1
00:00:55.045 --> 00:00:56.925
DƯA HẤU LẤP LÁNH
Tập 07
2
00:01:04.965 --> 00:01:08.305
(Đang hỏng)
3
00:01:21.305 --> 00:01:23.965
Tránh ra giúp, có bệnh nhân cần cấp cứu!
Tránh ra.
4
00:01:24.615 --> 00:01:27.575
- Tránh ra giúp ạ, xin lỗi.
- Xin mọi người tránh đường, có bệnh nhân.
5
00:01:27.595 --> 00:01:28.895
Ba ơi.
6
00:01:35.355 --> 00:01:36.855
Mẹ ơi.
7
00:02:14.835 --> 00:02:17.005
(Số điện thoại gọi đến)
8
00:02:23.525 --> 00:02:24.455
Alô?
9
00:02:24.455 --> 00:02:26.875
Xin chào. Sao rồi ạ?
10
00:02:27.055 --> 00:02:28.875
Quý khách đi du lịch vui chứ?
11
00:02:29.175 --> 00:02:31.765
Gì đây? Là chú hả?
12
00:02:31.835 --> 00:02:33.185
Làm hết hồn hết vía à.
13
00:02:33.275 --> 00:02:35.345
Muốn gọi điện
lẽ ra chú phải gọi trước chứ.
14
00:02:35.345 --> 00:02:37.195
- Không, tôi chỉ là…
- Thôi đủ rồi.
15
00:02:37.345 --> 00:02:40.895
Cháu đang sống rất tốt
nên chú đừng gọi lại nữa, nha?
16
00:02:41.065 --> 00:02:45.035
Có vẻ cháu thích thú khi sống thế
cuộc đời của người khác nhỉ.
17
00:02:51.735 --> 00:02:52.535
Alô?
18
00:02:52.745 --> 00:02:55.935
A, a, a, alô? Alô? Cô có, có, có...
19
00:02:56.045 --> 00:02:58.885
Có nghe không? Nghe không? Có ai đó không?
20
00:02:59.665 --> 00:03:01.975
Gì vậy? Cúp máy rồi ư? Thiệt là.
21
00:03:02.205 --> 00:03:03.005
Đúng vậy.
22
00:03:03.085 --> 00:03:05.745
Hiện tại tôi đang sống thế
cuộc đời của người khác.
23
00:03:06.195 --> 00:03:08.865
Tên của tôi là On Eun Yu.
24
00:03:09.525 --> 00:03:10.825
Có thể mọi người đã đoán được,
25
00:03:10.915 --> 00:03:13.545
tôi là con gái của Choi Se Gyeong,
đến từ thế kỷ 21.
26
00:03:15.345 --> 00:03:17.075
(New York, năm 2013)
27
00:03:22.585 --> 00:03:23.505
Này là tôi.
28
00:03:24.485 --> 00:03:25.405
Còn đây là mẹ tôi.
29
00:03:26.045 --> 00:03:28.275
Tôi biết, tôi rất giống mẹ.
30
00:03:29.585 --> 00:03:32.065
Càng lớn tôi càng giống mẹ nhiều hơn.
31
00:03:33.665 --> 00:03:36.375
Gen di truyền quá mạnh, giống y xì đúc.
32
00:03:36.475 --> 00:03:37.465
Tóm lại thì…
33
00:03:37.505 --> 00:03:37.915
(Choi Se Gyeong) (On Eun Yu)
34
00:03:45.425 --> 00:03:48.985
Thật tuyệt vời! Con bé là thiên tài!
35
00:03:53.655 --> 00:03:55.795
Và thế là tôi trở thành châu báu của mẹ.
36
00:03:57.035 --> 00:03:58.215
Tôi có hạnh phúc không ấy hả?
37
00:03:59.095 --> 00:04:00.095
Sao có thể chứ.
38
00:04:03.915 --> 00:04:05.415
Tuyệt vời.
39
00:04:05.895 --> 00:04:09.045
Cũng như mọi người biết,
châu báu lúc nào cũng phải chói sáng.
40
00:04:16.185 --> 00:04:19.545
Châu báu mất độ sáng cũng sẽ mất giá.
41
00:04:45.665 --> 00:04:48.345
Chỉ khi nào cần trổ tài hoặc cần tô điểm
mới được yêu thương.
42
00:04:49.185 --> 00:04:51.805
Còn bình thường
châu báu sẽ bị giữ trong rương.
43
00:05:06.375 --> 00:05:07.375
Chào con.
44
00:05:14.485 --> 00:05:18.265
Thi thoảng ba không lấy châu báu là tôi
ra khỏi cái rương là mẹ tôi,
45
00:05:18.695 --> 00:05:20.665
có lẽ tôi đã chết từ lâu rồi.
46
00:05:21.595 --> 00:05:22.725
Nhưng mà...
47
00:05:23.285 --> 00:05:25.185
(Đơn đăng ký xác nhận thỏa thuận ly hôn)
48
00:05:25.265 --> 00:05:28.795
Eun Yu là con gái của em,
nên em sẽ nuôi nó.
49
00:05:29.105 --> 00:05:30.555
Mình em sinh ra được Eun Yu à?
50
00:05:30.935 --> 00:05:33.045
Nếu muốn nuôi Eun Yu,
em cai rượu trước đi.
51
00:05:35.625 --> 00:05:36.805
Anh đã soạn xong rồi.
52
00:05:36.805 --> 00:05:38.105
Tôi đã van xin một ai đó.
53
00:05:38.425 --> 00:05:40.535
Xin để ba mẹ đừng vì tôi mà gây nhau.
54
00:05:45.775 --> 00:05:48.935
Xin giúp cho ba mẹ
đừng hối hận vì đã sinh ra tôi.
55
00:05:49.185 --> 00:05:51.265
(Thương tiếc)
56
00:05:51.345 --> 00:05:52.545
(Viva Music)
57
00:05:52.615 --> 00:05:54.335
Đây là nhà của ai vậy mẹ?
58
00:05:55.145 --> 00:05:56.375
Nhà của ông ngoại.
59
00:05:56.635 --> 00:05:58.595
Ông ngoại ở Mỹ cơ mà.
60
00:05:58.915 --> 00:06:00.645
Không phải là ông ngoại đó.
61
00:06:00.885 --> 00:06:02.555
Mà là ông ngoại thật của con.
62
00:06:03.265 --> 00:06:05.645
Ông ngoại ở Mỹ là ông ngoại giả hả?
63
00:06:06.195 --> 00:06:07.315
Không.
64
00:06:08.215 --> 00:06:09.985
Mẹ có hai người ba lận.
65
00:06:10.385 --> 00:06:11.525
Con ghen tỵ đúng không?
66
00:06:12.175 --> 00:06:13.075
Làm gì có.
67
00:06:13.485 --> 00:06:14.985
Con chỉ cần một mình ba thôi.
68
00:06:17.705 --> 00:06:18.555
Con biết không?
69
00:06:19.825 --> 00:06:23.715
Từ hồi còn bé,
mẹ luôn muốn có một gia đình trọn vẹn.
70
00:06:24.515 --> 00:06:26.725
Một gia đình không quá phức tạp.
71
00:06:27.245 --> 00:06:30.125
Một gia đình mà con
không cần lo sợ họ sẽ rời xa con,
72
00:06:30.965 --> 00:06:32.955
hoặc là sợ bị bỏ rơi.
73
00:06:34.425 --> 00:06:37.165
Hiện tại, gia đình trọn vẹn của mẹ
chỉ có mỗi mình Eun Yu.
74
00:06:37.335 --> 00:06:39.235
Ba không phải là một gia đình
trọn vẹn với mẹ sao?
75
00:06:42.085 --> 00:06:43.945
Eun Yu sẽ ở bên cạnh mẹ chứ?
76
00:06:44.405 --> 00:06:46.635
Con sẽ không bỏ rơi
hay rời khỏi mẹ đâu nhỉ?
77
00:06:53.285 --> 00:06:54.315
Tôi đã hối hận.
78
00:06:55.105 --> 00:06:58.105
Lẽ ra hôm đó
tôi không nên hứa với mẹ điều đó.
79
00:07:00.615 --> 00:07:03.765
(Viva Music)
80
00:07:03.845 --> 00:07:05.525
Quan hệ giữa ba mẹ lúc nóng lúc lạnh,
81
00:07:05.955 --> 00:07:09.525
như thời tiết thay đổi giữa các mùa.
82
00:07:10.455 --> 00:07:13.735
Rồi theo định kỳ, lúc họ sống chung,
lúc thì họ sống riêng.
83
00:07:14.465 --> 00:07:19.025
Rốt cuộc, họ ly dị vào năm tôi 18 tuổi.
84
00:07:20.655 --> 00:07:23.585
(Sáu năm sau)
85
00:07:31.435 --> 00:07:34.175
Từ giờ hai mẹ con mình sống ở đây.
86
00:07:35.795 --> 00:07:37.385
Con chỉ cần tập trung vào âm nhạc.
87
00:07:37.555 --> 00:07:38.815
Con hiểu ý mẹ chứ?
88
00:08:03.315 --> 00:08:04.695
Con bé đã bị tăng cân à?
89
00:08:04.815 --> 00:08:05.935
Tôi cảm thấy thế.
90
00:08:05.935 --> 00:08:07.835
Lên đại học sẽ giảm cân thôi.
91
00:08:07.945 --> 00:08:10.015
Từ giờ đến lớp 12,
tăng cân là chuyện bình thường.
92
00:08:10.015 --> 00:08:12.905
Cô ơi, cô tăng thêm vòng eo cho con với.
93
00:08:12.905 --> 00:08:14.215
Vì con sợ lúc đàn sẽ thấy khó chịu.
94
00:08:14.215 --> 00:08:15.665
Không đâu, cô cứ giữ nguyên số đo đi.
95
00:08:16.415 --> 00:08:17.705
Con bé sẽ giảm cân ngay thôi.
96
00:08:21.795 --> 00:08:22.775
Choi Se Gyeong?
97
00:08:26.305 --> 00:08:27.695
Là mình đây.
98
00:08:27.825 --> 00:08:29.965
Yun Sang A ở trường Seo Won.
99
00:08:30.525 --> 00:08:32.935
Là Yun Sang A,
con gái của nhạc cụ Jin Sung.
100
00:08:34.425 --> 00:08:38.385
Mình có nghe tin đồn cậu về Hàn Quốc,
hóa ra là thật nhỉ!
101
00:08:40.585 --> 00:08:41.645
Ôi trời ơi!
102
00:08:42.055 --> 00:08:43.325
Con gái cậu hả?
103
00:08:43.635 --> 00:08:44.675
Chào con.
104
00:08:45.845 --> 00:08:49.005
Sao mà con bé giống y hệt cậu
hồi cấp ba thế này.
105
00:08:50.495 --> 00:08:54.335
Rất vui được gặp cậu.
Nhưng mà sao giờ? Mình còn lịch hẹn...
106
00:08:55.575 --> 00:08:57.075
Mình có nghe tin rồi.
107
00:08:57.335 --> 00:08:58.795
Nghe bảo cậu đã ly hôn.
108
00:08:59.605 --> 00:09:01.095
Mình nghe tin mà sốc tới óc luôn.
109
00:09:01.175 --> 00:09:01.995
Tiêu rồi.
110
00:09:02.455 --> 00:09:04.875
Đồng hồ trên quả bom hẹn giờ
bắt đầu tích tắc.
111
00:09:04.875 --> 00:09:06.035
Người khác không nói làm gì.
112
00:09:06.105 --> 00:09:09.005
Có mơ mình cũng không ngờ
cậu và anh Ji Hwan sẽ ly dị.
113
00:09:09.175 --> 00:09:09.765
Ba.
114
00:09:09.845 --> 00:09:12.925
Mà cũng phải.
Nghe tin cậu kết hôn mình còn sốc hơn.
115
00:09:13.385 --> 00:09:15.835
Mình tưởng cậu sẽ trở thành nghệ sĩ Cello.
116
00:09:16.525 --> 00:09:17.135
Hai.
117
00:09:17.195 --> 00:09:19.695
Lúc còn ở trường, cậu nổi bần bật mà.
118
00:09:19.695 --> 00:09:24.025
Tài năng, nhan sắc, nổi tiếng,
muốn gì có đó.
119
00:09:24.815 --> 00:09:28.015
Những học sinh ở trường nam lân cận
đều sùng bái cậu như một nữ thần.
120
00:09:28.015 --> 00:09:30.105
Họ gọi cậu là nữ thần Cello.
121
00:09:31.575 --> 00:09:32.155
Một.
122
00:09:45.975 --> 00:09:47.615
Thật mà.
123
00:09:47.615 --> 00:09:50.375
Có một học sinh nam
còn lập ban nhạc vì mẹ nữa.
124
00:09:50.875 --> 00:09:53.695
Bảo rằng sẽ biểu diễn vì mẹ
vào đợt lễ hội.
125
00:09:54.425 --> 00:09:57.045
Đúng rồi, nói về ban nhạc nên mẹ chợt nhớ.
126
00:09:57.195 --> 00:09:59.415
Mẹ có kể con nghe mối tình đầu của mẹ
cũng chơi trong ban nhạc chưa nhỉ?
127
00:10:01.505 --> 00:10:05.865
Mối tình đầu của mẹ
hoàn toàn khác với ba con.
128
00:10:08.665 --> 00:10:12.525
Tươi vui như ánh mặt trời,
hoạt bát, đầy nam tính.
129
00:10:14.145 --> 00:10:16.825
Hay bày ra vẻ lạnh lùng,
nhưng thật ra trong nóng ngoài lạnh.
130
00:10:17.835 --> 00:10:21.325
Đôi khi rất nhạy cảm và tỉ mỉ,
nhưng lại rất lạc quan yêu đời.
131
00:10:21.325 --> 00:10:23.755
Sao mẹ không cưới mối tình đầu đó,
mà cưới ba làm chi?
132
00:10:24.855 --> 00:10:26.635
Vậy con đã không sinh ra trên đời này.
133
00:10:27.575 --> 00:10:28.345
Hả?
134
00:10:29.555 --> 00:10:31.495
Để con hát tiếp đoạn sau nha?
135
00:10:32.365 --> 00:10:34.685
"Chỉ cần mẹ không lấy ba con,
136
00:10:35.155 --> 00:10:37.285
chỉ cần con không có mặt trên đời này,
137
00:10:37.455 --> 00:10:40.385
có lẽ mẹ đã năng nổ chơi đàn Cello
và thành nghệ sĩ hàng đầu thế giới.
138
00:10:40.975 --> 00:10:43.335
Sẽ không phải trở thành một phụ nữ
139
00:10:43.335 --> 00:10:45.335
bị quỵ lụy vì chồng,
tối ngày chỉ biết nhìn con gái mà sống."
140
00:10:47.215 --> 00:10:48.105
Eun Yu à.
141
00:10:48.485 --> 00:10:49.385
Chuyện đó chỉ là...
142
00:10:49.425 --> 00:10:50.835
Là lời nói lúc say thôi à?
143
00:10:51.135 --> 00:10:52.795
Mẹ nói sẽ không uống rượu nữa à?
144
00:10:53.115 --> 00:10:55.315
Mẹ muốn con lại tin lời hứa đó?
145
00:10:55.655 --> 00:10:57.875
Mẹ nghĩ con muốn được sinh ra
thì sẽ được sinh ra à?
146
00:10:57.875 --> 00:11:01.975
Con cũng đâu được lựa chọn người mẹ
khi sinh ra đời đâu chứ.
147
00:11:03.925 --> 00:11:05.065
Khoan đã.
148
00:11:15.155 --> 00:11:16.565
Con đang làm trò gì vậy hả?
149
00:11:16.615 --> 00:11:17.955
Con sẽ về với ba.
150
00:11:18.275 --> 00:11:21.215
Con sợ nếu sống cùng mẹ,
con sẽ trở thành người như mẹ.
151
00:11:21.215 --> 00:11:23.335
Vậy nên mẹ không bắt con
chỉ tập trung vào âm nhạc.
152
00:11:23.335 --> 00:11:24.295
Đừng có giống như mẹ.
153
00:11:24.295 --> 00:11:25.935
Mẹ đừng biện minh nữa.
154
00:11:26.055 --> 00:11:27.875
Cũng đừng lợi dụng con nữa.
155
00:11:28.005 --> 00:11:30.695
Sao con phải thành công cụ bù đắp
cho cuộc đời thất bại của mẹ?
156
00:11:30.865 --> 00:11:32.545
Con cứ thế này,
chúng ta không trò chuyện được.
157
00:11:32.805 --> 00:11:34.545
Có khi nào chúng ta
trò chuyện được đúng nghĩa chưa?
158
00:11:34.625 --> 00:11:36.115
Lúc nào cũng luôn là mẹ nói còn gì.
159
00:11:36.225 --> 00:11:37.915
Lời con nói chỉ như chó sủa bên tai.
160
00:11:37.915 --> 00:11:40.075
Nên con vờ như không nghe thấy
rồi diễn kịch như vậy đó hả?
161
00:11:40.255 --> 00:11:42.535
Nên con suy nghĩ buông thả
và dễ dàng từ bỏ tất cả?
162
00:11:42.535 --> 00:11:44.125
Chỉ để chống đối mẹ?
163
00:11:44.125 --> 00:11:45.955
Vì mẹ như thế này nên con mới ghét mẹ.
164
00:11:46.505 --> 00:11:48.605
Người mẹ thản nhiên
thốt ra những lời tàn nhẫn.
165
00:11:48.935 --> 00:11:51.845
Đôi khi mẹ giống như người
rối loạn nhân cách chống đối xã hội.
166
00:11:52.295 --> 00:11:54.835
Vì mẹ như vậy nên ba mới rời khỏi mẹ,
mẹ có biết không?
167
00:11:57.815 --> 00:11:59.625
Con nhỏ xấu xa.
168
00:12:00.075 --> 00:12:03.045
Con cũng giống hệt như ba con.
169
00:12:03.775 --> 00:12:04.715
Đúng rồi.
170
00:12:05.345 --> 00:12:06.955
Con vốn hợp với ba.
171
00:12:20.695 --> 00:12:22.675
Ngày hôm đó là lần cuối cùng tôi gặp mẹ.
172
00:12:26.115 --> 00:12:28.085
Bắt đầu chuyến du lịch thật dài.
173
00:12:38.725 --> 00:12:41.025
(Incheon đến JFK)
174
00:12:51.485 --> 00:12:52.785
Xin chào.
175
00:12:53.305 --> 00:12:54.185
Cháu là ai?
176
00:12:54.515 --> 00:12:57.435
Xin lỗi nhưng có phải đây là
nhà bác sĩ On không?
177
00:12:57.435 --> 00:12:58.875
Đúng. Nhưng cháu là...
178
00:12:59.465 --> 00:13:01.815
À. Cháu là con gái của bác sĩ On.
179
00:13:02.615 --> 00:13:03.475
Anh yêu ơi!
180
00:13:03.845 --> 00:13:04.625
Anh yêu?
181
00:13:04.625 --> 00:13:06.735
Anh yêu, mau ra đây. Con gái anh đến này.
182
00:13:07.955 --> 00:13:10.215
Chắc anh ấy ở tầng hai
nên không nghe thấy.
183
00:13:10.405 --> 00:13:11.375
Vào nhà thôi cháu yêu.
184
00:13:12.475 --> 00:13:13.565
Anh yêu ơi!
185
00:13:22.135 --> 00:13:23.165
(Ba)
186
00:13:24.865 --> 00:13:25.975
(Ba)
187
00:13:31.945 --> 00:13:32.975
Chết tiệt!
188
00:13:32.975 --> 00:13:33.975
(Mẹ)
189
00:13:42.095 --> 00:13:44.785
Cô gái nhỏ đi đâu đấy?
190
00:13:45.055 --> 00:13:47.495
Đi chơi với tụi anh không?
191
00:13:51.195 --> 00:13:52.195
Khốn kiếp!
192
00:13:57.125 --> 00:14:00.285
Nếu mấy người định làm như này,
ngay từ đầu nên lấy người khác đi chứ.
193
00:14:01.295 --> 00:14:03.515
Đừng có tạo ra tôi làm gì.
194
00:14:05.005 --> 00:14:07.325
Đâu có ai hỏi tôi muốn gì.
195
00:14:08.215 --> 00:14:10.495
Mấy người đã tự ý sinh ra tôi,
196
00:14:11.015 --> 00:14:14.955
nhưng đâu sống vì tôi đâu.
Sao lại đối xử với tôi thế này?
197
00:15:52.785 --> 00:15:54.625
- Xin chào quý khách.
- Giật cả mình.
198
00:15:56.685 --> 00:15:58.425
Tôi là chủ nhân của cửa hàng này.
199
00:15:58.895 --> 00:16:01.225
Nơi hẻo lánh này đâu dễ tìm thấy.
200
00:16:01.375 --> 00:16:02.855
Làm thế nào cháu đến được đây vậy?
201
00:16:03.235 --> 00:16:06.765
Chú vừa mới mở đèn bảng hiệu mà.
202
00:16:07.935 --> 00:16:09.405
À, đúng rồi. Xem nào.
203
00:16:11.255 --> 00:16:13.235
Mình cùng uống một ly trà ấm nhé?
204
00:16:13.425 --> 00:16:15.255
Thôi, không cần uống trà đâu.
205
00:16:15.255 --> 00:16:17.755
Chỗ này có thu mua đàn Cello cũ không?
206
00:16:17.875 --> 00:16:18.985
Cháu muốn bán thứ này.
207
00:16:24.765 --> 00:16:26.565
Cháu thật sự có ý định bán nó ư?
208
00:16:27.215 --> 00:16:29.275
Có vẻ như nó là vật đáng quý
được giữ gìn rất cẩn thận.
209
00:16:30.415 --> 00:16:31.935
Giờ cháu không còn cần nữa.
210
00:16:32.725 --> 00:16:34.125
Cháu cũng sắp chết rồi.
211
00:16:34.415 --> 00:16:38.225
Đang trong độ tuổi đẹp như hoa nở
sao lại có suy nghĩ đó?
212
00:16:40.655 --> 00:16:45.645
Vì sống mà phải vác thứ đó trên lưng
làm cháu cảm thấy quá nặng nề.
213
00:16:47.705 --> 00:16:50.915
Trông nó cũng đâu nặng
tới mức khiến cháu muốn chết.
214
00:16:52.755 --> 00:16:54.735
Mắt chú chắc nhìn không thấy được đâu.
215
00:16:54.975 --> 00:16:57.695
- Mẹ cháu đang đu trên đó đấy.
- Ôi trời.
216
00:16:58.695 --> 00:17:01.005
Thỉnh thoảng ba sẽ đỡ mẹ xuống giùm cháu.
217
00:17:01.095 --> 00:17:02.715
Nhưng giờ cũng mặc kệ luôn rồi.
218
00:17:03.105 --> 00:17:05.035
Nên cháu cảm thấy
giờ mình chết quách là xong.
219
00:17:05.405 --> 00:17:07.595
Ba mẹ cháu sẽ buồn lắm đấy.
220
00:17:07.685 --> 00:17:10.475
Có câu nói "Con cái chỉ báo hiếu
cho tới lúc nó ba tuổi".
221
00:17:10.555 --> 00:17:12.335
Đôi bên không còn gì tiếc nuối về nhau.
222
00:17:12.885 --> 00:17:16.415
Cháu sẽ ăn chơi cho đã
bằng số tiền bán đàn Cello rồi chết.
223
00:17:19.485 --> 00:17:20.415
Tốt lắm.
224
00:17:20.895 --> 00:17:24.645
Vậy tôi sẽ đặc biệt
giành cho quý khách cái giá thật hời.
225
00:17:28.235 --> 00:17:29.225
Ồ!
226
00:17:32.455 --> 00:17:35.255
Có đúng là giá hời không đấy chú.
Toàn tờ một đô vậy?
227
00:17:36.435 --> 00:17:38.485
Cái này coi vậy chứ nhiều công dụng lắm.
228
00:17:38.635 --> 00:17:39.615
Cháu biết chuyện đó không?
229
00:17:40.035 --> 00:17:44.355
Tờ tiền một đô này cho tới giờ
chưa thay đổi thiết kế lần nào.
230
00:17:49.845 --> 00:17:51.165
Cháu lấy đi đi.
231
00:17:51.585 --> 00:17:54.455
Phòng hờ khi muốn lấy lại đàn Cello.
232
00:17:54.935 --> 00:17:56.215
Không có chuyện đó đâu.
233
00:17:57.955 --> 00:18:00.675
Biết đâu được, cháu cứ cầm đi đi.
234
00:18:01.255 --> 00:18:01.965
Vâng.
235
00:18:05.605 --> 00:18:08.115
Hay là trước khi chết,
mình thử đi du lịch xem sao.
236
00:18:09.845 --> 00:18:11.595
Chuyến du lịch đặc biệt một chút.
237
00:18:15.715 --> 00:18:16.685
Được đấy ạ.
238
00:18:17.175 --> 00:18:19.595
Sẵn đi du lịch
rồi nghĩ luôn nên chết theo cách nào.
239
00:18:21.015 --> 00:18:23.535
Cảm ơn vì đã mời cháu uống trà.
240
00:18:26.565 --> 00:18:28.365
Đi ra cẩn thận nhé.
241
00:18:29.655 --> 00:18:30.615
Cháu rõ rồi.
242
00:18:31.955 --> 00:18:34.195
Cầu mong cháu sẽ có chuyến du lịch vui vẻ.
243
00:18:53.995 --> 00:18:55.035
Gì vậy?
244
00:18:56.665 --> 00:18:57.565
(Lối vào)
245
00:18:57.655 --> 00:18:58.445
Gì thế này?
246
00:18:59.135 --> 00:19:00.355
Đây là sân bay mà.
247
00:19:00.435 --> 00:19:01.945
(Khách quốc tế)
248
00:19:02.155 --> 00:19:03.535
Lại còn là Hàn Quốc nữa.
249
00:19:11.605 --> 00:19:12.365
Hả?
250
00:19:18.675 --> 00:19:20.605
Năm 1995?
251
00:19:21.935 --> 00:19:24.325
Hay là trước khi chết,
mình thử đi du lịch xem sao.
252
00:19:25.025 --> 00:19:27.015
Một chuyến du lịch đặc biệt một chút.
253
00:19:27.975 --> 00:19:30.135
Vậy ra chuyến du lịch đó
là du lịch thời gian sao?
254
00:19:30.635 --> 00:19:31.665
Ôi trời ơi!
255
00:19:32.845 --> 00:19:35.905
Se Gyeong! Cậu không phải Se Gyeong sao?
256
00:19:36.135 --> 00:19:39.045
Đúng không? Mình là Min Ji. Kim Min Ji.
257
00:19:39.565 --> 00:19:41.655
Học cùng lớp sáu với cậu
ở trường cấp hai Lala ấy.
258
00:19:42.235 --> 00:19:45.195
- Ồ, phải rồi, Min Ji phải không?
- Đúng rồi đó.
259
00:19:45.195 --> 00:19:48.515
Nhưng mấy hôm trước
nghe đồn cậu đã đi du học rồi mà.
260
00:19:48.515 --> 00:19:49.475
Không phải sao?
261
00:19:49.675 --> 00:19:50.515
Du học?
262
00:19:51.275 --> 00:19:54.855
Khoan đã.
Đây là thời điểm mẹ vừa đi du học nhỉ?
263
00:19:55.175 --> 00:19:56.505
Vậy tức là,
264
00:20:07.635 --> 00:20:10.185
ngôi nhà này trước mắt sẽ vắng chủ sao?
265
00:20:12.975 --> 00:20:15.995
Thế là giờ cháu đã từ bỏ suy nghĩ
muốn chết rồi đúng không?
266
00:20:16.145 --> 00:20:17.415
(Viễn thông Daehan)
267
00:20:17.495 --> 00:20:19.385
Không đâu, làm gì có chuyện đó.
268
00:20:19.385 --> 00:20:23.435
Không phải cháu vừa bảo
đang sống rất tốt sao?
269
00:20:23.535 --> 00:20:25.335
Thì đúng là cháu đang sống tốt.
270
00:20:25.765 --> 00:20:29.085
Cháu đã tìm ra cách tự sát bình an
và vui vẻ nhất trần đời.
271
00:20:29.525 --> 00:20:31.895
Ôi, chú có thể hỏi đó là cách gì không?
272
00:20:32.935 --> 00:20:35.245
Không đáng sợ, cũng không đau.
273
00:20:35.245 --> 00:20:37.255
Không làm ảnh hưởng đến ai hết.
274
00:20:37.255 --> 00:20:40.035
Có thể tiêu hủy
sự tồn tại của mình thật tự nhiên.
275
00:20:40.715 --> 00:20:42.935
Nghe hay đấy, bật mí thêm chút nữa đi.
276
00:20:43.025 --> 00:20:45.595
Cháu định sẽ tìm ra mối tình đầu của mẹ
và giúp họ đến với nhau.
277
00:20:45.775 --> 00:20:48.125
Vậy mẹ sẽ không kết hôn với ba.
278
00:20:48.205 --> 00:20:49.815
Cũng sẽ không có chuyện
cháu được sinh ra trên đời.
279
00:20:50.115 --> 00:20:52.815
Vậy cháu không cần phải khổ sở tự sát,
đúng không nào?
280
00:20:52.995 --> 00:20:55.205
Ú là trời! Ôi Chúa tôi!
281
00:20:55.205 --> 00:20:56.785
Sao có cách mới mẻ như thế?
282
00:20:56.785 --> 00:20:59.065
Có lẽ mẹ cháu
cũng sẽ thấy hạnh phúc hơn bây giờ.
283
00:20:59.065 --> 00:21:01.435
Vì mẹ được ở cùng mối tình đầu
như mẹ mong muốn.
284
00:21:02.235 --> 00:21:05.245
Tìm đâu ra cách tự sát có thể
tao nhã và hợp lý hơn nữa chứ?
285
00:21:05.245 --> 00:21:06.805
Thông minh dữ trời!
286
00:21:07.175 --> 00:21:09.285
Liệu có được như thế không?
287
00:21:09.285 --> 00:21:11.465
Nhưng mà cháu tính tìm
mối tình đầu của mẹ bằng cách nào?
288
00:21:11.465 --> 00:21:12.435
Cháu đã tìm ra rồi.
289
00:21:12.435 --> 00:21:13.505
Đỉnh thế!
290
00:21:13.875 --> 00:21:16.355
Nhanh quá vậy?
291
00:21:18.705 --> 00:21:21.935
Nhưng cháu có chắc là đúng người không?
292
00:21:23.935 --> 00:21:27.365
Ủa, vậy ý chú là không đúng hả?
293
00:21:27.705 --> 00:21:28.575
Để tôi nghĩ xem.
294
00:21:29.435 --> 00:21:30.685
Rốt cuộc là đúng hay không đây?
295
00:21:31.235 --> 00:21:32.395
Nếu vậy...
296
00:21:33.385 --> 00:21:35.315
Đợi đến đúng lúc, tôi sẽ gọi lại lần nữa.
297
00:21:36.105 --> 00:21:38.005
Viva La Vida.
298
00:21:38.005 --> 00:21:39.805
Không, khoan, khoan đã! Chú!
299
00:21:39.895 --> 00:21:41.545
Thiệt là! Alô?
300
00:21:41.945 --> 00:21:43.005
Alô?
301
00:21:51.945 --> 00:21:56.485
Vậy ý là mối tình đầu của mẹ
có thể không phải là Ha Lee Chan ư?
302
00:21:58.235 --> 00:22:00.425
Vậy rốt cuộc là ai cơ chứ?
303
00:22:22.735 --> 00:22:25.455
Nạn nhân bị tai nạn sốc điện.
Được chuyển đến trong tình trạng hôn mê.
304
00:22:25.455 --> 00:22:26.895
Hiện đang trong tình trạng nhịp tim chậm,
305
00:22:26.895 --> 00:22:29.705
với huyết áp liên tục giảm
và nhịp tim dưới 30 nhịp mỗi phút.
306
00:22:29.935 --> 00:22:32.405
- Hãy tiêm dung dịch epinephrine ngay.
- Vâng ạ.
307
00:22:32.405 --> 00:22:34.795
- Và chuẩn bị dụng cụ đặt nội khí quản.
- Vâng ạ.
308
00:22:37.035 --> 00:22:38.985
- Tim đã ngừng đập ạ!
- CPR!
309
00:22:38.985 --> 00:22:40.735
Kích tim, nhanh lên!
310
00:22:40.735 --> 00:22:42.575
- Vâng.
- 200 Jun.
311
00:22:43.395 --> 00:22:44.335
200 Jun.
312
00:22:44.335 --> 00:22:46.065
Tất cả hãy lùi lại.
313
00:22:46.065 --> 00:22:47.675
Sẵn sàng, Kích tim!
314
00:22:49.185 --> 00:22:50.075
Mẹ ơi.
315
00:22:50.765 --> 00:22:51.525
Ba ơi.
316
00:22:52.915 --> 00:22:54.575
Con muốn về nhà.
317
00:22:57.355 --> 00:22:58.915
Ba mẹ đến dắt con về đi.
318
00:22:59.965 --> 00:23:01.115
Con năn nỉ đó.
319
00:23:07.105 --> 00:23:07.955
Cậu tỉnh chưa?
320
00:23:13.675 --> 00:23:16.225
Đây là bệnh viện. Đợi mình chút.
321
00:23:16.425 --> 00:23:17.185
Đợi mình.
322
00:23:28.735 --> 00:23:31.565
Đây là bệnh viện. Cậu bị ngất xỉu.
323
00:23:32.015 --> 00:23:32.925
Cậu có nhớ không?
324
00:23:36.825 --> 00:23:37.875
Gì vậy? Cậu bị sao thế?
325
00:23:38.445 --> 00:23:39.215
Cậu không sao chứ?
326
00:23:43.665 --> 00:23:44.985
Thì ra cậu có nhớ.
327
00:23:45.405 --> 00:23:46.365
Hên quá.
328
00:23:47.795 --> 00:23:48.715
Đợi mình xíu.
329
00:24:02.595 --> 00:24:04.125
Mình xin lỗi vì lần trước đã nổi nóng.
330
00:24:04.525 --> 00:24:06.125
Xin lỗi vì mình đã nói quá lời.
331
00:24:06.505 --> 00:24:08.905
Mình không biết là cậu không nghe được.
332
00:24:11.445 --> 00:24:12.065
Mình xin lỗi.
333
00:24:12.295 --> 00:24:14.035
Đừng có hiểu lầm, Yun Cheong A.
334
00:24:14.395 --> 00:24:16.765
Đây không phải là thân thiện,
mà là thương hại.
335
00:24:17.125 --> 00:24:19.315
Nếu mình không bị điếc,
336
00:24:19.385 --> 00:24:21.265
cậu ấy có thân thiện thế này không?
337
00:24:21.385 --> 00:24:22.575
Úi, không được.
338
00:24:22.785 --> 00:24:25.335
Cậu... đừng có di chuyển.
339
00:24:26.475 --> 00:24:27.675
Bác sĩ bảo phải nằm nghỉ.
340
00:24:28.475 --> 00:24:30.105
Họ bảo cậu phải nghỉ ngơi đó.
341
00:24:31.215 --> 00:24:33.655
Người bảo hộ của bệnh nhân.
Cậu ra đây một chút được không?
342
00:24:33.655 --> 00:24:34.825
Dạ vâng.
343
00:24:35.175 --> 00:24:37.375
Đợi nha, cậu đợi mình một chút thôi.
344
00:24:46.855 --> 00:24:48.615
(Đơn xuất viện)
345
00:24:48.615 --> 00:24:50.785
(Mối quan hệ)
346
00:24:56.025 --> 00:24:57.665
(Bạn)
347
00:24:58.675 --> 00:24:59.675
Đây ạ.
348
00:25:00.755 --> 00:25:02.925
Cậu đến phòng y vụ
sẽ có đơn thuốc cho bệnh nhân.
349
00:25:03.005 --> 00:25:03.685
Dạ.
350
00:25:03.685 --> 00:25:06.955
Trước khi xuất viện, cậu nhớ xuống
nhà thuốc dưới tầng hầm để lấy thuốc nhé.
351
00:25:06.955 --> 00:25:08.225
Vâng, cháu biết rồi. Cảm ơn cô.
352
00:25:08.225 --> 00:25:09.345
Chúc cô một ngày tốt lành!
353
00:25:11.075 --> 00:25:12.105
Trời ơi!
354
00:25:23.405 --> 00:25:25.515
Vé mời lần trước mình đưa cậu,
355
00:25:26.165 --> 00:25:28.155
là Se Gyeong đã đưa cho mình.
356
00:25:29.015 --> 00:25:32.325
Mình không biết ở trong đó
có thư của Se Gyeong.
357
00:25:32.975 --> 00:25:34.375
Cậu viết lá thư giả này rồi đưa tôi,
358
00:25:34.465 --> 00:25:36.945
làm tôi bị vả sấp mặt một trận,
sao cậu lại làm vậy hả?
359
00:25:40.475 --> 00:25:42.425
Chắc chúng ta sẽ không còn gặp lại nhau.
360
00:25:42.785 --> 00:25:44.425
Nhưng mình cũng muốn xóa bỏ hiểu lầm.
361
00:25:44.875 --> 00:25:46.425
Cảm ơn cậu đã đưa mình tới bệnh viện.
362
00:25:49.745 --> 00:25:50.745
(Bệnh viện Yeonnam)
363
00:25:58.955 --> 00:26:00.515
(Hãy cho mình cơ hội để chuộc lỗi đi.)
364
00:26:00.635 --> 00:26:02.155
Hãy cho mình cơ hội để chuộc lỗi đi.
365
00:26:04.185 --> 00:26:05.075
Đừng làm vậy.
366
00:26:06.665 --> 00:26:07.945
Xin lỗi đã hiểu lầm cậu.
367
00:26:10.855 --> 00:26:12.085
Thật sự xin lỗi cậu.
368
00:26:12.655 --> 00:26:14.525
Đừng luôn miệng xin lỗi như thế.
369
00:26:15.255 --> 00:26:16.215
Cậu đói bụng không?
370
00:26:17.375 --> 00:26:18.565
Mình đi ăn chung nha?
371
00:26:19.235 --> 00:26:20.785
Ăn rồi còn uống thuốc nữa chứ.
372
00:26:21.065 --> 00:26:22.785
Đừng thân thiện với mình như thế.
373
00:26:23.495 --> 00:26:24.665
Cậu không biết đâu.
374
00:26:25.205 --> 00:26:27.775
Sự thân thiện quá mức
có thể trở thành vết thương lòng.
375
00:26:29.575 --> 00:26:31.695
Hoàn toàn không thể tha thứ được hả?
376
00:26:31.875 --> 00:26:33.245
Cậu tuyệt đối không thể
tha thứ cho mình sao?
377
00:26:33.635 --> 00:26:36.845
Hay là cứ đi ăn trước đi,
xong rồi suy nghĩ tiếp, được không?
378
00:26:37.155 --> 00:26:38.075
Cậu không đói sao?
379
00:26:44.955 --> 00:26:46.055
Không đói.
380
00:26:55.645 --> 00:26:57.075
Bụng đói kìa còn gì nữa.
381
00:26:59.015 --> 00:27:02.175
À, không, không phải.
Xin lỗi cậu, mình đói đấy.
382
00:27:02.295 --> 00:27:03.715
Là bụng mình đói đấy.
383
00:27:04.505 --> 00:27:09.795
Mình đã trả tiền viện phí rồi
nên cậu trả tiền cơm nhé.
384
00:27:55.765 --> 00:27:57.555
Hôm đó cậu đến tìm gặp mình à?
385
00:27:57.915 --> 00:27:59.885
Có phải là lúc đó cần mình giúp gì không?
386
00:28:00.715 --> 00:28:01.275
Giúp sao?
387
00:28:04.885 --> 00:28:06.405
Khi nào cậu cần giúp đỡ,
cứ kêu cứu khẩn cấp nhé.
388
00:28:07.505 --> 00:28:09.325
Mình với mấy anh bên trường thể thao
sẽ xuất trận tới giúp cậu liền.
389
00:28:15.095 --> 00:28:16.335
Nếu không phải thì may rồi.
390
00:28:24.965 --> 00:28:26.575
(Hôm đó cậu đến tìm gặp mình à?)
391
00:28:27.275 --> 00:28:28.275
Ừ.
392
00:28:29.815 --> 00:28:31.635
Đây là số fax của nhà mình.
393
00:28:32.035 --> 00:28:35.395
Sau này có chuyện gì
liên lạc với mình theo số này nhé.
394
00:28:37.145 --> 00:28:39.845
Nếu như là tình huống khẩn cấp,
395
00:28:41.295 --> 00:28:45.475
cậu hãy nhắn vào máy nhắn tin của mình
là 8282 hay 505 nhé.
396
00:28:46.135 --> 00:28:47.455
Mình sẽ đi kiểm tra ngay.
397
00:28:47.995 --> 00:28:48.795
Cậu nhớ chưa?
398
00:28:57.595 --> 00:29:02.025
Tim mình lại đập mạnh liên hồi nữa rồi.
399
00:29:16.024 --> 00:29:19.254
À, tạm biệt nhau ở đây à?
400
00:29:20.484 --> 00:29:22.574
Nhưng cậu có ổn không đấy?
401
00:29:23.214 --> 00:29:28.954
Cậu đi về nhà một mình
được không đấy?
402
00:29:31.844 --> 00:29:32.774
Ờ, cũng phải ha.
403
00:29:33.104 --> 00:29:36.664
Dù hôm nay cậu có bệnh đi nữa,
nhất quyết đòi đưa cậu về nhà cũng hơi kỳ.
404
00:29:37.844 --> 00:29:42.454
Ừ, vậy cũng được.
Vậy, nhớ ăn nhiều vào.
405
00:29:43.014 --> 00:29:45.284
Ăn xong nhớ phải uống...
406
00:29:46.584 --> 00:29:48.804
thuốc cho đều đặn vào nhé.
407
00:29:48.994 --> 00:29:50.954
Cậu mau hết bệnh,
408
00:29:51.734 --> 00:29:54.294
nhanh chóng trở thành siêu cường tráng.
409
00:29:59.644 --> 00:30:00.844
Lần đầu thấy cậu cười đấy.
410
00:30:03.854 --> 00:30:04.624
À.
411
00:30:05.674 --> 00:30:06.504
Vậy, cậu đi nhé.
412
00:30:12.464 --> 00:30:14.804
Ba phải thích Yun Cheong A chứ.
413
00:30:15.054 --> 00:30:16.754
Chờ chút đã.
414
00:30:17.184 --> 00:30:18.644
Cậu có biết Ha Eun Gyeol không?
415
00:30:19.174 --> 00:30:21.044
À, xin lỗi. Đợi mình chút.
416
00:30:29.294 --> 00:30:30.604
À, vậy hả?
417
00:30:32.754 --> 00:30:34.004
À, phải rồi.
418
00:30:34.484 --> 00:30:36.354
Bọn mình cũng đã ăn cơm chung rồi.
419
00:30:36.884 --> 00:30:38.114
Từ giờ trở đi chúng mình là bạn đấy nhé.
420
00:30:39.264 --> 00:30:41.554
Yun Cheong A.
421
00:30:47.394 --> 00:30:49.034
Lốc xoáy!
422
00:30:50.024 --> 00:30:51.424
(Yun Cheong A)
423
00:30:54.824 --> 00:30:57.514
Cậu ấy đã gọi tên mình.
424
00:31:22.304 --> 00:31:25.894
Cậu ấy đã gọi tên mình.
425
00:31:36.334 --> 00:31:37.934
(Đây là số fax của nhà mình)
426
00:32:02.634 --> 00:32:03.964
(Nhà trọ Ốc Sên)
427
00:32:06.164 --> 00:32:07.364
Ha Eun Gyeol.
428
00:32:10.114 --> 00:32:12.064
Yun Cheong A mà cậu nói ấy.
429
00:32:13.194 --> 00:32:14.914
Tại sao tôi lại phải thích Yun Cheong A?
430
00:32:22.744 --> 00:32:24.624
Lại không về nhà rồi, cái đồ xấu xa.
431
00:32:33.694 --> 00:32:34.764
Trời ơi!
432
00:32:36.074 --> 00:32:38.854
Bệnh nhân...
Bệnh nhân phòng VIP biến mất rồi.
433
00:32:46.234 --> 00:32:48.024
(Ai là người trong ban nhạc mà mẹ đã yêu?)
434
00:32:48.114 --> 00:32:51.224
Nếu không phải Ha Lee Chan thì là ai nhỉ?
435
00:32:52.014 --> 00:32:53.864
Ôi, mình cần manh mối.
436
00:32:54.514 --> 00:32:56.664
Một manh mối không thể chối cãi.
437
00:32:57.774 --> 00:33:02.464
Mốt tình đầu của mẹ
tươi vui như ánh mặt trời, hoạt bát.
438
00:33:02.464 --> 00:33:05.834
Tuy trông có vẻ cứng cỏi
nhưng chỉ một lòng với mẹ.
439
00:33:05.854 --> 00:33:06.614
(Kẻ lười biếng vô vọng)
440
00:33:06.704 --> 00:33:11.204
Hay bày ra vẻ lạnh lùng,
nhưng thật ra trong nóng ngoài lạnh.
441
00:33:11.264 --> 00:33:12.424
(Kẻ lười biếng vô vọng)
442
00:33:12.514 --> 00:33:16.594
Đôi khi rất nhạy cảm và tỉ mỉ,
nhưng lại rất lạc quan yêu đời.
443
00:33:17.234 --> 00:33:18.574
Khỉ thật!
444
00:33:18.644 --> 00:33:20.804
Bộ mối tình đầu là AI hay gì vậy trời?
445
00:33:20.904 --> 00:33:23.464
(Lee Si Guk, Ha Lee Chan, Ha Eun Gyeol,
Kang Hyeon Yul, No Se Beom)
446
00:33:26.304 --> 00:33:28.984
À, người ấy thích ăn đồ cay.
447
00:33:30.454 --> 00:33:32.054
Nhưng mẹ không thích ăn cay.
448
00:33:32.844 --> 00:33:36.564
Có lần người ấy ăn cay thản nhiên quá,
449
00:33:36.644 --> 00:33:38.784
nên mẹ trộm một miếng ăn thử.
450
00:33:40.344 --> 00:33:43.294
Như có một đám lửa
đi từ thực quản đến tận huyết quản.
451
00:33:43.354 --> 00:33:44.964
Không đùa được đâu.
452
00:33:46.324 --> 00:33:48.354
Hôm đó suýt nữa mẹ bị đưa đi cấp cứu đấy.
453
00:33:52.134 --> 00:33:53.174
Thiệt cái tình!
454
00:33:53.924 --> 00:33:56.794
Tìm ra rồi. Đây là thử nghiệm trực quan.
455
00:33:56.794 --> 00:33:59.174
Chỉ cần dùng điều đó để xác nhận là được.
456
00:34:00.534 --> 00:34:02.884
Này, người anh em. Se Gyeong đây.
457
00:34:02.884 --> 00:34:05.724
Có hình chụp ở công viên giải trí
nên mình gọi để báo.
458
00:34:05.724 --> 00:34:06.854
Có muốn xem riêng không?
459
00:34:07.374 --> 00:34:09.474
Chúa ơi!
460
00:34:10.084 --> 00:34:10.894
Thánh thần ơi!
461
00:34:11.434 --> 00:34:13.154
Chắc cậu sẽ bị tổn thương đấy.
462
00:34:13.714 --> 00:34:15.654
Mình không phải chàng trai dễ dãi.
463
00:34:25.134 --> 00:34:25.944
(Siêu cay)
464
00:34:26.034 --> 00:34:27.644
(Siêu cay. Khi gọi món mì cay hải sản
nhớ dặn làm "ít cay" nhé)
465
00:34:30.314 --> 00:34:31.314
Được rồi.
466
00:34:38.304 --> 00:34:39.384
Chào cậu, Se Gyeong.
467
00:34:47.584 --> 00:34:48.384
Là xác sống.
468
00:34:48.384 --> 00:34:50.484
Hình như Se Gyeong thích ban nhạc nhỉ?
469
00:34:51.004 --> 00:34:51.894
Thế nào?
470
00:34:52.584 --> 00:34:53.404
Cậu có ưng ý không?
471
00:34:53.624 --> 00:34:54.734
Ưng nổi không trời?
472
00:34:54.734 --> 00:34:57.924
Ôi, ôi chao.
473
00:34:58.714 --> 00:35:00.064
Cậu ngồi đi đã.
474
00:35:00.334 --> 00:35:01.064
Được.
475
00:35:08.014 --> 00:35:09.844
♪ Rock never die ♪
476
00:35:15.084 --> 00:35:16.334
Cậu thích nhạc metal không?
477
00:35:16.654 --> 00:35:19.514
Nhạc metal gì thì tôi không biết.
Nhưng cậu tỉnh trí giùm cái được không.
478
00:35:22.924 --> 00:35:25.574
Cậu thì sao?
Cậu có thích mì cay hải sản không?
479
00:35:44.774 --> 00:35:46.894
Ôi, tại vì tóc tai thế kia à?
480
00:35:47.134 --> 00:35:48.284
Mình đưa cậu cái này nhé?
481
00:35:48.744 --> 00:35:51.464
Ừ, cảm ơn cậu.
482
00:36:19.284 --> 00:36:20.784
(Lee Si Guk)
483
00:36:20.804 --> 00:36:23.994
Trao cho bạn hạnh phúc,
trao cho bạn tình yêu,
484
00:36:24.384 --> 00:36:26.494
trao thêm một chút nước súp bánh gạo cay,
485
00:36:26.974 --> 00:36:28.734
thế là bạn trở thành khách quen.
486
00:36:29.264 --> 00:36:31.744
Xin chào. Tôi là DJ Jun.
487
00:36:40.674 --> 00:36:41.674
Trời ơi!
488
00:36:43.464 --> 00:36:45.084
Chào cậu, Se Gyeong.
489
00:36:47.174 --> 00:36:49.164
Ôi trời, lại kiểu gì nữa đây?
490
00:36:49.164 --> 00:36:52.174
Không ngờ cậu lại hẹn mình
xem ảnh riêng thế này.
491
00:36:53.554 --> 00:36:56.614
Tôi cũng đâu có ngờ
cậu đeo nguyên bảng giá mà đến chứ.
492
00:36:57.454 --> 00:36:59.234
Cậu vất vả rồi. Ngồi đi đã.
493
00:36:59.354 --> 00:37:00.424
Ừ.
494
00:37:04.314 --> 00:37:05.784
Tôi sẽ đọc một câu chuyện tâm sự nhé.
495
00:37:07.914 --> 00:37:11.434
Có một cô gái đã bước vào tim tôi
mà không xin phép.
496
00:37:11.894 --> 00:37:14.614
Chúng tôi đã gặp nhau
tại hội thi âm nhạc cách đây bảy năm.
497
00:37:14.944 --> 00:37:17.414
Rồi chúng tôi cùng đạt giải
như sự sắp đặt của số mệnh.
498
00:37:17.414 --> 00:37:19.614
Nhưng rồi chúng tôi
lại không thể đến được với nhau.
499
00:37:19.854 --> 00:37:21.544
Là do tôi tuổi trẻ bồng bột.
500
00:37:21.664 --> 00:37:23.944
Vì thích piano
nên tôi đã lên đường đi du học.
501
00:37:24.704 --> 00:37:27.654
Cô gái mà tôi vốn chỉ có thể
nhìn từ xa như một tên ngốc,
502
00:37:28.304 --> 00:37:31.524
giờ tôi sẽ lên đường đến gặp cô ấy."
503
00:37:31.604 --> 00:37:32.814
Ca khúc cổ vũ cho câu chuyện này,
504
00:37:33.064 --> 00:37:37.104
là bài hát "100m Before Meeting Her"
của Lee Sang Woo.
505
00:37:37.444 --> 00:37:38.534
Phát nhạc nào.
506
00:37:39.154 --> 00:37:40.884
Câu chuyện nghe nổi da gà thiệt luôn.
507
00:37:40.884 --> 00:37:43.874
Đây là câu chuyện được gửi từ bàn số bảy.
508
00:37:45.354 --> 00:37:46.184
Ở đâu vậy?
509
00:37:52.764 --> 00:37:53.294
Cậu...
510
00:37:54.724 --> 00:37:56.364
Không nhớ mình nhỉ.
511
00:37:57.184 --> 00:37:58.254
À.
512
00:38:00.004 --> 00:38:01.514
Cậu thích bánh gạo xào cay không?
513
00:38:21.614 --> 00:38:23.224
Hay là dùng cái này như giấy thấm dầu nhé?
514
00:38:23.224 --> 00:38:24.674
Cảm ơn cậu.
515
00:38:29.304 --> 00:38:30.234
Cảm ơn cậu, Se Gyeong.
516
00:38:30.234 --> 00:38:31.934
Cậu cứ cầm lấy luôn đi.
517
00:38:32.064 --> 00:38:33.084
Cảm ơn cậu.
518
00:38:52.014 --> 00:38:53.684
Cỡ này cũng khá đó chứ.
519
00:38:53.684 --> 00:38:56.744
Đừng dễ xúc động quá.
Tôi nhặt trên đường tới đây thôi.
520
00:38:56.744 --> 00:38:58.394
Phun ra câu không lọt tai nổi.
521
00:38:58.484 --> 00:39:00.574
Sến chết đi được.
522
00:39:00.574 --> 00:39:04.384
Cái danh nữ thần Cello
cứ tưởng có được nhờ khuôn mặt,
523
00:39:05.314 --> 00:39:06.584
nhưng chỗ này cũng khá đấy chứ?
524
00:39:06.814 --> 00:39:07.794
Nói gì vậy trời?
525
00:39:08.754 --> 00:39:11.344
Muốn gặp trực tiếp để tặng ảnh à.
526
00:39:12.814 --> 00:39:15.174
Cậu khá đấy, có mắt nhìn đàn ông đấy.
527
00:39:16.174 --> 00:39:18.974
Có lẽ thời gian qua tôi đã dùng
đôi mắt thành kiến để nhìn cậu.
528
00:39:19.054 --> 00:39:21.774
Giờ đang đeo kính che hết mắt kia kìa.
529
00:39:22.584 --> 00:39:26.394
Hyeon Yul này,
tiệm chân gà này nghe nói ngon lắm.
530
00:39:26.394 --> 00:39:27.464
Cậu ăn thử xem.
531
00:39:28.124 --> 00:39:31.434
Được thôi. Cậu đã cầu xin đến thế
thì tôi cũng ăn thử vậy.
532
00:39:31.674 --> 00:39:32.854
Nhưng cậu nên biết điều này.
533
00:39:33.114 --> 00:39:35.104
Tôi không phải đứa dễ dãi vậy đâu.
534
00:39:35.104 --> 00:39:36.024
Ừ, biết rồi.
535
00:39:36.374 --> 00:39:37.334
Ăn đi, ăn đi.
536
00:39:49.324 --> 00:39:51.304
Cậu ta nhìn cũng có khả năng đấy.
537
00:39:54.484 --> 00:39:56.094
Sao thế? Cay à?
538
00:39:57.094 --> 00:39:58.244
Cậu không ăn được à?
539
00:39:59.674 --> 00:40:01.194
Tôi cảnh cáo đấy.
540
00:40:01.764 --> 00:40:04.034
Cậu mà ấp ủ mưu đồ gì đó
thì mau bỏ cuộc đi.
541
00:40:04.214 --> 00:40:05.684
Gu của tôi là người lớn tuổi hơn mình.
542
00:40:05.814 --> 00:40:09.474
Hơn nữa tôi cũng không có sở thích
cướp bạn gái của bạn mình.
543
00:40:09.474 --> 00:40:14.364
Tôi quý bạn bè tới mức nếu được
tôi có thể đi nghĩa vụ quân sự vì họ.
544
00:40:16.014 --> 00:40:16.864
Thay cho Lee Chan sao?
545
00:40:16.954 --> 00:40:18.754
Không, ý tôi là mấy chị lớn tuổi hơn ấy.
546
00:40:18.894 --> 00:40:20.064
(Phách lối, Kang Hyeon Yul)
547
00:40:21.484 --> 00:40:23.794
Vậy giờ chỉ còn hai người này thôi sao?
548
00:40:24.384 --> 00:40:27.054
Trong đó một người chỉ thích con trai.
549
00:40:28.064 --> 00:40:31.134
Vậy cuối cùng 99% là Lee Chan rồi.
550
00:40:31.364 --> 00:40:33.884
Nhưng nếu ngay cả cậu ta cũng không phải
551
00:40:34.724 --> 00:40:36.914
tức là không nằm trong danh sách này rồi.
552
00:40:37.414 --> 00:40:39.994
Vậy thì khó quá.
553
00:40:41.884 --> 00:40:43.494
Cố lên. Lee Chan!
554
00:40:44.254 --> 00:40:46.614
- Đậu hũ non của mình đây ạ.
- Vâng.
555
00:40:47.134 --> 00:40:48.044
Cảm ơn ạ.
556
00:40:48.044 --> 00:40:50.304
- Ưu tiên con gái trước.
- Cảm ơn cậu.
557
00:40:50.544 --> 00:40:51.724
Cảm ơn dì nhé.
558
00:40:51.724 --> 00:40:55.064
Dì ơi, cho cháu thêm
bột ớt với ớt xanh nhé.
559
00:40:55.064 --> 00:40:55.944
Vâng.
560
00:40:55.944 --> 00:40:57.274
Đúng là cậu thật rồi.
561
00:40:58.234 --> 00:40:59.294
Của cậu đây.
562
00:40:59.374 --> 00:41:00.694
A, cảm ơn dì.
563
00:41:00.984 --> 00:41:02.194
Chúc dì một ngày vui vẻ.
564
00:41:03.594 --> 00:41:05.134
Bỏ hết vô luôn hả?
565
00:41:06.324 --> 00:41:08.004
Chừng này, được rồi.
566
00:41:17.184 --> 00:41:18.184
Ôi tuyệt!
567
00:41:18.294 --> 00:41:21.964
Thánh thần ơi, sao mà không đổ
một giọt mồ hôi nào thế.
568
00:41:27.374 --> 00:41:28.694
Se Gyeong, cậu không ăn à?
569
00:41:28.804 --> 00:41:30.954
Hả? À, mình cũng ăn chứ.
570
00:41:30.954 --> 00:41:31.924
- Cậu ăn đi.
- Ừ.
571
00:41:33.874 --> 00:41:34.804
Khoan đã.
572
00:41:35.654 --> 00:41:37.644
Nhưng cũng nên xác nhận cho chắc nhỉ.
573
00:41:38.224 --> 00:41:41.124
Nhưng sao hôm nay kẹo cao su
không đi chung với cậu thế?
574
00:41:41.594 --> 00:41:42.624
"Kẹo cao su" sao?
575
00:41:42.854 --> 00:41:44.454
Giáo viên phụ đạo sống ở nhà cậu đấy.
576
00:41:44.714 --> 00:41:46.634
Hôm nay không làm phiền cậu,
kêu cậu thế này thế kia à?
577
00:41:47.684 --> 00:41:48.954
Thằng nhóc đó bỏ nhà đi rồi.
578
00:41:49.044 --> 00:41:50.704
Hả? Bỏ nhà đi?
579
00:41:50.924 --> 00:41:52.674
Nhìn Nho giáo lắm mà. Sao thế?
580
00:41:52.674 --> 00:41:53.734
Không biết nữa.
581
00:41:53.974 --> 00:41:56.704
Ở trong chăn mới biết chăn có rận.
582
00:41:57.704 --> 00:41:59.874
Chửi mình xối xả như thác xong bỏ đi rồi.
583
00:42:00.524 --> 00:42:02.084
Cậu ta có nhà mà về đâu chứ.
584
00:42:04.684 --> 00:42:06.154
Thì ra cậu đang lo đấy à.
585
00:42:07.214 --> 00:42:08.094
Lo à?
586
00:42:08.854 --> 00:42:10.154
Ai? Mình á?
587
00:42:10.244 --> 00:42:11.304
Mình lo cho Ha Eun Gyeol sao?
588
00:42:12.704 --> 00:42:16.794
Mình thấy nhẹ nhõm như
miếng đồ ăn dính trong răng rơi ra ấy.
589
00:42:17.564 --> 00:42:18.934
Cậu gãi đầu thử xem.
590
00:42:19.744 --> 00:42:20.574
Đầu tóc sao chứ?
591
00:42:20.574 --> 00:42:22.234
Thì cứ gãi đại đại vào đi.
592
00:42:24.574 --> 00:42:26.744
Cậu ấy sắp trở về rồi đó,
nhìn kiểu xoa tóc mái thế kia.
593
00:42:27.024 --> 00:42:28.574
Sao? Sao? Vậy thì sao chứ?
594
00:42:28.694 --> 00:42:30.084
Điều hướng sinh học.
595
00:42:30.254 --> 00:42:32.824
Nếu đang đợi ai đó,
chỉ cần nhìn cách gãi đầu là biết ngay.
596
00:42:32.954 --> 00:42:36.154
Nếu gãi đầu phía sau như này
là họ còn lâu lắm mới về.
597
00:42:36.154 --> 00:42:38.434
Còn gãi phần tóc mái là họ sắp về rồi.
598
00:42:41.654 --> 00:42:43.664
Đừng có lo nữa. Cậu ấy sắp quay về rồi.
599
00:42:46.204 --> 00:42:48.524
Cảm ơn cậu đã an ủi.
600
00:42:49.524 --> 00:42:50.864
Ăn thôi kẻo nguội.
601
00:43:02.224 --> 00:43:04.194
- A, cay quá đi mất.
- Cay hả? Cay hả?
602
00:43:04.194 --> 00:43:06.184
- Cay quá, cay quá.
- Uống cái này đi, uống vào bớt đấy.
603
00:43:06.674 --> 00:43:07.854
Mau uống đi, uống đi.
604
00:43:08.814 --> 00:43:10.674
Này, cái này là cậu đang uống dở mà.
605
00:43:11.164 --> 00:43:14.854
- Nhả ra đi, nhả ra, giấy này, giấy.
- Còn nhả ra gì nữa chứ.
606
00:43:15.134 --> 00:43:16.434
(Ha Eun Gyeol)
607
00:43:24.654 --> 00:43:27.224
Không kiểm tra
thì cứ thấy bứt rứt thế nào ấy.
608
00:43:29.664 --> 00:43:30.344
À.
609
00:43:38.974 --> 00:43:39.954
Đây rồi.
610
00:43:44.974 --> 00:43:46.554
Ồ, đây nữa.
611
00:43:54.704 --> 00:43:56.244
Ôi!
612
00:43:59.014 --> 00:44:01.784
Tình yêu sâu đậm hơn mình nghĩ đấy.
613
00:44:02.614 --> 00:44:04.784
Quả nhiên không phải cậu nhé.
614
00:44:04.854 --> 00:44:06.054
(Ha Eun Gyeol)
615
00:44:06.754 --> 00:44:08.354
Lẽ nào cậu... thích tôi sao?
616
00:44:08.984 --> 00:44:09.994
Này.
617
00:44:12.294 --> 00:44:13.994
Nói thật đi nào.
618
00:44:16.514 --> 00:44:20.624
Tôi hay là Lee Chan?
619
00:44:27.104 --> 00:44:27.834
Cậu.
620
00:44:28.834 --> 00:44:30.154
Cậu hơi nguy hiểm đấy.
621
00:44:30.594 --> 00:44:32.744
Có một phần nào đó trong tôi
đang rất rung động đấy.
622
00:44:36.954 --> 00:44:39.184
Cậu ta đúng là thử thách của mình.
623
00:44:39.854 --> 00:44:41.334
Bỏ hay giữ đây?
624
00:44:44.434 --> 00:44:45.654
Bỏ?
625
00:44:46.814 --> 00:44:47.834
Hay giữ?
626
00:44:57.234 --> 00:44:58.704
(Nhà trọ Ốc Sên)
627
00:44:58.774 --> 00:44:59.754
Cháu về rồi...
628
00:45:09.564 --> 00:45:11.774
Ha Eun Gyeol, Eun Gyeol.
629
00:45:12.014 --> 00:45:12.694
Thằng nhóc này.
630
00:45:19.994 --> 00:45:22.444
Chết tiệt, thằng này.
631
00:45:22.604 --> 00:45:24.794
Eun Gyeol đâu?
Eun Gyeol không về cùng cậu à?
632
00:45:24.794 --> 00:45:25.904
A, không biết.
633
00:45:26.234 --> 00:45:27.934
Ai thấy tiếc nuối thì đi mà tìm.
634
00:45:27.934 --> 00:45:29.844
Không liên lạc được hả?
Ở đâu không biết hả?
635
00:45:29.844 --> 00:45:31.134
Hôm nay có về không?
636
00:45:31.374 --> 00:45:34.324
A, hôm nay phải thử đó.
637
00:45:34.324 --> 00:45:35.224
"Thử"?
638
00:45:36.044 --> 00:45:36.774
Thử cái gì?
639
00:45:36.874 --> 00:45:38.174
Eun Gyeol không nói cậu biết à?
640
00:45:38.374 --> 00:45:41.944
Tôi sẽ làm trọng tài cho trận đấu
nếu cậu ấy chịu làm người mẫu cho tôi.
641
00:45:42.094 --> 00:45:42.994
Trọng tài trận đấu?
642
00:45:43.294 --> 00:45:47.374
Vâng, họ nói nếu muốn thách đấu
phải dẫn theo trọng tài đến.
643
00:45:47.374 --> 00:45:49.134
Tôi hiểu rồi.
644
00:45:49.134 --> 00:45:51.134
Nhưng sao lại nhờ tôi chứ.
645
00:45:51.274 --> 00:45:53.814
Anh chính là người dẫn dắt Lee Chan
vào con đường âm nhạc mà.
646
00:45:54.784 --> 00:45:56.454
Ừ, thì đúng thế.
647
00:45:56.454 --> 00:45:59.114
Anh cũng chính là người đã hướng dẫn
Yun Dong Jin thành nghệ sĩ ghi- ta mà.
648
00:45:59.964 --> 00:46:01.874
Ừ, thì vậy.
649
00:46:02.024 --> 00:46:03.264
Thì chính thế...
650
00:46:04.224 --> 00:46:06.844
Mà tôi bận lắm. Cậu cũng thấy rồi đó.
651
00:46:06.844 --> 00:46:08.454
Bài thuyết trình của tôi sắp hết hạn.
652
00:46:08.574 --> 00:46:10.214
Còn phải hoàn thiện cả bản thiết kế...
653
00:46:10.404 --> 00:46:12.174
Còn phải nộp cả báo cáo đại cương về nhà.
654
00:46:12.174 --> 00:46:13.464
Vậy em sẽ làm thay cho anh.
655
00:46:13.844 --> 00:46:14.364
Sao cơ?
656
00:46:14.484 --> 00:46:17.274
Thì làm báo cáo hay điều tra dữ liệu,
657
00:46:17.274 --> 00:46:19.554
hỗ trợ công việc hay gì đi nữa,
anh cứ nói đi.
658
00:46:19.594 --> 00:46:20.924
Ôi trời, này.
659
00:46:21.414 --> 00:46:25.464
Nhìn thì dễ đấy nhưng không phải việc
mà người không chuyên làm được đâu.
660
00:46:26.774 --> 00:46:28.774
Em nhất định phải tham gia thi đấu, anh à.
661
00:46:29.614 --> 00:46:32.964
Em đã hứa sẽ tặng ban nhạc
làm quà cho Lee Chan trước lễ hội.
662
00:46:33.374 --> 00:46:37.754
Vì vậy xin nhờ cả vào anh.
663
00:46:38.629 --> 00:46:42.599
Nên cậu ta hứa sẽ làm báo cáo thay anh
để anh ra làm trọng tài à?
664
00:46:42.689 --> 00:46:44.489
Này. Mà cũng đỉnh thật đấy.
665
00:46:44.689 --> 00:46:46.129
Tất cả đều được điểm A.
666
00:46:46.439 --> 00:46:48.679
Đây là môn của giáo viên cực kỳ khó luôn.
667
00:46:49.549 --> 00:46:50.369
Vậy là,
668
00:46:52.129 --> 00:46:54.099
anh kêu cậu ấy mặc thứ này sao?
669
00:46:54.279 --> 00:46:54.829
Ừ.
670
00:46:55.209 --> 00:46:55.989
Định biến cậu ấy thành trò cười à?
671
00:46:56.099 --> 00:46:56.879
Đâu có.
672
00:46:57.319 --> 00:46:59.099
Anh muốn nhờ cậu trình diễn trang phục
khi anh thuyết trình về thiết kế.
673
00:46:59.209 --> 00:47:00.139
Cái này gọi là hình phạt mới đúng.
674
00:47:00.139 --> 00:47:01.909
Chắc cậu phải chết trong tay anh đó.
675
00:47:01.909 --> 00:47:06.479
Chết tiệt. Tại sao anh lại muốn để lại
một lịch sử đen tối cho cậu ấy như vậy.
676
00:47:06.479 --> 00:47:08.169
Thằng này, giao dịch chốt kèo rồi.
677
00:47:08.169 --> 00:47:09.589
Giao dịch chốt kèo cái khỉ gì chứ?
678
00:47:09.589 --> 00:47:10.929
Thi đấu kết thúc rồi mà.
679
00:47:10.929 --> 00:47:12.359
Vậy thì giao kèo kết thúc.
680
00:47:12.449 --> 00:47:14.319
Sao anh cứ sai khiến cậu ấy miễn phí vậy?
681
00:47:14.629 --> 00:47:16.819
Này, miễn phí gì chứ?
682
00:47:16.819 --> 00:47:19.679
Được trả công thích đáng
và cung cấp dịch vụ theo yêu cầu.
683
00:47:19.769 --> 00:47:21.709
Đây là việc làm thêm đấy.
684
00:47:22.079 --> 00:47:22.849
Việc làm thêm?
685
00:47:23.499 --> 00:47:24.599
Trả công thích đáng?
686
00:47:24.759 --> 00:47:26.179
Cậu không biết à?
687
00:47:26.639 --> 00:47:28.399
Việc Eun Gyeol nhận làm thêm việc
ở nhà trọ ấy?
688
00:47:28.699 --> 00:47:29.199
Sao cơ?
689
00:47:30.159 --> 00:47:30.979
Từ khi nào vậy?
690
00:47:35.569 --> 00:47:39.709
Anh Bal San nói là
cậu giúp anh ấy đạt điểm A.
691
00:47:40.449 --> 00:47:42.499
Tôi cũng có việc nhờ vả chút được không?
692
00:47:42.789 --> 00:47:46.079
À, đó là do tôi có chút việc nhờ anh ấy
nên mới làm giúp.
693
00:47:46.079 --> 00:47:48.089
Là bài viết luận ngắn thôi.
694
00:47:48.089 --> 00:47:49.789
Cỡ tám hay mười trang thôi.
695
00:47:49.889 --> 00:47:52.159
Báo cáo cũng là một phần của bài học,
anh nên tự giải quyết thì hơn.
696
00:47:52.159 --> 00:47:53.569
Cậu cũng rành giao dịch đấy nhỉ?
697
00:47:54.169 --> 00:47:56.779
Được, mỗi trang 1.000 won?
698
00:47:56.999 --> 00:47:57.999
Chốt?
699
00:47:59.949 --> 00:48:01.679
Vậy 10 trang gọn lẹ luôn nha?
700
00:48:01.769 --> 00:48:02.459
Chốt luôn.
701
00:48:08.319 --> 00:48:09.039
(Báo cáo thực tế về văn hóa đại chúng)
702
00:48:15.819 --> 00:48:16.849
Chờ em chút.
703
00:48:20.629 --> 00:48:21.609
Jeong Yang Woo.
704
00:48:22.579 --> 00:48:23.659
Kim Se Yeong.
705
00:48:24.669 --> 00:48:25.569
Hong Chang Su.
706
00:48:25.649 --> 00:48:26.589
Vâng.
707
00:48:51.449 --> 00:48:53.359
Cậu ta sáng mắt trước tiền vậy sao?
708
00:48:53.429 --> 00:48:55.359
Tiền có phải lửa hay đèn đâu.
709
00:48:55.459 --> 00:48:57.009
Mà kêu cậu ấy sáng mắt vì nó hả?
710
00:48:57.799 --> 00:48:59.869
Nghe rồi mới biết do cậu ấy có sự tình.
711
00:49:00.069 --> 00:49:00.959
Sự tình gì?
712
00:49:01.219 --> 00:49:03.099
Em định mua cho Lee Chan
một cây đàn ghi- ta.
713
00:49:03.409 --> 00:49:04.129
Hả?
714
00:49:05.689 --> 00:49:07.589
Tôi đã tặng cho Lee Chan
một cây ghi- ta rồi.
715
00:49:07.649 --> 00:49:10.839
À, đàn đó gỗ bị ẩm mốc
nên âm thanh không chuẩn được.
716
00:49:10.839 --> 00:49:11.549
Này.
717
00:49:11.809 --> 00:49:14.169
Cỡ cậu ta cây đó là đủ xài rồi.
718
00:49:14.169 --> 00:49:15.299
Anh này.
719
00:49:15.539 --> 00:49:18.719
Ban nhạc quan trọng là phải chất.
Tụi em thiếu tiền chứ đâu thiếu phong độ.
720
00:49:18.849 --> 00:49:21.199
Cái thằng Lee Chan đó
rốt cuộc có phúc phận gì không biết.
721
00:49:21.589 --> 00:49:24.399
Nó gặp được cậu đúng là may mắn lớn.
722
00:49:24.509 --> 00:49:28.539
Vừa dạy kèm cho, lập ban nhạc cho,
còn mua ghi- ta cho.
723
00:49:28.629 --> 00:49:30.979
Cậu ưng cái gì
mà lại tốt với cậu ta đến thế?
724
00:49:31.179 --> 00:49:32.469
Chỉ tôi bí quyết với.
725
00:49:32.909 --> 00:49:34.459
Anh ấy bảo muốn tỏa sáng.
726
00:49:34.809 --> 00:49:35.469
Cái gì?
727
00:49:36.819 --> 00:49:38.749
Anh ấy nói đây có thể là
thời thanh xuân cuối cùng trong đời.
728
00:49:39.529 --> 00:49:41.089
Anh ấy bảo khi nào tốt nghiệp
sẽ đi kiếm tiền.
729
00:49:41.859 --> 00:49:44.219
Nói là muốn thử hết mọi thứ muốn làm
trước khi tốt nghiệp.
730
00:49:44.479 --> 00:49:45.419
Cho nên...
731
00:49:50.039 --> 00:49:51.759
em muốn giúp anh ấy tỏa sáng.
732
00:49:54.279 --> 00:49:55.669
Trước hết là tỏa sáng trên sân khấu.
733
00:49:57.389 --> 00:50:00.039
Anh suýt khóc vì cảm động đấy.
734
00:50:01.289 --> 00:50:04.729
Này, cậu lo mà đối xử cho tốt với cậu ấy.
Con người nó được đấy.
735
00:50:05.759 --> 00:50:09.479
Vừa giỏi giang, đa tài
nhân cách cũng tuyệt hảo.
736
00:50:09.759 --> 00:50:11.369
Dù có muộn nhưng nếu cậu ấy về
thì nói anh một tiếng nhé.
737
00:50:14.339 --> 00:50:16.269
Ôi trời ơi!
738
00:50:23.709 --> 00:50:25.219
(Nhà trọ Ốc Sên)
739
00:51:10.279 --> 00:51:11.929
Em muốn giúp anh ấy được tỏa sáng.
740
00:51:12.829 --> 00:51:14.439
TTrước hết là tỏa sáng trên sân khấu.
741
00:51:15.639 --> 00:51:17.269
Sau đó là vì cuộc đời của anh ấy.
742
00:51:24.039 --> 00:51:26.239
(Trường trung học Bae Gwang)
743
00:51:26.709 --> 00:51:29.199
Trước tiên chỗ này chuẩn bị cho mình
một trống lớn và năm trống nhỏ.
744
00:51:29.549 --> 00:51:31.859
Mình muốn cho Se Gyeong thấy được
một khung cảnh hoành tráng.
745
00:51:31.969 --> 00:51:32.919
Cậu bán thuốc rong hả?
746
00:51:32.989 --> 00:51:34.459
Không cần rắn với sáo à?
747
00:51:34.479 --> 00:51:36.159
Bộ nhạc cũ gõ là nhạc cụ duy nhất
748
00:51:36.239 --> 00:51:38.809
chứng minh rằng trái tim con người
không phải là cơ quan chỉ còn là tàn tích.
749
00:51:38.929 --> 00:51:40.149
Thôi được rồi.
750
00:51:40.349 --> 00:51:42.519
Mình sẽ để lên ở đây hai cây đàn piano,
751
00:51:42.599 --> 00:51:44.869
và ""Synth" cũng sẽ lên sân khấu,
nên chú ý đến âm thanh giùm mình.
752
00:51:45.049 --> 00:51:47.329
Cindy là con nhỏ nào,
đưa lên sân khấu làm gì.
753
00:51:47.329 --> 00:51:50.039
Synthesizer, đàn tổng hợp âm thanh ấy,
đồ ngốc này.
754
00:51:50.109 --> 00:51:51.749
Không phải người mà là nhạc cụ.
755
00:51:51.749 --> 00:51:53.559
Là nhạc cụ mắc tiền đấy.
756
00:51:53.559 --> 00:51:55.219
Thiệt cái tình, chả biết gì về nhạc.
757
00:51:55.219 --> 00:51:56.889
Hyeon Yul, không cần chuẩn bị gì à?
758
00:51:57.039 --> 00:51:58.749
Hả? Mình không cần gì cả.
759
00:51:58.979 --> 00:52:01.219
Mình không có gì để khoe mẽ với Se Gyeong.
760
00:52:01.379 --> 00:52:03.219
Mình thắng bằng năng lực.
761
00:52:04.199 --> 00:52:07.519
Mừng quá, cuối cùng cũng tìm được
loài người thực thụ còn sót lại.
762
00:52:07.519 --> 00:52:10.759
À. Mình cũng có một mong muốn nhỏ.
763
00:52:10.759 --> 00:52:11.449
Ừ, ừ.
764
00:52:11.599 --> 00:52:15.699
Một ngọn đèn duy nhất soi sáng cho mình,
kiểu như mình đang solo vậy.
765
00:52:15.889 --> 00:52:18.099
Ừ, thời gian biểu diễn khoảng tám phút.
766
00:52:18.339 --> 00:52:20.619
- Cái đó không là khoe mẽ thì là gì nữa.
- Cái đó không là khoe mẽ thì là gì nữa.
767
00:52:20.619 --> 00:52:21.469
Bình tĩnh nào.
768
00:52:21.479 --> 00:52:22.939
Mấy cậu đang làm gì vậy hả?
769
00:52:24.129 --> 00:52:25.119
Cậu đến rồi à?
770
00:52:26.539 --> 00:52:27.659
Sao có mình cậu vậy?
771
00:52:27.849 --> 00:52:28.749
Eun Gyeol đâu?
772
00:52:29.049 --> 00:52:31.199
Ha Eun Gyeol trốn mất dạng rồi.
773
00:52:32.199 --> 00:52:33.839
Liên lạc cũng không được,
mất tăm mất tích.
774
00:52:34.109 --> 00:52:35.179
- Cái gì?
- Cái gì?
775
00:52:35.419 --> 00:52:36.959
Ha Eun Geyol đã trốn mất dạng?
776
00:52:37.099 --> 00:52:38.959
Đến giờ vẫn biệt vô âm tín?
777
00:52:39.489 --> 00:52:41.269
Vậy hôm nay chúng ta
đâu có luyện tập được nhỉ?
778
00:52:41.499 --> 00:52:42.799
Vấn đề không phải luyện tập.
779
00:52:42.799 --> 00:52:45.129
Mà là chúng ta không biết được
khi nào cậu ấy mới quay lại.
780
00:52:45.129 --> 00:52:46.699
Cậu ấy sẽ quay lại ngay thôi.
781
00:52:47.019 --> 00:52:49.019
Trước tiên chúng ta cứ luyện tập,
rồi đợi cậu ấy…
782
00:52:49.099 --> 00:52:50.069
Đợi đến bao giờ chứ?
783
00:52:50.149 --> 00:52:51.779
Từ tóc đen chuyển thành muối tiêu luôn hả?
784
00:52:51.779 --> 00:52:52.949
Này, nếu cậu ấy không quay lại…
785
00:52:53.179 --> 00:52:54.469
Nếu cậu ấy không trở về thì…
786
00:52:54.469 --> 00:52:57.459
Tên điên này, đừng có mở miệng ra
là bỏ cuộc, không diễn nữa.
787
00:52:58.299 --> 00:52:59.599
Chết tiệt.
788
00:53:02.999 --> 00:53:04.919
Se Gyeong không chừng sẽ đến xem mà.
789
00:53:08.839 --> 00:53:11.349
Mình muốn cho Se Gyeong thấy
bộ dạng bảnh bao của mình.
790
00:53:14.469 --> 00:53:15.409
Đổi đi.
791
00:53:16.799 --> 00:53:17.509
Đổi gì?
792
00:53:17.759 --> 00:53:18.859
Tay chơi ghi- ta.
793
00:53:20.329 --> 00:53:20.899
Gì cơ?
794
00:53:20.939 --> 00:53:23.209
Mình sẽ dẫn tay chơi ghi- ta
từ đội Chanyang qua.
795
00:53:23.819 --> 00:53:25.909
Bắt đầu luyện tập từ hôm nay
sẽ theo kịp chúng ta ngay thôi.
796
00:53:26.519 --> 00:53:27.919
Này, đúng rồi đó, chúng ta làm vậy đi.
797
00:53:28.019 --> 00:53:29.319
Phải lập phương án thiết thực trước.
798
00:53:29.319 --> 00:53:30.129
Này!
799
00:53:30.129 --> 00:53:30.949
Muốn rớt cả con tim.
800
00:53:32.769 --> 00:53:34.849
Càng biết nhau càng cạn lời luôn đó.
801
00:53:35.319 --> 00:53:35.979
Này!
802
00:53:36.799 --> 00:53:38.069
Các cậu có còn là người không vậy hả?
803
00:53:38.439 --> 00:53:40.999
Một thành viên đã cùng hẹn thề
đồng cam cộng khổ với chúng ta biến mất,
804
00:53:41.279 --> 00:53:44.399
các cậu không quan tâm lo lắng thì thôi,
lại còn đòi thay vị trí của cậu ấy?
805
00:53:45.119 --> 00:53:46.799
Ban nhạc đối với các cậu là trò đùa hả?
806
00:53:47.599 --> 00:53:49.979
Ban nhạc đối với các cậu chỉ là
mồi nhử để thu hút đám con gái….
807
00:53:49.979 --> 00:53:51.459
Ban nhạc đối với anh là trò đùa đấy hả?
808
00:53:51.959 --> 00:53:53.629
Ban nhạc đối với anh chỉ là
mồi nhử để thu hút đám con gái?
809
00:53:55.469 --> 00:53:57.519
Cậu nghĩ mình có tư cách
lên giọng với chúng tôi hả?
810
00:53:58.479 --> 00:54:00.529
Người đuổi Ha Eun Gyeol đi là cậu đó.
811
00:54:00.529 --> 00:54:03.609
Người một sống hai chết vì Choi Se Gyeong
mà coi nhẹ Ha Eun Gyeol cũng là cậu luôn.
812
00:54:05.359 --> 00:54:06.569
Này, anh chàng đại diện ban nhạc!
813
00:54:07.319 --> 00:54:09.689
Giờ cậu định làm như thế nào hả?
814
00:54:10.979 --> 00:54:11.529
Hả?
815
00:54:12.309 --> 00:54:13.949
Phương án của cậu là gì?
816
00:54:14.709 --> 00:54:18.309
Cậu đã có phương án gì chưa hả?
Cậu đã từng lập kế hoạch bao giờ chưa?
817
00:54:19.189 --> 00:54:20.879
Là người đại diện cho ban nhạc,
818
00:54:20.879 --> 00:54:23.269
cũng chính là người lài léo chiếc thuyền
đi đúng hướng đó, tên khốn này.
819
00:54:23.399 --> 00:54:25.689
Chỉ tại cậu mà chúng tôi
có thể chết đuối bất cứ lúc nào.
820
00:54:27.679 --> 00:54:28.999
Giờ chúng ta phải đưa ra quyết định.
821
00:54:29.619 --> 00:54:30.629
Nên làm như thế nào?
822
00:54:31.029 --> 00:54:32.579
Tuyển thành viên mới vào hay là…
823
00:54:32.679 --> 00:54:33.709
Cậu im đi.
824
00:54:34.359 --> 00:54:36.699
Tay chơi ghi- ta chính duy nhất của
ban nhạc chúng ta chỉ có Ha Eun Gyeol.
825
00:54:37.689 --> 00:54:39.479
Bằng mọi cách, tôi sẽ tìm được cậu ta về.
826
00:54:39.919 --> 00:54:43.369
Tôi sẽ tìm Ha Eun Gyeol bằng được,
và đưa cậu ta về đây.
827
00:54:43.459 --> 00:54:45.329
Toàn đồ không có nghĩa khí.
Thiệt cái tình!
828
00:54:51.519 --> 00:54:53.649
(Họ và tên: Ha Eun Gyeol)
829
00:54:58.259 --> 00:54:59.659
(Ha Eun Gyeol, gia sư nội trú)
830
00:54:59.659 --> 00:55:01.379
(Đẹp trai, chơi ghi- ta giỏi, thông minh)
831
00:55:02.659 --> 00:55:03.689
(Họ và tên: Ha Eun Gyeol)
832
00:55:11.569 --> 00:55:13.699
(Tìm người mất tích)
833
00:55:19.179 --> 00:55:20.339
(Họ và tên: Ha Eun Gyeol)
834
00:55:32.939 --> 00:55:35.279
Khoan đã nào, suy ngẫm lại thì,
835
00:55:35.279 --> 00:55:39.549
nguyên nhân chính khiến mình phải
giả làm mẹ của mình chính là cậu ta.
836
00:55:39.949 --> 00:55:41.159
Choi Se Gyeong?
837
00:55:44.119 --> 00:55:45.259
Cậu là Choi Se Gyeong, đúng không?
838
00:55:45.349 --> 00:55:46.229
Không phải đâu.
839
00:55:50.959 --> 00:55:52.789
Hả? Cô đúng là Choi Se Gyeong rồi mà.
Cô không biết tôi là ai à?
840
00:55:52.969 --> 00:55:56.389
Nếu như hôm đó
cậu ta không gọi cái tên đó,
841
00:55:56.949 --> 00:55:59.369
mình đã không đến chỗ cậu ta,
đã không bị mê mẩn...
842
00:55:59.829 --> 00:56:01.279
Không phải, không phải, không phải thế.
843
00:56:01.359 --> 00:56:04.809
Dù sao mình sẽ không nảy ra ý định
đi tìm mối tình đầu của mẹ.
844
00:56:04.809 --> 00:56:05.719
Hơn nữa là…
845
00:56:05.789 --> 00:56:06.959
Cô đã im lặng bỏ đi du học.
846
00:56:06.959 --> 00:56:08.259
Đáng ra là phải không quay trở lại chứ.
847
00:56:08.259 --> 00:56:09.799
Nhưng giờ cô lại quay lại,
đang ở đây còn gì.
848
00:56:09.799 --> 00:56:11.959
Chuyện này là thế nào đây hả?
849
00:56:12.699 --> 00:56:16.559
Cảm giác như cậu ta biết
nội tình ẩn sâu gì đó về mẹ.
850
00:56:16.559 --> 00:56:20.139
Dường như có mối quan hệ đặc biệt nào đó.
851
00:56:20.859 --> 00:56:21.919
Chỉ còn một cách thôi.
852
00:56:22.239 --> 00:56:24.989
Mình phải đi tìm Ha Eun Gyeol,
trực tiếp tìm cậu ta xác minh mới được.
853
00:56:26.989 --> 00:56:29.369
Đã kết nối với hộp thư thoại.
854
00:56:30.129 --> 00:56:32.269
Chào cậu, Chan, cậu đang làm gì vậy?
855
00:56:32.399 --> 00:56:34.439
Chúng ta gặp nhau ở tiệm cà phê đó
khoảng bảy giờ nhé?
856
00:56:34.599 --> 00:56:36.089
Mình sẽ đợi cậu ở đó,
857
00:56:36.089 --> 00:56:37.909
khi nghe được hộp thư thoại này
nhớ nhắn tin cho mình ngay nhé.
858
00:56:40.319 --> 00:56:40.959
Được rồi.
859
00:56:41.139 --> 00:56:43.119
Tôi chỉ nhờ đúng một lần này nữa thôi.
Cảm ơn anh!
860
00:56:43.449 --> 00:56:45.749
Tôi cần tìm người,
vâng, đẹp trai đúng không anh?
861
00:56:46.109 --> 00:56:48.859
Một đứa trẻ vô cùng cao ráo đẹp trai
hiện đang lang thang trên những nẻo đường.
862
00:56:48.939 --> 00:56:49.879
À vâng, tôi đang cần tìm người.
863
00:56:49.969 --> 00:56:52.299
Làm ơn giúp tôi với,
tôi đang cần tìm người.
864
00:56:52.299 --> 00:56:53.999
Nếu thấy cậu ấy ở đâu,
vui lòng báo cho tôi biết với.
865
00:56:53.999 --> 00:56:55.489
Nhận giùm tôi một tờ này thôi.
866
00:56:57.659 --> 00:56:59.399
Cái tên xấc láo đó! Thiệt cái tình!
867
00:56:59.709 --> 00:57:00.709
Chết tiệt!
868
00:57:06.979 --> 00:57:08.019
Ôi!
869
00:57:20.309 --> 00:57:22.339
Vâng, anh vừa nhắn tin 0130 cho tôi,
đúng không?
870
00:57:22.789 --> 00:57:24.729
Tôi thấy tờ rơi nên liên lạc với cậu.
871
00:57:24.729 --> 00:57:26.179
Cậu tìm Ha Eun Gyeol đúng không?
872
00:57:26.779 --> 00:57:27.749
Vâng, đúng rồi.
873
00:57:28.259 --> 00:57:29.659
Anh có biết cậu ta đang ở đâu không?
874
00:57:29.889 --> 00:57:33.039
Ôi, nếu cậu ta biết tôi nói ra,
cậu ta sẽ không để tôi yên đâu.
875
00:57:33.439 --> 00:57:35.639
Cậu sẽ trả tiền hậu tạ chứ?
876
00:57:35.639 --> 00:57:37.279
Vâng, tôi sẽ gửi anh tiền hậu tạ.
877
00:57:37.279 --> 00:57:39.559
Tôi đến đâu gặp anh thì được?
878
00:57:39.649 --> 00:57:42.149
(Máy giặt, TV, Tủ lạnh)
879
00:57:44.529 --> 00:57:46.489
Đây là số fax của nhà mình.
880
00:57:46.889 --> 00:57:50.209
Sau này có chuyện gì,
liên lạc qua số này giùm tôi.
881
00:57:53.139 --> 00:57:54.239
(Five Stars Te Amo Fax, 980.000 won)
882
00:57:54.239 --> 00:57:55.239
(Five Stars Ka Fax, 880.000 won)
883
00:58:27.859 --> 00:58:31.029
Này, đi phải mở to mắt ra nhìn đường chứ.
884
00:58:45.889 --> 00:58:46.889
Chào!
885
00:58:48.519 --> 00:58:49.679
Rất vui được gặp.
886
00:59:00.219 --> 00:59:01.419
Ha Eun Gyeol đâu?
887
00:59:02.309 --> 00:59:03.739
Eun Gyeol đang ở đâu hả?
888
00:59:04.739 --> 00:59:06.769
Tao phải biết hả?
889
00:59:10.229 --> 00:59:12.939
Mày ngây thơ không hiểu sự đời,
hay là đầu óc ngu si, tứ chi phát triển?
890
00:59:13.199 --> 00:59:14.759
Mục đích của mấy người là tiền?
891
00:59:14.759 --> 00:59:17.119
Chuẩn không cần chỉnh.
892
00:59:18.129 --> 00:59:22.109
Hai bên cũng hiểu thấu nhau rồi,
nên tao sẽ đánh nhanh rút gọn.
893
00:59:22.309 --> 00:59:24.309
Nếu mày ngoan ngoãn
nộp lại số tiền đang có,
894
00:59:24.309 --> 00:59:25.959
thì tao sẽ nương tay thả mày về.
895
00:59:26.219 --> 00:59:27.249
Không có.
896
00:59:27.949 --> 00:59:29.249
Dù có tao cũng không đưa.
897
00:59:29.809 --> 00:59:32.549
Đây là vấn nạn của lũ trẻ cấp ba ở Hàn.
898
00:59:32.549 --> 00:59:35.419
Lúc tao còn ân cần tử tế
thì lo mà biết thân biết phận đi.
899
00:59:39.979 --> 00:59:41.709
Ồ, ánh mắt này của mày.
900
00:59:43.149 --> 00:59:44.559
Mấy đứa, đứng đó làm gì.
901
00:59:44.739 --> 00:59:45.829
Không còn thời gian đâu.
902
01:00:06.539 --> 01:00:08.809
Làm sao giờ, xin lỗi nha,
cậu không sao chứ?
903
01:00:12.119 --> 01:00:15.629
Ơ kìa, khoan đã nào.
Cậu cứ vậy mà đi sao được?
904
01:00:18.149 --> 01:00:19.149
Khỉ thật!
905
01:00:27.859 --> 01:00:30.869
(Ha Lee Chan)
906
01:00:33.139 --> 01:00:37.839
Lee Chan à, Ha Lee Chan,
anh không sao chứ? Này, mở mắt ra đi.
907
01:01:42.779 --> 01:01:45.439
Cùng làm chung đi. Ban nhạc ý.
908
01:01:45.869 --> 01:01:48.009
Tôi sẽ tặng anh một ban nhạc đỉnh nhất
909
01:01:48.099 --> 01:01:50.729
Tôi sẽ tặng anh
một tuổi trẻ lấp lánh như ý anh muốn.
910
01:01:52.319 --> 01:01:53.949
Chỉ cần lắng nghe tôi nói,
đừng vặn vẹo gì được không?
911
01:01:54.549 --> 01:01:56.159
Chỉ một năm thôi.
912
01:01:58.149 --> 01:01:59.629
Tôi nhất định sẽ bảo vệ anh.
913
01:02:00.509 --> 01:02:01.719
Chỉ một năm thôi.
914
01:02:02.559 --> 01:02:04.649
Cũng không phải cả đời, chỉ một năm thôi.
915
01:02:04.939 --> 01:02:07.739
Tôi năn nỉ anh ở bên tôi một năm,
vậy mà cũng không làm được sao?
916
01:02:30.559 --> 01:02:31.279
Tốt lắm!
917
01:02:33.179 --> 01:02:34.989
Tôi hiểu rồi. Vậy tôi sẽ giúp anh.
918
01:02:35.119 --> 01:02:38.789
Tôi sẽ cùng anh thành lập ban nhạc.
Dạy anh chơi ghi- ta. Tôi sẽ làm hết.
919
01:02:41.059 --> 01:02:42.629
Từ hôm nay
sẽ là ngày đầu tiên của chúng ta.
920
01:02:48.799 --> 01:02:50.139
Cậu nói cậu sẽ bảo vệ tôi mà.
921
01:02:54.239 --> 01:02:55.909
Cậu sẽ giúp tôi đậu đại học mà.
922
01:02:57.539 --> 01:02:59.099
Cậu nói cùng chơi ban nhạc với tôi mà.
923
01:03:03.859 --> 01:03:06.599
Ha Eun Gyeol, cậu đang ở nơi nào vậy hả?
924
01:03:22.199 --> 01:03:26.109
(Con đường bạn muốn bước đi.
Sân khấu quảng trường Hongdae)
925
01:03:50.059 --> 01:03:51.489
(Tư vấn bất động sản Hongdae)
926
01:03:51.499 --> 01:03:52.769
(Phòng ca Karaoke)
927
01:03:56.089 --> 01:03:56.879
Anh ơi!
928
01:03:57.679 --> 01:03:58.079
Sao cơ?
929
01:03:58.159 --> 01:04:00.059
Cho tôi hỏi đây là đâu
và là năm bao nhiêu?
930
01:04:00.969 --> 01:04:02.859
Năm 2023, sao vậy?
931
01:04:03.139 --> 01:04:04.579
Năm 2023?
932
01:04:05.449 --> 01:04:07.119
Không phải là năm 1995 sao?
933
01:04:07.829 --> 01:04:08.599
Nói gì vậy trời?
934
01:04:08.959 --> 01:04:13.479
Anh ơi, cho tôi hỏi ở phía đó
có tiệm nhạc cụ La Vida Music không?
935
01:04:14.629 --> 01:04:16.189
Tôi thấy không có.
936
01:04:25.459 --> 01:04:26.229
Vậy là...
937
01:04:28.089 --> 01:04:29.249
mình đã quay trở về hiện tại rồi sao?
938
01:05:28.239 --> 01:05:32.239
(Dưa Hấu Lấp Lánh)
939
01:05:32.419 --> 01:05:35.219
Không thấy Lee Chan về nhà tối qua.
940
01:05:35.219 --> 01:05:37.729
Giấc mơ đáng sợ quá.
941
01:05:37.729 --> 01:05:39.399
Mẹ? Mẹ đâu rồi?
942
01:05:39.399 --> 01:05:40.779
Nếu giờ mà cậu quay trở về,
943
01:05:40.779 --> 01:05:45.029
năm 2023 hiện tại sẽ không còn giống với
thời điểm trước khi cậu quay về quá khứ.
944
01:05:45.029 --> 01:05:46.639
Cậu vẫn muốn quay về chứ?
945
01:05:46.839 --> 01:05:47.739
Yun Cheong A?
946
01:05:48.009 --> 01:05:48.649
Mẹ ơi!
947
01:05:48.929 --> 01:05:49.709
Mẹ ơi!
948
01:05:49.709 --> 01:05:51.129
Trong nhà này cấm nói chuyện
bằng ngôn ngữ ký hiệu.
949
01:05:51.129 --> 01:05:53.109
Bà đang làm trò gì vậy hả?
950
01:05:53.109 --> 01:05:55.489
Tôi muốn trả lại thế giới này
cho con gái của chú.
951
01:05:55.489 --> 01:05:56.839
Tôi muốn làm cầu nối.
952
01:05:56.839 --> 01:05:58.049
Lee Chan à, là mình đây,
953
01:05:58.049 --> 01:05:59.559
sao mình liên lạc với cậu không được vậy?
954
01:05:59.769 --> 01:06:01.899
Tìm thấy cậu rồi, Ha Eun Gyeol.