1 00:00:55.045 --> 00:00:56.925 DƯA HẤU LẤP LÁNH Tập 07 2 00:01:04.965 --> 00:01:08.305 (Đang hỏng) 3 00:01:21.305 --> 00:01:23.965 Tránh ra giúp, có bệnh nhân cần cấp cứu! Tránh ra. 4 00:01:24.615 --> 00:01:27.575 - Tránh ra giúp ạ, xin lỗi. - Xin mọi người tránh đường, có bệnh nhân. 5 00:01:27.595 --> 00:01:28.895 Ba ơi. 6 00:01:35.355 --> 00:01:36.855 Mẹ ơi. 7 00:02:14.835 --> 00:02:17.005 (Số điện thoại gọi đến) 8 00:02:23.525 --> 00:02:24.455 Alô? 9 00:02:24.455 --> 00:02:26.875 Xin chào. Sao rồi ạ? 10 00:02:27.055 --> 00:02:28.875 Quý khách đi du lịch vui chứ? 11 00:02:29.175 --> 00:02:31.765 Gì đây? Là chú hả? 12 00:02:31.835 --> 00:02:33.185 Làm hết hồn hết vía à. 13 00:02:33.275 --> 00:02:35.345 Muốn gọi điện lẽ ra chú phải gọi trước chứ. 14 00:02:35.345 --> 00:02:37.195 - Không, tôi chỉ là… - Thôi đủ rồi. 15 00:02:37.345 --> 00:02:40.895 Cháu đang sống rất tốt nên chú đừng gọi lại nữa, nha? 16 00:02:41.065 --> 00:02:45.035 Có vẻ cháu thích thú khi sống thế cuộc đời của người khác nhỉ. 17 00:02:51.735 --> 00:02:52.535 Alô? 18 00:02:52.745 --> 00:02:55.935 A, a, a, alô? Alô? Cô có, có, có... 19 00:02:56.045 --> 00:02:58.885 Có nghe không? Nghe không? Có ai đó không? 20 00:02:59.665 --> 00:03:01.975 Gì vậy? Cúp máy rồi ư? Thiệt là. 21 00:03:02.205 --> 00:03:03.005 Đúng vậy. 22 00:03:03.085 --> 00:03:05.745 Hiện tại tôi đang sống thế cuộc đời của người khác. 23 00:03:06.195 --> 00:03:08.865 Tên của tôi là On Eun Yu. 24 00:03:09.525 --> 00:03:10.825 Có thể mọi người đã đoán được, 25 00:03:10.915 --> 00:03:13.545 tôi là con gái của Choi Se Gyeong, đến từ thế kỷ 21. 26 00:03:15.345 --> 00:03:17.075 (New York, năm 2013) 27 00:03:22.585 --> 00:03:23.505 Này là tôi. 28 00:03:24.485 --> 00:03:25.405 Còn đây là mẹ tôi. 29 00:03:26.045 --> 00:03:28.275 Tôi biết, tôi rất giống mẹ. 30 00:03:29.585 --> 00:03:32.065 Càng lớn tôi càng giống mẹ nhiều hơn. 31 00:03:33.665 --> 00:03:36.375 Gen di truyền quá mạnh, giống y xì đúc. 32 00:03:36.475 --> 00:03:37.465 Tóm lại thì… 33 00:03:37.505 --> 00:03:37.915 (Choi Se Gyeong) (On Eun Yu) 34 00:03:45.425 --> 00:03:48.985 Thật tuyệt vời! Con bé là thiên tài! 35 00:03:53.655 --> 00:03:55.795 Và thế là tôi trở thành châu báu của mẹ. 36 00:03:57.035 --> 00:03:58.215 Tôi có hạnh phúc không ấy hả? 37 00:03:59.095 --> 00:04:00.095 Sao có thể chứ. 38 00:04:03.915 --> 00:04:05.415 Tuyệt vời. 39 00:04:05.895 --> 00:04:09.045 Cũng như mọi người biết, châu báu lúc nào cũng phải chói sáng. 40 00:04:16.185 --> 00:04:19.545 Châu báu mất độ sáng cũng sẽ mất giá. 41 00:04:45.665 --> 00:04:48.345 Chỉ khi nào cần trổ tài hoặc cần tô điểm mới được yêu thương. 42 00:04:49.185 --> 00:04:51.805 Còn bình thường châu báu sẽ bị giữ trong rương. 43 00:05:06.375 --> 00:05:07.375 Chào con. 44 00:05:14.485 --> 00:05:18.265 Thi thoảng ba không lấy châu báu là tôi ra khỏi cái rương là mẹ tôi, 45 00:05:18.695 --> 00:05:20.665 có lẽ tôi đã chết từ lâu rồi. 46 00:05:21.595 --> 00:05:22.725 Nhưng mà... 47 00:05:23.285 --> 00:05:25.185 (Đơn đăng ký xác nhận thỏa thuận ly hôn) 48 00:05:25.265 --> 00:05:28.795 Eun Yu là con gái của em, nên em sẽ nuôi nó. 49 00:05:29.105 --> 00:05:30.555 Mình em sinh ra được Eun Yu à? 50 00:05:30.935 --> 00:05:33.045 Nếu muốn nuôi Eun Yu, em cai rượu trước đi. 51 00:05:35.625 --> 00:05:36.805 Anh đã soạn xong rồi. 52 00:05:36.805 --> 00:05:38.105 Tôi đã van xin một ai đó. 53 00:05:38.425 --> 00:05:40.535 Xin để ba mẹ đừng vì tôi mà gây nhau. 54 00:05:45.775 --> 00:05:48.935 Xin giúp cho ba mẹ đừng hối hận vì đã sinh ra tôi. 55 00:05:49.185 --> 00:05:51.265 (Thương tiếc) 56 00:05:51.345 --> 00:05:52.545 (Viva Music) 57 00:05:52.615 --> 00:05:54.335 Đây là nhà của ai vậy mẹ? 58 00:05:55.145 --> 00:05:56.375 Nhà của ông ngoại. 59 00:05:56.635 --> 00:05:58.595 Ông ngoại ở Mỹ cơ mà. 60 00:05:58.915 --> 00:06:00.645 Không phải là ông ngoại đó. 61 00:06:00.885 --> 00:06:02.555 Mà là ông ngoại thật của con. 62 00:06:03.265 --> 00:06:05.645 Ông ngoại ở Mỹ là ông ngoại giả hả? 63 00:06:06.195 --> 00:06:07.315 Không. 64 00:06:08.215 --> 00:06:09.985 Mẹ có hai người ba lận. 65 00:06:10.385 --> 00:06:11.525 Con ghen tỵ đúng không? 66 00:06:12.175 --> 00:06:13.075 Làm gì có. 67 00:06:13.485 --> 00:06:14.985 Con chỉ cần một mình ba thôi. 68 00:06:17.705 --> 00:06:18.555 Con biết không? 69 00:06:19.825 --> 00:06:23.715 Từ hồi còn bé, mẹ luôn muốn có một gia đình trọn vẹn. 70 00:06:24.515 --> 00:06:26.725 Một gia đình không quá phức tạp. 71 00:06:27.245 --> 00:06:30.125 Một gia đình mà con không cần lo sợ họ sẽ rời xa con, 72 00:06:30.965 --> 00:06:32.955 hoặc là sợ bị bỏ rơi. 73 00:06:34.425 --> 00:06:37.165 Hiện tại, gia đình trọn vẹn của mẹ chỉ có mỗi mình Eun Yu. 74 00:06:37.335 --> 00:06:39.235 Ba không phải là một gia đình trọn vẹn với mẹ sao? 75 00:06:42.085 --> 00:06:43.945 Eun Yu sẽ ở bên cạnh mẹ chứ? 76 00:06:44.405 --> 00:06:46.635 Con sẽ không bỏ rơi hay rời khỏi mẹ đâu nhỉ? 77 00:06:53.285 --> 00:06:54.315 Tôi đã hối hận. 78 00:06:55.105 --> 00:06:58.105 Lẽ ra hôm đó tôi không nên hứa với mẹ điều đó. 79 00:07:00.615 --> 00:07:03.765 (Viva Music) 80 00:07:03.845 --> 00:07:05.525 Quan hệ giữa ba mẹ lúc nóng lúc lạnh, 81 00:07:05.955 --> 00:07:09.525 như thời tiết thay đổi giữa các mùa. 82 00:07:10.455 --> 00:07:13.735 Rồi theo định kỳ, lúc họ sống chung, lúc thì họ sống riêng. 83 00:07:14.465 --> 00:07:19.025 Rốt cuộc, họ ly dị vào năm tôi 18 tuổi. 84 00:07:20.655 --> 00:07:23.585 (Sáu năm sau) 85 00:07:31.435 --> 00:07:34.175 Từ giờ hai mẹ con mình sống ở đây. 86 00:07:35.795 --> 00:07:37.385 Con chỉ cần tập trung vào âm nhạc. 87 00:07:37.555 --> 00:07:38.815 Con hiểu ý mẹ chứ? 88 00:08:03.315 --> 00:08:04.695 Con bé đã bị tăng cân à? 89 00:08:04.815 --> 00:08:05.935 Tôi cảm thấy thế. 90 00:08:05.935 --> 00:08:07.835 Lên đại học sẽ giảm cân thôi. 91 00:08:07.945 --> 00:08:10.015 Từ giờ đến lớp 12, tăng cân là chuyện bình thường. 92 00:08:10.015 --> 00:08:12.905 Cô ơi, cô tăng thêm vòng eo cho con với. 93 00:08:12.905 --> 00:08:14.215 Vì con sợ lúc đàn sẽ thấy khó chịu. 94 00:08:14.215 --> 00:08:15.665 Không đâu, cô cứ giữ nguyên số đo đi. 95 00:08:16.415 --> 00:08:17.705 Con bé sẽ giảm cân ngay thôi. 96 00:08:21.795 --> 00:08:22.775 Choi Se Gyeong? 97 00:08:26.305 --> 00:08:27.695 Là mình đây. 98 00:08:27.825 --> 00:08:29.965 Yun Sang A ở trường Seo Won. 99 00:08:30.525 --> 00:08:32.935 Là Yun Sang A, con gái của nhạc cụ Jin Sung. 100 00:08:34.425 --> 00:08:38.385 Mình có nghe tin đồn cậu về Hàn Quốc, hóa ra là thật nhỉ! 101 00:08:40.585 --> 00:08:41.645 Ôi trời ơi! 102 00:08:42.055 --> 00:08:43.325 Con gái cậu hả? 103 00:08:43.635 --> 00:08:44.675 Chào con. 104 00:08:45.845 --> 00:08:49.005 Sao mà con bé giống y hệt cậu hồi cấp ba thế này. 105 00:08:50.495 --> 00:08:54.335 Rất vui được gặp cậu. Nhưng mà sao giờ? Mình còn lịch hẹn... 106 00:08:55.575 --> 00:08:57.075 Mình có nghe tin rồi. 107 00:08:57.335 --> 00:08:58.795 Nghe bảo cậu đã ly hôn. 108 00:08:59.605 --> 00:09:01.095 Mình nghe tin mà sốc tới óc luôn. 109 00:09:01.175 --> 00:09:01.995 Tiêu rồi. 110 00:09:02.455 --> 00:09:04.875 Đồng hồ trên quả bom hẹn giờ bắt đầu tích tắc. 111 00:09:04.875 --> 00:09:06.035 Người khác không nói làm gì. 112 00:09:06.105 --> 00:09:09.005 Có mơ mình cũng không ngờ cậu và anh Ji Hwan sẽ ly dị. 113 00:09:09.175 --> 00:09:09.765 Ba. 114 00:09:09.845 --> 00:09:12.925 Mà cũng phải. Nghe tin cậu kết hôn mình còn sốc hơn. 115 00:09:13.385 --> 00:09:15.835 Mình tưởng cậu sẽ trở thành nghệ sĩ Cello. 116 00:09:16.525 --> 00:09:17.135 Hai. 117 00:09:17.195 --> 00:09:19.695 Lúc còn ở trường, cậu nổi bần bật mà. 118 00:09:19.695 --> 00:09:24.025 Tài năng, nhan sắc, nổi tiếng, muốn gì có đó. 119 00:09:24.815 --> 00:09:28.015 Những học sinh ở trường nam lân cận đều sùng bái cậu như một nữ thần. 120 00:09:28.015 --> 00:09:30.105 Họ gọi cậu là nữ thần Cello. 121 00:09:31.575 --> 00:09:32.155 Một. 122 00:09:45.975 --> 00:09:47.615 Thật mà. 123 00:09:47.615 --> 00:09:50.375 Có một học sinh nam còn lập ban nhạc vì mẹ nữa. 124 00:09:50.875 --> 00:09:53.695 Bảo rằng sẽ biểu diễn vì mẹ vào đợt lễ hội. 125 00:09:54.425 --> 00:09:57.045 Đúng rồi, nói về ban nhạc nên mẹ chợt nhớ. 126 00:09:57.195 --> 00:09:59.415 Mẹ có kể con nghe mối tình đầu của mẹ cũng chơi trong ban nhạc chưa nhỉ? 127 00:10:01.505 --> 00:10:05.865 Mối tình đầu của mẹ hoàn toàn khác với ba con. 128 00:10:08.665 --> 00:10:12.525 Tươi vui như ánh mặt trời, hoạt bát, đầy nam tính. 129 00:10:14.145 --> 00:10:16.825 Hay bày ra vẻ lạnh lùng, nhưng thật ra trong nóng ngoài lạnh. 130 00:10:17.835 --> 00:10:21.325 Đôi khi rất nhạy cảm và tỉ mỉ, nhưng lại rất lạc quan yêu đời. 131 00:10:21.325 --> 00:10:23.755 Sao mẹ không cưới mối tình đầu đó, mà cưới ba làm chi? 132 00:10:24.855 --> 00:10:26.635 Vậy con đã không sinh ra trên đời này. 133 00:10:27.575 --> 00:10:28.345 Hả? 134 00:10:29.555 --> 00:10:31.495 Để con hát tiếp đoạn sau nha? 135 00:10:32.365 --> 00:10:34.685 "Chỉ cần mẹ không lấy ba con, 136 00:10:35.155 --> 00:10:37.285 chỉ cần con không có mặt trên đời này, 137 00:10:37.455 --> 00:10:40.385 có lẽ mẹ đã năng nổ chơi đàn Cello và thành nghệ sĩ hàng đầu thế giới. 138 00:10:40.975 --> 00:10:43.335 Sẽ không phải trở thành một phụ nữ 139 00:10:43.335 --> 00:10:45.335 bị quỵ lụy vì chồng, tối ngày chỉ biết nhìn con gái mà sống." 140 00:10:47.215 --> 00:10:48.105 Eun Yu à. 141 00:10:48.485 --> 00:10:49.385 Chuyện đó chỉ là... 142 00:10:49.425 --> 00:10:50.835 Là lời nói lúc say thôi à? 143 00:10:51.135 --> 00:10:52.795 Mẹ nói sẽ không uống rượu nữa à? 144 00:10:53.115 --> 00:10:55.315 Mẹ muốn con lại tin lời hứa đó? 145 00:10:55.655 --> 00:10:57.875 Mẹ nghĩ con muốn được sinh ra thì sẽ được sinh ra à? 146 00:10:57.875 --> 00:11:01.975 Con cũng đâu được lựa chọn người mẹ khi sinh ra đời đâu chứ. 147 00:11:03.925 --> 00:11:05.065 Khoan đã. 148 00:11:15.155 --> 00:11:16.565 Con đang làm trò gì vậy hả? 149 00:11:16.615 --> 00:11:17.955 Con sẽ về với ba. 150 00:11:18.275 --> 00:11:21.215 Con sợ nếu sống cùng mẹ, con sẽ trở thành người như mẹ. 151 00:11:21.215 --> 00:11:23.335 Vậy nên mẹ không bắt con chỉ tập trung vào âm nhạc. 152 00:11:23.335 --> 00:11:24.295 Đừng có giống như mẹ. 153 00:11:24.295 --> 00:11:25.935 Mẹ đừng biện minh nữa. 154 00:11:26.055 --> 00:11:27.875 Cũng đừng lợi dụng con nữa. 155 00:11:28.005 --> 00:11:30.695 Sao con phải thành công cụ bù đắp cho cuộc đời thất bại của mẹ? 156 00:11:30.865 --> 00:11:32.545 Con cứ thế này, chúng ta không trò chuyện được. 157 00:11:32.805 --> 00:11:34.545 Có khi nào chúng ta trò chuyện được đúng nghĩa chưa? 158 00:11:34.625 --> 00:11:36.115 Lúc nào cũng luôn là mẹ nói còn gì. 159 00:11:36.225 --> 00:11:37.915 Lời con nói chỉ như chó sủa bên tai. 160 00:11:37.915 --> 00:11:40.075 Nên con vờ như không nghe thấy rồi diễn kịch như vậy đó hả? 161 00:11:40.255 --> 00:11:42.535 Nên con suy nghĩ buông thả và dễ dàng từ bỏ tất cả? 162 00:11:42.535 --> 00:11:44.125 Chỉ để chống đối mẹ? 163 00:11:44.125 --> 00:11:45.955 Vì mẹ như thế này nên con mới ghét mẹ. 164 00:11:46.505 --> 00:11:48.605 Người mẹ thản nhiên thốt ra những lời tàn nhẫn. 165 00:11:48.935 --> 00:11:51.845 Đôi khi mẹ giống như người rối loạn nhân cách chống đối xã hội. 166 00:11:52.295 --> 00:11:54.835 Vì mẹ như vậy nên ba mới rời khỏi mẹ, mẹ có biết không? 167 00:11:57.815 --> 00:11:59.625 Con nhỏ xấu xa. 168 00:12:00.075 --> 00:12:03.045 Con cũng giống hệt như ba con. 169 00:12:03.775 --> 00:12:04.715 Đúng rồi. 170 00:12:05.345 --> 00:12:06.955 Con vốn hợp với ba. 171 00:12:20.695 --> 00:12:22.675 Ngày hôm đó là lần cuối cùng tôi gặp mẹ. 172 00:12:26.115 --> 00:12:28.085 Bắt đầu chuyến du lịch thật dài. 173 00:12:38.725 --> 00:12:41.025 (Incheon đến JFK) 174 00:12:51.485 --> 00:12:52.785 Xin chào. 175 00:12:53.305 --> 00:12:54.185 Cháu là ai? 176 00:12:54.515 --> 00:12:57.435 Xin lỗi nhưng có phải đây là nhà bác sĩ On không? 177 00:12:57.435 --> 00:12:58.875 Đúng. Nhưng cháu là... 178 00:12:59.465 --> 00:13:01.815 À. Cháu là con gái của bác sĩ On. 179 00:13:02.615 --> 00:13:03.475 Anh yêu ơi! 180 00:13:03.845 --> 00:13:04.625 Anh yêu? 181 00:13:04.625 --> 00:13:06.735 Anh yêu, mau ra đây. Con gái anh đến này. 182 00:13:07.955 --> 00:13:10.215 Chắc anh ấy ở tầng hai nên không nghe thấy. 183 00:13:10.405 --> 00:13:11.375 Vào nhà thôi cháu yêu. 184 00:13:12.475 --> 00:13:13.565 Anh yêu ơi! 185 00:13:22.135 --> 00:13:23.165 (Ba) 186 00:13:24.865 --> 00:13:25.975 (Ba) 187 00:13:31.945 --> 00:13:32.975 Chết tiệt! 188 00:13:32.975 --> 00:13:33.975 (Mẹ) 189 00:13:42.095 --> 00:13:44.785 Cô gái nhỏ đi đâu đấy? 190 00:13:45.055 --> 00:13:47.495 Đi chơi với tụi anh không? 191 00:13:51.195 --> 00:13:52.195 Khốn kiếp! 192 00:13:57.125 --> 00:14:00.285 Nếu mấy người định làm như này, ngay từ đầu nên lấy người khác đi chứ. 193 00:14:01.295 --> 00:14:03.515 Đừng có tạo ra tôi làm gì. 194 00:14:05.005 --> 00:14:07.325 Đâu có ai hỏi tôi muốn gì. 195 00:14:08.215 --> 00:14:10.495 Mấy người đã tự ý sinh ra tôi, 196 00:14:11.015 --> 00:14:14.955 nhưng đâu sống vì tôi đâu. Sao lại đối xử với tôi thế này? 197 00:15:52.785 --> 00:15:54.625 - Xin chào quý khách. - Giật cả mình. 198 00:15:56.685 --> 00:15:58.425 Tôi là chủ nhân của cửa hàng này. 199 00:15:58.895 --> 00:16:01.225 Nơi hẻo lánh này đâu dễ tìm thấy. 200 00:16:01.375 --> 00:16:02.855 Làm thế nào cháu đến được đây vậy? 201 00:16:03.235 --> 00:16:06.765 Chú vừa mới mở đèn bảng hiệu mà. 202 00:16:07.935 --> 00:16:09.405 À, đúng rồi. Xem nào. 203 00:16:11.255 --> 00:16:13.235 Mình cùng uống một ly trà ấm nhé? 204 00:16:13.425 --> 00:16:15.255 Thôi, không cần uống trà đâu. 205 00:16:15.255 --> 00:16:17.755 Chỗ này có thu mua đàn Cello cũ không? 206 00:16:17.875 --> 00:16:18.985 Cháu muốn bán thứ này. 207 00:16:24.765 --> 00:16:26.565 Cháu thật sự có ý định bán nó ư? 208 00:16:27.215 --> 00:16:29.275 Có vẻ như nó là vật đáng quý được giữ gìn rất cẩn thận. 209 00:16:30.415 --> 00:16:31.935 Giờ cháu không còn cần nữa. 210 00:16:32.725 --> 00:16:34.125 Cháu cũng sắp chết rồi. 211 00:16:34.415 --> 00:16:38.225 Đang trong độ tuổi đẹp như hoa nở sao lại có suy nghĩ đó? 212 00:16:40.655 --> 00:16:45.645 Vì sống mà phải vác thứ đó trên lưng làm cháu cảm thấy quá nặng nề. 213 00:16:47.705 --> 00:16:50.915 Trông nó cũng đâu nặng tới mức khiến cháu muốn chết. 214 00:16:52.755 --> 00:16:54.735 Mắt chú chắc nhìn không thấy được đâu. 215 00:16:54.975 --> 00:16:57.695 - Mẹ cháu đang đu trên đó đấy. - Ôi trời. 216 00:16:58.695 --> 00:17:01.005 Thỉnh thoảng ba sẽ đỡ mẹ xuống giùm cháu. 217 00:17:01.095 --> 00:17:02.715 Nhưng giờ cũng mặc kệ luôn rồi. 218 00:17:03.105 --> 00:17:05.035 Nên cháu cảm thấy giờ mình chết quách là xong. 219 00:17:05.405 --> 00:17:07.595 Ba mẹ cháu sẽ buồn lắm đấy. 220 00:17:07.685 --> 00:17:10.475 Có câu nói "Con cái chỉ báo hiếu cho tới lúc nó ba tuổi". 221 00:17:10.555 --> 00:17:12.335 Đôi bên không còn gì tiếc nuối về nhau. 222 00:17:12.885 --> 00:17:16.415 Cháu sẽ ăn chơi cho đã bằng số tiền bán đàn Cello rồi chết. 223 00:17:19.485 --> 00:17:20.415 Tốt lắm. 224 00:17:20.895 --> 00:17:24.645 Vậy tôi sẽ đặc biệt giành cho quý khách cái giá thật hời. 225 00:17:28.235 --> 00:17:29.225 Ồ! 226 00:17:32.455 --> 00:17:35.255 Có đúng là giá hời không đấy chú. Toàn tờ một đô vậy? 227 00:17:36.435 --> 00:17:38.485 Cái này coi vậy chứ nhiều công dụng lắm. 228 00:17:38.635 --> 00:17:39.615 Cháu biết chuyện đó không? 229 00:17:40.035 --> 00:17:44.355 Tờ tiền một đô này cho tới giờ chưa thay đổi thiết kế lần nào. 230 00:17:49.845 --> 00:17:51.165 Cháu lấy đi đi. 231 00:17:51.585 --> 00:17:54.455 Phòng hờ khi muốn lấy lại đàn Cello. 232 00:17:54.935 --> 00:17:56.215 Không có chuyện đó đâu. 233 00:17:57.955 --> 00:18:00.675 Biết đâu được, cháu cứ cầm đi đi. 234 00:18:01.255 --> 00:18:01.965 Vâng. 235 00:18:05.605 --> 00:18:08.115 Hay là trước khi chết, mình thử đi du lịch xem sao. 236 00:18:09.845 --> 00:18:11.595 Chuyến du lịch đặc biệt một chút. 237 00:18:15.715 --> 00:18:16.685 Được đấy ạ. 238 00:18:17.175 --> 00:18:19.595 Sẵn đi du lịch rồi nghĩ luôn nên chết theo cách nào. 239 00:18:21.015 --> 00:18:23.535 Cảm ơn vì đã mời cháu uống trà. 240 00:18:26.565 --> 00:18:28.365 Đi ra cẩn thận nhé. 241 00:18:29.655 --> 00:18:30.615 Cháu rõ rồi. 242 00:18:31.955 --> 00:18:34.195 Cầu mong cháu sẽ có chuyến du lịch vui vẻ. 243 00:18:53.995 --> 00:18:55.035 Gì vậy? 244 00:18:56.665 --> 00:18:57.565 (Lối vào) 245 00:18:57.655 --> 00:18:58.445 Gì thế này? 246 00:18:59.135 --> 00:19:00.355 Đây là sân bay mà. 247 00:19:00.435 --> 00:19:01.945 (Khách quốc tế) 248 00:19:02.155 --> 00:19:03.535 Lại còn là Hàn Quốc nữa. 249 00:19:11.605 --> 00:19:12.365 Hả? 250 00:19:18.675 --> 00:19:20.605 Năm 1995? 251 00:19:21.935 --> 00:19:24.325 Hay là trước khi chết, mình thử đi du lịch xem sao. 252 00:19:25.025 --> 00:19:27.015 Một chuyến du lịch đặc biệt một chút. 253 00:19:27.975 --> 00:19:30.135 Vậy ra chuyến du lịch đó là du lịch thời gian sao? 254 00:19:30.635 --> 00:19:31.665 Ôi trời ơi! 255 00:19:32.845 --> 00:19:35.905 Se Gyeong! Cậu không phải Se Gyeong sao? 256 00:19:36.135 --> 00:19:39.045 Đúng không? Mình là Min Ji. Kim Min Ji. 257 00:19:39.565 --> 00:19:41.655 Học cùng lớp sáu với cậu ở trường cấp hai Lala ấy. 258 00:19:42.235 --> 00:19:45.195 - Ồ, phải rồi, Min Ji phải không? - Đúng rồi đó. 259 00:19:45.195 --> 00:19:48.515 Nhưng mấy hôm trước nghe đồn cậu đã đi du học rồi mà. 260 00:19:48.515 --> 00:19:49.475 Không phải sao? 261 00:19:49.675 --> 00:19:50.515 Du học? 262 00:19:51.275 --> 00:19:54.855 Khoan đã. Đây là thời điểm mẹ vừa đi du học nhỉ? 263 00:19:55.175 --> 00:19:56.505 Vậy tức là, 264 00:20:07.635 --> 00:20:10.185 ngôi nhà này trước mắt sẽ vắng chủ sao? 265 00:20:12.975 --> 00:20:15.995 Thế là giờ cháu đã từ bỏ suy nghĩ muốn chết rồi đúng không? 266 00:20:16.145 --> 00:20:17.415 (Viễn thông Daehan) 267 00:20:17.495 --> 00:20:19.385 Không đâu, làm gì có chuyện đó. 268 00:20:19.385 --> 00:20:23.435 Không phải cháu vừa bảo đang sống rất tốt sao? 269 00:20:23.535 --> 00:20:25.335 Thì đúng là cháu đang sống tốt. 270 00:20:25.765 --> 00:20:29.085 Cháu đã tìm ra cách tự sát bình an và vui vẻ nhất trần đời. 271 00:20:29.525 --> 00:20:31.895 Ôi, chú có thể hỏi đó là cách gì không? 272 00:20:32.935 --> 00:20:35.245 Không đáng sợ, cũng không đau. 273 00:20:35.245 --> 00:20:37.255 Không làm ảnh hưởng đến ai hết. 274 00:20:37.255 --> 00:20:40.035 Có thể tiêu hủy sự tồn tại của mình thật tự nhiên. 275 00:20:40.715 --> 00:20:42.935 Nghe hay đấy, bật mí thêm chút nữa đi. 276 00:20:43.025 --> 00:20:45.595 Cháu định sẽ tìm ra mối tình đầu của mẹ và giúp họ đến với nhau. 277 00:20:45.775 --> 00:20:48.125 Vậy mẹ sẽ không kết hôn với ba. 278 00:20:48.205 --> 00:20:49.815 Cũng sẽ không có chuyện cháu được sinh ra trên đời. 279 00:20:50.115 --> 00:20:52.815 Vậy cháu không cần phải khổ sở tự sát, đúng không nào? 280 00:20:52.995 --> 00:20:55.205 Ú là trời! Ôi Chúa tôi! 281 00:20:55.205 --> 00:20:56.785 Sao có cách mới mẻ như thế? 282 00:20:56.785 --> 00:20:59.065 Có lẽ mẹ cháu cũng sẽ thấy hạnh phúc hơn bây giờ. 283 00:20:59.065 --> 00:21:01.435 Vì mẹ được ở cùng mối tình đầu như mẹ mong muốn. 284 00:21:02.235 --> 00:21:05.245 Tìm đâu ra cách tự sát có thể tao nhã và hợp lý hơn nữa chứ? 285 00:21:05.245 --> 00:21:06.805 Thông minh dữ trời! 286 00:21:07.175 --> 00:21:09.285 Liệu có được như thế không? 287 00:21:09.285 --> 00:21:11.465 Nhưng mà cháu tính tìm mối tình đầu của mẹ bằng cách nào? 288 00:21:11.465 --> 00:21:12.435 Cháu đã tìm ra rồi. 289 00:21:12.435 --> 00:21:13.505 Đỉnh thế! 290 00:21:13.875 --> 00:21:16.355 Nhanh quá vậy? 291 00:21:18.705 --> 00:21:21.935 Nhưng cháu có chắc là đúng người không? 292 00:21:23.935 --> 00:21:27.365 Ủa, vậy ý chú là không đúng hả? 293 00:21:27.705 --> 00:21:28.575 Để tôi nghĩ xem. 294 00:21:29.435 --> 00:21:30.685 Rốt cuộc là đúng hay không đây? 295 00:21:31.235 --> 00:21:32.395 Nếu vậy... 296 00:21:33.385 --> 00:21:35.315 Đợi đến đúng lúc, tôi sẽ gọi lại lần nữa. 297 00:21:36.105 --> 00:21:38.005 Viva La Vida. 298 00:21:38.005 --> 00:21:39.805 Không, khoan, khoan đã! Chú! 299 00:21:39.895 --> 00:21:41.545 Thiệt là! Alô? 300 00:21:41.945 --> 00:21:43.005 Alô? 301 00:21:51.945 --> 00:21:56.485 Vậy ý là mối tình đầu của mẹ có thể không phải là Ha Lee Chan ư? 302 00:21:58.235 --> 00:22:00.425 Vậy rốt cuộc là ai cơ chứ? 303 00:22:22.735 --> 00:22:25.455 Nạn nhân bị tai nạn sốc điện. Được chuyển đến trong tình trạng hôn mê. 304 00:22:25.455 --> 00:22:26.895 Hiện đang trong tình trạng nhịp tim chậm, 305 00:22:26.895 --> 00:22:29.705 với huyết áp liên tục giảm và nhịp tim dưới 30 nhịp mỗi phút. 306 00:22:29.935 --> 00:22:32.405 - Hãy tiêm dung dịch epinephrine ngay. - Vâng ạ. 307 00:22:32.405 --> 00:22:34.795 - Và chuẩn bị dụng cụ đặt nội khí quản. - Vâng ạ. 308 00:22:37.035 --> 00:22:38.985 - Tim đã ngừng đập ạ! - CPR! 309 00:22:38.985 --> 00:22:40.735 Kích tim, nhanh lên! 310 00:22:40.735 --> 00:22:42.575 - Vâng. - 200 Jun. 311 00:22:43.395 --> 00:22:44.335 200 Jun. 312 00:22:44.335 --> 00:22:46.065 Tất cả hãy lùi lại. 313 00:22:46.065 --> 00:22:47.675 Sẵn sàng, Kích tim! 314 00:22:49.185 --> 00:22:50.075 Mẹ ơi. 315 00:22:50.765 --> 00:22:51.525 Ba ơi. 316 00:22:52.915 --> 00:22:54.575 Con muốn về nhà. 317 00:22:57.355 --> 00:22:58.915 Ba mẹ đến dắt con về đi. 318 00:22:59.965 --> 00:23:01.115 Con năn nỉ đó. 319 00:23:07.105 --> 00:23:07.955 Cậu tỉnh chưa? 320 00:23:13.675 --> 00:23:16.225 Đây là bệnh viện. Đợi mình chút. 321 00:23:16.425 --> 00:23:17.185 Đợi mình. 322 00:23:28.735 --> 00:23:31.565 Đây là bệnh viện. Cậu bị ngất xỉu. 323 00:23:32.015 --> 00:23:32.925 Cậu có nhớ không? 324 00:23:36.825 --> 00:23:37.875 Gì vậy? Cậu bị sao thế? 325 00:23:38.445 --> 00:23:39.215 Cậu không sao chứ? 326 00:23:43.665 --> 00:23:44.985 Thì ra cậu có nhớ. 327 00:23:45.405 --> 00:23:46.365 Hên quá. 328 00:23:47.795 --> 00:23:48.715 Đợi mình xíu. 329 00:24:02.595 --> 00:24:04.125 Mình xin lỗi vì lần trước đã nổi nóng. 330 00:24:04.525 --> 00:24:06.125 Xin lỗi vì mình đã nói quá lời. 331 00:24:06.505 --> 00:24:08.905 Mình không biết là cậu không nghe được. 332 00:24:11.445 --> 00:24:12.065 Mình xin lỗi. 333 00:24:12.295 --> 00:24:14.035 Đừng có hiểu lầm, Yun Cheong A. 334 00:24:14.395 --> 00:24:16.765 Đây không phải là thân thiện, mà là thương hại. 335 00:24:17.125 --> 00:24:19.315 Nếu mình không bị điếc, 336 00:24:19.385 --> 00:24:21.265 cậu ấy có thân thiện thế này không? 337 00:24:21.385 --> 00:24:22.575 Úi, không được. 338 00:24:22.785 --> 00:24:25.335 Cậu... đừng có di chuyển. 339 00:24:26.475 --> 00:24:27.675 Bác sĩ bảo phải nằm nghỉ. 340 00:24:28.475 --> 00:24:30.105 Họ bảo cậu phải nghỉ ngơi đó. 341 00:24:31.215 --> 00:24:33.655 Người bảo hộ của bệnh nhân. Cậu ra đây một chút được không? 342 00:24:33.655 --> 00:24:34.825 Dạ vâng. 343 00:24:35.175 --> 00:24:37.375 Đợi nha, cậu đợi mình một chút thôi. 344 00:24:46.855 --> 00:24:48.615 (Đơn xuất viện) 345 00:24:48.615 --> 00:24:50.785 (Mối quan hệ) 346 00:24:56.025 --> 00:24:57.665 (Bạn) 347 00:24:58.675 --> 00:24:59.675 Đây ạ. 348 00:25:00.755 --> 00:25:02.925 Cậu đến phòng y vụ sẽ có đơn thuốc cho bệnh nhân. 349 00:25:03.005 --> 00:25:03.685 Dạ. 350 00:25:03.685 --> 00:25:06.955 Trước khi xuất viện, cậu nhớ xuống nhà thuốc dưới tầng hầm để lấy thuốc nhé. 351 00:25:06.955 --> 00:25:08.225 Vâng, cháu biết rồi. Cảm ơn cô. 352 00:25:08.225 --> 00:25:09.345 Chúc cô một ngày tốt lành! 353 00:25:11.075 --> 00:25:12.105 Trời ơi! 354 00:25:23.405 --> 00:25:25.515 Vé mời lần trước mình đưa cậu, 355 00:25:26.165 --> 00:25:28.155 là Se Gyeong đã đưa cho mình. 356 00:25:29.015 --> 00:25:32.325 Mình không biết ở trong đó có thư của Se Gyeong. 357 00:25:32.975 --> 00:25:34.375 Cậu viết lá thư giả này rồi đưa tôi, 358 00:25:34.465 --> 00:25:36.945 làm tôi bị vả sấp mặt một trận, sao cậu lại làm vậy hả? 359 00:25:40.475 --> 00:25:42.425 Chắc chúng ta sẽ không còn gặp lại nhau. 360 00:25:42.785 --> 00:25:44.425 Nhưng mình cũng muốn xóa bỏ hiểu lầm. 361 00:25:44.875 --> 00:25:46.425 Cảm ơn cậu đã đưa mình tới bệnh viện. 362 00:25:49.745 --> 00:25:50.745 (Bệnh viện Yeonnam) 363 00:25:58.955 --> 00:26:00.515 (Hãy cho mình cơ hội để chuộc lỗi đi.) 364 00:26:00.635 --> 00:26:02.155 Hãy cho mình cơ hội để chuộc lỗi đi. 365 00:26:04.185 --> 00:26:05.075 Đừng làm vậy. 366 00:26:06.665 --> 00:26:07.945 Xin lỗi đã hiểu lầm cậu. 367 00:26:10.855 --> 00:26:12.085 Thật sự xin lỗi cậu. 368 00:26:12.655 --> 00:26:14.525 Đừng luôn miệng xin lỗi như thế. 369 00:26:15.255 --> 00:26:16.215 Cậu đói bụng không? 370 00:26:17.375 --> 00:26:18.565 Mình đi ăn chung nha? 371 00:26:19.235 --> 00:26:20.785 Ăn rồi còn uống thuốc nữa chứ. 372 00:26:21.065 --> 00:26:22.785 Đừng thân thiện với mình như thế. 373 00:26:23.495 --> 00:26:24.665 Cậu không biết đâu. 374 00:26:25.205 --> 00:26:27.775 Sự thân thiện quá mức có thể trở thành vết thương lòng. 375 00:26:29.575 --> 00:26:31.695 Hoàn toàn không thể tha thứ được hả? 376 00:26:31.875 --> 00:26:33.245 Cậu tuyệt đối không thể tha thứ cho mình sao? 377 00:26:33.635 --> 00:26:36.845 Hay là cứ đi ăn trước đi, xong rồi suy nghĩ tiếp, được không? 378 00:26:37.155 --> 00:26:38.075 Cậu không đói sao? 379 00:26:44.955 --> 00:26:46.055 Không đói. 380 00:26:55.645 --> 00:26:57.075 Bụng đói kìa còn gì nữa. 381 00:26:59.015 --> 00:27:02.175 À, không, không phải. Xin lỗi cậu, mình đói đấy. 382 00:27:02.295 --> 00:27:03.715 Là bụng mình đói đấy. 383 00:27:04.505 --> 00:27:09.795 Mình đã trả tiền viện phí rồi nên cậu trả tiền cơm nhé. 384 00:27:55.765 --> 00:27:57.555 Hôm đó cậu đến tìm gặp mình à? 385 00:27:57.915 --> 00:27:59.885 Có phải là lúc đó cần mình giúp gì không? 386 00:28:00.715 --> 00:28:01.275 Giúp sao? 387 00:28:04.885 --> 00:28:06.405 Khi nào cậu cần giúp đỡ, cứ kêu cứu khẩn cấp nhé. 388 00:28:07.505 --> 00:28:09.325 Mình với mấy anh bên trường thể thao sẽ xuất trận tới giúp cậu liền. 389 00:28:15.095 --> 00:28:16.335 Nếu không phải thì may rồi. 390 00:28:24.965 --> 00:28:26.575 (Hôm đó cậu đến tìm gặp mình à?) 391 00:28:27.275 --> 00:28:28.275 Ừ. 392 00:28:29.815 --> 00:28:31.635 Đây là số fax của nhà mình. 393 00:28:32.035 --> 00:28:35.395 Sau này có chuyện gì liên lạc với mình theo số này nhé. 394 00:28:37.145 --> 00:28:39.845 Nếu như là tình huống khẩn cấp, 395 00:28:41.295 --> 00:28:45.475 cậu hãy nhắn vào máy nhắn tin của mình là 8282 hay 505 nhé. 396 00:28:46.135 --> 00:28:47.455 Mình sẽ đi kiểm tra ngay. 397 00:28:47.995 --> 00:28:48.795 Cậu nhớ chưa? 398 00:28:57.595 --> 00:29:02.025 Tim mình lại đập mạnh liên hồi nữa rồi. 399 00:29:16.024 --> 00:29:19.254 À, tạm biệt nhau ở đây à? 400 00:29:20.484 --> 00:29:22.574 Nhưng cậu có ổn không đấy? 401 00:29:23.214 --> 00:29:28.954 Cậu đi về nhà một mình được không đấy? 402 00:29:31.844 --> 00:29:32.774 Ờ, cũng phải ha. 403 00:29:33.104 --> 00:29:36.664 Dù hôm nay cậu có bệnh đi nữa, nhất quyết đòi đưa cậu về nhà cũng hơi kỳ. 404 00:29:37.844 --> 00:29:42.454 Ừ, vậy cũng được. Vậy, nhớ ăn nhiều vào. 405 00:29:43.014 --> 00:29:45.284 Ăn xong nhớ phải uống... 406 00:29:46.584 --> 00:29:48.804 thuốc cho đều đặn vào nhé. 407 00:29:48.994 --> 00:29:50.954 Cậu mau hết bệnh, 408 00:29:51.734 --> 00:29:54.294 nhanh chóng trở thành siêu cường tráng. 409 00:29:59.644 --> 00:30:00.844 Lần đầu thấy cậu cười đấy. 410 00:30:03.854 --> 00:30:04.624 À. 411 00:30:05.674 --> 00:30:06.504 Vậy, cậu đi nhé. 412 00:30:12.464 --> 00:30:14.804 Ba phải thích Yun Cheong A chứ. 413 00:30:15.054 --> 00:30:16.754 Chờ chút đã. 414 00:30:17.184 --> 00:30:18.644 Cậu có biết Ha Eun Gyeol không? 415 00:30:19.174 --> 00:30:21.044 À, xin lỗi. Đợi mình chút. 416 00:30:29.294 --> 00:30:30.604 À, vậy hả? 417 00:30:32.754 --> 00:30:34.004 À, phải rồi. 418 00:30:34.484 --> 00:30:36.354 Bọn mình cũng đã ăn cơm chung rồi. 419 00:30:36.884 --> 00:30:38.114 Từ giờ trở đi chúng mình là bạn đấy nhé. 420 00:30:39.264 --> 00:30:41.554 Yun Cheong A. 421 00:30:47.394 --> 00:30:49.034 Lốc xoáy! 422 00:30:50.024 --> 00:30:51.424 (Yun Cheong A) 423 00:30:54.824 --> 00:30:57.514 Cậu ấy đã gọi tên mình. 424 00:31:22.304 --> 00:31:25.894 Cậu ấy đã gọi tên mình. 425 00:31:36.334 --> 00:31:37.934 (Đây là số fax của nhà mình) 426 00:32:02.634 --> 00:32:03.964 (Nhà trọ Ốc Sên) 427 00:32:06.164 --> 00:32:07.364 Ha Eun Gyeol. 428 00:32:10.114 --> 00:32:12.064 Yun Cheong A mà cậu nói ấy. 429 00:32:13.194 --> 00:32:14.914 Tại sao tôi lại phải thích Yun Cheong A? 430 00:32:22.744 --> 00:32:24.624 Lại không về nhà rồi, cái đồ xấu xa. 431 00:32:33.694 --> 00:32:34.764 Trời ơi! 432 00:32:36.074 --> 00:32:38.854 Bệnh nhân... Bệnh nhân phòng VIP biến mất rồi. 433 00:32:46.234 --> 00:32:48.024 (Ai là người trong ban nhạc mà mẹ đã yêu?) 434 00:32:48.114 --> 00:32:51.224 Nếu không phải Ha Lee Chan thì là ai nhỉ? 435 00:32:52.014 --> 00:32:53.864 Ôi, mình cần manh mối. 436 00:32:54.514 --> 00:32:56.664 Một manh mối không thể chối cãi. 437 00:32:57.774 --> 00:33:02.464 Mốt tình đầu của mẹ tươi vui như ánh mặt trời, hoạt bát. 438 00:33:02.464 --> 00:33:05.834 Tuy trông có vẻ cứng cỏi nhưng chỉ một lòng với mẹ. 439 00:33:05.854 --> 00:33:06.614 (Kẻ lười biếng vô vọng) 440 00:33:06.704 --> 00:33:11.204 Hay bày ra vẻ lạnh lùng, nhưng thật ra trong nóng ngoài lạnh. 441 00:33:11.264 --> 00:33:12.424 (Kẻ lười biếng vô vọng) 442 00:33:12.514 --> 00:33:16.594 Đôi khi rất nhạy cảm và tỉ mỉ, nhưng lại rất lạc quan yêu đời. 443 00:33:17.234 --> 00:33:18.574 Khỉ thật! 444 00:33:18.644 --> 00:33:20.804 Bộ mối tình đầu là AI hay gì vậy trời? 445 00:33:20.904 --> 00:33:23.464 (Lee Si Guk, Ha Lee Chan, Ha Eun Gyeol, Kang Hyeon Yul, No Se Beom) 446 00:33:26.304 --> 00:33:28.984 À, người ấy thích ăn đồ cay. 447 00:33:30.454 --> 00:33:32.054 Nhưng mẹ không thích ăn cay. 448 00:33:32.844 --> 00:33:36.564 Có lần người ấy ăn cay thản nhiên quá, 449 00:33:36.644 --> 00:33:38.784 nên mẹ trộm một miếng ăn thử. 450 00:33:40.344 --> 00:33:43.294 Như có một đám lửa đi từ thực quản đến tận huyết quản. 451 00:33:43.354 --> 00:33:44.964 Không đùa được đâu. 452 00:33:46.324 --> 00:33:48.354 Hôm đó suýt nữa mẹ bị đưa đi cấp cứu đấy. 453 00:33:52.134 --> 00:33:53.174 Thiệt cái tình! 454 00:33:53.924 --> 00:33:56.794 Tìm ra rồi. Đây là thử nghiệm trực quan. 455 00:33:56.794 --> 00:33:59.174 Chỉ cần dùng điều đó để xác nhận là được. 456 00:34:00.534 --> 00:34:02.884 Này, người anh em. Se Gyeong đây. 457 00:34:02.884 --> 00:34:05.724 Có hình chụp ở công viên giải trí nên mình gọi để báo. 458 00:34:05.724 --> 00:34:06.854 Có muốn xem riêng không? 459 00:34:07.374 --> 00:34:09.474 Chúa ơi! 460 00:34:10.084 --> 00:34:10.894 Thánh thần ơi! 461 00:34:11.434 --> 00:34:13.154 Chắc cậu sẽ bị tổn thương đấy. 462 00:34:13.714 --> 00:34:15.654 Mình không phải chàng trai dễ dãi. 463 00:34:25.134 --> 00:34:25.944 (Siêu cay) 464 00:34:26.034 --> 00:34:27.644 (Siêu cay. Khi gọi món mì cay hải sản nhớ dặn làm "ít cay" nhé) 465 00:34:30.314 --> 00:34:31.314 Được rồi. 466 00:34:38.304 --> 00:34:39.384 Chào cậu, Se Gyeong. 467 00:34:47.584 --> 00:34:48.384 Là xác sống. 468 00:34:48.384 --> 00:34:50.484 Hình như Se Gyeong thích ban nhạc nhỉ? 469 00:34:51.004 --> 00:34:51.894 Thế nào? 470 00:34:52.584 --> 00:34:53.404 Cậu có ưng ý không? 471 00:34:53.624 --> 00:34:54.734 Ưng nổi không trời? 472 00:34:54.734 --> 00:34:57.924 Ôi, ôi chao. 473 00:34:58.714 --> 00:35:00.064 Cậu ngồi đi đã. 474 00:35:00.334 --> 00:35:01.064 Được. 475 00:35:08.014 --> 00:35:09.844 ♪ Rock never die ♪ 476 00:35:15.084 --> 00:35:16.334 Cậu thích nhạc metal không? 477 00:35:16.654 --> 00:35:19.514 Nhạc metal gì thì tôi không biết. Nhưng cậu tỉnh trí giùm cái được không. 478 00:35:22.924 --> 00:35:25.574 Cậu thì sao? Cậu có thích mì cay hải sản không? 479 00:35:44.774 --> 00:35:46.894 Ôi, tại vì tóc tai thế kia à? 480 00:35:47.134 --> 00:35:48.284 Mình đưa cậu cái này nhé? 481 00:35:48.744 --> 00:35:51.464 Ừ, cảm ơn cậu. 482 00:36:19.284 --> 00:36:20.784 (Lee Si Guk) 483 00:36:20.804 --> 00:36:23.994 Trao cho bạn hạnh phúc, trao cho bạn tình yêu, 484 00:36:24.384 --> 00:36:26.494 trao thêm một chút nước súp bánh gạo cay, 485 00:36:26.974 --> 00:36:28.734 thế là bạn trở thành khách quen. 486 00:36:29.264 --> 00:36:31.744 Xin chào. Tôi là DJ Jun. 487 00:36:40.674 --> 00:36:41.674 Trời ơi! 488 00:36:43.464 --> 00:36:45.084 Chào cậu, Se Gyeong. 489 00:36:47.174 --> 00:36:49.164 Ôi trời, lại kiểu gì nữa đây? 490 00:36:49.164 --> 00:36:52.174 Không ngờ cậu lại hẹn mình xem ảnh riêng thế này. 491 00:36:53.554 --> 00:36:56.614 Tôi cũng đâu có ngờ cậu đeo nguyên bảng giá mà đến chứ. 492 00:36:57.454 --> 00:36:59.234 Cậu vất vả rồi. Ngồi đi đã. 493 00:36:59.354 --> 00:37:00.424 Ừ. 494 00:37:04.314 --> 00:37:05.784 Tôi sẽ đọc một câu chuyện tâm sự nhé. 495 00:37:07.914 --> 00:37:11.434 Có một cô gái đã bước vào tim tôi mà không xin phép. 496 00:37:11.894 --> 00:37:14.614 Chúng tôi đã gặp nhau tại hội thi âm nhạc cách đây bảy năm. 497 00:37:14.944 --> 00:37:17.414 Rồi chúng tôi cùng đạt giải như sự sắp đặt của số mệnh. 498 00:37:17.414 --> 00:37:19.614 Nhưng rồi chúng tôi lại không thể đến được với nhau. 499 00:37:19.854 --> 00:37:21.544 Là do tôi tuổi trẻ bồng bột. 500 00:37:21.664 --> 00:37:23.944 Vì thích piano nên tôi đã lên đường đi du học. 501 00:37:24.704 --> 00:37:27.654 Cô gái mà tôi vốn chỉ có thể nhìn từ xa như một tên ngốc, 502 00:37:28.304 --> 00:37:31.524 giờ tôi sẽ lên đường đến gặp cô ấy." 503 00:37:31.604 --> 00:37:32.814 Ca khúc cổ vũ cho câu chuyện này, 504 00:37:33.064 --> 00:37:37.104 là bài hát "100m Before Meeting Her" của Lee Sang Woo. 505 00:37:37.444 --> 00:37:38.534 Phát nhạc nào. 506 00:37:39.154 --> 00:37:40.884 Câu chuyện nghe nổi da gà thiệt luôn. 507 00:37:40.884 --> 00:37:43.874 Đây là câu chuyện được gửi từ bàn số bảy. 508 00:37:45.354 --> 00:37:46.184 Ở đâu vậy? 509 00:37:52.764 --> 00:37:53.294 Cậu... 510 00:37:54.724 --> 00:37:56.364 Không nhớ mình nhỉ. 511 00:37:57.184 --> 00:37:58.254 À. 512 00:38:00.004 --> 00:38:01.514 Cậu thích bánh gạo xào cay không? 513 00:38:21.614 --> 00:38:23.224 Hay là dùng cái này như giấy thấm dầu nhé? 514 00:38:23.224 --> 00:38:24.674 Cảm ơn cậu. 515 00:38:29.304 --> 00:38:30.234 Cảm ơn cậu, Se Gyeong. 516 00:38:30.234 --> 00:38:31.934 Cậu cứ cầm lấy luôn đi. 517 00:38:32.064 --> 00:38:33.084 Cảm ơn cậu. 518 00:38:52.014 --> 00:38:53.684 Cỡ này cũng khá đó chứ. 519 00:38:53.684 --> 00:38:56.744 Đừng dễ xúc động quá. Tôi nhặt trên đường tới đây thôi. 520 00:38:56.744 --> 00:38:58.394 Phun ra câu không lọt tai nổi. 521 00:38:58.484 --> 00:39:00.574 Sến chết đi được. 522 00:39:00.574 --> 00:39:04.384 Cái danh nữ thần Cello cứ tưởng có được nhờ khuôn mặt, 523 00:39:05.314 --> 00:39:06.584 nhưng chỗ này cũng khá đấy chứ? 524 00:39:06.814 --> 00:39:07.794 Nói gì vậy trời? 525 00:39:08.754 --> 00:39:11.344 Muốn gặp trực tiếp để tặng ảnh à. 526 00:39:12.814 --> 00:39:15.174 Cậu khá đấy, có mắt nhìn đàn ông đấy. 527 00:39:16.174 --> 00:39:18.974 Có lẽ thời gian qua tôi đã dùng đôi mắt thành kiến để nhìn cậu. 528 00:39:19.054 --> 00:39:21.774 Giờ đang đeo kính che hết mắt kia kìa. 529 00:39:22.584 --> 00:39:26.394 Hyeon Yul này, tiệm chân gà này nghe nói ngon lắm. 530 00:39:26.394 --> 00:39:27.464 Cậu ăn thử xem. 531 00:39:28.124 --> 00:39:31.434 Được thôi. Cậu đã cầu xin đến thế thì tôi cũng ăn thử vậy. 532 00:39:31.674 --> 00:39:32.854 Nhưng cậu nên biết điều này. 533 00:39:33.114 --> 00:39:35.104 Tôi không phải đứa dễ dãi vậy đâu. 534 00:39:35.104 --> 00:39:36.024 Ừ, biết rồi. 535 00:39:36.374 --> 00:39:37.334 Ăn đi, ăn đi. 536 00:39:49.324 --> 00:39:51.304 Cậu ta nhìn cũng có khả năng đấy. 537 00:39:54.484 --> 00:39:56.094 Sao thế? Cay à? 538 00:39:57.094 --> 00:39:58.244 Cậu không ăn được à? 539 00:39:59.674 --> 00:40:01.194 Tôi cảnh cáo đấy. 540 00:40:01.764 --> 00:40:04.034 Cậu mà ấp ủ mưu đồ gì đó thì mau bỏ cuộc đi. 541 00:40:04.214 --> 00:40:05.684 Gu của tôi là người lớn tuổi hơn mình. 542 00:40:05.814 --> 00:40:09.474 Hơn nữa tôi cũng không có sở thích cướp bạn gái của bạn mình. 543 00:40:09.474 --> 00:40:14.364 Tôi quý bạn bè tới mức nếu được tôi có thể đi nghĩa vụ quân sự vì họ. 544 00:40:16.014 --> 00:40:16.864 Thay cho Lee Chan sao? 545 00:40:16.954 --> 00:40:18.754 Không, ý tôi là mấy chị lớn tuổi hơn ấy. 546 00:40:18.894 --> 00:40:20.064 (Phách lối, Kang Hyeon Yul) 547 00:40:21.484 --> 00:40:23.794 Vậy giờ chỉ còn hai người này thôi sao? 548 00:40:24.384 --> 00:40:27.054 Trong đó một người chỉ thích con trai. 549 00:40:28.064 --> 00:40:31.134 Vậy cuối cùng 99% là Lee Chan rồi. 550 00:40:31.364 --> 00:40:33.884 Nhưng nếu ngay cả cậu ta cũng không phải 551 00:40:34.724 --> 00:40:36.914 tức là không nằm trong danh sách này rồi. 552 00:40:37.414 --> 00:40:39.994 Vậy thì khó quá. 553 00:40:41.884 --> 00:40:43.494 Cố lên. Lee Chan! 554 00:40:44.254 --> 00:40:46.614 - Đậu hũ non của mình đây ạ. - Vâng. 555 00:40:47.134 --> 00:40:48.044 Cảm ơn ạ. 556 00:40:48.044 --> 00:40:50.304 - Ưu tiên con gái trước. - Cảm ơn cậu. 557 00:40:50.544 --> 00:40:51.724 Cảm ơn dì nhé. 558 00:40:51.724 --> 00:40:55.064 Dì ơi, cho cháu thêm bột ớt với ớt xanh nhé. 559 00:40:55.064 --> 00:40:55.944 Vâng. 560 00:40:55.944 --> 00:40:57.274 Đúng là cậu thật rồi. 561 00:40:58.234 --> 00:40:59.294 Của cậu đây. 562 00:40:59.374 --> 00:41:00.694 A, cảm ơn dì. 563 00:41:00.984 --> 00:41:02.194 Chúc dì một ngày vui vẻ. 564 00:41:03.594 --> 00:41:05.134 Bỏ hết vô luôn hả? 565 00:41:06.324 --> 00:41:08.004 Chừng này, được rồi. 566 00:41:17.184 --> 00:41:18.184 Ôi tuyệt! 567 00:41:18.294 --> 00:41:21.964 Thánh thần ơi, sao mà không đổ một giọt mồ hôi nào thế. 568 00:41:27.374 --> 00:41:28.694 Se Gyeong, cậu không ăn à? 569 00:41:28.804 --> 00:41:30.954 Hả? À, mình cũng ăn chứ. 570 00:41:30.954 --> 00:41:31.924 - Cậu ăn đi. - Ừ. 571 00:41:33.874 --> 00:41:34.804 Khoan đã. 572 00:41:35.654 --> 00:41:37.644 Nhưng cũng nên xác nhận cho chắc nhỉ. 573 00:41:38.224 --> 00:41:41.124 Nhưng sao hôm nay kẹo cao su không đi chung với cậu thế? 574 00:41:41.594 --> 00:41:42.624 "Kẹo cao su" sao? 575 00:41:42.854 --> 00:41:44.454 Giáo viên phụ đạo sống ở nhà cậu đấy. 576 00:41:44.714 --> 00:41:46.634 Hôm nay không làm phiền cậu, kêu cậu thế này thế kia à? 577 00:41:47.684 --> 00:41:48.954 Thằng nhóc đó bỏ nhà đi rồi. 578 00:41:49.044 --> 00:41:50.704 Hả? Bỏ nhà đi? 579 00:41:50.924 --> 00:41:52.674 Nhìn Nho giáo lắm mà. Sao thế? 580 00:41:52.674 --> 00:41:53.734 Không biết nữa. 581 00:41:53.974 --> 00:41:56.704 Ở trong chăn mới biết chăn có rận. 582 00:41:57.704 --> 00:41:59.874 Chửi mình xối xả như thác xong bỏ đi rồi. 583 00:42:00.524 --> 00:42:02.084 Cậu ta có nhà mà về đâu chứ. 584 00:42:04.684 --> 00:42:06.154 Thì ra cậu đang lo đấy à. 585 00:42:07.214 --> 00:42:08.094 Lo à? 586 00:42:08.854 --> 00:42:10.154 Ai? Mình á? 587 00:42:10.244 --> 00:42:11.304 Mình lo cho Ha Eun Gyeol sao? 588 00:42:12.704 --> 00:42:16.794 Mình thấy nhẹ nhõm như miếng đồ ăn dính trong răng rơi ra ấy. 589 00:42:17.564 --> 00:42:18.934 Cậu gãi đầu thử xem. 590 00:42:19.744 --> 00:42:20.574 Đầu tóc sao chứ? 591 00:42:20.574 --> 00:42:22.234 Thì cứ gãi đại đại vào đi. 592 00:42:24.574 --> 00:42:26.744 Cậu ấy sắp trở về rồi đó, nhìn kiểu xoa tóc mái thế kia. 593 00:42:27.024 --> 00:42:28.574 Sao? Sao? Vậy thì sao chứ? 594 00:42:28.694 --> 00:42:30.084 Điều hướng sinh học. 595 00:42:30.254 --> 00:42:32.824 Nếu đang đợi ai đó, chỉ cần nhìn cách gãi đầu là biết ngay. 596 00:42:32.954 --> 00:42:36.154 Nếu gãi đầu phía sau như này là họ còn lâu lắm mới về. 597 00:42:36.154 --> 00:42:38.434 Còn gãi phần tóc mái là họ sắp về rồi. 598 00:42:41.654 --> 00:42:43.664 Đừng có lo nữa. Cậu ấy sắp quay về rồi. 599 00:42:46.204 --> 00:42:48.524 Cảm ơn cậu đã an ủi. 600 00:42:49.524 --> 00:42:50.864 Ăn thôi kẻo nguội. 601 00:43:02.224 --> 00:43:04.194 - A, cay quá đi mất. - Cay hả? Cay hả? 602 00:43:04.194 --> 00:43:06.184 - Cay quá, cay quá. - Uống cái này đi, uống vào bớt đấy. 603 00:43:06.674 --> 00:43:07.854 Mau uống đi, uống đi. 604 00:43:08.814 --> 00:43:10.674 Này, cái này là cậu đang uống dở mà. 605 00:43:11.164 --> 00:43:14.854 - Nhả ra đi, nhả ra, giấy này, giấy. - Còn nhả ra gì nữa chứ. 606 00:43:15.134 --> 00:43:16.434 (Ha Eun Gyeol) 607 00:43:24.654 --> 00:43:27.224 Không kiểm tra thì cứ thấy bứt rứt thế nào ấy. 608 00:43:29.664 --> 00:43:30.344 À. 609 00:43:38.974 --> 00:43:39.954 Đây rồi. 610 00:43:44.974 --> 00:43:46.554 Ồ, đây nữa. 611 00:43:54.704 --> 00:43:56.244 Ôi! 612 00:43:59.014 --> 00:44:01.784 Tình yêu sâu đậm hơn mình nghĩ đấy. 613 00:44:02.614 --> 00:44:04.784 Quả nhiên không phải cậu nhé. 614 00:44:04.854 --> 00:44:06.054 (Ha Eun Gyeol) 615 00:44:06.754 --> 00:44:08.354 Lẽ nào cậu... thích tôi sao? 616 00:44:08.984 --> 00:44:09.994 Này. 617 00:44:12.294 --> 00:44:13.994 Nói thật đi nào. 618 00:44:16.514 --> 00:44:20.624 Tôi hay là Lee Chan? 619 00:44:27.104 --> 00:44:27.834 Cậu. 620 00:44:28.834 --> 00:44:30.154 Cậu hơi nguy hiểm đấy. 621 00:44:30.594 --> 00:44:32.744 Có một phần nào đó trong tôi đang rất rung động đấy. 622 00:44:36.954 --> 00:44:39.184 Cậu ta đúng là thử thách của mình. 623 00:44:39.854 --> 00:44:41.334 Bỏ hay giữ đây? 624 00:44:44.434 --> 00:44:45.654 Bỏ? 625 00:44:46.814 --> 00:44:47.834 Hay giữ? 626 00:44:57.234 --> 00:44:58.704 (Nhà trọ Ốc Sên) 627 00:44:58.774 --> 00:44:59.754 Cháu về rồi... 628 00:45:09.564 --> 00:45:11.774 Ha Eun Gyeol, Eun Gyeol. 629 00:45:12.014 --> 00:45:12.694 Thằng nhóc này. 630 00:45:19.994 --> 00:45:22.444 Chết tiệt, thằng này. 631 00:45:22.604 --> 00:45:24.794 Eun Gyeol đâu? Eun Gyeol không về cùng cậu à? 632 00:45:24.794 --> 00:45:25.904 A, không biết. 633 00:45:26.234 --> 00:45:27.934 Ai thấy tiếc nuối thì đi mà tìm. 634 00:45:27.934 --> 00:45:29.844 Không liên lạc được hả? Ở đâu không biết hả? 635 00:45:29.844 --> 00:45:31.134 Hôm nay có về không? 636 00:45:31.374 --> 00:45:34.324 A, hôm nay phải thử đó. 637 00:45:34.324 --> 00:45:35.224 "Thử"? 638 00:45:36.044 --> 00:45:36.774 Thử cái gì? 639 00:45:36.874 --> 00:45:38.174 Eun Gyeol không nói cậu biết à? 640 00:45:38.374 --> 00:45:41.944 Tôi sẽ làm trọng tài cho trận đấu nếu cậu ấy chịu làm người mẫu cho tôi. 641 00:45:42.094 --> 00:45:42.994 Trọng tài trận đấu? 642 00:45:43.294 --> 00:45:47.374 Vâng, họ nói nếu muốn thách đấu phải dẫn theo trọng tài đến. 643 00:45:47.374 --> 00:45:49.134 Tôi hiểu rồi. 644 00:45:49.134 --> 00:45:51.134 Nhưng sao lại nhờ tôi chứ. 645 00:45:51.274 --> 00:45:53.814 Anh chính là người dẫn dắt Lee Chan vào con đường âm nhạc mà. 646 00:45:54.784 --> 00:45:56.454 Ừ, thì đúng thế. 647 00:45:56.454 --> 00:45:59.114 Anh cũng chính là người đã hướng dẫn Yun Dong Jin thành nghệ sĩ ghi- ta mà. 648 00:45:59.964 --> 00:46:01.874 Ừ, thì vậy. 649 00:46:02.024 --> 00:46:03.264 Thì chính thế... 650 00:46:04.224 --> 00:46:06.844 Mà tôi bận lắm. Cậu cũng thấy rồi đó. 651 00:46:06.844 --> 00:46:08.454 Bài thuyết trình của tôi sắp hết hạn. 652 00:46:08.574 --> 00:46:10.214 Còn phải hoàn thiện cả bản thiết kế... 653 00:46:10.404 --> 00:46:12.174 Còn phải nộp cả báo cáo đại cương về nhà. 654 00:46:12.174 --> 00:46:13.464 Vậy em sẽ làm thay cho anh. 655 00:46:13.844 --> 00:46:14.364 Sao cơ? 656 00:46:14.484 --> 00:46:17.274 Thì làm báo cáo hay điều tra dữ liệu, 657 00:46:17.274 --> 00:46:19.554 hỗ trợ công việc hay gì đi nữa, anh cứ nói đi. 658 00:46:19.594 --> 00:46:20.924 Ôi trời, này. 659 00:46:21.414 --> 00:46:25.464 Nhìn thì dễ đấy nhưng không phải việc mà người không chuyên làm được đâu. 660 00:46:26.774 --> 00:46:28.774 Em nhất định phải tham gia thi đấu, anh à. 661 00:46:29.614 --> 00:46:32.964 Em đã hứa sẽ tặng ban nhạc làm quà cho Lee Chan trước lễ hội. 662 00:46:33.374 --> 00:46:37.754 Vì vậy xin nhờ cả vào anh. 663 00:46:38.629 --> 00:46:42.599 Nên cậu ta hứa sẽ làm báo cáo thay anh để anh ra làm trọng tài à? 664 00:46:42.689 --> 00:46:44.489 Này. Mà cũng đỉnh thật đấy. 665 00:46:44.689 --> 00:46:46.129 Tất cả đều được điểm A. 666 00:46:46.439 --> 00:46:48.679 Đây là môn của giáo viên cực kỳ khó luôn. 667 00:46:49.549 --> 00:46:50.369 Vậy là, 668 00:46:52.129 --> 00:46:54.099 anh kêu cậu ấy mặc thứ này sao? 669 00:46:54.279 --> 00:46:54.829 Ừ. 670 00:46:55.209 --> 00:46:55.989 Định biến cậu ấy thành trò cười à? 671 00:46:56.099 --> 00:46:56.879 Đâu có. 672 00:46:57.319 --> 00:46:59.099 Anh muốn nhờ cậu trình diễn trang phục khi anh thuyết trình về thiết kế. 673 00:46:59.209 --> 00:47:00.139 Cái này gọi là hình phạt mới đúng. 674 00:47:00.139 --> 00:47:01.909 Chắc cậu phải chết trong tay anh đó. 675 00:47:01.909 --> 00:47:06.479 Chết tiệt. Tại sao anh lại muốn để lại một lịch sử đen tối cho cậu ấy như vậy. 676 00:47:06.479 --> 00:47:08.169 Thằng này, giao dịch chốt kèo rồi. 677 00:47:08.169 --> 00:47:09.589 Giao dịch chốt kèo cái khỉ gì chứ? 678 00:47:09.589 --> 00:47:10.929 Thi đấu kết thúc rồi mà. 679 00:47:10.929 --> 00:47:12.359 Vậy thì giao kèo kết thúc. 680 00:47:12.449 --> 00:47:14.319 Sao anh cứ sai khiến cậu ấy miễn phí vậy? 681 00:47:14.629 --> 00:47:16.819 Này, miễn phí gì chứ? 682 00:47:16.819 --> 00:47:19.679 Được trả công thích đáng và cung cấp dịch vụ theo yêu cầu. 683 00:47:19.769 --> 00:47:21.709 Đây là việc làm thêm đấy. 684 00:47:22.079 --> 00:47:22.849 Việc làm thêm? 685 00:47:23.499 --> 00:47:24.599 Trả công thích đáng? 686 00:47:24.759 --> 00:47:26.179 Cậu không biết à? 687 00:47:26.639 --> 00:47:28.399 Việc Eun Gyeol nhận làm thêm việc ở nhà trọ ấy? 688 00:47:28.699 --> 00:47:29.199 Sao cơ? 689 00:47:30.159 --> 00:47:30.979 Từ khi nào vậy? 690 00:47:35.569 --> 00:47:39.709 Anh Bal San nói là cậu giúp anh ấy đạt điểm A. 691 00:47:40.449 --> 00:47:42.499 Tôi cũng có việc nhờ vả chút được không? 692 00:47:42.789 --> 00:47:46.079 À, đó là do tôi có chút việc nhờ anh ấy nên mới làm giúp. 693 00:47:46.079 --> 00:47:48.089 Là bài viết luận ngắn thôi. 694 00:47:48.089 --> 00:47:49.789 Cỡ tám hay mười trang thôi. 695 00:47:49.889 --> 00:47:52.159 Báo cáo cũng là một phần của bài học, anh nên tự giải quyết thì hơn. 696 00:47:52.159 --> 00:47:53.569 Cậu cũng rành giao dịch đấy nhỉ? 697 00:47:54.169 --> 00:47:56.779 Được, mỗi trang 1.000 won? 698 00:47:56.999 --> 00:47:57.999 Chốt? 699 00:47:59.949 --> 00:48:01.679 Vậy 10 trang gọn lẹ luôn nha? 700 00:48:01.769 --> 00:48:02.459 Chốt luôn. 701 00:48:08.319 --> 00:48:09.039 (Báo cáo thực tế về văn hóa đại chúng) 702 00:48:15.819 --> 00:48:16.849 Chờ em chút. 703 00:48:20.629 --> 00:48:21.609 Jeong Yang Woo. 704 00:48:22.579 --> 00:48:23.659 Kim Se Yeong. 705 00:48:24.669 --> 00:48:25.569 Hong Chang Su. 706 00:48:25.649 --> 00:48:26.589 Vâng. 707 00:48:51.449 --> 00:48:53.359 Cậu ta sáng mắt trước tiền vậy sao? 708 00:48:53.429 --> 00:48:55.359 Tiền có phải lửa hay đèn đâu. 709 00:48:55.459 --> 00:48:57.009 Mà kêu cậu ấy sáng mắt vì nó hả? 710 00:48:57.799 --> 00:48:59.869 Nghe rồi mới biết do cậu ấy có sự tình. 711 00:49:00.069 --> 00:49:00.959 Sự tình gì? 712 00:49:01.219 --> 00:49:03.099 Em định mua cho Lee Chan một cây đàn ghi- ta. 713 00:49:03.409 --> 00:49:04.129 Hả? 714 00:49:05.689 --> 00:49:07.589 Tôi đã tặng cho Lee Chan một cây ghi- ta rồi. 715 00:49:07.649 --> 00:49:10.839 À, đàn đó gỗ bị ẩm mốc nên âm thanh không chuẩn được. 716 00:49:10.839 --> 00:49:11.549 Này. 717 00:49:11.809 --> 00:49:14.169 Cỡ cậu ta cây đó là đủ xài rồi. 718 00:49:14.169 --> 00:49:15.299 Anh này. 719 00:49:15.539 --> 00:49:18.719 Ban nhạc quan trọng là phải chất. Tụi em thiếu tiền chứ đâu thiếu phong độ. 720 00:49:18.849 --> 00:49:21.199 Cái thằng Lee Chan đó rốt cuộc có phúc phận gì không biết. 721 00:49:21.589 --> 00:49:24.399 Nó gặp được cậu đúng là may mắn lớn. 722 00:49:24.509 --> 00:49:28.539 Vừa dạy kèm cho, lập ban nhạc cho, còn mua ghi- ta cho. 723 00:49:28.629 --> 00:49:30.979 Cậu ưng cái gì mà lại tốt với cậu ta đến thế? 724 00:49:31.179 --> 00:49:32.469 Chỉ tôi bí quyết với. 725 00:49:32.909 --> 00:49:34.459 Anh ấy bảo muốn tỏa sáng. 726 00:49:34.809 --> 00:49:35.469 Cái gì? 727 00:49:36.819 --> 00:49:38.749 Anh ấy nói đây có thể là thời thanh xuân cuối cùng trong đời. 728 00:49:39.529 --> 00:49:41.089 Anh ấy bảo khi nào tốt nghiệp sẽ đi kiếm tiền. 729 00:49:41.859 --> 00:49:44.219 Nói là muốn thử hết mọi thứ muốn làm trước khi tốt nghiệp. 730 00:49:44.479 --> 00:49:45.419 Cho nên... 731 00:49:50.039 --> 00:49:51.759 em muốn giúp anh ấy tỏa sáng. 732 00:49:54.279 --> 00:49:55.669 Trước hết là tỏa sáng trên sân khấu. 733 00:49:57.389 --> 00:50:00.039 Anh suýt khóc vì cảm động đấy. 734 00:50:01.289 --> 00:50:04.729 Này, cậu lo mà đối xử cho tốt với cậu ấy. Con người nó được đấy. 735 00:50:05.759 --> 00:50:09.479 Vừa giỏi giang, đa tài nhân cách cũng tuyệt hảo. 736 00:50:09.759 --> 00:50:11.369 Dù có muộn nhưng nếu cậu ấy về thì nói anh một tiếng nhé. 737 00:50:14.339 --> 00:50:16.269 Ôi trời ơi! 738 00:50:23.709 --> 00:50:25.219 (Nhà trọ Ốc Sên) 739 00:51:10.279 --> 00:51:11.929 Em muốn giúp anh ấy được tỏa sáng. 740 00:51:12.829 --> 00:51:14.439 TTrước hết là tỏa sáng trên sân khấu. 741 00:51:15.639 --> 00:51:17.269 Sau đó là vì cuộc đời của anh ấy. 742 00:51:24.039 --> 00:51:26.239 (Trường trung học Bae Gwang) 743 00:51:26.709 --> 00:51:29.199 Trước tiên chỗ này chuẩn bị cho mình một trống lớn và năm trống nhỏ. 744 00:51:29.549 --> 00:51:31.859 Mình muốn cho Se Gyeong thấy được một khung cảnh hoành tráng. 745 00:51:31.969 --> 00:51:32.919 Cậu bán thuốc rong hả? 746 00:51:32.989 --> 00:51:34.459 Không cần rắn với sáo à? 747 00:51:34.479 --> 00:51:36.159 Bộ nhạc cũ gõ là nhạc cụ duy nhất 748 00:51:36.239 --> 00:51:38.809 chứng minh rằng trái tim con người không phải là cơ quan chỉ còn là tàn tích. 749 00:51:38.929 --> 00:51:40.149 Thôi được rồi. 750 00:51:40.349 --> 00:51:42.519 Mình sẽ để lên ở đây hai cây đàn piano, 751 00:51:42.599 --> 00:51:44.869 và ""Synth" cũng sẽ lên sân khấu, nên chú ý đến âm thanh giùm mình. 752 00:51:45.049 --> 00:51:47.329 Cindy là con nhỏ nào, đưa lên sân khấu làm gì. 753 00:51:47.329 --> 00:51:50.039 Synthesizer, đàn tổng hợp âm thanh ấy, đồ ngốc này. 754 00:51:50.109 --> 00:51:51.749 Không phải người mà là nhạc cụ. 755 00:51:51.749 --> 00:51:53.559 Là nhạc cụ mắc tiền đấy. 756 00:51:53.559 --> 00:51:55.219 Thiệt cái tình, chả biết gì về nhạc. 757 00:51:55.219 --> 00:51:56.889 Hyeon Yul, không cần chuẩn bị gì à? 758 00:51:57.039 --> 00:51:58.749 Hả? Mình không cần gì cả. 759 00:51:58.979 --> 00:52:01.219 Mình không có gì để khoe mẽ với Se Gyeong. 760 00:52:01.379 --> 00:52:03.219 Mình thắng bằng năng lực. 761 00:52:04.199 --> 00:52:07.519 Mừng quá, cuối cùng cũng tìm được loài người thực thụ còn sót lại. 762 00:52:07.519 --> 00:52:10.759 À. Mình cũng có một mong muốn nhỏ. 763 00:52:10.759 --> 00:52:11.449 Ừ, ừ. 764 00:52:11.599 --> 00:52:15.699 Một ngọn đèn duy nhất soi sáng cho mình, kiểu như mình đang solo vậy. 765 00:52:15.889 --> 00:52:18.099 Ừ, thời gian biểu diễn khoảng tám phút. 766 00:52:18.339 --> 00:52:20.619 - Cái đó không là khoe mẽ thì là gì nữa. - Cái đó không là khoe mẽ thì là gì nữa. 767 00:52:20.619 --> 00:52:21.469 Bình tĩnh nào. 768 00:52:21.479 --> 00:52:22.939 Mấy cậu đang làm gì vậy hả? 769 00:52:24.129 --> 00:52:25.119 Cậu đến rồi à? 770 00:52:26.539 --> 00:52:27.659 Sao có mình cậu vậy? 771 00:52:27.849 --> 00:52:28.749 Eun Gyeol đâu? 772 00:52:29.049 --> 00:52:31.199 Ha Eun Gyeol trốn mất dạng rồi. 773 00:52:32.199 --> 00:52:33.839 Liên lạc cũng không được, mất tăm mất tích. 774 00:52:34.109 --> 00:52:35.179 - Cái gì? - Cái gì? 775 00:52:35.419 --> 00:52:36.959 Ha Eun Geyol đã trốn mất dạng? 776 00:52:37.099 --> 00:52:38.959 Đến giờ vẫn biệt vô âm tín? 777 00:52:39.489 --> 00:52:41.269 Vậy hôm nay chúng ta đâu có luyện tập được nhỉ? 778 00:52:41.499 --> 00:52:42.799 Vấn đề không phải luyện tập. 779 00:52:42.799 --> 00:52:45.129 Mà là chúng ta không biết được khi nào cậu ấy mới quay lại. 780 00:52:45.129 --> 00:52:46.699 Cậu ấy sẽ quay lại ngay thôi. 781 00:52:47.019 --> 00:52:49.019 Trước tiên chúng ta cứ luyện tập, rồi đợi cậu ấy… 782 00:52:49.099 --> 00:52:50.069 Đợi đến bao giờ chứ? 783 00:52:50.149 --> 00:52:51.779 Từ tóc đen chuyển thành muối tiêu luôn hả? 784 00:52:51.779 --> 00:52:52.949 Này, nếu cậu ấy không quay lại… 785 00:52:53.179 --> 00:52:54.469 Nếu cậu ấy không trở về thì… 786 00:52:54.469 --> 00:52:57.459 Tên điên này, đừng có mở miệng ra là bỏ cuộc, không diễn nữa. 787 00:52:58.299 --> 00:52:59.599 Chết tiệt. 788 00:53:02.999 --> 00:53:04.919 Se Gyeong không chừng sẽ đến xem mà. 789 00:53:08.839 --> 00:53:11.349 Mình muốn cho Se Gyeong thấy bộ dạng bảnh bao của mình. 790 00:53:14.469 --> 00:53:15.409 Đổi đi. 791 00:53:16.799 --> 00:53:17.509 Đổi gì? 792 00:53:17.759 --> 00:53:18.859 Tay chơi ghi- ta. 793 00:53:20.329 --> 00:53:20.899 Gì cơ? 794 00:53:20.939 --> 00:53:23.209 Mình sẽ dẫn tay chơi ghi- ta từ đội Chanyang qua. 795 00:53:23.819 --> 00:53:25.909 Bắt đầu luyện tập từ hôm nay sẽ theo kịp chúng ta ngay thôi. 796 00:53:26.519 --> 00:53:27.919 Này, đúng rồi đó, chúng ta làm vậy đi. 797 00:53:28.019 --> 00:53:29.319 Phải lập phương án thiết thực trước. 798 00:53:29.319 --> 00:53:30.129 Này! 799 00:53:30.129 --> 00:53:30.949 Muốn rớt cả con tim. 800 00:53:32.769 --> 00:53:34.849 Càng biết nhau càng cạn lời luôn đó. 801 00:53:35.319 --> 00:53:35.979 Này! 802 00:53:36.799 --> 00:53:38.069 Các cậu có còn là người không vậy hả? 803 00:53:38.439 --> 00:53:40.999 Một thành viên đã cùng hẹn thề đồng cam cộng khổ với chúng ta biến mất, 804 00:53:41.279 --> 00:53:44.399 các cậu không quan tâm lo lắng thì thôi, lại còn đòi thay vị trí của cậu ấy? 805 00:53:45.119 --> 00:53:46.799 Ban nhạc đối với các cậu là trò đùa hả? 806 00:53:47.599 --> 00:53:49.979 Ban nhạc đối với các cậu chỉ là mồi nhử để thu hút đám con gái…. 807 00:53:49.979 --> 00:53:51.459 Ban nhạc đối với anh là trò đùa đấy hả? 808 00:53:51.959 --> 00:53:53.629 Ban nhạc đối với anh chỉ là mồi nhử để thu hút đám con gái? 809 00:53:55.469 --> 00:53:57.519 Cậu nghĩ mình có tư cách lên giọng với chúng tôi hả? 810 00:53:58.479 --> 00:54:00.529 Người đuổi Ha Eun Gyeol đi là cậu đó. 811 00:54:00.529 --> 00:54:03.609 Người một sống hai chết vì Choi Se Gyeong mà coi nhẹ Ha Eun Gyeol cũng là cậu luôn. 812 00:54:05.359 --> 00:54:06.569 Này, anh chàng đại diện ban nhạc! 813 00:54:07.319 --> 00:54:09.689 Giờ cậu định làm như thế nào hả? 814 00:54:10.979 --> 00:54:11.529 Hả? 815 00:54:12.309 --> 00:54:13.949 Phương án của cậu là gì? 816 00:54:14.709 --> 00:54:18.309 Cậu đã có phương án gì chưa hả? Cậu đã từng lập kế hoạch bao giờ chưa? 817 00:54:19.189 --> 00:54:20.879 Là người đại diện cho ban nhạc, 818 00:54:20.879 --> 00:54:23.269 cũng chính là người lài léo chiếc thuyền đi đúng hướng đó, tên khốn này. 819 00:54:23.399 --> 00:54:25.689 Chỉ tại cậu mà chúng tôi có thể chết đuối bất cứ lúc nào. 820 00:54:27.679 --> 00:54:28.999 Giờ chúng ta phải đưa ra quyết định. 821 00:54:29.619 --> 00:54:30.629 Nên làm như thế nào? 822 00:54:31.029 --> 00:54:32.579 Tuyển thành viên mới vào hay là… 823 00:54:32.679 --> 00:54:33.709 Cậu im đi. 824 00:54:34.359 --> 00:54:36.699 Tay chơi ghi- ta chính duy nhất của ban nhạc chúng ta chỉ có Ha Eun Gyeol. 825 00:54:37.689 --> 00:54:39.479 Bằng mọi cách, tôi sẽ tìm được cậu ta về. 826 00:54:39.919 --> 00:54:43.369 Tôi sẽ tìm Ha Eun Gyeol bằng được, và đưa cậu ta về đây. 827 00:54:43.459 --> 00:54:45.329 Toàn đồ không có nghĩa khí. Thiệt cái tình! 828 00:54:51.519 --> 00:54:53.649 (Họ và tên: Ha Eun Gyeol) 829 00:54:58.259 --> 00:54:59.659 (Ha Eun Gyeol, gia sư nội trú) 830 00:54:59.659 --> 00:55:01.379 (Đẹp trai, chơi ghi- ta giỏi, thông minh) 831 00:55:02.659 --> 00:55:03.689 (Họ và tên: Ha Eun Gyeol) 832 00:55:11.569 --> 00:55:13.699 (Tìm người mất tích) 833 00:55:19.179 --> 00:55:20.339 (Họ và tên: Ha Eun Gyeol) 834 00:55:32.939 --> 00:55:35.279 Khoan đã nào, suy ngẫm lại thì, 835 00:55:35.279 --> 00:55:39.549 nguyên nhân chính khiến mình phải giả làm mẹ của mình chính là cậu ta. 836 00:55:39.949 --> 00:55:41.159 Choi Se Gyeong? 837 00:55:44.119 --> 00:55:45.259 Cậu là Choi Se Gyeong, đúng không? 838 00:55:45.349 --> 00:55:46.229 Không phải đâu. 839 00:55:50.959 --> 00:55:52.789 Hả? Cô đúng là Choi Se Gyeong rồi mà. Cô không biết tôi là ai à? 840 00:55:52.969 --> 00:55:56.389 Nếu như hôm đó cậu ta không gọi cái tên đó, 841 00:55:56.949 --> 00:55:59.369 mình đã không đến chỗ cậu ta, đã không bị mê mẩn... 842 00:55:59.829 --> 00:56:01.279 Không phải, không phải, không phải thế. 843 00:56:01.359 --> 00:56:04.809 Dù sao mình sẽ không nảy ra ý định đi tìm mối tình đầu của mẹ. 844 00:56:04.809 --> 00:56:05.719 Hơn nữa là… 845 00:56:05.789 --> 00:56:06.959 Cô đã im lặng bỏ đi du học. 846 00:56:06.959 --> 00:56:08.259 Đáng ra là phải không quay trở lại chứ. 847 00:56:08.259 --> 00:56:09.799 Nhưng giờ cô lại quay lại, đang ở đây còn gì. 848 00:56:09.799 --> 00:56:11.959 Chuyện này là thế nào đây hả? 849 00:56:12.699 --> 00:56:16.559 Cảm giác như cậu ta biết nội tình ẩn sâu gì đó về mẹ. 850 00:56:16.559 --> 00:56:20.139 Dường như có mối quan hệ đặc biệt nào đó. 851 00:56:20.859 --> 00:56:21.919 Chỉ còn một cách thôi. 852 00:56:22.239 --> 00:56:24.989 Mình phải đi tìm Ha Eun Gyeol, trực tiếp tìm cậu ta xác minh mới được. 853 00:56:26.989 --> 00:56:29.369 Đã kết nối với hộp thư thoại. 854 00:56:30.129 --> 00:56:32.269 Chào cậu, Chan, cậu đang làm gì vậy? 855 00:56:32.399 --> 00:56:34.439 Chúng ta gặp nhau ở tiệm cà phê đó khoảng bảy giờ nhé? 856 00:56:34.599 --> 00:56:36.089 Mình sẽ đợi cậu ở đó, 857 00:56:36.089 --> 00:56:37.909 khi nghe được hộp thư thoại này nhớ nhắn tin cho mình ngay nhé. 858 00:56:40.319 --> 00:56:40.959 Được rồi. 859 00:56:41.139 --> 00:56:43.119 Tôi chỉ nhờ đúng một lần này nữa thôi. Cảm ơn anh! 860 00:56:43.449 --> 00:56:45.749 Tôi cần tìm người, vâng, đẹp trai đúng không anh? 861 00:56:46.109 --> 00:56:48.859 Một đứa trẻ vô cùng cao ráo đẹp trai hiện đang lang thang trên những nẻo đường. 862 00:56:48.939 --> 00:56:49.879 À vâng, tôi đang cần tìm người. 863 00:56:49.969 --> 00:56:52.299 Làm ơn giúp tôi với, tôi đang cần tìm người. 864 00:56:52.299 --> 00:56:53.999 Nếu thấy cậu ấy ở đâu, vui lòng báo cho tôi biết với. 865 00:56:53.999 --> 00:56:55.489 Nhận giùm tôi một tờ này thôi. 866 00:56:57.659 --> 00:56:59.399 Cái tên xấc láo đó! Thiệt cái tình! 867 00:56:59.709 --> 00:57:00.709 Chết tiệt! 868 00:57:06.979 --> 00:57:08.019 Ôi! 869 00:57:20.309 --> 00:57:22.339 Vâng, anh vừa nhắn tin 0130 cho tôi, đúng không? 870 00:57:22.789 --> 00:57:24.729 Tôi thấy tờ rơi nên liên lạc với cậu. 871 00:57:24.729 --> 00:57:26.179 Cậu tìm Ha Eun Gyeol đúng không? 872 00:57:26.779 --> 00:57:27.749 Vâng, đúng rồi. 873 00:57:28.259 --> 00:57:29.659 Anh có biết cậu ta đang ở đâu không? 874 00:57:29.889 --> 00:57:33.039 Ôi, nếu cậu ta biết tôi nói ra, cậu ta sẽ không để tôi yên đâu. 875 00:57:33.439 --> 00:57:35.639 Cậu sẽ trả tiền hậu tạ chứ? 876 00:57:35.639 --> 00:57:37.279 Vâng, tôi sẽ gửi anh tiền hậu tạ. 877 00:57:37.279 --> 00:57:39.559 Tôi đến đâu gặp anh thì được? 878 00:57:39.649 --> 00:57:42.149 (Máy giặt, TV, Tủ lạnh) 879 00:57:44.529 --> 00:57:46.489 Đây là số fax của nhà mình. 880 00:57:46.889 --> 00:57:50.209 Sau này có chuyện gì, liên lạc qua số này giùm tôi. 881 00:57:53.139 --> 00:57:54.239 (Five Stars Te Amo Fax, 980.000 won) 882 00:57:54.239 --> 00:57:55.239 (Five Stars Ka Fax, 880.000 won) 883 00:58:27.859 --> 00:58:31.029 Này, đi phải mở to mắt ra nhìn đường chứ. 884 00:58:45.889 --> 00:58:46.889 Chào! 885 00:58:48.519 --> 00:58:49.679 Rất vui được gặp. 886 00:59:00.219 --> 00:59:01.419 Ha Eun Gyeol đâu? 887 00:59:02.309 --> 00:59:03.739 Eun Gyeol đang ở đâu hả? 888 00:59:04.739 --> 00:59:06.769 Tao phải biết hả? 889 00:59:10.229 --> 00:59:12.939 Mày ngây thơ không hiểu sự đời, hay là đầu óc ngu si, tứ chi phát triển? 890 00:59:13.199 --> 00:59:14.759 Mục đích của mấy người là tiền? 891 00:59:14.759 --> 00:59:17.119 Chuẩn không cần chỉnh. 892 00:59:18.129 --> 00:59:22.109 Hai bên cũng hiểu thấu nhau rồi, nên tao sẽ đánh nhanh rút gọn. 893 00:59:22.309 --> 00:59:24.309 Nếu mày ngoan ngoãn nộp lại số tiền đang có, 894 00:59:24.309 --> 00:59:25.959 thì tao sẽ nương tay thả mày về. 895 00:59:26.219 --> 00:59:27.249 Không có. 896 00:59:27.949 --> 00:59:29.249 Dù có tao cũng không đưa. 897 00:59:29.809 --> 00:59:32.549 Đây là vấn nạn của lũ trẻ cấp ba ở Hàn. 898 00:59:32.549 --> 00:59:35.419 Lúc tao còn ân cần tử tế thì lo mà biết thân biết phận đi. 899 00:59:39.979 --> 00:59:41.709 Ồ, ánh mắt này của mày. 900 00:59:43.149 --> 00:59:44.559 Mấy đứa, đứng đó làm gì. 901 00:59:44.739 --> 00:59:45.829 Không còn thời gian đâu. 902 01:00:06.539 --> 01:00:08.809 Làm sao giờ, xin lỗi nha, cậu không sao chứ? 903 01:00:12.119 --> 01:00:15.629 Ơ kìa, khoan đã nào. Cậu cứ vậy mà đi sao được? 904 01:00:18.149 --> 01:00:19.149 Khỉ thật! 905 01:00:27.859 --> 01:00:30.869 (Ha Lee Chan) 906 01:00:33.139 --> 01:00:37.839 Lee Chan à, Ha Lee Chan, anh không sao chứ? Này, mở mắt ra đi. 907 01:01:42.779 --> 01:01:45.439 Cùng làm chung đi. Ban nhạc ý. 908 01:01:45.869 --> 01:01:48.009 Tôi sẽ tặng anh một ban nhạc đỉnh nhất 909 01:01:48.099 --> 01:01:50.729 Tôi sẽ tặng anh một tuổi trẻ lấp lánh như ý anh muốn. 910 01:01:52.319 --> 01:01:53.949 Chỉ cần lắng nghe tôi nói, đừng vặn vẹo gì được không? 911 01:01:54.549 --> 01:01:56.159 Chỉ một năm thôi. 912 01:01:58.149 --> 01:01:59.629 Tôi nhất định sẽ bảo vệ anh. 913 01:02:00.509 --> 01:02:01.719 Chỉ một năm thôi. 914 01:02:02.559 --> 01:02:04.649 Cũng không phải cả đời, chỉ một năm thôi. 915 01:02:04.939 --> 01:02:07.739 Tôi năn nỉ anh ở bên tôi một năm, vậy mà cũng không làm được sao? 916 01:02:30.559 --> 01:02:31.279 Tốt lắm! 917 01:02:33.179 --> 01:02:34.989 Tôi hiểu rồi. Vậy tôi sẽ giúp anh. 918 01:02:35.119 --> 01:02:38.789 Tôi sẽ cùng anh thành lập ban nhạc. Dạy anh chơi ghi- ta. Tôi sẽ làm hết. 919 01:02:41.059 --> 01:02:42.629 Từ hôm nay sẽ là ngày đầu tiên của chúng ta. 920 01:02:48.799 --> 01:02:50.139 Cậu nói cậu sẽ bảo vệ tôi mà. 921 01:02:54.239 --> 01:02:55.909 Cậu sẽ giúp tôi đậu đại học mà. 922 01:02:57.539 --> 01:02:59.099 Cậu nói cùng chơi ban nhạc với tôi mà. 923 01:03:03.859 --> 01:03:06.599 Ha Eun Gyeol, cậu đang ở nơi nào vậy hả? 924 01:03:22.199 --> 01:03:26.109 (Con đường bạn muốn bước đi. Sân khấu quảng trường Hongdae) 925 01:03:50.059 --> 01:03:51.489 (Tư vấn bất động sản Hongdae) 926 01:03:51.499 --> 01:03:52.769 (Phòng ca Karaoke) 927 01:03:56.089 --> 01:03:56.879 Anh ơi! 928 01:03:57.679 --> 01:03:58.079 Sao cơ? 929 01:03:58.159 --> 01:04:00.059 Cho tôi hỏi đây là đâu và là năm bao nhiêu? 930 01:04:00.969 --> 01:04:02.859 Năm 2023, sao vậy? 931 01:04:03.139 --> 01:04:04.579 Năm 2023? 932 01:04:05.449 --> 01:04:07.119 Không phải là năm 1995 sao? 933 01:04:07.829 --> 01:04:08.599 Nói gì vậy trời? 934 01:04:08.959 --> 01:04:13.479 Anh ơi, cho tôi hỏi ở phía đó có tiệm nhạc cụ La Vida Music không? 935 01:04:14.629 --> 01:04:16.189 Tôi thấy không có. 936 01:04:25.459 --> 01:04:26.229 Vậy là... 937 01:04:28.089 --> 01:04:29.249 mình đã quay trở về hiện tại rồi sao? 938 01:05:28.239 --> 01:05:32.239 (Dưa Hấu Lấp Lánh) 939 01:05:32.419 --> 01:05:35.219 Không thấy Lee Chan về nhà tối qua. 940 01:05:35.219 --> 01:05:37.729 Giấc mơ đáng sợ quá. 941 01:05:37.729 --> 01:05:39.399 Mẹ? Mẹ đâu rồi? 942 01:05:39.399 --> 01:05:40.779 Nếu giờ mà cậu quay trở về, 943 01:05:40.779 --> 01:05:45.029 năm 2023 hiện tại sẽ không còn giống với thời điểm trước khi cậu quay về quá khứ. 944 01:05:45.029 --> 01:05:46.639 Cậu vẫn muốn quay về chứ? 945 01:05:46.839 --> 01:05:47.739 Yun Cheong A? 946 01:05:48.009 --> 01:05:48.649 Mẹ ơi! 947 01:05:48.929 --> 01:05:49.709 Mẹ ơi! 948 01:05:49.709 --> 01:05:51.129 Trong nhà này cấm nói chuyện bằng ngôn ngữ ký hiệu. 949 01:05:51.129 --> 01:05:53.109 Bà đang làm trò gì vậy hả? 950 01:05:53.109 --> 01:05:55.489 Tôi muốn trả lại thế giới này cho con gái của chú. 951 01:05:55.489 --> 01:05:56.839 Tôi muốn làm cầu nối. 952 01:05:56.839 --> 01:05:58.049 Lee Chan à, là mình đây, 953 01:05:58.049 --> 01:05:59.559 sao mình liên lạc với cậu không được vậy? 954 01:05:59.769 --> 01:06:01.899 Tìm thấy cậu rồi, Ha Eun Gyeol.