00:47:50.452 cậu sẽ phải hối hận đó. 734 00:47:56.082 --> 00:47:58.302 Đó chính là những gì tôi muốn nói với bà. 735 00:47:59.322 --> 00:48:02.302 Vì tôi sẽ thay đổi lịch sử cuộc đời bà. 736 00:48:03.782 --> 00:48:04.872 Sống trong xa hoa nhung lụa? 737 00:48:05.562 --> 00:48:06.752 Tỉnh mộng đi. 738 00:48:08.052 --> 00:48:10.832 Tôi sẽ cho bà biết thế nào là lấy thiện diệt ác. 739 00:48:17.192 --> 00:48:19.612 Tôi đã cảnh cáo rõ ràng rồi nhé. 740 00:48:24.032 --> 00:48:25.632 (Nhà trọ Ốc Sên) 741 00:48:35.032 --> 00:48:36.972 Cháu có chuyện muốn nói với bà ạ. 742 00:48:40.832 --> 00:48:42.812 Từ cái lần chứng kiến cảnh cô bé vào đồn cảnh sát, 743 00:48:42.812 --> 00:48:46.392 mà chẳng thấy mặt mũi cha mẹ đâu là bà cũng đoán được rồi. 744 00:48:46.392 --> 00:48:48.802 Nhưng cái kiểu quỷ đội lốt người đó thật kinh khủng và hèn hạ. 745 00:48:48.802 --> 00:48:50.732 Thật tình. 746 00:48:50.732 --> 00:48:53.022 Đến thú dữ còn chẳng làm vậy. 747 00:48:54.182 --> 00:48:55.522 Được rồi. 748 00:48:55.882 --> 00:48:58.952 Dù có phải bán cả đồ lót bà cũng sẽ cho cô bé ăn, mặc, ngủ đầy đủ. 749 00:48:58.952 --> 00:49:00.462 Tạm thời cứ để cô bé ở đây đi. 750 00:49:01.472 --> 00:49:02.782 Cháu cảm ơn bà ạ. 751 00:49:05.822 --> 00:49:06.982 Cậu đi đâu? 752 00:49:07.762 --> 00:49:09.022 Nhà Jin Sung. 753 00:49:09.712 --> 00:49:11.722 Phải vạch mặt những gì chúng đã làm chứ. 754 00:49:11.722 --> 00:49:13.182 Sao cháu phải làm vậy chứ? 755 00:49:13.182 --> 00:49:14.832 Vậy bà định khoanh tay đứng nhìn à? 756 00:49:14.832 --> 00:49:16.682 Họ là người dưng với chúng ta. 757 00:49:16.682 --> 00:49:18.092 Đây là chuyện nhà người ta. Cháu ngồi xuống. 758 00:49:18.092 --> 00:49:19.142 Kìa bà. 759 00:49:19.142 --> 00:49:21.922 Người lớn bên nhà đó đi vắng mà. 760 00:49:21.962 --> 00:49:24.402 Cũng không biết chuyện trong nhà mà. 761 00:49:24.502 --> 00:49:26.402 Cháu không nghĩ cho Cheong A à? 762 00:49:26.602 --> 00:49:29.432 Chuyện trong nhà đã đủ loạn thành một bãi chiến trường rồi. 763 00:49:29.762 --> 00:49:33.662 Cũng phải cho cô bé thời gian cân nhắc xem 764 00:49:33.662 --> 00:49:35.952 có cho ông bố ngốc nghếch đó một cơ hội hay không chứ. 765 00:49:38.082 --> 00:49:39.492 - Ôi trời. - Ôi trời ư? 766 00:49:40.542 --> 00:49:42.052 Ôi trời, kệ nó đi thầy. 767 00:49:42.622 --> 00:49:43.842 Thằng nhóc đó... 768 00:49:44.002 --> 00:49:46.342 Giận quá nên vậy đó. 769 00:49:46.632 --> 00:49:50.392 Thỉnh thoảng cũng phải bộc phát ra mới không tích tụ trong người. 770 00:49:51.742 --> 00:49:55.732 Nó cũng không phải người không biết phân định trước sau. 771 00:49:56.032 --> 00:49:58.592 Thầy cứ ra nghe nó nói chút đi. 772 00:50:00.442 --> 00:50:01.192 Vâng. 773 00:50:07.042 --> 00:50:08.262 Lee Chan à. 774 00:50:10.332 --> 00:50:11.782 Khoan đã. 775 00:50:12.552 --> 00:50:13.332 Buông ra. 776 00:50:14.332 --> 00:50:16.532 Phải đến đó nói cho họ biết Cheong A không chỉ có một mình. 777 00:50:17.132 --> 00:50:19.812 Phải cho họ biết vẫn có những đôi mắt dõi theo họ chằm chằm. 778 00:50:19.812 --> 00:50:22.232 Được rồi, khi nào Chủ tịch về thì tụi mình đi. 779 00:50:22.342 --> 00:50:23.202 Ai cơ? 780 00:50:24.142 --> 00:50:25.542 Cái máy kiếm tiền đó hả? 781 00:50:26.502 --> 00:50:28.412 Cái kẻ chỉ biết nhắm mắt bịt tai, lang thang bên ngoài, 782 00:50:28.602 --> 00:50:31.332 mặc kệ gia đình mình có biến thành địa ngục hay không, 783 00:50:31.552 --> 00:50:33.262 mặc kệ con gái mình có bị bạo hành hay không ấy hả? 784 00:50:33.262 --> 00:50:34.292 Lee Chan à. 785 00:50:34.292 --> 00:50:35.752 Có gì khác chứ? 786 00:50:37.512 --> 00:50:40.172 Kẻ đó có gì khác với ba tôi phát điên vì cờ bạc, 787 00:50:40.172 --> 00:50:43.222 bỏ mặc cha mẹ con cái, lang thang khắp cái đất nước này chứ? 788 00:50:45.152 --> 00:50:46.462 Ai khiến ông ấy sinh ra tôi chứ? 789 00:50:47.872 --> 00:50:50.112 Ông ấy có hỏi ý kiến tôi rồi sinh tôi ra đâu chứ. 790 00:50:51.022 --> 00:50:53.032 Nếu đã sinh ra tôi sao lại sống một mình thảnh thơi vậy. 791 00:50:53.802 --> 00:50:56.502 Ít nhất họ cũng phải có mặt ở đây để nghe mắng chửi vì sao sinh ra tôi chứ. 792 00:50:56.642 --> 00:50:58.502 Ba mẹ kiểu gì vậy chứ. 793 00:51:13.402 --> 00:51:14.602 Ôi trời! 794 00:51:15.012 --> 00:51:18.282 Trong nhà không có con gái, nhưng bà đã giặt sạch sẽ hết rồi. 795 00:51:18.282 --> 00:51:20.312 Không biết cháu có thích không nữa. 796 00:51:22.052 --> 00:51:25.412 Ôi trời, cháu xinh quá đi mất! 797 00:51:26.272 --> 00:51:32.182 Sao đôi mắt cháu lại to tròn, đen nháy, trong trẻo như trái nho rừng thế kia? 798 00:51:34.852 --> 00:51:38.092 Ôi, chắc cháu buồn bực lắm vì không nói ra được. 799 00:51:38.552 --> 00:51:41.682 Thời gian qua, chái đã phải chịu bao nhiêu uất ức và bất công. 800 00:51:43.192 --> 00:51:46.872 Vậy mà vẫn lớn lên xinh đẹp như này, vất vả cho cháu rồi. 801 00:51:47.082 --> 00:51:48.812 Cháu giỏi lắm! 802 00:51:50.242 --> 00:51:56.862 Sau này nếu ai đó ngược đãi cháu, hoặc nhốt cháu trên gác mái, 803 00:51:56.862 --> 00:52:00.952 thì cháu đừng có nhẫn nhịn nữa. Cứ chạy thật mau lại đây nhé. 804 00:52:01.232 --> 00:52:04.802 Nếu không thì nhân việc lần này cháu tới sống chung với bà đi. 805 00:52:15.052 --> 00:52:15.842 Trời ơi! 806 00:52:17.262 --> 00:52:20.782 Được rồi, không sao cả. Cháu đừng khóc, đừng khóc nữa nhé. 807 00:52:21.572 --> 00:52:22.952 Đừng khóc nữa nhé. 808 00:52:28.372 --> 00:52:29.932 Đừng khóc nữa mà. 809 00:52:31.522 --> 00:52:33.322 Tôi nhờ có bà bên cạnh, 810 00:52:34.362 --> 00:52:36.422 mà có thể chống đỡ trước sóng gió cuộc đời. 811 00:52:42.022 --> 00:52:43.182 Nhưng cậu ấy... 812 00:52:45.522 --> 00:52:47.082 có ai ở bên cạnh chứ? 813 00:52:49.072 --> 00:52:51.112 Ừ, có chứ. 814 00:52:51.832 --> 00:52:54.972 Cậu ấy có anh, có tôi và có bà, 815 00:52:56.402 --> 00:52:59.692 và có cả anh Eun Ho nữa. 816 00:53:02.052 --> 00:53:05.442 Cô ấy là cô gái tốt, cũng rất tài giỏi nữa. 817 00:53:06.482 --> 00:53:09.502 Cô ấy chưa từng được một lần nhận tình yêu đúng nghĩa, làm sao đây? 818 00:53:10.612 --> 00:53:13.252 Sao cô ấy có thể một lòng một dạ thích tôi như vậy được chứ? 819 00:53:16.842 --> 00:53:20.262 Anh rất ngầu, rất xứng đáng để nhận được tình yêu. 820 00:53:21.802 --> 00:53:24.702 Cậu sao vậy, cậu đang cần tiền hả? 821 00:53:26.972 --> 00:53:28.852 Anh sẽ trở thành một người cha tuyệt vời. 822 00:53:29.812 --> 00:53:32.392 Nói gì vậy, tôi đâu có kết hôn. 823 00:53:32.502 --> 00:53:35.802 Hả? Sao anh lại không kết hôn hả? 824 00:53:36.502 --> 00:53:38.272 Vậy thì tôi… tôi sẽ phải làm sao dây? 825 00:53:38.612 --> 00:53:40.032 Lúc này mà nói giỡn được à? 826 00:53:41.822 --> 00:53:42.872 Không kết hôn. 827 00:53:45.372 --> 00:53:47.082 Tôi chưa từng được nhận tình yêu thương của ba mẹ đúng nghĩa, 828 00:53:47.172 --> 00:53:51.412 nên tôi sợ mình không biết cách yêu thương con cái đâu. 829 00:53:54.352 --> 00:53:56.322 Anh tuyệt đối không rơi vào vết xe đổ đó đâu. 830 00:53:56.962 --> 00:53:59.572 Anh có một người vợ rất yêu thương anh, 831 00:53:59.572 --> 00:54:04.352 và là một người cha tuyệt vời và siêu ngầu được các con kính trọng. 832 00:54:04.902 --> 00:54:06.422 Riêng chuyện này tôi đứng ra đảm bảo luôn. 833 00:54:06.422 --> 00:54:08.822 Gì thế này, cậu định kiếm bao nhiêu tiền vậy hả? 834 00:54:11.263 --> 00:54:12.993 Đi nào, Cheong A đang đợi đấy. 835 00:54:13.018 --> 00:54:15.188 Cậu ấy có một mình mà, chúng ta phải ở bên cạnh cậu ấy chứ. 836 00:54:27.542 --> 00:54:29.772 Trời ơi, sao lại ra lá bài đó hả? 837 00:54:29.772 --> 00:54:35.392 Có hai lá rồi, chỉ cần ra một lá này nữa thôi là sẽ ù đấy. 838 00:54:36.222 --> 00:54:38.182 Này, cháu rút một lá đi. 839 00:54:38.182 --> 00:54:39.972 Không được đổi đâu bà! 840 00:54:39.972 --> 00:54:42.812 Nếu mà bà cứ đổi lại như thế, cháu sẽ gọi trò này là "Dừng lại" đó. 841 00:54:42.942 --> 00:54:44.702 Cái tên vô ơn này. 842 00:54:44.702 --> 00:54:46.852 Cháu ăn bao nhiêu cơm bà nấu rồi. 843 00:54:46.852 --> 00:54:48.122 Đổi một lá thôi. 844 00:54:48.122 --> 00:54:50.732 Thế nên cháu mới nói là không chơi bài với người già được. 845 00:54:50.732 --> 00:54:51.952 Bà phải tuân thủ luật chơi chứ. 846 00:54:51.952 --> 00:54:53.702 Nào, tuyển thủ vào sân! 847 00:54:54.032 --> 00:54:57.572 Trời ơi! Này, này, này, này. 848 00:54:57.572 --> 00:55:01.232 Cuối cùng cũng đã tiêu hóa được món súp bánh gạo mà bà ăn năm ngoái. 849 00:55:02.232 --> 00:55:03.842 Không đâu, không được, không thể thế được. 850 00:55:03.842 --> 00:55:05.652 Cậu làm trò gì đấy hả? Thiệt cái tình. 851 00:55:05.652 --> 00:55:07.692 Ôi, em mắc lỗi rồi. 852 00:55:07.692 --> 00:55:09.932 Bà nói bà vừa tiêu hóa được món súp bánh gạo còn gì. 853 00:55:09.932 --> 00:55:11.992 Khi đến nơi này mình mới hiểu được. 854 00:55:14.202 --> 00:55:19.302 Ba và mẹ đã từng có một tuổi thơ đau thương. 855 00:55:20.522 --> 00:55:21.692 Không được, không phải thế, không thể như thế được. 856 00:55:21.692 --> 00:55:24.162 Chơi lại đi. 857 00:55:24.162 --> 00:55:25.722 Trời ơi, chân, tay, tay trơn quá rồi! 858 00:55:25.722 --> 00:55:27.712 Bà ơi, tay cháu trơn quá trời! 859 00:55:27.712 --> 00:55:30.112 - Được rồi. - Trời ơi, làm sao bây giờ? 860 00:55:30.232 --> 00:55:32.022 Làm tốt lắm, cháu giỏi lắm! 861 00:55:32.102 --> 00:55:35.662 Ôi trời, cuối cùng đã tiêu hóa được món súp bánh canh gạo. 862 00:55:36.912 --> 00:55:39.212 Họ đã chiến thắng nỗi đau và sự tổn thương trong lòng mình, 863 00:55:44.222 --> 00:55:46.042 và trở thành ba mẹ của mình. 864 00:56:16.692 --> 00:56:18.232 Bắt đầu! 865 00:56:18.302 --> 00:56:19.572 ("Tất cả về ban nhạc, Đêm Trắng") 866 00:56:22.442 --> 00:56:24.242 ("Người phụ nữ của Jonathan, Nữ diễn viên tân binh, Shin A Yeong) 867 00:56:25.032 --> 00:56:26.852 Chú ấy là người như nào vậy? 868 00:56:27.462 --> 00:56:28.572 Ha Eun Gyeol nói rằng 869 00:56:28.572 --> 00:56:30.652 chú ấy từng là huyền thoại thống trị các ban nhạc trong nước 870 00:56:30.732 --> 00:56:33.022 chỉ bằng một cây đàn ghi-ta. Đây là chuyện có thật à? 871 00:56:33.972 --> 00:56:35.732 Chuyện rất thật nữa là đằng khác. 872 00:56:36.102 --> 00:56:39.012 Cậu đã từng nghe đến ban nhạc rock huyền thoại Đêm Trắng chưa? 873 00:56:39.172 --> 00:56:41.022 - Cậu không biết Đêm Trắng à? - Ừ. 874 00:56:42.942 --> 00:56:44.322 Tôi không thể ngồi chung với cậu được. 875 00:56:44.322 --> 00:56:46.922 Sao vậy? Đêm Trắng là ban nhạc tài giỏi lắm sao? 876 00:56:46.922 --> 00:56:50.212 Không chỉ ở mức độ tài giỏi đâu. 877 00:56:50.212 --> 00:56:51.732 Theo giới học thuật đáng giá 878 00:56:51.872 --> 00:56:53.972 Đêm Trắng chỉ cần tồn tại thêm được 10 năm, à không 5 năm nữa thôi, 879 00:56:54.062 --> 00:56:55.322 cục diện của ban nhạc sẽ đổi khác liền. 880 00:56:55.432 --> 00:56:59.402 Người đại diện của ban nhạc đó chính là chú ấy. 881 00:56:59.792 --> 00:57:02.512 Một siêu sao vĩ đại như vậy sao lại ở đây nướng thịt hả? 882 00:57:02.512 --> 00:57:04.312 Đều là vì mấy tin đồn đó. 883 00:57:04.312 --> 00:57:06.752 Này, mấy tin đồn đó là do mấy thế lực muốn cản bước chân họ tung ra thôi… 884 00:57:06.862 --> 00:57:07.852 Tin đồn gì vậy? 885 00:57:07.852 --> 00:57:09.932 Có tin đồn rằng chú ấy đã yêu một nữ diễn viên mới 886 00:57:09.932 --> 00:57:12.682 và có một đứa con ngoài giá thú. 887 00:57:13.002 --> 00:57:14.482 Con ngoài giá thú? 888 00:57:17.042 --> 00:57:20.852 Đương nhiên, lượng fan nữ giảm dần, doanh số bán album sụt giảm 889 00:57:21.042 --> 00:57:23.982 và ban nhạc tan rã và phải giải nghệ. 890 00:57:24.392 --> 00:57:27.102 Tính xác thực của của tin đồn đó cho đến ngày nay vẫn chưa ai kiểm chứng được, 891 00:57:27.292 --> 00:57:29.322 và đó là một mất mát lớn đối với giới ban nhạc Hàn Quốc. 892 00:57:29.402 --> 00:57:30.402 (Shin A Yeong đã mang thai?) 893 00:57:32.022 --> 00:57:33.572 Vâng, xin mời vào… 894 00:57:37.802 --> 00:57:39.602 Cô bé đến đây có việc gì vậy? 895 00:57:44.802 --> 00:57:46.722 Cháu muốn biết về mẹ cháu. 896 00:57:48.462 --> 00:57:49.992 Diễn viên Shin A Yeong. 897 00:58:41.032 --> 00:58:43.702 Muốn lưu lại tin nhắn bấm số 1… 898 00:58:44.492 --> 00:58:48.252 Ha Eun Gyeol, sao hôm nay cậu không đến trường? 899 00:58:49.852 --> 00:58:51.742 Cheong A cũng không đi học, 900 00:58:52.362 --> 00:58:54.392 hai người không xảy ra chuyện gì chứ? 901 00:58:56.712 --> 00:58:58.302 Mình có chuyện đấy. 902 00:58:59.712 --> 00:59:01.942 Một chuyện vô cùng khủng bố luôn. 903 00:59:05.472 --> 00:59:06.902 Mình ấy. 904 00:59:08.832 --> 00:59:10.752 Mình mắc bệnh nhớ nhà rồi. 905 00:59:11.442 --> 00:59:13.522 Đột nhiên mình muốn ăn cơm mẹ nấu quá đi. 906 00:59:19.822 --> 00:59:21.092 Mình đói bụng quá! 907 00:59:23.412 --> 00:59:25.042 Chúng ta cùng đi ăn cơm đi. 908 00:59:25.732 --> 00:59:27.242 Hôm nay mình sẽ mời cậu ăn. 909 00:59:31.742 --> 00:59:33.442 Mời vào. 910 00:59:37.082 --> 00:59:39.072 Cô ơi, cháu xin lỗi. Lần sau chúng cháu sẽ đến. 911 00:59:39.072 --> 00:59:40.682 Vâng. 912 00:59:42.482 --> 00:59:43.022 Sao thế? 913 00:59:43.102 --> 00:59:45.342 Đi nào. Mình không có cơm mẹ nấu cho cậu, 914 00:59:45.342 --> 00:59:47.012 nhưng có cơm bà nấu đấy. 915 00:59:51.752 --> 00:59:54.122 Nói vậy là các cậu đã đưa Cheong A về nhà trọ à? 916 00:59:54.342 --> 00:59:57.102 Ừ, cho đến khi Chủ tịch trở về nhưng mà… 917 00:59:57.662 --> 01:00:00.862 Cho đến khi ông ngoại cậu trở về, cậu định một phen sống mái với họ à? 918 01:00:03.332 --> 01:00:05.152 Mình phải cố hết sức thôi. 919 01:00:08.742 --> 01:00:10.852 Nhưng hồi nãy cậu nói cậu có chuyện mà. 920 01:00:10.852 --> 01:00:11.992 Là chuyện gì vậy? 921 01:00:12.102 --> 01:00:14.642 Không có gì đâu, cậu cũng đang bộn bề công chuyện rồi, 922 01:00:14.722 --> 01:00:15.872 mình không muốn cậu phải gánh thêm nữa. 923 01:00:15.982 --> 01:00:17.942 Là gì vậy? Nói mình biết đi. 924 01:00:18.132 --> 01:00:20.722 À, mình chỉ muốn nói là mình đói bụng. 925 01:00:21.372 --> 01:00:22.992 Mà cậu thích thật đấy. 926 01:00:22.992 --> 01:00:27.522 Được đoàn tụ với cả gia đình, có ba có mẹ rồi có cả cụ nội nữa. 927 01:00:27.812 --> 01:00:30.832 Chưa đủ hết đâu, vẫn còn thiếu anh trai mình. 928 01:00:30.982 --> 01:00:32.662 Hả, cậu có anh trai à? 929 01:00:32.662 --> 01:00:34.392 Ừ, lần trước mình chưa kể cậu à? 930 01:00:34.392 --> 01:00:36.802 Vì anh trai mình tập Taekwondo nên mình cũng hay đến trung tâm thể thao. 931 01:00:36.802 --> 01:00:39.022 À, đúng là có nghe rồi. 932 01:00:40.422 --> 01:00:43.362 Ôi, mình cũng mắc bệnh nhớ nhà rồi. 933 01:00:43.552 --> 01:00:45.582 Đột nhiên nhớ anh mình quá đi mất. 934 01:00:45.902 --> 01:00:47.442 Anh trai mình chơi thể thao cũng giỏi, 935 01:00:47.442 --> 01:00:50.352 lại đẹp trai nữa nên được con gái yêu thích lắm đấy. 936 01:00:52.152 --> 01:00:54.672 Nhớ anh ấy quá đi, Ha Eun Ho. 937 01:00:55.382 --> 01:00:56.222 Chờ chút đã. 938 01:00:58.072 --> 01:00:59.592 Cậu vừa nói anh trai cậu tên gì? 939 01:00:59.592 --> 01:01:02.092 Eun Ho, Ha Eun Ho. 940 01:01:05.092 --> 01:01:05.902 Cậu sao vậy? 941 01:01:07.472 --> 01:01:10.242 Cậu là em trai của Eun Ho à? 942 01:01:11.242 --> 01:01:12.562 Cậu biết anh trai mình? 943 01:01:12.742 --> 01:01:16.142 Người chỉ mình về ngôn ngữ ký hiệu và Coda chính là Eun Ho đấy. 944 01:01:16.232 --> 01:01:18.762 Người bạn mà mình đã quen ở bệnh viện khi điều trị chứng mất thị lực. 945 01:01:20.852 --> 01:01:21.902 (Đúng khí chất idol luôn đấy) 946 01:01:22.112 --> 01:01:23.522 Anh thôi đi mà. 947 01:01:24.492 --> 01:01:26.572 Anh lại có bạn gái nữa hả? 948 01:01:26.752 --> 01:01:28.252 Lần này lại là cô gái như nào nữa đây? 949 01:01:29.492 --> 01:01:30.622 Cô gái xinh đẹp. 950 01:01:32.822 --> 01:01:34.292 Chuyên chơi Cello ở trường trung học nghệ thuật. 951 01:01:35.082 --> 01:01:39.532 Không lẽ, cậu chính là Metaphor On? 952 01:01:39.972 --> 01:01:40.912 Đúng rồi. 953 01:01:41.422 --> 01:01:43.412 Mình đã nhắn tin qua lại với Eun Ho rất nhiều, 954 01:01:43.412 --> 01:01:45.642 cũng chia sẻ đủ chuyện trên trời dưới đất với cậu ấy. 955 01:01:45.722 --> 01:01:47.922 Thật kỳ diệu vì cậu là em trai của Eun Ho. 956 01:01:47.922 --> 01:01:51.482 Cậu và mình là như thế nào? 957 01:01:52.332 --> 01:01:54.282 Rốt cuộc chúng ta kết nối với nhau đến mức nào? 958 01:01:57.752 --> 01:01:58.872 Này, Ha Eun Gyeol. 959 01:01:58.872 --> 01:01:59.522 Ừ. 960 01:02:00.512 --> 01:02:02.792 Về tai nạn của Lee Chan mà cậu muốn ngăn cản ấy. 961 01:02:03.772 --> 01:02:05.932 Không phải nó đâu, cậu sai rồi đấy. 962 01:02:06.882 --> 01:02:08.282 Cậu nói vậy là sao? 963 01:02:08.502 --> 01:02:10.282 Mình đã từng nghe Eun Ho kể. 964 01:02:10.932 --> 01:02:12.372 Ngày mà Lee Chan xảy ra tai nạn là… 965 01:02:12.442 --> 01:02:15.822 Hai bạn nam thanh nữ tú đứng ở phía trước kia. 966 01:02:16.232 --> 01:02:19.442 Lại còn dám đường hoàng trốn học để đi hẹn hò đấy hả? 967 01:02:19.542 --> 01:02:21.042 Lee Chan à, cậu đi học về rồi à? 968 01:02:21.042 --> 01:02:22.482 Chào ông ạ! 969 01:02:22.482 --> 01:02:24.752 - Cháu vừa đi học về đây. - Không phải là ngày trước lễ hội đâu. 970 01:02:27.252 --> 01:02:28.522 Ngày xảy ra tai nạn... 971 01:02:30.152 --> 01:02:31.852 vẫn chưa xảy ra. 972 01:02:32.162 --> 01:02:34.202 Cháu về trước nhé. 973 01:02:34.312 --> 01:02:35.372 - Ừ, về cẩn thận đó. - Vâng. 974 01:03:56.682 --> 01:04:00.672 (Dưa Hấu Lấp Lánh) 975 01:04:00.982 --> 01:04:03.172 Mình không nhớ rõ địa điểm xảy ra tai nạn. 976 01:04:03.172 --> 01:04:06.442 Nhưng rõ ràng người đã hẹn với ba mình hôm đó là chú Jonathan. 977 01:04:06.442 --> 01:04:07.462 Cậu có gì muốn nói với mình hả? 978 01:04:07.462 --> 01:04:09.052 Đi nào, cho cậu nghe bài hát mình tự sáng tác. 979 01:04:09.052 --> 01:04:10.652 Chúng ta đến gặp người đó, rồi nhờ giúp đỡ đi. 980 01:04:10.652 --> 01:04:12.132 Chú làm ơn đi mà, xin hãy giúp tụi cháu. 981 01:04:12.132 --> 01:04:13.492 Chủ tịch Yun đã về rồi. 982 01:04:13.492 --> 01:04:15.012 Anh đưa Cheong A đến đây được không? 983 01:04:15.012 --> 01:04:17.852 Mình nói rồi nhỉ? Hoan ngênh cậu trở về đây bất cứ lúc nào. 984 01:04:18.082 --> 01:04:19.242 Đi cùng với chúng tôi chút. 985 01:04:19.242 --> 01:04:20.242 Do chúng tôi nhận được tố cáo. 986 01:04:20.242 --> 01:04:21.622 Các người không phải là cảnh sát, đúng không? 987 01:04:21.622 --> 01:04:23.522 Dừng xe mau, cho tôi xuống xe mau. 988 01:04:23.522 --> 01:04:26.032 Dù có chuyện gì đi nữa, ngày mai cậu phải ở bên cạnh bảo vệ Lee Chan. 989 01:04:26.032 --> 01:04:27.752 Con trai à, cảm ơn con. 990 01:04:27.752 --> 01:04:30.422 Kiếp sau, tôi sẽ sinh ra làm ba của cậu.