1
00:00:54,270 --> 00:00:56,850
DƯA HẤU LẤP LÁNH
Tập 04
2
00:00:56,916 --> 00:01:00,506
Ánh đèn sáng chói được bật lên
và mọi người gọi tên mình.
3
00:01:00,590 --> 00:01:03,120
Se Gyeong này,
cháu thử giả vờ bất ngờ nhé?
4
00:01:03,680 --> 00:01:07,410
Ôi, giỏi lắm!
Nào, giờ nở cười thật đẹp nào!
5
00:01:07,550 --> 00:01:08,920
Ôi, xinh quá cơ!
6
00:01:08,920 --> 00:01:11,610
- Đúng là xinh thật.
- Cắt, rồi tới đây thôi.
7
00:01:11,610 --> 00:01:13,210
- Nghỉ một chút rồi chụp tiếp nhé.
- Vâng.
8
00:01:13,390 --> 00:01:14,950
Chúng ta nghỉ ngơi 10 phút nhé.
9
00:01:15,160 --> 00:01:16,920
Ta nghỉ ngơi 10 phút nhé.
10
00:01:16,920 --> 00:01:19,700
Mình đã nghĩ hiển nhiên cuộc đời mình
sẽ mãi tỏa sáng lấp lánh như thế.
11
00:01:21,630 --> 00:01:24,380
Giỏi lắm, họ bảo con rất xinh.
12
00:01:24,850 --> 00:01:26,300
Con bị dính môi son ở đây rồi.
13
00:01:27,140 --> 00:01:30,450
Mẹ Se Gyeong ơi, bé thật là xinh xắn.
14
00:01:30,450 --> 00:01:31,700
Giống như búp bê vậy.
15
00:01:31,700 --> 00:01:34,220
Cảm ơn đạo diễn,
xin đạo diễn giúp đỡ thêm.
16
00:01:34,580 --> 00:01:37,070
Se Gyeong giỏi lắm rồi,
nghỉ ngơi một chút rồi quay tiếp nhé.
17
00:01:37,070 --> 00:01:37,550
Dạ vâng.
18
00:01:39,950 --> 00:01:41,400
- Mà đạo diễn ơi.
- Ừ.
19
00:01:41,610 --> 00:01:43,790
Nhìn bé ấy giống một tài năng nào ấy nhỉ?
20
00:01:43,860 --> 00:01:44,500
Ai cơ?
21
00:01:44,820 --> 00:01:49,720
Có một nữ diễn viên họ Shin nổi tiếng
như một phong trào rồi biến mất ấy.
22
00:01:50,600 --> 00:01:51,930
Shin A Yeong hả ta?
23
00:01:53,540 --> 00:01:54,800
Shin A Yeong?
24
00:01:55,800 --> 00:01:57,460
Cho đến khi tôi nghe đến cái tên đó.
25
00:02:02,630 --> 00:02:05,570
- Ai nào?
- Con ạ!
26
00:02:05,570 --> 00:02:06,920
Ai đây?
27
00:02:06,920 --> 00:02:08,740
Dạ con!
28
00:02:08,740 --> 00:02:10,740
Đi nào.
29
00:02:12,130 --> 00:02:13,020
Se Gyeong ơi!
30
00:02:13,020 --> 00:02:15,440
Chúc mừng sinh nhật cậu.
31
00:02:15,440 --> 00:02:20,450
Tiếp nối bầu không khí này,
chúng ta sẽ bắt đầu đi tìm kho báu.
32
00:02:20,450 --> 00:02:23,690
Bạn nào thấy mình có thể chơi
tìm khó báu thật là vui thì giơ tay lên!
33
00:02:23,690 --> 00:02:24,640
- Con ạ!
- Con!
34
00:02:24,640 --> 00:02:26,410
Bắt đầu bằng tràng pháo tay
và tiếng reo hò nào.
35
00:02:26,410 --> 00:02:29,630
Nào, vừa nhảy vừa tìm kho báu! Xuất phát!
36
00:02:29,630 --> 00:02:32,300
Nên đi đâu đây? Ở đâu nhỉ?
37
00:02:32,810 --> 00:02:34,560
Ở đâu đây nhỉ?
38
00:02:37,850 --> 00:02:39,550
Ôi trời ơi!
39
00:03:28,170 --> 00:03:31,180
Ôi trời ơi, cô bé đó
cũng có tài nghệ giải trí đấy.
40
00:03:31,220 --> 00:03:34,270
Nghe bảo mang dòng máu của kẻ mua vui,
có vẻ đúng thực nhỉ.
41
00:03:38,060 --> 00:03:42,180
Chắc không đâu. Nghe bảo qua tận Mỹ trị,
khó khăn lắm mới được đứa con gái đó mà.
42
00:04:25,980 --> 00:04:29,420
Đứa trẻ đó tuyệt đối
không thể thay thế Han Na nhà ta.
43
00:04:31,730 --> 00:04:33,850
Dòng máu… À không.
44
00:04:35,250 --> 00:04:37,080
Đẳng cấp khác hẳn hoàn toàn.
45
00:04:40,000 --> 00:04:41,630
Em đừng uống rượu mà hãy uống thuốc đi.
46
00:04:42,430 --> 00:04:44,060
Rượu không giúp ích được gì đâu.
47
00:04:45,890 --> 00:04:47,460
Thuốc cũng thế thôi.
48
00:04:48,450 --> 00:04:50,690
Uống nó vào,
liệu Han Na có sống lại không?
49
00:04:51,680 --> 00:04:55,680
Vậy rồi giờ em tính hủy,
không nhận con nuôi sao?
50
00:04:56,960 --> 00:04:58,270
Có gì mà không làm được cơ chứ?
51
00:04:59,850 --> 00:05:02,000
Đến con gái ruột còn không giữ được mà.
52
00:05:04,270 --> 00:05:05,990
Đột nhiên ánh đèn đã tắt ngỏm.
53
00:05:07,100 --> 00:05:10,100
Đến lúc này mình mới nhìn thấy rõ. Mình...
54
00:05:18,470 --> 00:05:21,380
Là con búp bê sống
do một người chồng hiền lành nọ,
55
00:05:21,590 --> 00:05:24,030
tặng cho người vợ u uất
sau khi mất đứa con gái nhỏ.
56
00:05:36,510 --> 00:05:37,980
Ba đi rồi về ngay.
57
00:05:57,650 --> 00:05:58,800
Mẹ ơi!
58
00:06:02,390 --> 00:06:03,310
Mẹ ơi!
59
00:06:03,940 --> 00:06:05,650
Con muốn học đàn cello.
60
00:06:22,470 --> 00:06:24,010
Mình muốn tỏa sáng lần nữa.
61
00:06:46,830 --> 00:06:48,930
(Cuộc thi âm nhạc cổ điển Jinsung
lần thứ 25)
62
00:07:21,160 --> 00:07:22,910
Tuyệt vời!
63
00:07:28,540 --> 00:07:30,060
- Tuyệt vời.
- Con làm tốt lắm.
64
00:07:30,740 --> 00:07:31,780
Tuyệt vời!
65
00:07:31,830 --> 00:07:33,350
Ánh đèn lại được bật lên.
66
00:07:33,830 --> 00:07:36,650
Cuộc đời mình lại tỏa sáng một lần nữa.
67
00:07:38,430 --> 00:07:41,150
Thiệt là, sao không thấy đi ra vậy trời?
68
00:07:43,110 --> 00:07:43,690
À.
69
00:07:59,820 --> 00:08:00,730
Đẹp phải không?
70
00:08:02,720 --> 00:08:03,860
Là cô đấy.
71
00:08:04,700 --> 00:08:05,850
Lúc đó là năm lớp 11 chăng?
72
00:08:06,470 --> 00:08:09,110
Có lẽ là hình chụp
trước khi cô đi du học ở Mỹ.
73
00:08:09,980 --> 00:08:11,050
À.
74
00:08:16,570 --> 00:08:17,380
Cô ơi?
75
00:08:19,820 --> 00:08:21,090
Mình đã có suy nghĩ như thế.
76
00:08:21,090 --> 00:08:22,270
Cô?
77
00:08:22,650 --> 00:08:24,190
Trời ơi, đúng thực là cô rồi.
78
00:08:24,980 --> 00:08:26,870
Cho đến lúc mình gặp cái tên này.
79
00:08:26,870 --> 00:08:29,630
Cháu thực sự không thể nào tưởng tượng nổi
sẽ gặp cô ở đây.
80
00:08:32,720 --> 00:08:35,380
Thì ra cô học chuyên môn cello thật.
81
00:08:35,500 --> 00:08:36,920
Hợp với cô quá!
82
00:08:38,600 --> 00:08:40,790
Thật là một chàng trai trẻ
đáng đồng tiền bát gạo,
83
00:08:40,990 --> 00:08:42,450
biết cách công kích người lớn nhỉ.
84
00:08:43,440 --> 00:08:45,800
Cô không cần giữ kẽ với cháu đâu nhỉ?
85
00:08:45,800 --> 00:08:48,110
Ôi, dĩ nhiên rồi.
Cô lớn hơn cháu quá chừng…
86
00:08:50,030 --> 00:08:53,280
A, xin lỗi. Vì cô giống với người cô
mà cháu quen biết nên cháu bị nhầm.
87
00:08:53,610 --> 00:08:54,710
Thật là mới mẻ nhỉ.
88
00:08:55,050 --> 00:08:58,520
Bình thường họ hay bảo
giống với mẹ quá cố, hoặc người yêu cũ.
89
00:08:58,780 --> 00:09:01,850
À, đừng có hiểu lầm là
trò mèo của cậu dụ được tôi nhé.
90
00:09:02,490 --> 00:09:03,680
À, khoan đã.
91
00:09:04,230 --> 00:09:05,890
Tôi xin lỗi nếu cô thấy khó chịu.
92
00:09:07,290 --> 00:09:10,680
Nhưng người tôi quen
là một người cực kỳ xinh đẹp.
93
00:09:10,680 --> 00:09:12,620
Ý cậu bảo tôi nên biết ơn
hay là thấy được an ủi?
94
00:09:12,620 --> 00:09:13,260
Không phải.
95
00:09:14,160 --> 00:09:16,240
Ý tôi là dù lớn tuổi vẫn xinh đẹp như vậy.
96
00:09:16,350 --> 00:09:18,140
Tình yêu của cậu bị cấm đoán đấy hả?
97
00:09:18,140 --> 00:09:19,720
Dạ không, sao lại nói vậy?
98
00:09:19,990 --> 00:09:21,880
Cô ấy là một người có ân đối với tôi.
99
00:09:22,020 --> 00:09:24,880
Cô ấy đã giúp tôi có dũng khí vào ban nhạc
khi tôi đang bị lạc lối.
100
00:09:24,880 --> 00:09:26,760
Vậy rốt cuộc cậu lại là ban nhạc à?
101
00:09:27,120 --> 00:09:29,390
Cánh đàn ông cũng dễ đoán thật.
102
00:09:29,620 --> 00:09:30,200
Dạ?
103
00:09:30,290 --> 00:09:33,590
Sao con trai cứ tưởng
con gái thích ban nhạc vậy?
104
00:09:34,020 --> 00:09:35,160
Hôm nay cháu có buổi trình diễn.
105
00:09:35,250 --> 00:09:36,780
Nếu có thời gian cô hãy đến xem nhé.
106
00:09:39,740 --> 00:09:40,840
(8 giờ tối ngày 15 tháng 4 năm 2023,
Club Spark)
107
00:09:41,850 --> 00:09:43,220
Thì ra cháu trong ban nhạc ha?
108
00:09:44,610 --> 00:09:46,530
Mối tình đầu của cô
cũng chơi trong ban nhạc.
109
00:09:46,530 --> 00:09:47,570
Thật vậy hả cô?
110
00:09:49,110 --> 00:09:53,000
Sao con trai cứ tưởng
con gái thích ban nhạc nhỉ?
111
00:09:54,640 --> 00:09:56,730
Ồ, đúng thật là cô rồi.
112
00:09:56,900 --> 00:09:58,820
Nhưng sao lúc đó cô không đến xem
buổi biểu diễn của cháu vậy?
113
00:09:58,820 --> 00:10:00,670
Cô bảo sẽ cùng con gái đến xem mà.
114
00:10:00,910 --> 00:10:01,840
Tôi có con gái nữa ư?
115
00:10:01,940 --> 00:10:04,420
- Vâng, con gái cô cũng chơi đàn cello…
- Này!
116
00:10:08,370 --> 00:10:10,530
Giờ mình sẽ buông tay ra.
117
00:10:11,040 --> 00:10:12,550
Cậu làm ơn đừng hét lên nhé.
118
00:10:13,110 --> 00:10:16,640
Một, hai, ba.
119
00:10:18,790 --> 00:10:19,700
Cảm ơn cậu.
120
00:10:20,420 --> 00:10:21,290
Cảm ơn cậu.
121
00:10:29,190 --> 00:10:32,150
Cái tên bám dai như đỉa.
May mà mình thoát thân được.
122
00:10:41,770 --> 00:10:42,230
Vâng.
123
00:10:43,220 --> 00:10:44,030
Đúng thế.
124
00:10:44,740 --> 00:10:46,660
Mình là cái thằng đã tỏ tình với
Choi Se Gyeong ở khoa âm nhạc.
125
00:10:50,070 --> 00:10:52,340
Ôi, xấu hổ quá!
126
00:10:54,820 --> 00:10:56,150
Mình còn quá non nớt rồi.
127
00:10:57,620 --> 00:11:02,230
Tự bản thân rơi vào lưới tình
rồi lại quyết tâm lập ban nhạc.
128
00:11:04,120 --> 00:11:05,160
À.
129
00:11:07,040 --> 00:11:10,610
Đã chào hỏi chậm trễ.
Tên mình là Ha Lee Chan.
130
00:11:11,280 --> 00:11:13,630
Cậu cẩn thận nhé.
Không chừng lại mê mẩn Chan đấy.
131
00:11:22,600 --> 00:11:26,680
Mà cậu đừng im lặng nữa nhé?
Mình thấy xấu hổ chết đi được.
132
00:11:27,820 --> 00:11:29,940
Cười lên một cái được không?
Mình thấy khó xử lắm!
133
00:11:30,960 --> 00:11:32,810
Mình đang nói chuyện với ai vậy trời?
134
00:11:34,180 --> 00:11:38,240
Ủa, mà sao cậu cứ nhìn chằm chằm
vào môi mình vậy?
135
00:11:39,040 --> 00:11:40,620
Bộ môi mình dính gì à?
136
00:11:42,190 --> 00:11:46,200
Ôi! Ôi! Dính thật này. Đẹp trai quá chừng.
137
00:11:54,230 --> 00:11:55,820
Cậu đúng là kiệm lời mà.
138
00:11:56,500 --> 00:11:58,610
Dù sao hôm nay cũng cảm ơn...
139
00:11:59,990 --> 00:12:02,880
Máu! Máu kìa!
140
00:12:04,120 --> 00:12:06,400
Chỗ này của cậu chảy máu kìa. Máu!
141
00:12:12,390 --> 00:12:15,010
Ôi trời! Cậu cá tính thật!
142
00:12:16,880 --> 00:12:20,320
Ôi, khoan nào.
143
00:12:39,430 --> 00:12:41,670
Đi đâu rồi ta? Cái tên này.
144
00:12:44,400 --> 00:12:48,180
Này, này. Có chuyện lớn rồi. Chết tiệt.
145
00:12:48,430 --> 00:12:50,830
Thầy thể dục đến trước phòng dụng cụ rồi.
146
00:12:50,920 --> 00:12:54,310
Thầy ấy mà tìm chìa khóa là tiêu cả lũ.
Làm sao đây?
147
00:12:55,270 --> 00:12:57,820
Mau lên. Làm sao đây?
148
00:12:59,660 --> 00:13:02,980
Ôi, chết tiệt!
Bọn nhãi ranh này, chui rúc như chuột.
149
00:13:03,000 --> 00:13:05,340
Học đâu ra cái thói xấu đó hả?
150
00:13:05,860 --> 00:13:07,480
Còn không mở cửa đi, mấy đứa này?
151
00:13:07,580 --> 00:13:08,530
Không có ai ở đây cả.
152
00:13:08,600 --> 00:13:15,040
Đâu ra cái trò giỡn mặt người lớn hả?
Dám bày trò, cái lũ này.
153
00:13:15,120 --> 00:13:16,820
- Thầy bình tĩnh đi ạ.
- Bình tĩnh?
154
00:13:19,360 --> 00:13:20,930
Ôi, chết tiệt thật.
155
00:13:21,940 --> 00:13:24,880
Cậu bị cái quái gì vậy?
Vẫn còn ngồi yên được à?
156
00:13:25,080 --> 00:13:26,700
Bộ đây là việc của mình tôi chắc?
157
00:13:26,810 --> 00:13:29,350
Này. Nếu cùng bị phát hiện
cậu cũng gặp rắc rối đó.
158
00:13:29,420 --> 00:13:33,740
Với nhan sắc đó của cậu,
chẳng có lợi ích gì cho mình cả.
159
00:13:33,830 --> 00:13:36,280
Nên làm ơn qua giúp mình đi. Xin cậu đấy.
160
00:13:36,670 --> 00:13:39,700
Thầy ơi, cho em nói chuyện chút đi.
Chắc có sự hiểu lầm gì rồi.
161
00:13:39,780 --> 00:13:41,840
- Mở cửa ra ngay, cái tên này!
- Thầy bình tĩnh đi ạ.
162
00:13:42,430 --> 00:13:48,260
Đau tay quá! Nhưng mà mấy đứa kia
kêu đem chìa khóa tới mà sao lâu vậy hả?
163
00:13:49,980 --> 00:13:52,000
- Thầy ơi, không phải vậy đâu.
- Biện minh biện cớ gì?
164
00:13:52,080 --> 00:13:53,930
Không phải tụi em cố tình khóa cửa đâu.
165
00:13:54,020 --> 00:13:55,500
- Thầy ơi.
- Không phải vậy đâu thầy.
166
00:13:55,600 --> 00:13:57,480
- Ôi, giật cả mình.
- Đến rồi à?
167
00:13:57,640 --> 00:14:00,860
Làm chìa khóa rồi mới đem qua hay gì hả?
168
00:14:01,050 --> 00:14:02,370
Em xin lỗi ạ.
169
00:14:10,040 --> 00:14:11,680
(Yong Jun Gi)
170
00:15:24,070 --> 00:15:26,510
Sao xe vẫn chưa đến nữa vậy trời?
171
00:15:29,150 --> 00:15:31,780
Có thể cho tôi hỏi thêm cô
đúng một câu nữa được không?
172
00:15:31,780 --> 00:15:33,950
Xin lỗi. Bà cô đây hơi bận rồi.
173
00:15:34,020 --> 00:15:36,470
Ôi, thật sự chỉ một câu thôi mà.
174
00:15:36,580 --> 00:15:37,790
Không biết là ba cô...
175
00:15:38,470 --> 00:15:40,090
Ba cô vẫn khỏe chứ?
176
00:15:40,090 --> 00:15:40,910
Sao hả?
177
00:15:41,200 --> 00:15:43,180
Cậu không thắc mắc
nhà tôi có mấy chiếc muỗng à?
178
00:15:43,180 --> 00:15:44,910
Bỏ vụ muỗng đi. Tôi hỏi ba cô mà.
179
00:15:45,220 --> 00:15:48,500
Thật ra tôi là đệ tử của ông ấy.
180
00:15:49,780 --> 00:15:52,650
Anh là đệ tử của ba tôi sao?
181
00:15:52,650 --> 00:15:53,400
Vâng.
182
00:15:53,860 --> 00:15:57,170
Ông vừa là người hướng dẫn đời tôi,
vừa như một vị ân nhân.
183
00:15:57,510 --> 00:15:59,370
Ông đã đối xử với tôi rất tốt.
184
00:16:00,090 --> 00:16:02,720
Tôi rất muốn tìm gặp ông ấy,
phải làm sao mới gặp được?
185
00:16:03,030 --> 00:16:07,180
À, xin lỗi nhưng trông cậu
không giống sinh viên lắm.
186
00:16:07,180 --> 00:16:09,260
Cậu học gì, ở đâu với ba tôi vậy?
187
00:16:10,200 --> 00:16:11,190
Là ghi- ta.
188
00:16:11,800 --> 00:16:16,390
Trong số những tay ghi- ta mà tôi biết,
ông là người giỏi nhất.
189
00:16:22,830 --> 00:16:23,800
Cậu...
190
00:16:25,800 --> 00:16:26,960
thật ra là ai?
191
00:16:36,210 --> 00:16:39,030
Bà tôi đúng là số một.
192
00:16:41,760 --> 00:16:44,400
Bà lúc nào cũng bảo
"trong cái khó ló cái khôn".
193
00:16:44,840 --> 00:16:46,800
Không ngờ ngay chỗ đó
lại có lối thoát chứ.
194
00:16:52,790 --> 00:16:54,420
Không phải cậu đi trốn,
mà là bị nhốt trong đó à?
195
00:16:56,770 --> 00:16:57,770
Hèn gì mình cũng thấy lạ,
196
00:16:58,270 --> 00:17:01,650
sao cánh cửa lại bị chặn
bằng cây lau nhà như vậy.
197
00:17:02,710 --> 00:17:06,060
Biết là mình hơi bao đồng thật,
cậu nên nói với ai đó để được giúp đỡ.
198
00:17:06,550 --> 00:17:07,940
Cậu không nói ra sẽ chẳng ai hay biết.
199
00:17:09,430 --> 00:17:10,180
À, mà thôi.
200
00:17:10,780 --> 00:17:12,980
Không được,
một mình cậu không đấu lại đâu.
201
00:17:13,830 --> 00:17:15,720
Nếu đã không có ai giúp,
hôm nay coi như ta cũng có duyên
202
00:17:16,530 --> 00:17:17,630
để mình giúp cậu vậy.
203
00:17:18,400 --> 00:17:20,200
Khu trọ của bà mình
có mấy anh học bên trường thể thao.
204
00:17:20,940 --> 00:17:22,430
Nhờ vậy mà mình cũng có
tập tành vận động chút chút.
205
00:17:28,040 --> 00:17:30,140
Không cần cảm ơn đâu, bỏ qua đi.
206
00:17:32,500 --> 00:17:35,830
Phải rồi, chúng ta đã có duyên như vậy,
cậu tên là gì thế?
207
00:17:47,280 --> 00:17:49,320
Mình đã nói rồi mà,
mình cũng tập tành vận động được chút.
208
00:17:53,570 --> 00:17:55,200
Khi nào cậu cần giúp đỡ,
cứ kêu cứu khẩn cấp nhé.
209
00:17:56,190 --> 00:17:57,860
Mình với mấy anh bên trường thể thao
sẽ xuất trận tới giúp cậu liền.
210
00:17:59,330 --> 00:18:01,690
Vậy nhé, mình đi trước đây.
211
00:18:14,450 --> 00:18:17,450
(Hãy liên hệ với chúng tôi để tham gia
"Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu")
212
00:18:21,840 --> 00:18:25,220
Cậu nói đi. Đừng dối trá,
tôi bảo cậu nói sự thật ấy.
213
00:18:25,420 --> 00:18:27,700
Tôi đâu có nói dối...
214
00:18:27,910 --> 00:18:29,700
Lúc nãy tôi đã nói rồi mà.
215
00:18:29,780 --> 00:18:33,180
Lúc tôi còn nhỏ, có tiệm nhạc cụ
do một chú trong xóm tôi kinh doanh.
216
00:18:33,210 --> 00:18:34,830
- Ghi- ta cũng là ở đó...
- Cậu nói dối.
217
00:18:35,230 --> 00:18:38,050
Ba tôi là giáo sư vật lý học,
cũng chưa từng kinh doanh bao giờ.
218
00:18:38,660 --> 00:18:40,070
Sao có thể như thế được.
219
00:18:40,580 --> 00:18:42,300
Rõ ràng đã bảo là con gái mà.
220
00:18:43,340 --> 00:18:44,510
Người đó đã nói vậy sao?
221
00:18:45,030 --> 00:18:46,430
Bảo tôi là con gái ông ấy sao?
222
00:18:48,170 --> 00:18:48,950
Không phải.
223
00:18:49,030 --> 00:18:51,160
Nếu được cô cho cháu hỏi,
224
00:18:51,410 --> 00:18:54,710
cô ấy với ông có mối quan hệ
như thế nào vậy ạ?
225
00:18:55,050 --> 00:18:55,790
Tôi là con gái.
226
00:18:56,020 --> 00:18:58,760
Tôi sao? Chính miệng tôi đã nói vậy à?
227
00:19:00,200 --> 00:19:01,530
Cậu điên thật nhỉ!
228
00:19:01,530 --> 00:19:03,630
Tôi biết cô cảm thấy rất khó tin.
229
00:19:04,190 --> 00:19:07,010
Giờ tôi có chuyện rất khó xử
nên không thể kể hết ngay được.
230
00:19:07,010 --> 00:19:09,720
Nói ngay cho tôi. Chuyện khó xử gì đó.
231
00:19:10,500 --> 00:19:11,410
Chuyện đó...
232
00:19:14,990 --> 00:19:17,620
Chuyện này có hơi hướng như
phim khoa học viễn tưởng...
233
00:19:19,170 --> 00:19:20,540
Điên mất, cái này sao giải thích đây.
234
00:19:20,620 --> 00:19:21,730
Ông ấy đã kêu cậu đến đây à?
235
00:19:22,250 --> 00:19:24,020
Bảo cậu xem phản ứng của tôi
rồi về báo cáo lại à?
236
00:19:24,160 --> 00:19:25,540
Thấy tôi lắng dịu thì tìm cách gây rối à?
237
00:19:25,610 --> 00:19:26,040
Cô này...
238
00:19:26,070 --> 00:19:27,680
Nếu thấy tôi hạnh phúc
thì chơi sau lưng tôi một vố à?
239
00:19:27,690 --> 00:19:29,250
Thấy tôi thành công
thì tìm cách chơi cho tôi ngã đau à?
240
00:19:29,370 --> 00:19:31,850
Rốt cuộc là có ý đồ gì
mà ông ta cứ làm thế này với tôi?
241
00:19:32,100 --> 00:19:33,080
Se Gyeong à.
242
00:19:40,640 --> 00:19:41,830
Se Gyeong à, cậu sao thế?
243
00:19:42,110 --> 00:19:43,060
Có chuyện gì thế?
244
00:19:43,590 --> 00:19:44,710
Se Gyeong?
245
00:19:46,290 --> 00:19:47,200
(Choi Se Gyeong)
246
00:19:47,280 --> 00:19:51,580
Vậy anh gia nhập ban nhạc
là vì người này sao?
247
00:19:51,890 --> 00:19:52,960
Hai người quen nhau à?
248
00:19:53,060 --> 00:19:53,970
- Vâng.
- Không có.
249
00:19:55,940 --> 00:19:57,840
Tôi cảnh cáo cả hai người.
250
00:19:58,730 --> 00:20:00,640
Hai người đừng có xuất hiện
trước mặt tôi lần nào nữa.
251
00:20:03,080 --> 00:20:04,840
Se Gyeong à, Se Gyeong à, khoan đã.
252
00:20:04,880 --> 00:20:06,500
- Se Gyeong à.
- Khoan đã nào.
253
00:20:06,720 --> 00:20:07,220
Se Gyeong à.
254
00:20:07,280 --> 00:20:09,780
Vậy cô ấy là mối tình đầu của ba.
255
00:20:10,400 --> 00:20:12,660
Nhưng cô ấy lại không phải
là con gái của ông sao?
256
00:20:13,380 --> 00:20:14,380
Chuyện quái gì vậy trời?
257
00:20:15,170 --> 00:20:15,910
Cậu...
258
00:20:16,690 --> 00:20:18,270
Cậu là cái thá gì
mà chọc cho Se Gyeong khóc?
259
00:20:19,210 --> 00:20:20,920
Rốt cuộc cậu là cái thá gì chứ?
260
00:20:45,280 --> 00:20:46,460
Khoan đã.
261
00:20:49,320 --> 00:20:50,560
Từ giờ đừng gửi hoa đến nữa.
262
00:20:53,120 --> 00:20:55,370
Đã vứt bỏ tôi thì đừng luyến tiếc gì cả.
263
00:20:57,350 --> 00:20:59,140
Ông đừng đến đây tìm tôi nữa.
264
00:21:09,640 --> 00:21:11,150
Em không sao chứ?
265
00:21:16,730 --> 00:21:17,940
Con về rồi ạ.
266
00:21:18,170 --> 00:21:19,700
Ừ, con gái về rồi à?
267
00:21:19,950 --> 00:21:21,200
Con mệt lắm nhỉ?
268
00:21:21,280 --> 00:21:23,480
Không phải mẹ
đang nói chuyện điện thoại ạ?
269
00:21:23,620 --> 00:21:25,660
À, con về đúng lúc lắm.
Mẹ vừa cúp máy xong.
270
00:21:25,950 --> 00:21:28,760
Hay là không đúng lúc nhỉ? Ba con gọi đó.
271
00:21:29,560 --> 00:21:31,300
Lẽ ra con nên về sớm hơn mới đúng.
272
00:21:31,910 --> 00:21:35,100
Con tắm rửa rồi xuống đây uống trà.
Mẹ có chuyện muốn nói.
273
00:21:36,600 --> 00:21:38,880
Nước Mỹ ạ? Đột ngột vậy ạ?
274
00:21:39,980 --> 00:21:43,440
Có vẻ trường đại học của ba con
muốn ông ấy gắn bó ổn định ở đó.
275
00:21:43,700 --> 00:21:45,620
Họ có cả phòng nghiên cứu
cho ba con luôn rồi.
276
00:21:46,340 --> 00:21:48,790
Ba con muốn nhân dịp này
cả nhà đoàn tụ luôn, ý con thế nào?
277
00:21:48,880 --> 00:21:50,610
Vậy còn việc học thì sao ạ?
278
00:21:50,630 --> 00:21:52,370
Chẳng phải mục tiêu năm tới
là vào học ở đại học Juilliard ạ?
279
00:21:52,840 --> 00:21:57,190
Ừm, mẹ nghĩ cứ sang đó trước
rồi thử chuẩn bị kỹ lưỡng cũng không tệ.
280
00:21:57,540 --> 00:22:00,620
Học tiếng này.
Rồi học cả chương trình thạc sĩ nữa.
281
00:22:01,050 --> 00:22:03,310
Mẹ nghĩ vậy. Còn con thì sao?
282
00:22:03,910 --> 00:22:04,840
Được ạ.
283
00:22:04,920 --> 00:22:06,310
Con không cần suy nghĩ gì thêm à?
284
00:22:09,170 --> 00:22:12,420
Con thấy ổn ạ.
Con cũng chẳng muốn ở Hàn Quốc lắm.
285
00:22:13,470 --> 00:22:16,390
Sao vậy? Sao con không muốn ở Hàn Quốc?
286
00:22:17,840 --> 00:22:19,170
Có chuyện gì à?
287
00:22:20,470 --> 00:22:25,120
Có chuyện gì đâu ạ.
Chỉ cần mẹ thích là con đồng ý hết.
288
00:22:26,360 --> 00:22:28,010
Cảm ơn con.
289
00:22:29,110 --> 00:22:31,030
Suốt đời đứng về phía mẹ ha!
290
00:22:31,820 --> 00:22:35,380
Se Gyeong à. Cháu ra ngoài kia đi.
Có người đến tìm cháu đó.
291
00:22:35,700 --> 00:22:36,910
Tìm cháu ạ?
292
00:22:37,050 --> 00:22:37,990
Vâng.
293
00:22:46,810 --> 00:22:50,590
Chờ chút. Se Gyeong à. Chờ chút.
Mình có chuyện muốn nói nên mới đến.
294
00:22:52,610 --> 00:22:54,060
Cậu không hiểu cảnh cáo nghĩa là gì à?
295
00:22:54,170 --> 00:22:56,090
Mình biết. Mình xin lỗi.
296
00:22:56,570 --> 00:22:57,870
Nhưng gặp cậu khó quá...
297
00:22:57,950 --> 00:22:59,520
Cậu về đi, trước khi tôi gọi người tới.
298
00:23:01,370 --> 00:23:03,010
Dù cậu có nói gì đi nữa, mình cũng sẽ làm.
299
00:23:07,520 --> 00:23:12,320
Mình sẽ làm mọi cách để lập ban nhạc
và trình diễn vì cậu.
300
00:23:13,940 --> 00:23:17,770
Phải, đó chỉ là một lời hứa
khởi đầu từ một trò cá cược.
301
00:23:18,740 --> 00:23:20,350
Nhưng đó là lời hứa với cậu.
302
00:23:21,420 --> 00:23:24,660
Mình là người một khi đã hứa,
sẽ tuyệt đối giữ lời.
303
00:23:26,060 --> 00:23:27,930
Vậy nên cậu giữ lời hứa của cậu đi.
304
00:23:28,520 --> 00:23:30,550
Chỉ cần dõi theo xem
mình làm được đến đâu thôi.
305
00:23:31,950 --> 00:23:32,950
Chuyện đó cũng không thể à?
306
00:23:33,060 --> 00:23:35,540
Hình như đã có người
đang dõi theo cậu rồi đó.
307
00:23:42,920 --> 00:23:44,250
Tên đó lại đi theo mình từ lúc nào vậy?
308
00:23:45,400 --> 00:23:47,410
Dù sao mình cũng đến đây để nói vậy.
309
00:23:48,010 --> 00:23:49,770
Xin lỗi vì thời gian qua đã làm phiền cậu.
310
00:23:50,730 --> 00:23:52,670
Mình sẽ cố gắng không xuất hiện
trước mặt cậu lần nữa.
311
00:23:54,080 --> 00:23:56,650
Cho tới khi nào
mình thực hiện được lời hứa.
312
00:24:19,250 --> 00:24:22,750
Vậy mới nói.
Anh thích Choi Se Gyeong đến mức đó cơ à?
313
00:24:23,630 --> 00:24:27,380
Từ bỏ đi. Dù sao Choi Se Gyeong
cũng sẽ cưới người khác thôi.
314
00:24:27,470 --> 00:24:30,470
Sinh một cô con gái xinh đẹp,
sống hạnh phúc trong ngôi nhà khang trang.
315
00:24:31,990 --> 00:24:34,260
Vậy nên anh từ bỏ đi,
trước khi bị tổn thương nặng nề.
316
00:24:34,360 --> 00:24:36,730
Tôi đã nói rồi mà.
Lee Chan có một mối duyên khác.
317
00:24:38,830 --> 00:24:42,380
Cậu đang trù ẻo tôi đó hả?
Hay sở thích của cậu là muốn bị tóm cổ?
318
00:24:42,670 --> 00:24:44,020
Tôi chỉ nói sự thật thôi.
319
00:24:44,100 --> 00:24:45,320
Sự thật quái gì chứ?
320
00:24:45,710 --> 00:24:47,810
Rốt cuộc vì sao cậu
lại đối xử với tôi thế này hả?
321
00:24:47,970 --> 00:24:51,500
Giả làm Yun Dong Jin để lừa tôi,
rồi cản đường và trù ẻo đủ mọi chuyện.
322
00:24:51,660 --> 00:24:53,910
Rốt cuộc cậu là ai hả?
323
00:24:54,150 --> 00:24:57,040
Con là con trai của ba.
324
00:24:57,160 --> 00:25:01,560
Sao? Sao nào? Gì hả?
Cái ánh mắt cún con đó là sao?
325
00:25:02,480 --> 00:25:06,380
Tôi đến từ một thế giới
mà anh không thể nào tưởng tượng được.
326
00:25:06,530 --> 00:25:10,090
Sao nào? Chẳng lẽ cậu là
thiếu niên đến từ tương lai à?
327
00:25:10,170 --> 00:25:10,990
Sao anh biết vậy?
328
00:25:11,080 --> 00:25:12,860
Trời, cái thằng dở người này.
329
00:25:13,060 --> 00:25:16,550
Tôi đúng là thằng điên
mới đi kỳ vọng vào cậu.
330
00:25:17,060 --> 00:25:19,200
Kìa, anh đi đâu vậy?
Tôi vẫn còn chuyện muốn nói mà.
331
00:25:19,280 --> 00:25:22,410
Tôi đến tương lai đó. Đến tương lai.
Đừng đi theo tôi.
332
00:25:25,020 --> 00:25:26,200
Đừng đi theo tôi.
333
00:25:27,860 --> 00:25:29,770
Khỉ thật. Này.
334
00:25:34,960 --> 00:25:37,230
Tôi vẫn chưa nói xong mà.
335
00:26:04,190 --> 00:26:05,220
Trời ơi, cái tên đó!
336
00:26:10,787 --> 00:26:12,087
(Nhà trọ Ốc Sên)
337
00:26:18,274 --> 00:26:19,014
(Nhà trọ Ốc Sên)
338
00:26:19,094 --> 00:26:21,654
Đúng là... Nó có thật.
339
00:26:22,414 --> 00:26:24,824
Nhà trọ Ốc Sên
mình chỉ được nghe kể qua lời kể của ba.
340
00:26:25,764 --> 00:26:27,334
Đỉnh thật!
341
00:26:36,024 --> 00:26:39,064
Bà có chuyện muốn nói. Cháu lại đây.
342
00:26:39,154 --> 00:26:42,094
Khoan. Khoan. Sao? Sao vậy bà?
343
00:26:42,284 --> 00:26:43,824
Cụ nội ư?
344
00:26:44,144 --> 00:26:45,994
Sao? Sao? Sao? Sao?
345
00:26:46,084 --> 00:26:48,524
Ra ngoài. Ra khỏi nhà bà ngay.
346
00:26:48,804 --> 00:26:53,614
Kìa, bà ơi. Bà dùng lời nói đi.
Loài người dùng ngôn ngữ từ đời nào chứ?
347
00:26:53,794 --> 00:26:55,394
Hôm nay bà lại gặp chuyện gì nữa?
Thật tình.
348
00:26:55,494 --> 00:26:57,624
"Hôm nay bà lại gặp chuyện gì nữa?"
349
00:26:58,284 --> 00:27:00,044
Cái tên này, học với chả hành.
350
00:27:13,994 --> 00:27:15,394
(Kết quả học tập)
351
00:27:20,164 --> 00:27:21,244
(Xếp hạng trong lớp)
352
00:27:21,324 --> 00:27:23,094
Hạng 53?
353
00:27:23,284 --> 00:27:24,674
Không phải hạng 53
toàn trường hay toàn quốc?
354
00:27:24,754 --> 00:27:27,294
Hạng 53 trên 57 người trong lớp?
355
00:27:27,514 --> 00:27:29,064
Ba học dốt quá trời quá đất.
356
00:27:29,154 --> 00:27:32,654
Cầm cái này ra đường
mà gấp lại chơi trò ném giấy.
357
00:27:32,944 --> 00:27:36,954
Chơi bời chán rồi đi hát rong ăn xin,
bà cũng không quan tâm nữa.
358
00:27:37,044 --> 00:27:39,594
Chẳng lẽ bà lại muốn cháu trai mình
trở thành người hát rong ăn xin ư?
359
00:27:39,674 --> 00:27:43,164
Nếu không chết mà quay lại đây
thì chết với bà, thằng nhãi này.
360
00:27:43,834 --> 00:27:44,564
Bà ơi bà...
361
00:27:44,644 --> 00:27:46,374
Cậu cũng đi ra đi, đi đi.
362
00:27:46,984 --> 00:27:47,894
Ôi trời!
363
00:27:49,024 --> 00:27:52,024
Bảo là sẽ không đi theo
mấy đứa lông bông đầu đường xó chợ.
364
00:27:52,154 --> 00:27:54,764
Đời bà đúng là đã sống uổng công vô ích.
365
00:27:55,664 --> 00:28:01,534
Nói là mời thầy về tưởng đâu đã biết
bình tâm học hành chăm chỉ rồi đấy chứ.
366
00:28:02,164 --> 00:28:03,344
Bà à.
367
00:28:03,574 --> 00:28:04,854
Sao còn chưa đi ra ngoài đi.
368
00:28:04,924 --> 00:28:06,264
Mấy người dẫn nhau đi đi.
369
00:28:06,264 --> 00:28:07,884
Giờ mà đi khỏi đây
mình đâu còn chỗ nào để trú ngụ.
370
00:28:08,334 --> 00:28:09,244
Xin lỗi thầy nhé.
371
00:28:11,354 --> 00:28:14,044
Sao bà gọi gia sư của cháu mình
là "mấy người" chứ.
372
00:28:14,374 --> 00:28:16,614
Cháu đã nói là gia sư
của đại học Sư phạm Chuncheon.
373
00:28:19,574 --> 00:28:21,854
Thầy giáo cái con khỉ!
374
00:28:22,454 --> 00:28:24,434
Một kẻ vô tích sự thì có.
375
00:28:24,434 --> 00:28:26,184
Cháu đúng là gia sư thật mà.
376
00:28:27,364 --> 00:28:29,484
Cháu sẽ cố gắng dạy dỗ
em nó thật đàng hoàng.
377
00:28:30,274 --> 00:28:33,194
Nếu thầy chịu dạy dỗ em,
em sẽ nghe lời thầy nỗ lực chăm chỉ.
378
00:28:33,194 --> 00:28:34,204
Ừ, tốt đấy.
379
00:28:47,254 --> 00:28:49,124
(Nghệ thuật toán học)
380
00:28:51,184 --> 00:28:52,194
Khỉ thật!
381
00:28:56,364 --> 00:28:57,564
(Nghệ thuật toán học)
382
00:29:03,534 --> 00:29:06,214
Bà à, phải làm đến mức này luôn sao?
383
00:29:06,214 --> 00:29:07,174
Seong Dae à.
384
00:29:07,254 --> 00:29:10,294
Nào, làm tới câu 10 đề luyện tập.
385
00:29:10,384 --> 00:29:12,564
Thời gian làm bài là 25 phút.
386
00:29:12,844 --> 00:29:14,524
Vậy, chuẩn bị.
387
00:29:15,464 --> 00:29:16,494
Bắt đầu.
388
00:29:46,464 --> 00:29:47,374
Giải xong hết rồi ạ.
389
00:29:47,464 --> 00:29:50,434
Xong rồi ấy hả?
Còn tận 10 phút nữa mà.
390
00:30:27,984 --> 00:30:30,244
Ôi chao, thầy giáo ơi!
391
00:30:30,414 --> 00:30:34,344
- Ôi chao, cảm ơn thầy.
- Ôi, ôi bà ơi!
392
00:30:34,774 --> 00:30:35,754
Ôi chao!
393
00:30:36,784 --> 00:30:38,104
Ôi chao, thầy giáo ơi!
394
00:30:38,294 --> 00:30:41,684
Lee Chan nhà chúng tôi
còn nhiều thiếu sót lắm.
395
00:30:42,134 --> 00:30:45,174
Nhờ thầy giáo
chỉ dẫn cháu nó tận tình nhé.
396
00:30:45,364 --> 00:30:47,634
- Xin nhờ hết vào thầy.
- Ôi, bà.
397
00:30:49,234 --> 00:30:51,264
Cháu sẽ cố gắng hướng em nó thành người.
398
00:30:51,704 --> 00:30:53,124
Bộ giờ tôi không phải người sao?
399
00:31:01,004 --> 00:31:02,324
Đêm nay...
400
00:31:04,064 --> 00:31:05,454
tôi đãi tiệc thịt ba chỉ nướng.
401
00:31:08,844 --> 00:31:13,364
Thịt ba chỉ nướng. Thịt ba chỉ nướng.
Thịt ba chỉ nướng.
402
00:31:13,784 --> 00:31:17,534
Nào, nào, cạn ly.
403
00:31:17,624 --> 00:31:20,484
- Uống hết luôn nhé.
- Cạn ly!
404
00:31:28,014 --> 00:31:30,084
Này, cuộn rau giùm tôi đi.
405
00:31:30,084 --> 00:31:32,454
Để hai miếng thịt lên nữa.
406
00:31:32,454 --> 00:31:33,934
Sao bà lại nhìn cháu như vậy ạ?
407
00:31:34,104 --> 00:31:40,494
Đúng như người ta nói,
trông cậu đẹp trai, thông minh thật.
408
00:31:40,594 --> 00:31:42,704
Thêm kim chi hành lá đi.
409
00:31:42,704 --> 00:31:44,464
Mà anh Bal San đi đâu rồi?
410
00:31:44,624 --> 00:31:47,124
Anh ấy đâu phải kiểu người
vắng mặt những ngày này đâu.
411
00:31:47,124 --> 00:31:50,614
Hôm qua đi dã ngoại
ở Yangpyeong hai ngày một đêm.
412
00:31:53,344 --> 00:31:55,334
"Nhắc Tào Tháo, Tào Tháo đến".
413
00:31:56,544 --> 00:32:00,264
Gì vậy? Mùi vị của thịt
thật đậm đà và béo ngậy.
414
00:32:01,134 --> 00:32:02,644
Chính là thịt ba chỉ đây mà.
415
00:32:03,704 --> 00:32:06,024
Này, cậu ăn quá nhiều rồi. Tránh ra mau.
416
00:32:06,104 --> 00:32:07,434
Anh à.
417
00:32:11,054 --> 00:32:14,324
Bà sẽ mang hết thịt ra
nên mấy đứa ăn mạnh vào nhé.
418
00:32:14,594 --> 00:32:16,634
Rượu thì uống vừa vừa thôi.
419
00:32:16,634 --> 00:32:19,364
Vâng ạ.
420
00:32:19,594 --> 00:32:23,344
Nào, cụng ly.
421
00:32:27,494 --> 00:32:28,744
Gương mặt mới đây à?
422
00:32:28,984 --> 00:32:31,334
Anh à, chào hỏi đi. Đây là gia sư của em.
423
00:32:31,434 --> 00:32:34,994
Sinh viên năm hai khoa Toán,
trường đại học Chuncheon, Yun Dong Jin.
424
00:32:34,994 --> 00:32:36,564
Yun Dong Jin. Thầy Yun Dong Jin.
425
00:32:36,714 --> 00:32:37,964
Trường đại học Chuncheon.
426
00:32:38,264 --> 00:32:39,414
Yun Dong Jin?
427
00:32:42,164 --> 00:32:43,224
Sao anh lại ngạc nhiên vậy?
428
00:32:43,524 --> 00:32:46,144
Không chào hỏi à?
Đây là thiên tài ghi- ta mà anh đào tạo mà.
429
00:32:47,144 --> 00:32:48,514
Chết tiệt.
430
00:32:50,504 --> 00:32:52,114
Cậu đúng là Dong Jin rồi.
431
00:32:52,594 --> 00:32:55,114
Lâu không gặp
sao lại đẹp trai lên thế này?
432
00:32:55,254 --> 00:32:58,104
Anh Bal San đây mà. Cậu không nhớ à?
433
00:33:00,904 --> 00:33:04,404
Cậu Dong Jin, tạm thời cứ để yên vậy đi.
434
00:33:04,694 --> 00:33:08,584
Sau này tôi sẽ nói rõ hơn với cậu.
435
00:33:08,584 --> 00:33:12,154
Xin lỗi, nhưng tôi đã bị lộ
tôi không phải là Yun Dong Jin.
436
00:33:13,744 --> 00:33:14,854
Gì vậy?
437
00:33:16,344 --> 00:33:17,844
Bảo sao nhìn chẳng giống gì cả.
438
00:33:20,114 --> 00:33:22,094
Anh qua đây, nhìn em này.
439
00:33:22,324 --> 00:33:24,484
Chúng ta nói thật nhé.
440
00:33:24,904 --> 00:33:26,654
Anh đâu có quen biết gì Yun Dong Jin đâu.
441
00:33:27,084 --> 00:33:27,794
Đúng không?
442
00:33:29,394 --> 00:33:30,864
Này, này, này.
443
00:33:31,244 --> 00:33:34,704
Ngày như hôm nay
mà không hát hò thì uổng lắm.
444
00:33:36,664 --> 00:33:41,284
Nào, bà ơi!
Để kỷ niệm gia sư đẹp trai của Lee Chan,
445
00:33:41,564 --> 00:33:43,134
chúng ta hãy chọn một bài hát đi nào.
446
00:33:46,284 --> 00:33:49,294
- Hoan hô.
- Này, già hết cả rồi còn hát hò.
447
00:33:49,294 --> 00:33:50,264
Ôi trời.
448
00:34:21,504 --> 00:34:24,624
Ba tôi... đang hát.
449
00:34:25,994 --> 00:34:28,494
Hát cùng với bà cố đã qua đời của tôi.
450
00:34:36,254 --> 00:34:39,174
Ôi chà, ôi chà chà.
451
00:34:39,174 --> 00:34:42,774
Ôi chà, cháu của bà ơi!
452
00:34:42,854 --> 00:34:44,894
Khi tôi còn là đứa trẻ mới sinh,
453
00:34:45,814 --> 00:34:47,994
bà cố đã nhiều lần trong ngày
thử kiểm tra xem
454
00:34:48,484 --> 00:34:51,184
tôi có phản ứng với âm thanh hay không.
455
00:34:52,534 --> 00:34:56,394
Ôi trời, cháu cười rồi. Ngoan lắm!
456
00:34:58,624 --> 00:35:00,034
Ca thu này bán bao nhiêu vậy?
457
00:35:00,084 --> 00:35:01,884
Bà lấy hết ba con thì 5.000 won ạ.
458
00:35:02,004 --> 00:35:05,014
- Ôi, mắc quá!
- Nó to gấp đôi mà bà.
459
00:35:05,204 --> 00:35:07,064
Cá thu bao nhiêu ạ?
460
00:35:07,064 --> 00:35:07,874
Mắc quá!
461
00:35:07,874 --> 00:35:10,614
Ôi trời. Cháu biết nói nhanh thế?
462
00:35:10,934 --> 00:35:12,044
Cháu bao nhiêu tuổi rồi?
463
00:35:18,344 --> 00:35:23,554
Với lại khi tôi được chẩn đoán
là có thể nói chuyện bình thường...
464
00:35:23,634 --> 00:35:27,894
(Thành kính phân ưu)
465
00:35:27,974 --> 00:35:29,684
Xin chia buồn cùng gia đình.
466
00:35:39,294 --> 00:35:41,894
Cảm ơn chú đã đến chia buồn ạ.
467
00:35:42,884 --> 00:35:46,254
Bà mới đành lòng nhắm mắt xuôi tay.
468
00:35:47,324 --> 00:35:53,594
Tôi không ngờ rằng ba tôi thời 18 tuổi
lại hay cười và nói nhiều đến vậy.
469
00:35:54,134 --> 00:35:56,244
Là người tuy ồn ào
nhưng lại có giọng rất khỏe.
470
00:35:57,184 --> 00:36:01,494
Ba tôi của khi đó
đã bị mất đi giọng nói như thế nào?
471
00:36:02,854 --> 00:36:05,434
Tấm lòng của người bà
luôn dõi theo cháu trai,
472
00:36:07,214 --> 00:36:08,704
liệu đã đau đớn biết bao?
473
00:36:10,304 --> 00:36:13,124
Rốt cuộc đã có chuyện gì xảy ra với ba.
474
00:36:16,524 --> 00:36:19,514
Sao vậy, cậu khóc à?
475
00:36:20,274 --> 00:36:21,874
Đâu có, ai khóc chứ.
476
00:36:24,044 --> 00:36:24,984
Không được, không được.
477
00:36:26,204 --> 00:36:28,594
Cái đó đâu phải nước, là Soju đấy.
478
00:36:32,504 --> 00:36:33,834
Trời đất ơi!
479
00:36:34,814 --> 00:36:36,024
Ôi trời ạ!
480
00:36:36,024 --> 00:36:38,944
Thằng nhóc này đúng là
"một phát gục ngã tại trận" luôn.
481
00:36:39,164 --> 00:36:40,984
Uống có một ly Soju thôi
mà ngất trên cành quất luôn.
482
00:36:40,984 --> 00:36:43,554
Một ly bia to,
chứ có phải ly rượu thường đâu.
483
00:36:43,884 --> 00:36:45,854
Đã bảo mấy đứa
uống vừa vừa phải phải thôi mà.
484
00:36:45,854 --> 00:36:48,364
Chúc bà ngủ ngon ạ.
485
00:36:53,564 --> 00:36:55,334
Thiệt tình.
486
00:36:55,754 --> 00:36:57,604
Nhưng sao lại để ngủ phòng cháu.
487
00:36:57,604 --> 00:36:58,894
Nhà kho trống kia kìa.
488
00:36:58,894 --> 00:37:01,314
Cháu để thầy mình ngủ ở nhà kho mà được à?
489
00:37:01,704 --> 00:37:03,434
Sắp tới bà sẽ dán tường lại.
490
00:37:03,434 --> 00:37:05,044
Ngủ chung trong phòng cháu tới lúc đó đi.
491
00:37:05,044 --> 00:37:05,904
Bà này.
492
00:37:06,534 --> 00:37:08,394
Bà không biết cháu khó ngủ lắm sao?
493
00:37:30,274 --> 00:37:32,594
Ấm quá!
494
00:37:43,734 --> 00:37:46,784
Ba, đây là gì vậy? Nhìn ớn quá đi.
495
00:38:00,114 --> 00:38:01,794
Sẹo này từ đâu ra thế?
496
00:38:02,234 --> 00:38:03,154
Sẹo này à?
497
00:38:04,094 --> 00:38:06,474
Hồi xưa ba bị thương do tai nạn.
498
00:38:07,714 --> 00:38:08,984
Chắc đau lắm.
499
00:38:09,474 --> 00:38:11,284
Còn sẹo này là từ hồi nào vậy?
500
00:38:13,254 --> 00:38:14,974
Hồi nào ta...
501
00:38:16,264 --> 00:38:19,044
Nói gì cơ? Chẳng thấy gì cả.
502
00:38:19,484 --> 00:38:20,494
Ba ơi!
503
00:38:22,554 --> 00:38:24,304
Ba, con không thấy.
504
00:38:26,614 --> 00:38:28,814
Không thấy ba ơi.
505
00:38:30,554 --> 00:38:31,554
Sao vậy?
506
00:38:33,854 --> 00:38:34,984
Sao cứ liên tục...
507
00:38:36,814 --> 00:38:38,044
Gọi hoài vậy.
508
00:38:57,044 --> 00:38:58,854
Sáng nay cô vừa nhận được
điện thoại của mẹ em.
509
00:38:59,234 --> 00:39:00,834
Nghe nói em sẽ đi du học sớm hơn dự định.
510
00:39:01,144 --> 00:39:03,504
Vâng, tình hình là vậy đó cô.
511
00:39:04,084 --> 00:39:05,484
Vậy càng tốt chứ sao.
512
00:39:05,904 --> 00:39:08,174
Đi du học sớm được tuổi nào hay tuổi đó.
513
00:39:08,284 --> 00:39:09,624
Vậy càng dễ thích nghi nữa.
514
00:39:09,854 --> 00:39:10,704
Vâng ạ.
515
00:39:10,974 --> 00:39:13,714
Dù cô biết là Se Gyeong
sẽ tự biết cách làm tốt thôi.
516
00:39:14,324 --> 00:39:15,464
Em cảm ơn cô ạ.
517
00:39:15,564 --> 00:39:16,384
Nhưng mà này,
518
00:39:16,964 --> 00:39:19,414
cô mong là trước mắt
em sẽ giữ bí mật chuyện này.
519
00:39:21,844 --> 00:39:23,224
Mấy đứa theo nghệ thuật,
520
00:39:23,484 --> 00:39:25,444
tính cách vốn đã tinh tế, nhạy cảm,
521
00:39:25,624 --> 00:39:29,434
không thể lãng phí thời kỳ này
vì những cảm xúc ghen tỵ nữa.
522
00:39:30,124 --> 00:39:32,044
Cô là đứng ở lập trường của người
muốn tạo dựng bầu không khí học tập.
523
00:39:32,114 --> 00:39:33,014
Được chứ?
524
00:39:33,134 --> 00:39:34,354
Em sẽ làm như cô nói ạ.
525
00:39:34,494 --> 00:39:38,024
Quả nhiên, Se Gyeong rất biết nghĩ nữa.
526
00:39:39,964 --> 00:39:41,264
Nhưng mà Se Gyeong này,
527
00:39:42,414 --> 00:39:45,154
Không phải lúc nào
nghĩ cho người khác cũng tốt đâu em.
528
00:39:46,404 --> 00:39:47,784
Sự ưu việt của bản thân mình,
529
00:39:48,034 --> 00:39:50,694
có thể sẽ là thứ gặm nhấm
tự tôn của đối phương đấy.
530
00:39:52,344 --> 00:39:52,994
Sao ạ?
531
00:39:53,904 --> 00:39:56,224
Nghe nói em rất tử tế với Cheong A.
532
00:39:56,924 --> 00:39:58,404
Dù đây là chuyện đáng để cảm ơn,
533
00:39:58,974 --> 00:40:01,714
nhưng sự tội nghiệp đó của em
sẽ khiến con bé trở nên yếu đuối.
534
00:40:02,284 --> 00:40:03,734
Con bé phải mạnh mẽ hơn mới được.
535
00:40:04,564 --> 00:40:06,254
Đây cũng là lý do để con bé
vào trường bình thường học
536
00:40:06,324 --> 00:40:08,194
chứ không phải trường học
dành cho trẻ khiếm khuyết.
537
00:40:08,284 --> 00:40:11,284
Thưa cô, em không phải là tội nghiệp...
538
00:40:11,284 --> 00:40:15,014
Được rồi. Chuyện du học cứ chốt vậy đi.
539
00:40:15,564 --> 00:40:16,504
Trước khi đi Mỹ,
540
00:40:16,594 --> 00:40:19,784
cô muốn dùng bữa với mẹ em một lần,
em chuyển lời giúp cô nhé?
541
00:40:21,704 --> 00:40:22,164
Vâng ạ.
542
00:40:23,074 --> 00:40:23,804
Được rồi.
543
00:40:30,884 --> 00:40:31,664
Ồ.
544
00:40:33,244 --> 00:40:35,064
Cậu chờ mình sao?
545
00:40:40,354 --> 00:40:41,574
Chủ tịch hội đồng
gọi cậu có chuyện gì vậy?
546
00:40:41,944 --> 00:40:44,884
Có phải vì mình đã tự ý xông vào
trường cấp ba Bae Gwang không?
547
00:40:54,704 --> 00:40:57,764
Cậu tò mò sao?
Trên đời này không có gì là miễn phí cả.
548
00:41:01,824 --> 00:41:03,624
Tuần sau mình sẽ đi du học.
549
00:41:03,924 --> 00:41:05,854
Mình đến phòng cô ấy là vì chuyện này.
550
00:41:06,384 --> 00:41:09,584
Nhưng mà trước mắt phải giữ bí mật.
Đây là lệnh của cô ấy.
551
00:41:10,094 --> 00:41:11,714
Mình chỉ kể với một mình cậu thôi đấy.
552
00:41:11,894 --> 00:41:12,834
Bí mật nha.
553
00:41:14,914 --> 00:41:16,424
À, cậu xem cái đó chưa?
554
00:41:22,924 --> 00:41:24,524
(Buổi biểu diễn lần thứ 10 của Ban nhạc
Golden Scalpel của khoa Y trường Myeongse)
555
00:41:26,034 --> 00:41:30,254
Tám giờ tối nay.
Rạp ngoài trời của đại học Myeong Se.
556
00:41:30,534 --> 00:41:33,384
Cậu nhất định phải đến đó. Hứa nào.
557
00:41:37,744 --> 00:41:41,084
Mẹ ơi. Con muốn uống nước.
558
00:41:42,994 --> 00:41:44,494
Mẹ ơi!
559
00:41:45,684 --> 00:41:46,754
Ôi!
560
00:41:58,594 --> 00:41:59,634
Đầu mình...
561
00:42:12,424 --> 00:42:16,164
Thứ nhất. Tuyệt đối không quên
đây là quan hệ cộng sinh tạm thời.
562
00:42:16,294 --> 00:42:19,724
Thứ hai. Đây là chiếc áo yêu thích của tôi.
Tuyệt đối không được làm hỏng.
563
00:42:51,604 --> 00:42:53,944
- Vâng, nhà trọ Ốc Sên...
- Cậu nghe máy đúng lúc lắm.
564
00:42:54,044 --> 00:42:56,714
Tôi quên đồng phục thể dục ở nhà rồi.
Cậu cầm đồ chạy đến trường tôi đi.
565
00:42:56,714 --> 00:42:57,984
Năm phút. Mau lên.
566
00:42:58,434 --> 00:42:59,764
A... Alô?
567
00:43:07,044 --> 00:43:07,564
Alô?
568
00:43:07,564 --> 00:43:09,294
Lúc nào đến thì cầm thêm hai kem dưa hấu.
569
00:43:15,564 --> 00:43:18,544
Cho tôi hỏi phòng học lớp 11- 3 ở đâu vậy?
570
00:43:18,544 --> 00:43:20,334
Cậu đi về hướng đó,
571
00:43:20,404 --> 00:43:23,124
đến cuối hành lang thì rẽ
rồi đi lên tầng ba là được.
572
00:43:23,124 --> 00:43:24,324
À, vâng, cảm ơn cậu.
573
00:43:24,324 --> 00:43:24,834
Vâng.
574
00:43:29,854 --> 00:43:32,424
(Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu)
575
00:43:40,294 --> 00:43:41,434
(Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu)
576
00:43:42,064 --> 00:43:44,134
(Câu lạc bộ ban nhạc đã giải tán.
Câu lạc bộ thiên văn sẽ tiếp quản.)
577
00:44:11,864 --> 00:44:15,964
Quào, cái này giống hệt
chiếc ghi- ta gỗ mình chơi hồi nhỏ.
578
00:44:23,274 --> 00:44:25,364
Biết thế này thì đã chẳng bán.
579
00:45:46,424 --> 00:45:47,654
(Hãy đốt cháy đam mê để tận hưởng
trọn vẹn tuổi thanh xuân của mình!)
580
00:45:48,494 --> 00:45:50,464
Này, cậu nghĩ làm thế này
sẽ có thành viên à?
581
00:45:50,464 --> 00:45:52,804
Tuần sau mà không đủ người
là phải giải tán.
582
00:45:52,804 --> 00:45:54,224
Cái gì làm được thì phải vẫn phải thử chứ.
583
00:45:54,784 --> 00:45:55,484
Đi nào.
584
00:45:55,834 --> 00:45:58,004
(Bản tin trường Bae Gwang)
585
00:45:58,004 --> 00:45:59,934
(Hãy đốt cháy đam mê để tận hưởng
trọn vẹn tuổi thanh xuân của mình!)
586
00:46:00,114 --> 00:46:03,874
Hay là thử năn nỉ mấy đứa
bên ban nhạc Bae Gwang lần nữa xem?
587
00:46:03,974 --> 00:46:07,354
Cái thằng Kang Hyeon Yul đó dùng phòng
câu lạc bộ làm phòng ngủ kiêm căn cứ.
588
00:46:07,354 --> 00:46:09,214
Nếu bị giải tán chẳng phải thằng đó
cũng trúng đòn chí mạng sao?
589
00:46:09,324 --> 00:46:10,464
Cậu nghĩ tôi chưa thử à?
590
00:46:10,534 --> 00:46:12,144
Chẳng thèm nghe mình nói nữa.
591
00:46:12,914 --> 00:46:16,294
Khát quá. Cậu ta đi hái dưa hấu chăng?
Sao chưa đến nhỉ?
592
00:46:16,524 --> 00:46:20,224
Cậu cũng giỏi quá đó.
Lại còn sai vặt gia sư của mình nữa.
593
00:46:20,224 --> 00:46:21,074
Thì sao?
594
00:46:21,074 --> 00:46:23,314
Ăn chùa ở chùa nhà người ta
thì phải biết nghe lời.
595
00:46:23,894 --> 00:46:26,104
Vậy cậu đã thử nói chuyện chưa?
596
00:46:26,384 --> 00:46:28,564
Nếu không phải Yun Dong Jin
thì rốt cuộc cậu ta là ai chứ?
597
00:46:28,564 --> 00:46:29,284
Không biết.
598
00:46:29,584 --> 00:46:31,544
Tôi hỏi gì cậu ta cũng nói nhảm một hồi.
599
00:46:32,044 --> 00:46:34,334
Dù sao nhìn cậu ta
cũng giống bỏ nhà ra đi.
600
00:46:35,294 --> 00:46:38,194
Nghe nói cậu ta chơi ghi- ta mà.
Cậu thử tiếp cận đi.
601
00:46:38,364 --> 00:46:40,144
Biết đâu được?
Nhỡ cậu ta là cao thủ ẩn mình thì sao?
602
00:46:40,144 --> 00:46:41,444
Tỉnh mộng giùm cái.
603
00:46:41,824 --> 00:46:45,784
99.99999% lời cậu ta nói đều là điêu đó.
604
00:46:46,704 --> 00:46:48,864
Tôi có thể trông đợi gì từ một tên điên
nói mình đến từ tương lai chứ?
605
00:46:50,654 --> 00:46:52,944
Mà mấy người bên nhóm Phát thanh
nãy giờ trúng tà gì vậy?
606
00:46:53,324 --> 00:46:54,554
Sao lại phát thanh nữa rồi?
607
00:46:55,004 --> 00:46:57,444
Hình như đây đâu phải là phát thanh.
608
00:46:58,334 --> 00:46:59,484
- Phòng của nhóm Ban nhạc.
- Phòng của nhóm Ban nhạc.
609
00:47:01,564 --> 00:47:02,594
Này!
610
00:47:05,804 --> 00:47:06,974
(Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu)
611
00:47:07,294 --> 00:47:08,754
Ai đó? Khỉ thật.
612
00:47:14,764 --> 00:47:17,344
Này, Kang Hyeon Yul. Cậu có thấy
tên nào vừa chơi ghi- ta ở đây không?
613
00:47:17,344 --> 00:47:18,364
Ừ, có thấy.
614
00:47:18,364 --> 00:47:20,034
Là ai? Đi đâu rồi?
615
00:47:21,114 --> 00:47:21,994
Muốn thử miếng không?
616
00:47:23,074 --> 00:47:26,204
A, trả lời lẹ đi. Năm mấy? Lớp nào? Là ai?
617
00:47:26,374 --> 00:47:27,734
Không phải học sinh trường mình.
618
00:47:28,374 --> 00:47:30,944
Nếu tò mò thì ra trạm xe buýt thử đi.
619
00:47:31,324 --> 00:47:34,334
Vừa mới đi ra nên...
chạy lẹ chắc kịp gặp đấy.
620
00:47:36,034 --> 00:47:37,534
Không cần mô tả diện mạo luôn hả?
621
00:47:37,614 --> 00:47:38,834
- Người đó trông thế nào?
- Người đó trông thế nào?
622
00:47:41,484 --> 00:47:42,334
Đẹp... ngất...
623
00:47:42,514 --> 00:47:43,584
- Chết tiệt nhà cậu.
- Chết tiệt nhà cậu.
624
00:47:49,254 --> 00:47:50,424
Dừng, dừng lại.
625
00:47:52,724 --> 00:47:55,814
Cũng không biết thế nào,
cậu vào lục soát trong tòa nhà đi.
626
00:47:56,174 --> 00:47:58,174
Mình sẽ tới trạm xe buýt thử.
627
00:47:58,264 --> 00:48:00,084
Bất cứ ai nhìn đẹp
nhưng không học trường mình,
628
00:48:00,794 --> 00:48:01,934
là phải tóm hết đấy nhé.
629
00:48:02,424 --> 00:48:03,404
Được.
630
00:48:03,604 --> 00:48:04,184
Đi.
631
00:48:12,174 --> 00:48:12,994
Ôi trời!
632
00:48:13,544 --> 00:48:16,754
Tôi đến lớp 11- 3 thì thấy
tiết thể dục đã xong rồi mà.
633
00:48:17,274 --> 00:48:19,134
Sao còn bắt mang đồ thể dục tới đây nhỉ?
634
00:48:22,374 --> 00:48:24,444
Vậy nên mới nhắc mang đến lẹ
trong năm phút thôi mà.
635
00:48:24,914 --> 00:48:26,294
Tôi có chuyện gấp nên phải đi đây chút.
636
00:48:26,294 --> 00:48:28,284
Chưa xong tiết mà tính đi đâu đấy.
637
00:48:28,284 --> 00:48:29,864
Này, thả ra đi, đợi chút.
638
00:48:29,864 --> 00:48:31,634
Tôi phải đi chiêu mộ nhân tài mà.
639
00:48:31,754 --> 00:48:33,404
Giờ mà không đi là lỡ mất đấy.
640
00:48:33,654 --> 00:48:36,034
Ban... không là tôi không kiếm đủ
thành viên cho ban nhạc.
641
00:48:36,124 --> 00:48:38,444
Hôm nay, thầy đã viết lên bảng
642
00:48:38,444 --> 00:48:41,024
một câu ví dụ rất hay
cho đại từ chỉ quan hệ.
643
00:48:41,024 --> 00:48:43,554
Thầy sẽ đọc một lần và phân tích nhé.
644
00:48:44,114 --> 00:48:48,294
"Whoever would be great among you
must be a servant."
645
00:48:49,344 --> 00:48:50,844
- Bất kể ai trong số các em...
- Đi đi mà.
646
00:48:51,434 --> 00:48:53,404
Lee Chan, tập trung coi.
647
00:48:53,664 --> 00:48:54,724
Yes, teacher.
648
00:48:54,934 --> 00:48:57,204
My tiết học là legend.
649
00:48:57,554 --> 00:48:58,354
Oa!
650
00:49:52,874 --> 00:49:54,024
Tay trái...
651
00:49:55,884 --> 00:49:56,924
là tay phụ hỗ trợ.
652
00:50:11,424 --> 00:50:13,084
(Buổi biểu diễn lần thứ 10 của Ban nhạc
Golden Scalpel của khoa Y trường Myeongse)
653
00:50:15,224 --> 00:50:18,964
(Buổi biểu diễn lần thứ 10 của Ban nhạc
Golden Scalpel của khoa Y trường Myeongse)
654
00:50:35,854 --> 00:50:37,534
Cậu có nói là sẽ đi đâu chứ.
655
00:50:37,864 --> 00:50:39,274
Còn mình thì phải sao đây chứ?
656
00:50:39,814 --> 00:50:42,014
Nhớ cậu quá đi, Se Gyeong.
657
00:50:45,684 --> 00:50:48,094
(Buổi biểu diễn lần thứ 10 của Ban nhạc
Golden Scalpel của khoa Y trường Myeongse)
658
00:51:00,534 --> 00:51:03,424
Học hết tiết còn gì.
Tan trường rồi còn gì.
659
00:51:03,484 --> 00:51:04,754
Rốt cuộc là chuyện gì chứ?
660
00:51:04,754 --> 00:51:07,874
Sang năm là lớp 12 rồi, làm thêm gì chứ.
Tính không học đại học sao?
661
00:51:07,874 --> 00:51:10,724
Ừ, không học. Được chưa?
662
00:51:15,834 --> 00:51:19,064
- Em đến rồi này, anh chủ tiệm ơi.
- Ờ, đến rồi đấy à.
663
00:51:19,184 --> 00:51:20,894
Cái gì kìa? Kẹo cao su của cậu à?
664
00:51:21,534 --> 00:51:24,224
À, anh không cần quan tâm đâu.
Nhai chán rồi sẽ vứt đi thôi.
665
00:51:24,424 --> 00:51:26,694
Cỡ này mà nhai rồi vứt là phí lắm nha.
Ngoại hình xuất chúng thế mà.
666
00:51:26,784 --> 00:51:27,714
À, đúng rồi.
667
00:51:28,124 --> 00:51:30,944
Hồi nãy một nữ sinh nào đó
đã để lại cái này.
668
00:51:31,024 --> 00:51:32,584
Kêu cậu đến thì đưa cho cậu.
669
00:51:32,684 --> 00:51:33,764
- Nữ sinh?
- Ừ.
670
00:51:34,274 --> 00:51:35,274
À.
671
00:51:37,574 --> 00:51:39,024
(Buổi biểu diễn lần thứ 10 của Ban nhạc
Golden Scalpel của khoa Y trường Myeongse)
672
00:51:48,514 --> 00:51:51,014
Nói thật là mình đã rất bất ngờ
khi cậu nói cậu thích ban nhạc đấy.
673
00:51:51,414 --> 00:51:53,884
Mình rất xấu hổ khi đã nghĩ
cậu không biết gì về âm nhạc.
674
00:51:54,804 --> 00:51:58,004
Cậu đi xem buổi diễn của ban nhạc
cùng mình nhé? Se Gyeong gửi.
675
00:52:03,174 --> 00:52:04,884
Anh à, hôm nay em không làm thêm được đâu.
676
00:52:04,984 --> 00:52:06,954
- Cậu ấy sẽ làm thay cho em đó.
- Gì cơ?
677
00:52:07,864 --> 00:52:09,424
Này, anh lại đi đâu vậy hả?
Thiệt cái tình.
678
00:52:09,774 --> 00:52:12,634
Cậu đi đâu vậy hả?
679
00:52:14,494 --> 00:52:16,094
À, em phải đi chứ.
680
00:52:16,584 --> 00:52:18,964
Anh à, cho em gọi món đi.
681
00:52:18,964 --> 00:52:20,914
- Tôi không phải nhân viên đâu.
- Cho em gọi món với.
682
00:52:20,914 --> 00:52:22,364
- Tôi cũng là khách đấy.
- Anh à! Cho em gọi món trước đi.
683
00:52:22,364 --> 00:52:24,854
- Tôi cũng là quý khách mà.
- Cho em gọi món đi mà.
684
00:52:24,854 --> 00:52:27,104
Trời ơi, anh đẹp trai quá đi mất!
685
00:52:27,184 --> 00:52:28,404
Cảm ơn quý khách.
686
00:52:28,484 --> 00:52:30,464
- À, nhưng mà tôi...
- Anh đẹp trai quá trời quá đất!
687
00:52:30,554 --> 00:52:33,754
(Buổi biểu diễn lần thứ 10 của Ban nhạc
Golden Scalpel của khoa Y trường Myeongse)
688
00:52:52,504 --> 00:52:53,444
Cảm ơn bác tài.
689
00:52:53,874 --> 00:52:56,404
(Buổi biểu diễn lần thứ 10 của Ban nhạc
Golden Scalpel của khoa Y trường Myeongse)
690
00:53:48,064 --> 00:53:49,364
Làm sao giờ?
691
00:53:50,164 --> 00:53:52,934
Anh Ji Hwan đúng là soái ca bao ngầu,
đúng không?
692
00:54:24,744 --> 00:54:27,444
Thiệt là xa quá xa! Mới đến chỗ dốc thôi.
693
00:54:29,124 --> 00:54:30,174
Mình chết mất.
694
00:54:32,804 --> 00:54:34,834
Gì vậy trời, chưa gì đã kết thúc à?
695
00:54:35,344 --> 00:54:38,474
Trời đất quỷ thần ơi!
696
00:54:44,064 --> 00:54:46,564
Một, hai, ba.
697
00:54:50,484 --> 00:54:52,454
Se Gyeong à.
698
00:54:54,114 --> 00:54:54,854
Gì vậy?
699
00:54:55,594 --> 00:54:57,034
Không phải Ha Lee Chan sao?
700
00:54:57,214 --> 00:54:57,904
Ha Lee Chan?
701
00:54:58,434 --> 00:55:01,774
Lần trước em nói với anh rồi đó.
Cái tên điên đang theo đuổi Se Gyeong đó.
702
00:55:02,134 --> 00:55:03,254
Chính là cậu ta.
703
00:55:04,414 --> 00:55:05,624
Trời đất ơi!
704
00:55:07,804 --> 00:55:10,264
Xin lỗi nhé, mình đã đến muộn.
705
00:55:10,624 --> 00:55:14,184
Vé mời, mình lấy được vé mời trễ quá.
706
00:55:16,274 --> 00:55:17,644
Buổi diễn kết thúc rồi à?
707
00:55:18,254 --> 00:55:19,664
Làm sao cậu biết chỗ này mà tới?
708
00:55:19,744 --> 00:55:21,664
Cậu đã đưa cho mình vé mời mà.
709
00:55:23,184 --> 00:55:27,404
Thật sự là, trước khi có lễ hội mình nghĩ
mình sẽ không có cơ hội được gặp lại cậu.
710
00:55:28,004 --> 00:55:29,344
Cảm ơn cậu đã gửi vé cho mình,
Se Gyeong à.
711
00:55:29,344 --> 00:55:30,914
Ai gửi vé mời cho cậu chứ...
712
00:55:33,514 --> 00:55:37,334
Tôi nói rõ ràng rồi đó,
tôi không có gửi cậu vé mời.
713
00:55:37,334 --> 00:55:38,754
Giờ cậu chuyển sang viết tiểu thuyết à?
714
00:55:38,754 --> 00:55:40,004
Cậu nói vậy là sao?
715
00:55:40,084 --> 00:55:44,104
Rõ ràng cậu đã viết thư
và gửi vé cho mình mà...
716
00:55:44,104 --> 00:55:46,374
Cậu làm ơn thôi đi, xin cậu đó.
717
00:55:54,114 --> 00:55:58,994
Cậu đã chính miệng hứa từ giờ
sẽ không xuất hiện trước mặt tôi.
718
00:55:59,134 --> 00:56:01,504
Cậu còn nói cậu là người biết giữ lời hứa.
719
00:56:01,774 --> 00:56:03,204
Cậu mắc chứng mất trí nhớ đó hả?
720
00:56:04,274 --> 00:56:08,504
Ơ, không phải vậy, mình không biết
đã xảy ra hiểu lầm từ khúc nào nhưng mà...
721
00:56:08,694 --> 00:56:10,504
Cậu thực sự muốn lập ban nhạc
để chơi nhạc sao?
722
00:56:11,114 --> 00:56:13,384
Cậu làm vậy chỉ vì muốn
thu hút sự chú ý của đám con gái.
723
00:56:13,534 --> 00:56:15,024
Dù gì đi nữa, cậu có ban nhạc nào đâu.
724
00:56:15,024 --> 00:56:16,964
Ai nói chứ? Ai nói là không có ban nhạc?
725
00:56:24,254 --> 00:56:25,164
Lại gặp cô ở đây rồi.
726
00:56:25,274 --> 00:56:26,964
Có vẻ cô không vui vẻ gì
khi gặp tôi nhưng mà...
727
00:56:27,404 --> 00:56:29,034
Người này là ai nữa vậy?
728
00:56:29,114 --> 00:56:31,884
Tay chơi đàn ghi- ta của ban nhạc
"Hội thêu dệt ký ức tình đầu".
729
00:56:32,114 --> 00:56:33,344
Tôi là Ha Eun Gyeol.
730
00:56:33,894 --> 00:56:37,834
Hai người vứt hết lời cảnh cáo của tôi
vào thùng rác rồi hả?
731
00:56:38,254 --> 00:56:41,664
Nào, thôi nào.
Rất vui được gặp cậu, tôi là On Ji Hwan.
732
00:56:42,294 --> 00:56:45,054
Tôi không ngờ là các bạn của Se Gyeong
lại muốn lập ban nhạc đấy.
733
00:56:46,164 --> 00:56:48,764
Lỡ không xem được buổi diễn rồi,
hay là chúng ta cùng diễn thử nhé?
734
00:56:48,764 --> 00:56:50,424
Anh à, không cần
tốn công rỗi việc với bọn họ đâu.
735
00:56:50,424 --> 00:56:51,604
Có gì đâu mà không được.
736
00:56:52,624 --> 00:56:55,344
Cho tôi mượn ghi- ta chút được không?
737
00:56:57,004 --> 00:56:58,484
Cậu muốn chọn bài hát chứ?
738
00:56:58,484 --> 00:57:00,484
Cậu cứ đánh trước đi,
chúng tôi sẽ phối hợp theo cho.
739
00:57:00,484 --> 00:57:03,504
À, "The Man in the Yellow Shirt",
phong cách rock & roll.
740
00:57:05,324 --> 00:57:07,794
Này, cậu định làm gì vậy hả?
741
00:57:08,384 --> 00:57:11,554
Diễn cái gì, tôi chỉ biết mứt dâu thôi.
742
00:57:12,454 --> 00:57:15,594
Anh biết gì thì làm đó thôi,
cứ lấy cái khí thế như đêm qua là được,
743
00:57:15,594 --> 00:57:16,714
đấy chính là ban nhạc.
744
00:58:40,264 --> 00:58:42,704
Gì vậy trời? Cậu ấy hát hay đấy chứ!
745
00:59:06,784 --> 00:59:09,724
Thật ghét ba cái ban nhạc quá đi.
746
00:59:37,304 --> 00:59:38,604
Thật không thể nào tin được.
747
00:59:39,274 --> 00:59:41,424
Mình và ba cùng hát với nhau.
748
00:59:42,084 --> 00:59:43,944
Ba còn nghe mình biểu diễn nữa.
749
01:00:09,354 --> 01:00:10,394
Cậu biết chơi ghi- ta đấy nhỉ!
750
01:00:10,884 --> 01:00:12,744
Tôi đã nói rồi mà, tôi biết chơi đàn.
751
01:00:14,364 --> 01:00:16,574
Này, chuyện… chuyện...
752
01:00:18,414 --> 01:00:21,694
cậu nói sẽ chơi thay cho Yun Dong Jin đó.
753
01:00:21,774 --> 01:00:23,174
Ban nhạc
"Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu"
754
01:00:23,184 --> 01:00:26,124
Ừ, đúng rồi, chính là ban nhạc đó,
cậu vẫn có ý định tham gia vào…
755
01:00:26,124 --> 01:00:27,224
Nhất định phải lập ban nhạc à?
756
01:00:27,304 --> 01:00:28,004
Cái gì?
757
01:00:28,844 --> 01:00:31,284
Này, nói bao nhiêu lần
cậu mới chịu hiểu hả, thiệt!
758
01:00:31,764 --> 01:00:32,584
Nhất định phải làm.
759
01:00:32,584 --> 01:00:33,734
Vì Choi Se Gyeong đó?
760
01:00:34,244 --> 01:00:35,974
Anh muốn bị sỉ nhục nữa hả?
761
01:00:36,254 --> 01:00:40,124
Ừ, còn là vì thanh xuân cuối cùng
của tôi nữa.
762
01:00:42,404 --> 01:00:44,074
Sau khi tốt nghiệp cấp ba,
763
01:00:44,724 --> 01:00:46,544
tôi sẽ không học đại học,
mà nhất định sẽ lo kiếm tiền.
764
01:00:47,064 --> 01:00:48,884
Tôi sẽ làm việc cật lực, để kiếm tiền.
765
01:00:50,004 --> 01:00:52,294
Nhà hàng của bà gầy công dựng nên
đã bị bố phá tan nát.
766
01:00:53,124 --> 01:00:55,314
Tôi nhất định sẽ gầy dựng lại.
767
01:00:56,464 --> 01:01:01,094
Điều đó nghĩa là thời cấp ba này chính là
thời học hành lại cuối cùng của tôi.
768
01:01:01,884 --> 01:01:04,404
Tôi nhất định sẽ làm cho
thanh xuân của mình tỏa sáng lấp lánh.
769
01:01:04,914 --> 01:01:06,424
Những gì làm được tôi sẽ làm hết.
770
01:01:06,644 --> 01:01:10,614
Tình yêu này, ban nhạc này, chỉ cần được
tỏa sáng lấp lánh tôi không chừa điều gì.
771
01:01:16,594 --> 01:01:17,874
Này, chờ chút đã.
772
01:01:19,204 --> 01:01:20,044
Này, nguy hiểm đó!
773
01:01:22,424 --> 01:01:25,144
Thiệt tình!
774
01:01:27,704 --> 01:01:30,984
Ba à, sao ba bị vết sẹo đó vậy?
775
01:01:32,614 --> 01:01:33,624
Hồi còn nhỏ,
776
01:01:34,554 --> 01:01:38,454
bố đã bị một tai nạn rất nặng.
Lúc đó bố học lớp 11.
777
01:01:46,164 --> 01:01:50,164
Trời ơi, trời ơi là trời!
Này, cậu sao vậy, điên rồi à?
778
01:01:50,314 --> 01:01:51,714
Cậu là biến thái à?
779
01:01:53,234 --> 01:01:54,434
Không có vết sẹo nào cả.
780
01:01:55,454 --> 01:01:56,324
Vết sẹo gì cơ?
781
01:02:04,904 --> 01:02:08,184
Như vậy là tai nạn của ba vẫn chưa xảy ra.
782
01:02:44,044 --> 01:02:46,494
(Dưa Hấu Lấp Lánh)
783
01:02:46,804 --> 01:02:49,124
Bằng mọi cách,
con sẽ thay đổi tương lai cho ba.
784
01:02:49,124 --> 01:02:51,924
Đó là lý do con quay trở về năm 1995.
785
01:02:51,924 --> 01:02:55,114
Nhờ cậu mà tôi tôi đã bị
Se Gyeong hiểu lầm là kẻ thua cuộc.
786
01:02:55,114 --> 01:02:56,074
Giờ cậu hài lòng rồi chứ?
787
01:02:56,074 --> 01:02:56,894
Vậy cậu định làm gì?
788
01:02:56,894 --> 01:02:58,464
Choi Se Gyeong sắp đi du học rồi.
789
01:02:58,464 --> 01:03:01,604
Liệu mình rời khỏi đây,
có người nào buồn lòng thật không nhỉ?
790
01:03:01,604 --> 01:03:04,424
Kang Hyeon Yul thiên hạ vô địch
đang đòi đấu với tên nào đó.
791
01:03:04,424 --> 01:03:06,754
Không cần chăm chỉ quá đâu,
cố làm tốt là được.
792
01:03:07,334 --> 01:03:10,514
Mình phải mau chóng tìm được mẹ,
giúp hai người sớm được gặp nhau.
793
01:03:11,034 --> 01:03:12,214
Cậu vừa nói cái gì đó?
794
01:03:12,644 --> 01:03:15,104
Ai? Đi đâu cơ?