1 00:00:44.110 --> 00:00:48.030 DƯA HẤU LẤP LÁNH Tập 06 2 00:00:54.110 --> 00:00:55.550 Loạn thần tặc tử là gì? 3 00:00:55.630 --> 00:00:58.340 Loạn thần là thuộc hạ gây nhiễu loạn đất nước. 4 00:00:58.420 --> 00:01:01.990 Còn tặc tử là những đứa con chìa dao về phía ba mẹ mình. 5 00:01:01.990 --> 00:01:04.680 Đó chính là loạn thần tặc tử. 6 00:01:05.640 --> 00:01:09.050 Chào cậu, cậu có biết mình là ai không nhỉ? 7 00:01:09.900 --> 00:01:13.060 Mình không biết bức thư này có đến tay cậu không, 8 00:01:13.350 --> 00:01:15.210 nhưng mình cứ viết đã. 9 00:01:17.870 --> 00:01:19.440 Mình nên nói gì trước đây? 10 00:01:19.440 --> 00:01:21.000 Ngay cả khi mấy đứa hứa sẽ không làm như vậy đi nữa. 11 00:01:21.180 --> 00:01:23.920 Nhưng vẫn để đồ ở phòng bi-da và... 12 00:01:34.670 --> 00:01:37.370 Thế giới mà mình đang sống không có âm thanh. 13 00:01:38.670 --> 00:01:41.830 Vậy nên mình nhắm mắt lại thế giới này sẽ biến mất. 14 00:01:43.210 --> 00:01:47.200 Thay vào đó, mình nhớ rất rõ một ký ức lâu năm này. 15 00:01:48.890 --> 00:01:50.190 Thay cho giọng nói, 16 00:01:50.670 --> 00:01:52.970 có một bàn tay của một người gọi tên mình. 17 00:01:54.130 --> 00:01:56.770 Cheong A. 18 00:02:02.530 --> 00:02:03.570 Âm thanh 19 00:02:07.870 --> 00:02:08.760 thanh thoát. 20 00:02:31.410 --> 00:02:32.510 Mẹ ơi. 21 00:02:42.380 --> 00:02:43.670 Con thương mẹ. 22 00:02:49.540 --> 00:02:50.690 Con yêu mẹ. 23 00:02:51.510 --> 00:02:53.470 Lúc đó mình có tên. 24 00:02:53.810 --> 00:02:55.440 Còn có thể cười nữa. 25 00:02:55.980 --> 00:02:56.980 Nhưng mà... 26 00:03:03.580 --> 00:03:06.690 Cheong A ơi. Cheong A à. 27 00:03:13.210 --> 00:03:15.640 (Con thương mẹ.) 28 00:03:16.510 --> 00:03:18.760 (Con yêu mẹ.) 29 00:03:19.170 --> 00:03:20.910 Cheong A ơi! 30 00:04:10.760 --> 00:04:12.390 Thì ra con là Cheong A. 31 00:04:14.920 --> 00:04:18.650 Cô sẽ là giáo viên tại gia bắt đầu dạy con từ hôm nay. 32 00:04:20.700 --> 00:04:22.200 Bà già ma quái chết tiệt. 33 00:04:22.350 --> 00:04:24.030 Mụ phù thủy đến hủy hoại cuộc đời mình. 34 00:04:24.110 --> 00:04:24.920 Pa! 35 00:04:27.550 --> 00:04:28.590 Pa! 36 00:04:55.720 --> 00:04:56.670 Pa! 37 00:05:48.830 --> 00:05:51.540 Lúc đó, trong mình chỉ còn lại sự phẫn nộ. 38 00:05:58.510 --> 00:06:02.340 Vì mình đã bị tước mất khả năng diễn đạt cảm xúc của mình. 39 00:06:15.400 --> 00:06:17.230 - Thử món này đi. - Có ngon không? 40 00:06:20.070 --> 00:06:22.140 Vâng, ngon lắm! 41 00:06:22.140 --> 00:06:24.510 Xin chào! Dạo này cô vẫn khỏe chứ? 42 00:06:24.510 --> 00:06:25.940 Xin chào! 43 00:06:27.170 --> 00:06:29.520 Tránh giùm với! Thiệt tình! 44 00:06:42.920 --> 00:06:45.160 - Cậu ta bị gì vậy trời? - Ôi, không. 45 00:06:47.290 --> 00:06:49.810 - Này! - Ối, cháu xin lỗi. 46 00:06:57.140 --> 00:06:58.940 Cậu là ai vậy hả? 47 00:06:59.770 --> 00:07:01.310 Sao cậu dám hả? 48 00:07:02.440 --> 00:07:03.740 Đứng lại đó cho tôi. 49 00:07:05.520 --> 00:07:08.010 Hôm đó là ngày đầu tiên mình gặp cậu. 50 00:07:08.130 --> 00:07:10.330 Lâu lắm rồi mình mới cười hớn hở như thế. 51 00:07:34.280 --> 00:07:36.210 Vào ngày thứ hai mình gặp cậu, 52 00:07:36.630 --> 00:07:40.000 lần đầu trong đời mình cảm nhận được tiếng tim mình đập. 53 00:07:40.000 --> 00:07:42.080 Đây là tự tôi cho thêm. 54 00:07:43.070 --> 00:07:44.780 Cảm ơn ạ. 55 00:07:44.780 --> 00:07:46.090 - Vị vanilla ngon ha? - Tấm lòng anh cũng đẹp nữa. 56 00:07:46.090 --> 00:07:48.600 Bắt đầu từ lần gặp thứ ba, mình đã chủ động đi tìm cậu. 57 00:07:48.610 --> 00:07:50.580 - Thật sao? - Tấm lòng cũng đẹp nữa. 58 00:07:50.680 --> 00:07:52.050 Cảm ơn, tôi đẹp từ trong ra ngoài. 59 00:07:52.140 --> 00:07:53.860 Chắc chắn là cậu không biết đâu. 60 00:07:54.280 --> 00:07:55.320 Chúc anh một ngày tốt lành. 61 00:07:55.550 --> 00:07:56.200 Ừ. 62 00:08:13.260 --> 00:08:14.200 Thực ra mình cũng... 63 00:08:15.940 --> 00:08:16.850 chơi trong ban nhạc đấy. 64 00:08:16.930 --> 00:08:19.700 - Gì vậy? - Cậu ta đang làm gì vậy? 65 00:08:20.380 --> 00:08:21.320 Choi Se Gyeong. 66 00:08:22.030 --> 00:08:24.490 Sau này cậu đến xem buổi diễn của ban nhạc tụi mình chứ? 67 00:08:24.720 --> 00:08:28.010 Nếu như mình không cho Se Gyeong mượn cái áo thun đó thì sao? 68 00:08:28.010 --> 00:08:29.680 Một tháng sau tụi mình sẽ có lễ hội ở trường. 69 00:08:30.090 --> 00:08:31.800 Mình sẽ chuẩn bị tiết mục dành riêng cho cậu. 70 00:08:31.920 --> 00:08:32.850 Cậu nhất định phải đến đấy. 71 00:08:32.930 --> 00:08:34.700 Liệu người đứng trước mặt cậu, 72 00:08:35.110 --> 00:08:36.360 có phải là mình không? 73 00:08:39.060 --> 00:08:40.590 Mình đã nhắm mắt lại lần nữa. 74 00:08:41.180 --> 00:08:43.170 Vì mình mong ước thế giới sẽ biến mất. 75 00:09:13.310 --> 00:09:14.160 Nhưng mà... 76 00:09:17.170 --> 00:09:21.440 Thật thần kỳ là cậu luôn xuất hiện vào những lúc mình bị mắc kẹt. 77 00:09:25.670 --> 00:09:27.340 Xin lỗi vì đã cắn mu bàn tay cậu. 78 00:09:30.810 --> 00:09:32.330 Xin lỗi vì đã dữ dằn với cậu. 79 00:09:38.060 --> 00:09:39.630 Cần giúp đỡ thì rung chuông SOS nha. 80 00:09:40.480 --> 00:09:42.710 Vậy mình đi đây. 81 00:09:57.120 --> 00:09:58.750 (Đốt cháy đam mê để tận hưởng trọn vẹn thời thanh xuân của mình!) 82 00:09:58.750 --> 00:10:00.420 (Hãy liên hệ với chúng tôi để tham gia "Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu") 83 00:10:01.330 --> 00:10:03.240 Mình làm thế không phải vì mình ghét cậu đâu. 84 00:10:03.880 --> 00:10:04.850 Thực ra… 85 00:10:11.490 --> 00:10:13.720 mình muốn nói lời cảm ơn cơ. 86 00:10:18.930 --> 00:10:20.350 Mình muốn nói cảm ơn 87 00:10:20.770 --> 00:10:23.340 vì đã giúp mình, vì đã phát hiện ra mình. 88 00:10:23.690 --> 00:10:25.340 Thế nên mình mới đi tìm cậu. 89 00:10:25.760 --> 00:10:27.760 Mình muốn truyền đạt tấm chân tình của mình bằng mọi cách. 90 00:10:28.140 --> 00:10:28.940 Nhưng mà… 91 00:10:39.340 --> 00:10:40.160 Se Gyeong à. 92 00:10:40.480 --> 00:10:43.180 Chào cậu, lâu quá mới gặp, Lee Chan à. 93 00:10:46.030 --> 00:10:46.870 Nhưng mà… 94 00:10:48.870 --> 00:10:50.270 Có vẻ lần này mình cũng... 95 00:10:51.200 --> 00:10:52.670 chậm chân mất rồi 96 00:11:12.330 --> 00:11:15.570 Se Gyeong à, đợi mình chút. Đợi mình một lát thôi nhé. 97 00:11:23.190 --> 00:11:24.070 Cô làm cái quái gì vậy? 98 00:11:24.750 --> 00:11:28.210 Câu hỏi ngắn quá nên tôi vẫn chưa hiểu cậu định hỏi gì. 99 00:11:31.550 --> 00:11:32.850 Cô nói về đây để chết mà. 100 00:11:33.960 --> 00:11:36.160 Cô vẫn đang phân vân xem có nên chết hay không. 101 00:11:36.450 --> 00:11:38.930 Nếu không muốn thấy cô chết đừng nói cho ai đã gặp cô, 102 00:11:38.930 --> 00:11:41.080 mới ngày nào cô còn uy hiếp tôi như vậy rồi biến mất dạng. 103 00:11:41.410 --> 00:11:44.020 Rốt cuộc lý do cô đặt chân đến đây là gì? 104 00:11:44.240 --> 00:11:45.980 Ôi trời đất ơi! 105 00:11:46.130 --> 00:11:47.980 Câu hỏi của cậu dài đến vậy cơ à? 106 00:11:48.090 --> 00:11:50.910 Thần nào khó hiểu ghê, tôi đâu thiếu khả năng đọc hiểu. 107 00:11:50.910 --> 00:11:52.560 Đừng có vòng vo nữa, trả lời thẳng luôn đi. 108 00:11:56.630 --> 00:11:57.710 Là vì cậu đấy. 109 00:11:59.030 --> 00:11:59.720 Cái gì cơ? 110 00:12:00.100 --> 00:12:02.500 Sao lại vờ như không nghe thấy? Cậu nghe rõ mà. 111 00:12:03.060 --> 00:12:04.440 Tôi nói là vì cậu đấy. 112 00:12:14.790 --> 00:12:17.020 Này. 113 00:12:18.460 --> 00:12:19.450 Đợi đã. 114 00:12:19.740 --> 00:12:21.220 À, cậu ấy không nghe thấy mà. 115 00:12:32.330 --> 00:12:33.160 Không phải mình đâu. 116 00:12:33.710 --> 00:12:34.770 Mình chỉ là... 117 00:12:37.990 --> 00:12:39.260 Đợi đã. 118 00:13:07.440 --> 00:13:08.630 Cô nói là vì tôi sao? 119 00:13:09.320 --> 00:13:10.520 Vậy là có ý gì? 120 00:13:10.520 --> 00:13:12.850 Ồ, hết mưa rồi này. 121 00:13:13.540 --> 00:13:15.690 Trả lời đi. Tôi hỏi cô nói vậy là ý gì mà. 122 00:13:15.690 --> 00:13:18.320 Giật hết cả mình. Sao cậu lại nổi giận với tôi chứ? 123 00:13:18.430 --> 00:13:21.520 Chính cậu đã nói còn gì, vốn dĩ tôi không được quay trở về. 124 00:13:21.520 --> 00:13:23.360 Tôi đến đây vì tò mò muốn biết chuyện gì sẽ xảy ra 125 00:13:23.440 --> 00:13:25.080 nếu tôi không nghe lời cậu nói, được chưa hả? 126 00:13:26.410 --> 00:13:28.060 Cô thấy Lee Chan nực cười lắm sao? 127 00:13:29.650 --> 00:13:31.740 Đây không phải coi thường mà là khiêu khích đó nha. 128 00:13:32.160 --> 00:13:33.710 Tôi chế nhạo cậu ta khi nào chứ? 129 00:13:33.710 --> 00:13:37.810 Vì hiếu kỳ nên cô mới tính đùa giỡn với trái tim người khác còn gì. 130 00:13:38.440 --> 00:13:40.260 Cô nói là muốn chết, nhưng lại đi đùa giỡn người khác? 131 00:13:40.670 --> 00:13:41.940 Không được đùa giỡn à? 132 00:13:42.620 --> 00:13:43.200 Sao cơ? 133 00:13:43.290 --> 00:13:45.820 Hay là tôi nên quyết định nhanh có nên chết hay không? 134 00:13:45.820 --> 00:13:47.810 - Không, ý tôi không phải vậy... - Nếu không thì... 135 00:13:48.220 --> 00:13:51.130 dù gì tôi cũng chết, cứ âm thầm mà chết đi à? 136 00:13:53.110 --> 00:13:54.210 Đừng lo. 137 00:13:54.550 --> 00:13:56.570 Tự tôi sẽ biết thời điểm thích hợp để biến mất. 138 00:13:58.480 --> 00:14:01.780 Cô... có đúng là Choi Se Gyeong mà tôi biết không đấy? 139 00:14:02.080 --> 00:14:05.160 Se Gyeong à. Choi Se Gyeong. 140 00:14:05.990 --> 00:14:08.020 Chắc đúng rồi đấy. Choi Se Gyeong. 141 00:14:11.010 --> 00:14:13.000 Xin lỗi đã để cậu đợi lâu. 142 00:14:13.000 --> 00:14:16.300 Không đâu. Mình đến mà không báo trước nên mình có lỗi mới đúng. 143 00:14:16.930 --> 00:14:17.760 Lee Chan này. 144 00:14:18.420 --> 00:14:20.530 Tụi mình nói chuyện một lát được không? 145 00:14:21.090 --> 00:14:24.980 Đợi mình một lát. Mình nói với chủ tiệm rồi ra ngay. 146 00:14:26.990 --> 00:14:27.990 Anh chủ tiệm ơi! 147 00:14:29.560 --> 00:14:30.450 Cậu không đi à? 148 00:14:31.520 --> 00:14:34.670 Chắc cậu sẽ không vô duyên xen vào giữa chúng tôi đâu nhỉ? 149 00:14:45.780 --> 00:14:48.510 Nghe nói cậu đã đi du học, sao cậu lại.... 150 00:14:54.580 --> 00:14:56.330 Sao vậy, bộ mình... 151 00:14:57.020 --> 00:14:59.250 Hóa ra Lee Chan trông như thế này. 152 00:14:59.390 --> 00:15:00.390 Hả? 153 00:15:00.620 --> 00:15:02.730 Cậu đẹp trai hơn mình nghĩ nhiều đấy. 154 00:15:05.820 --> 00:15:06.830 Cậu đến đây để trêu chọc mình à? 155 00:15:06.830 --> 00:15:08.750 Đâu có, sao vậy được. 156 00:15:08.750 --> 00:15:10.270 Tiền vé máy bay tận bao nhiêu cơ chứ. 157 00:15:11.940 --> 00:15:14.060 Ừ, chỉ là có chút việc thôi. 158 00:15:14.220 --> 00:15:15.170 Việc gì? 159 00:15:15.840 --> 00:15:17.540 Hình như chẳng ai biết cậu về đây cả. 160 00:15:17.630 --> 00:15:20.180 Tất nhiên rồi. Mình mới về hôm qua mà. 161 00:15:20.610 --> 00:15:23.500 Chỉ có một mình cậu biết mình mới về thôi đấy. 162 00:15:26.910 --> 00:15:28.920 Ồ? Cậu về luôn à? 163 00:15:29.680 --> 00:15:33.190 Ừ, không biết nữa. Mình vẫn đang cân nhắc. 164 00:15:34.340 --> 00:15:36.170 Vậy sao cậu lại về gặp mình? 165 00:15:36.500 --> 00:15:38.170 Để rồi lúc nào đó lại bỏ đi chẳng nói lời nào. 166 00:15:40.250 --> 00:15:41.530 Mình định xin lỗi cậu. 167 00:15:43.660 --> 00:15:46.350 Mình thấy có lỗi vì suốt thời gian qua đã hành xử thô lỗ với cậu. 168 00:15:47.180 --> 00:15:51.060 Mình chẳng biết rõ hết về cậu mà lại tỏ ra khinh thường, mình xin lỗi. 169 00:15:51.200 --> 00:15:52.190 Mình tạ lỗi với cậu. 170 00:15:52.910 --> 00:15:57.340 Với lại từ bây giờ mình sẽ tìm hiểu thêm về cậu. 171 00:15:57.630 --> 00:16:00.670 Tất nhiên, vụ cá cược vẫn giữ nguyên. 172 00:16:06.510 --> 00:16:08.320 Thiệt tình. Sao còn chưa về vậy? 173 00:16:13.970 --> 00:16:15.860 Sao hả? Sao cô ta lại về đây? 174 00:16:16.260 --> 00:16:18.560 Rốt cuộc lý do cô ta đến tìm anh là gì? 175 00:16:18.900 --> 00:16:19.540 Cậu... 176 00:16:21.640 --> 00:16:22.510 từng hẹn hò bao giờ chưa? 177 00:16:23.220 --> 00:16:23.940 Hẹn hò? 178 00:16:26.450 --> 00:16:27.010 Ừ. 179 00:16:28.080 --> 00:16:28.950 Tất nhiên rồi. 180 00:16:30.850 --> 00:16:33.020 Đủ rồi, coi như tôi đã nghe được đáp án. 181 00:16:33.830 --> 00:16:35.430 Đồng tử cậu vừa run lên kìa. 182 00:16:39.660 --> 00:16:40.780 Thằng nhóc tội nghiệp này. 183 00:16:41.460 --> 00:16:43.240 Tên ngốc không biết tình yêu là gì. 184 00:16:44.470 --> 00:16:46.810 Người chưa từng yêu đương như cậu liệu có hiểu được không? 185 00:16:47.500 --> 00:16:50.620 Cuộc đối thoại đầy tinh tế giữa tôi với Se Gyeong. 186 00:16:51.040 --> 00:16:52.120 Se Gyeong bảo là... 187 00:16:52.200 --> 00:16:54.960 Đủ rồi. Tôi chả tò mò chút nào cả. 188 00:16:55.330 --> 00:16:56.630 Anh thử nói thêm một lời nữa xem. 189 00:16:57.040 --> 00:16:59.320 Cậu bạn nhỏ, lễ phép hỏi lại lần nữa xem. 190 00:16:59.320 --> 00:17:01.240 Cậu chưa biết tôi trả lời sao mà. 191 00:17:01.240 --> 00:17:03.840 Thật ra tôi biết cậu muốn nghe lắm mà. Mau hỏi đi. 192 00:17:14.640 --> 00:17:15.830 Không tò mò. 193 00:17:16.520 --> 00:17:17.860 Không tò mò một chút nào cả. 194 00:17:19.390 --> 00:17:22.130 - Ú là trời! - Em nói mà. 195 00:17:23.240 --> 00:17:25.260 Ha Lee Chan! 196 00:17:25.510 --> 00:17:30.910 Se Gyeong cắt tóc ngắn xuất hiện ngay trước mắt em, 197 00:17:31.330 --> 00:17:33.930 thế là con tim này của em bắt đầu nhoi lên làm loạn. 198 00:17:33.930 --> 00:17:36.210 Thật mà, một trăm phần trăm là thật đó. 199 00:17:36.700 --> 00:17:39.020 Em biết làm thế nào được nữa, gục ngã vì yêu. 200 00:17:39.250 --> 00:17:42.100 Này, cậu bảo cô ấy giống ai nhỉ? 201 00:17:42.310 --> 00:17:43.250 Lee Young Ae? 202 00:17:43.740 --> 00:17:44.550 Hồi trước thôi. 203 00:17:45.110 --> 00:17:46.130 Giờ là Go So Young. 204 00:17:46.690 --> 00:17:50.400 Nếu như Se Gyeong trước đây giống như đồ uống ion ngấm vào người từng chút một. 205 00:17:50.690 --> 00:17:52.300 Thì Se Gyeong bây giờ, nói sao ta? 206 00:17:53.370 --> 00:17:56.370 Giống như nước có gas, cảm giác mê mẩn, như bị châm chích ấy. 207 00:17:57.280 --> 00:17:59.970 Ví von đỉnh chưa kìa. 208 00:18:00.890 --> 00:18:02.690 Mọi người mau qua đây. 209 00:18:02.960 --> 00:18:05.830 Em phải làm sao mới có thể nắm chắc được Se Gyeong? 210 00:18:05.830 --> 00:18:06.810 Này. 211 00:18:07.420 --> 00:18:08.690 Cậu nắm được rồi đấy. 212 00:18:08.870 --> 00:18:09.510 Thật sao? 213 00:18:09.710 --> 00:18:10.930 Nghe kỹ nè. 214 00:18:11.990 --> 00:18:15.990 Trong sợi tóc của con gái có huyết quản. 215 00:18:16.340 --> 00:18:17.890 Có máu chảy trong đó đấy. 216 00:18:18.320 --> 00:18:22.810 Cơ mà lại còn đi cắt tóc ngắn tức là cắt đi huyết quản. 217 00:18:23.290 --> 00:18:25.790 Nghĩa là chảy máu và nước mắt đấy. 218 00:18:25.790 --> 00:18:27.550 Sao vậy, là sao thế? 219 00:18:27.550 --> 00:18:29.590 Còn tại sao nữa, tại cậu chứ còn gì. 220 00:18:29.590 --> 00:18:31.170 Ú trời! 221 00:18:32.970 --> 00:18:33.720 Vì em sao? 222 00:18:33.720 --> 00:18:35.420 Cậu bảo chính cô ấy tới tìm cậu mà. 223 00:18:35.420 --> 00:18:35.910 Ừ. 224 00:18:35.910 --> 00:18:38.940 Còn nói xin lỗi cậu vì thời gian qua đã hành xử thô lỗ. 225 00:18:39.290 --> 00:18:41.360 Sau này muốn biết về cậu nhiều hơn. 226 00:18:41.360 --> 00:18:43.280 Vụ cá cược cũng không đổi. 227 00:18:43.280 --> 00:18:44.250 Tất cả những lời này là ý gì nào? 228 00:18:44.330 --> 00:18:46.580 Phải đó, là ý gì ta? 229 00:18:47.710 --> 00:18:49.690 Là đến lúc rời xa mới hiểu được tầm quan trọng của cậu. 230 00:18:50.670 --> 00:18:52.500 Hối hận vì đã để mất cậu. 231 00:18:52.500 --> 00:18:54.590 Nên máu với nước mắt mới chảy ròng ròng đấy. 232 00:18:54.810 --> 00:18:57.000 Hơn nữa, tự dưng lại thấy cậu đẹp trai. 233 00:18:57.170 --> 00:18:59.180 Đổ gục vì yêu, xong phim. 234 00:18:59.280 --> 00:19:01.150 - Xong phim. - Kết luôn! 235 00:19:01.150 --> 00:19:03.400 Ôi trời đất ơi! 236 00:19:03.450 --> 00:19:04.560 Tính sao giờ mấy anh? 237 00:19:05.410 --> 00:19:07.470 Giờ đến em cũng không chịu nổi sức hút của chính mình nữa. 238 00:19:09.700 --> 00:19:11.090 Này, này. 239 00:19:11.170 --> 00:19:13.900 - Se Gyeong! - Lee Chan. Lee Chan. 240 00:19:21.810 --> 00:19:25.440 Bọn họ thật sự có những suy nghĩ nghe y chang ca từ nhạc Trot vậy sao? 241 00:19:36.140 --> 00:19:37.370 Choi Se Gyeong mà nói vậy sao? 242 00:19:37.520 --> 00:19:40.630 Cháu mở ra thử đi, đây là di vật ông đã để lại cho cháu. 243 00:19:40.740 --> 00:19:42.250 Đấy mới là người mà mình biết. 244 00:19:43.610 --> 00:19:45.520 Có đúng là cùng một người không vậy? 245 00:19:46.070 --> 00:19:47.670 Rốt cuộc cô ấy nghĩ gì không biết. 246 00:19:47.970 --> 00:19:49.130 Tôi về đây để tìm đến cái chết. 247 00:19:49.830 --> 00:19:50.860 Tôi muốn chết. 248 00:19:51.620 --> 00:19:52.720 Tôi muốn kết thúc tất cả. 249 00:19:53.550 --> 00:19:57.100 Đừng lo, tự tôi sẽ biết thời điểm thích hợp để biến mất. 250 00:19:57.920 --> 00:19:58.900 Lẽ nào... 251 00:20:00.500 --> 00:20:02.340 Cô ấy không có ý định chết thật chứ. 252 00:20:12.790 --> 00:20:13.630 Này. 253 00:20:14.680 --> 00:20:15.970 Cậu làm gì ở đây vậy? 254 00:20:17.980 --> 00:20:19.980 Sao cậu biết nhà tôi mà tới? 255 00:20:22.170 --> 00:20:24.370 Trước đây tôi từng đến với Lee Chan. 256 00:20:24.920 --> 00:20:26.010 Cô không nhớ sao? 257 00:20:28.360 --> 00:20:29.850 Vậy à? 258 00:20:31.310 --> 00:20:32.960 Sự tồn tại của Lee Chan đối với cô, 259 00:20:33.440 --> 00:20:35.440 còn không bằng hạt bụi dính gót chân. 260 00:20:35.790 --> 00:20:38.350 Đủ rồi, tôi hỏi cậu đến đây làm gì. 261 00:20:41.500 --> 00:20:43.740 Ổn rồi, trước mắt chắc cô sẽ không chết được đâu. 262 00:20:43.830 --> 00:20:44.930 Gì cơ? 263 00:20:45.500 --> 00:20:48.220 Cậu tới vì lo cho tôi sao? 264 00:20:49.070 --> 00:20:51.940 Thật không ngờ... cậu là thiên thần. 265 00:21:00.210 --> 00:21:04.620 Cô đó, nếu có sở thích uy hiếp người khác lớn lên sẽ trở thành kẻ lừa đảo đấy. 266 00:21:05.350 --> 00:21:07.540 Cô có tố chất lắm nên sau này nhớ cẩn thận. 267 00:21:09.040 --> 00:21:10.880 Bây giờ trông cậu cũng có tố chất lắm. 268 00:21:11.120 --> 00:21:11.960 Thế ư? 269 00:21:15.430 --> 00:21:16.960 Vậy để tôi phát huy thêm nữa nhé? 270 00:21:18.560 --> 00:21:20.870 Sau này đừng xuất hiện trước mặt Lee Chan. 271 00:21:21.910 --> 00:21:23.020 Tôi cảnh cáo cô lần cuối đó. 272 00:21:31.110 --> 00:21:32.110 Khỉ thật. 273 00:21:55.070 --> 00:21:57.200 (Trường trung học Bae Gwang) 274 00:21:59.720 --> 00:22:01.710 Ê, trực nhật mà đi đâu đó? 275 00:22:01.710 --> 00:22:02.830 Cho mình mượn chút nha. 276 00:22:02.830 --> 00:22:03.290 Xin lỗi nha. 277 00:22:03.380 --> 00:22:06.440 Cái thằng đó điên hả? Đứng đó, ván trượt của mình! 278 00:22:12.890 --> 00:22:15.040 Mọi người tránh đường nào. 279 00:22:34.680 --> 00:22:38.690 (Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu) 280 00:22:41.650 --> 00:22:42.820 (Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu) 281 00:23:07.750 --> 00:23:08.960 Đến đây nào, đại diện ban nhạc. 282 00:23:09.690 --> 00:23:11.000 Tụi mình đang chờ cậu đó. 283 00:23:11.380 --> 00:23:13.490 Sẵn sàng tận hưởng buổi tập dợt chung đầu tiên chưa? 284 00:23:13.490 --> 00:23:15.050 Sẵn sàng đốt cháy sân khấu rồi chứ? 285 00:23:15.150 --> 00:23:16.950 Mọi người hét lên nào! 286 00:23:16.950 --> 00:23:20.080 - Chúng tôi sẵn sàng rồi! - Chúng tôi sẵn sàng rồi! 287 00:23:21.400 --> 00:23:23.090 Đến đây nào, các anh em! 288 00:23:30.840 --> 00:23:32.140 Cậu điên rồi chứ gì? 289 00:23:32.290 --> 00:23:33.420 Đến trễ ngay từ buổi tập đầu tiên ư? 290 00:23:33.420 --> 00:23:34.800 Đừng nói anh lướt ván trượt đến đây nha? 291 00:23:34.800 --> 00:23:37.220 Nếu muốn mất hàm răng cửa suốt đời thì trễ tiếp đi, biết chưa? 292 00:23:37.220 --> 00:23:39.930 Sao lại lướt ván? Lỡ bị thương thì sao? Thà là đi trễ chứ. 293 00:23:39.930 --> 00:23:41.390 Mình nói rõ ràng với cậu rồi nha. 294 00:23:41.390 --> 00:23:44.030 Nếu cậu muốn làm đại diện ban nhạc thì lo mà giữ gìn cơ thể. 295 00:23:44.030 --> 00:23:45.290 Tôi đã nói rõ ràng rồi mà. 296 00:23:45.290 --> 00:23:46.820 Anh phải chú ý bảo vệ cơ thể đến hết năm nay. 297 00:23:46.820 --> 00:23:50.290 Nếu muốn la lối, bàn trước cho khớp rồi nổi điên một lượt có được không? 298 00:23:50.290 --> 00:23:52.920 Nào, không có thời gian lông bông đâu. 299 00:23:52.920 --> 00:23:55.220 Đây là danh sách bài hát lên chương trình, mọi người xem qua đi. 300 00:23:55.220 --> 00:23:56.900 Tính luôn bài kết màn tổng cộng bốn bài. 301 00:23:56.900 --> 00:23:59.310 Toàn bộ đều đã được bầu chọn. Không ai phản bác gì đâu ha? 302 00:23:59.890 --> 00:24:01.650 Vậy là danh sách bài hát đã chốt. 303 00:24:01.650 --> 00:24:03.950 Mình cũng đã nhờ thiết kế áo thun nhóm. 304 00:24:04.230 --> 00:24:05.600 Thế thì bây giờ, 305 00:24:05.780 --> 00:24:08.360 bắt đầu buổi tập luyện đáng mong chờ đầu tiên nha? 306 00:24:09.180 --> 00:24:09.870 Đại diện ban nhạc. 307 00:24:10.030 --> 00:24:11.160 Sao hả quản lý? 308 00:24:17.750 --> 00:24:19.900 Anh còn làm gì đó? Không tập à? 309 00:24:43.330 --> 00:24:50.500 Giờ bắt đầu buổi tập đầu tiên đầy mong đợi của "Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu." 310 00:24:53.120 --> 00:24:58.200 Một, hai, một, hai, ba, bốn. 311 00:25:31.150 --> 00:25:32.460 Eun Gyeol ơi, hát bè. 312 00:26:21.080 --> 00:26:22.830 Hôm nay chúng ta khá ổn, nhỉ? 313 00:26:22.830 --> 00:26:25.830 Ừ, buổi tập chung đầu tiên đúng là không tệ. 314 00:26:26.400 --> 00:26:29.280 Bài còn lại chỉ cần tập bán sống bán chết đến ngày diễn là được. 315 00:26:29.280 --> 00:26:31.170 Vấn đề là bài cuối kìa. 316 00:26:31.500 --> 00:26:32.660 Bài cuối thì sao? 317 00:26:33.060 --> 00:26:35.500 Đó là một bài nhạc khó, không dễ thành thạo trong thời gian ngắn. 318 00:26:35.910 --> 00:26:36.830 Nhờ phước ai đó? 319 00:26:36.830 --> 00:26:38.940 Này! Chỉ cần mình dồn hết tâm huyết... 320 00:26:39.040 --> 00:26:40.680 Vậy chỉ còn hũ tro cốt. 321 00:26:40.770 --> 00:26:42.500 Cố quá là thành quá cố đấy. 322 00:26:42.590 --> 00:26:44.810 - Thay đổi sớm ngày nào thì hay... - Không được! 323 00:26:45.710 --> 00:26:47.580 Đó là bài mà Se Gyeong đích thân chọn. 324 00:26:47.790 --> 00:26:48.900 Tuyệt đối không thể đổi. 325 00:26:48.980 --> 00:26:50.290 Cái tên ngốc. 326 00:26:50.290 --> 00:26:52.540 Bị cô ta chơi xỏ mà cũng không biết. 327 00:26:52.920 --> 00:26:53.950 Nói thế là sao? 328 00:26:54.080 --> 00:26:56.060 Cậu nghĩ tại sao Choi Se Gyeong lại chọn bài đó? 329 00:26:56.060 --> 00:26:57.910 Vì cậu ấy thích Kurt Cobain. 330 00:26:58.030 --> 00:26:59.950 Vì muốn nghe mình hát bài đó. 331 00:26:59.950 --> 00:27:01.210 Đúng là nực cười mà. 332 00:27:01.530 --> 00:27:04.600 Cố tình chọn bài khó để chơi xỏ cậu, để bị người đời vả cho sấp mặt. 333 00:27:04.600 --> 00:27:05.640 Ý bảo cậu bỏ cuộc đi. 334 00:27:05.640 --> 00:27:08.200 Nếu không chịu từ bỏ, vậy chịu nhục trên sân khấu đi. 335 00:27:08.200 --> 00:27:09.670 Se Gyeong của tôi không phải như vậy đâu. 336 00:27:09.670 --> 00:27:11.210 Nào nào, từ từ, khoan đã. 337 00:27:11.210 --> 00:27:13.480 Cô cũng ảo tưởng sức mạnh ghê thật! 338 00:27:13.480 --> 00:27:15.510 Này, chỉ mỗi cậu không biết thôi nhỉ? 339 00:27:15.730 --> 00:27:18.410 Mấy đứa ở quận Mapo này có ai là không biết đâu chứ, tên này. 340 00:27:18.410 --> 00:27:19.630 Một vừa hai phải thôi nha. 341 00:27:19.930 --> 00:27:21.810 Đại diện ban nhạc không muốn đổi bài hát mà. 342 00:27:21.810 --> 00:27:23.340 Đã hứa là sẽ cố gắng hết sức còn gì. 343 00:27:23.340 --> 00:27:25.370 Làm ơn tin tưởng và làm theo đi. 344 00:27:25.370 --> 00:27:28.570 Biết rồi, biết rồi, không được thì cũng làm. 345 00:27:29.110 --> 00:27:30.790 Nhưng mà đằng kia có chuyện gì vậy? 346 00:27:30.790 --> 00:27:32.150 Sao ầm ĩ cả lên thế kia? 347 00:27:32.510 --> 00:27:34.540 Cởi nón bảo hiểm ra đi mà. 348 00:27:38.810 --> 00:27:40.360 - Cô ấy là ai vậy? - Cởi mũ bảo hiểm ra đi mà. 349 00:27:40.450 --> 00:27:42.390 Xin hỏi cô tới đây tìm ai à? 350 00:27:42.390 --> 00:27:45.510 - Cô ấy là ai vậy? - Cởi mũ bảo hiểm ra đi mà. 351 00:27:45.510 --> 00:27:47.790 Có lẽ nào... Chắc không phải đâu nhỉ. 352 00:27:48.120 --> 00:27:50.790 - Ai vậy chứ? - Bỏ mũ bảo hiểm ra đi. 353 00:27:50.790 --> 00:27:51.890 Cô đến tìm ai ở đây à? 354 00:27:51.890 --> 00:27:53.130 - Cô đến tìm ai vậy? - Bỏ mũ bảo hiểm ra đi. 355 00:27:53.130 --> 00:27:56.040 Chắc không đâu. Mình đã cảnh cáo đến mức đó cơ mà. 356 00:27:56.040 --> 00:27:58.230 - Bỏ mũ bảo hiểm ra đi mà. - Cho chúng tôi xem mặt đi. 357 00:27:59.490 --> 00:28:02.620 - Ôi trời, trời ơi! - Là Choi Se Gyeong. 358 00:28:02.620 --> 00:28:03.970 Đẹp quá đi. 359 00:28:04.200 --> 00:28:05.410 Không xi nhê gì với cô ta luôn. 360 00:28:05.500 --> 00:28:06.910 Sao cô ấy lại ở đây? 361 00:28:07.680 --> 00:28:10.590 - Ôi trời, trời ơi! - Nhìn kìa, Choi Se Gyeong. 362 00:28:10.590 --> 00:28:12.760 Lee Chan, chào cậu. 363 00:28:20.710 --> 00:28:22.930 Se Gyeong à, cậu ghé nơi tồi tàn này làm chi vậy? 364 00:28:22.930 --> 00:28:24.660 Mình đã đến tiệm kem, 365 00:28:24.660 --> 00:28:27.840 nghe nói hôm nay ban nhạc tập luyện nên mình chạy tới đây để cổ vũ này. 366 00:28:28.580 --> 00:28:29.730 Đoán xem mình mang gì tới này? 367 00:28:30.430 --> 00:28:31.910 Tèn ten, công viên trò chơi được không? 368 00:28:31.910 --> 00:28:35.320 Trời đất ơi! 369 00:28:35.320 --> 00:28:37.430 Đâu cần cậu phải làm như thế này chứ. 370 00:28:37.430 --> 00:28:38.610 Này, cho mình bám đuôi đi mà. 371 00:28:38.610 --> 00:28:40.910 Này, mình mua cho cả các cậu nữa đấy. Đi chung không? 372 00:28:40.910 --> 00:28:42.500 Ừ, đi chứ. 373 00:28:42.500 --> 00:28:43.360 Tôi không đi. 374 00:28:43.770 --> 00:28:46.550 Hả? Biết trước cậu không đi nên tôi đâu có mua đâu. 375 00:28:46.550 --> 00:28:48.970 Ừ, cậu về nhà trước đi, nãy giờ nhìn cậu mệt mỏi quá chừng. 376 00:28:49.870 --> 00:28:51.760 - Đi thì đi, đi đây. - Thật tình luôn ấy. 377 00:28:53.170 --> 00:28:54.950 Se Gyeong à, mình chơi trò tàu hải tặc siêu lắm ấy. 378 00:28:54.950 --> 00:28:57.090 Mình đứng cũng được mà lăn phía trước cũng được luôn. 379 00:28:57.090 --> 00:28:58.880 Hay mình lộn nhào ra sau cho cậu xem nhé? 380 00:28:58.880 --> 00:29:00.560 - Thật luôn ấy hả? - Bảo trình diễn cái gì cơ? 381 00:29:00.560 --> 00:29:02.730 Mình có thể nâng bánh trước khi lái xe máy đó. 382 00:29:02.730 --> 00:29:04.020 - Mình biểu diễn cho cậu xem nhé? - Leo lên cái gì cơ? 383 00:29:04.020 --> 00:29:04.690 Đi thôi. 384 00:29:04.950 --> 00:29:06.180 Không được. 385 00:29:11.370 --> 00:29:13.310 Vui quá đi! 386 00:29:22.050 --> 00:29:23.280 Anh mất trí rồi hả? 387 00:29:29.160 --> 00:29:30.460 Mình đến đây. 388 00:29:30.870 --> 00:29:33.010 Tiến lên nào. 389 00:29:35.330 --> 00:29:37.420 Hết cả hồn, cậu đi đâu đấy? 390 00:29:37.420 --> 00:29:40.040 Tránh ra, sao dám chặn đầu người khác chứ. 391 00:29:48.210 --> 00:29:49.240 Se Gyeong à, cậu leo lên chưa? 392 00:29:49.630 --> 00:29:50.590 Ôi trời! 393 00:29:50.970 --> 00:29:51.900 Hết cả hồn. 394 00:29:51.900 --> 00:29:53.770 - Không được đi. - Thả ra. 395 00:29:53.770 --> 00:29:55.110 Se Gyeong, cứu mình với. 396 00:29:55.110 --> 00:29:57.360 - Này, này, này. - Lee Chan. 397 00:29:57.360 --> 00:29:59.010 Mình lên đây, một hai. 398 00:29:59.640 --> 00:30:02.110 Này, đi đi, đi lẹ. 399 00:30:02.110 --> 00:30:04.280 - Xuất phát đi ạ. - Xuất phát đi. 400 00:30:23.010 --> 00:30:24.110 Xem này. 401 00:30:25.910 --> 00:30:28.250 Ú là trời! 402 00:30:28.250 --> 00:30:29.280 Cảm ơn nhé! 403 00:30:30.290 --> 00:30:31.310 Nhìn quả bóng này nè. 404 00:30:31.700 --> 00:30:33.520 A, dễ thương quá đi. 405 00:30:33.520 --> 00:30:34.600 Cảm ơn ạ. 406 00:30:34.920 --> 00:30:36.590 Một, hai. 407 00:30:36.630 --> 00:30:37.570 Khoan đã. 408 00:30:38.250 --> 00:30:39.910 Phải đứng cạnh Chan chứ. 409 00:30:40.250 --> 00:30:41.730 Lại đây nào, Se Gyeong à. 410 00:30:42.160 --> 00:30:44.760 Một, hai, ba. 411 00:30:47.390 --> 00:30:50.030 Theo tôi, theo tôi nào. 412 00:30:50.440 --> 00:30:51.670 Mình nói thật đó. 413 00:30:52.910 --> 00:30:54.650 Se Gyeong à, cậu không cần gì thêm à? 414 00:30:54.820 --> 00:30:55.810 Có đủ đồ uống không? 415 00:30:55.840 --> 00:30:56.900 Gà xiên? Bơ nướng? 416 00:30:56.900 --> 00:30:58.910 Thôi, chừng này đủ rồi. Không sao đâu. 417 00:30:59.060 --> 00:31:03.210 Nhưng khăn giấy lúc nãy đâu rồi nhỉ? Hình như mình bị dính gì rồi này. 418 00:31:03.660 --> 00:31:06.730 Khăn giấy. Se Gyeong à, mình đi lấy về ngay. Đợi xíu nha. 419 00:31:07.400 --> 00:31:08.250 13 giây thôi. 420 00:31:08.930 --> 00:31:14.610 Dễ thương quá! Đúng 13 giây đấy. 13, 12, 11. 421 00:31:18.430 --> 00:31:19.150 Buông ra. 422 00:31:19.230 --> 00:31:20.090 Buông ra. 423 00:31:20.090 --> 00:31:22.010 Không thích, cô buông ra đi. 424 00:31:22.420 --> 00:31:23.530 Cậu đi mà làm. 425 00:31:30.910 --> 00:31:31.940 Ối! 426 00:31:33.340 --> 00:31:35.780 Úi, xin lỗi nha. 427 00:31:36.060 --> 00:31:38.540 Đợi 13 giây thôi, cậu ấy sẽ về ngay ấy mà. 428 00:31:38.850 --> 00:31:39.890 Khỉ thật. 429 00:31:47.620 --> 00:31:49.180 Rõ ràng là cô ta cố tình. 430 00:31:49.600 --> 00:31:51.140 Có rất nhiều sốt cà chua trong chai. 431 00:31:51.670 --> 00:31:53.410 Dù có dùng sức cũng đâu cần bóp mạnh vậy. 432 00:31:54.150 --> 00:31:56.740 Lẽ ra mình nên nhận ra khi cô ta nhẹ nhàng bỏ cuộc. 433 00:31:57.600 --> 00:31:58.750 Chết tiệt. 434 00:32:04.174 --> 00:32:04.994 Cậu làm cái quái gì vậy? 435 00:32:06.654 --> 00:32:10.894 Xem nào, câu hỏi ngắn quá nên tôi vẫn chưa hiểu cô định hỏi gì. 436 00:32:10.964 --> 00:32:13.764 Ôi chao. Trí nhớ cậu siêu phàm thật đấy. 437 00:32:14.094 --> 00:32:17.674 Nhưng hà cớ gì cậu lại bảo vệ Lee Chan quá mức như vậy? 438 00:32:17.674 --> 00:32:21.504 Nhiệt tình thọc gậy bánh xe vào cả mối quan hệ bạn bè lành mạnh. 439 00:32:21.604 --> 00:32:23.834 Tôi đang ngăn chặn mối quan hệ khác giới thiếu lành mạnh. 440 00:32:23.834 --> 00:32:25.524 Dẫn dắt anh ấy trở về con đường đúng đắn. 441 00:32:26.134 --> 00:32:27.104 Cậu là cái thá gì chứ? 442 00:32:27.224 --> 00:32:27.854 Tôi á? 443 00:32:28.494 --> 00:32:29.894 Tôi là gia sư của Lee Chan. 444 00:32:30.134 --> 00:32:32.844 Tôi có trách nhiệm với Lee Chan và phải đưa anh ấy vào đại học. 445 00:32:33.164 --> 00:32:35.594 Tôi có ý định sẽ xóa sạch toàn bộ vật cản trong việc học tập. 446 00:32:35.674 --> 00:32:36.934 Cả cô cũng vậy. 447 00:32:37.774 --> 00:32:39.694 Chắc cậu hay bị nói "ăn cơm nhà vác tù nhà hàng tổng" nhỉ? 448 00:32:40.264 --> 00:32:42.314 Tôi chỉ hay nghe người ta nói là tôi có trách nhiệm. 449 00:32:43.094 --> 00:32:44.734 Thôi bỏ đi. Tôi đi đây. 450 00:32:45.364 --> 00:32:47.494 Tôi hiểu cô có nỗi khổ sở trong lòng, 451 00:32:49.154 --> 00:32:52.654 cô muốn nổi loạn chống đối nên cư xử không chừng mực. 452 00:32:53.364 --> 00:32:55.694 Nhưng đừng chơi đùa với trái tim thuần khiết của người khác. 453 00:32:56.204 --> 00:32:57.284 Nhờ cô đấy. 454 00:33:01.174 --> 00:33:02.064 Ai nói vậy hả? 455 00:33:02.614 --> 00:33:04.274 Ai nói tôi đùa giỡn với tình cảm người khác? 456 00:33:04.564 --> 00:33:06.504 Cô đâu có thích Lee Chan đâu. 457 00:33:06.504 --> 00:33:08.434 Tình cảm con người có thể thay đổi bất cứ lúc nào. 458 00:33:09.564 --> 00:33:10.424 Thôi bỏ đi. 459 00:33:10.854 --> 00:33:12.534 Dù gì cô với Lee Chan cũng không thành đâu. 460 00:33:12.854 --> 00:33:14.274 Lee Chan có người khác rồi. 461 00:33:14.544 --> 00:33:15.694 Người đó là ai? 462 00:33:16.244 --> 00:33:17.274 Có đấy. 463 00:33:18.274 --> 00:33:19.434 Một người như thế. 464 00:33:19.854 --> 00:33:23.544 Mẹ mong rằng ba con sẽ hạnh phúc hơn cả bây giờ nữa. 465 00:33:23.664 --> 00:33:27.084 Người trân trọng và yêu thương Lee Chan hơn bất cứ ai. 466 00:33:27.434 --> 00:33:28.584 Có nói ra... 467 00:33:30.434 --> 00:33:31.804 cô cũng chẳng tin nổi đâu. 468 00:33:38.214 --> 00:33:39.204 Chính là cậu. 469 00:33:40.574 --> 00:33:42.464 Cậu thích Lee Chan chứ gì? 470 00:33:42.704 --> 00:33:44.894 Hả? Cô nói cái quái gì vậy? 471 00:33:44.894 --> 00:33:47.504 Thôi mà, không sao đâu. Tôi là người cởi mở mà. 472 00:33:47.504 --> 00:33:49.374 Tôi không có thành kiến gì về việc đó. 473 00:33:49.434 --> 00:33:50.914 Rốt cuộc cô đang nói cái quái... 474 00:33:51.004 --> 00:33:52.004 Đừng lo. 475 00:33:52.334 --> 00:33:53.554 Tôi sẽ không nói với ai hết. 476 00:33:53.644 --> 00:33:57.354 Đổi lại, ta cạnh tranh công bằng nhé. 477 00:33:57.754 --> 00:33:58.584 Cố lên. 478 00:34:00.124 --> 00:34:02.784 Này. Đợi đã, không phải vậy đâu. 479 00:34:02.904 --> 00:34:03.544 Này. 480 00:34:03.644 --> 00:34:06.524 - Ra là như vậy. - Thật sự không phải mà. 481 00:34:06.524 --> 00:34:07.214 Tôi biết rồi mà. 482 00:34:07.294 --> 00:34:08.564 Se Gyeong à. 483 00:34:09.164 --> 00:34:10.364 Cậu đã đi đâu vậy? 484 00:34:11.364 --> 00:34:13.034 Mình tìm cậu từ nãy giờ. 485 00:34:13.984 --> 00:34:15.214 Không được. 486 00:34:15.674 --> 00:34:17.244 Cái quái gì vậy? 487 00:34:23.234 --> 00:34:24.184 - Se Gyeong à. - Se Gyeong à. 488 00:34:25.734 --> 00:34:27.574 Anh không sao chứ? Có bị thương ở đâu không? 489 00:34:29.444 --> 00:34:31.204 Trời ơi, làm ơn đi mà. 490 00:34:31.394 --> 00:34:32.464 Thiệt cái tình. 491 00:34:34.594 --> 00:34:37.144 Cậu nói chuyện với tôi một chút. 492 00:34:37.264 --> 00:34:38.264 Xấu hổ chết đi được. 493 00:34:45.644 --> 00:34:46.714 Khỉ thật! 494 00:34:51.264 --> 00:34:52.444 Rốt cuộc là cậu bị sao? 495 00:34:52.664 --> 00:34:55.744 Anh suýt bị thương mà. Phải nhìn trước ngó sau rồi hãy đi chứ. 496 00:34:55.744 --> 00:34:58.164 Cậu là phụ huynh của tôi à? Là siêu nhân à? 497 00:34:58.244 --> 00:35:02.844 Cứ hễ đi đâu, gặp chuyện gì với ai là cậu cứ hừng hực khí thế xông vào vậy à? 498 00:35:03.044 --> 00:35:05.114 Dư năng lượng nên mất kiểm soát à? 499 00:35:06.084 --> 00:35:08.174 Đi về thôi, đến giờ học kèm rồi. 500 00:35:08.174 --> 00:35:09.174 Không đi. 501 00:35:09.814 --> 00:35:11.274 Đúng ra cậu phải giúp đỡ tôi chứ, 502 00:35:11.354 --> 00:35:15.024 mà sao chuyện nào cậu cũng chõ mũi vào phá hỏng hết vậy hả? 503 00:35:17.874 --> 00:35:19.524 Nghe tôi nói thôi có được không? 504 00:35:19.524 --> 00:35:20.174 Sao hả? 505 00:35:20.444 --> 00:35:21.884 Vì sao tôi lại làm vậy? 506 00:35:22.504 --> 00:35:24.004 Vì điều gì mà tôi lại làm vậy? 507 00:35:24.004 --> 00:35:26.204 Chỉ cần lắng nghe tôi nói, đừng vặn vẹo gì được không? 508 00:35:26.974 --> 00:35:28.264 Chỉ một năm thôi. 509 00:35:29.034 --> 00:35:31.124 Cũng không phải cả đời, chỉ một năm thôi. 510 00:35:31.234 --> 00:35:33.824 Tôi năn nỉ anh ở bên tôi một năm, vậy mà cũng không làm được sao? 511 00:35:41.134 --> 00:35:42.224 Không phải vậy đâu. 512 00:35:42.304 --> 00:35:43.674 Ra là thế. 513 00:35:44.334 --> 00:35:45.814 Tôi đã nghi là thế lắm. 514 00:35:46.474 --> 00:35:48.074 Tôi không ngờ lại là thế. 515 00:35:48.344 --> 00:35:51.854 Tôn trọng gu của cậu ấy, coi như chưa thấy cảnh vừa rồi. 516 00:35:51.944 --> 00:35:56.044 Không phải, không phải vậy mà. Se Gyeong à. 517 00:35:56.464 --> 00:35:58.424 Không phải vậy đâu. 518 00:35:58.424 --> 00:36:00.824 Không sao đâu. Mình chưa thấy gì hết. 519 00:36:00.824 --> 00:36:02.554 Đâu phải cứ không sao là ổn. 520 00:36:02.914 --> 00:36:06.174 Này, tôi sẽ nói rõ ngọn ngành với cậu sau. 521 00:36:06.664 --> 00:36:07.954 Se Gyeong à, Se Gyeong à. 522 00:36:13.494 --> 00:36:15.094 Cũng muộn rồi. 523 00:36:15.584 --> 00:36:17.134 Mình vốn muốn đưa cậu về cơ. 524 00:36:17.584 --> 00:36:19.444 Mình chạy xe máy nên về nhà ngay thôi. 525 00:36:19.544 --> 00:36:21.594 Mình cũng muốn chở cậu về. 526 00:36:22.424 --> 00:36:25.584 Nhưng đã hứa cạnh tranh công bằng rồi nên mình không làm thế được. 527 00:36:28.584 --> 00:36:31.944 Mình hiểu rồi, vậy về tới nhà nhắn tin cho mình nhé. 528 00:36:32.274 --> 00:36:33.514 Hồi nãy mình đã cho cậu số của mình. 529 00:36:33.904 --> 00:36:36.414 Mình biết rồi, đến nơi mình sẽ nhắn liền. 530 00:36:37.284 --> 00:36:40.024 Hôm nay mình vui lắm, gặp lại các cậu sau nhé. 531 00:36:40.024 --> 00:36:40.964 Tạm biệt. 532 00:36:40.964 --> 00:36:42.314 Tạm biệt. 533 00:36:47.774 --> 00:36:48.354 Đi thôi. 534 00:36:50.364 --> 00:36:52.264 Cậu cách xa tôi ba mét giùm. 535 00:36:53.474 --> 00:36:54.234 Đi chung nào. 536 00:36:54.454 --> 00:36:55.464 Tức chết mà. 537 00:37:05.554 --> 00:37:06.564 Không phải vậy đâu. 538 00:37:09.074 --> 00:37:09.754 Hả? 539 00:37:11.554 --> 00:37:13.664 Lee Chan với tôi không phải mối quan hệ đó đâu. 540 00:37:14.174 --> 00:37:16.184 Tôi không có thích Lee Chan... 541 00:37:16.994 --> 00:37:18.674 Không phải ý tôi là ghét anh ấy. 542 00:37:19.154 --> 00:37:23.444 Đúng là tôi thích anh ấy, nhưng không phải như cô nghĩ đâu. 543 00:37:23.874 --> 00:37:25.134 Nói sao ta, kiểu... 544 00:37:25.644 --> 00:37:28.144 Nói chung, Lee Chan với tôi 545 00:37:28.214 --> 00:37:31.184 là mối quan hệ mà không thể nào thành kiểu quan hệ đó được. 546 00:37:31.544 --> 00:37:33.934 Ồ, ra thế. 547 00:37:34.724 --> 00:37:35.314 Ừ. 548 00:37:36.704 --> 00:37:38.254 Tôi biết, trông tụi tôi kỳ cục lắm. 549 00:37:38.924 --> 00:37:40.754 Nhưng chuyện tôi hành xử kỳ cục như thế, 550 00:37:42.114 --> 00:37:43.574 không phải vì Lee Chan đâu. 551 00:37:44.144 --> 00:37:44.964 Vậy sao? 552 00:37:47.524 --> 00:37:48.724 Vậy chứ vì cái gì? 553 00:37:49.504 --> 00:37:50.294 Thật ra... 554 00:37:52.264 --> 00:37:54.304 Tôi có một bí mật không thể nói ra. 555 00:37:55.134 --> 00:37:56.874 Bí mật sao? Là bí mật gì vậy? 556 00:37:56.874 --> 00:37:59.254 Bí mật đó tôi không thể nói ra được. 557 00:38:08.184 --> 00:38:09.304 Lẽ nào cậu... 558 00:38:12.544 --> 00:38:14.094 thích tôi sao? 559 00:38:14.884 --> 00:38:15.474 Cái gì? 560 00:38:15.534 --> 00:38:16.704 Thì là vậy mà. 561 00:38:16.704 --> 00:38:20.304 Mỗi lần tôi dính với Lee Chan là cậu lại chen vào rồi cản trở. 562 00:38:20.534 --> 00:38:22.284 Rõ ràng là ghen. 563 00:38:22.284 --> 00:38:23.564 Nhưng cậu lại bảo không phải tại Lee Chan. 564 00:38:24.674 --> 00:38:26.004 Vậy tức là thích tôi rồi. 565 00:38:26.984 --> 00:38:30.024 Câu tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa là dùng vào những lúc thế này nhỉ. 566 00:38:30.114 --> 00:38:31.034 Về cẩn thận nha. 567 00:38:31.424 --> 00:38:32.084 Này. 568 00:38:34.874 --> 00:38:36.424 Cậu nói thật lòng đi. 569 00:38:39.034 --> 00:38:43.184 Là tôi hay Lee Chan? 570 00:38:45.914 --> 00:38:46.954 Hả? 571 00:39:00.944 --> 00:39:04.734 Đừng có lầm tưởng mọi người trên đời đều thích cô. 572 00:39:05.294 --> 00:39:08.264 Tôi đâu có lầm tưởng, mọi người đều thích tôi thật mà. 573 00:39:11.494 --> 00:39:12.924 Xin lỗi nhưng cô không phải gu tôi. 574 00:39:14.014 --> 00:39:15.014 Ơ kìa. 575 00:39:16.304 --> 00:39:19.324 Tên nhóc, trêu cậu ta đúng là vui thật. 576 00:39:25.794 --> 00:39:27.364 Tỉnh táo lại nào. 577 00:39:29.014 --> 00:39:31.234 Làm ơn tỉnh táo lại. 578 00:39:32.384 --> 00:39:33.434 Làm ơn đi mà. 579 00:39:33.574 --> 00:39:34.774 Giật cả mình. 580 00:39:35.354 --> 00:39:38.194 Se Gyeong về một mình nên tôi mới lo mà. 581 00:39:38.554 --> 00:39:41.824 Anh đưa điện thoại đây. Tịch thu cho tới lúc học xong. 582 00:39:43.654 --> 00:39:44.384 Ôi. 583 00:39:46.144 --> 00:39:47.794 Se Gyeong đã xuất hiện. 584 00:39:48.274 --> 00:39:49.414 Se Gyeong à. 585 00:39:54.394 --> 00:39:55.274 Se Gyeong à. 586 00:39:57.154 --> 00:39:58.434 Đây là số điện thoại nhà cậu à? 587 00:39:59.454 --> 00:40:00.824 Mình sẽ lưu vào tim mình. 588 00:40:02.534 --> 00:40:05.934 Không đâu, cậu về an toàn là mình yên tâm rồi. 589 00:40:07.134 --> 00:40:08.874 Lúc tôi còn nói chuyện tử tế thì mau cúp máy đi. 590 00:40:08.974 --> 00:40:11.284 Vẫn chưa học xong đâu. 591 00:40:12.294 --> 00:40:14.544 Tiếng gì à? Không có gì đâu. 592 00:40:14.634 --> 00:40:16.174 Ruồi kêu ấy mà. 593 00:40:16.254 --> 00:40:17.254 Ruồi? 594 00:40:17.474 --> 00:40:18.424 Tôi sao... 595 00:40:18.804 --> 00:40:20.354 Này! 596 00:40:20.354 --> 00:40:22.314 Se Gyeong, để mình đi bắt ruồi rồi quay lại sau. 597 00:40:29.854 --> 00:40:32.624 Se Gyeong, mình quay lại rồi, cậu chờ lâu lắm đúng không? 598 00:40:33.104 --> 00:40:35.204 - Ba tôi chưa bao giờ đánh tôi đâu đó. - Xin lỗi mà. 599 00:40:35.364 --> 00:40:37.054 Này. Lại đây. 600 00:40:37.984 --> 00:40:39.854 Nhiều ruồi muỗi hơn mình nghĩ. 601 00:40:42.254 --> 00:40:43.934 Để mình đi bắt cái đã. 602 00:40:47.654 --> 00:40:49.714 Đừng có gọi tôi là côn trùng. Đưa đây cho tôi. 603 00:40:53.684 --> 00:40:54.924 Bắt được rồi. 604 00:40:56.434 --> 00:40:59.344 Cậu bảo đổi bài hát cuối là sao? 605 00:40:59.854 --> 00:41:02.584 Bài hát cuối là thử thách của cậu mà, có sao không đấy? 606 00:41:02.794 --> 00:41:04.484 Đương nhiên là không sao rồi. 607 00:41:04.904 --> 00:41:06.404 Se Gyeong bảo đổi mà. 608 00:41:06.794 --> 00:41:07.824 Sao tự nhiên lại thế? 609 00:41:08.384 --> 00:41:11.684 Thật ra hôm qua lúc nói điện thoại với Se Gyeong, mình có hỏi cô ấy. 610 00:41:12.194 --> 00:41:15.274 Chọn bài hát thử thách như vậy là để mình bị ăn vả sấp mặt à? 611 00:41:16.934 --> 00:41:18.134 Mọi người hiểu lầm rồi. 612 00:41:18.444 --> 00:41:19.334 Rồi cô ấy nói sao? 613 00:41:20.864 --> 00:41:22.034 Vậy đổi đi. 614 00:41:22.524 --> 00:41:24.854 Có luật nào bắt ban nhạc chỉ được hát nhạc pop thôi không? 615 00:41:25.204 --> 00:41:27.504 Trong tương lai, biết đâu được sẽ có lúc nhạc Hàn Quốc 616 00:41:27.504 --> 00:41:30.184 có thể thống trị Billboard và thâm nhập thị trường toàn cầu. 617 00:41:30.494 --> 00:41:32.184 Cậu cũng phải đi trước thời đại chứ. 618 00:41:33.194 --> 00:41:36.134 Đặt chân đến đại lục khác nên tầm nhìn cũng rộng hơn hẳn. 619 00:41:36.314 --> 00:41:38.014 Mình đồng ý. Đồng ý vô điều kiện. 620 00:41:38.104 --> 00:41:39.144 Mình cũng đồng ý. 621 00:41:39.314 --> 00:41:40.774 Dù sao bài đó cũng quá sức rồi. 622 00:41:41.484 --> 00:41:42.954 Thế thì mình cũng đồng ý nha. 623 00:41:44.054 --> 00:41:45.114 Tôi phản đối. 624 00:41:46.524 --> 00:41:48.274 Mọi người đang làm gì vậy hả? 625 00:41:49.374 --> 00:41:50.944 Còn chưa đầy một tháng nữa là đến lễ hội. 626 00:41:50.944 --> 00:41:53.434 Dù còn nhiều thời gian dư dả đi nữa, làm thế cũng không được. 627 00:41:54.334 --> 00:41:56.714 Cô ta nói một tiếng là quyết định đổi bài? Nghe lọt tai à? 628 00:41:56.714 --> 00:41:59.194 Sao không lọt tai chứ, đương sự trong cuộc bảo đổi mà. 629 00:41:59.194 --> 00:42:00.534 Nếu cô ta thay đổi tiếp thì sao? 630 00:42:01.074 --> 00:42:02.434 Cậu cũng đổi theo cho vừa ý à? 631 00:42:02.434 --> 00:42:03.394 Tất nhiên rồi. 632 00:42:03.884 --> 00:42:06.744 Se Gyeong vì tôi mà từ bỏ việc du học để quay về còn gì. 633 00:42:07.004 --> 00:42:09.134 Se Gyeong muốn gì, tôi cũng nghe hết. 634 00:42:09.614 --> 00:42:11.674 Tôi sẽ đặt cả mạng sống của mình để giữ đúng lời hứa với Se Gyeong. 635 00:42:11.674 --> 00:42:13.324 Vậy còn lời hứa với tôi là rơm rạ à? 636 00:42:13.324 --> 00:42:14.834 Trời ạ, hết hồn nha. 637 00:42:15.164 --> 00:42:17.504 Tôi hứa gì với cậu chứ hả? 638 00:42:19.354 --> 00:42:20.354 Chết tiệt. 639 00:42:21.064 --> 00:42:21.824 Thôi được. 640 00:42:23.474 --> 00:42:24.774 Vậy tôi sẽ rời khỏi đây. 641 00:42:26.234 --> 00:42:27.534 Vậy là được chứ gì. 642 00:42:29.664 --> 00:42:31.284 Ơ, này, này. 643 00:42:31.284 --> 00:42:33.994 Thằng nhãi này, chơi được ghi-ta cái là thay đổi tính nết luôn kìa. 644 00:42:34.514 --> 00:42:37.874 Cậu đúng là mô hình thu nhỏ của sự nhỏ nhen. 645 00:42:38.324 --> 00:42:40.354 Cái tên này, nhanh đuổi theo đi. 646 00:42:40.924 --> 00:42:42.284 Đuổi theo lẹ đi. 647 00:42:43.604 --> 00:42:45.524 Này, đứng lại đó khi tôi còn nói lời ngon ngọt nhé. 648 00:42:45.764 --> 00:42:47.914 Này, thật tình, chết tiệt. 649 00:42:49.314 --> 00:42:51.734 Vì cậu mà hỏng bét rồi kìa. 650 00:42:51.734 --> 00:42:53.734 Ai cũng bảo được, sao có mình cậu làm loạn lên vậy? 651 00:42:53.784 --> 00:42:55.444 Bộ ban nhạc là chuyện giỡn chơi với anh à? 652 00:42:55.864 --> 00:42:57.714 Chỉ là mồi nhử để tán gái thôi hả? 653 00:42:58.074 --> 00:42:58.964 Có người... 654 00:43:00.414 --> 00:43:02.984 làm cha mẹ tan nát cõi lòng vì muốn được tham gia vào ban nhạc. 655 00:43:02.984 --> 00:43:03.994 Chết tiệt. 656 00:43:04.554 --> 00:43:07.234 Gì mà đổi có một bài hát lại lôi tới chuyện làm buồn lòng ba mẹ. 657 00:43:07.404 --> 00:43:08.794 Tự nhiên chuyện bé xé ra to thế. 658 00:43:08.794 --> 00:43:11.944 Chỉ vì để dỗ ngọt người ta mà anh gió chiều nào theo chiều đó? 659 00:43:12.524 --> 00:43:14.424 Anh không nhớ mấy lời hứa khác chứ gì. 660 00:43:14.754 --> 00:43:16.834 Chỉ cần không phải là Choi Se Gyeong, còn lại ai bị tổn thương, 661 00:43:16.834 --> 00:43:18.354 ai đau lòng anh cũng mặc kệ à? 662 00:43:18.354 --> 00:43:19.244 Thôi, đủ rồi. 663 00:43:19.684 --> 00:43:22.234 Nói một lời đi, tham gia hay từ bỏ ban nhạc? 664 00:43:24.824 --> 00:43:25.484 Được. 665 00:43:26.494 --> 00:43:27.274 Dẹp đi. 666 00:43:28.304 --> 00:43:29.644 Giờ tôi cũng chán ngán quá rồi. 667 00:43:31.614 --> 00:43:33.994 Anh có bị gì đi nữa, liên quan gì đến tôi đâu chứ. 668 00:43:35.004 --> 00:43:35.984 Dẹp bỏ hết đi. 669 00:43:37.734 --> 00:43:39.584 Cậu đừng làm mấy trò phải hối hận đó. 670 00:43:40.144 --> 00:43:42.234 Cậu cứ bỏ đi như vậy, không có chuyện tôi tha thứ đâu đấy. 671 00:43:42.744 --> 00:43:43.764 Cả chuyện ban nhạc. 672 00:43:44.334 --> 00:43:45.574 Cả chuyện nhà trọ nữa. 673 00:43:46.014 --> 00:43:48.154 Này, tôi nói là không tha thứ cho chuyện gì cả đâu đấy. 674 00:43:50.014 --> 00:43:51.044 Chết tiệt. 675 00:43:52.214 --> 00:43:53.924 Dầu và nước không hòa lẫn vào nhau được. 676 00:43:54.094 --> 00:43:55.144 Thông minh thế. 677 00:43:55.624 --> 00:43:56.874 Có lớn mà không có khôn. 678 00:43:57.114 --> 00:44:00.524 Cái thể loại không có nổi bạn gái. Cái thể loại mới bắt đầu dậy thì. 679 00:44:00.884 --> 00:44:02.584 Sao có mình cậu vậy? Còn Ha Eun Geul đâu? 680 00:44:02.584 --> 00:44:04.394 Thôi bỏ đi. Tập nhạc thôi. 681 00:44:04.694 --> 00:44:06.554 Hết bốc hỏa sẽ lại quay về ấy mà. 682 00:44:07.154 --> 00:44:10.364 Ra là anh ta nghĩ vậy, cảm ơn nhé. Tôi sẽ không bao giờ trở về đâu. 683 00:44:11.504 --> 00:44:13.334 (Nhạc cụ đã qua sử dụng) 684 00:44:13.704 --> 00:44:14.564 Cháu ơi. 685 00:44:15.614 --> 00:44:18.654 Đúng cháu rồi chứ? Cậu con trai đáng khen nói sẽ mua tặng ghi-ta cho ba. 686 00:44:19.094 --> 00:44:20.104 Chào chú ạ. 687 00:44:20.504 --> 00:44:23.554 Có cây ghi-ta đúng y chóc yêu cầu của cháu luôn. 688 00:44:23.854 --> 00:44:25.864 Cháu vào xem thử đi. Nếu thích thì cầm về. 689 00:44:25.864 --> 00:44:27.544 Chú sẽ bán giá ưu đãi như ý cháu. 690 00:44:27.754 --> 00:44:30.114 Dạ, thôi ạ. Giờ cháu hết cần rồi. 691 00:44:30.284 --> 00:44:31.324 Vâng. 692 00:44:31.324 --> 00:44:33.654 (Nhạc cụ đã qua sử dụng) 693 00:44:38.064 --> 00:44:38.944 Cãi nhau rồi nhỉ? 694 00:44:39.874 --> 00:44:41.544 Thằng nhóc cãi nhau với ba rồi. 695 00:44:47.274 --> 00:44:50.244 (Siêu thị Woori) 696 00:45:08.824 --> 00:45:13.414 Cảm ơn thầy, thầy mua cái gì ngon mà ăn nhé. 697 00:45:14.814 --> 00:45:17.534 Cháu xin lỗi bà, cháu bỏ đi mà không lời tạm biệt. 698 00:45:18.934 --> 00:45:20.094 Nhưng mà... 699 00:45:21.524 --> 00:45:22.914 bà biết không, cháu ấy mà.... 700 00:45:24.644 --> 00:45:27.704 Phải gặp người cha non nớt như vậy, cháu thật sự mệt mỏi quá đi mất. 701 00:45:40.674 --> 00:45:42.064 Cháu về rồi đây. 702 00:45:48.534 --> 00:45:50.574 Sao cháu lại một mình về vậy? Thầy gia sư của cháu đâu? 703 00:45:51.824 --> 00:45:53.214 Ủa, cậu ta vẫn chưa về à? 704 00:45:53.454 --> 00:45:55.624 Cái thằng vô phép vô tắc này. 705 00:45:56.064 --> 00:45:58.074 Thầy giáo mà gọi là cậu ta vậy hả? 706 00:45:58.074 --> 00:46:00.294 Không phải cún nhà bên đâu. Nhất tự vi sư, bán tự vi sư. 707 00:46:00.384 --> 00:46:02.304 Bà nói vậy làm cháu buồn đó nha. 708 00:46:02.504 --> 00:46:04.994 Bà nói vậy ai không biết tưởng cháu là người hầu. 709 00:46:05.084 --> 00:46:07.584 Còn người ta mới là cháu trai của bà. 710 00:46:07.684 --> 00:46:10.074 Sao cháu lại về một mình như vậy? 711 00:46:10.074 --> 00:46:13.334 Cậu ấy bảo đến trường gặp cháu, hai đứa không gặp nhau à? 712 00:46:13.544 --> 00:46:17.244 À, cháu đã gặp ở trường rồi. 713 00:46:17.404 --> 00:46:20.154 À, thầy ấy bảo đến Chuncheon vì có chút việc. 714 00:46:20.954 --> 00:46:23.284 Cháu xếp quần áo vào tủ đồ là được nhỉ? 715 00:46:23.324 --> 00:46:25.104 Cất gọn gàng vào, đừng có lục tung cả lên. 716 00:46:25.184 --> 00:46:26.034 Vâng. 717 00:46:26.254 --> 00:46:30.184 À, đúng rồi. Lúc giặt đồ bà thấy cái này, là của cháu hả? 718 00:46:31.944 --> 00:46:34.884 À, có ai đó đã làm rơi cái này. 719 00:46:34.954 --> 00:46:37.544 Ừ, vậy phải mau trả lại người ta đi chứ. 720 00:46:37.594 --> 00:46:40.604 Đồ vẫn còn lành lặn mà, nhúng vào xà bông làm gì. 721 00:46:40.604 --> 00:46:43.224 Bỏ đi bà, nói cũng có chịu nghe đâu, phiền chết đi được. 722 00:46:44.184 --> 00:46:46.164 Trời đất ơi, cái lũ trẻ này thật là. 723 00:46:47.384 --> 00:46:50.474 Mai định bỏ sâm vào, hầm một con gà để tẩm bổ. 724 00:46:50.804 --> 00:46:52.554 Mai cậu ấy có về không nhỉ? 725 00:47:00.474 --> 00:47:01.144 Hay ha. 726 00:47:01.974 --> 00:47:04.934 Chắc lại đến thời kỳ thi cử rồi, muốn nổi loạn chứ gì, trời đất ơi! 727 00:47:06.474 --> 00:47:08.194 Thu dọn túi xách đi rồi sao? 728 00:47:08.944 --> 00:47:10.454 Giận dỗi vậy cơ à? 729 00:47:10.924 --> 00:47:14.234 Muốn làm gì thì làm đi. Bỏ nhà đi bụi thì chỉ có cậu khổ mà thôi. 730 00:47:16.874 --> 00:47:19.414 Ôi, một mình một phòng thật sung sướng làm sao! 731 00:47:29.954 --> 00:47:31.134 Chỉ cần không phải là Choi Se Gyeong, 732 00:47:31.214 --> 00:47:33.844 còn lại ai bị tổn thương, ai đau lòng anh cũng mặc kệ à? 733 00:47:35.334 --> 00:47:36.634 Cái tên chỉ giỏi ra vẻ ta đây. 734 00:47:37.034 --> 00:47:40.514 Giỏi thì quay về đây xem, biết tay tôi. 735 00:47:41.534 --> 00:47:42.954 Rộng rãi quá đi! 736 00:47:53.754 --> 00:47:56.904 Cậu học sinh, cậu học sinh, cậu mở mắt ra đi. 737 00:47:57.274 --> 00:47:58.264 Cậu học sinh! 738 00:48:01.634 --> 00:48:02.664 (Siêu thị Woori) 739 00:48:02.764 --> 00:48:05.404 Cậu ngủ trước cửa hàng nhà người ta như vậy sao được hả? 740 00:48:08.474 --> 00:48:09.794 Cậu bỏ nhà đi bụi à? 741 00:48:10.664 --> 00:48:12.464 Chắc tôi phải đi trình báo chứ nhỉ? 742 00:48:12.704 --> 00:48:13.594 Không phải vậy đâu ạ. 743 00:48:14.934 --> 00:48:16.554 Cháu xin lỗi. Cháu xin lỗi! 744 00:48:49.104 --> 00:48:49.904 Alô? 745 00:48:50.424 --> 00:48:52.934 Xin chào! 746 00:48:55.364 --> 00:48:58.514 Cậu đã tìm ra lý do mình phải đến nơi này chưa? 747 00:48:58.594 --> 00:48:59.364 Vẫn chưa. 748 00:49:00.354 --> 00:49:02.894 Dù lý do là gì đi nữa, tất cả đều là một mớ hỗn độn. 749 00:49:03.294 --> 00:49:05.934 Ba tôi mê mẩn tình đầu đến mức thần hồn điên đảo. 750 00:49:05.934 --> 00:49:07.514 Mẹ thì tôi vẫn chưa biết ở nơi nào. 751 00:49:07.694 --> 00:49:10.254 Tôi toàn bị vướng vào hiểu lầm đâu đâu, rồi cãi vã ầm ĩ với ba tôi. 752 00:49:10.254 --> 00:49:11.674 Không có việc nào ra việc nào cả. 753 00:49:11.974 --> 00:49:14.154 Trời đất ơi, tội nghiệp quá! Phải làm sao bây giờ? 754 00:49:16.084 --> 00:49:18.354 Tôi không cần biết nhiệm vụ là gì nữa, tôi muốn về nhà. 755 00:49:18.734 --> 00:49:20.534 Tôi không muốn phải gặp Ha Lee Chan có lớn mà không khôn, 756 00:49:20.624 --> 00:49:21.964 tôi nhớ ba thực sự của tôi cơ. 757 00:49:22.854 --> 00:49:26.184 Tôi nhớ cả mẹ và anh Eun Ho nữa. 758 00:49:27.014 --> 00:49:31.554 Xin chú đó, làm ơn cho tôi về nhà đi mà. 759 00:49:31.944 --> 00:49:36.494 Làm sao bây giờ? Tạm thời cánh cổng xuyên không đang không mở ra được. 760 00:49:37.574 --> 00:49:39.694 Vậy khi nào nó mới mở ra được? 761 00:49:39.934 --> 00:49:41.334 Đến thời điểm thích hợp cậu sẽ biết thôi... 762 00:49:41.414 --> 00:49:42.664 Chú sống vậy mà được hả? 763 00:49:42.734 --> 00:49:44.524 Vô duyên vô cớ ném người ta về quá khứ, 764 00:49:44.524 --> 00:49:46.594 xong phủi sạch tay bằng một câu nói vô trách nhiệm như thế. 765 00:49:46.594 --> 00:49:49.464 Ừ, nếu giờ mà cậu quay trở về, 766 00:49:49.504 --> 00:49:54.194 năm 2023 hiện tại sẽ không còn giống với thời điểm trước khi cậu quay về quá khứ. 767 00:49:54.934 --> 00:49:56.644 Cậu vẫn muốn quay về chứ? 768 00:49:57.084 --> 00:50:00.694 Chú nói vậy... là sao? 769 00:50:00.694 --> 00:50:03.484 Trời đất ơi, cậu biết một mà không biết mười. 770 00:50:03.774 --> 00:50:08.814 Ngay từ khi cậu đặt chân đến nơi này, mọi thứ đã bắt đầu thay đổi rồi. 771 00:50:17.254 --> 00:50:18.704 Ơ kìa, cái này… 772 00:50:25.244 --> 00:50:27.274 (Tạp chí đại học Chuncheon, tháng 4 năm 1995) 773 00:50:27.354 --> 00:50:28.194 Yun Dong Jin? 774 00:50:31.604 --> 00:50:32.144 Đúng là anh rồi. 775 00:50:32.144 --> 00:50:35.184 Đợi tôi với. 776 00:50:35.364 --> 00:50:38.504 Tôi chính là Yun Dong Jin. 777 00:50:38.624 --> 00:50:40.794 Sao tôi thấy không phải vậy nhỉ! 778 00:50:41.294 --> 00:50:42.514 Tôi cần làm gì để anh tin tôi? 779 00:50:42.584 --> 00:50:45.334 Từ giây phút cậu đóng vai của người khác, 780 00:50:45.534 --> 00:50:48.814 lịch sử đã bắt đầu có sự thay đổi. 781 00:50:49.334 --> 00:50:53.874 Duyên phận của những người mà cậu đã gặp cũng có sự thay đổi giống như vậy đó. 782 00:50:54.224 --> 00:50:57.214 Chính cậu đã nói còn gì, vốn dĩ tôi không được quay trở về. 783 00:50:57.274 --> 00:50:59.094 Tôi đến đây vì tò mò muốn biết chuyện gì sẽ xảy ra 784 00:50:59.184 --> 00:51:00.674 nếu tôi không nghe lời cậu nói, được chưa hả? 785 00:51:00.944 --> 00:51:01.894 Không lẽ... 786 00:51:04.144 --> 00:51:06.664 chuyện mối tình đầu của ba đột nhiên trở về, 787 00:51:08.024 --> 00:51:10.564 mối nhân duyên đáng lẽ bị cắt đứt lại được nối trở lại, 788 00:51:11.864 --> 00:51:13.824 đều là những biến số phát sinh do tôi tạo ra sao? 789 00:51:14.614 --> 00:51:15.494 Để coi sao. 790 00:51:15.864 --> 00:51:19.434 Biến số này sẽ gây ra biến số khác nữa. 791 00:51:19.434 --> 00:51:21.224 Chú đừng có kiểu nói mơ hồ như thầy cúng nửa mùa nữa, 792 00:51:21.224 --> 00:51:23.354 mà cho tôi chút gợi ý tử tế đi. 793 00:51:23.354 --> 00:51:24.944 Cách giải quyết tình cảnh hiện tại, 794 00:51:24.944 --> 00:51:26.454 cách ngăn tai nạn xảy ra với ba tôi. 795 00:51:26.454 --> 00:51:28.104 Hay là cách tìm mẹ của tôi, 796 00:51:28.104 --> 00:51:30.014 cái gì cũng được chú làm ơn cho tôi biết đi. 797 00:51:30.014 --> 00:51:32.894 Ơ hay? Tôi đã cho cậu gợi ý rồi mà. 798 00:51:33.194 --> 00:51:34.324 Gợi ý lúc nào chứ. 799 00:51:34.534 --> 00:51:38.014 Vậy cậu kiểm tra lại xem, lần sau nói chuyện tiếp nha. 800 00:51:42.764 --> 00:51:43.964 - Tạm biệt! - Khoan đã, chờ chút đã. 801 00:51:44.054 --> 00:51:45.914 Alô? Thiệt cái tình. 802 00:51:58.664 --> 00:52:00.644 Đã cho mình gợi ý sao? 803 00:52:19.194 --> 00:52:22.114 Không lẽ là cái này? 804 00:52:23.734 --> 00:52:25.514 (Jin Sung Phoenix, Cây ghi-ta điện đầu tiên của Jin Sung) 805 00:52:25.594 --> 00:52:26.454 Khoan đã nào. 806 00:52:27.214 --> 00:52:30.894 Nếu là ngày 29 tháng 4, vậy là ngày mai rồi. 807 00:52:32.544 --> 00:52:35.074 Ý là nếu mình đến đây, mình sẽ nhận được gợi ý sao? 808 00:52:37.034 --> 00:52:39.904 Đây là cây ghi-ta điện đầu tiên do nhạc cụ Jin Sung sản xuất, 809 00:52:39.994 --> 00:52:41.794 nên ba tôi đặt rất nhiều kỳ vọng vào nó. 810 00:52:41.884 --> 00:52:44.934 Tôi sẽ thay mặt Chủ tịch tham dự sự kiện, 811 00:52:44.934 --> 00:52:47.294 nên sự kiện hôm nay nhất định phải thành công rực rỡ. 812 00:52:47.744 --> 00:52:49.324 Tất cả đều suôn sẻ đấy chứ? 813 00:52:49.594 --> 00:52:53.624 À, chuyện là, tôi nghĩ là có chút vấn đề. 814 00:52:54.374 --> 00:52:55.534 Vấn đề là sao? 815 00:52:55.684 --> 00:52:59.434 Theo dự báo thời tiết, chiều nay sẽ có mưa lớn kèm theo sấm sét. 816 00:52:59.744 --> 00:53:02.814 Các cuộc họp báo và sự kiện trong nhà sẽ được tiến hành theo dự kiến, 817 00:53:02.914 --> 00:53:05.964 còn các sự kiện ngoài trời có lẽ phải hoãn lại. 818 00:53:05.964 --> 00:53:07.234 Cô nói vậy là sao chứ? 819 00:53:08.034 --> 00:53:10.894 Buổi trình làng đầu tiên phải thu hút sự chú ý tối đa chứ. 820 00:53:10.894 --> 00:53:13.064 Nếu hoãn loại, sự quan tâm sẽ bị giảm đi ngay. 821 00:53:13.494 --> 00:53:15.834 Dù sao cũng có cảnh báo mưa lớn nên… 822 00:53:15.834 --> 00:53:18.684 Khán giả tham gia chủ yếu là những giới trẻ ở độ tuổi 20, 823 00:53:18.684 --> 00:53:20.104 trở ngại đó có là gì chứ? 824 00:53:20.104 --> 00:53:22.084 Đội ít mưa đó cũng không sao cả. 825 00:53:23.364 --> 00:53:25.474 Cứ tiến hành theo kế hoạch đã định. 826 00:53:26.014 --> 00:53:27.594 Nhớ phát áo mưa cho các khán giả đến ngồi xem. 827 00:53:28.224 --> 00:53:31.594 Nếu chúng ta cứ cố tổ chức, mà xảy ra tai nạn, tôi sợ là Chủ tịch sẽ… 828 00:53:32.084 --> 00:53:32.914 Cô đang... 829 00:53:35.114 --> 00:53:36.664 coi thường lời tôi nói sao? 830 00:53:38.644 --> 00:53:40.064 Cô không biết tôi là ai à? 831 00:53:40.854 --> 00:53:42.404 Tôi là người thừa kế công ty này đó. 832 00:53:42.634 --> 00:53:44.964 Lời tôi nói cũng giống như lời Chủ tịch nói, như nhau cả! 833 00:53:45.054 --> 00:53:47.574 Một là tiến hành sự kiện, hoặc là bị sa thải. 834 00:53:51.794 --> 00:53:54.004 (Buổi thử giọng kỷ niệm ra mắt Jin Sung Phoenix) 835 00:53:54.764 --> 00:53:56.164 Vâng, thử mic. 836 00:53:56.164 --> 00:53:58.034 Chúng ta sẽ làm lại, thử mic đi. 837 00:53:58.034 --> 00:54:00.114 Một, hai, một, một. 838 00:54:00.574 --> 00:54:04.444 A, a. Một, hai, một, hai. 839 00:54:05.844 --> 00:54:08.344 (Jin Sung Phoenix) 840 00:54:12.404 --> 00:54:13.864 Tuyệt quá đi mất! 841 00:54:15.784 --> 00:54:16.824 (Giấy mời) 842 00:54:20.964 --> 00:54:22.924 (Chúng tôi mời bạn tham gia buổi thử giọng đặc biệt của Jin Sung.) 843 00:54:25.484 --> 00:54:27.094 Nếu giành chiến thắng trong buổi thử giọng, 844 00:54:27.534 --> 00:54:29.194 sẽ được tặng sản phẩm ghi-ta mới ra lò? 845 00:54:32.304 --> 00:54:33.314 Cậu là thí sinh số 10 à? 846 00:54:33.314 --> 00:54:35.364 Sao cơ? Không phải đâu, chỗ này… 847 00:54:35.364 --> 00:54:37.074 Phòng chờ ở hướng này, cậu đi theo tôi đi. 848 00:54:37.274 --> 00:54:38.344 Vâng. 849 00:54:45.114 --> 00:54:47.684 Để mình tập trung chút coi. 850 00:54:48.414 --> 00:54:51.334 Sao cả ngày nay cậu ta cứ ủ rũ thế? Không khác gì kim chi hành lá. 851 00:54:51.824 --> 00:54:55.074 Cách đây không lâu, bị mắc mưa, suýt nữa thì bị viêm phổi. 852 00:54:55.184 --> 00:54:57.914 Yun Sang A nghe nói rất tức giận, kêu cậu ta đừng có giả bộ đáng thương. 853 00:54:57.914 --> 00:54:59.614 Trời ạ, cậu ta cứ làm rối tung cả lên. 854 00:54:59.614 --> 00:55:01.244 Thiệt cái tình, lệch mất tiêu rồi. 855 00:55:01.334 --> 00:55:04.164 Này, lệch cái gì mà lệch. Đẹp mà, dừng lại đi. 856 00:55:04.254 --> 00:55:04.874 Không sao đâu. 857 00:55:04.954 --> 00:55:08.674 Các cậu, hôm nay có bài giảng đặc biệt về tôn trọng sinh mạng thay tiết cuối, 858 00:55:08.674 --> 00:55:09.794 nên tất cả đến hội trường nghe. 859 00:55:09.794 --> 00:55:12.124 Cậu nói vậy là sao? 860 00:55:12.234 --> 00:55:14.664 Đến hội trường làm gì, không được về nhà à? 861 00:55:15.844 --> 00:55:17.534 Phải nói cho cậu ấy biết chứ nhỉ? 862 00:55:17.534 --> 00:55:20.604 Bộ nói ra thì cậu ta nghe được chắc? Có mắt nhìn nên sẽ thấy được thôi. 863 00:55:52.234 --> 00:55:55.934 Mẹ ơi, con đau lắm! 864 00:55:58.964 --> 00:56:01.094 (Mẹ yêu con) 865 00:56:02.034 --> 00:56:03.294 Nói dối. 866 00:56:04.484 --> 00:56:05.764 Mẹ đã bỏ đi rồi mà. 867 00:56:07.164 --> 00:56:08.904 Mẹ bỏ con lại mà đi còn gì. 868 00:56:29.034 --> 00:56:30.294 Chào cậu. 869 00:56:30.344 --> 00:56:31.164 Mình cứ... 870 00:56:31.164 --> 00:56:32.614 Cậu vẫn khỏe chứ? 871 00:56:32.614 --> 00:56:34.074 thấy ảo ảnh suốt. 872 00:56:34.074 --> 00:56:37.624 À, cái này là của cậu đúng không? 873 00:56:39.444 --> 00:56:42.514 À, chuyện lần trước xin lỗi cậu. 874 00:56:44.104 --> 00:56:45.044 (Yun Cheong A) 875 00:56:46.254 --> 00:56:48.474 Ba đương nhiên phải thích Yun Cheong A. 876 00:56:48.474 --> 00:56:50.474 Yun Cheong A là ai hả? 877 00:56:51.484 --> 00:56:54.344 Gì vậy, cậu chính là Yun Cheong A mà cậu ta đã nói đến đó hả? 878 00:56:56.854 --> 00:56:57.944 Gì thế này, cậu làm sao thế? 879 00:56:58.464 --> 00:56:59.124 Cậu không sao chứ? 880 00:57:01.944 --> 00:57:02.984 Không ổn rồi. 881 00:57:06.124 --> 00:57:07.374 Để tôi cõng cậu. 882 00:57:44.964 --> 00:57:49.174 Vâng, thí sinh số 9 đã trình diễn xong phần của mình. 883 00:57:50.064 --> 00:57:54.314 Và cuối cùng chính là thí sinh số 10, được mong đợi đã lâu. 884 00:57:54.484 --> 00:57:57.124 Thí sinh cuối cùng của buổi diễn hôm nay. 885 00:58:09.124 --> 00:58:10.184 Đẹp trai quá đi! 886 00:58:11.794 --> 00:58:15.564 Có vẻ như trời sắp đổ cơn mưa lớn rồi, hay là dừng chương trình tại đây? 887 00:58:15.564 --> 00:58:17.654 Đến thí sinh cuối cùng rồi mà. 888 00:58:18.354 --> 00:58:19.474 Cứ tiếp tục đi. 889 00:58:22.864 --> 00:58:24.434 Gì vậy chứ? 890 00:58:39.904 --> 00:58:41.574 Ôi không. 891 00:58:41.654 --> 00:58:42.824 Gọi xe cấp cứu mau. 892 00:58:43.114 --> 00:58:44.334 Gọi xe cấp cứu, mau lên đi. 893 00:58:44.424 --> 00:58:46.194 Cậu ấy bất tỉnh rồi. 894 00:58:46.194 --> 00:58:47.494 Cậu ấy bất tỉnh rồi. 895 00:58:52.024 --> 00:58:53.444 Này cậu, này cậu! Cậu không sao chứ? 896 00:59:03.454 --> 00:59:04.434 A, mắc cười quá đi! 897 00:59:08.734 --> 00:59:11.784 Ủa? Gì vậy? 898 00:59:43.384 --> 00:59:46.184 (Đang hỏng) 899 00:59:59.914 --> 01:00:02.164 Tránh ra giùm với, có người bệnh cần đi qua, tránh ra với. 900 01:00:03.734 --> 01:00:05.744 Tránh ra giùm với, có người bệnh cần đi qua. 901 01:00:06.034 --> 01:00:06.974 Ba ơi! 902 01:00:08.034 --> 01:00:09.964 Phòng cấp cứu ở chỗ nào vậy? 903 01:00:09.964 --> 01:00:11.264 Bệnh nhân… người bệnh bị làm sao vậy? 904 01:00:11.264 --> 01:00:13.754 Cô ấy đột nhiên bị bất tỉnh, mau cứu cô ấy đi. 905 01:00:13.754 --> 01:00:15.524 Đưa người bệnh qua đây đi, tên của người bệnh là gì? 906 01:00:15.654 --> 01:00:17.444 À, Yun Cheong A. 907 01:00:24.694 --> 01:00:25.594 Mẹ. 908 01:01:21.014 --> 01:01:24.944 Dưa Hấu Lấp Lánh 909 01:01:25.224 --> 01:01:26.544 Từ giờ chúng ta là bạn bè nha. 910 01:01:26.824 --> 01:01:28.534 Yun Cheong A. 911 01:01:28.764 --> 01:01:31.054 Cậu ấy đã gọi tên của mình. 912 01:01:31.054 --> 01:01:33.874 Kẹo cao su của cậu không đi cùng à? 913 01:01:33.874 --> 01:01:34.924 Tên đó đã bỏ nhà đi bụi. 914 01:01:34.924 --> 01:01:36.184 Một kẻ không nhà không cửa. 915 01:01:36.184 --> 01:01:37.904 Eun Gyeol đâu, sao Eun Gyeol không đi chung với cậu? 916 01:01:37.904 --> 01:01:40.214 Không biết. Nếu cậu tiếc nuối thì đi mà tìm người ta đi. 917 01:01:40.214 --> 01:01:42.124 Tôi đang tìm người. Nhận giùm tôi một tờ này thôi. 918 01:01:42.124 --> 01:01:44.074 Ghi-ta chính của ban nhạc chúng ta chỉ có một người duy nhất là Ha Eun Gyeol. 919 01:01:44.074 --> 01:01:45.194 Bằng mọi cách tôi sẽ tìm được cậu ta. 920 01:01:45.194 --> 01:01:47.864 Phải tìm bằng được Ha Eun Gyeol, trực tiếp xác nhận mới được. 921 01:01:47.864 --> 01:01:50.954 Ba, mẹ, con muốn về nhà. 922 01:01:50.954 --> 01:01:54.364 Tôi sống rất tốt, nên đừng bao giờ liên lạc với tôi nữa.