1
00:00:44.110 --> 00:00:48.030
DƯA HẤU LẤP LÁNH
Tập 06
2
00:00:54.110 --> 00:00:55.550
Loạn thần tặc tử là gì?
3
00:00:55.630 --> 00:00:58.340
Loạn thần là thuộc hạ
gây nhiễu loạn đất nước.
4
00:00:58.420 --> 00:01:01.990
Còn tặc tử là những đứa con
chìa dao về phía ba mẹ mình.
5
00:01:01.990 --> 00:01:04.680
Đó chính là loạn thần tặc tử.
6
00:01:05.640 --> 00:01:09.050
Chào cậu, cậu có biết
mình là ai không nhỉ?
7
00:01:09.900 --> 00:01:13.060
Mình không biết bức thư này
có đến tay cậu không,
8
00:01:13.350 --> 00:01:15.210
nhưng mình cứ viết đã.
9
00:01:17.870 --> 00:01:19.440
Mình nên nói gì trước đây?
10
00:01:19.440 --> 00:01:21.000
Ngay cả khi mấy đứa hứa
sẽ không làm như vậy đi nữa.
11
00:01:21.180 --> 00:01:23.920
Nhưng vẫn để đồ ở phòng bi-da và...
12
00:01:34.670 --> 00:01:37.370
Thế giới mà mình đang sống
không có âm thanh.
13
00:01:38.670 --> 00:01:41.830
Vậy nên mình nhắm mắt lại
thế giới này sẽ biến mất.
14
00:01:43.210 --> 00:01:47.200
Thay vào đó, mình nhớ rất rõ
một ký ức lâu năm này.
15
00:01:48.890 --> 00:01:50.190
Thay cho giọng nói,
16
00:01:50.670 --> 00:01:52.970
có một bàn tay của một người gọi tên mình.
17
00:01:54.130 --> 00:01:56.770
Cheong A.
18
00:02:02.530 --> 00:02:03.570
Âm thanh
19
00:02:07.870 --> 00:02:08.760
thanh thoát.
20
00:02:31.410 --> 00:02:32.510
Mẹ ơi.
21
00:02:42.380 --> 00:02:43.670
Con thương mẹ.
22
00:02:49.540 --> 00:02:50.690
Con yêu mẹ.
23
00:02:51.510 --> 00:02:53.470
Lúc đó mình có tên.
24
00:02:53.810 --> 00:02:55.440
Còn có thể cười nữa.
25
00:02:55.980 --> 00:02:56.980
Nhưng mà...
26
00:03:03.580 --> 00:03:06.690
Cheong A ơi. Cheong A à.
27
00:03:13.210 --> 00:03:15.640
(Con thương mẹ.)
28
00:03:16.510 --> 00:03:18.760
(Con yêu mẹ.)
29
00:03:19.170 --> 00:03:20.910
Cheong A ơi!
30
00:04:10.760 --> 00:04:12.390
Thì ra con là Cheong A.
31
00:04:14.920 --> 00:04:18.650
Cô sẽ là giáo viên tại gia
bắt đầu dạy con từ hôm nay.
32
00:04:20.700 --> 00:04:22.200
Bà già ma quái chết tiệt.
33
00:04:22.350 --> 00:04:24.030
Mụ phù thủy đến hủy hoại cuộc đời mình.
34
00:04:24.110 --> 00:04:24.920
Pa!
35
00:04:27.550 --> 00:04:28.590
Pa!
36
00:04:55.720 --> 00:04:56.670
Pa!
37
00:05:48.830 --> 00:05:51.540
Lúc đó, trong mình chỉ còn lại sự phẫn nộ.
38
00:05:58.510 --> 00:06:02.340
Vì mình đã bị tước mất khả năng
diễn đạt cảm xúc của mình.
39
00:06:15.400 --> 00:06:17.230
- Thử món này đi.
- Có ngon không?
40
00:06:20.070 --> 00:06:22.140
Vâng, ngon lắm!
41
00:06:22.140 --> 00:06:24.510
Xin chào! Dạo này cô vẫn khỏe chứ?
42
00:06:24.510 --> 00:06:25.940
Xin chào!
43
00:06:27.170 --> 00:06:29.520
Tránh giùm với! Thiệt tình!
44
00:06:42.920 --> 00:06:45.160
- Cậu ta bị gì vậy trời?
- Ôi, không.
45
00:06:47.290 --> 00:06:49.810
- Này!
- Ối, cháu xin lỗi.
46
00:06:57.140 --> 00:06:58.940
Cậu là ai vậy hả?
47
00:06:59.770 --> 00:07:01.310
Sao cậu dám hả?
48
00:07:02.440 --> 00:07:03.740
Đứng lại đó cho tôi.
49
00:07:05.520 --> 00:07:08.010
Hôm đó là ngày đầu tiên mình gặp cậu.
50
00:07:08.130 --> 00:07:10.330
Lâu lắm rồi mình mới cười hớn hở như thế.
51
00:07:34.280 --> 00:07:36.210
Vào ngày thứ hai mình gặp cậu,
52
00:07:36.630 --> 00:07:40.000
lần đầu trong đời mình cảm nhận được
tiếng tim mình đập.
53
00:07:40.000 --> 00:07:42.080
Đây là tự tôi cho thêm.
54
00:07:43.070 --> 00:07:44.780
Cảm ơn ạ.
55
00:07:44.780 --> 00:07:46.090
- Vị vanilla ngon ha?
- Tấm lòng anh cũng đẹp nữa.
56
00:07:46.090 --> 00:07:48.600
Bắt đầu từ lần gặp thứ ba,
mình đã chủ động đi tìm cậu.
57
00:07:48.610 --> 00:07:50.580
- Thật sao?
- Tấm lòng cũng đẹp nữa.
58
00:07:50.680 --> 00:07:52.050
Cảm ơn, tôi đẹp từ trong ra ngoài.
59
00:07:52.140 --> 00:07:53.860
Chắc chắn là cậu không biết đâu.
60
00:07:54.280 --> 00:07:55.320
Chúc anh một ngày tốt lành.
61
00:07:55.550 --> 00:07:56.200
Ừ.
62
00:08:13.260 --> 00:08:14.200
Thực ra mình cũng...
63
00:08:15.940 --> 00:08:16.850
chơi trong ban nhạc đấy.
64
00:08:16.930 --> 00:08:19.700
- Gì vậy?
- Cậu ta đang làm gì vậy?
65
00:08:20.380 --> 00:08:21.320
Choi Se Gyeong.
66
00:08:22.030 --> 00:08:24.490
Sau này cậu đến xem buổi diễn
của ban nhạc tụi mình chứ?
67
00:08:24.720 --> 00:08:28.010
Nếu như mình không cho Se Gyeong mượn
cái áo thun đó thì sao?
68
00:08:28.010 --> 00:08:29.680
Một tháng sau
tụi mình sẽ có lễ hội ở trường.
69
00:08:30.090 --> 00:08:31.800
Mình sẽ chuẩn bị
tiết mục dành riêng cho cậu.
70
00:08:31.920 --> 00:08:32.850
Cậu nhất định phải đến đấy.
71
00:08:32.930 --> 00:08:34.700
Liệu người đứng trước mặt cậu,
72
00:08:35.110 --> 00:08:36.360
có phải là mình không?
73
00:08:39.060 --> 00:08:40.590
Mình đã nhắm mắt lại lần nữa.
74
00:08:41.180 --> 00:08:43.170
Vì mình mong ước thế giới sẽ biến mất.
75
00:09:13.310 --> 00:09:14.160
Nhưng mà...
76
00:09:17.170 --> 00:09:21.440
Thật thần kỳ là cậu luôn xuất hiện
vào những lúc mình bị mắc kẹt.
77
00:09:25.670 --> 00:09:27.340
Xin lỗi vì đã cắn mu bàn tay cậu.
78
00:09:30.810 --> 00:09:32.330
Xin lỗi vì đã dữ dằn với cậu.
79
00:09:38.060 --> 00:09:39.630
Cần giúp đỡ thì rung chuông SOS nha.
80
00:09:40.480 --> 00:09:42.710
Vậy mình đi đây.
81
00:09:57.120 --> 00:09:58.750
(Đốt cháy đam mê để tận hưởng trọn vẹn
thời thanh xuân của mình!)
82
00:09:58.750 --> 00:10:00.420
(Hãy liên hệ với chúng tôi để tham gia
"Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu")
83
00:10:01.330 --> 00:10:03.240
Mình làm thế
không phải vì mình ghét cậu đâu.
84
00:10:03.880 --> 00:10:04.850
Thực ra…
85
00:10:11.490 --> 00:10:13.720
mình muốn nói lời cảm ơn cơ.
86
00:10:18.930 --> 00:10:20.350
Mình muốn nói cảm ơn
87
00:10:20.770 --> 00:10:23.340
vì đã giúp mình, vì đã phát hiện ra mình.
88
00:10:23.690 --> 00:10:25.340
Thế nên mình mới đi tìm cậu.
89
00:10:25.760 --> 00:10:27.760
Mình muốn truyền đạt
tấm chân tình của mình bằng mọi cách.
90
00:10:28.140 --> 00:10:28.940
Nhưng mà…
91
00:10:39.340 --> 00:10:40.160
Se Gyeong à.
92
00:10:40.480 --> 00:10:43.180
Chào cậu, lâu quá mới gặp, Lee Chan à.
93
00:10:46.030 --> 00:10:46.870
Nhưng mà…
94
00:10:48.870 --> 00:10:50.270
Có vẻ lần này mình cũng...
95
00:10:51.200 --> 00:10:52.670
chậm chân mất rồi
96
00:11:12.330 --> 00:11:15.570
Se Gyeong à, đợi mình chút.
Đợi mình một lát thôi nhé.
97
00:11:23.190 --> 00:11:24.070
Cô làm cái quái gì vậy?
98
00:11:24.750 --> 00:11:28.210
Câu hỏi ngắn quá
nên tôi vẫn chưa hiểu cậu định hỏi gì.
99
00:11:31.550 --> 00:11:32.850
Cô nói về đây để chết mà.
100
00:11:33.960 --> 00:11:36.160
Cô vẫn đang phân vân xem
có nên chết hay không.
101
00:11:36.450 --> 00:11:38.930
Nếu không muốn thấy cô chết
đừng nói cho ai đã gặp cô,
102
00:11:38.930 --> 00:11:41.080
mới ngày nào cô còn uy hiếp tôi
như vậy rồi biến mất dạng.
103
00:11:41.410 --> 00:11:44.020
Rốt cuộc lý do cô đặt chân đến đây là gì?
104
00:11:44.240 --> 00:11:45.980
Ôi trời đất ơi!
105
00:11:46.130 --> 00:11:47.980
Câu hỏi của cậu dài đến vậy cơ à?
106
00:11:48.090 --> 00:11:50.910
Thần nào khó hiểu ghê,
tôi đâu thiếu khả năng đọc hiểu.
107
00:11:50.910 --> 00:11:52.560
Đừng có vòng vo nữa,
trả lời thẳng luôn đi.
108
00:11:56.630 --> 00:11:57.710
Là vì cậu đấy.
109
00:11:59.030 --> 00:11:59.720
Cái gì cơ?
110
00:12:00.100 --> 00:12:02.500
Sao lại vờ như không nghe thấy?
Cậu nghe rõ mà.
111
00:12:03.060 --> 00:12:04.440
Tôi nói là vì cậu đấy.
112
00:12:14.790 --> 00:12:17.020
Này.
113
00:12:18.460 --> 00:12:19.450
Đợi đã.
114
00:12:19.740 --> 00:12:21.220
À, cậu ấy không nghe thấy mà.
115
00:12:32.330 --> 00:12:33.160
Không phải mình đâu.
116
00:12:33.710 --> 00:12:34.770
Mình chỉ là...
117
00:12:37.990 --> 00:12:39.260
Đợi đã.
118
00:13:07.440 --> 00:13:08.630
Cô nói là vì tôi sao?
119
00:13:09.320 --> 00:13:10.520
Vậy là có ý gì?
120
00:13:10.520 --> 00:13:12.850
Ồ, hết mưa rồi này.
121
00:13:13.540 --> 00:13:15.690
Trả lời đi. Tôi hỏi cô nói vậy là ý gì mà.
122
00:13:15.690 --> 00:13:18.320
Giật hết cả mình.
Sao cậu lại nổi giận với tôi chứ?
123
00:13:18.430 --> 00:13:21.520
Chính cậu đã nói còn gì,
vốn dĩ tôi không được quay trở về.
124
00:13:21.520 --> 00:13:23.360
Tôi đến đây vì tò mò muốn biết
chuyện gì sẽ xảy ra
125
00:13:23.440 --> 00:13:25.080
nếu tôi không nghe lời cậu nói,
được chưa hả?
126
00:13:26.410 --> 00:13:28.060
Cô thấy Lee Chan nực cười lắm sao?
127
00:13:29.650 --> 00:13:31.740
Đây không phải coi thường
mà là khiêu khích đó nha.
128
00:13:32.160 --> 00:13:33.710
Tôi chế nhạo cậu ta khi nào chứ?
129
00:13:33.710 --> 00:13:37.810
Vì hiếu kỳ nên cô mới tính đùa giỡn
với trái tim người khác còn gì.
130
00:13:38.440 --> 00:13:40.260
Cô nói là muốn chết,
nhưng lại đi đùa giỡn người khác?
131
00:13:40.670 --> 00:13:41.940
Không được đùa giỡn à?
132
00:13:42.620 --> 00:13:43.200
Sao cơ?
133
00:13:43.290 --> 00:13:45.820
Hay là tôi nên quyết định nhanh
có nên chết hay không?
134
00:13:45.820 --> 00:13:47.810
- Không, ý tôi không phải vậy...
- Nếu không thì...
135
00:13:48.220 --> 00:13:51.130
dù gì tôi cũng chết,
cứ âm thầm mà chết đi à?
136
00:13:53.110 --> 00:13:54.210
Đừng lo.
137
00:13:54.550 --> 00:13:56.570
Tự tôi sẽ biết
thời điểm thích hợp để biến mất.
138
00:13:58.480 --> 00:14:01.780
Cô... có đúng là Choi Se Gyeong
mà tôi biết không đấy?
139
00:14:02.080 --> 00:14:05.160
Se Gyeong à. Choi Se Gyeong.
140
00:14:05.990 --> 00:14:08.020
Chắc đúng rồi đấy. Choi Se Gyeong.
141
00:14:11.010 --> 00:14:13.000
Xin lỗi đã để cậu đợi lâu.
142
00:14:13.000 --> 00:14:16.300
Không đâu. Mình đến mà không báo trước
nên mình có lỗi mới đúng.
143
00:14:16.930 --> 00:14:17.760
Lee Chan này.
144
00:14:18.420 --> 00:14:20.530
Tụi mình nói chuyện một lát được không?
145
00:14:21.090 --> 00:14:24.980
Đợi mình một lát.
Mình nói với chủ tiệm rồi ra ngay.
146
00:14:26.990 --> 00:14:27.990
Anh chủ tiệm ơi!
147
00:14:29.560 --> 00:14:30.450
Cậu không đi à?
148
00:14:31.520 --> 00:14:34.670
Chắc cậu sẽ không vô duyên
xen vào giữa chúng tôi đâu nhỉ?
149
00:14:45.780 --> 00:14:48.510
Nghe nói cậu đã đi du học,
sao cậu lại....
150
00:14:54.580 --> 00:14:56.330
Sao vậy, bộ mình...
151
00:14:57.020 --> 00:14:59.250
Hóa ra Lee Chan trông như thế này.
152
00:14:59.390 --> 00:15:00.390
Hả?
153
00:15:00.620 --> 00:15:02.730
Cậu đẹp trai hơn mình nghĩ nhiều đấy.
154
00:15:05.820 --> 00:15:06.830
Cậu đến đây để trêu chọc mình à?
155
00:15:06.830 --> 00:15:08.750
Đâu có, sao vậy được.
156
00:15:08.750 --> 00:15:10.270
Tiền vé máy bay tận bao nhiêu cơ chứ.
157
00:15:11.940 --> 00:15:14.060
Ừ, chỉ là có chút việc thôi.
158
00:15:14.220 --> 00:15:15.170
Việc gì?
159
00:15:15.840 --> 00:15:17.540
Hình như chẳng ai biết cậu về đây cả.
160
00:15:17.630 --> 00:15:20.180
Tất nhiên rồi. Mình mới về hôm qua mà.
161
00:15:20.610 --> 00:15:23.500
Chỉ có một mình cậu biết
mình mới về thôi đấy.
162
00:15:26.910 --> 00:15:28.920
Ồ? Cậu về luôn à?
163
00:15:29.680 --> 00:15:33.190
Ừ, không biết nữa. Mình vẫn đang cân nhắc.
164
00:15:34.340 --> 00:15:36.170
Vậy sao cậu lại về gặp mình?
165
00:15:36.500 --> 00:15:38.170
Để rồi lúc nào đó
lại bỏ đi chẳng nói lời nào.
166
00:15:40.250 --> 00:15:41.530
Mình định xin lỗi cậu.
167
00:15:43.660 --> 00:15:46.350
Mình thấy có lỗi vì suốt thời gian qua
đã hành xử thô lỗ với cậu.
168
00:15:47.180 --> 00:15:51.060
Mình chẳng biết rõ hết về cậu
mà lại tỏ ra khinh thường, mình xin lỗi.
169
00:15:51.200 --> 00:15:52.190
Mình tạ lỗi với cậu.
170
00:15:52.910 --> 00:15:57.340
Với lại từ bây giờ
mình sẽ tìm hiểu thêm về cậu.
171
00:15:57.630 --> 00:16:00.670
Tất nhiên, vụ cá cược vẫn giữ nguyên.
172
00:16:06.510 --> 00:16:08.320
Thiệt tình. Sao còn chưa về vậy?
173
00:16:13.970 --> 00:16:15.860
Sao hả? Sao cô ta lại về đây?
174
00:16:16.260 --> 00:16:18.560
Rốt cuộc lý do cô ta đến tìm anh là gì?
175
00:16:18.900 --> 00:16:19.540
Cậu...
176
00:16:21.640 --> 00:16:22.510
từng hẹn hò bao giờ chưa?
177
00:16:23.220 --> 00:16:23.940
Hẹn hò?
178
00:16:26.450 --> 00:16:27.010
Ừ.
179
00:16:28.080 --> 00:16:28.950
Tất nhiên rồi.
180
00:16:30.850 --> 00:16:33.020
Đủ rồi, coi như tôi đã nghe được đáp án.
181
00:16:33.830 --> 00:16:35.430
Đồng tử cậu vừa run lên kìa.
182
00:16:39.660 --> 00:16:40.780
Thằng nhóc tội nghiệp này.
183
00:16:41.460 --> 00:16:43.240
Tên ngốc không biết tình yêu là gì.
184
00:16:44.470 --> 00:16:46.810
Người chưa từng yêu đương như cậu
liệu có hiểu được không?
185
00:16:47.500 --> 00:16:50.620
Cuộc đối thoại đầy tinh tế
giữa tôi với Se Gyeong.
186
00:16:51.040 --> 00:16:52.120
Se Gyeong bảo là...
187
00:16:52.200 --> 00:16:54.960
Đủ rồi. Tôi chả tò mò chút nào cả.
188
00:16:55.330 --> 00:16:56.630
Anh thử nói thêm một lời nữa xem.
189
00:16:57.040 --> 00:16:59.320
Cậu bạn nhỏ, lễ phép hỏi lại lần nữa xem.
190
00:16:59.320 --> 00:17:01.240
Cậu chưa biết tôi trả lời sao mà.
191
00:17:01.240 --> 00:17:03.840
Thật ra tôi biết cậu muốn nghe lắm mà.
Mau hỏi đi.
192
00:17:14.640 --> 00:17:15.830
Không tò mò.
193
00:17:16.520 --> 00:17:17.860
Không tò mò một chút nào cả.
194
00:17:19.390 --> 00:17:22.130
- Ú là trời!
- Em nói mà.
195
00:17:23.240 --> 00:17:25.260
Ha Lee Chan!
196
00:17:25.510 --> 00:17:30.910
Se Gyeong cắt tóc ngắn
xuất hiện ngay trước mắt em,
197
00:17:31.330 --> 00:17:33.930
thế là con tim này của em
bắt đầu nhoi lên làm loạn.
198
00:17:33.930 --> 00:17:36.210
Thật mà, một trăm phần trăm là thật đó.
199
00:17:36.700 --> 00:17:39.020
Em biết làm thế nào được nữa,
gục ngã vì yêu.
200
00:17:39.250 --> 00:17:42.100
Này, cậu bảo cô ấy giống ai nhỉ?
201
00:17:42.310 --> 00:17:43.250
Lee Young Ae?
202
00:17:43.740 --> 00:17:44.550
Hồi trước thôi.
203
00:17:45.110 --> 00:17:46.130
Giờ là Go So Young.
204
00:17:46.690 --> 00:17:50.400
Nếu như Se Gyeong trước đây giống như
đồ uống ion ngấm vào người từng chút một.
205
00:17:50.690 --> 00:17:52.300
Thì Se Gyeong bây giờ, nói sao ta?
206
00:17:53.370 --> 00:17:56.370
Giống như nước có gas,
cảm giác mê mẩn, như bị châm chích ấy.
207
00:17:57.280 --> 00:17:59.970
Ví von đỉnh chưa kìa.
208
00:18:00.890 --> 00:18:02.690
Mọi người mau qua đây.
209
00:18:02.960 --> 00:18:05.830
Em phải làm sao
mới có thể nắm chắc được Se Gyeong?
210
00:18:05.830 --> 00:18:06.810
Này.
211
00:18:07.420 --> 00:18:08.690
Cậu nắm được rồi đấy.
212
00:18:08.870 --> 00:18:09.510
Thật sao?
213
00:18:09.710 --> 00:18:10.930
Nghe kỹ nè.
214
00:18:11.990 --> 00:18:15.990
Trong sợi tóc của con gái có huyết quản.
215
00:18:16.340 --> 00:18:17.890
Có máu chảy trong đó đấy.
216
00:18:18.320 --> 00:18:22.810
Cơ mà lại còn đi cắt tóc ngắn
tức là cắt đi huyết quản.
217
00:18:23.290 --> 00:18:25.790
Nghĩa là chảy máu và nước mắt đấy.
218
00:18:25.790 --> 00:18:27.550
Sao vậy, là sao thế?
219
00:18:27.550 --> 00:18:29.590
Còn tại sao nữa, tại cậu chứ còn gì.
220
00:18:29.590 --> 00:18:31.170
Ú trời!
221
00:18:32.970 --> 00:18:33.720
Vì em sao?
222
00:18:33.720 --> 00:18:35.420
Cậu bảo chính cô ấy tới tìm cậu mà.
223
00:18:35.420 --> 00:18:35.910
Ừ.
224
00:18:35.910 --> 00:18:38.940
Còn nói xin lỗi cậu
vì thời gian qua đã hành xử thô lỗ.
225
00:18:39.290 --> 00:18:41.360
Sau này muốn biết về cậu nhiều hơn.
226
00:18:41.360 --> 00:18:43.280
Vụ cá cược cũng không đổi.
227
00:18:43.280 --> 00:18:44.250
Tất cả những lời này là ý gì nào?
228
00:18:44.330 --> 00:18:46.580
Phải đó, là ý gì ta?
229
00:18:47.710 --> 00:18:49.690
Là đến lúc rời xa mới hiểu được
tầm quan trọng của cậu.
230
00:18:50.670 --> 00:18:52.500
Hối hận vì đã để mất cậu.
231
00:18:52.500 --> 00:18:54.590
Nên máu với nước mắt
mới chảy ròng ròng đấy.
232
00:18:54.810 --> 00:18:57.000
Hơn nữa, tự dưng lại thấy cậu đẹp trai.
233
00:18:57.170 --> 00:18:59.180
Đổ gục vì yêu, xong phim.
234
00:18:59.280 --> 00:19:01.150
- Xong phim.
- Kết luôn!
235
00:19:01.150 --> 00:19:03.400
Ôi trời đất ơi!
236
00:19:03.450 --> 00:19:04.560
Tính sao giờ mấy anh?
237
00:19:05.410 --> 00:19:07.470
Giờ đến em cũng không chịu nổi
sức hút của chính mình nữa.
238
00:19:09.700 --> 00:19:11.090
Này, này.
239
00:19:11.170 --> 00:19:13.900
- Se Gyeong!
- Lee Chan. Lee Chan.
240
00:19:21.810 --> 00:19:25.440
Bọn họ thật sự có những suy nghĩ
nghe y chang ca từ nhạc Trot vậy sao?
241
00:19:36.140 --> 00:19:37.370
Choi Se Gyeong mà nói vậy sao?
242
00:19:37.520 --> 00:19:40.630
Cháu mở ra thử đi,
đây là di vật ông đã để lại cho cháu.
243
00:19:40.740 --> 00:19:42.250
Đấy mới là người mà mình biết.
244
00:19:43.610 --> 00:19:45.520
Có đúng là cùng một người không vậy?
245
00:19:46.070 --> 00:19:47.670
Rốt cuộc cô ấy nghĩ gì không biết.
246
00:19:47.970 --> 00:19:49.130
Tôi về đây để tìm đến cái chết.
247
00:19:49.830 --> 00:19:50.860
Tôi muốn chết.
248
00:19:51.620 --> 00:19:52.720
Tôi muốn kết thúc tất cả.
249
00:19:53.550 --> 00:19:57.100
Đừng lo, tự tôi sẽ biết
thời điểm thích hợp để biến mất.
250
00:19:57.920 --> 00:19:58.900
Lẽ nào...
251
00:20:00.500 --> 00:20:02.340
Cô ấy không có ý định chết thật chứ.
252
00:20:12.790 --> 00:20:13.630
Này.
253
00:20:14.680 --> 00:20:15.970
Cậu làm gì ở đây vậy?
254
00:20:17.980 --> 00:20:19.980
Sao cậu biết nhà tôi mà tới?
255
00:20:22.170 --> 00:20:24.370
Trước đây tôi từng đến với Lee Chan.
256
00:20:24.920 --> 00:20:26.010
Cô không nhớ sao?
257
00:20:28.360 --> 00:20:29.850
Vậy à?
258
00:20:31.310 --> 00:20:32.960
Sự tồn tại của Lee Chan đối với cô,
259
00:20:33.440 --> 00:20:35.440
còn không bằng hạt bụi dính gót chân.
260
00:20:35.790 --> 00:20:38.350
Đủ rồi, tôi hỏi cậu đến đây làm gì.
261
00:20:41.500 --> 00:20:43.740
Ổn rồi, trước mắt
chắc cô sẽ không chết được đâu.
262
00:20:43.830 --> 00:20:44.930
Gì cơ?
263
00:20:45.500 --> 00:20:48.220
Cậu tới vì lo cho tôi sao?
264
00:20:49.070 --> 00:20:51.940
Thật không ngờ... cậu là thiên thần.
265
00:21:00.210 --> 00:21:04.620
Cô đó, nếu có sở thích uy hiếp người khác
lớn lên sẽ trở thành kẻ lừa đảo đấy.
266
00:21:05.350 --> 00:21:07.540
Cô có tố chất lắm
nên sau này nhớ cẩn thận.
267
00:21:09.040 --> 00:21:10.880
Bây giờ trông cậu cũng có tố chất lắm.
268
00:21:11.120 --> 00:21:11.960
Thế ư?
269
00:21:15.430 --> 00:21:16.960
Vậy để tôi phát huy thêm nữa nhé?
270
00:21:18.560 --> 00:21:20.870
Sau này đừng xuất hiện trước mặt Lee Chan.
271
00:21:21.910 --> 00:21:23.020
Tôi cảnh cáo cô lần cuối đó.
272
00:21:31.110 --> 00:21:32.110
Khỉ thật.
273
00:21:55.070 --> 00:21:57.200
(Trường trung học Bae Gwang)
274
00:21:59.720 --> 00:22:01.710
Ê, trực nhật mà đi đâu đó?
275
00:22:01.710 --> 00:22:02.830
Cho mình mượn chút nha.
276
00:22:02.830 --> 00:22:03.290
Xin lỗi nha.
277
00:22:03.380 --> 00:22:06.440
Cái thằng đó điên hả?
Đứng đó, ván trượt của mình!
278
00:22:12.890 --> 00:22:15.040
Mọi người tránh đường nào.
279
00:22:34.680 --> 00:22:38.690
(Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu)
280
00:22:41.650 --> 00:22:42.820
(Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu)
281
00:23:07.750 --> 00:23:08.960
Đến đây nào, đại diện ban nhạc.
282
00:23:09.690 --> 00:23:11.000
Tụi mình đang chờ cậu đó.
283
00:23:11.380 --> 00:23:13.490
Sẵn sàng tận hưởng
buổi tập dợt chung đầu tiên chưa?
284
00:23:13.490 --> 00:23:15.050
Sẵn sàng đốt cháy sân khấu rồi chứ?
285
00:23:15.150 --> 00:23:16.950
Mọi người hét lên nào!
286
00:23:16.950 --> 00:23:20.080
- Chúng tôi sẵn sàng rồi!
- Chúng tôi sẵn sàng rồi!
287
00:23:21.400 --> 00:23:23.090
Đến đây nào, các anh em!
288
00:23:30.840 --> 00:23:32.140
Cậu điên rồi chứ gì?
289
00:23:32.290 --> 00:23:33.420
Đến trễ ngay từ buổi tập đầu tiên ư?
290
00:23:33.420 --> 00:23:34.800
Đừng nói anh lướt ván trượt đến đây nha?
291
00:23:34.800 --> 00:23:37.220
Nếu muốn mất hàm răng cửa suốt đời
thì trễ tiếp đi, biết chưa?
292
00:23:37.220 --> 00:23:39.930
Sao lại lướt ván? Lỡ bị thương thì sao?
Thà là đi trễ chứ.
293
00:23:39.930 --> 00:23:41.390
Mình nói rõ ràng với cậu rồi nha.
294
00:23:41.390 --> 00:23:44.030
Nếu cậu muốn làm đại diện ban nhạc
thì lo mà giữ gìn cơ thể.
295
00:23:44.030 --> 00:23:45.290
Tôi đã nói rõ ràng rồi mà.
296
00:23:45.290 --> 00:23:46.820
Anh phải chú ý
bảo vệ cơ thể đến hết năm nay.
297
00:23:46.820 --> 00:23:50.290
Nếu muốn la lối, bàn trước cho khớp
rồi nổi điên một lượt có được không?
298
00:23:50.290 --> 00:23:52.920
Nào, không có thời gian lông bông đâu.
299
00:23:52.920 --> 00:23:55.220
Đây là danh sách bài hát lên chương trình,
mọi người xem qua đi.
300
00:23:55.220 --> 00:23:56.900
Tính luôn bài kết màn tổng cộng bốn bài.
301
00:23:56.900 --> 00:23:59.310
Toàn bộ đều đã được bầu chọn.
Không ai phản bác gì đâu ha?
302
00:23:59.890 --> 00:24:01.650
Vậy là danh sách bài hát đã chốt.
303
00:24:01.650 --> 00:24:03.950
Mình cũng đã nhờ thiết kế áo thun nhóm.
304
00:24:04.230 --> 00:24:05.600
Thế thì bây giờ,
305
00:24:05.780 --> 00:24:08.360
bắt đầu buổi tập luyện
đáng mong chờ đầu tiên nha?
306
00:24:09.180 --> 00:24:09.870
Đại diện ban nhạc.
307
00:24:10.030 --> 00:24:11.160
Sao hả quản lý?
308
00:24:17.750 --> 00:24:19.900
Anh còn làm gì đó? Không tập à?
309
00:24:43.330 --> 00:24:50.500
Giờ bắt đầu buổi tập đầu tiên đầy mong đợi
của "Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu."
310
00:24:53.120 --> 00:24:58.200
Một, hai, một, hai, ba, bốn.
311
00:25:31.150 --> 00:25:32.460
Eun Gyeol ơi, hát bè.
312
00:26:21.080 --> 00:26:22.830
Hôm nay chúng ta khá ổn, nhỉ?
313
00:26:22.830 --> 00:26:25.830
Ừ, buổi tập chung đầu tiên
đúng là không tệ.
314
00:26:26.400 --> 00:26:29.280
Bài còn lại chỉ cần tập bán sống bán chết
đến ngày diễn là được.
315
00:26:29.280 --> 00:26:31.170
Vấn đề là bài cuối kìa.
316
00:26:31.500 --> 00:26:32.660
Bài cuối thì sao?
317
00:26:33.060 --> 00:26:35.500
Đó là một bài nhạc khó,
không dễ thành thạo trong thời gian ngắn.
318
00:26:35.910 --> 00:26:36.830
Nhờ phước ai đó?
319
00:26:36.830 --> 00:26:38.940
Này! Chỉ cần mình dồn hết tâm huyết...
320
00:26:39.040 --> 00:26:40.680
Vậy chỉ còn hũ tro cốt.
321
00:26:40.770 --> 00:26:42.500
Cố quá là thành quá cố đấy.
322
00:26:42.590 --> 00:26:44.810
- Thay đổi sớm ngày nào thì hay...
- Không được!
323
00:26:45.710 --> 00:26:47.580
Đó là bài mà Se Gyeong đích thân chọn.
324
00:26:47.790 --> 00:26:48.900
Tuyệt đối không thể đổi.
325
00:26:48.980 --> 00:26:50.290
Cái tên ngốc.
326
00:26:50.290 --> 00:26:52.540
Bị cô ta chơi xỏ mà cũng không biết.
327
00:26:52.920 --> 00:26:53.950
Nói thế là sao?
328
00:26:54.080 --> 00:26:56.060
Cậu nghĩ tại sao
Choi Se Gyeong lại chọn bài đó?
329
00:26:56.060 --> 00:26:57.910
Vì cậu ấy thích Kurt Cobain.
330
00:26:58.030 --> 00:26:59.950
Vì muốn nghe mình hát bài đó.
331
00:26:59.950 --> 00:27:01.210
Đúng là nực cười mà.
332
00:27:01.530 --> 00:27:04.600
Cố tình chọn bài khó để chơi xỏ cậu,
để bị người đời vả cho sấp mặt.
333
00:27:04.600 --> 00:27:05.640
Ý bảo cậu bỏ cuộc đi.
334
00:27:05.640 --> 00:27:08.200
Nếu không chịu từ bỏ,
vậy chịu nhục trên sân khấu đi.
335
00:27:08.200 --> 00:27:09.670
Se Gyeong của tôi không phải như vậy đâu.
336
00:27:09.670 --> 00:27:11.210
Nào nào, từ từ, khoan đã.
337
00:27:11.210 --> 00:27:13.480
Cô cũng ảo tưởng sức mạnh ghê thật!
338
00:27:13.480 --> 00:27:15.510
Này, chỉ mỗi cậu không biết thôi nhỉ?
339
00:27:15.730 --> 00:27:18.410
Mấy đứa ở quận Mapo này
có ai là không biết đâu chứ, tên này.
340
00:27:18.410 --> 00:27:19.630
Một vừa hai phải thôi nha.
341
00:27:19.930 --> 00:27:21.810
Đại diện ban nhạc
không muốn đổi bài hát mà.
342
00:27:21.810 --> 00:27:23.340
Đã hứa là sẽ cố gắng hết sức còn gì.
343
00:27:23.340 --> 00:27:25.370
Làm ơn tin tưởng và làm theo đi.
344
00:27:25.370 --> 00:27:28.570
Biết rồi, biết rồi,
không được thì cũng làm.
345
00:27:29.110 --> 00:27:30.790
Nhưng mà đằng kia có chuyện gì vậy?
346
00:27:30.790 --> 00:27:32.150
Sao ầm ĩ cả lên thế kia?
347
00:27:32.510 --> 00:27:34.540
Cởi nón bảo hiểm ra đi mà.
348
00:27:38.810 --> 00:27:40.360
- Cô ấy là ai vậy?
- Cởi mũ bảo hiểm ra đi mà.
349
00:27:40.450 --> 00:27:42.390
Xin hỏi cô tới đây tìm ai à?
350
00:27:42.390 --> 00:27:45.510
- Cô ấy là ai vậy?
- Cởi mũ bảo hiểm ra đi mà.
351
00:27:45.510 --> 00:27:47.790
Có lẽ nào...
Chắc không phải đâu nhỉ.
352
00:27:48.120 --> 00:27:50.790
- Ai vậy chứ?
- Bỏ mũ bảo hiểm ra đi.
353
00:27:50.790 --> 00:27:51.890
Cô đến tìm ai ở đây à?
354
00:27:51.890 --> 00:27:53.130
- Cô đến tìm ai vậy?
- Bỏ mũ bảo hiểm ra đi.
355
00:27:53.130 --> 00:27:56.040
Chắc không đâu.
Mình đã cảnh cáo đến mức đó cơ mà.
356
00:27:56.040 --> 00:27:58.230
- Bỏ mũ bảo hiểm ra đi mà.
- Cho chúng tôi xem mặt đi.
357
00:27:59.490 --> 00:28:02.620
- Ôi trời, trời ơi!
- Là Choi Se Gyeong.
358
00:28:02.620 --> 00:28:03.970
Đẹp quá đi.
359
00:28:04.200 --> 00:28:05.410
Không xi nhê gì với cô ta luôn.
360
00:28:05.500 --> 00:28:06.910
Sao cô ấy lại ở đây?
361
00:28:07.680 --> 00:28:10.590
- Ôi trời, trời ơi!
- Nhìn kìa, Choi Se Gyeong.
362
00:28:10.590 --> 00:28:12.760
Lee Chan, chào cậu.
363
00:28:20.710 --> 00:28:22.930
Se Gyeong à,
cậu ghé nơi tồi tàn này làm chi vậy?
364
00:28:22.930 --> 00:28:24.660
Mình đã đến tiệm kem,
365
00:28:24.660 --> 00:28:27.840
nghe nói hôm nay ban nhạc tập luyện
nên mình chạy tới đây để cổ vũ này.
366
00:28:28.580 --> 00:28:29.730
Đoán xem mình mang gì tới này?
367
00:28:30.430 --> 00:28:31.910
Tèn ten, công viên trò chơi được không?
368
00:28:31.910 --> 00:28:35.320
Trời đất ơi!
369
00:28:35.320 --> 00:28:37.430
Đâu cần cậu phải làm như thế này chứ.
370
00:28:37.430 --> 00:28:38.610
Này, cho mình bám đuôi đi mà.
371
00:28:38.610 --> 00:28:40.910
Này, mình mua cho cả các cậu nữa đấy.
Đi chung không?
372
00:28:40.910 --> 00:28:42.500
Ừ, đi chứ.
373
00:28:42.500 --> 00:28:43.360
Tôi không đi.
374
00:28:43.770 --> 00:28:46.550
Hả? Biết trước cậu không đi
nên tôi đâu có mua đâu.
375
00:28:46.550 --> 00:28:48.970
Ừ, cậu về nhà trước đi,
nãy giờ nhìn cậu mệt mỏi quá chừng.
376
00:28:49.870 --> 00:28:51.760
- Đi thì đi, đi đây.
- Thật tình luôn ấy.
377
00:28:53.170 --> 00:28:54.950
Se Gyeong à,
mình chơi trò tàu hải tặc siêu lắm ấy.
378
00:28:54.950 --> 00:28:57.090
Mình đứng cũng được
mà lăn phía trước cũng được luôn.
379
00:28:57.090 --> 00:28:58.880
Hay mình lộn nhào ra sau cho cậu xem nhé?
380
00:28:58.880 --> 00:29:00.560
- Thật luôn ấy hả?
- Bảo trình diễn cái gì cơ?
381
00:29:00.560 --> 00:29:02.730
Mình có thể nâng bánh trước
khi lái xe máy đó.
382
00:29:02.730 --> 00:29:04.020
- Mình biểu diễn cho cậu xem nhé?
- Leo lên cái gì cơ?
383
00:29:04.020 --> 00:29:04.690
Đi thôi.
384
00:29:04.950 --> 00:29:06.180
Không được.
385
00:29:11.370 --> 00:29:13.310
Vui quá đi!
386
00:29:22.050 --> 00:29:23.280
Anh mất trí rồi hả?
387
00:29:29.160 --> 00:29:30.460
Mình đến đây.
388
00:29:30.870 --> 00:29:33.010
Tiến lên nào.
389
00:29:35.330 --> 00:29:37.420
Hết cả hồn, cậu đi đâu đấy?
390
00:29:37.420 --> 00:29:40.040
Tránh ra, sao dám chặn đầu người khác chứ.
391
00:29:48.210 --> 00:29:49.240
Se Gyeong à, cậu leo lên chưa?
392
00:29:49.630 --> 00:29:50.590
Ôi trời!
393
00:29:50.970 --> 00:29:51.900
Hết cả hồn.
394
00:29:51.900 --> 00:29:53.770
- Không được đi.
- Thả ra.
395
00:29:53.770 --> 00:29:55.110
Se Gyeong, cứu mình với.
396
00:29:55.110 --> 00:29:57.360
- Này, này, này.
- Lee Chan.
397
00:29:57.360 --> 00:29:59.010
Mình lên đây, một hai.
398
00:29:59.640 --> 00:30:02.110
Này, đi đi, đi lẹ.
399
00:30:02.110 --> 00:30:04.280
- Xuất phát đi ạ.
- Xuất phát đi.
400
00:30:23.010 --> 00:30:24.110
Xem này.
401
00:30:25.910 --> 00:30:28.250
Ú là trời!
402
00:30:28.250 --> 00:30:29.280
Cảm ơn nhé!
403
00:30:30.290 --> 00:30:31.310
Nhìn quả bóng này nè.
404
00:30:31.700 --> 00:30:33.520
A, dễ thương quá đi.
405
00:30:33.520 --> 00:30:34.600
Cảm ơn ạ.
406
00:30:34.920 --> 00:30:36.590
Một, hai.
407
00:30:36.630 --> 00:30:37.570
Khoan đã.
408
00:30:38.250 --> 00:30:39.910
Phải đứng cạnh Chan chứ.
409
00:30:40.250 --> 00:30:41.730
Lại đây nào, Se Gyeong à.
410
00:30:42.160 --> 00:30:44.760
Một, hai, ba.
411
00:30:47.390 --> 00:30:50.030
Theo tôi, theo tôi nào.
412
00:30:50.440 --> 00:30:51.670
Mình nói thật đó.
413
00:30:52.910 --> 00:30:54.650
Se Gyeong à, cậu không cần gì thêm à?
414
00:30:54.820 --> 00:30:55.810
Có đủ đồ uống không?
415
00:30:55.840 --> 00:30:56.900
Gà xiên? Bơ nướng?
416
00:30:56.900 --> 00:30:58.910
Thôi, chừng này đủ rồi. Không sao đâu.
417
00:30:59.060 --> 00:31:03.210
Nhưng khăn giấy lúc nãy đâu rồi nhỉ?
Hình như mình bị dính gì rồi này.
418
00:31:03.660 --> 00:31:06.730
Khăn giấy. Se Gyeong à,
mình đi lấy về ngay. Đợi xíu nha.
419
00:31:07.400 --> 00:31:08.250
13 giây thôi.
420
00:31:08.930 --> 00:31:14.610
Dễ thương quá! Đúng 13 giây đấy.
13, 12, 11.
421
00:31:18.430 --> 00:31:19.150
Buông ra.
422
00:31:19.230 --> 00:31:20.090
Buông ra.
423
00:31:20.090 --> 00:31:22.010
Không thích, cô buông ra đi.
424
00:31:22.420 --> 00:31:23.530
Cậu đi mà làm.
425
00:31:30.910 --> 00:31:31.940
Ối!
426
00:31:33.340 --> 00:31:35.780
Úi, xin lỗi nha.
427
00:31:36.060 --> 00:31:38.540
Đợi 13 giây thôi, cậu ấy sẽ về ngay ấy mà.
428
00:31:38.850 --> 00:31:39.890
Khỉ thật.
429
00:31:47.620 --> 00:31:49.180
Rõ ràng là cô ta cố tình.
430
00:31:49.600 --> 00:31:51.140
Có rất nhiều sốt cà chua trong chai.
431
00:31:51.670 --> 00:31:53.410
Dù có dùng sức
cũng đâu cần bóp mạnh vậy.
432
00:31:54.150 --> 00:31:56.740
Lẽ ra mình nên nhận ra
khi cô ta nhẹ nhàng bỏ cuộc.
433
00:31:57.600 --> 00:31:58.750
Chết tiệt.
434
00:32:04.174 --> 00:32:04.994
Cậu làm cái quái gì vậy?
435
00:32:06.654 --> 00:32:10.894
Xem nào, câu hỏi ngắn quá
nên tôi vẫn chưa hiểu cô định hỏi gì.
436
00:32:10.964 --> 00:32:13.764
Ôi chao. Trí nhớ cậu siêu phàm thật đấy.
437
00:32:14.094 --> 00:32:17.674
Nhưng hà cớ gì cậu lại bảo vệ
Lee Chan quá mức như vậy?
438
00:32:17.674 --> 00:32:21.504
Nhiệt tình thọc gậy bánh xe
vào cả mối quan hệ bạn bè lành mạnh.
439
00:32:21.604 --> 00:32:23.834
Tôi đang ngăn chặn
mối quan hệ khác giới thiếu lành mạnh.
440
00:32:23.834 --> 00:32:25.524
Dẫn dắt anh ấy trở về con đường đúng đắn.
441
00:32:26.134 --> 00:32:27.104
Cậu là cái thá gì chứ?
442
00:32:27.224 --> 00:32:27.854
Tôi á?
443
00:32:28.494 --> 00:32:29.894
Tôi là gia sư của Lee Chan.
444
00:32:30.134 --> 00:32:32.844
Tôi có trách nhiệm với Lee Chan
và phải đưa anh ấy vào đại học.
445
00:32:33.164 --> 00:32:35.594
Tôi có ý định sẽ xóa sạch
toàn bộ vật cản trong việc học tập.
446
00:32:35.674 --> 00:32:36.934
Cả cô cũng vậy.
447
00:32:37.774 --> 00:32:39.694
Chắc cậu hay bị nói
"ăn cơm nhà vác tù nhà hàng tổng" nhỉ?
448
00:32:40.264 --> 00:32:42.314
Tôi chỉ hay nghe người ta nói
là tôi có trách nhiệm.
449
00:32:43.094 --> 00:32:44.734
Thôi bỏ đi. Tôi đi đây.
450
00:32:45.364 --> 00:32:47.494
Tôi hiểu cô có nỗi khổ sở trong lòng,
451
00:32:49.154 --> 00:32:52.654
cô muốn nổi loạn chống đối
nên cư xử không chừng mực.
452
00:32:53.364 --> 00:32:55.694
Nhưng đừng chơi đùa với
trái tim thuần khiết của người khác.
453
00:32:56.204 --> 00:32:57.284
Nhờ cô đấy.
454
00:33:01.174 --> 00:33:02.064
Ai nói vậy hả?
455
00:33:02.614 --> 00:33:04.274
Ai nói tôi đùa giỡn
với tình cảm người khác?
456
00:33:04.564 --> 00:33:06.504
Cô đâu có thích Lee Chan đâu.
457
00:33:06.504 --> 00:33:08.434
Tình cảm con người có thể thay đổi
bất cứ lúc nào.
458
00:33:09.564 --> 00:33:10.424
Thôi bỏ đi.
459
00:33:10.854 --> 00:33:12.534
Dù gì cô với Lee Chan
cũng không thành đâu.
460
00:33:12.854 --> 00:33:14.274
Lee Chan có người khác rồi.
461
00:33:14.544 --> 00:33:15.694
Người đó là ai?
462
00:33:16.244 --> 00:33:17.274
Có đấy.
463
00:33:18.274 --> 00:33:19.434
Một người như thế.
464
00:33:19.854 --> 00:33:23.544
Mẹ mong rằng ba con
sẽ hạnh phúc hơn cả bây giờ nữa.
465
00:33:23.664 --> 00:33:27.084
Người trân trọng và yêu thương Lee Chan
hơn bất cứ ai.
466
00:33:27.434 --> 00:33:28.584
Có nói ra...
467
00:33:30.434 --> 00:33:31.804
cô cũng chẳng tin nổi đâu.
468
00:33:38.214 --> 00:33:39.204
Chính là cậu.
469
00:33:40.574 --> 00:33:42.464
Cậu thích Lee Chan chứ gì?
470
00:33:42.704 --> 00:33:44.894
Hả? Cô nói cái quái gì vậy?
471
00:33:44.894 --> 00:33:47.504
Thôi mà, không sao đâu.
Tôi là người cởi mở mà.
472
00:33:47.504 --> 00:33:49.374
Tôi không có thành kiến gì về việc đó.
473
00:33:49.434 --> 00:33:50.914
Rốt cuộc cô đang nói cái quái...
474
00:33:51.004 --> 00:33:52.004
Đừng lo.
475
00:33:52.334 --> 00:33:53.554
Tôi sẽ không nói với ai hết.
476
00:33:53.644 --> 00:33:57.354
Đổi lại, ta cạnh tranh công bằng nhé.
477
00:33:57.754 --> 00:33:58.584
Cố lên.
478
00:34:00.124 --> 00:34:02.784
Này. Đợi đã, không phải vậy đâu.
479
00:34:02.904 --> 00:34:03.544
Này.
480
00:34:03.644 --> 00:34:06.524
- Ra là như vậy.
- Thật sự không phải mà.
481
00:34:06.524 --> 00:34:07.214
Tôi biết rồi mà.
482
00:34:07.294 --> 00:34:08.564
Se Gyeong à.
483
00:34:09.164 --> 00:34:10.364
Cậu đã đi đâu vậy?
484
00:34:11.364 --> 00:34:13.034
Mình tìm cậu từ nãy giờ.
485
00:34:13.984 --> 00:34:15.214
Không được.
486
00:34:15.674 --> 00:34:17.244
Cái quái gì vậy?
487
00:34:23.234 --> 00:34:24.184
- Se Gyeong à.
- Se Gyeong à.
488
00:34:25.734 --> 00:34:27.574
Anh không sao chứ?
Có bị thương ở đâu không?
489
00:34:29.444 --> 00:34:31.204
Trời ơi, làm ơn đi mà.
490
00:34:31.394 --> 00:34:32.464
Thiệt cái tình.
491
00:34:34.594 --> 00:34:37.144
Cậu nói chuyện với tôi một chút.
492
00:34:37.264 --> 00:34:38.264
Xấu hổ chết đi được.
493
00:34:45.644 --> 00:34:46.714
Khỉ thật!
494
00:34:51.264 --> 00:34:52.444
Rốt cuộc là cậu bị sao?
495
00:34:52.664 --> 00:34:55.744
Anh suýt bị thương mà.
Phải nhìn trước ngó sau rồi hãy đi chứ.
496
00:34:55.744 --> 00:34:58.164
Cậu là phụ huynh của tôi à?
Là siêu nhân à?
497
00:34:58.244 --> 00:35:02.844
Cứ hễ đi đâu, gặp chuyện gì với ai
là cậu cứ hừng hực khí thế xông vào vậy à?
498
00:35:03.044 --> 00:35:05.114
Dư năng lượng nên mất kiểm soát à?
499
00:35:06.084 --> 00:35:08.174
Đi về thôi, đến giờ học kèm rồi.
500
00:35:08.174 --> 00:35:09.174
Không đi.
501
00:35:09.814 --> 00:35:11.274
Đúng ra cậu phải giúp đỡ tôi chứ,
502
00:35:11.354 --> 00:35:15.024
mà sao chuyện nào cậu cũng chõ mũi vào
phá hỏng hết vậy hả?
503
00:35:17.874 --> 00:35:19.524
Nghe tôi nói thôi có được không?
504
00:35:19.524 --> 00:35:20.174
Sao hả?
505
00:35:20.444 --> 00:35:21.884
Vì sao tôi lại làm vậy?
506
00:35:22.504 --> 00:35:24.004
Vì điều gì mà tôi lại làm vậy?
507
00:35:24.004 --> 00:35:26.204
Chỉ cần lắng nghe tôi nói,
đừng vặn vẹo gì được không?
508
00:35:26.974 --> 00:35:28.264
Chỉ một năm thôi.
509
00:35:29.034 --> 00:35:31.124
Cũng không phải cả đời, chỉ một năm thôi.
510
00:35:31.234 --> 00:35:33.824
Tôi năn nỉ anh ở bên tôi một năm,
vậy mà cũng không làm được sao?
511
00:35:41.134 --> 00:35:42.224
Không phải vậy đâu.
512
00:35:42.304 --> 00:35:43.674
Ra là thế.
513
00:35:44.334 --> 00:35:45.814
Tôi đã nghi là thế lắm.
514
00:35:46.474 --> 00:35:48.074
Tôi không ngờ lại là thế.
515
00:35:48.344 --> 00:35:51.854
Tôn trọng gu của cậu ấy,
coi như chưa thấy cảnh vừa rồi.
516
00:35:51.944 --> 00:35:56.044
Không phải, không phải vậy mà.
Se Gyeong à.
517
00:35:56.464 --> 00:35:58.424
Không phải vậy đâu.
518
00:35:58.424 --> 00:36:00.824
Không sao đâu. Mình chưa thấy gì hết.
519
00:36:00.824 --> 00:36:02.554
Đâu phải cứ không sao là ổn.
520
00:36:02.914 --> 00:36:06.174
Này, tôi sẽ nói rõ ngọn ngành với cậu sau.
521
00:36:06.664 --> 00:36:07.954
Se Gyeong à, Se Gyeong à.
522
00:36:13.494 --> 00:36:15.094
Cũng muộn rồi.
523
00:36:15.584 --> 00:36:17.134
Mình vốn muốn đưa cậu về cơ.
524
00:36:17.584 --> 00:36:19.444
Mình chạy xe máy nên về nhà ngay thôi.
525
00:36:19.544 --> 00:36:21.594
Mình cũng muốn chở cậu về.
526
00:36:22.424 --> 00:36:25.584
Nhưng đã hứa cạnh tranh công bằng rồi
nên mình không làm thế được.
527
00:36:28.584 --> 00:36:31.944
Mình hiểu rồi,
vậy về tới nhà nhắn tin cho mình nhé.
528
00:36:32.274 --> 00:36:33.514
Hồi nãy mình đã cho cậu số của mình.
529
00:36:33.904 --> 00:36:36.414
Mình biết rồi, đến nơi mình sẽ nhắn liền.
530
00:36:37.284 --> 00:36:40.024
Hôm nay mình vui lắm,
gặp lại các cậu sau nhé.
531
00:36:40.024 --> 00:36:40.964
Tạm biệt.
532
00:36:40.964 --> 00:36:42.314
Tạm biệt.
533
00:36:47.774 --> 00:36:48.354
Đi thôi.
534
00:36:50.364 --> 00:36:52.264
Cậu cách xa tôi ba mét giùm.
535
00:36:53.474 --> 00:36:54.234
Đi chung nào.
536
00:36:54.454 --> 00:36:55.464
Tức chết mà.
537
00:37:05.554 --> 00:37:06.564
Không phải vậy đâu.
538
00:37:09.074 --> 00:37:09.754
Hả?
539
00:37:11.554 --> 00:37:13.664
Lee Chan với tôi
không phải mối quan hệ đó đâu.
540
00:37:14.174 --> 00:37:16.184
Tôi không có thích Lee Chan...
541
00:37:16.994 --> 00:37:18.674
Không phải ý tôi là ghét anh ấy.
542
00:37:19.154 --> 00:37:23.444
Đúng là tôi thích anh ấy,
nhưng không phải như cô nghĩ đâu.
543
00:37:23.874 --> 00:37:25.134
Nói sao ta, kiểu...
544
00:37:25.644 --> 00:37:28.144
Nói chung, Lee Chan với tôi
545
00:37:28.214 --> 00:37:31.184
là mối quan hệ mà không thể nào
thành kiểu quan hệ đó được.
546
00:37:31.544 --> 00:37:33.934
Ồ, ra thế.
547
00:37:34.724 --> 00:37:35.314
Ừ.
548
00:37:36.704 --> 00:37:38.254
Tôi biết, trông tụi tôi kỳ cục lắm.
549
00:37:38.924 --> 00:37:40.754
Nhưng chuyện tôi hành xử kỳ cục như thế,
550
00:37:42.114 --> 00:37:43.574
không phải vì Lee Chan đâu.
551
00:37:44.144 --> 00:37:44.964
Vậy sao?
552
00:37:47.524 --> 00:37:48.724
Vậy chứ vì cái gì?
553
00:37:49.504 --> 00:37:50.294
Thật ra...
554
00:37:52.264 --> 00:37:54.304
Tôi có một bí mật không thể nói ra.
555
00:37:55.134 --> 00:37:56.874
Bí mật sao? Là bí mật gì vậy?
556
00:37:56.874 --> 00:37:59.254
Bí mật đó tôi không thể nói ra được.
557
00:38:08.184 --> 00:38:09.304
Lẽ nào cậu...
558
00:38:12.544 --> 00:38:14.094
thích tôi sao?
559
00:38:14.884 --> 00:38:15.474
Cái gì?
560
00:38:15.534 --> 00:38:16.704
Thì là vậy mà.
561
00:38:16.704 --> 00:38:20.304
Mỗi lần tôi dính với Lee Chan
là cậu lại chen vào rồi cản trở.
562
00:38:20.534 --> 00:38:22.284
Rõ ràng là ghen.
563
00:38:22.284 --> 00:38:23.564
Nhưng cậu lại bảo không phải tại Lee Chan.
564
00:38:24.674 --> 00:38:26.004
Vậy tức là thích tôi rồi.
565
00:38:26.984 --> 00:38:30.024
Câu tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa
là dùng vào những lúc thế này nhỉ.
566
00:38:30.114 --> 00:38:31.034
Về cẩn thận nha.
567
00:38:31.424 --> 00:38:32.084
Này.
568
00:38:34.874 --> 00:38:36.424
Cậu nói thật lòng đi.
569
00:38:39.034 --> 00:38:43.184
Là tôi hay Lee Chan?
570
00:38:45.914 --> 00:38:46.954
Hả?
571
00:39:00.944 --> 00:39:04.734
Đừng có lầm tưởng
mọi người trên đời đều thích cô.
572
00:39:05.294 --> 00:39:08.264
Tôi đâu có lầm tưởng,
mọi người đều thích tôi thật mà.
573
00:39:11.494 --> 00:39:12.924
Xin lỗi nhưng cô không phải gu tôi.
574
00:39:14.014 --> 00:39:15.014
Ơ kìa.
575
00:39:16.304 --> 00:39:19.324
Tên nhóc, trêu cậu ta đúng là vui thật.
576
00:39:25.794 --> 00:39:27.364
Tỉnh táo lại nào.
577
00:39:29.014 --> 00:39:31.234
Làm ơn tỉnh táo lại.
578
00:39:32.384 --> 00:39:33.434
Làm ơn đi mà.
579
00:39:33.574 --> 00:39:34.774
Giật cả mình.
580
00:39:35.354 --> 00:39:38.194
Se Gyeong về một mình nên tôi mới lo mà.
581
00:39:38.554 --> 00:39:41.824
Anh đưa điện thoại đây.
Tịch thu cho tới lúc học xong.
582
00:39:43.654 --> 00:39:44.384
Ôi.
583
00:39:46.144 --> 00:39:47.794
Se Gyeong đã xuất hiện.
584
00:39:48.274 --> 00:39:49.414
Se Gyeong à.
585
00:39:54.394 --> 00:39:55.274
Se Gyeong à.
586
00:39:57.154 --> 00:39:58.434
Đây là số điện thoại nhà cậu à?
587
00:39:59.454 --> 00:40:00.824
Mình sẽ lưu vào tim mình.
588
00:40:02.534 --> 00:40:05.934
Không đâu,
cậu về an toàn là mình yên tâm rồi.
589
00:40:07.134 --> 00:40:08.874
Lúc tôi còn nói chuyện tử tế
thì mau cúp máy đi.
590
00:40:08.974 --> 00:40:11.284
Vẫn chưa học xong đâu.
591
00:40:12.294 --> 00:40:14.544
Tiếng gì à? Không có gì đâu.
592
00:40:14.634 --> 00:40:16.174
Ruồi kêu ấy mà.
593
00:40:16.254 --> 00:40:17.254
Ruồi?
594
00:40:17.474 --> 00:40:18.424
Tôi sao...
595
00:40:18.804 --> 00:40:20.354
Này!
596
00:40:20.354 --> 00:40:22.314
Se Gyeong,
để mình đi bắt ruồi rồi quay lại sau.
597
00:40:29.854 --> 00:40:32.624
Se Gyeong, mình quay lại rồi,
cậu chờ lâu lắm đúng không?
598
00:40:33.104 --> 00:40:35.204
- Ba tôi chưa bao giờ đánh tôi đâu đó.
- Xin lỗi mà.
599
00:40:35.364 --> 00:40:37.054
Này. Lại đây.
600
00:40:37.984 --> 00:40:39.854
Nhiều ruồi muỗi hơn mình nghĩ.
601
00:40:42.254 --> 00:40:43.934
Để mình đi bắt cái đã.
602
00:40:47.654 --> 00:40:49.714
Đừng có gọi tôi là côn trùng.
Đưa đây cho tôi.
603
00:40:53.684 --> 00:40:54.924
Bắt được rồi.
604
00:40:56.434 --> 00:40:59.344
Cậu bảo đổi bài hát cuối là sao?
605
00:40:59.854 --> 00:41:02.584
Bài hát cuối là thử thách của cậu mà,
có sao không đấy?
606
00:41:02.794 --> 00:41:04.484
Đương nhiên là không sao rồi.
607
00:41:04.904 --> 00:41:06.404
Se Gyeong bảo đổi mà.
608
00:41:06.794 --> 00:41:07.824
Sao tự nhiên lại thế?
609
00:41:08.384 --> 00:41:11.684
Thật ra hôm qua lúc nói điện thoại
với Se Gyeong, mình có hỏi cô ấy.
610
00:41:12.194 --> 00:41:15.274
Chọn bài hát thử thách như vậy
là để mình bị ăn vả sấp mặt à?
611
00:41:16.934 --> 00:41:18.134
Mọi người hiểu lầm rồi.
612
00:41:18.444 --> 00:41:19.334
Rồi cô ấy nói sao?
613
00:41:20.864 --> 00:41:22.034
Vậy đổi đi.
614
00:41:22.524 --> 00:41:24.854
Có luật nào bắt ban nhạc
chỉ được hát nhạc pop thôi không?
615
00:41:25.204 --> 00:41:27.504
Trong tương lai, biết đâu được
sẽ có lúc nhạc Hàn Quốc
616
00:41:27.504 --> 00:41:30.184
có thể thống trị Billboard
và thâm nhập thị trường toàn cầu.
617
00:41:30.494 --> 00:41:32.184
Cậu cũng phải đi trước thời đại chứ.
618
00:41:33.194 --> 00:41:36.134
Đặt chân đến đại lục khác
nên tầm nhìn cũng rộng hơn hẳn.
619
00:41:36.314 --> 00:41:38.014
Mình đồng ý. Đồng ý vô điều kiện.
620
00:41:38.104 --> 00:41:39.144
Mình cũng đồng ý.
621
00:41:39.314 --> 00:41:40.774
Dù sao bài đó cũng quá sức rồi.
622
00:41:41.484 --> 00:41:42.954
Thế thì mình cũng đồng ý nha.
623
00:41:44.054 --> 00:41:45.114
Tôi phản đối.
624
00:41:46.524 --> 00:41:48.274
Mọi người đang làm gì vậy hả?
625
00:41:49.374 --> 00:41:50.944
Còn chưa đầy một tháng nữa là đến lễ hội.
626
00:41:50.944 --> 00:41:53.434
Dù còn nhiều thời gian dư dả đi nữa,
làm thế cũng không được.
627
00:41:54.334 --> 00:41:56.714
Cô ta nói một tiếng là quyết định đổi bài?
Nghe lọt tai à?
628
00:41:56.714 --> 00:41:59.194
Sao không lọt tai chứ,
đương sự trong cuộc bảo đổi mà.
629
00:41:59.194 --> 00:42:00.534
Nếu cô ta thay đổi tiếp thì sao?
630
00:42:01.074 --> 00:42:02.434
Cậu cũng đổi theo cho vừa ý à?
631
00:42:02.434 --> 00:42:03.394
Tất nhiên rồi.
632
00:42:03.884 --> 00:42:06.744
Se Gyeong vì tôi mà từ bỏ
việc du học để quay về còn gì.
633
00:42:07.004 --> 00:42:09.134
Se Gyeong muốn gì, tôi cũng nghe hết.
634
00:42:09.614 --> 00:42:11.674
Tôi sẽ đặt cả mạng sống của mình
để giữ đúng lời hứa với Se Gyeong.
635
00:42:11.674 --> 00:42:13.324
Vậy còn lời hứa với tôi là rơm rạ à?
636
00:42:13.324 --> 00:42:14.834
Trời ạ, hết hồn nha.
637
00:42:15.164 --> 00:42:17.504
Tôi hứa gì với cậu chứ hả?
638
00:42:19.354 --> 00:42:20.354
Chết tiệt.
639
00:42:21.064 --> 00:42:21.824
Thôi được.
640
00:42:23.474 --> 00:42:24.774
Vậy tôi sẽ rời khỏi đây.
641
00:42:26.234 --> 00:42:27.534
Vậy là được chứ gì.
642
00:42:29.664 --> 00:42:31.284
Ơ, này, này.
643
00:42:31.284 --> 00:42:33.994
Thằng nhãi này, chơi được ghi-ta cái
là thay đổi tính nết luôn kìa.
644
00:42:34.514 --> 00:42:37.874
Cậu đúng là mô hình thu nhỏ
của sự nhỏ nhen.
645
00:42:38.324 --> 00:42:40.354
Cái tên này, nhanh đuổi theo đi.
646
00:42:40.924 --> 00:42:42.284
Đuổi theo lẹ đi.
647
00:42:43.604 --> 00:42:45.524
Này, đứng lại đó
khi tôi còn nói lời ngon ngọt nhé.
648
00:42:45.764 --> 00:42:47.914
Này, thật tình, chết tiệt.
649
00:42:49.314 --> 00:42:51.734
Vì cậu mà hỏng bét rồi kìa.
650
00:42:51.734 --> 00:42:53.734
Ai cũng bảo được,
sao có mình cậu làm loạn lên vậy?
651
00:42:53.784 --> 00:42:55.444
Bộ ban nhạc là chuyện giỡn chơi với anh à?
652
00:42:55.864 --> 00:42:57.714
Chỉ là mồi nhử để tán gái thôi hả?
653
00:42:58.074 --> 00:42:58.964
Có người...
654
00:43:00.414 --> 00:43:02.984
làm cha mẹ tan nát cõi lòng
vì muốn được tham gia vào ban nhạc.
655
00:43:02.984 --> 00:43:03.994
Chết tiệt.
656
00:43:04.554 --> 00:43:07.234
Gì mà đổi có một bài hát
lại lôi tới chuyện làm buồn lòng ba mẹ.
657
00:43:07.404 --> 00:43:08.794
Tự nhiên chuyện bé xé ra to thế.
658
00:43:08.794 --> 00:43:11.944
Chỉ vì để dỗ ngọt người ta
mà anh gió chiều nào theo chiều đó?
659
00:43:12.524 --> 00:43:14.424
Anh không nhớ mấy lời hứa khác chứ gì.
660
00:43:14.754 --> 00:43:16.834
Chỉ cần không phải là Choi Se Gyeong,
còn lại ai bị tổn thương,
661
00:43:16.834 --> 00:43:18.354
ai đau lòng anh cũng mặc kệ à?
662
00:43:18.354 --> 00:43:19.244
Thôi, đủ rồi.
663
00:43:19.684 --> 00:43:22.234
Nói một lời đi,
tham gia hay từ bỏ ban nhạc?
664
00:43:24.824 --> 00:43:25.484
Được.
665
00:43:26.494 --> 00:43:27.274
Dẹp đi.
666
00:43:28.304 --> 00:43:29.644
Giờ tôi cũng chán ngán quá rồi.
667
00:43:31.614 --> 00:43:33.994
Anh có bị gì đi nữa,
liên quan gì đến tôi đâu chứ.
668
00:43:35.004 --> 00:43:35.984
Dẹp bỏ hết đi.
669
00:43:37.734 --> 00:43:39.584
Cậu đừng làm mấy trò phải hối hận đó.
670
00:43:40.144 --> 00:43:42.234
Cậu cứ bỏ đi như vậy,
không có chuyện tôi tha thứ đâu đấy.
671
00:43:42.744 --> 00:43:43.764
Cả chuyện ban nhạc.
672
00:43:44.334 --> 00:43:45.574
Cả chuyện nhà trọ nữa.
673
00:43:46.014 --> 00:43:48.154
Này, tôi nói là không tha thứ
cho chuyện gì cả đâu đấy.
674
00:43:50.014 --> 00:43:51.044
Chết tiệt.
675
00:43:52.214 --> 00:43:53.924
Dầu và nước không hòa lẫn vào nhau được.
676
00:43:54.094 --> 00:43:55.144
Thông minh thế.
677
00:43:55.624 --> 00:43:56.874
Có lớn mà không có khôn.
678
00:43:57.114 --> 00:44:00.524
Cái thể loại không có nổi bạn gái.
Cái thể loại mới bắt đầu dậy thì.
679
00:44:00.884 --> 00:44:02.584
Sao có mình cậu vậy?
Còn Ha Eun Geul đâu?
680
00:44:02.584 --> 00:44:04.394
Thôi bỏ đi. Tập nhạc thôi.
681
00:44:04.694 --> 00:44:06.554
Hết bốc hỏa sẽ lại quay về ấy mà.
682
00:44:07.154 --> 00:44:10.364
Ra là anh ta nghĩ vậy, cảm ơn nhé.
Tôi sẽ không bao giờ trở về đâu.
683
00:44:11.504 --> 00:44:13.334
(Nhạc cụ đã qua sử dụng)
684
00:44:13.704 --> 00:44:14.564
Cháu ơi.
685
00:44:15.614 --> 00:44:18.654
Đúng cháu rồi chứ? Cậu con trai đáng khen
nói sẽ mua tặng ghi-ta cho ba.
686
00:44:19.094 --> 00:44:20.104
Chào chú ạ.
687
00:44:20.504 --> 00:44:23.554
Có cây ghi-ta đúng y chóc
yêu cầu của cháu luôn.
688
00:44:23.854 --> 00:44:25.864
Cháu vào xem thử đi. Nếu thích thì cầm về.
689
00:44:25.864 --> 00:44:27.544
Chú sẽ bán giá ưu đãi như ý cháu.
690
00:44:27.754 --> 00:44:30.114
Dạ, thôi ạ. Giờ cháu hết cần rồi.
691
00:44:30.284 --> 00:44:31.324
Vâng.
692
00:44:31.324 --> 00:44:33.654
(Nhạc cụ đã qua sử dụng)
693
00:44:38.064 --> 00:44:38.944
Cãi nhau rồi nhỉ?
694
00:44:39.874 --> 00:44:41.544
Thằng nhóc cãi nhau với ba rồi.
695
00:44:47.274 --> 00:44:50.244
(Siêu thị Woori)
696
00:45:08.824 --> 00:45:13.414
Cảm ơn thầy,
thầy mua cái gì ngon mà ăn nhé.
697
00:45:14.814 --> 00:45:17.534
Cháu xin lỗi bà,
cháu bỏ đi mà không lời tạm biệt.
698
00:45:18.934 --> 00:45:20.094
Nhưng mà...
699
00:45:21.524 --> 00:45:22.914
bà biết không, cháu ấy mà....
700
00:45:24.644 --> 00:45:27.704
Phải gặp người cha non nớt như vậy,
cháu thật sự mệt mỏi quá đi mất.
701
00:45:40.674 --> 00:45:42.064
Cháu về rồi đây.
702
00:45:48.534 --> 00:45:50.574
Sao cháu lại một mình về vậy?
Thầy gia sư của cháu đâu?
703
00:45:51.824 --> 00:45:53.214
Ủa, cậu ta vẫn chưa về à?
704
00:45:53.454 --> 00:45:55.624
Cái thằng vô phép vô tắc này.
705
00:45:56.064 --> 00:45:58.074
Thầy giáo mà gọi là cậu ta vậy hả?
706
00:45:58.074 --> 00:46:00.294
Không phải cún nhà bên đâu.
Nhất tự vi sư, bán tự vi sư.
707
00:46:00.384 --> 00:46:02.304
Bà nói vậy làm cháu buồn đó nha.
708
00:46:02.504 --> 00:46:04.994
Bà nói vậy ai không biết
tưởng cháu là người hầu.
709
00:46:05.084 --> 00:46:07.584
Còn người ta mới là cháu trai của bà.
710
00:46:07.684 --> 00:46:10.074
Sao cháu lại về một mình như vậy?
711
00:46:10.074 --> 00:46:13.334
Cậu ấy bảo đến trường gặp cháu,
hai đứa không gặp nhau à?
712
00:46:13.544 --> 00:46:17.244
À, cháu đã gặp ở trường rồi.
713
00:46:17.404 --> 00:46:20.154
À, thầy ấy bảo đến Chuncheon
vì có chút việc.
714
00:46:20.954 --> 00:46:23.284
Cháu xếp quần áo vào tủ đồ là được nhỉ?
715
00:46:23.324 --> 00:46:25.104
Cất gọn gàng vào, đừng có lục tung cả lên.
716
00:46:25.184 --> 00:46:26.034
Vâng.
717
00:46:26.254 --> 00:46:30.184
À, đúng rồi. Lúc giặt đồ bà thấy cái này,
là của cháu hả?
718
00:46:31.944 --> 00:46:34.884
À, có ai đó đã làm rơi cái này.
719
00:46:34.954 --> 00:46:37.544
Ừ, vậy phải mau trả lại người ta đi chứ.
720
00:46:37.594 --> 00:46:40.604
Đồ vẫn còn lành lặn mà,
nhúng vào xà bông làm gì.
721
00:46:40.604 --> 00:46:43.224
Bỏ đi bà, nói cũng có chịu nghe đâu,
phiền chết đi được.
722
00:46:44.184 --> 00:46:46.164
Trời đất ơi, cái lũ trẻ này thật là.
723
00:46:47.384 --> 00:46:50.474
Mai định bỏ sâm vào,
hầm một con gà để tẩm bổ.
724
00:46:50.804 --> 00:46:52.554
Mai cậu ấy có về không nhỉ?
725
00:47:00.474 --> 00:47:01.144
Hay ha.
726
00:47:01.974 --> 00:47:04.934
Chắc lại đến thời kỳ thi cử rồi,
muốn nổi loạn chứ gì, trời đất ơi!
727
00:47:06.474 --> 00:47:08.194
Thu dọn túi xách đi rồi sao?
728
00:47:08.944 --> 00:47:10.454
Giận dỗi vậy cơ à?
729
00:47:10.924 --> 00:47:14.234
Muốn làm gì thì làm đi.
Bỏ nhà đi bụi thì chỉ có cậu khổ mà thôi.
730
00:47:16.874 --> 00:47:19.414
Ôi, một mình một phòng
thật sung sướng làm sao!
731
00:47:29.954 --> 00:47:31.134
Chỉ cần không phải là Choi Se Gyeong,
732
00:47:31.214 --> 00:47:33.844
còn lại ai bị tổn thương,
ai đau lòng anh cũng mặc kệ à?
733
00:47:35.334 --> 00:47:36.634
Cái tên chỉ giỏi ra vẻ ta đây.
734
00:47:37.034 --> 00:47:40.514
Giỏi thì quay về đây xem, biết tay tôi.
735
00:47:41.534 --> 00:47:42.954
Rộng rãi quá đi!
736
00:47:53.754 --> 00:47:56.904
Cậu học sinh, cậu học sinh,
cậu mở mắt ra đi.
737
00:47:57.274 --> 00:47:58.264
Cậu học sinh!
738
00:48:01.634 --> 00:48:02.664
(Siêu thị Woori)
739
00:48:02.764 --> 00:48:05.404
Cậu ngủ trước cửa hàng nhà người ta
như vậy sao được hả?
740
00:48:08.474 --> 00:48:09.794
Cậu bỏ nhà đi bụi à?
741
00:48:10.664 --> 00:48:12.464
Chắc tôi phải đi trình báo chứ nhỉ?
742
00:48:12.704 --> 00:48:13.594
Không phải vậy đâu ạ.
743
00:48:14.934 --> 00:48:16.554
Cháu xin lỗi. Cháu xin lỗi!
744
00:48:49.104 --> 00:48:49.904
Alô?
745
00:48:50.424 --> 00:48:52.934
Xin chào!
746
00:48:55.364 --> 00:48:58.514
Cậu đã tìm ra lý do
mình phải đến nơi này chưa?
747
00:48:58.594 --> 00:48:59.364
Vẫn chưa.
748
00:49:00.354 --> 00:49:02.894
Dù lý do là gì đi nữa,
tất cả đều là một mớ hỗn độn.
749
00:49:03.294 --> 00:49:05.934
Ba tôi mê mẩn tình đầu
đến mức thần hồn điên đảo.
750
00:49:05.934 --> 00:49:07.514
Mẹ thì tôi vẫn chưa biết ở nơi nào.
751
00:49:07.694 --> 00:49:10.254
Tôi toàn bị vướng vào hiểu lầm đâu đâu,
rồi cãi vã ầm ĩ với ba tôi.
752
00:49:10.254 --> 00:49:11.674
Không có việc nào ra việc nào cả.
753
00:49:11.974 --> 00:49:14.154
Trời đất ơi, tội nghiệp quá!
Phải làm sao bây giờ?
754
00:49:16.084 --> 00:49:18.354
Tôi không cần biết nhiệm vụ là gì nữa,
tôi muốn về nhà.
755
00:49:18.734 --> 00:49:20.534
Tôi không muốn phải gặp
Ha Lee Chan có lớn mà không khôn,
756
00:49:20.624 --> 00:49:21.964
tôi nhớ ba thực sự của tôi cơ.
757
00:49:22.854 --> 00:49:26.184
Tôi nhớ cả mẹ và anh Eun Ho nữa.
758
00:49:27.014 --> 00:49:31.554
Xin chú đó, làm ơn cho tôi về nhà đi mà.
759
00:49:31.944 --> 00:49:36.494
Làm sao bây giờ? Tạm thời cánh cổng
xuyên không đang không mở ra được.
760
00:49:37.574 --> 00:49:39.694
Vậy khi nào nó mới mở ra được?
761
00:49:39.934 --> 00:49:41.334
Đến thời điểm thích hợp
cậu sẽ biết thôi...
762
00:49:41.414 --> 00:49:42.664
Chú sống vậy mà được hả?
763
00:49:42.734 --> 00:49:44.524
Vô duyên vô cớ ném người ta về quá khứ,
764
00:49:44.524 --> 00:49:46.594
xong phủi sạch tay
bằng một câu nói vô trách nhiệm như thế.
765
00:49:46.594 --> 00:49:49.464
Ừ, nếu giờ mà cậu quay trở về,
766
00:49:49.504 --> 00:49:54.194
năm 2023 hiện tại sẽ không còn giống với
thời điểm trước khi cậu quay về quá khứ.
767
00:49:54.934 --> 00:49:56.644
Cậu vẫn muốn quay về chứ?
768
00:49:57.084 --> 00:50:00.694
Chú nói vậy... là sao?
769
00:50:00.694 --> 00:50:03.484
Trời đất ơi,
cậu biết một mà không biết mười.
770
00:50:03.774 --> 00:50:08.814
Ngay từ khi cậu đặt chân đến nơi này,
mọi thứ đã bắt đầu thay đổi rồi.
771
00:50:17.254 --> 00:50:18.704
Ơ kìa, cái này…
772
00:50:25.244 --> 00:50:27.274
(Tạp chí đại học Chuncheon,
tháng 4 năm 1995)
773
00:50:27.354 --> 00:50:28.194
Yun Dong Jin?
774
00:50:31.604 --> 00:50:32.144
Đúng là anh rồi.
775
00:50:32.144 --> 00:50:35.184
Đợi tôi với.
776
00:50:35.364 --> 00:50:38.504
Tôi chính là Yun Dong Jin.
777
00:50:38.624 --> 00:50:40.794
Sao tôi thấy không phải vậy nhỉ!
778
00:50:41.294 --> 00:50:42.514
Tôi cần làm gì để anh tin tôi?
779
00:50:42.584 --> 00:50:45.334
Từ giây phút cậu đóng vai của người khác,
780
00:50:45.534 --> 00:50:48.814
lịch sử đã bắt đầu có sự thay đổi.
781
00:50:49.334 --> 00:50:53.874
Duyên phận của những người mà cậu đã gặp
cũng có sự thay đổi giống như vậy đó.
782
00:50:54.224 --> 00:50:57.214
Chính cậu đã nói còn gì,
vốn dĩ tôi không được quay trở về.
783
00:50:57.274 --> 00:50:59.094
Tôi đến đây vì tò mò muốn biết
chuyện gì sẽ xảy ra
784
00:50:59.184 --> 00:51:00.674
nếu tôi không nghe lời cậu nói,
được chưa hả?
785
00:51:00.944 --> 00:51:01.894
Không lẽ...
786
00:51:04.144 --> 00:51:06.664
chuyện mối tình đầu của ba
đột nhiên trở về,
787
00:51:08.024 --> 00:51:10.564
mối nhân duyên đáng lẽ bị cắt đứt
lại được nối trở lại,
788
00:51:11.864 --> 00:51:13.824
đều là những biến số
phát sinh do tôi tạo ra sao?
789
00:51:14.614 --> 00:51:15.494
Để coi sao.
790
00:51:15.864 --> 00:51:19.434
Biến số này sẽ gây ra biến số khác nữa.
791
00:51:19.434 --> 00:51:21.224
Chú đừng có kiểu nói mơ hồ
như thầy cúng nửa mùa nữa,
792
00:51:21.224 --> 00:51:23.354
mà cho tôi chút gợi ý tử tế đi.
793
00:51:23.354 --> 00:51:24.944
Cách giải quyết tình cảnh hiện tại,
794
00:51:24.944 --> 00:51:26.454
cách ngăn tai nạn xảy ra với ba tôi.
795
00:51:26.454 --> 00:51:28.104
Hay là cách tìm mẹ của tôi,
796
00:51:28.104 --> 00:51:30.014
cái gì cũng được
chú làm ơn cho tôi biết đi.
797
00:51:30.014 --> 00:51:32.894
Ơ hay? Tôi đã cho cậu gợi ý rồi mà.
798
00:51:33.194 --> 00:51:34.324
Gợi ý lúc nào chứ.
799
00:51:34.534 --> 00:51:38.014
Vậy cậu kiểm tra lại xem,
lần sau nói chuyện tiếp nha.
800
00:51:42.764 --> 00:51:43.964
- Tạm biệt!
- Khoan đã, chờ chút đã.
801
00:51:44.054 --> 00:51:45.914
Alô? Thiệt cái tình.
802
00:51:58.664 --> 00:52:00.644
Đã cho mình gợi ý sao?
803
00:52:19.194 --> 00:52:22.114
Không lẽ là cái này?
804
00:52:23.734 --> 00:52:25.514
(Jin Sung Phoenix,
Cây ghi-ta điện đầu tiên của Jin Sung)
805
00:52:25.594 --> 00:52:26.454
Khoan đã nào.
806
00:52:27.214 --> 00:52:30.894
Nếu là ngày 29 tháng 4,
vậy là ngày mai rồi.
807
00:52:32.544 --> 00:52:35.074
Ý là nếu mình đến đây,
mình sẽ nhận được gợi ý sao?
808
00:52:37.034 --> 00:52:39.904
Đây là cây ghi-ta điện đầu tiên
do nhạc cụ Jin Sung sản xuất,
809
00:52:39.994 --> 00:52:41.794
nên ba tôi đặt rất nhiều kỳ vọng vào nó.
810
00:52:41.884 --> 00:52:44.934
Tôi sẽ thay mặt Chủ tịch tham dự sự kiện,
811
00:52:44.934 --> 00:52:47.294
nên sự kiện hôm nay
nhất định phải thành công rực rỡ.
812
00:52:47.744 --> 00:52:49.324
Tất cả đều suôn sẻ đấy chứ?
813
00:52:49.594 --> 00:52:53.624
À, chuyện là, tôi nghĩ là có chút vấn đề.
814
00:52:54.374 --> 00:52:55.534
Vấn đề là sao?
815
00:52:55.684 --> 00:52:59.434
Theo dự báo thời tiết,
chiều nay sẽ có mưa lớn kèm theo sấm sét.
816
00:52:59.744 --> 00:53:02.814
Các cuộc họp báo và sự kiện trong nhà
sẽ được tiến hành theo dự kiến,
817
00:53:02.914 --> 00:53:05.964
còn các sự kiện ngoài trời
có lẽ phải hoãn lại.
818
00:53:05.964 --> 00:53:07.234
Cô nói vậy là sao chứ?
819
00:53:08.034 --> 00:53:10.894
Buổi trình làng đầu tiên
phải thu hút sự chú ý tối đa chứ.
820
00:53:10.894 --> 00:53:13.064
Nếu hoãn loại,
sự quan tâm sẽ bị giảm đi ngay.
821
00:53:13.494 --> 00:53:15.834
Dù sao cũng có cảnh báo mưa lớn nên…
822
00:53:15.834 --> 00:53:18.684
Khán giả tham gia chủ yếu là
những giới trẻ ở độ tuổi 20,
823
00:53:18.684 --> 00:53:20.104
trở ngại đó có là gì chứ?
824
00:53:20.104 --> 00:53:22.084
Đội ít mưa đó cũng không sao cả.
825
00:53:23.364 --> 00:53:25.474
Cứ tiến hành theo kế hoạch đã định.
826
00:53:26.014 --> 00:53:27.594
Nhớ phát áo mưa
cho các khán giả đến ngồi xem.
827
00:53:28.224 --> 00:53:31.594
Nếu chúng ta cứ cố tổ chức,
mà xảy ra tai nạn, tôi sợ là Chủ tịch sẽ…
828
00:53:32.084 --> 00:53:32.914
Cô đang...
829
00:53:35.114 --> 00:53:36.664
coi thường lời tôi nói sao?
830
00:53:38.644 --> 00:53:40.064
Cô không biết tôi là ai à?
831
00:53:40.854 --> 00:53:42.404
Tôi là người thừa kế công ty này đó.
832
00:53:42.634 --> 00:53:44.964
Lời tôi nói cũng giống như
lời Chủ tịch nói, như nhau cả!
833
00:53:45.054 --> 00:53:47.574
Một là tiến hành sự kiện,
hoặc là bị sa thải.
834
00:53:51.794 --> 00:53:54.004
(Buổi thử giọng kỷ niệm ra mắt
Jin Sung Phoenix)
835
00:53:54.764 --> 00:53:56.164
Vâng, thử mic.
836
00:53:56.164 --> 00:53:58.034
Chúng ta sẽ làm lại, thử mic đi.
837
00:53:58.034 --> 00:54:00.114
Một, hai, một, một.
838
00:54:00.574 --> 00:54:04.444
A, a. Một, hai, một, hai.
839
00:54:05.844 --> 00:54:08.344
(Jin Sung Phoenix)
840
00:54:12.404 --> 00:54:13.864
Tuyệt quá đi mất!
841
00:54:15.784 --> 00:54:16.824
(Giấy mời)
842
00:54:20.964 --> 00:54:22.924
(Chúng tôi mời bạn tham gia
buổi thử giọng đặc biệt của Jin Sung.)
843
00:54:25.484 --> 00:54:27.094
Nếu giành chiến thắng
trong buổi thử giọng,
844
00:54:27.534 --> 00:54:29.194
sẽ được tặng sản phẩm ghi-ta mới ra lò?
845
00:54:32.304 --> 00:54:33.314
Cậu là thí sinh số 10 à?
846
00:54:33.314 --> 00:54:35.364
Sao cơ? Không phải đâu, chỗ này…
847
00:54:35.364 --> 00:54:37.074
Phòng chờ ở hướng này, cậu đi theo tôi đi.
848
00:54:37.274 --> 00:54:38.344
Vâng.
849
00:54:45.114 --> 00:54:47.684
Để mình tập trung chút coi.
850
00:54:48.414 --> 00:54:51.334
Sao cả ngày nay cậu ta cứ ủ rũ thế?
Không khác gì kim chi hành lá.
851
00:54:51.824 --> 00:54:55.074
Cách đây không lâu, bị mắc mưa,
suýt nữa thì bị viêm phổi.
852
00:54:55.184 --> 00:54:57.914
Yun Sang A nghe nói rất tức giận,
kêu cậu ta đừng có giả bộ đáng thương.
853
00:54:57.914 --> 00:54:59.614
Trời ạ, cậu ta cứ làm rối tung cả lên.
854
00:54:59.614 --> 00:55:01.244
Thiệt cái tình, lệch mất tiêu rồi.
855
00:55:01.334 --> 00:55:04.164
Này, lệch cái gì mà lệch.
Đẹp mà, dừng lại đi.
856
00:55:04.254 --> 00:55:04.874
Không sao đâu.
857
00:55:04.954 --> 00:55:08.674
Các cậu, hôm nay có bài giảng đặc biệt
về tôn trọng sinh mạng thay tiết cuối,
858
00:55:08.674 --> 00:55:09.794
nên tất cả đến hội trường nghe.
859
00:55:09.794 --> 00:55:12.124
Cậu nói vậy là sao?
860
00:55:12.234 --> 00:55:14.664
Đến hội trường làm gì,
không được về nhà à?
861
00:55:15.844 --> 00:55:17.534
Phải nói cho cậu ấy biết chứ nhỉ?
862
00:55:17.534 --> 00:55:20.604
Bộ nói ra thì cậu ta nghe được chắc?
Có mắt nhìn nên sẽ thấy được thôi.
863
00:55:52.234 --> 00:55:55.934
Mẹ ơi, con đau lắm!
864
00:55:58.964 --> 00:56:01.094
(Mẹ yêu con)
865
00:56:02.034 --> 00:56:03.294
Nói dối.
866
00:56:04.484 --> 00:56:05.764
Mẹ đã bỏ đi rồi mà.
867
00:56:07.164 --> 00:56:08.904
Mẹ bỏ con lại mà đi còn gì.
868
00:56:29.034 --> 00:56:30.294
Chào cậu.
869
00:56:30.344 --> 00:56:31.164
Mình cứ...
870
00:56:31.164 --> 00:56:32.614
Cậu vẫn khỏe chứ?
871
00:56:32.614 --> 00:56:34.074
thấy ảo ảnh suốt.
872
00:56:34.074 --> 00:56:37.624
À, cái này là của cậu đúng không?
873
00:56:39.444 --> 00:56:42.514
À, chuyện lần trước xin lỗi cậu.
874
00:56:44.104 --> 00:56:45.044
(Yun Cheong A)
875
00:56:46.254 --> 00:56:48.474
Ba đương nhiên phải thích Yun Cheong A.
876
00:56:48.474 --> 00:56:50.474
Yun Cheong A là ai hả?
877
00:56:51.484 --> 00:56:54.344
Gì vậy, cậu chính là Yun Cheong A
mà cậu ta đã nói đến đó hả?
878
00:56:56.854 --> 00:56:57.944
Gì thế này, cậu làm sao thế?
879
00:56:58.464 --> 00:56:59.124
Cậu không sao chứ?
880
00:57:01.944 --> 00:57:02.984
Không ổn rồi.
881
00:57:06.124 --> 00:57:07.374
Để tôi cõng cậu.
882
00:57:44.964 --> 00:57:49.174
Vâng, thí sinh số 9
đã trình diễn xong phần của mình.
883
00:57:50.064 --> 00:57:54.314
Và cuối cùng chính là thí sinh số 10,
được mong đợi đã lâu.
884
00:57:54.484 --> 00:57:57.124
Thí sinh cuối cùng của buổi diễn hôm nay.
885
00:58:09.124 --> 00:58:10.184
Đẹp trai quá đi!
886
00:58:11.794 --> 00:58:15.564
Có vẻ như trời sắp đổ cơn mưa lớn rồi,
hay là dừng chương trình tại đây?
887
00:58:15.564 --> 00:58:17.654
Đến thí sinh cuối cùng rồi mà.
888
00:58:18.354 --> 00:58:19.474
Cứ tiếp tục đi.
889
00:58:22.864 --> 00:58:24.434
Gì vậy chứ?
890
00:58:39.904 --> 00:58:41.574
Ôi không.
891
00:58:41.654 --> 00:58:42.824
Gọi xe cấp cứu mau.
892
00:58:43.114 --> 00:58:44.334
Gọi xe cấp cứu, mau lên đi.
893
00:58:44.424 --> 00:58:46.194
Cậu ấy bất tỉnh rồi.
894
00:58:46.194 --> 00:58:47.494
Cậu ấy bất tỉnh rồi.
895
00:58:52.024 --> 00:58:53.444
Này cậu, này cậu! Cậu không sao chứ?
896
00:59:03.454 --> 00:59:04.434
A, mắc cười quá đi!
897
00:59:08.734 --> 00:59:11.784
Ủa? Gì vậy?
898
00:59:43.384 --> 00:59:46.184
(Đang hỏng)
899
00:59:59.914 --> 01:00:02.164
Tránh ra giùm với,
có người bệnh cần đi qua, tránh ra với.
900
01:00:03.734 --> 01:00:05.744
Tránh ra giùm với,
có người bệnh cần đi qua.
901
01:00:06.034 --> 01:00:06.974
Ba ơi!
902
01:00:08.034 --> 01:00:09.964
Phòng cấp cứu ở chỗ nào vậy?
903
01:00:09.964 --> 01:00:11.264
Bệnh nhân… người bệnh bị làm sao vậy?
904
01:00:11.264 --> 01:00:13.754
Cô ấy đột nhiên bị bất tỉnh,
mau cứu cô ấy đi.
905
01:00:13.754 --> 01:00:15.524
Đưa người bệnh qua đây đi,
tên của người bệnh là gì?
906
01:00:15.654 --> 01:00:17.444
À, Yun Cheong A.
907
01:00:24.694 --> 01:00:25.594
Mẹ.
908
01:01:21.014 --> 01:01:24.944
Dưa Hấu Lấp Lánh
909
01:01:25.224 --> 01:01:26.544
Từ giờ chúng ta là bạn bè nha.
910
01:01:26.824 --> 01:01:28.534
Yun Cheong A.
911
01:01:28.764 --> 01:01:31.054
Cậu ấy đã gọi tên của mình.
912
01:01:31.054 --> 01:01:33.874
Kẹo cao su của cậu không đi cùng à?
913
01:01:33.874 --> 01:01:34.924
Tên đó đã bỏ nhà đi bụi.
914
01:01:34.924 --> 01:01:36.184
Một kẻ không nhà không cửa.
915
01:01:36.184 --> 01:01:37.904
Eun Gyeol đâu, sao Eun Gyeol
không đi chung với cậu?
916
01:01:37.904 --> 01:01:40.214
Không biết. Nếu cậu tiếc nuối
thì đi mà tìm người ta đi.
917
01:01:40.214 --> 01:01:42.124
Tôi đang tìm người.
Nhận giùm tôi một tờ này thôi.
918
01:01:42.124 --> 01:01:44.074
Ghi-ta chính của ban nhạc chúng ta
chỉ có một người duy nhất là Ha Eun Gyeol.
919
01:01:44.074 --> 01:01:45.194
Bằng mọi cách tôi sẽ tìm được cậu ta.
920
01:01:45.194 --> 01:01:47.864
Phải tìm bằng được Ha Eun Gyeol,
trực tiếp xác nhận mới được.
921
01:01:47.864 --> 01:01:50.954
Ba, mẹ, con muốn về nhà.
922
01:01:50.954 --> 01:01:54.364
Tôi sống rất tốt,
nên đừng bao giờ liên lạc với tôi nữa.