1 00:00:54,270 --> 00:00:56,850 DƯA HẤU LẤP LÁNH Tập 04 2 00:00:56,916 --> 00:01:00,506 Ánh đèn sáng chói được bật lên và mọi người gọi tên mình. 3 00:01:00,590 --> 00:01:03,120 Se Gyeong này, cháu thử giả vờ bất ngờ nhé? 4 00:01:03,680 --> 00:01:07,410 Ôi, giỏi lắm! Nào, giờ nở cười thật đẹp nào! 5 00:01:07,550 --> 00:01:08,920 Ôi, xinh quá cơ! 6 00:01:08,920 --> 00:01:11,610 - Đúng là xinh thật. - Cắt, rồi tới đây thôi. 7 00:01:11,610 --> 00:01:13,210 - Nghỉ một chút rồi chụp tiếp nhé. - Vâng. 8 00:01:13,390 --> 00:01:14,950 Chúng ta nghỉ ngơi 10 phút nhé. 9 00:01:15,160 --> 00:01:16,920 Ta nghỉ ngơi 10 phút nhé. 10 00:01:16,920 --> 00:01:19,700 Mình đã nghĩ hiển nhiên cuộc đời mình sẽ mãi tỏa sáng lấp lánh như thế. 11 00:01:21,630 --> 00:01:24,380 Giỏi lắm, họ bảo con rất xinh. 12 00:01:24,850 --> 00:01:26,300 Con bị dính môi son ở đây rồi. 13 00:01:27,140 --> 00:01:30,450 Mẹ Se Gyeong ơi, bé thật là xinh xắn. 14 00:01:30,450 --> 00:01:31,700 Giống như búp bê vậy. 15 00:01:31,700 --> 00:01:34,220 Cảm ơn đạo diễn, xin đạo diễn giúp đỡ thêm. 16 00:01:34,580 --> 00:01:37,070 Se Gyeong giỏi lắm rồi, nghỉ ngơi một chút rồi quay tiếp nhé. 17 00:01:37,070 --> 00:01:37,550 Dạ vâng. 18 00:01:39,950 --> 00:01:41,400 - Mà đạo diễn ơi. - Ừ. 19 00:01:41,610 --> 00:01:43,790 Nhìn bé ấy giống một tài năng nào ấy nhỉ? 20 00:01:43,860 --> 00:01:44,500 Ai cơ? 21 00:01:44,820 --> 00:01:49,720 Có một nữ diễn viên họ Shin nổi tiếng như một phong trào rồi biến mất ấy. 22 00:01:50,600 --> 00:01:51,930 Shin A Yeong hả ta? 23 00:01:53,540 --> 00:01:54,800 Shin A Yeong? 24 00:01:55,800 --> 00:01:57,460 Cho đến khi tôi nghe đến cái tên đó. 25 00:02:02,630 --> 00:02:05,570 - Ai nào? - Con ạ! 26 00:02:05,570 --> 00:02:06,920 Ai đây? 27 00:02:06,920 --> 00:02:08,740 Dạ con! 28 00:02:08,740 --> 00:02:10,740 Đi nào. 29 00:02:12,130 --> 00:02:13,020 Se Gyeong ơi! 30 00:02:13,020 --> 00:02:15,440 Chúc mừng sinh nhật cậu. 31 00:02:15,440 --> 00:02:20,450 Tiếp nối bầu không khí này, chúng ta sẽ bắt đầu đi tìm kho báu. 32 00:02:20,450 --> 00:02:23,690 Bạn nào thấy mình có thể chơi tìm khó báu thật là vui thì giơ tay lên! 33 00:02:23,690 --> 00:02:24,640 - Con ạ! - Con! 34 00:02:24,640 --> 00:02:26,410 Bắt đầu bằng tràng pháo tay và tiếng reo hò nào. 35 00:02:26,410 --> 00:02:29,630 Nào, vừa nhảy vừa tìm kho báu! Xuất phát! 36 00:02:29,630 --> 00:02:32,300 Nên đi đâu đây? Ở đâu nhỉ? 37 00:02:32,810 --> 00:02:34,560 Ở đâu đây nhỉ? 38 00:02:37,850 --> 00:02:39,550 Ôi trời ơi! 39 00:03:28,170 --> 00:03:31,180 Ôi trời ơi, cô bé đó cũng có tài nghệ giải trí đấy. 40 00:03:31,220 --> 00:03:34,270 Nghe bảo mang dòng máu của kẻ mua vui, có vẻ đúng thực nhỉ. 41 00:03:38,060 --> 00:03:42,180 Chắc không đâu. Nghe bảo qua tận Mỹ trị, khó khăn lắm mới được đứa con gái đó mà. 42 00:04:25,980 --> 00:04:29,420 Đứa trẻ đó tuyệt đối không thể thay thế Han Na nhà ta. 43 00:04:31,730 --> 00:04:33,850 Dòng máu… À không. 44 00:04:35,250 --> 00:04:37,080 Đẳng cấp khác hẳn hoàn toàn. 45 00:04:40,000 --> 00:04:41,630 Em đừng uống rượu mà hãy uống thuốc đi. 46 00:04:42,430 --> 00:04:44,060 Rượu không giúp ích được gì đâu. 47 00:04:45,890 --> 00:04:47,460 Thuốc cũng thế thôi. 48 00:04:48,450 --> 00:04:50,690 Uống nó vào, liệu Han Na có sống lại không? 49 00:04:51,680 --> 00:04:55,680 Vậy rồi giờ em tính hủy, không nhận con nuôi sao? 50 00:04:56,960 --> 00:04:58,270 Có gì mà không làm được cơ chứ? 51 00:04:59,850 --> 00:05:02,000 Đến con gái ruột còn không giữ được mà. 52 00:05:04,270 --> 00:05:05,990 Đột nhiên ánh đèn đã tắt ngỏm. 53 00:05:07,100 --> 00:05:10,100 Đến lúc này mình mới nhìn thấy rõ. Mình... 54 00:05:18,470 --> 00:05:21,380 Là con búp bê sống do một người chồng hiền lành nọ, 55 00:05:21,590 --> 00:05:24,030 tặng cho người vợ u uất sau khi mất đứa con gái nhỏ. 56 00:05:36,510 --> 00:05:37,980 Ba đi rồi về ngay. 57 00:05:57,650 --> 00:05:58,800 Mẹ ơi! 58 00:06:02,390 --> 00:06:03,310 Mẹ ơi! 59 00:06:03,940 --> 00:06:05,650 Con muốn học đàn cello. 60 00:06:22,470 --> 00:06:24,010 Mình muốn tỏa sáng lần nữa. 61 00:06:46,830 --> 00:06:48,930 (Cuộc thi âm nhạc cổ điển Jinsung lần thứ 25) 62 00:07:21,160 --> 00:07:22,910 Tuyệt vời! 63 00:07:28,540 --> 00:07:30,060 - Tuyệt vời. - Con làm tốt lắm. 64 00:07:30,740 --> 00:07:31,780 Tuyệt vời! 65 00:07:31,830 --> 00:07:33,350 Ánh đèn lại được bật lên. 66 00:07:33,830 --> 00:07:36,650 Cuộc đời mình lại tỏa sáng một lần nữa. 67 00:07:38,430 --> 00:07:41,150 Thiệt là, sao không thấy đi ra vậy trời? 68 00:07:43,110 --> 00:07:43,690 À. 69 00:07:59,820 --> 00:08:00,730 Đẹp phải không? 70 00:08:02,720 --> 00:08:03,860 Là cô đấy. 71 00:08:04,700 --> 00:08:05,850 Lúc đó là năm lớp 11 chăng? 72 00:08:06,470 --> 00:08:09,110 Có lẽ là hình chụp trước khi cô đi du học ở Mỹ. 73 00:08:09,980 --> 00:08:11,050 À. 74 00:08:16,570 --> 00:08:17,380 Cô ơi? 75 00:08:19,820 --> 00:08:21,090 Mình đã có suy nghĩ như thế. 76 00:08:21,090 --> 00:08:22,270 Cô? 77 00:08:22,650 --> 00:08:24,190 Trời ơi, đúng thực là cô rồi. 78 00:08:24,980 --> 00:08:26,870 Cho đến lúc mình gặp cái tên này. 79 00:08:26,870 --> 00:08:29,630 Cháu thực sự không thể nào tưởng tượng nổi sẽ gặp cô ở đây. 80 00:08:32,720 --> 00:08:35,380 Thì ra cô học chuyên môn cello thật. 81 00:08:35,500 --> 00:08:36,920 Hợp với cô quá! 82 00:08:38,600 --> 00:08:40,790 Thật là một chàng trai trẻ đáng đồng tiền bát gạo, 83 00:08:40,990 --> 00:08:42,450 biết cách công kích người lớn nhỉ. 84 00:08:43,440 --> 00:08:45,800 Cô không cần giữ kẽ với cháu đâu nhỉ? 85 00:08:45,800 --> 00:08:48,110 Ôi, dĩ nhiên rồi. Cô lớn hơn cháu quá chừng… 86 00:08:50,030 --> 00:08:53,280 A, xin lỗi. Vì cô giống với người cô mà cháu quen biết nên cháu bị nhầm. 87 00:08:53,610 --> 00:08:54,710 Thật là mới mẻ nhỉ. 88 00:08:55,050 --> 00:08:58,520 Bình thường họ hay bảo giống với mẹ quá cố, hoặc người yêu cũ. 89 00:08:58,780 --> 00:09:01,850 À, đừng có hiểu lầm là trò mèo của cậu dụ được tôi nhé. 90 00:09:02,490 --> 00:09:03,680 À, khoan đã. 91 00:09:04,230 --> 00:09:05,890 Tôi xin lỗi nếu cô thấy khó chịu. 92 00:09:07,290 --> 00:09:10,680 Nhưng người tôi quen là một người cực kỳ xinh đẹp. 93 00:09:10,680 --> 00:09:12,620 Ý cậu bảo tôi nên biết ơn hay là thấy được an ủi? 94 00:09:12,620 --> 00:09:13,260 Không phải. 95 00:09:14,160 --> 00:09:16,240 Ý tôi là dù lớn tuổi vẫn xinh đẹp như vậy. 96 00:09:16,350 --> 00:09:18,140 Tình yêu của cậu bị cấm đoán đấy hả? 97 00:09:18,140 --> 00:09:19,720 Dạ không, sao lại nói vậy? 98 00:09:19,990 --> 00:09:21,880 Cô ấy là một người có ân đối với tôi. 99 00:09:22,020 --> 00:09:24,880 Cô ấy đã giúp tôi có dũng khí vào ban nhạc khi tôi đang bị lạc lối. 100 00:09:24,880 --> 00:09:26,760 Vậy rốt cuộc cậu lại là ban nhạc à? 101 00:09:27,120 --> 00:09:29,390 Cánh đàn ông cũng dễ đoán thật. 102 00:09:29,620 --> 00:09:30,200 Dạ? 103 00:09:30,290 --> 00:09:33,590 Sao con trai cứ tưởng con gái thích ban nhạc vậy? 104 00:09:34,020 --> 00:09:35,160 Hôm nay cháu có buổi trình diễn. 105 00:09:35,250 --> 00:09:36,780 Nếu có thời gian cô hãy đến xem nhé. 106 00:09:39,740 --> 00:09:40,840 (8 giờ tối ngày 15 tháng 4 năm 2023, Club Spark) 107 00:09:41,850 --> 00:09:43,220 Thì ra cháu trong ban nhạc ha? 108 00:09:44,610 --> 00:09:46,530 Mối tình đầu của cô cũng chơi trong ban nhạc. 109 00:09:46,530 --> 00:09:47,570 Thật vậy hả cô? 110 00:09:49,110 --> 00:09:53,000 Sao con trai cứ tưởng con gái thích ban nhạc nhỉ? 111 00:09:54,640 --> 00:09:56,730 Ồ, đúng thật là cô rồi. 112 00:09:56,900 --> 00:09:58,820 Nhưng sao lúc đó cô không đến xem buổi biểu diễn của cháu vậy? 113 00:09:58,820 --> 00:10:00,670 Cô bảo sẽ cùng con gái đến xem mà. 114 00:10:00,910 --> 00:10:01,840 Tôi có con gái nữa ư? 115 00:10:01,940 --> 00:10:04,420 - Vâng, con gái cô cũng chơi đàn cello… - Này! 116 00:10:08,370 --> 00:10:10,530 Giờ mình sẽ buông tay ra. 117 00:10:11,040 --> 00:10:12,550 Cậu làm ơn đừng hét lên nhé. 118 00:10:13,110 --> 00:10:16,640 Một, hai, ba. 119 00:10:18,790 --> 00:10:19,700 Cảm ơn cậu. 120 00:10:20,420 --> 00:10:21,290 Cảm ơn cậu. 121 00:10:29,190 --> 00:10:32,150 Cái tên bám dai như đỉa. May mà mình thoát thân được. 122 00:10:41,770 --> 00:10:42,230 Vâng. 123 00:10:43,220 --> 00:10:44,030 Đúng thế. 124 00:10:44,740 --> 00:10:46,660 Mình là cái thằng đã tỏ tình với Choi Se Gyeong ở khoa âm nhạc. 125 00:10:50,070 --> 00:10:52,340 Ôi, xấu hổ quá! 126 00:10:54,820 --> 00:10:56,150 Mình còn quá non nớt rồi. 127 00:10:57,620 --> 00:11:02,230 Tự bản thân rơi vào lưới tình rồi lại quyết tâm lập ban nhạc. 128 00:11:04,120 --> 00:11:05,160 À. 129 00:11:07,040 --> 00:11:10,610 Đã chào hỏi chậm trễ. Tên mình là Ha Lee Chan. 130 00:11:11,280 --> 00:11:13,630 Cậu cẩn thận nhé. Không chừng lại mê mẩn Chan đấy. 131 00:11:22,600 --> 00:11:26,680 Mà cậu đừng im lặng nữa nhé? Mình thấy xấu hổ chết đi được. 132 00:11:27,820 --> 00:11:29,940 Cười lên một cái được không? Mình thấy khó xử lắm! 133 00:11:30,960 --> 00:11:32,810 Mình đang nói chuyện với ai vậy trời? 134 00:11:34,180 --> 00:11:38,240 Ủa, mà sao cậu cứ nhìn chằm chằm vào môi mình vậy? 135 00:11:39,040 --> 00:11:40,620 Bộ môi mình dính gì à? 136 00:11:42,190 --> 00:11:46,200 Ôi! Ôi! Dính thật này. Đẹp trai quá chừng. 137 00:11:54,230 --> 00:11:55,820 Cậu đúng là kiệm lời mà. 138 00:11:56,500 --> 00:11:58,610 Dù sao hôm nay cũng cảm ơn... 139 00:11:59,990 --> 00:12:02,880 Máu! Máu kìa! 140 00:12:04,120 --> 00:12:06,400 Chỗ này của cậu chảy máu kìa. Máu! 141 00:12:12,390 --> 00:12:15,010 Ôi trời! Cậu cá tính thật! 142 00:12:16,880 --> 00:12:20,320 Ôi, khoan nào. 143 00:12:39,430 --> 00:12:41,670 Đi đâu rồi ta? Cái tên này. 144 00:12:44,400 --> 00:12:48,180 Này, này. Có chuyện lớn rồi. Chết tiệt. 145 00:12:48,430 --> 00:12:50,830 Thầy thể dục đến trước phòng dụng cụ rồi. 146 00:12:50,920 --> 00:12:54,310 Thầy ấy mà tìm chìa khóa là tiêu cả lũ. Làm sao đây? 147 00:12:55,270 --> 00:12:57,820 Mau lên. Làm sao đây? 148 00:12:59,660 --> 00:13:02,980 Ôi, chết tiệt! Bọn nhãi ranh này, chui rúc như chuột. 149 00:13:03,000 --> 00:13:05,340 Học đâu ra cái thói xấu đó hả? 150 00:13:05,860 --> 00:13:07,480 Còn không mở cửa đi, mấy đứa này? 151 00:13:07,580 --> 00:13:08,530 Không có ai ở đây cả. 152 00:13:08,600 --> 00:13:15,040 Đâu ra cái trò giỡn mặt người lớn hả? Dám bày trò, cái lũ này. 153 00:13:15,120 --> 00:13:16,820 - Thầy bình tĩnh đi ạ. - Bình tĩnh? 154 00:13:19,360 --> 00:13:20,930 Ôi, chết tiệt thật. 155 00:13:21,940 --> 00:13:24,880 Cậu bị cái quái gì vậy? Vẫn còn ngồi yên được à? 156 00:13:25,080 --> 00:13:26,700 Bộ đây là việc của mình tôi chắc? 157 00:13:26,810 --> 00:13:29,350 Này. Nếu cùng bị phát hiện cậu cũng gặp rắc rối đó. 158 00:13:29,420 --> 00:13:33,740 Với nhan sắc đó của cậu, chẳng có lợi ích gì cho mình cả. 159 00:13:33,830 --> 00:13:36,280 Nên làm ơn qua giúp mình đi. Xin cậu đấy. 160 00:13:36,670 --> 00:13:39,700 Thầy ơi, cho em nói chuyện chút đi. Chắc có sự hiểu lầm gì rồi. 161 00:13:39,780 --> 00:13:41,840 - Mở cửa ra ngay, cái tên này! - Thầy bình tĩnh đi ạ. 162 00:13:42,430 --> 00:13:48,260 Đau tay quá! Nhưng mà mấy đứa kia kêu đem chìa khóa tới mà sao lâu vậy hả? 163 00:13:49,980 --> 00:13:52,000 - Thầy ơi, không phải vậy đâu. - Biện minh biện cớ gì? 164 00:13:52,080 --> 00:13:53,930 Không phải tụi em cố tình khóa cửa đâu. 165 00:13:54,020 --> 00:13:55,500 - Thầy ơi. - Không phải vậy đâu thầy. 166 00:13:55,600 --> 00:13:57,480 - Ôi, giật cả mình. - Đến rồi à? 167 00:13:57,640 --> 00:14:00,860 Làm chìa khóa rồi mới đem qua hay gì hả? 168 00:14:01,050 --> 00:14:02,370 Em xin lỗi ạ. 169 00:14:10,040 --> 00:14:11,680 (Yong Jun Gi) 170 00:15:24,070 --> 00:15:26,510 Sao xe vẫn chưa đến nữa vậy trời? 171 00:15:29,150 --> 00:15:31,780 Có thể cho tôi hỏi thêm cô đúng một câu nữa được không? 172 00:15:31,780 --> 00:15:33,950 Xin lỗi. Bà cô đây hơi bận rồi. 173 00:15:34,020 --> 00:15:36,470 Ôi, thật sự chỉ một câu thôi mà. 174 00:15:36,580 --> 00:15:37,790 Không biết là ba cô... 175 00:15:38,470 --> 00:15:40,090 Ba cô vẫn khỏe chứ? 176 00:15:40,090 --> 00:15:40,910 Sao hả? 177 00:15:41,200 --> 00:15:43,180 Cậu không thắc mắc nhà tôi có mấy chiếc muỗng à? 178 00:15:43,180 --> 00:15:44,910 Bỏ vụ muỗng đi. Tôi hỏi ba cô mà. 179 00:15:45,220 --> 00:15:48,500 Thật ra tôi là đệ tử của ông ấy. 180 00:15:49,780 --> 00:15:52,650 Anh là đệ tử của ba tôi sao? 181 00:15:52,650 --> 00:15:53,400 Vâng. 182 00:15:53,860 --> 00:15:57,170 Ông vừa là người hướng dẫn đời tôi, vừa như một vị ân nhân. 183 00:15:57,510 --> 00:15:59,370 Ông đã đối xử với tôi rất tốt. 184 00:16:00,090 --> 00:16:02,720 Tôi rất muốn tìm gặp ông ấy, phải làm sao mới gặp được? 185 00:16:03,030 --> 00:16:07,180 À, xin lỗi nhưng trông cậu không giống sinh viên lắm. 186 00:16:07,180 --> 00:16:09,260 Cậu học gì, ở đâu với ba tôi vậy? 187 00:16:10,200 --> 00:16:11,190 Là ghi- ta. 188 00:16:11,800 --> 00:16:16,390 Trong số những tay ghi- ta mà tôi biết, ông là người giỏi nhất. 189 00:16:22,830 --> 00:16:23,800 Cậu... 190 00:16:25,800 --> 00:16:26,960 thật ra là ai? 191 00:16:36,210 --> 00:16:39,030 Bà tôi đúng là số một. 192 00:16:41,760 --> 00:16:44,400 Bà lúc nào cũng bảo "trong cái khó ló cái khôn". 193 00:16:44,840 --> 00:16:46,800 Không ngờ ngay chỗ đó lại có lối thoát chứ. 194 00:16:52,790 --> 00:16:54,420 Không phải cậu đi trốn, mà là bị nhốt trong đó à? 195 00:16:56,770 --> 00:16:57,770 Hèn gì mình cũng thấy lạ, 196 00:16:58,270 --> 00:17:01,650 sao cánh cửa lại bị chặn bằng cây lau nhà như vậy. 197 00:17:02,710 --> 00:17:06,060 Biết là mình hơi bao đồng thật, cậu nên nói với ai đó để được giúp đỡ. 198 00:17:06,550 --> 00:17:07,940 Cậu không nói ra sẽ chẳng ai hay biết. 199 00:17:09,430 --> 00:17:10,180 À, mà thôi. 200 00:17:10,780 --> 00:17:12,980 Không được, một mình cậu không đấu lại đâu. 201 00:17:13,830 --> 00:17:15,720 Nếu đã không có ai giúp, hôm nay coi như ta cũng có duyên 202 00:17:16,530 --> 00:17:17,630 để mình giúp cậu vậy. 203 00:17:18,400 --> 00:17:20,200 Khu trọ của bà mình có mấy anh học bên trường thể thao. 204 00:17:20,940 --> 00:17:22,430 Nhờ vậy mà mình cũng có tập tành vận động chút chút. 205 00:17:28,040 --> 00:17:30,140 Không cần cảm ơn đâu, bỏ qua đi. 206 00:17:32,500 --> 00:17:35,830 Phải rồi, chúng ta đã có duyên như vậy, cậu tên là gì thế? 207 00:17:47,280 --> 00:17:49,320 Mình đã nói rồi mà, mình cũng tập tành vận động được chút. 208 00:17:53,570 --> 00:17:55,200 Khi nào cậu cần giúp đỡ, cứ kêu cứu khẩn cấp nhé. 209 00:17:56,190 --> 00:17:57,860 Mình với mấy anh bên trường thể thao sẽ xuất trận tới giúp cậu liền. 210 00:17:59,330 --> 00:18:01,690 Vậy nhé, mình đi trước đây. 211 00:18:14,450 --> 00:18:17,450 (Hãy liên hệ với chúng tôi để tham gia "Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu") 212 00:18:21,840 --> 00:18:25,220 Cậu nói đi. Đừng dối trá, tôi bảo cậu nói sự thật ấy. 213 00:18:25,420 --> 00:18:27,700 Tôi đâu có nói dối... 214 00:18:27,910 --> 00:18:29,700 Lúc nãy tôi đã nói rồi mà. 215 00:18:29,780 --> 00:18:33,180 Lúc tôi còn nhỏ, có tiệm nhạc cụ do một chú trong xóm tôi kinh doanh. 216 00:18:33,210 --> 00:18:34,830 - Ghi- ta cũng là ở đó... - Cậu nói dối. 217 00:18:35,230 --> 00:18:38,050 Ba tôi là giáo sư vật lý học, cũng chưa từng kinh doanh bao giờ. 218 00:18:38,660 --> 00:18:40,070 Sao có thể như thế được. 219 00:18:40,580 --> 00:18:42,300 Rõ ràng đã bảo là con gái mà. 220 00:18:43,340 --> 00:18:44,510 Người đó đã nói vậy sao? 221 00:18:45,030 --> 00:18:46,430 Bảo tôi là con gái ông ấy sao? 222 00:18:48,170 --> 00:18:48,950 Không phải. 223 00:18:49,030 --> 00:18:51,160 Nếu được cô cho cháu hỏi, 224 00:18:51,410 --> 00:18:54,710 cô ấy với ông có mối quan hệ như thế nào vậy ạ? 225 00:18:55,050 --> 00:18:55,790 Tôi là con gái. 226 00:18:56,020 --> 00:18:58,760 Tôi sao? Chính miệng tôi đã nói vậy à? 227 00:19:00,200 --> 00:19:01,530 Cậu điên thật nhỉ! 228 00:19:01,530 --> 00:19:03,630 Tôi biết cô cảm thấy rất khó tin. 229 00:19:04,190 --> 00:19:07,010 Giờ tôi có chuyện rất khó xử nên không thể kể hết ngay được. 230 00:19:07,010 --> 00:19:09,720 Nói ngay cho tôi. Chuyện khó xử gì đó. 231 00:19:10,500 --> 00:19:11,410 Chuyện đó... 232 00:19:14,990 --> 00:19:17,620 Chuyện này có hơi hướng như phim khoa học viễn tưởng... 233 00:19:19,170 --> 00:19:20,540 Điên mất, cái này sao giải thích đây. 234 00:19:20,620 --> 00:19:21,730 Ông ấy đã kêu cậu đến đây à? 235 00:19:22,250 --> 00:19:24,020 Bảo cậu xem phản ứng của tôi rồi về báo cáo lại à? 236 00:19:24,160 --> 00:19:25,540 Thấy tôi lắng dịu thì tìm cách gây rối à? 237 00:19:25,610 --> 00:19:26,040 Cô này... 238 00:19:26,070 --> 00:19:27,680 Nếu thấy tôi hạnh phúc thì chơi sau lưng tôi một vố à? 239 00:19:27,690 --> 00:19:29,250 Thấy tôi thành công thì tìm cách chơi cho tôi ngã đau à? 240 00:19:29,370 --> 00:19:31,850 Rốt cuộc là có ý đồ gì mà ông ta cứ làm thế này với tôi? 241 00:19:32,100 --> 00:19:33,080 Se Gyeong à. 242 00:19:40,640 --> 00:19:41,830 Se Gyeong à, cậu sao thế? 243 00:19:42,110 --> 00:19:43,060 Có chuyện gì thế? 244 00:19:43,590 --> 00:19:44,710 Se Gyeong? 245 00:19:46,290 --> 00:19:47,200 (Choi Se Gyeong) 246 00:19:47,280 --> 00:19:51,580 Vậy anh gia nhập ban nhạc là vì người này sao? 247 00:19:51,890 --> 00:19:52,960 Hai người quen nhau à? 248 00:19:53,060 --> 00:19:53,970 - Vâng. - Không có. 249 00:19:55,940 --> 00:19:57,840 Tôi cảnh cáo cả hai người. 250 00:19:58,730 --> 00:20:00,640 Hai người đừng có xuất hiện trước mặt tôi lần nào nữa. 251 00:20:03,080 --> 00:20:04,840 Se Gyeong à, Se Gyeong à, khoan đã. 252 00:20:04,880 --> 00:20:06,500 - Se Gyeong à. - Khoan đã nào. 253 00:20:06,720 --> 00:20:07,220 Se Gyeong à. 254 00:20:07,280 --> 00:20:09,780 Vậy cô ấy là mối tình đầu của ba. 255 00:20:10,400 --> 00:20:12,660 Nhưng cô ấy lại không phải là con gái của ông sao? 256 00:20:13,380 --> 00:20:14,380 Chuyện quái gì vậy trời? 257 00:20:15,170 --> 00:20:15,910 Cậu... 258 00:20:16,690 --> 00:20:18,270 Cậu là cái thá gì mà chọc cho Se Gyeong khóc? 259 00:20:19,210 --> 00:20:20,920 Rốt cuộc cậu là cái thá gì chứ? 260 00:20:45,280 --> 00:20:46,460 Khoan đã. 261 00:20:49,320 --> 00:20:50,560 Từ giờ đừng gửi hoa đến nữa. 262 00:20:53,120 --> 00:20:55,370 Đã vứt bỏ tôi thì đừng luyến tiếc gì cả. 263 00:20:57,350 --> 00:20:59,140 Ông đừng đến đây tìm tôi nữa. 264 00:21:09,640 --> 00:21:11,150 Em không sao chứ? 265 00:21:16,730 --> 00:21:17,940 Con về rồi ạ. 266 00:21:18,170 --> 00:21:19,700 Ừ, con gái về rồi à? 267 00:21:19,950 --> 00:21:21,200 Con mệt lắm nhỉ? 268 00:21:21,280 --> 00:21:23,480 Không phải mẹ đang nói chuyện điện thoại ạ? 269 00:21:23,620 --> 00:21:25,660 À, con về đúng lúc lắm. Mẹ vừa cúp máy xong. 270 00:21:25,950 --> 00:21:28,760 Hay là không đúng lúc nhỉ? Ba con gọi đó. 271 00:21:29,560 --> 00:21:31,300 Lẽ ra con nên về sớm hơn mới đúng. 272 00:21:31,910 --> 00:21:35,100 Con tắm rửa rồi xuống đây uống trà. Mẹ có chuyện muốn nói. 273 00:21:36,600 --> 00:21:38,880 Nước Mỹ ạ? Đột ngột vậy ạ? 274 00:21:39,980 --> 00:21:43,440 Có vẻ trường đại học của ba con muốn ông ấy gắn bó ổn định ở đó. 275 00:21:43,700 --> 00:21:45,620 Họ có cả phòng nghiên cứu cho ba con luôn rồi. 276 00:21:46,340 --> 00:21:48,790 Ba con muốn nhân dịp này cả nhà đoàn tụ luôn, ý con thế nào? 277 00:21:48,880 --> 00:21:50,610 Vậy còn việc học thì sao ạ? 278 00:21:50,630 --> 00:21:52,370 Chẳng phải mục tiêu năm tới là vào học ở đại học Juilliard ạ? 279 00:21:52,840 --> 00:21:57,190 Ừm, mẹ nghĩ cứ sang đó trước rồi thử chuẩn bị kỹ lưỡng cũng không tệ. 280 00:21:57,540 --> 00:22:00,620 Học tiếng này. Rồi học cả chương trình thạc sĩ nữa. 281 00:22:01,050 --> 00:22:03,310 Mẹ nghĩ vậy. Còn con thì sao? 282 00:22:03,910 --> 00:22:04,840 Được ạ. 283 00:22:04,920 --> 00:22:06,310 Con không cần suy nghĩ gì thêm à? 284 00:22:09,170 --> 00:22:12,420 Con thấy ổn ạ. Con cũng chẳng muốn ở Hàn Quốc lắm. 285 00:22:13,470 --> 00:22:16,390 Sao vậy? Sao con không muốn ở Hàn Quốc? 286 00:22:17,840 --> 00:22:19,170 Có chuyện gì à? 287 00:22:20,470 --> 00:22:25,120 Có chuyện gì đâu ạ. Chỉ cần mẹ thích là con đồng ý hết. 288 00:22:26,360 --> 00:22:28,010 Cảm ơn con. 289 00:22:29,110 --> 00:22:31,030 Suốt đời đứng về phía mẹ ha! 290 00:22:31,820 --> 00:22:35,380 Se Gyeong à. Cháu ra ngoài kia đi. Có người đến tìm cháu đó. 291 00:22:35,700 --> 00:22:36,910 Tìm cháu ạ? 292 00:22:37,050 --> 00:22:37,990 Vâng. 293 00:22:46,810 --> 00:22:50,590 Chờ chút. Se Gyeong à. Chờ chút. Mình có chuyện muốn nói nên mới đến. 294 00:22:52,610 --> 00:22:54,060 Cậu không hiểu cảnh cáo nghĩa là gì à? 295 00:22:54,170 --> 00:22:56,090 Mình biết. Mình xin lỗi. 296 00:22:56,570 --> 00:22:57,870 Nhưng gặp cậu khó quá... 297 00:22:57,950 --> 00:22:59,520 Cậu về đi, trước khi tôi gọi người tới. 298 00:23:01,370 --> 00:23:03,010 Dù cậu có nói gì đi nữa, mình cũng sẽ làm. 299 00:23:07,520 --> 00:23:12,320 Mình sẽ làm mọi cách để lập ban nhạc và trình diễn vì cậu. 300 00:23:13,940 --> 00:23:17,770 Phải, đó chỉ là một lời hứa khởi đầu từ một trò cá cược. 301 00:23:18,740 --> 00:23:20,350 Nhưng đó là lời hứa với cậu. 302 00:23:21,420 --> 00:23:24,660 Mình là người một khi đã hứa, sẽ tuyệt đối giữ lời. 303 00:23:26,060 --> 00:23:27,930 Vậy nên cậu giữ lời hứa của cậu đi. 304 00:23:28,520 --> 00:23:30,550 Chỉ cần dõi theo xem mình làm được đến đâu thôi. 305 00:23:31,950 --> 00:23:32,950 Chuyện đó cũng không thể à? 306 00:23:33,060 --> 00:23:35,540 Hình như đã có người đang dõi theo cậu rồi đó. 307 00:23:42,920 --> 00:23:44,250 Tên đó lại đi theo mình từ lúc nào vậy? 308 00:23:45,400 --> 00:23:47,410 Dù sao mình cũng đến đây để nói vậy. 309 00:23:48,010 --> 00:23:49,770 Xin lỗi vì thời gian qua đã làm phiền cậu. 310 00:23:50,730 --> 00:23:52,670 Mình sẽ cố gắng không xuất hiện trước mặt cậu lần nữa. 311 00:23:54,080 --> 00:23:56,650 Cho tới khi nào mình thực hiện được lời hứa. 312 00:24:19,250 --> 00:24:22,750 Vậy mới nói. Anh thích Choi Se Gyeong đến mức đó cơ à? 313 00:24:23,630 --> 00:24:27,380 Từ bỏ đi. Dù sao Choi Se Gyeong cũng sẽ cưới người khác thôi. 314 00:24:27,470 --> 00:24:30,470 Sinh một cô con gái xinh đẹp, sống hạnh phúc trong ngôi nhà khang trang. 315 00:24:31,990 --> 00:24:34,260 Vậy nên anh từ bỏ đi, trước khi bị tổn thương nặng nề. 316 00:24:34,360 --> 00:24:36,730 Tôi đã nói rồi mà. Lee Chan có một mối duyên khác. 317 00:24:38,830 --> 00:24:42,380 Cậu đang trù ẻo tôi đó hả? Hay sở thích của cậu là muốn bị tóm cổ? 318 00:24:42,670 --> 00:24:44,020 Tôi chỉ nói sự thật thôi. 319 00:24:44,100 --> 00:24:45,320 Sự thật quái gì chứ? 320 00:24:45,710 --> 00:24:47,810 Rốt cuộc vì sao cậu lại đối xử với tôi thế này hả? 321 00:24:47,970 --> 00:24:51,500 Giả làm Yun Dong Jin để lừa tôi, rồi cản đường và trù ẻo đủ mọi chuyện. 322 00:24:51,660 --> 00:24:53,910 Rốt cuộc cậu là ai hả? 323 00:24:54,150 --> 00:24:57,040 Con là con trai của ba. 324 00:24:57,160 --> 00:25:01,560 Sao? Sao nào? Gì hả? Cái ánh mắt cún con đó là sao? 325 00:25:02,480 --> 00:25:06,380 Tôi đến từ một thế giới mà anh không thể nào tưởng tượng được. 326 00:25:06,530 --> 00:25:10,090 Sao nào? Chẳng lẽ cậu là thiếu niên đến từ tương lai à? 327 00:25:10,170 --> 00:25:10,990 Sao anh biết vậy? 328 00:25:11,080 --> 00:25:12,860 Trời, cái thằng dở người này. 329 00:25:13,060 --> 00:25:16,550 Tôi đúng là thằng điên mới đi kỳ vọng vào cậu. 330 00:25:17,060 --> 00:25:19,200 Kìa, anh đi đâu vậy? Tôi vẫn còn chuyện muốn nói mà. 331 00:25:19,280 --> 00:25:22,410 Tôi đến tương lai đó. Đến tương lai. Đừng đi theo tôi. 332 00:25:25,020 --> 00:25:26,200 Đừng đi theo tôi. 333 00:25:27,860 --> 00:25:29,770 Khỉ thật. Này. 334 00:25:34,960 --> 00:25:37,230 Tôi vẫn chưa nói xong mà. 335 00:26:04,190 --> 00:26:05,220 Trời ơi, cái tên đó! 336 00:26:10,787 --> 00:26:12,087 (Nhà trọ Ốc Sên) 337 00:26:18,274 --> 00:26:19,014 (Nhà trọ Ốc Sên) 338 00:26:19,094 --> 00:26:21,654 Đúng là... Nó có thật. 339 00:26:22,414 --> 00:26:24,824 Nhà trọ Ốc Sên mình chỉ được nghe kể qua lời kể của ba. 340 00:26:25,764 --> 00:26:27,334 Đỉnh thật! 341 00:26:36,024 --> 00:26:39,064 Bà có chuyện muốn nói. Cháu lại đây. 342 00:26:39,154 --> 00:26:42,094 Khoan. Khoan. Sao? Sao vậy bà? 343 00:26:42,284 --> 00:26:43,824 Cụ nội ư? 344 00:26:44,144 --> 00:26:45,994 Sao? Sao? Sao? Sao? 345 00:26:46,084 --> 00:26:48,524 Ra ngoài. Ra khỏi nhà bà ngay. 346 00:26:48,804 --> 00:26:53,614 Kìa, bà ơi. Bà dùng lời nói đi. Loài người dùng ngôn ngữ từ đời nào chứ? 347 00:26:53,794 --> 00:26:55,394 Hôm nay bà lại gặp chuyện gì nữa? Thật tình. 348 00:26:55,494 --> 00:26:57,624 "Hôm nay bà lại gặp chuyện gì nữa?" 349 00:26:58,284 --> 00:27:00,044 Cái tên này, học với chả hành. 350 00:27:13,994 --> 00:27:15,394 (Kết quả học tập) 351 00:27:20,164 --> 00:27:21,244 (Xếp hạng trong lớp) 352 00:27:21,324 --> 00:27:23,094 Hạng 53? 353 00:27:23,284 --> 00:27:24,674 Không phải hạng 53 toàn trường hay toàn quốc? 354 00:27:24,754 --> 00:27:27,294 Hạng 53 trên 57 người trong lớp? 355 00:27:27,514 --> 00:27:29,064 Ba học dốt quá trời quá đất. 356 00:27:29,154 --> 00:27:32,654 Cầm cái này ra đường mà gấp lại chơi trò ném giấy. 357 00:27:32,944 --> 00:27:36,954 Chơi bời chán rồi đi hát rong ăn xin, bà cũng không quan tâm nữa. 358 00:27:37,044 --> 00:27:39,594 Chẳng lẽ bà lại muốn cháu trai mình trở thành người hát rong ăn xin ư? 359 00:27:39,674 --> 00:27:43,164 Nếu không chết mà quay lại đây thì chết với bà, thằng nhãi này. 360 00:27:43,834 --> 00:27:44,564 Bà ơi bà... 361 00:27:44,644 --> 00:27:46,374 Cậu cũng đi ra đi, đi đi. 362 00:27:46,984 --> 00:27:47,894 Ôi trời! 363 00:27:49,024 --> 00:27:52,024 Bảo là sẽ không đi theo mấy đứa lông bông đầu đường xó chợ. 364 00:27:52,154 --> 00:27:54,764 Đời bà đúng là đã sống uổng công vô ích. 365 00:27:55,664 --> 00:28:01,534 Nói là mời thầy về tưởng đâu đã biết bình tâm học hành chăm chỉ rồi đấy chứ. 366 00:28:02,164 --> 00:28:03,344 Bà à. 367 00:28:03,574 --> 00:28:04,854 Sao còn chưa đi ra ngoài đi. 368 00:28:04,924 --> 00:28:06,264 Mấy người dẫn nhau đi đi. 369 00:28:06,264 --> 00:28:07,884 Giờ mà đi khỏi đây mình đâu còn chỗ nào để trú ngụ. 370 00:28:08,334 --> 00:28:09,244 Xin lỗi thầy nhé. 371 00:28:11,354 --> 00:28:14,044 Sao bà gọi gia sư của cháu mình là "mấy người" chứ. 372 00:28:14,374 --> 00:28:16,614 Cháu đã nói là gia sư của đại học Sư phạm Chuncheon. 373 00:28:19,574 --> 00:28:21,854 Thầy giáo cái con khỉ! 374 00:28:22,454 --> 00:28:24,434 Một kẻ vô tích sự thì có. 375 00:28:24,434 --> 00:28:26,184 Cháu đúng là gia sư thật mà. 376 00:28:27,364 --> 00:28:29,484 Cháu sẽ cố gắng dạy dỗ em nó thật đàng hoàng. 377 00:28:30,274 --> 00:28:33,194 Nếu thầy chịu dạy dỗ em, em sẽ nghe lời thầy nỗ lực chăm chỉ. 378 00:28:33,194 --> 00:28:34,204 Ừ, tốt đấy. 379 00:28:47,254 --> 00:28:49,124 (Nghệ thuật toán học) 380 00:28:51,184 --> 00:28:52,194 Khỉ thật! 381 00:28:56,364 --> 00:28:57,564 (Nghệ thuật toán học) 382 00:29:03,534 --> 00:29:06,214 Bà à, phải làm đến mức này luôn sao? 383 00:29:06,214 --> 00:29:07,174 Seong Dae à. 384 00:29:07,254 --> 00:29:10,294 Nào, làm tới câu 10 đề luyện tập. 385 00:29:10,384 --> 00:29:12,564 Thời gian làm bài là 25 phút. 386 00:29:12,844 --> 00:29:14,524 Vậy, chuẩn bị. 387 00:29:15,464 --> 00:29:16,494 Bắt đầu. 388 00:29:46,464 --> 00:29:47,374 Giải xong hết rồi ạ. 389 00:29:47,464 --> 00:29:50,434 Xong rồi ấy hả? Còn tận 10 phút nữa mà. 390 00:30:27,984 --> 00:30:30,244 Ôi chao, thầy giáo ơi! 391 00:30:30,414 --> 00:30:34,344 - Ôi chao, cảm ơn thầy. - Ôi, ôi bà ơi! 392 00:30:34,774 --> 00:30:35,754 Ôi chao! 393 00:30:36,784 --> 00:30:38,104 Ôi chao, thầy giáo ơi! 394 00:30:38,294 --> 00:30:41,684 Lee Chan nhà chúng tôi còn nhiều thiếu sót lắm. 395 00:30:42,134 --> 00:30:45,174 Nhờ thầy giáo chỉ dẫn cháu nó tận tình nhé. 396 00:30:45,364 --> 00:30:47,634 - Xin nhờ hết vào thầy. - Ôi, bà. 397 00:30:49,234 --> 00:30:51,264 Cháu sẽ cố gắng hướng em nó thành người. 398 00:30:51,704 --> 00:30:53,124 Bộ giờ tôi không phải người sao? 399 00:31:01,004 --> 00:31:02,324 Đêm nay... 400 00:31:04,064 --> 00:31:05,454 tôi đãi tiệc thịt ba chỉ nướng. 401 00:31:08,844 --> 00:31:13,364 Thịt ba chỉ nướng. Thịt ba chỉ nướng. Thịt ba chỉ nướng. 402 00:31:13,784 --> 00:31:17,534 Nào, nào, cạn ly. 403 00:31:17,624 --> 00:31:20,484 - Uống hết luôn nhé. - Cạn ly! 404 00:31:28,014 --> 00:31:30,084 Này, cuộn rau giùm tôi đi. 405 00:31:30,084 --> 00:31:32,454 Để hai miếng thịt lên nữa. 406 00:31:32,454 --> 00:31:33,934 Sao bà lại nhìn cháu như vậy ạ? 407 00:31:34,104 --> 00:31:40,494 Đúng như người ta nói, trông cậu đẹp trai, thông minh thật. 408 00:31:40,594 --> 00:31:42,704 Thêm kim chi hành lá đi. 409 00:31:42,704 --> 00:31:44,464 Mà anh Bal San đi đâu rồi? 410 00:31:44,624 --> 00:31:47,124 Anh ấy đâu phải kiểu người vắng mặt những ngày này đâu. 411 00:31:47,124 --> 00:31:50,614 Hôm qua đi dã ngoại ở Yangpyeong hai ngày một đêm. 412 00:31:53,344 --> 00:31:55,334 "Nhắc Tào Tháo, Tào Tháo đến". 413 00:31:56,544 --> 00:32:00,264 Gì vậy? Mùi vị của thịt thật đậm đà và béo ngậy. 414 00:32:01,134 --> 00:32:02,644 Chính là thịt ba chỉ đây mà. 415 00:32:03,704 --> 00:32:06,024 Này, cậu ăn quá nhiều rồi. Tránh ra mau. 416 00:32:06,104 --> 00:32:07,434 Anh à. 417 00:32:11,054 --> 00:32:14,324 Bà sẽ mang hết thịt ra nên mấy đứa ăn mạnh vào nhé. 418 00:32:14,594 --> 00:32:16,634 Rượu thì uống vừa vừa thôi. 419 00:32:16,634 --> 00:32:19,364 Vâng ạ. 420 00:32:19,594 --> 00:32:23,344 Nào, cụng ly. 421 00:32:27,494 --> 00:32:28,744 Gương mặt mới đây à? 422 00:32:28,984 --> 00:32:31,334 Anh à, chào hỏi đi. Đây là gia sư của em. 423 00:32:31,434 --> 00:32:34,994 Sinh viên năm hai khoa Toán, trường đại học Chuncheon, Yun Dong Jin. 424 00:32:34,994 --> 00:32:36,564 Yun Dong Jin. Thầy Yun Dong Jin. 425 00:32:36,714 --> 00:32:37,964 Trường đại học Chuncheon. 426 00:32:38,264 --> 00:32:39,414 Yun Dong Jin? 427 00:32:42,164 --> 00:32:43,224 Sao anh lại ngạc nhiên vậy? 428 00:32:43,524 --> 00:32:46,144 Không chào hỏi à? Đây là thiên tài ghi- ta mà anh đào tạo mà. 429 00:32:47,144 --> 00:32:48,514 Chết tiệt. 430 00:32:50,504 --> 00:32:52,114 Cậu đúng là Dong Jin rồi. 431 00:32:52,594 --> 00:32:55,114 Lâu không gặp sao lại đẹp trai lên thế này? 432 00:32:55,254 --> 00:32:58,104 Anh Bal San đây mà. Cậu không nhớ à? 433 00:33:00,904 --> 00:33:04,404 Cậu Dong Jin, tạm thời cứ để yên vậy đi. 434 00:33:04,694 --> 00:33:08,584 Sau này tôi sẽ nói rõ hơn với cậu. 435 00:33:08,584 --> 00:33:12,154 Xin lỗi, nhưng tôi đã bị lộ tôi không phải là Yun Dong Jin. 436 00:33:13,744 --> 00:33:14,854 Gì vậy? 437 00:33:16,344 --> 00:33:17,844 Bảo sao nhìn chẳng giống gì cả. 438 00:33:20,114 --> 00:33:22,094 Anh qua đây, nhìn em này. 439 00:33:22,324 --> 00:33:24,484 Chúng ta nói thật nhé. 440 00:33:24,904 --> 00:33:26,654 Anh đâu có quen biết gì Yun Dong Jin đâu. 441 00:33:27,084 --> 00:33:27,794 Đúng không? 442 00:33:29,394 --> 00:33:30,864 Này, này, này. 443 00:33:31,244 --> 00:33:34,704 Ngày như hôm nay mà không hát hò thì uổng lắm. 444 00:33:36,664 --> 00:33:41,284 Nào, bà ơi! Để kỷ niệm gia sư đẹp trai của Lee Chan, 445 00:33:41,564 --> 00:33:43,134 chúng ta hãy chọn một bài hát đi nào. 446 00:33:46,284 --> 00:33:49,294 - Hoan hô. - Này, già hết cả rồi còn hát hò. 447 00:33:49,294 --> 00:33:50,264 Ôi trời. 448 00:34:21,504 --> 00:34:24,624 Ba tôi... đang hát. 449 00:34:25,994 --> 00:34:28,494 Hát cùng với bà cố đã qua đời của tôi. 450 00:34:36,254 --> 00:34:39,174 Ôi chà, ôi chà chà. 451 00:34:39,174 --> 00:34:42,774 Ôi chà, cháu của bà ơi! 452 00:34:42,854 --> 00:34:44,894 Khi tôi còn là đứa trẻ mới sinh, 453 00:34:45,814 --> 00:34:47,994 bà cố đã nhiều lần trong ngày thử kiểm tra xem 454 00:34:48,484 --> 00:34:51,184 tôi có phản ứng với âm thanh hay không. 455 00:34:52,534 --> 00:34:56,394 Ôi trời, cháu cười rồi. Ngoan lắm! 456 00:34:58,624 --> 00:35:00,034 Ca thu này bán bao nhiêu vậy? 457 00:35:00,084 --> 00:35:01,884 Bà lấy hết ba con thì 5.000 won ạ. 458 00:35:02,004 --> 00:35:05,014 - Ôi, mắc quá! - Nó to gấp đôi mà bà. 459 00:35:05,204 --> 00:35:07,064 Cá thu bao nhiêu ạ? 460 00:35:07,064 --> 00:35:07,874 Mắc quá! 461 00:35:07,874 --> 00:35:10,614 Ôi trời. Cháu biết nói nhanh thế? 462 00:35:10,934 --> 00:35:12,044 Cháu bao nhiêu tuổi rồi? 463 00:35:18,344 --> 00:35:23,554 Với lại khi tôi được chẩn đoán là có thể nói chuyện bình thường... 464 00:35:23,634 --> 00:35:27,894 (Thành kính phân ưu) 465 00:35:27,974 --> 00:35:29,684 Xin chia buồn cùng gia đình. 466 00:35:39,294 --> 00:35:41,894 Cảm ơn chú đã đến chia buồn ạ. 467 00:35:42,884 --> 00:35:46,254 Bà mới đành lòng nhắm mắt xuôi tay. 468 00:35:47,324 --> 00:35:53,594 Tôi không ngờ rằng ba tôi thời 18 tuổi lại hay cười và nói nhiều đến vậy. 469 00:35:54,134 --> 00:35:56,244 Là người tuy ồn ào nhưng lại có giọng rất khỏe. 470 00:35:57,184 --> 00:36:01,494 Ba tôi của khi đó đã bị mất đi giọng nói như thế nào? 471 00:36:02,854 --> 00:36:05,434 Tấm lòng của người bà luôn dõi theo cháu trai, 472 00:36:07,214 --> 00:36:08,704 liệu đã đau đớn biết bao? 473 00:36:10,304 --> 00:36:13,124 Rốt cuộc đã có chuyện gì xảy ra với ba. 474 00:36:16,524 --> 00:36:19,514 Sao vậy, cậu khóc à? 475 00:36:20,274 --> 00:36:21,874 Đâu có, ai khóc chứ. 476 00:36:24,044 --> 00:36:24,984 Không được, không được. 477 00:36:26,204 --> 00:36:28,594 Cái đó đâu phải nước, là Soju đấy. 478 00:36:32,504 --> 00:36:33,834 Trời đất ơi! 479 00:36:34,814 --> 00:36:36,024 Ôi trời ạ! 480 00:36:36,024 --> 00:36:38,944 Thằng nhóc này đúng là "một phát gục ngã tại trận" luôn. 481 00:36:39,164 --> 00:36:40,984 Uống có một ly Soju thôi mà ngất trên cành quất luôn. 482 00:36:40,984 --> 00:36:43,554 Một ly bia to, chứ có phải ly rượu thường đâu. 483 00:36:43,884 --> 00:36:45,854 Đã bảo mấy đứa uống vừa vừa phải phải thôi mà. 484 00:36:45,854 --> 00:36:48,364 Chúc bà ngủ ngon ạ. 485 00:36:53,564 --> 00:36:55,334 Thiệt tình. 486 00:36:55,754 --> 00:36:57,604 Nhưng sao lại để ngủ phòng cháu. 487 00:36:57,604 --> 00:36:58,894 Nhà kho trống kia kìa. 488 00:36:58,894 --> 00:37:01,314 Cháu để thầy mình ngủ ở nhà kho mà được à? 489 00:37:01,704 --> 00:37:03,434 Sắp tới bà sẽ dán tường lại. 490 00:37:03,434 --> 00:37:05,044 Ngủ chung trong phòng cháu tới lúc đó đi. 491 00:37:05,044 --> 00:37:05,904 Bà này. 492 00:37:06,534 --> 00:37:08,394 Bà không biết cháu khó ngủ lắm sao? 493 00:37:30,274 --> 00:37:32,594 Ấm quá! 494 00:37:43,734 --> 00:37:46,784 Ba, đây là gì vậy? Nhìn ớn quá đi. 495 00:38:00,114 --> 00:38:01,794 Sẹo này từ đâu ra thế? 496 00:38:02,234 --> 00:38:03,154 Sẹo này à? 497 00:38:04,094 --> 00:38:06,474 Hồi xưa ba bị thương do tai nạn. 498 00:38:07,714 --> 00:38:08,984 Chắc đau lắm. 499 00:38:09,474 --> 00:38:11,284 Còn sẹo này là từ hồi nào vậy? 500 00:38:13,254 --> 00:38:14,974 Hồi nào ta... 501 00:38:16,264 --> 00:38:19,044 Nói gì cơ? Chẳng thấy gì cả. 502 00:38:19,484 --> 00:38:20,494 Ba ơi! 503 00:38:22,554 --> 00:38:24,304 Ba, con không thấy. 504 00:38:26,614 --> 00:38:28,814 Không thấy ba ơi. 505 00:38:30,554 --> 00:38:31,554 Sao vậy? 506 00:38:33,854 --> 00:38:34,984 Sao cứ liên tục... 507 00:38:36,814 --> 00:38:38,044 Gọi hoài vậy. 508 00:38:57,044 --> 00:38:58,854 Sáng nay cô vừa nhận được điện thoại của mẹ em. 509 00:38:59,234 --> 00:39:00,834 Nghe nói em sẽ đi du học sớm hơn dự định. 510 00:39:01,144 --> 00:39:03,504 Vâng, tình hình là vậy đó cô. 511 00:39:04,084 --> 00:39:05,484 Vậy càng tốt chứ sao. 512 00:39:05,904 --> 00:39:08,174 Đi du học sớm được tuổi nào hay tuổi đó. 513 00:39:08,284 --> 00:39:09,624 Vậy càng dễ thích nghi nữa. 514 00:39:09,854 --> 00:39:10,704 Vâng ạ. 515 00:39:10,974 --> 00:39:13,714 Dù cô biết là Se Gyeong sẽ tự biết cách làm tốt thôi. 516 00:39:14,324 --> 00:39:15,464 Em cảm ơn cô ạ. 517 00:39:15,564 --> 00:39:16,384 Nhưng mà này, 518 00:39:16,964 --> 00:39:19,414 cô mong là trước mắt em sẽ giữ bí mật chuyện này. 519 00:39:21,844 --> 00:39:23,224 Mấy đứa theo nghệ thuật, 520 00:39:23,484 --> 00:39:25,444 tính cách vốn đã tinh tế, nhạy cảm, 521 00:39:25,624 --> 00:39:29,434 không thể lãng phí thời kỳ này vì những cảm xúc ghen tỵ nữa. 522 00:39:30,124 --> 00:39:32,044 Cô là đứng ở lập trường của người muốn tạo dựng bầu không khí học tập. 523 00:39:32,114 --> 00:39:33,014 Được chứ? 524 00:39:33,134 --> 00:39:34,354 Em sẽ làm như cô nói ạ. 525 00:39:34,494 --> 00:39:38,024 Quả nhiên, Se Gyeong rất biết nghĩ nữa. 526 00:39:39,964 --> 00:39:41,264 Nhưng mà Se Gyeong này, 527 00:39:42,414 --> 00:39:45,154 Không phải lúc nào nghĩ cho người khác cũng tốt đâu em. 528 00:39:46,404 --> 00:39:47,784 Sự ưu việt của bản thân mình, 529 00:39:48,034 --> 00:39:50,694 có thể sẽ là thứ gặm nhấm tự tôn của đối phương đấy. 530 00:39:52,344 --> 00:39:52,994 Sao ạ? 531 00:39:53,904 --> 00:39:56,224 Nghe nói em rất tử tế với Cheong A. 532 00:39:56,924 --> 00:39:58,404 Dù đây là chuyện đáng để cảm ơn, 533 00:39:58,974 --> 00:40:01,714 nhưng sự tội nghiệp đó của em sẽ khiến con bé trở nên yếu đuối. 534 00:40:02,284 --> 00:40:03,734 Con bé phải mạnh mẽ hơn mới được. 535 00:40:04,564 --> 00:40:06,254 Đây cũng là lý do để con bé vào trường bình thường học 536 00:40:06,324 --> 00:40:08,194 chứ không phải trường học dành cho trẻ khiếm khuyết. 537 00:40:08,284 --> 00:40:11,284 Thưa cô, em không phải là tội nghiệp... 538 00:40:11,284 --> 00:40:15,014 Được rồi. Chuyện du học cứ chốt vậy đi. 539 00:40:15,564 --> 00:40:16,504 Trước khi đi Mỹ, 540 00:40:16,594 --> 00:40:19,784 cô muốn dùng bữa với mẹ em một lần, em chuyển lời giúp cô nhé? 541 00:40:21,704 --> 00:40:22,164 Vâng ạ. 542 00:40:23,074 --> 00:40:23,804 Được rồi. 543 00:40:30,884 --> 00:40:31,664 Ồ. 544 00:40:33,244 --> 00:40:35,064 Cậu chờ mình sao? 545 00:40:40,354 --> 00:40:41,574 Chủ tịch hội đồng gọi cậu có chuyện gì vậy? 546 00:40:41,944 --> 00:40:44,884 Có phải vì mình đã tự ý xông vào trường cấp ba Bae Gwang không? 547 00:40:54,704 --> 00:40:57,764 Cậu tò mò sao? Trên đời này không có gì là miễn phí cả. 548 00:41:01,824 --> 00:41:03,624 Tuần sau mình sẽ đi du học. 549 00:41:03,924 --> 00:41:05,854 Mình đến phòng cô ấy là vì chuyện này. 550 00:41:06,384 --> 00:41:09,584 Nhưng mà trước mắt phải giữ bí mật. Đây là lệnh của cô ấy. 551 00:41:10,094 --> 00:41:11,714 Mình chỉ kể với một mình cậu thôi đấy. 552 00:41:11,894 --> 00:41:12,834 Bí mật nha. 553 00:41:14,914 --> 00:41:16,424 À, cậu xem cái đó chưa? 554 00:41:22,924 --> 00:41:24,524 (Buổi biểu diễn lần thứ 10 của Ban nhạc Golden Scalpel của khoa Y trường Myeongse) 555 00:41:26,034 --> 00:41:30,254 Tám giờ tối nay. Rạp ngoài trời của đại học Myeong Se. 556 00:41:30,534 --> 00:41:33,384 Cậu nhất định phải đến đó. Hứa nào. 557 00:41:37,744 --> 00:41:41,084 Mẹ ơi. Con muốn uống nước. 558 00:41:42,994 --> 00:41:44,494 Mẹ ơi! 559 00:41:45,684 --> 00:41:46,754 Ôi! 560 00:41:58,594 --> 00:41:59,634 Đầu mình... 561 00:42:12,424 --> 00:42:16,164 Thứ nhất. Tuyệt đối không quên đây là quan hệ cộng sinh tạm thời. 562 00:42:16,294 --> 00:42:19,724 Thứ hai. Đây là chiếc áo yêu thích của tôi. Tuyệt đối không được làm hỏng. 563 00:42:51,604 --> 00:42:53,944 - Vâng, nhà trọ Ốc Sên... - Cậu nghe máy đúng lúc lắm. 564 00:42:54,044 --> 00:42:56,714 Tôi quên đồng phục thể dục ở nhà rồi. Cậu cầm đồ chạy đến trường tôi đi. 565 00:42:56,714 --> 00:42:57,984 Năm phút. Mau lên. 566 00:42:58,434 --> 00:42:59,764 A... Alô? 567 00:43:07,044 --> 00:43:07,564 Alô? 568 00:43:07,564 --> 00:43:09,294 Lúc nào đến thì cầm thêm hai kem dưa hấu. 569 00:43:15,564 --> 00:43:18,544 Cho tôi hỏi phòng học lớp 11- 3 ở đâu vậy? 570 00:43:18,544 --> 00:43:20,334 Cậu đi về hướng đó, 571 00:43:20,404 --> 00:43:23,124 đến cuối hành lang thì rẽ rồi đi lên tầng ba là được. 572 00:43:23,124 --> 00:43:24,324 À, vâng, cảm ơn cậu. 573 00:43:24,324 --> 00:43:24,834 Vâng. 574 00:43:29,854 --> 00:43:32,424 (Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu) 575 00:43:40,294 --> 00:43:41,434 (Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu) 576 00:43:42,064 --> 00:43:44,134 (Câu lạc bộ ban nhạc đã giải tán. Câu lạc bộ thiên văn sẽ tiếp quản.) 577 00:44:11,864 --> 00:44:15,964 Quào, cái này giống hệt chiếc ghi- ta gỗ mình chơi hồi nhỏ. 578 00:44:23,274 --> 00:44:25,364 Biết thế này thì đã chẳng bán. 579 00:45:46,424 --> 00:45:47,654 (Hãy đốt cháy đam mê để tận hưởng trọn vẹn tuổi thanh xuân của mình!) 580 00:45:48,494 --> 00:45:50,464 Này, cậu nghĩ làm thế này sẽ có thành viên à? 581 00:45:50,464 --> 00:45:52,804 Tuần sau mà không đủ người là phải giải tán. 582 00:45:52,804 --> 00:45:54,224 Cái gì làm được thì phải vẫn phải thử chứ. 583 00:45:54,784 --> 00:45:55,484 Đi nào. 584 00:45:55,834 --> 00:45:58,004 (Bản tin trường Bae Gwang) 585 00:45:58,004 --> 00:45:59,934 (Hãy đốt cháy đam mê để tận hưởng trọn vẹn tuổi thanh xuân của mình!) 586 00:46:00,114 --> 00:46:03,874 Hay là thử năn nỉ mấy đứa bên ban nhạc Bae Gwang lần nữa xem? 587 00:46:03,974 --> 00:46:07,354 Cái thằng Kang Hyeon Yul đó dùng phòng câu lạc bộ làm phòng ngủ kiêm căn cứ. 588 00:46:07,354 --> 00:46:09,214 Nếu bị giải tán chẳng phải thằng đó cũng trúng đòn chí mạng sao? 589 00:46:09,324 --> 00:46:10,464 Cậu nghĩ tôi chưa thử à? 590 00:46:10,534 --> 00:46:12,144 Chẳng thèm nghe mình nói nữa. 591 00:46:12,914 --> 00:46:16,294 Khát quá. Cậu ta đi hái dưa hấu chăng? Sao chưa đến nhỉ? 592 00:46:16,524 --> 00:46:20,224 Cậu cũng giỏi quá đó. Lại còn sai vặt gia sư của mình nữa. 593 00:46:20,224 --> 00:46:21,074 Thì sao? 594 00:46:21,074 --> 00:46:23,314 Ăn chùa ở chùa nhà người ta thì phải biết nghe lời. 595 00:46:23,894 --> 00:46:26,104 Vậy cậu đã thử nói chuyện chưa? 596 00:46:26,384 --> 00:46:28,564 Nếu không phải Yun Dong Jin thì rốt cuộc cậu ta là ai chứ? 597 00:46:28,564 --> 00:46:29,284 Không biết. 598 00:46:29,584 --> 00:46:31,544 Tôi hỏi gì cậu ta cũng nói nhảm một hồi. 599 00:46:32,044 --> 00:46:34,334 Dù sao nhìn cậu ta cũng giống bỏ nhà ra đi. 600 00:46:35,294 --> 00:46:38,194 Nghe nói cậu ta chơi ghi- ta mà. Cậu thử tiếp cận đi. 601 00:46:38,364 --> 00:46:40,144 Biết đâu được? Nhỡ cậu ta là cao thủ ẩn mình thì sao? 602 00:46:40,144 --> 00:46:41,444 Tỉnh mộng giùm cái. 603 00:46:41,824 --> 00:46:45,784 99.99999% lời cậu ta nói đều là điêu đó. 604 00:46:46,704 --> 00:46:48,864 Tôi có thể trông đợi gì từ một tên điên nói mình đến từ tương lai chứ? 605 00:46:50,654 --> 00:46:52,944 Mà mấy người bên nhóm Phát thanh nãy giờ trúng tà gì vậy? 606 00:46:53,324 --> 00:46:54,554 Sao lại phát thanh nữa rồi? 607 00:46:55,004 --> 00:46:57,444 Hình như đây đâu phải là phát thanh. 608 00:46:58,334 --> 00:46:59,484 - Phòng của nhóm Ban nhạc. - Phòng của nhóm Ban nhạc. 609 00:47:01,564 --> 00:47:02,594 Này! 610 00:47:05,804 --> 00:47:06,974 (Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu) 611 00:47:07,294 --> 00:47:08,754 Ai đó? Khỉ thật. 612 00:47:14,764 --> 00:47:17,344 Này, Kang Hyeon Yul. Cậu có thấy tên nào vừa chơi ghi- ta ở đây không? 613 00:47:17,344 --> 00:47:18,364 Ừ, có thấy. 614 00:47:18,364 --> 00:47:20,034 Là ai? Đi đâu rồi? 615 00:47:21,114 --> 00:47:21,994 Muốn thử miếng không? 616 00:47:23,074 --> 00:47:26,204 A, trả lời lẹ đi. Năm mấy? Lớp nào? Là ai? 617 00:47:26,374 --> 00:47:27,734 Không phải học sinh trường mình. 618 00:47:28,374 --> 00:47:30,944 Nếu tò mò thì ra trạm xe buýt thử đi. 619 00:47:31,324 --> 00:47:34,334 Vừa mới đi ra nên... chạy lẹ chắc kịp gặp đấy. 620 00:47:36,034 --> 00:47:37,534 Không cần mô tả diện mạo luôn hả? 621 00:47:37,614 --> 00:47:38,834 - Người đó trông thế nào? - Người đó trông thế nào? 622 00:47:41,484 --> 00:47:42,334 Đẹp... ngất... 623 00:47:42,514 --> 00:47:43,584 - Chết tiệt nhà cậu. - Chết tiệt nhà cậu. 624 00:47:49,254 --> 00:47:50,424 Dừng, dừng lại. 625 00:47:52,724 --> 00:47:55,814 Cũng không biết thế nào, cậu vào lục soát trong tòa nhà đi. 626 00:47:56,174 --> 00:47:58,174 Mình sẽ tới trạm xe buýt thử. 627 00:47:58,264 --> 00:48:00,084 Bất cứ ai nhìn đẹp nhưng không học trường mình, 628 00:48:00,794 --> 00:48:01,934 là phải tóm hết đấy nhé. 629 00:48:02,424 --> 00:48:03,404 Được. 630 00:48:03,604 --> 00:48:04,184 Đi. 631 00:48:12,174 --> 00:48:12,994 Ôi trời! 632 00:48:13,544 --> 00:48:16,754 Tôi đến lớp 11- 3 thì thấy tiết thể dục đã xong rồi mà. 633 00:48:17,274 --> 00:48:19,134 Sao còn bắt mang đồ thể dục tới đây nhỉ? 634 00:48:22,374 --> 00:48:24,444 Vậy nên mới nhắc mang đến lẹ trong năm phút thôi mà. 635 00:48:24,914 --> 00:48:26,294 Tôi có chuyện gấp nên phải đi đây chút. 636 00:48:26,294 --> 00:48:28,284 Chưa xong tiết mà tính đi đâu đấy. 637 00:48:28,284 --> 00:48:29,864 Này, thả ra đi, đợi chút. 638 00:48:29,864 --> 00:48:31,634 Tôi phải đi chiêu mộ nhân tài mà. 639 00:48:31,754 --> 00:48:33,404 Giờ mà không đi là lỡ mất đấy. 640 00:48:33,654 --> 00:48:36,034 Ban... không là tôi không kiếm đủ thành viên cho ban nhạc. 641 00:48:36,124 --> 00:48:38,444 Hôm nay, thầy đã viết lên bảng 642 00:48:38,444 --> 00:48:41,024 một câu ví dụ rất hay cho đại từ chỉ quan hệ. 643 00:48:41,024 --> 00:48:43,554 Thầy sẽ đọc một lần và phân tích nhé. 644 00:48:44,114 --> 00:48:48,294 "Whoever would be great among you must be a servant." 645 00:48:49,344 --> 00:48:50,844 - Bất kể ai trong số các em... - Đi đi mà. 646 00:48:51,434 --> 00:48:53,404 Lee Chan, tập trung coi. 647 00:48:53,664 --> 00:48:54,724 Yes, teacher. 648 00:48:54,934 --> 00:48:57,204 My tiết học là legend. 649 00:48:57,554 --> 00:48:58,354 Oa! 650 00:49:52,874 --> 00:49:54,024 Tay trái... 651 00:49:55,884 --> 00:49:56,924 là tay phụ hỗ trợ. 652 00:50:11,424 --> 00:50:13,084 (Buổi biểu diễn lần thứ 10 của Ban nhạc Golden Scalpel của khoa Y trường Myeongse) 653 00:50:15,224 --> 00:50:18,964 (Buổi biểu diễn lần thứ 10 của Ban nhạc Golden Scalpel của khoa Y trường Myeongse) 654 00:50:35,854 --> 00:50:37,534 Cậu có nói là sẽ đi đâu chứ. 655 00:50:37,864 --> 00:50:39,274 Còn mình thì phải sao đây chứ? 656 00:50:39,814 --> 00:50:42,014 Nhớ cậu quá đi, Se Gyeong. 657 00:50:45,684 --> 00:50:48,094 (Buổi biểu diễn lần thứ 10 của Ban nhạc Golden Scalpel của khoa Y trường Myeongse) 658 00:51:00,534 --> 00:51:03,424 Học hết tiết còn gì. Tan trường rồi còn gì. 659 00:51:03,484 --> 00:51:04,754 Rốt cuộc là chuyện gì chứ? 660 00:51:04,754 --> 00:51:07,874 Sang năm là lớp 12 rồi, làm thêm gì chứ. Tính không học đại học sao? 661 00:51:07,874 --> 00:51:10,724 Ừ, không học. Được chưa? 662 00:51:15,834 --> 00:51:19,064 - Em đến rồi này, anh chủ tiệm ơi. - Ờ, đến rồi đấy à. 663 00:51:19,184 --> 00:51:20,894 Cái gì kìa? Kẹo cao su của cậu à? 664 00:51:21,534 --> 00:51:24,224 À, anh không cần quan tâm đâu. Nhai chán rồi sẽ vứt đi thôi. 665 00:51:24,424 --> 00:51:26,694 Cỡ này mà nhai rồi vứt là phí lắm nha. Ngoại hình xuất chúng thế mà. 666 00:51:26,784 --> 00:51:27,714 À, đúng rồi. 667 00:51:28,124 --> 00:51:30,944 Hồi nãy một nữ sinh nào đó đã để lại cái này. 668 00:51:31,024 --> 00:51:32,584 Kêu cậu đến thì đưa cho cậu. 669 00:51:32,684 --> 00:51:33,764 - Nữ sinh? - Ừ. 670 00:51:34,274 --> 00:51:35,274 À. 671 00:51:37,574 --> 00:51:39,024 (Buổi biểu diễn lần thứ 10 của Ban nhạc Golden Scalpel của khoa Y trường Myeongse) 672 00:51:48,514 --> 00:51:51,014 Nói thật là mình đã rất bất ngờ khi cậu nói cậu thích ban nhạc đấy. 673 00:51:51,414 --> 00:51:53,884 Mình rất xấu hổ khi đã nghĩ cậu không biết gì về âm nhạc. 674 00:51:54,804 --> 00:51:58,004 Cậu đi xem buổi diễn của ban nhạc cùng mình nhé? Se Gyeong gửi. 675 00:52:03,174 --> 00:52:04,884 Anh à, hôm nay em không làm thêm được đâu. 676 00:52:04,984 --> 00:52:06,954 - Cậu ấy sẽ làm thay cho em đó. - Gì cơ? 677 00:52:07,864 --> 00:52:09,424 Này, anh lại đi đâu vậy hả? Thiệt cái tình. 678 00:52:09,774 --> 00:52:12,634 Cậu đi đâu vậy hả? 679 00:52:14,494 --> 00:52:16,094 À, em phải đi chứ. 680 00:52:16,584 --> 00:52:18,964 Anh à, cho em gọi món đi. 681 00:52:18,964 --> 00:52:20,914 - Tôi không phải nhân viên đâu. - Cho em gọi món với. 682 00:52:20,914 --> 00:52:22,364 - Tôi cũng là khách đấy. - Anh à! Cho em gọi món trước đi. 683 00:52:22,364 --> 00:52:24,854 - Tôi cũng là quý khách mà. - Cho em gọi món đi mà. 684 00:52:24,854 --> 00:52:27,104 Trời ơi, anh đẹp trai quá đi mất! 685 00:52:27,184 --> 00:52:28,404 Cảm ơn quý khách. 686 00:52:28,484 --> 00:52:30,464 - À, nhưng mà tôi... - Anh đẹp trai quá trời quá đất! 687 00:52:30,554 --> 00:52:33,754 (Buổi biểu diễn lần thứ 10 của Ban nhạc Golden Scalpel của khoa Y trường Myeongse) 688 00:52:52,504 --> 00:52:53,444 Cảm ơn bác tài. 689 00:52:53,874 --> 00:52:56,404 (Buổi biểu diễn lần thứ 10 của Ban nhạc Golden Scalpel của khoa Y trường Myeongse) 690 00:53:48,064 --> 00:53:49,364 Làm sao giờ? 691 00:53:50,164 --> 00:53:52,934 Anh Ji Hwan đúng là soái ca bao ngầu, đúng không? 692 00:54:24,744 --> 00:54:27,444 Thiệt là xa quá xa! Mới đến chỗ dốc thôi. 693 00:54:29,124 --> 00:54:30,174 Mình chết mất. 694 00:54:32,804 --> 00:54:34,834 Gì vậy trời, chưa gì đã kết thúc à? 695 00:54:35,344 --> 00:54:38,474 Trời đất quỷ thần ơi! 696 00:54:44,064 --> 00:54:46,564 Một, hai, ba. 697 00:54:50,484 --> 00:54:52,454 Se Gyeong à. 698 00:54:54,114 --> 00:54:54,854 Gì vậy? 699 00:54:55,594 --> 00:54:57,034 Không phải Ha Lee Chan sao? 700 00:54:57,214 --> 00:54:57,904 Ha Lee Chan? 701 00:54:58,434 --> 00:55:01,774 Lần trước em nói với anh rồi đó. Cái tên điên đang theo đuổi Se Gyeong đó. 702 00:55:02,134 --> 00:55:03,254 Chính là cậu ta. 703 00:55:04,414 --> 00:55:05,624 Trời đất ơi! 704 00:55:07,804 --> 00:55:10,264 Xin lỗi nhé, mình đã đến muộn. 705 00:55:10,624 --> 00:55:14,184 Vé mời, mình lấy được vé mời trễ quá. 706 00:55:16,274 --> 00:55:17,644 Buổi diễn kết thúc rồi à? 707 00:55:18,254 --> 00:55:19,664 Làm sao cậu biết chỗ này mà tới? 708 00:55:19,744 --> 00:55:21,664 Cậu đã đưa cho mình vé mời mà. 709 00:55:23,184 --> 00:55:27,404 Thật sự là, trước khi có lễ hội mình nghĩ mình sẽ không có cơ hội được gặp lại cậu. 710 00:55:28,004 --> 00:55:29,344 Cảm ơn cậu đã gửi vé cho mình, Se Gyeong à. 711 00:55:29,344 --> 00:55:30,914 Ai gửi vé mời cho cậu chứ... 712 00:55:33,514 --> 00:55:37,334 Tôi nói rõ ràng rồi đó, tôi không có gửi cậu vé mời. 713 00:55:37,334 --> 00:55:38,754 Giờ cậu chuyển sang viết tiểu thuyết à? 714 00:55:38,754 --> 00:55:40,004 Cậu nói vậy là sao? 715 00:55:40,084 --> 00:55:44,104 Rõ ràng cậu đã viết thư và gửi vé cho mình mà... 716 00:55:44,104 --> 00:55:46,374 Cậu làm ơn thôi đi, xin cậu đó. 717 00:55:54,114 --> 00:55:58,994 Cậu đã chính miệng hứa từ giờ sẽ không xuất hiện trước mặt tôi. 718 00:55:59,134 --> 00:56:01,504 Cậu còn nói cậu là người biết giữ lời hứa. 719 00:56:01,774 --> 00:56:03,204 Cậu mắc chứng mất trí nhớ đó hả? 720 00:56:04,274 --> 00:56:08,504 Ơ, không phải vậy, mình không biết đã xảy ra hiểu lầm từ khúc nào nhưng mà... 721 00:56:08,694 --> 00:56:10,504 Cậu thực sự muốn lập ban nhạc để chơi nhạc sao? 722 00:56:11,114 --> 00:56:13,384 Cậu làm vậy chỉ vì muốn thu hút sự chú ý của đám con gái. 723 00:56:13,534 --> 00:56:15,024 Dù gì đi nữa, cậu có ban nhạc nào đâu. 724 00:56:15,024 --> 00:56:16,964 Ai nói chứ? Ai nói là không có ban nhạc? 725 00:56:24,254 --> 00:56:25,164 Lại gặp cô ở đây rồi. 726 00:56:25,274 --> 00:56:26,964 Có vẻ cô không vui vẻ gì khi gặp tôi nhưng mà... 727 00:56:27,404 --> 00:56:29,034 Người này là ai nữa vậy? 728 00:56:29,114 --> 00:56:31,884 Tay chơi đàn ghi- ta của ban nhạc "Hội thêu dệt ký ức tình đầu". 729 00:56:32,114 --> 00:56:33,344 Tôi là Ha Eun Gyeol. 730 00:56:33,894 --> 00:56:37,834 Hai người vứt hết lời cảnh cáo của tôi vào thùng rác rồi hả? 731 00:56:38,254 --> 00:56:41,664 Nào, thôi nào. Rất vui được gặp cậu, tôi là On Ji Hwan. 732 00:56:42,294 --> 00:56:45,054 Tôi không ngờ là các bạn của Se Gyeong lại muốn lập ban nhạc đấy. 733 00:56:46,164 --> 00:56:48,764 Lỡ không xem được buổi diễn rồi, hay là chúng ta cùng diễn thử nhé? 734 00:56:48,764 --> 00:56:50,424 Anh à, không cần tốn công rỗi việc với bọn họ đâu. 735 00:56:50,424 --> 00:56:51,604 Có gì đâu mà không được. 736 00:56:52,624 --> 00:56:55,344 Cho tôi mượn ghi- ta chút được không? 737 00:56:57,004 --> 00:56:58,484 Cậu muốn chọn bài hát chứ? 738 00:56:58,484 --> 00:57:00,484 Cậu cứ đánh trước đi, chúng tôi sẽ phối hợp theo cho. 739 00:57:00,484 --> 00:57:03,504 À, "The Man in the Yellow Shirt", phong cách rock & roll. 740 00:57:05,324 --> 00:57:07,794 Này, cậu định làm gì vậy hả? 741 00:57:08,384 --> 00:57:11,554 Diễn cái gì, tôi chỉ biết mứt dâu thôi. 742 00:57:12,454 --> 00:57:15,594 Anh biết gì thì làm đó thôi, cứ lấy cái khí thế như đêm qua là được, 743 00:57:15,594 --> 00:57:16,714 đấy chính là ban nhạc. 744 00:58:40,264 --> 00:58:42,704 Gì vậy trời? Cậu ấy hát hay đấy chứ! 745 00:59:06,784 --> 00:59:09,724 Thật ghét ba cái ban nhạc quá đi. 746 00:59:37,304 --> 00:59:38,604 Thật không thể nào tin được. 747 00:59:39,274 --> 00:59:41,424 Mình và ba cùng hát với nhau. 748 00:59:42,084 --> 00:59:43,944 Ba còn nghe mình biểu diễn nữa. 749 01:00:09,354 --> 01:00:10,394 Cậu biết chơi ghi- ta đấy nhỉ! 750 01:00:10,884 --> 01:00:12,744 Tôi đã nói rồi mà, tôi biết chơi đàn. 751 01:00:14,364 --> 01:00:16,574 Này, chuyện… chuyện... 752 01:00:18,414 --> 01:00:21,694 cậu nói sẽ chơi thay cho Yun Dong Jin đó. 753 01:00:21,774 --> 01:00:23,174 Ban nhạc "Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu" 754 01:00:23,184 --> 01:00:26,124 Ừ, đúng rồi, chính là ban nhạc đó, cậu vẫn có ý định tham gia vào… 755 01:00:26,124 --> 01:00:27,224 Nhất định phải lập ban nhạc à? 756 01:00:27,304 --> 01:00:28,004 Cái gì? 757 01:00:28,844 --> 01:00:31,284 Này, nói bao nhiêu lần cậu mới chịu hiểu hả, thiệt! 758 01:00:31,764 --> 01:00:32,584 Nhất định phải làm. 759 01:00:32,584 --> 01:00:33,734 Vì Choi Se Gyeong đó? 760 01:00:34,244 --> 01:00:35,974 Anh muốn bị sỉ nhục nữa hả? 761 01:00:36,254 --> 01:00:40,124 Ừ, còn là vì thanh xuân cuối cùng của tôi nữa. 762 01:00:42,404 --> 01:00:44,074 Sau khi tốt nghiệp cấp ba, 763 01:00:44,724 --> 01:00:46,544 tôi sẽ không học đại học, mà nhất định sẽ lo kiếm tiền. 764 01:00:47,064 --> 01:00:48,884 Tôi sẽ làm việc cật lực, để kiếm tiền. 765 01:00:50,004 --> 01:00:52,294 Nhà hàng của bà gầy công dựng nên đã bị bố phá tan nát. 766 01:00:53,124 --> 01:00:55,314 Tôi nhất định sẽ gầy dựng lại. 767 01:00:56,464 --> 01:01:01,094 Điều đó nghĩa là thời cấp ba này chính là thời học hành lại cuối cùng của tôi. 768 01:01:01,884 --> 01:01:04,404 Tôi nhất định sẽ làm cho thanh xuân của mình tỏa sáng lấp lánh. 769 01:01:04,914 --> 01:01:06,424 Những gì làm được tôi sẽ làm hết. 770 01:01:06,644 --> 01:01:10,614 Tình yêu này, ban nhạc này, chỉ cần được tỏa sáng lấp lánh tôi không chừa điều gì. 771 01:01:16,594 --> 01:01:17,874 Này, chờ chút đã. 772 01:01:19,204 --> 01:01:20,044 Này, nguy hiểm đó! 773 01:01:22,424 --> 01:01:25,144 Thiệt tình! 774 01:01:27,704 --> 01:01:30,984 Ba à, sao ba bị vết sẹo đó vậy? 775 01:01:32,614 --> 01:01:33,624 Hồi còn nhỏ, 776 01:01:34,554 --> 01:01:38,454 bố đã bị một tai nạn rất nặng. Lúc đó bố học lớp 11. 777 01:01:46,164 --> 01:01:50,164 Trời ơi, trời ơi là trời! Này, cậu sao vậy, điên rồi à? 778 01:01:50,314 --> 01:01:51,714 Cậu là biến thái à? 779 01:01:53,234 --> 01:01:54,434 Không có vết sẹo nào cả. 780 01:01:55,454 --> 01:01:56,324 Vết sẹo gì cơ? 781 01:02:04,904 --> 01:02:08,184 Như vậy là tai nạn của ba vẫn chưa xảy ra. 782 01:02:44,044 --> 01:02:46,494 (Dưa Hấu Lấp Lánh) 783 01:02:46,804 --> 01:02:49,124 Bằng mọi cách, con sẽ thay đổi tương lai cho ba. 784 01:02:49,124 --> 01:02:51,924 Đó là lý do con quay trở về năm 1995. 785 01:02:51,924 --> 01:02:55,114 Nhờ cậu mà tôi tôi đã bị Se Gyeong hiểu lầm là kẻ thua cuộc. 786 01:02:55,114 --> 01:02:56,074 Giờ cậu hài lòng rồi chứ? 787 01:02:56,074 --> 01:02:56,894 Vậy cậu định làm gì? 788 01:02:56,894 --> 01:02:58,464 Choi Se Gyeong sắp đi du học rồi. 789 01:02:58,464 --> 01:03:01,604 Liệu mình rời khỏi đây, có người nào buồn lòng thật không nhỉ? 790 01:03:01,604 --> 01:03:04,424 Kang Hyeon Yul thiên hạ vô địch đang đòi đấu với tên nào đó. 791 01:03:04,424 --> 01:03:06,754 Không cần chăm chỉ quá đâu, cố làm tốt là được. 792 01:03:07,334 --> 01:03:10,514 Mình phải mau chóng tìm được mẹ, giúp hai người sớm được gặp nhau. 793 01:03:11,034 --> 01:03:12,214 Cậu vừa nói cái gì đó? 794 01:03:12,644 --> 01:03:15,104 Ai? Đi đâu cơ?