1
00:01:06.085 --> 00:01:07.895
Cậu nói cậu sẽ bảo vệ tôi mà.
2
00:01:11.485 --> 00:01:13.245
Cậu sẽ giúp tôi đậu đại học mà.
3
00:01:14.815 --> 00:01:16.255
Cậu nói cùng chơi ban nhạc với tôi mà.
4
00:01:21.155 --> 00:01:23.655
Ha Eun Gyeol, cậu đang ở nơi nào vậy hả?
5
00:01:36.245 --> 00:01:36.995
Vậy là...
6
00:01:38.855 --> 00:01:40.085
mình đã quay trở về hiện tại rồi sao?
7
00:02:08.565 --> 00:02:10.575
DƯA HẤU LẤP LÁNH
Tập 08
8
00:02:14.745 --> 00:02:16.985
Mẹ ơi! Ba ơi! Anh ơi!
9
00:02:17.075 --> 00:02:19.025
Ba ơi, anh!
10
00:02:23.295 --> 00:02:25.045
Em sao vậy? Gớm quá đi.
11
00:02:25.805 --> 00:02:27.615
Mẹ đâu? Mẹ ở đâu rồi?
12
00:02:27.785 --> 00:02:31.445
Mẹ bảo đi gặp bạn, sẽ về muộn.
Bảo chúng ta tự lo bữa tối đi.
13
00:02:32.445 --> 00:02:33.605
Tối nay ăn gì ba?
14
00:02:34.265 --> 00:02:35.425
Mì gói.
15
00:02:35.675 --> 00:02:38.185
Mì gói? Quào, chắc ngon lắm đây.
16
00:02:39.625 --> 00:02:40.875
Em ấy bị gì vậy ba?
17
00:02:47.005 --> 00:02:48.175
Ngon thiệt đó.
18
00:02:50.645 --> 00:02:52.285
Mơ? Mơ gì cơ?
19
00:02:52.625 --> 00:02:57.675
Em mơ thấy quay về năm 1995 và gặp ba.
20
00:02:58.165 --> 00:02:59.385
Năm 1995?
21
00:03:00.685 --> 00:03:03.515
Vậy lúc đó ba 18 tuổi ha.
22
00:03:03.925 --> 00:03:06.085
Ừ, bằng tuổi với con.
23
00:03:08.175 --> 00:03:12.345
Con dạy kèm cho ba nè,
rồi còn chơi ban nhạc chung với ba.
24
00:03:12.545 --> 00:03:14.915
Con còn đến nhà trọ Ốc Sên nữa đó.
25
00:03:15.085 --> 00:03:16.945
Con có gặp bà cố ở đó nữa.
26
00:03:18.505 --> 00:03:20.475
Còn anh thì sao? Em không gặp anh hả?
27
00:03:21.725 --> 00:03:24.205
Lúc đó anh còn chưa ra đời mà.
28
00:03:27.175 --> 00:03:29.575
Con gặp ba ở đó thấy sao?
29
00:03:31.125 --> 00:03:32.375
Ba ngầu lắm chứ gì?
30
00:03:33.725 --> 00:03:34.965
Ngầu gì mà ngầu.
31
00:03:35.695 --> 00:03:38.525
Ba có biết vì ba
mà con khổ sở cỡ nào không?
32
00:03:39.595 --> 00:03:41.165
Chẳng chịu học hành gì hết.
33
00:03:41.165 --> 00:03:43.705
- Thôi mà bà.
- Ba toàn làm bà phải đau lòng.
34
00:03:44.575 --> 00:03:46.465
- Se Gyeong ơi!
- Ba bảo mẹ là mối tình đầu của ba.
35
00:03:46.465 --> 00:03:47.455
Cậu đã đi đâu vậy?
36
00:03:47.535 --> 00:03:49.655
- Vậy mà mê mẩn người phụ nữ khác.
- Mình tìm cậu nãy giờ.
37
00:03:49.845 --> 00:03:51.445
Cái gì? Người phụ nữ khác?
38
00:03:51.585 --> 00:03:54.765
Thật đó hả?
Mẹ mà biết sẽ không để ba yên đâu.
39
00:03:55.455 --> 00:03:58.205
Đâu có, đâu có.
Ba chỉ có mỗi mình mẹ thôi.
40
00:03:58.205 --> 00:04:00.315
Mẹ là mối tình đầu của ba.
41
00:04:02.905 --> 00:04:03.875
Mẹ kìa.
42
00:04:04.545 --> 00:04:06.845
Con phải trực tiếp hỏi mẹ mới được.
43
00:04:07.115 --> 00:04:08.675
Đừng hỏi, đừng hỏi mà.
44
00:04:08.675 --> 00:04:10.305
Không chịu đâu, con sẽ mách mẹ cho coi.
45
00:04:12.405 --> 00:04:13.435
Mẹ ơi!
46
00:04:19.295 --> 00:04:20.795
Ai cũng ở nhà hết nhỉ?
47
00:04:21.115 --> 00:04:22.795
Bữa tối thì sao? Đã ăn hết chưa?
48
00:04:23.885 --> 00:04:25.365
Nếu giờ mà cậu quay trở về,
49
00:04:25.445 --> 00:04:30.325
năm 2023 hiện tại sẽ không còn giống với
thời điểm trước khi cậu quay về quá khứ.
50
00:04:30.465 --> 00:04:32.125
Cậu vẫn muốn quay về chứ?
51
00:04:35.135 --> 00:04:36.125
Không thể nào.
52
00:04:36.865 --> 00:04:38.165
Eun Gyeol à, con sao thế?
53
00:04:38.325 --> 00:04:39.485
Con bị đau ở đâu à?
54
00:04:40.345 --> 00:04:42.995
Trời đất ơi,
cậu biết một mà không biết mười.
55
00:04:43.335 --> 00:04:48.385
Ngay từ khi cậu đặt chân đến nơi này,
mọi thứ đã bắt đầu thay đổi rồi.
56
00:04:48.715 --> 00:04:49.515
Eun Gyeol à?
57
00:04:49.515 --> 00:04:50.415
Không phải đâu.
58
00:04:50.625 --> 00:04:51.765
Con sao vậy?
59
00:04:52.015 --> 00:04:53.085
Là mẹ đây mà.
60
00:04:53.085 --> 00:04:55.615
Không đâu! Không. Không phải đâu.
61
00:05:01.595 --> 00:05:03.965
Gì vậy? Chuyện gì đã xảy ra thế này?
62
00:05:04.525 --> 00:05:05.965
Rốt cuộc đây là đâu vậy?
63
00:05:08.735 --> 00:05:10.705
(Nhạc cụ Jin Sung 1995)
64
00:05:11.275 --> 00:05:13.405
Năm 1995 ư?
65
00:05:52.415 --> 00:05:54.815
(Chủ tịch Yun Gyeon Hyeong)
66
00:05:57.175 --> 00:05:59.365
Chủ tịch Yun Geon Hyeong
của nhạc cụ Jin Sung?
67
00:06:07.925 --> 00:06:09.835
Cậu dùng cái này đi, kẻo bị cảm lạnh.
68
00:06:18.445 --> 00:06:20.125
Bạn học sinh nữ lúc đó?
69
00:06:20.175 --> 00:06:22.475
Đừng nói là cậu đang bỏ trốn nha?
70
00:06:39.105 --> 00:06:42.505
Kỳ lạ quá! Cậu ấy đâu phải người trễ hẹn
mà không báo trước.
71
00:06:48.645 --> 00:06:51.045
Quý khách vui lòng
để lại tin nhắn lời thoại.
72
00:06:53.245 --> 00:06:54.525
Lee Chan này, là mình đây.
73
00:06:54.525 --> 00:06:56.025
Mình liên lạc với cậu mãi không được.
74
00:06:56.235 --> 00:06:59.485
Giờ mình về nhà, cậu xem xong tin nhắn
thì gọi điện thoại về nhà mình nhé.
75
00:08:31.775 --> 00:08:34.165
Là cậu đúng không?
Ban nãy mình xém nữa đụng trúng cậu.
76
00:08:34.245 --> 00:08:34.755
Se Gyeong?
77
00:08:34.845 --> 00:08:36.135
Làm sao đây?
78
00:08:36.135 --> 00:08:37.725
Cậu có sao không? Không bị thương ở đâu…
79
00:08:39.805 --> 00:08:40.825
Máu, máu kìa.
80
00:08:41.595 --> 00:08:45.355
Lẽ nào là vì ban nãy
mình đã đụng trúng cậu?
81
00:08:45.775 --> 00:08:46.745
Làm sao đây?
82
00:08:47.525 --> 00:08:49.105
Đợi đã, đợi chút.
83
00:08:49.375 --> 00:08:50.615
Cậu đi đâu vậy?
84
00:08:51.785 --> 00:08:54.125
Sao lại dẫn mình vào nơi tối tăm thế này?
85
00:08:54.125 --> 00:08:55.255
Đợi chút đã.
86
00:08:56.385 --> 00:08:58.725
Cheong A? Yun Cheong A. À, Cheong A này.
87
00:08:58.875 --> 00:09:00.905
Chúng ta nói bằng lời đi nhé.
88
00:09:01.045 --> 00:09:04.815
Cậu đi đâu vậy?
Cô bạn à, không nên dùng vũ lực đâu.
89
00:09:09.465 --> 00:09:10.595
Lee Chan?
90
00:09:14.295 --> 00:09:17.045
Lee Chan này! Có chuyện gì xảy ra vậy?
91
00:09:17.415 --> 00:09:21.435
Giúp với! Có người bị ngất xỉu ở đây!
Có ai không?
92
00:09:21.435 --> 00:09:22.595
Có chuyện gì à?
93
00:09:22.955 --> 00:09:25.275
Gọi 119 giùm tôi với.
Ở đây có người ngất xỉu.
94
00:09:25.275 --> 00:09:27.085
À vâng. Để tôi gọi ngay cho.
95
00:09:29.295 --> 00:09:30.985
Lee Chan ơi. Ha Lee Chan.
96
00:09:31.145 --> 00:09:32.845
Cậu tỉnh lại xem.
97
00:09:32.845 --> 00:09:34.665
Cậu mở mắt ra xem, Lee Chan.
98
00:09:35.965 --> 00:09:36.945
Se, Se Gyeong à.
99
00:09:39.135 --> 00:09:40.525
Cậu đừng lắc mình nữa.
100
00:09:40.965 --> 00:09:43.535
Mình đau đầu lắm, đau chết mất.
101
00:09:43.585 --> 00:09:45.935
Cậu sao rồi? Cậu tỉnh rồi hả?
102
00:09:46.095 --> 00:09:48.005
Cậu có biết mình là ai không? Hả?
103
00:09:49.815 --> 00:09:51.205
Có chuyện gì xảy ra vậy?
104
00:09:51.885 --> 00:09:53.205
Cậu có đứng dậy được không?
105
00:09:54.495 --> 00:09:56.395
- Giúp tôi một tay với.
- Vâng.
106
00:09:57.855 --> 00:09:59.335
Cậu là ai vậy?
107
00:10:00.715 --> 00:10:04.145
Ít ra lùng sục người con cún
còn thấy bụi trên đống lông.
108
00:10:04.145 --> 00:10:06.205
Còn cậu chẳng moi được gì cả.
109
00:10:06.205 --> 00:10:07.505
Rốt cuộc cậu là ai?
110
00:10:08.835 --> 00:10:12.275
Vừa không có đồ đạc, vừa không có giấy tờ.
111
00:10:12.635 --> 00:10:14.475
À, túi của mình.
112
00:10:21.625 --> 00:10:23.945
Cậu cũng đâu phải người dự thi đâu.
113
00:10:24.575 --> 00:10:27.635
À. Chuyện là thế này.
114
00:10:27.635 --> 00:10:29.905
Tôi có chút việc nên đã tìm đến
nơi tổ chức buổi thử giọng,
115
00:10:29.905 --> 00:10:31.575
rồi lượm được vé mời dự thi
của ai đó làm rơi.
116
00:10:31.575 --> 00:10:34.615
Nhưng nhân viên nhìn thấy
lại hiểu lầm tôi là người dự thi.
117
00:10:34.615 --> 00:10:35.555
Cậu là điệp viên à?
118
00:10:35.735 --> 00:10:36.265
Sao cơ?
119
00:10:36.565 --> 00:10:38.845
Là gián điệp nghiệp vụ
do nhạc cụ Dae Myeong cử đến chứ gì.
120
00:10:39.715 --> 00:10:41.065
Hay là tự làm hại mình?
121
00:10:41.395 --> 00:10:45.235
Nếu không phải nữa,
là muốn đe dọa đòi tiền à?
122
00:10:46.065 --> 00:10:49.385
Có vẻ như anh không có ý định
tin tưởng hay lắng nghe tôi nói.
123
00:10:49.635 --> 00:10:52.425
Anh cứ tùy ý tưởng tượng.
Tôi đi trước đây.
124
00:10:52.805 --> 00:10:54.145
Cậu đi đâu vậy? Ngồi xuống đi.
125
00:10:54.335 --> 00:10:55.615
Ngồi xuống.
126
00:10:58.115 --> 00:11:00.885
Tôi tốn bao nhiêu tiền của và nhân lực
mới cứu được cậu, đưa cậu về.
127
00:11:00.925 --> 00:11:02.485
Cứ vậy mà đi sao được?
128
00:11:02.915 --> 00:11:05.065
Có biết là tôi ưu ái lắm
mới đưa cậu đến đây không?
129
00:11:05.525 --> 00:11:07.745
Vì cậu mà đám phóng viên
bu đầy trước cửa bệnh viện,
130
00:11:07.745 --> 00:11:10.185
hình ảnh của công ty
đã bị ảnh hưởng nghiêm trọng.
131
00:11:10.305 --> 00:11:13.685
Tuy không biết anh đang nói gì
nhưng tôi có việc gấp phải đi ngay đây.
132
00:11:13.685 --> 00:11:15.065
Nếu thật sự muốn đi,
133
00:11:19.775 --> 00:11:21.445
ký vào giấy cam kết này đi.
134
00:11:22.345 --> 00:11:23.445
Giấy cam kết sao?
135
00:11:23.715 --> 00:11:25.955
Cam kết gì cơ?
Tôi là người bị hại mà, sao lại...
136
00:11:25.955 --> 00:11:29.685
Xem này, xem cậu ta này.
Chưa gì đã la làng lên là người bị hại.
137
00:11:30.555 --> 00:11:35.905
Này. Mở to đôi mắt ngây thơ vô tội
rồi ra ngoài kia bịa đặt tin đồn,
138
00:11:35.905 --> 00:11:38.465
cuối cùng cũng quay 180 độ,
chạy về đây còn gì.
139
00:11:38.635 --> 00:11:40.015
Để đòi tiền bồi thường.
140
00:11:45.225 --> 00:11:46.625
(Cam kết)
141
00:11:49.445 --> 00:11:50.975
(Ha Eun Gyeol)
142
00:11:52.455 --> 00:11:53.245
Được rồi chứ?
143
00:11:56.465 --> 00:11:58.215
- Đi công chứng cho chắc chắn.
- Vâng.
144
00:12:10.015 --> 00:12:11.195
À, cậu là...
145
00:12:14.025 --> 00:12:15.215
Tôi xin lỗi!
146
00:12:18.335 --> 00:12:19.595
(Yun Cheong A)
147
00:12:22.545 --> 00:12:24.065
Yun Cheong A.
148
00:12:24.925 --> 00:12:26.065
Yun Cheong A?
149
00:12:28.885 --> 00:12:29.625
Mẹ.
150
00:12:31.015 --> 00:12:32.035
Mẹ ơi!
151
00:12:32.765 --> 00:12:34.685
Mẹ ơi, là con, Eun Gyeol đây.
152
00:12:34.685 --> 00:12:36.435
Buông ra. Tôi có việc cần phải xác minh.
153
00:12:36.665 --> 00:12:38.315
Đã bảo buông ra mà.
154
00:12:39.695 --> 00:12:40.695
Đứng lại.
155
00:12:42.695 --> 00:12:45.395
Chết tiệt. Buông tôi ra.
156
00:12:45.615 --> 00:12:47.515
Mẹ ơi, mẹ ơi!
157
00:12:47.725 --> 00:12:49.515
Nói nhảm gì đó?
158
00:12:51.755 --> 00:12:55.195
Chuyện là cậu học sinh này
cứ gọi tiểu thư Cheong A là mẹ,
159
00:12:55.275 --> 00:12:56.615
đòi xác minh gì đó.
160
00:12:56.735 --> 00:12:57.935
Thằng điên.
161
00:12:58.265 --> 00:13:00.445
Thương lượng kết thúc rồi,
mau đuổi cậu ta đi đi.
162
00:13:04.895 --> 00:13:06.035
Mày điên rồi à?
163
00:13:06.125 --> 00:13:08.245
Thương lượng vô hiệu.
Tôi không thể rời khỏi nơi này.
164
00:13:08.315 --> 00:13:08.955
Này.
165
00:13:09.035 --> 00:13:10.355
Cứ đuổi tôi đi.
166
00:13:10.355 --> 00:13:12.085
Tôi sẽ xông thẳng vào công ty.
167
00:13:12.085 --> 00:13:14.575
Tôi sẽ gặp Chủ tịch và sống mái một phen.
168
00:13:14.575 --> 00:13:15.885
Thằng khốn này.
169
00:13:18.875 --> 00:13:19.755
Này.
170
00:13:20.395 --> 00:13:21.545
Đứng dậy đi.
171
00:13:22.555 --> 00:13:25.435
Đừng có diễn kịch nữa,
mau đứng dậy đi thằng khốn.
172
00:13:26.455 --> 00:13:32.135
Này. Này. Này.
173
00:13:49.345 --> 00:13:52.245
Lúc nãy rõ ràng bọn họ
đã gọi mẹ là tiểu thư Cheong A.
174
00:13:52.625 --> 00:13:56.155
Điều đó có nghĩa là
đây là nhà ngoại của mình,
175
00:13:56.535 --> 00:13:58.635
và Chủ tịch Yun Geon Hyeong
là ông ngoại mình.
176
00:13:58.895 --> 00:14:02.625
Tên khốn cặn bã lúc nãy
chính là bác ngoại của mình?
177
00:14:02.785 --> 00:14:03.945
Lạ lùng thật.
178
00:14:04.885 --> 00:14:07.455
Rõ ràng mẹ nói là không có gia đình.
179
00:14:09.275 --> 00:14:10.145
Tại sao nhỉ?
180
00:14:11.215 --> 00:14:12.735
Sao mẹ lại nói như thế?
181
00:14:17.675 --> 00:14:19.145
Lấy cho tôi đồ uống lạnh đi.
182
00:14:19.275 --> 00:14:20.415
Vâng, thưa phu nhân.
183
00:14:22.355 --> 00:14:23.725
Để xem nào.
184
00:14:27.575 --> 00:14:28.815
Mẹ đã về à?
185
00:14:29.735 --> 00:14:30.995
Giám đốc đã về rồi ạ?
186
00:14:30.995 --> 00:14:36.235
Ôi? Mẹ không thích nhìn thấy cảnh
luật sư Jang đứng cạnh anh trai tôi.
187
00:14:37.915 --> 00:14:39.545
Sang A lên phòng đi.
188
00:14:39.675 --> 00:14:40.535
Vâng.
189
00:14:48.105 --> 00:14:51.425
Con đã làm ra chuyện gì nữa vậy?
190
00:14:51.725 --> 00:14:52.415
Con...
191
00:14:53.345 --> 00:14:55.105
Mẹ ơi, chuyện là...
192
00:14:55.465 --> 00:14:57.695
Mấy ngày trước thằng nhóc
đã bị tai nạn điện giật.
193
00:14:57.695 --> 00:15:01.075
Mẹ đã nói trước khi Chủ tịch về
đừng hành động khinh suất rồi mà.
194
00:15:13.735 --> 00:15:16.085
Ôi thật là, biến đi cho khuất mắt tôi.
195
00:15:17.815 --> 00:15:19.925
Giờ tao cũng quen quá rồi.
196
00:15:21.575 --> 00:15:23.495
Chị lại đi gây sự đánh nhau à?
197
00:15:27.525 --> 00:15:28.695
Cái gì đây?
198
00:15:33.465 --> 00:15:34.875
Gì đây? Phản ứng này?
199
00:15:35.515 --> 00:15:36.965
Đáng nghi thật đấy.
200
00:15:38.765 --> 00:15:40.125
Chị ăn cắp thứ này à?
201
00:15:40.895 --> 00:15:42.635
Nên giờ mới sợ sệt vậy sao?
202
00:15:45.315 --> 00:15:46.645
Phiên bản giới hạn hay sao ta?
203
00:15:47.995 --> 00:15:49.875
Cảm ơn nhé. Tôi sẽ xài kỹ cho.
204
00:15:53.555 --> 00:15:56.825
Này, đau quá! Bỏ ra.
205
00:15:59.325 --> 00:16:00.555
Này.
206
00:16:01.835 --> 00:16:02.885
Cậu cứ ở đây đi vậy.
207
00:16:02.995 --> 00:16:05.325
Nhưng tôi nghe thấy tiếng thét ngoài kia.
208
00:16:05.395 --> 00:16:07.875
Nghe thấy cũng vờ như không nghe,
thấy cũng giả vờ như không thấy.
209
00:16:08.225 --> 00:16:09.935
Làm như vậy sẽ có lợi cho cậu.
210
00:16:20.175 --> 00:16:21.215
Này.
211
00:16:25.605 --> 00:16:26.735
Tóc của tôi...
212
00:16:28.245 --> 00:16:30.095
Tóc của tôi...
213
00:16:31.885 --> 00:16:33.475
Thử giật lại lần nữa xem.
214
00:16:33.475 --> 00:16:35.665
Tôi sẽ vạch sạch lông mày
làm món cháo gà hầm cho coi.
215
00:16:35.835 --> 00:16:37.815
Bỏ ra, có bỏ ra không hả?
216
00:16:37.815 --> 00:16:40.255
- Bỏ ra coi.
- Có dừng tay lại ngay không hả?
217
00:16:40.925 --> 00:16:42.425
Hai đứa, thế này là sao?
218
00:16:42.735 --> 00:16:50.085
Mẹ, nhưng chị cướp bông tai của con đấy.
219
00:16:50.195 --> 00:16:52.805
Con đã nài nỉ chị trả lại quá trời.
220
00:16:52.885 --> 00:16:56.825
Chị còn nắm tóc con như thế này,
giật kéo như này này.
221
00:16:56.915 --> 00:17:01.765
Đó là quà châu Âu của Se Gyeong tặng mà.
222
00:17:07.195 --> 00:17:08.375
Mau đưa cái đó ra đây.
223
00:17:23.225 --> 00:17:24.475
Ngậm miệng lại.
224
00:17:25.935 --> 00:17:26.995
Không câm miệng đi à?
225
00:17:30.615 --> 00:17:31.765
Mày là loài thú à?
226
00:17:32.145 --> 00:17:34.375
Nếu là người thì nói tiếng người đi.
227
00:17:35.875 --> 00:17:36.925
Mẹ.
228
00:17:37.995 --> 00:17:39.335
Đúng là mẹ rồi.
229
00:17:42.365 --> 00:17:44.525
Tôi phải cảnh cáo lại lần nữa sao?
230
00:17:44.705 --> 00:17:46.555
Các người làm gì thế hả?
231
00:17:47.005 --> 00:17:48.995
Lột da người làm nhạc cụ sao?
232
00:17:49.545 --> 00:17:51.255
Tôi có chuyện cần xác minh,
mau tránh ra đi.
233
00:18:00.245 --> 00:18:02.375
Phải trói mày lại, mày mới ngồi yên hả?
234
00:18:02.425 --> 00:18:04.775
Nhốt lại mày mới nghe hiểu tiếng người hả?
235
00:18:20.365 --> 00:18:21.335
Ánh mắt đó...
236
00:18:22.435 --> 00:18:24.765
Tao đã nói mày không được
nhìn với ánh mắt đó rồi mà.
237
00:18:30.545 --> 00:18:32.495
Bà đang làm trò gì vậy hả?
238
00:18:47.825 --> 00:18:51.095
Tôi đã nói cậu
chỉ nên ở yên trong phòng khách.
239
00:18:51.905 --> 00:18:53.185
Mấy người không nói cho cậu ấy biết à?
240
00:18:53.185 --> 00:18:55.335
Cậu ấy ương bướng
nên chúng tôi không can ngăn được.
241
00:19:00.015 --> 00:19:01.005
Cậu có sao không?
242
00:19:01.675 --> 00:19:03.135
Có bị thương ở đâu không?
243
00:19:04.135 --> 00:19:05.135
Ngôn ngữ ký hiệu.
244
00:19:05.785 --> 00:19:07.425
Cậu đang làm gì đấy hả?
245
00:19:07.875 --> 00:19:09.795
Trong nhà này, cấm dùng ngôn ngữ ký hiệu.
246
00:19:09.795 --> 00:19:11.935
Bà nói nhảm nhí gì thế hả?
247
00:19:12.665 --> 00:19:14.755
Nếu cấm không cho người khiếm thính
dùng ngôn ngữ ký hiệu,
248
00:19:15.465 --> 00:19:18.195
họ làm thế nào
để biểu đạt ý kiến của mình chứ?
249
00:19:23.305 --> 00:19:24.835
Có chuyện gì vậy?
250
00:19:27.325 --> 00:19:29.645
Cứ nói hết với con đi mẹ.
251
00:19:33.895 --> 00:19:34.995
Mẹ?
252
00:19:36.165 --> 00:19:38.375
Chắc cậu hoảng hốt vì sự ồn ào hồi nãy.
253
00:19:39.095 --> 00:19:42.025
Nhưng đây là chuyện mẹ dạy dỗ con cái.
254
00:19:42.455 --> 00:19:44.925
Cậu hãy coi như chưa thấy gì
vì đây là chuyện riêng của gia đình tôi.
255
00:19:45.005 --> 00:19:45.895
Dạy dỗ sao?
256
00:19:46.345 --> 00:19:47.735
Bà nói đây là dạy dỗ à?
257
00:19:49.575 --> 00:19:51.905
Cái mà hôm nay tôi nhìn thấy
là sự bạo hành của một người mẹ.
258
00:19:51.905 --> 00:19:52.945
Này.
259
00:19:54.345 --> 00:19:55.585
Cậu không thấy cái này à?
260
00:19:55.645 --> 00:19:57.115
Không thấy tóc tôi hả?
261
00:19:57.395 --> 00:19:59.715
Đều là do nó đánh và nhổ hết đấy.
262
00:19:59.805 --> 00:20:00.605
"Nó" ư?
263
00:20:03.135 --> 00:20:05.845
Cậu là vị khách
không biết giữ phép tắc rồi.
264
00:20:06.435 --> 00:20:09.825
Vậy tôi không còn lựa chọn nào khác,
đành thể hiện sự thô lỗ của mình.
265
00:20:10.335 --> 00:20:12.445
Không nghe thấy sao? Đưa cậu ta đi đi.
266
00:20:15.485 --> 00:20:16.295
Thả ra.
267
00:20:16.815 --> 00:20:18.345
Tôi bảo bỏ tôi ra mà.
268
00:20:18.625 --> 00:20:19.855
Chủ tịch có biết việc này không?
269
00:20:20.395 --> 00:20:22.905
Bây giờ ở nhà đang xảy ra chuyện gì này.
270
00:20:22.995 --> 00:20:25.335
Ông ấy có biết con gái của mình
đang phải hứng chịu chuyện gì không.
271
00:20:25.335 --> 00:20:26.725
Chủ tịch có biết không?
272
00:20:26.725 --> 00:20:28.275
Mau ngăn cái miện đó lại, nhanh lên.
273
00:20:28.275 --> 00:20:29.665
Tôi sẽ kể hết cho ông ấy nghe.
274
00:20:29.665 --> 00:20:31.695
Kể hết những gì tôi nghe thấy,
nhìn thấy và hứng chịu ở đây.
275
00:20:31.695 --> 00:20:34.015
Tôi sẽ phơi bày hết ra
cho mọi người cùng biết.
276
00:20:34.015 --> 00:20:35.705
Tôi nên nghe bắt đầu từ đâu đây?
277
00:20:38.695 --> 00:20:39.835
Chủ tịch.
278
00:20:39.925 --> 00:20:40.865
Ba.
279
00:20:41.895 --> 00:20:43.195
Ba.
280
00:20:44.305 --> 00:20:46.245
Không phải ngày mốt anh mới về nước sao?
281
00:20:47.155 --> 00:20:51.415
Nếu như rút ngắn lịch trình
sao anh không cho em biết trước.
282
00:20:55.565 --> 00:20:57.445
Ông là Chủ tịch Yun Geon Hyeong à?
283
00:20:58.665 --> 00:21:02.195
Chắc cậu là vị khách bất hạnh,
gặp tai nạn vì lỗi của con trai tôi.
284
00:21:03.385 --> 00:21:06.015
Kể tôi nghe đi,
chuyện trong nhà tôi cơ mà.
285
00:21:06.685 --> 00:21:10.125
Trước khi thế giới này biết,
tôi là chủ nhà cũng cần biết trước chứ?
286
00:21:13.705 --> 00:21:15.875
(Bệnh viện Yeonnam)
287
00:21:27.615 --> 00:21:30.955
(Phòng thính học)
288
00:21:33.325 --> 00:21:35.485
Bác sỹ bảo sao? Có bị gì không?
289
00:21:37.635 --> 00:21:38.205
Ừ.
290
00:21:38.885 --> 00:21:40.755
Bác sỹ bảo mình khỏe như Jaime Sommers
trong phim “Người phụ nữ sinh học”.
291
00:21:41.035 --> 00:21:43.915
Họ, họ có chụp não thử chưa?
292
00:21:45.025 --> 00:21:46.655
Họ bảo không bị nứt nẻ gì, còn tốt chán.
293
00:21:46.855 --> 00:21:48.485
Họ kêu theo lịch
ngày mai xuất viện là được.
294
00:21:48.765 --> 00:21:50.075
Vỗ tay đi, Ma Ju ơi.
295
00:21:52.385 --> 00:21:54.185
Mà tên này, cậu xạo đó hả?
296
00:21:54.275 --> 00:21:56.535
Thiệt là, có xạo cũng xạo chuyện khác chứ.
297
00:21:56.765 --> 00:21:59.935
Thực sự lúc đó
mình nghe tiếng "ình ình" trong lỗ tai.
298
00:21:59.935 --> 00:22:02.575
Có cảm giác như đang liên lạc
với người ngoài hành tinh.
299
00:22:03.685 --> 00:22:05.485
Cậu thì biết cái gì cơ chứ?
300
00:22:08.685 --> 00:22:09.435
À, mà khoan.
301
00:22:10.065 --> 00:22:11.685
Cậu làm việc mình nhờ chưa?
302
00:22:11.865 --> 00:22:12.445
Rồi.
303
00:22:12.865 --> 00:22:15.805
Anh Bal San hứa sẽ đăng ký
làm người giám hộ cho cậu lúc xuất viện.
304
00:22:15.805 --> 00:22:17.945
Anh ấy cũng đã giả bộ làm anh họ cậu
và gọi điện cho trường rồi.
305
00:22:17.945 --> 00:22:20.635
Được lắm, anh ấy giúp ích nhiều việc nhỉ.
306
00:22:21.765 --> 00:22:22.495
À.
307
00:22:23.165 --> 00:22:25.215
Cậu gửi lời cảm ơn ba cậu giùm mình.
308
00:22:25.845 --> 00:22:29.285
Cậu gửi lời với bác là mình nhất định
sẽ trả lại tiền viện phí cho bác.
309
00:22:29.475 --> 00:22:33.825
Thôi khỏi, cậu đến tiệm vải khuân vác
giúp nhà mình biết bao nhiêu lần rồi.
310
00:22:33.825 --> 00:22:36.155
Bà ơi!
311
00:22:37.165 --> 00:22:38.715
Từ từ nào, cẩn thận.
312
00:22:39.065 --> 00:22:40.815
Khoan đã, bà đi đâu đó? Nhà vệ sinh?
313
00:22:41.085 --> 00:22:43.475
Bà nên nói chứ.
Nếu bà nói là cháu đã bay đến ngay.
314
00:22:43.555 --> 00:22:44.555
Không sao đâu.
315
00:22:45.115 --> 00:22:46.645
Hôm qua bà có xem phim truyền hình không?
316
00:22:47.185 --> 00:22:48.205
Dĩ nhiên là bà có xem rồi.
317
00:22:48.205 --> 00:22:49.725
Thấy chưa? Cháu đã nói gì nào.
318
00:22:49.725 --> 00:22:51.665
Cháu đã bảo người đó
là cùng cha khác mẹ mà.
319
00:22:51.665 --> 00:22:53.965
Thì bởi. Biết tính sao đây?
320
00:22:53.965 --> 00:22:55.275
Không sao đâu.
321
00:22:55.475 --> 00:22:56.535
Xem rồi sẽ thấy
322
00:22:57.115 --> 00:22:59.615
họ không cùng dòng máu,
nên sẽ thành một cặp.
323
00:22:59.835 --> 00:23:00.875
- Thật ư?
- Vâng.
324
00:23:01.035 --> 00:23:02.745
Hên quá.
325
00:23:02.825 --> 00:23:04.465
Vậy nên bà cứ an tâm đi vệ sinh.
326
00:23:04.575 --> 00:23:06.435
Quay về rồi xem tiếp.
327
00:23:06.435 --> 00:23:08.975
Ôi trời, coi cậu ấy làm thân hay ghê chưa.
328
00:23:09.125 --> 00:23:10.075
Bà đừng lo lắng.
329
00:23:10.075 --> 00:23:12.435
Ai nhìn vô lại ngỡ
cậu nhập viện đã rất lâu rồi.
330
00:23:12.435 --> 00:23:14.125
Qua đây xem. Qua đây nào.
331
00:23:15.055 --> 00:23:16.395
Em có được chạy nhảy
trong bệnh viện không?
332
00:23:16.395 --> 00:23:17.995
Dạ không, thưa đội trưởng.
333
00:23:17.995 --> 00:23:19.645
Đúng rồi. Nghiêm!
334
00:23:20.545 --> 00:23:21.985
- Nghỉ.
- Dạ.
335
00:23:22.645 --> 00:23:24.635
Đầu tóc của Yi Seul sao thế này?
336
00:23:25.265 --> 00:23:28.775
Lát nữa anh sẽ thắt bím disco cho,
giờ em đi ăn tối và về phòng đi nhé.
337
00:23:28.915 --> 00:23:30.125
Dạ vâng, thưa chủ tiệm.
338
00:23:30.125 --> 00:23:31.325
Vâng công chúa.
339
00:23:34.415 --> 00:23:37.355
Mới đó mà lập một đội quân,
rồi còn mở tiệm cắt tóc nữa, ghê thiệt.
340
00:23:38.605 --> 00:23:39.495
Khoan đã.
341
00:23:40.265 --> 00:23:41.825
Chắc cậu không nói cho bà nghe đâu ha?
342
00:23:42.045 --> 00:23:42.685
Đâu có.
343
00:23:42.845 --> 00:23:45.685
Sáng nay bà gọi điện
nên mình đã nói thật toàn bộ rồi.
344
00:23:46.505 --> 00:23:47.885
Thiệt là, cậu muốn chết đó ha?
345
00:23:48.575 --> 00:23:50.185
Đùa thôi thằng quỷ ơi.
346
00:23:50.425 --> 00:23:52.645
Mình đã nói với bà là cậu thức đêm
ở nhà mình vài ngày để học hành rồi.
347
00:23:53.035 --> 00:23:54.495
Giỏi lắm, báo con!
348
00:23:55.885 --> 00:23:56.895
Chạy đi!
349
00:24:27.225 --> 00:24:28.195
Bà đi đâu vậy ạ?
350
00:24:28.195 --> 00:24:29.885
Cậu đến đúng lúc lắm.
351
00:24:29.885 --> 00:24:31.335
Bal San này.
352
00:24:31.335 --> 00:24:34.485
Cậu biết tiệm vải nhà Ma Ju
ở đâu phải không?
353
00:24:34.715 --> 00:24:38.305
Dạ, nghe nói ở Dongdaemun.
Cháu có ghé mua vải vài lần.
354
00:24:38.475 --> 00:24:39.205
Có gì không bà?
355
00:24:39.205 --> 00:24:41.705
Cháu dẫn đường đi, bà cần đi đến đó.
356
00:24:41.785 --> 00:24:43.255
Bà qua đó làm chi ạ?
357
00:24:43.255 --> 00:24:46.565
Tối hôm qua Lee Chan không có về nhà.
358
00:24:46.825 --> 00:24:51.325
Nghe bảo nó sẽ ăn ngủ ở nhà đó
ba bốn ngày để học ôn thi.
359
00:24:51.565 --> 00:24:54.225
Sao bà có thể gửi nó ở đó
rồi xem như không biết gì chứ?
360
00:24:54.225 --> 00:24:58.285
Bà qua đó để gửi lời hỏi thăm ông ấy,
sẵn đem chút đồ ăn kèm qua cho.
361
00:24:58.285 --> 00:25:00.495
Ôi giời, khỏi bà ơi.
362
00:25:00.725 --> 00:25:02.285
Bà cứ ở nhà đi.
363
00:25:02.285 --> 00:25:05.425
Ma Ju qua nhà trọ của chúng ta
ăn uống biết bao nhiêu rồi.
364
00:25:05.545 --> 00:25:08.605
Với lại, bên tiệm đó vừa buôn bán,
vừa giao hàng, bận bịu lắm.
365
00:25:08.605 --> 00:25:10.755
Bà mà qua bất chấp như thế này
sẽ làm phiền họ đó.
366
00:25:12.035 --> 00:25:14.085
Cậu giấu giếm điều gì đúng không?
367
00:25:14.085 --> 00:25:15.405
Cháu có giấu giếm gì đâu.
368
00:25:15.515 --> 00:25:16.935
Bà chỉ giỏi ăn ốc nói mò.
369
00:25:17.005 --> 00:25:19.945
Tại đêm qua bà gặp phải ác mộng.
370
00:25:20.085 --> 00:25:22.165
Người mẹ quá cố của Lee Chan
mỗi khi cứ xuất hiện trong mơ,
371
00:25:22.255 --> 00:25:23.935
y như rằng nó sẽ bị ốm hoặc bị thương.
372
00:25:24.145 --> 00:25:27.485
Kiểu gì đi nữa, Lee Chan đã xảy ra chuyện.
373
00:25:28.275 --> 00:25:29.805
Cậu còn đứng ngơ ra đó làm gì?
374
00:25:29.805 --> 00:25:31.975
Cậu còn không mau dẫn đường.
Cậu tính thành cột làng hả?
375
00:25:31.975 --> 00:25:33.525
Sao cháu đi với bộ dạng này được?
376
00:25:33.875 --> 00:25:36.765
Cháu phải gội đầu,
rồi sấy cho khô tóc chứ.
377
00:25:36.765 --> 00:25:37.535
Thôi được rồi.
378
00:25:37.665 --> 00:25:39.775
Bà tự tìm đường cho xong.
379
00:25:40.075 --> 00:25:42.205
Khoan đã, bà ơi.
380
00:25:42.205 --> 00:25:43.455
Bà đi một mình không tìm được đâu.
381
00:25:43.455 --> 00:25:45.175
Chợ Dongdaemun phức tạp lắm bà.
382
00:25:45.175 --> 00:25:46.865
Vậy mới nói, mau dẫn đường đi.
383
00:25:47.405 --> 00:25:48.815
Đừng lắm lời nữa, đi mau đi.
384
00:25:48.885 --> 00:25:50.105
Trời ạ, đi mau.
385
00:25:50.115 --> 00:25:51.275
(Nhà trọ Ốc Sên)
386
00:25:55.435 --> 00:25:58.115
Đừng có lắc qua lắc lại nữa,
cầm đồ ăn cho chắc vào.
387
00:25:58.115 --> 00:26:00.345
Đồ ăn lộn tùng phèo lên bây giờ.
388
00:26:04.475 --> 00:26:07.435
Trời đất ơi, tiếc quá đi mất!
389
00:26:07.435 --> 00:26:10.375
Cái tên vô tích sự này, thiệt cái tình.
390
00:26:10.375 --> 00:26:13.635
Cậu cố tình làm như thế này, chứ gì.
Tiếc quá đi mất thôi.
391
00:26:13.635 --> 00:26:15.215
Không phải vậy đâu bà.
392
00:26:15.215 --> 00:26:18.305
Trời đất ơi, làm sao bây giờ?
393
00:26:18.995 --> 00:26:21.685
- Không sống nổi mất thôi.
- Thiệt cái tình.
394
00:26:21.765 --> 00:26:24.225
- Đã bảo phải cẩn thận rồi mà.
- Mình đã cố gắng hết sức rồi.
395
00:26:25.075 --> 00:26:27.105
- Chào chú ạ.
- Cậu đi ăn à?
396
00:26:27.105 --> 00:26:28.315
- Chào cậu!
- Xin chào!
397
00:26:28.965 --> 00:26:30.365
Cậu thấy rồi chứ, Ma Ju!
398
00:26:30.525 --> 00:26:32.365
Thế gian này lạnh lẽo vậy đó.
399
00:26:32.885 --> 00:26:36.085
Đại diện ban nhạc phải nhập viện,
mà không thấy mặt mũi ai đến thăm hết.
400
00:26:36.085 --> 00:26:38.725
Nghe nói mai cậu được xuất viện,
mình đã chạy như bay đến đây.
401
00:26:39.215 --> 00:26:40.685
Mấy cậu ấy quá đáng thật đó.
402
00:26:40.685 --> 00:26:41.455
Suỵt!
403
00:26:42.075 --> 00:26:42.845
Sao vậy?
404
00:26:59.115 --> 00:26:59.945
Ôi trời ơi!
405
00:27:02.115 --> 00:27:03.625
(Tìm người mất tích, Ha Eun Gyeol)
406
00:27:06.165 --> 00:27:08.305
Mình đã rải hết tờ rơi ở khu Mapo-gu rồi.
407
00:27:08.305 --> 00:27:11.265
Đề phòng cậu ấy có đến đó,
mình đã phát tờ rơi ở quanh nhà thờ.
408
00:27:11.265 --> 00:27:11.905
Sao vậy?
409
00:27:12.055 --> 00:27:14.655
Sao mấy cậu không chơi cùng với
mấy tay ghi-ta tài năng thánh thần gì đó.
410
00:27:14.655 --> 00:27:17.565
Cậu nói tay chơi ghi-ta của nhóm
chỉ có duy nhất là Ha Eun Gyeol.
411
00:27:20.095 --> 00:27:20.895
Đúng rồi đó.
412
00:27:21.755 --> 00:27:23.385
Hyeon Yul không đi chung à?
413
00:27:24.225 --> 00:27:26.855
Cái tên này đến cuối cùng
cũng không có nghĩa khí gì cả.
414
00:27:26.855 --> 00:27:27.875
Cậu làm gì đó?
415
00:27:28.375 --> 00:27:29.945
Không nghe thấy bảo cậu
không có nghĩa khí à?
416
00:27:30.615 --> 00:27:31.615
Gì cơ?
417
00:27:33.905 --> 00:27:35.245
Mặt mũi cậu làm sao vậy hả?
418
00:27:36.715 --> 00:27:39.165
Đang lúc phát tờ rơi,
thì lại gặp lũ chó điên đó.
419
00:27:46.015 --> 00:27:47.525
Một trận đấu tuyệt vời.
420
00:27:47.525 --> 00:27:49.505
Cảm động rớt nước mắt luôn.
421
00:27:49.505 --> 00:27:50.485
Biết làm sao được?
422
00:27:50.755 --> 00:27:52.425
Đại diện ban nhạc
nói sao phải làm vậy thôi.
423
00:27:54.165 --> 00:27:55.055
Mấy cậu à.
424
00:27:55.345 --> 00:27:56.765
- Đừng sến súa đấy.
- Đừng sến súa đấy.
425
00:27:56.765 --> 00:27:59.385
- Mình thật sự...
- Đã bảo là đừng rồi mà.
426
00:27:59.385 --> 00:28:01.545
Tình bạn nóng hổi
mà các cậu dành cho mình...
427
00:28:01.625 --> 00:28:04.145
- Mình sẽ hết lòng...
- Đã bảo đừng có sến mà..
428
00:28:04.145 --> 00:28:06.315
- Đã nói đừng làm thế rồi mà.
- Hết lòng...
429
00:28:06.315 --> 00:28:08.375
- Đừng có làm vậy, thôi đi mà.
- Đừng đánh mà.
430
00:28:08.375 --> 00:28:09.905
- Hết lòng...
- Đừng, đừng đánh cậu ấy.
431
00:28:09.905 --> 00:28:12.845
Bệnh nhân sắp bị đánh chết rồi.
432
00:28:13.475 --> 00:28:15.925
Tên khốn nào nói vậy hả?
Mình mà bị bắt nạt?
433
00:28:19.695 --> 00:28:21.185
Này, không sao đâu.
434
00:28:21.325 --> 00:28:24.545
Vốn dĩ sự xấu hổ trong đời
cũng là một kỷ niệm đáng nhớ suốt đời.
435
00:28:24.825 --> 00:28:25.415
Thiệt cái tình.
436
00:28:26.675 --> 00:28:28.965
Mình phải trực tiếp mở miệng
nói ra điều này sao?
437
00:28:31.145 --> 00:28:32.485
Sự khốc liệt lúc đó...
438
00:28:34.555 --> 00:28:35.895
Truyền thuyết 1 chọi 10.
439
00:28:36.945 --> 00:28:38.505
(Tìm người mất tích, Ha Eun Gyeol)
440
00:28:46.735 --> 00:28:48.765
Bỏ cái tay bẩn đó ra được không?
441
00:28:52.215 --> 00:28:54.735
Trước khi tôi bẻ gãy các ngón tay của cậu.
442
00:28:55.375 --> 00:28:56.395
Cây tăm à?
443
00:28:56.935 --> 00:28:58.235
Chứ không phải que diêm à?
444
00:29:09.085 --> 00:29:11.925
Tên nhãi con muốn chui vào chỗ chết à?
445
00:29:12.115 --> 00:29:13.015
Này.
446
00:29:13.515 --> 00:29:14.655
Cho nó biết tay đi.
447
00:29:25.785 --> 00:29:27.375
Không phải súng thật đâu nhỉ?
448
00:30:12.585 --> 00:30:14.255
Các ngươi dám động vào
những thứ mà ta trân quý,
449
00:30:15.905 --> 00:30:17.785
dù là ai tao cũng không tha thứ đâu.
450
00:30:27.735 --> 00:30:28.795
Và đúng lúc đó,
451
00:30:29.355 --> 00:30:31.715
Lee Chan à. Lee Chan à.
452
00:30:34.665 --> 00:30:39.245
"Lee Chan à. Tỉnh dậy mau đi.
Mở mắt ra đi mà.
453
00:30:39.245 --> 00:30:42.955
Không có cậu, tôi không sống nổi."
454
00:30:44.945 --> 00:30:46.145
Sao tôi phải chết hả?
455
00:30:47.205 --> 00:30:47.995
- Se Gyeong à.
- Se Gyeong à.
456
00:30:51.925 --> 00:30:53.725
Se Gyeong à, qua đây. Qua đây ngồi đi.
457
00:30:54.385 --> 00:30:55.445
Ân nhân của đời mình.
458
00:30:55.645 --> 00:30:58.735
Mà lúc đó,
người cứu cậu không phải là mình.
459
00:30:59.935 --> 00:31:00.455
Hả?
460
00:31:01.915 --> 00:31:03.195
Cậu không cứu mình sao?
461
00:31:03.325 --> 00:31:03.725
Ừ.
462
00:31:04.145 --> 00:31:05.295
Biết ngay mà.
463
00:31:05.295 --> 00:31:07.015
Cứ ngỡ lấy hết chân tình ra
hóa ra đều là chuyện nhảm nhí.
464
00:31:07.105 --> 00:31:08.065
Không phải đâu.
465
00:31:08.365 --> 00:31:10.575
Rõ ràng lúc đó
cậu đưa mình vào bệnh viện mà.
466
00:31:10.655 --> 00:31:12.495
Ừ, đúng rồi, đúng là thế thật.
467
00:31:12.495 --> 00:31:15.775
Nhưng người đầu tiên phát hiện ra cậu
và kêu mình giúp đỡ cậu là người khác.
468
00:31:15.775 --> 00:31:18.255
Tính ra đó mới là ân nhân cứu mạng cậu.
469
00:31:18.305 --> 00:31:19.515
Là ai vậy?
470
00:31:19.755 --> 00:31:21.565
Là học sinh trường nghệ thuật Seo Won.
471
00:31:21.815 --> 00:31:23.645
Tên là...
472
00:31:24.445 --> 00:31:25.345
Yun Cheong A?
473
00:31:25.345 --> 00:31:27.255
Sao cơ? Yun Cheong A?
474
00:31:27.425 --> 00:31:28.635
Bạn cậu, Yun Cheong A đó à?
475
00:31:28.805 --> 00:31:31.105
Gì? Yun Cheong A là bạn mình hả?
476
00:31:31.105 --> 00:31:34.175
Tặng vé xem công diễn và viết cả thư tay
không phải là thân thiết sao?
477
00:31:34.395 --> 00:31:36.235
Ừ, đúng rồi.
478
00:31:36.235 --> 00:31:38.035
Tất nhiên là thân rồi.
479
00:31:38.035 --> 00:31:39.885
Chỉ là không muốn mọi người để ý thôi.
480
00:31:39.985 --> 00:31:43.435
Bảo sao, mình cũng thắc mắc
làm sao hai người thân nhau vậy?
481
00:31:43.435 --> 00:31:46.735
Hai chúng mình nói sao nhỉ?
Nói chuyện hợp ý chăng?
482
00:31:46.735 --> 00:31:48.505
Cái gì? Nói chuyện hợp ý?
483
00:31:49.115 --> 00:31:50.605
Cậu ấy là người khiếm thính mà.
484
00:31:50.775 --> 00:31:52.585
Cái gì? Cậu ấy không nghe được à?
485
00:31:52.585 --> 00:31:53.625
- Hả?
- Hả?
486
00:31:53.745 --> 00:31:54.805
- Hả?
- Hả?
487
00:31:55.795 --> 00:31:57.215
Thời gian thăm bệnh đã hết,
488
00:31:57.215 --> 00:31:59.245
nên ngoại trừ người giám hộ,
những người khác rời phòng bệnh giùm tôi.
489
00:31:59.245 --> 00:32:00.375
- Vâng.
- Vâng.
490
00:32:01.295 --> 00:32:02.245
Lấy lon coca.
491
00:32:06.235 --> 00:32:07.295
Máu. Máu kìa.
492
00:32:08.065 --> 00:32:11.155
Lẽ nào là vì ban nãy
mình đã đụng trúng cậu?
493
00:32:12.895 --> 00:32:14.375
Đợi đã, đợi chút.
494
00:32:14.635 --> 00:32:15.915
Cậu đi đâu vậy?
495
00:32:16.865 --> 00:32:19.755
Sao lại dẫn mình vào nơi tối tăm thế này?
496
00:32:19.925 --> 00:32:23.195
Vậy hóa ra lúc đó
cậu ấy không nghe được mình nói gì hết à?
497
00:32:25.085 --> 00:32:27.815
Mẹ có người bạn như vậy sao?
Ngạc nhiên thật.
498
00:32:29.725 --> 00:32:30.595
Se Gyeong à.
499
00:32:30.675 --> 00:32:31.075
Hả?
500
00:32:31.085 --> 00:32:33.105
Tụi mình định đi ăn gì đó.
Đi cùng không?
501
00:32:33.105 --> 00:32:34.585
Vậy à? Được. Ăn gì đây?
502
00:32:34.755 --> 00:32:37.045
Thật sao? Có đi ăn chung không?
503
00:32:38.375 --> 00:32:40.585
Chỉ cần không phải đồ cay là được hết.
504
00:32:40.585 --> 00:32:41.215
Cậu muốn ăn gì không?
505
00:32:41.295 --> 00:32:42.895
Mình đói rồi
nên các cậu cứ tự quyết định đi.
506
00:32:42.935 --> 00:32:44.015
Vậy chúng mình tự quyết nhé?
507
00:32:45.325 --> 00:32:46.375
Ăn gì đây ta?
508
00:32:47.285 --> 00:32:48.845
Ăn mì tương đen đi.
509
00:32:48.845 --> 00:32:50.705
- Mì tương đen.
- Mì tương đen cay mà.
510
00:32:50.705 --> 00:32:52.155
Có cho cả bột ớt vào, mình không thích.
511
00:32:52.155 --> 00:32:54.945
- Mì tương đen đi mà.
- Không thích.
512
00:32:55.375 --> 00:32:57.375
Hay là món lòng nướng đi. Ngon đấy!
513
00:32:57.915 --> 00:33:00.125
- Không đâu.
- Mì tương đen đi mà.
514
00:33:00.125 --> 00:33:01.395
Pizza đi, mình sẽ mời.
515
00:33:02.915 --> 00:33:04.655
Se Gyeong à, ăn pizza được chứ?
516
00:33:04.835 --> 00:33:07.135
- Ủa?
- Se Gyeong à? Pizza được không?
517
00:33:07.135 --> 00:33:09.285
Se Gyeong à? Đi đâu rồi?
518
00:33:10.405 --> 00:33:12.935
Ba à, con xin lỗi.
519
00:33:15.345 --> 00:33:17.085
Con thật sự xin lỗi.
520
00:33:17.955 --> 00:33:20.435
Con muốn mẹ gặp gỡ người đàn ông khác.
521
00:33:20.435 --> 00:33:22.245
Chắc con hơi điên rồi. Xin lỗi ba.
522
00:33:22.715 --> 00:33:23.985
Thật sự xin lỗi ba.
523
00:33:24.275 --> 00:33:25.435
Bác sĩ On.
524
00:33:26.315 --> 00:33:29.005
Xe của anh là Lemans 9125 đúng không?
525
00:33:29.095 --> 00:33:30.175
Vâng, đúng rồi. Sao vậy?
526
00:33:30.175 --> 00:33:34.905
Nếu bác sĩ đưa chìa khóa
tôi sẽ để hành lý vào cốp xe cho anh.
527
00:33:35.565 --> 00:33:38.215
Vết phẫu thuật của cô vẫn ổn chứ?
528
00:33:38.335 --> 00:33:38.915
Sao ạ?
529
00:33:39.595 --> 00:33:42.355
Tôi có phẫu thuật gì đâu.
530
00:33:42.445 --> 00:33:44.525
Cô bị cắt đi đôi cánh thiên thần
mà không thấy đau sao?
531
00:33:45.615 --> 00:33:47.085
Ôi, bác sĩ On thật là!
532
00:33:47.175 --> 00:33:48.695
Tôi sẽ từ từ chuyển đồ.
533
00:33:48.695 --> 00:33:51.175
Tấm lòng này, tôi sẽ chỉ nhận lấy
tấm lòng của cô thôi.
534
00:33:51.215 --> 00:33:54.375
Hẳn là từ ngày mai
bệnh viện sẽ trống vắng lắm.
535
00:33:54.665 --> 00:33:56.195
Nếu anh lấy được bằng chuyên khoa ở Mỹ,
536
00:33:56.195 --> 00:33:57.805
khi về nhất định phải khao chúng tôi đấy.
537
00:33:57.805 --> 00:34:00.685
Tất nhiên rồi. Tôi mà quên chuyện đó
538
00:34:02.145 --> 00:34:03.195
thì sẽ bị giận chết mất.
539
00:34:04.195 --> 00:34:05.245
Hứa nhé.
540
00:34:05.245 --> 00:34:06.185
Vâng, xin hứa.
541
00:34:06.185 --> 00:34:07.045
Nhớ giữ lời đó.
542
00:34:07.285 --> 00:34:09.495
Có lỗi cái con khỉ.
543
00:34:09.495 --> 00:34:11.405
Ba đi thả thính khắp nơi.
544
00:34:11.695 --> 00:34:13.705
Hóa ra bản tính đào hoa
ăn sâu trong máu từ hồi trẻ rồi.
545
00:34:14.685 --> 00:34:15.775
Khỉ thật!
546
00:34:17.215 --> 00:34:22.595
Xin lỗi nhưng ba đã bỏ lỡ cơ hội
có được cô con gái xinh đẹp On Eun Yu.
547
00:34:22.755 --> 00:34:23.795
Tại sao á?
548
00:34:24.125 --> 00:34:26.455
Vì mẹ sẽ kết hôn với người đàn ông khác.
549
00:34:26.455 --> 00:34:29.355
Chính con sẽ tạo nên điều đó.
550
00:34:30.495 --> 00:34:32.485
Đối tượng của mẹ là ai đây?
551
00:34:32.855 --> 00:34:34.725
Chính là Ha Lee...
552
00:34:34.805 --> 00:34:36.345
Cô có chắc là người đó không?
553
00:34:37.895 --> 00:34:40.505
Nếu hỏi người đó là ai chính là Ha Lee...
554
00:34:40.595 --> 00:34:41.565
Cô có chắc chưa?
555
00:34:43.695 --> 00:34:46.015
Chết tiệt, ông chú chết tiệt này.
556
00:34:46.155 --> 00:34:48.775
Sao cứ khiến tôi lẫn lộn lên hết vậy?
557
00:34:49.385 --> 00:34:50.555
Thiệt tình.
558
00:35:02.255 --> 00:35:03.875
Nếu giờ mà cậu quay trở về,
559
00:35:04.215 --> 00:35:08.795
năm 2023 hiện tại sẽ không còn giống với
thời điểm trước khi cậu quay về quá khứ.
560
00:35:09.005 --> 00:35:10.595
Cậu vẫn muốn quay về chứ?
561
00:35:12.085 --> 00:35:12.935
Eun Gyeol à.
562
00:35:13.825 --> 00:35:16.485
Con sao vậy? Mẹ đây mà.
563
00:35:16.675 --> 00:35:19.055
Là mơ, chỉ là mơ thôi.
564
00:35:19.525 --> 00:35:21.625
Tuyệt đối không thể xảy ra chuyện như vậy.
565
00:35:22.285 --> 00:35:25.175
Rõ ràng là có lý do gì đó
khiến mình tỉnh dậy ở nhà mẹ.
566
00:35:25.675 --> 00:35:27.545
Phải thử gọi điện cho ông chú mới được.
567
00:36:02.299 --> 00:36:03.339
(Gọi)
568
00:36:03.959 --> 00:36:06.219
Số điện thoại quý khách đang gọi tồn tại.
569
00:36:06.319 --> 00:36:08.789
Xin vui lòng kiểm tra số và gọi lại.
570
00:36:10.549 --> 00:36:11.609
Khỉ thật!
571
00:36:17.719 --> 00:36:19.319
Tại sao chú không bắt điện thoại.
572
00:36:19.419 --> 00:36:21.319
Tôi hỏi sao chú không bắt điện thoại hả?
573
00:36:21.559 --> 00:36:23.379
Đừng có làm cho người khác lẫn lộn nữa.
574
00:36:23.379 --> 00:36:25.749
Nói thẳng ra xem, đúng một lần này thôi.
575
00:36:25.749 --> 00:36:26.959
Cô ta cho vay nặng lãi à?
576
00:36:28.269 --> 00:36:29.369
Ba ngày.
577
00:36:29.819 --> 00:36:31.289
Tôi cho đúng ba ngày thôi đấy.
578
00:36:31.449 --> 00:36:33.249
Gọi lại cho tôi trong vòng ba ngày,
579
00:36:33.249 --> 00:36:35.959
hoặc đem người đó đến trước mặt tôi.
Chú tự quyết mà làm đi.
580
00:36:36.379 --> 00:36:39.109
Nếu không chú sẽ được nếm mùi
lưng bị bẻ gập về phía sau đấy.
581
00:36:39.109 --> 00:36:40.129
Chú biết chưa hả?
582
00:36:44.449 --> 00:36:45.469
Lẽ nào...
583
00:36:45.609 --> 00:36:46.649
Lẽ nào...
584
00:36:46.919 --> 00:36:48.049
- Đây là...
- Đây là...
585
00:36:48.309 --> 00:36:50.459
Tình yêu đầu đời của mẹ, Ha Eun Gyeol.
586
00:36:50.509 --> 00:36:52.699
Mẹ của mình có thể là Choi Se Gyeong.
587
00:36:52.819 --> 00:36:53.569
Là định mệnh sao?
588
00:36:53.659 --> 00:36:54.419
Chính là cảnh báo sao?
589
00:36:56.369 --> 00:36:57.249
Ha Eun Gyeol?
590
00:36:57.859 --> 00:36:59.009
Cậu là Ha Eun Gyeol đúng không?
591
00:36:59.009 --> 00:36:59.849
Không phải đâu.
592
00:37:00.299 --> 00:37:02.709
Không cái gì mà không chứ.
Cậu đúng là Ha Eun Gyeol còn gì.
593
00:37:02.709 --> 00:37:04.859
Không biết tôi sao?
Se Gyeong đây mà. Choi Se Gyeong.
594
00:37:07.489 --> 00:37:10.019
Sao vậy con trai?
Mẹ đây mà, mẹ của con.
595
00:37:10.019 --> 00:37:11.789
Không, không đâu mà.
596
00:37:11.979 --> 00:37:13.769
- Không phải đâu mà.
- Rớt cả con tim.
597
00:37:14.589 --> 00:37:16.549
Rốt cuộc không phải cái gì mới được.
598
00:37:16.549 --> 00:37:17.949
Cô bỏ cuộc đi.
599
00:37:18.189 --> 00:37:19.469
Cô tuyệt đối không được đâu nhé.
600
00:37:19.529 --> 00:37:21.909
Cô... cô sao?
601
00:37:22.459 --> 00:37:24.569
Cậu đang gọi tôi là bà cô đấy à?
602
00:37:24.699 --> 00:37:27.389
Xin lỗi cậu nhưng tôi tuyệt đối
không thể để chuyện đó xảy ra được.
603
00:37:28.799 --> 00:37:32.139
Bằng mọi giá tôi sẽ phá đám
mối quan hệ của cô với Lee Chan.
604
00:37:34.029 --> 00:37:35.299
Ơ này.
605
00:37:35.759 --> 00:37:37.989
Khi tôi còn nói chuyện tử tế,
cô bỏ tay ra ngay đi.
606
00:37:37.989 --> 00:37:40.169
Khi tôi còn đang nói chuyện tử tế,
câm miệng lại cho tôi, ông chú.
607
00:37:40.169 --> 00:37:41.669
- Bà cô.
- Ông chú.
608
00:37:42.479 --> 00:37:44.649
Không phải là tôi thích chú
nên thế này đâu nhé.
609
00:37:44.799 --> 00:37:46.959
Xấu trai hơn ba tôi 200 lần lận, chậc.
610
00:37:47.749 --> 00:37:49.569
Tôi có điều muốn xác minh đây này.
611
00:37:49.569 --> 00:37:51.329
Đừng lắm lời nữa, đi theo tôi.
612
00:37:51.529 --> 00:37:53.489
Tôi sẽ lễ phép với người lớn tuổi.
613
00:37:54.599 --> 00:37:55.929
Bỏ ra giùm đi.
614
00:37:56.179 --> 00:37:57.879
Này, tôi bảo bỏ ra mà.
615
00:37:58.669 --> 00:38:01.369
Lễ phép với người lớn phải là tôi này.
616
00:38:02.169 --> 00:38:04.689
Thật tình, cậu thôi đi nhé.
617
00:38:05.119 --> 00:38:06.669
Rốt cuộc là đi đâu mới được chứ.
618
00:38:07.854 --> 00:38:08.964
Chúc quý khách ăn ngon miệng!
619
00:38:09.554 --> 00:38:10.374
Cái gì đây?
620
00:38:10.374 --> 00:38:12.364
Còn gì nữa. Chân giò chứ gì.
621
00:38:12.644 --> 00:38:14.614
Này, cái này chắc ngon lắm đây.
622
00:38:19.684 --> 00:38:21.184
A, mùi thơm thật thơm luôn ấy.
623
00:38:22.434 --> 00:38:24.534
Cô bảo là có điều cần xác minh,
bảo tôi đi theo cô.
624
00:38:24.534 --> 00:38:26.284
Giờ bày chân giò ra
để đánh lạc hướng cái gì đấy.
625
00:38:26.284 --> 00:38:28.284
Cậu sao rồi, bỏ nhà ra đi có vui không?
626
00:38:28.284 --> 00:38:29.464
Ăn uống đầy đủ chứ?
627
00:38:29.464 --> 00:38:31.234
Vui, ăn uống no đủ.
628
00:38:31.234 --> 00:38:32.264
Xác minh xong rồi chứ hả?
629
00:38:32.474 --> 00:38:33.354
Khoan đã.
630
00:38:35.154 --> 00:38:36.344
Ăn cái này xong rồi đi.
631
00:38:38.604 --> 00:38:40.614
Ăn một miếng thôi rồi đi cũng được, nha.
632
00:38:40.764 --> 00:38:41.494
Năn nỉ cậu đấy.
633
00:38:46.874 --> 00:38:47.544
Tại sao
634
00:38:48.544 --> 00:38:50.254
tôi phải ăn cái này chứ?
635
00:38:50.734 --> 00:38:52.614
Chuyện liên quan đến
cuộc đời của một con người đấy.
636
00:38:52.844 --> 00:38:53.974
Xin cậu đấy.
637
00:39:12.894 --> 00:39:13.974
Trước hết, để tôi hỏi cái này đã.
638
00:39:13.974 --> 00:39:16.654
A, thật tình! Ăn rồi hỏi cũng được mà.
639
00:39:16.654 --> 00:39:18.534
Cậu không biết câu
"Có thực mới vực được đạo" à?
640
00:39:19.124 --> 00:39:19.854
Nào.
641
00:39:20.584 --> 00:39:21.344
A đi.
642
00:39:21.424 --> 00:39:23.094
Liên quan đến vấn đề sống còn của tôi đấy.
643
00:39:23.174 --> 00:39:25.094
Bởi vậy mới nói,
ăn một miếng đi rồi hỏi gì thì hỏi.
644
00:39:25.324 --> 00:39:27.244
Một câu trả lời của cô
sẽ liên quan đến một mạng người...
645
00:39:27.834 --> 00:39:29.414
À, không, ảnh hưởng đến
vận mệnh của cả một gia đình đấy.
646
00:39:29.414 --> 00:39:32.024
Thì bởi vậy, vì chuyện đó
nên vừa ăn giò heo vừa nói...
647
00:39:34.584 --> 00:39:35.824
Nói đi, nói đi.
648
00:39:39.904 --> 00:39:42.264
Cô nói là không đùa giỡn
với tình cảm của Lee Chan, đúng không?
649
00:39:42.984 --> 00:39:45.924
Cô cũng nói lòng người khó nói trước được.
650
00:39:46.784 --> 00:39:48.314
Giò heo nguội hết rồi này.
651
00:39:48.584 --> 00:39:50.474
Thế nên, giờ cô thế nào rồi? Có thích...
652
00:39:52.344 --> 00:39:53.074
Lee Chan không?
653
00:39:54.374 --> 00:39:56.844
Khoan đã, chỗ này phải cẩn thận mới được.
654
00:39:57.064 --> 00:40:00.324
Chưa kịp xác minh gì
mà lại nói thích Lee Chan,
655
00:40:00.324 --> 00:40:01.904
chỉ khiến cậu ta bận tâm thêm.
656
00:40:03.374 --> 00:40:04.474
Không bình luận gì thêm.
657
00:40:04.474 --> 00:40:05.834
Ở, nếu vậy tôi cũng không ăn luôn.
658
00:40:05.834 --> 00:40:07.554
Này, cậu sao thế hả?
659
00:40:07.554 --> 00:40:09.354
Đã quyết định chơi đẹp rồi mà.
660
00:40:09.354 --> 00:40:10.814
Phải giữ phong độ chứ.
661
00:40:10.814 --> 00:40:12.274
Trả lời đi, rồi tôi ăn.
662
00:40:12.274 --> 00:40:13.904
Ăn đi, xong tôi trả lời cho.
663
00:40:17.854 --> 00:40:19.064
Thôi bỏ đi vậy.
664
00:40:19.694 --> 00:40:21.534
Ôi trời, thật tình, coi kìa.
665
00:40:21.674 --> 00:40:24.774
Dì ơi, gói cái này lại cho cháu với.
666
00:40:25.004 --> 00:40:26.114
Ha Eun Gyeol.
667
00:40:26.314 --> 00:40:27.514
Chờ tôi với.
668
00:40:27.744 --> 00:40:29.904
Chờ tôi với, đứng lại đó coi.
669
00:40:30.734 --> 00:40:32.914
Biết rồi, tôi sẽ để cậu đi.
670
00:40:33.024 --> 00:40:36.394
Tôi se xđể cậu đi,
nói tôi nghe xem giờ cậu đang ở đâu đi.
671
00:40:36.504 --> 00:40:38.294
Sao tôi phải nói chuyện đó cho cô chứ?
672
00:40:38.364 --> 00:40:40.314
Cậu không lo lắng cho người
đang chờ đợi cậu à?
673
00:40:40.314 --> 00:40:42.114
Cũng phải biết để hỏi thăm sức khỏe chứ.
674
00:40:42.114 --> 00:40:44.364
- Lee Chan đang đi tìm cậu...
- Tôi cảnh cáo cô.
675
00:40:44.714 --> 00:40:46.704
Đừng có nhắc đến Lee Chan trước mặt tôi.
676
00:40:47.064 --> 00:40:49.874
Bộ Lee Chan là kẻ thù hay gì vậy?
677
00:40:49.874 --> 00:40:51.384
Đang âm mưu phản quốc
thì bị cậu phát giác à?
678
00:40:51.474 --> 00:40:52.764
Tôi có nơi để sống,
679
00:40:52.764 --> 00:40:55.364
ăn uống đẩy đủ ngày ba bữa,
và đã tìm được việc làm.
680
00:40:55.484 --> 00:40:59.904
Và hơn hết có một việc khiến tôi phải
dùng cả tính mạng để làm, được rồi chứ?
681
00:41:01.144 --> 00:41:03.184
Rốt cuộc sao cậu lại thế này?
Gặp cuồng phong bão tố gì à?
682
00:41:03.184 --> 00:41:05.284
Trái Đất không xoay theo ý cậu
nên bất mãn à?
683
00:41:05.284 --> 00:41:08.424
Rốt cuộc Lee Chan đã làm gì sai với cậu
mà lại có thái độ như vậy chứ?
684
00:41:15.324 --> 00:41:17.284
Có vẻ như cô hiểu lầm gì rồi.
685
00:41:17.724 --> 00:41:21.244
Tôi không ghét Lee Chan mà ghét
người bên cạnh Lee Chan, là cô đấy.
686
00:41:21.554 --> 00:41:23.014
Là tôi ghét cô.
687
00:41:26.124 --> 00:41:28.274
Đừng để tôi phải nói ra mấy lời này.
688
00:41:29.514 --> 00:41:30.964
Cháu xin lỗi cô.
689
00:41:31.434 --> 00:41:33.974
Cháu không thể làm khác được,
mong cô hiểu cho cháu.
690
00:41:34.364 --> 00:41:37.564
Nếu quay về năm 2023,
cháu sẽ đền đáp cho cô.
691
00:41:38.294 --> 00:41:39.394
Ôi trời đất ơi!
692
00:41:40.154 --> 00:41:41.834
Đâu ra cái đứa như cậu ta vậy chứ?
693
00:41:42.634 --> 00:41:46.384
Ôi, thật sự luôn.
Mẹ bị ông chú đó đối xử như vậy sao?
694
00:41:47.824 --> 00:41:49.404
Không được rồi.
695
00:41:49.734 --> 00:41:51.994
Mình mà khó chịu là thua đứt đuôi rồi.
696
00:41:54.214 --> 00:41:56.754
Tổn thương lòng tự trọng quá đi!
697
00:41:57.494 --> 00:41:58.534
Trời ơi!
698
00:42:05.614 --> 00:42:07.504
Nhất định phải làm đến vậy sao?
699
00:42:08.494 --> 00:42:11.584
Bà nói với mình
"Lời cảm ơn không nên bị trì hoãn".
700
00:42:11.824 --> 00:42:14.494
Phải sống đúng đạo lý con người
đối với ân nhân cứu mạng chứ.
701
00:42:16.704 --> 00:42:17.914
Nhưng có chắc là nhà đó không?
702
00:42:18.144 --> 00:42:19.254
Ừ, chắc chắn.
703
00:42:19.254 --> 00:42:20.054
Chết tiệt.
704
00:42:20.234 --> 00:42:23.234
Cậu trèo tường vào để găp Se Gyeong,
nhưng lại gặp chuyện đáng xấu hổ
705
00:42:23.234 --> 00:42:24.534
quậy tung bữa tiệc rồi bị đuổi ra,
706
00:42:24.624 --> 00:42:26.254
chính là nhà của Chủ tịch hội đồng
của trường nghệ thuật Seo Won đó.
707
00:42:26.254 --> 00:42:28.324
Ôi? Địa chỉ dài ghê.
708
00:42:28.324 --> 00:42:31.204
Mà đỉnh hơn đó chính là nhà
của Chủ tịch nhạc cụ Jin Sung.
709
00:42:31.474 --> 00:42:34.714
Điều đó có nghĩa là Yun Cheong A
là con gái nhà tài phiệt.
710
00:42:34.714 --> 00:42:36.714
Có gì đâu mà phải sợ.
711
00:42:41.044 --> 00:42:42.074
Khỉ thật!
712
00:42:46.434 --> 00:42:48.404
Có gì đâu mà phải sợ.
713
00:43:01.104 --> 00:43:02.284
Ai đấy?
714
00:43:03.694 --> 00:43:08.464
Xin chào. Cháu là học sinh lớp 11-3,
trường trung học Bae Gwang, Ha Lee Chan.
715
00:43:08.624 --> 00:43:13.124
Không có gì, chỉ là cháu có chuyện
nhất định phải nói với bạn Yun Cheong A.
716
00:43:13.284 --> 00:43:15.384
Liệu cháu có thể gặp
bạn ấy một lát không ạ?
717
00:43:15.554 --> 00:43:17.214
Cậu đợi một chút nhé.
718
00:43:17.214 --> 00:43:18.024
Vâng.
719
00:43:19.754 --> 00:43:21.804
Nghĩ sao mà mình sợ hãi chứ.
720
00:43:22.964 --> 00:43:24.094
À, đúng rồi.
721
00:43:27.424 --> 00:43:29.694
Cảm ơn cậu.
722
00:43:30.644 --> 00:43:32.994
Chính cậu đã cứu mình.
723
00:43:35.254 --> 00:43:39.004
Xin lỗi cậu. Mình đã không biết.
724
00:43:39.154 --> 00:43:40.004
Cậu kia.
725
00:43:40.124 --> 00:43:41.384
Vâng? Vâng ạ?
726
00:43:41.844 --> 00:43:44.044
Cô ấy bảo là không biết ai như vậy
nên cậu về đi.
727
00:43:44.814 --> 00:43:47.054
Sao ạ? Có lý nào vậy chứ?
728
00:43:47.404 --> 00:43:49.204
Nhờ cô vào nhắn lại lần nữa ạ.
729
00:43:49.204 --> 00:43:51.784
Cô ấy đã bảo không biết mà,
cậu mau về cho.
730
00:43:51.784 --> 00:43:54.054
Khoan, khoan đã ạ.
731
00:43:55.024 --> 00:43:58.044
Cậu mà nhấn chuông nữa
là tôi gọi cảnh sát đấy.
732
00:44:34.014 --> 00:44:35.484
Điều hướng sinh học.
733
00:44:35.674 --> 00:44:38.654
Nếu đang đợi ai đó,
chỉ cần nhìn cách gãi đầu là biết ngay.
734
00:44:38.714 --> 00:44:41.694
Nếu gãi đầu phía sau như này
là họ còn lâu lắm mới về.
735
00:44:41.694 --> 00:44:43.934
Còn gãi phần tóc mái là họ sắp về rồi.
736
00:44:48.384 --> 00:44:49.484
Chết tiệt.
737
00:45:10.054 --> 00:45:15.094
(Ha Lee Chan)
738
00:45:37.364 --> 00:45:38.854
Xin lỗi vì đã để cậu phải đợi.
739
00:45:42.154 --> 00:45:44.154
Trước tiên, chúng ta ngồi xuống nhé?
740
00:46:06.044 --> 00:46:09.434
Yun Cheong A có đúng là
con gái của Chủ tịch không?
741
00:46:16.324 --> 00:46:20.604
Cậu đã thấy cảnh nhà tôi,
cũng nghe thấy hết rồi.
742
00:46:21.244 --> 00:46:26.044
Trước khi cậu hét cho thế giới này biết,
chủ nhà tôi đây cần biết sự thật đã.
743
00:46:27.204 --> 00:46:31.504
Tôi cứ tưởng cậu làm mình mẩy,
nhưng hóa ra cậu rất thẳng thắn.
744
00:46:33.254 --> 00:46:34.664
Cậu có ý đồ gì hả?
745
00:46:35.254 --> 00:46:37.054
Nếu cậu ấy đúng là con gái của Chủ tịch,
746
00:46:38.274 --> 00:46:40.244
sao Chủ tịch không cho cậu ấy
học ngôn ngữ ký hiệu chứ?
747
00:46:41.324 --> 00:46:42.204
Không đúng.
748
00:46:43.444 --> 00:46:46.224
Tại sao Chủ tịch không dạy
ngôn ngữ ký hiệu cho cậu ấy?
749
00:46:46.674 --> 00:46:47.534
Sao ấy hả?
750
00:46:48.874 --> 00:46:50.744
Lý do đơn giản thôi.
751
00:46:51.184 --> 00:46:55.614
Tôi không có lý do gì để thế giới này biết
con gái tôi lại là một người khuyết tật.
752
00:46:56.854 --> 00:46:59.064
Tôi cũng không muốn cho ai biết cả.
753
00:47:05.494 --> 00:47:06.884
Là ánh mắt buồn bã.
754
00:47:07.674 --> 00:47:08.474
Sao vậy chứ?
755
00:47:18.524 --> 00:47:21.354
Cậu đã nghe Chủ tịch nói rồi, đúng không?
756
00:47:22.834 --> 00:47:26.754
Từ hôm nay mình sẽ dạy kèm cho cậu.
757
00:47:28.164 --> 00:47:30.954
Cậu không thắc mắc
mình sẽ dạy gì cho cậu à?
758
00:47:31.454 --> 00:47:33.044
Thái độ của cậu ấy rất thân thiện.
759
00:47:33.494 --> 00:47:34.174
Sao lại vậy?
760
00:47:35.254 --> 00:47:36.424
Là ngôn ngữ ký hiệu.
761
00:47:37.394 --> 00:47:40.974
Âm thanh được tạo ra bằng bàn tay.
762
00:47:44.154 --> 00:47:46.844
Giống như mẹ đã dạy cho mình
khi mình còn nhỏ.
763
00:47:54.024 --> 00:47:55.084
Cậu ấy đang khóc.
764
00:47:56.464 --> 00:47:57.184
Tại sao?
765
00:48:00.184 --> 00:48:01.404
Nhưng mà...
766
00:48:02.914 --> 00:48:06.024
phải giữ bí mật với những người khác.
767
00:48:07.004 --> 00:48:08.434
Một bí mật mà chỉ có cậu và mình,
768
00:48:09.564 --> 00:48:11.354
với Chủ tịch biết mà thôi.
769
00:48:13.944 --> 00:48:14.844
Được rồi.
770
00:48:15.684 --> 00:48:17.074
Chúng ta thử bắt đầu học nhé?
771
00:48:18.474 --> 00:48:19.734
Cậu ngồi xuống đây đi.
772
00:48:36.854 --> 00:48:39.724
Trước tiên,
mình giới thiệu về bản thân nhé.
773
00:48:40.914 --> 00:48:44.924
Tên của mình là Ha Eun Gyeol.
774
00:48:46.424 --> 00:48:51.184
Ha Eun Gyeol.
775
00:48:54.204 --> 00:48:55.644
Âm thanh trong trẻo.
776
00:48:57.824 --> 00:48:59.834
Một em bé thuần khiết.
777
00:50:08.499 --> 00:50:09.699
Tên của cậu là gì?
778
00:50:10.299 --> 00:50:11.559
Cháu là Ha Eun Gyeol.
779
00:50:11.779 --> 00:50:13.179
Ha Eun Gyeol?
780
00:50:14.159 --> 00:50:15.539
Nhìn cậu có vẻ còn nhỏ,
cậu bao nhiêu tuổi?
781
00:50:17.839 --> 00:50:19.159
Cháu 18 tuổi.
782
00:50:20.369 --> 00:50:23.429
Ba mẹ cậu chắc sẽ lo lắng lắm.
Trước tiên cậu liên lạc về nhà đi.
783
00:50:23.509 --> 00:50:24.469
Ba mẹ cháu...
784
00:50:26.419 --> 00:50:28.509
bây giờ đang sống ở một thế giới khác.
785
00:50:32.679 --> 00:50:34.159
Vậy cậu là trẻ mồ côi à?
786
00:50:35.799 --> 00:50:37.109
Trước tiên thì cũng giống thế.
787
00:50:37.849 --> 00:50:38.769
Bây giờ thì chưa phải.
788
00:50:39.099 --> 00:50:41.109
Có người lớn hay người thân nào
để liên lạc không?
789
00:50:41.369 --> 00:50:42.499
Cháu không có ai cả.
790
00:50:44.969 --> 00:50:47.789
Có vẻ cậu không có nơi nào để đi.
791
00:50:50.689 --> 00:50:53.729
Đợi đến khi cậu phục hồi hoàn toàn,
cậu ở tạm phòng khách đi.
792
00:50:54.159 --> 00:50:55.729
Dù tai nạn xảy ra là do thiên tai.
793
00:50:55.989 --> 00:50:59.069
Nhưng lại xảy ra tại sự kiện
do công ty của chúng tôi tổ chức.
794
00:50:59.279 --> 00:51:01.749
Ít nhất cũng phải chăm lo cho cậu
cho đến khi cậu khỏe mạnh hoàn toàn.
795
00:51:02.189 --> 00:51:05.739
À đương nhiên, chúng tôi cũng sẽ đề nghị
mức bồi thường hợp lý cho cậu.
796
00:51:06.459 --> 00:51:08.949
Cháu muốn dạy ngôn ngữ ký hiệu
cho con gái của Chủ tịch.
797
00:51:10.549 --> 00:51:11.759
Cậu nói muốn làm gì cơ?
798
00:51:12.159 --> 00:51:14.079
Cháu không cần bồi thường gì cả.
799
00:51:14.599 --> 00:51:16.409
Trong thời gian cháu ở lại đây,
800
00:51:16.609 --> 00:51:17.679
cháu muốn dạy
ngôn ngữ ký hiệu cho con gái...
801
00:51:17.679 --> 00:51:19.989
Cậu nhầm lẫn sự ưu ái
với đòi hỏi quá đáng nhỉ?
802
00:51:19.989 --> 00:51:22.579
Vì hạnh phúc của con gái Chủ tịch
nên cháu mới thỉnh cầu chú điều này.
803
00:51:23.559 --> 00:51:25.209
Tôi nói nghe này, cậu học sinh.
804
00:51:25.209 --> 00:51:27.359
Ba mẹ cháu đã từng là
những người khiếm thính.
805
00:51:28.219 --> 00:51:30.089
Nhưng họ đều tươi vui,
806
00:51:31.239 --> 00:51:35.759
khỏe mạnh và sống rất hạnh phúc.
807
00:51:36.659 --> 00:51:37.699
Bởi vì...
808
00:51:40.279 --> 00:51:42.069
họ có thể giao tiếp với mọi người.
809
00:51:43.329 --> 00:51:48.169
Bằng ánh mắt, bằng tấm lòng
và bằng đôi tay này.
810
00:51:49.279 --> 00:51:52.159
Nếu học ngôn ngữ ký hiệu sẽ được
hạnh phúc hơn, cậu đang ngụy biện à?
811
00:51:52.159 --> 00:51:53.679
Đây không phải là sự ngụy biện.
812
00:51:54.549 --> 00:51:55.699
Dù lấy danh nghĩa gì đi nữa,
813
00:51:55.779 --> 00:51:58.939
cướp đi lời nói của một người
cũng là cướp đi thế giới của người đó.
814
00:51:58.939 --> 00:52:02.169
Là hành động xâm chiếm
tâm hồn của một người.
815
00:52:02.349 --> 00:52:05.429
Cậu nói nghe hoa mỹ quá nhỉ!
816
00:52:05.849 --> 00:52:08.349
Được rồi, tóm lại kết luận
của bài diễn thuyết cảm động này là gì?
817
00:52:11.849 --> 00:52:16.589
Cháu muốn trả lại
thế giới cho con gái của Chủ tịch.
818
00:52:18.179 --> 00:52:18.729
Cái gì?
819
00:52:19.229 --> 00:52:21.919
Con gái Chủ tịch không phải sống cô đơn,
như một hòn đảo bị cô lập nữa.
820
00:52:23.119 --> 00:52:25.039
Không bị phân biệt đối xử nữa.
821
00:52:27.299 --> 00:52:28.819
Cháu muốn xây
một cây cầu kết nối cho cậu ấy.
822
00:52:30.139 --> 00:52:33.239
Ở nhà, và...
823
00:52:42.989 --> 00:52:44.299
cả ở trường nữa.
824
00:52:44.299 --> 00:52:45.749
(Ha Eun Gyeol)
825
00:52:46.939 --> 00:52:48.029
Ha Eun Gyeol.
826
00:52:48.359 --> 00:52:52.479
Cậu đã đâm một con dao và tâm trí tôi,
khiến tôi mất ngủ cả một đêm.
827
00:52:52.749 --> 00:52:55.479
Cậu cố chấp,
nhất quyết không chịu hợp tác chứ gì.
828
00:52:55.799 --> 00:52:59.669
Nếu không xác nhận trực tiếp được,
thì dùng cách gián tiếp vậy.
829
00:53:00.219 --> 00:53:02.299
Yun Cheong A, không phải rồi.
830
00:53:03.549 --> 00:53:05.219
Yun Cheong A, không phải rồi.
831
00:53:06.279 --> 00:53:08.209
Nếu là bạn của mẹ mình
thì kiểu gì cũng sẽ biết.
832
00:53:08.289 --> 00:53:10.409
Ha Eun Gyeol và mẹ mình
có mối quan hệ như thế nào.
833
00:53:10.409 --> 00:53:12.359
Mối tình đầu của mẹ là ai.
834
00:53:13.479 --> 00:53:15.699
Yun Cheong A, không phải rồi.
835
00:53:18.259 --> 00:53:19.369
Gì vậy trời? Cái xe đó.
836
00:53:23.139 --> 00:53:26.189
Trời ơi, cậu học sinh đó
nhìn giống Ha Eun Gyeol ghê…
837
00:53:26.579 --> 00:53:28.219
Ý, mà không phải,
chính là Ha Eun Gyeol còn gì.
838
00:53:28.599 --> 00:53:30.039
Ơ kìa. Là Yun Cheong A.
839
00:53:30.819 --> 00:53:32.989
Nhưng sao hai người họ
lại bước ra cùng một chiếc xe nhỉ?
840
00:53:33.769 --> 00:53:37.209
Dù sao thì một công đôi việc,
một mũi tên bắn chết hai con nhạn.
841
00:53:37.209 --> 00:53:38.479
Trước tiên gặp thử xem sao đã.
842
00:53:38.559 --> 00:53:39.249
Này, này.
843
00:53:39.329 --> 00:53:40.909
Là Yun Cheong A của khoa Mỹ thuật,
đúng không?
844
00:53:40.909 --> 00:53:43.329
Chờ chút đã, này mấy cậu.
Cho tôi đi qua một chút.
845
00:53:43.329 --> 00:53:46.489
Tôi sẽ đưa cậu đến lớp học.
846
00:53:46.749 --> 00:53:49.529
Gì vậy? Là học sinh nào vậy?
847
00:53:49.609 --> 00:53:52.239
Học sinh trường mình thật sao?
848
00:53:52.329 --> 00:53:55.359
Hình như là học sinh trường mình đấy.
849
00:53:55.599 --> 00:53:57.689
Yun Cheong A, Ha Eun Gyeol.
850
00:54:00.369 --> 00:54:01.829
Tôi, tôi, tôi…
851
00:54:05.109 --> 00:54:07.659
Thiệt cái tình, cái tên kiêu căng đó.
852
00:54:07.939 --> 00:54:09.819
Mũ bảo hiểm, dừng lại cho tôi.
853
00:54:12.589 --> 00:54:14.519
- À. Cháu, cháu, đã chuẩn bị…
- Không được.
854
00:54:18.729 --> 00:54:19.839
Cái này là gì vậy?
855
00:54:19.999 --> 00:54:21.899
May áo đồng phục
cho ban nhạc của chúng ta cơ mà.
856
00:54:22.069 --> 00:54:24.229
Về thiết kế ngài Foot Mountain
đã vất vả làm cho chúng ta.
857
00:54:24.229 --> 00:54:26.319
Tôi đã chọn theo phong cách tiên phong.
858
00:54:26.599 --> 00:54:29.149
Ba của Ma Ju đã bán
giá vải gốc cho chúng ta đấy.
859
00:54:29.329 --> 00:54:30.719
Bắt đầu thôi.
860
00:54:30.839 --> 00:54:34.629
Nếu cần vải chỉ cần đến
tiệm vải Ma Ju ở Dongdaemun.
861
00:54:35.309 --> 00:54:38.159
Có một công ty con tên là Ma Ju Laces nữa.
862
00:54:38.159 --> 00:54:41.119
Đây không phải đồng phục ban nhạc,
mà là đồng phục tìm người mất tích.
863
00:54:41.119 --> 00:54:43.459
- Xấu hổ chết đi được, ai mà dám mặc chứ.
- Xấu hổ chết đi được, ai mà dám mặc chứ.
864
00:54:43.459 --> 00:54:45.789
Sao lại không dám mặc?
Các cậu không có chút nghĩa khí gì vậy hả?
865
00:54:45.899 --> 00:54:48.939
Phải mặc áo này cho đến khi tìm được
Ha Eun Gyeol. Cả phát tờ rơi nữa.
866
00:54:48.979 --> 00:54:49.899
Biết chưa hả?
867
00:54:50.259 --> 00:54:51.759
Chỉ biết lo làm đẹp thôi.
868
00:54:52.259 --> 00:54:54.119
Ôi, là Se Gyeong.
869
00:54:57.659 --> 00:54:59.669
Ai đó cho cậu ta
nhập viện lại giùm cái đi.
870
00:54:59.899 --> 00:55:01.879
Nhân cơ hội giam cậu ta lại luôn giùm cái.
871
00:55:01.959 --> 00:55:03.559
Một tin nhắn của…
872
00:55:04.139 --> 00:55:06.449
Lee Chan à, cậu đừng hoảng hốt,
mà nghe cho rõ này.
873
00:55:06.699 --> 00:55:08.359
Trời ơi, cái gì cơ?
874
00:55:08.569 --> 00:55:09.999
Không lẽ nào cậu ấy tỏ tình với mình?
875
00:55:10.199 --> 00:55:13.229
Mình đã tìm được rồi. Ha Eun Gyeol.
876
00:55:17.439 --> 00:55:18.469
Tránh ra, tránh ra, tránh ra,
tất cả tránh ra mau.
877
00:55:18.469 --> 00:55:20.169
Mình không biết nguyên do là gì,
878
00:55:20.169 --> 00:55:22.299
nhưng hôm nay cậu ấy đã cùng
Yun Cheong A đến trường Seo Won.
879
00:55:26.209 --> 00:55:27.249
(Choi Se Gyeong)
880
00:55:30.199 --> 00:55:31.869
Mình sẽ tìm hiểu thêm xem
cơ sự là như nào.
881
00:55:32.009 --> 00:55:35.679
Cho đến lúc cậu hồi phục hoàn toàn,
đừng có hấp tấp manh động gì cả.
882
00:55:43.339 --> 00:55:44.339
Các cậu!
883
00:55:45.749 --> 00:55:47.789
Hôm nay chúng ta cùng nhau
làm một vụ chấn động địa cầu đi.
884
00:55:50.929 --> 00:55:52.519
Cậu ta ở nước ngoài về à?
885
00:55:52.899 --> 00:55:55.629
Người gì mà lịch thiệp
tỏa hương thơm mát như nước hoa vậy.
886
00:55:56.569 --> 00:55:58.269
Lịch thiệp cái con khỉ.
887
00:55:58.389 --> 00:55:59.839
Cậu ta là trẻ mồ côi.
888
00:56:00.019 --> 00:56:02.419
Cậu ta đã được quỹ học bổng
của công ty của ba tôi tài trợ cho đó.
889
00:56:02.539 --> 00:56:03.939
Thiệt vậy à?
890
00:56:04.179 --> 00:56:07.409
Cũng không biết cậu ta
đã lừa phỉnh ba tôi như nào nữa.
891
00:56:07.749 --> 00:56:09.959
Tạm thời cậu ta đang ăn nhờ ở đậu nhà tôi.
892
00:56:10.369 --> 00:56:12.519
Với điều kiện là dạy kèm ở nhà,
893
00:56:12.609 --> 00:56:16.189
còn ở trường thì làm người trợ giúp
học tập cho Yun Cheong A.
894
00:56:16.619 --> 00:56:18.939
Nói chung là cậu ta sống đời tôi tớ.
895
00:56:19.109 --> 00:56:19.929
Đúng rồi đó.
896
00:56:20.439 --> 00:56:21.569
Trời đất ơi!
897
00:56:21.809 --> 00:56:23.709
Hóa ra mình lại thích
những người làm tôi tớ.
898
00:56:23.759 --> 00:56:25.269
Giờ đã hiểu vì sao
mấy cô chủ lại phải lòng tôi tớ rồi.
899
00:56:25.359 --> 00:56:26.209
Này.
900
00:56:26.659 --> 00:56:28.239
Xin thông báo.
901
00:56:28.239 --> 00:56:30.369
Học sinh Ha Eun Gyeol lớp 11
902
00:56:30.369 --> 00:56:34.159
ngay lập tức đến phòng Chủ tịch hội đồng
khi nghe thấy thông báo này.
903
00:56:34.309 --> 00:56:36.159
Tôi xin nhắc lại lần nữa.
904
00:56:36.359 --> 00:56:39.699
Học sinh Ha Eun Gyeol lớp 11
ngay lập tức đến…
905
00:56:39.699 --> 00:56:41.929
Có ai đó đến tìm mình.
906
00:56:42.189 --> 00:56:43.559
Mình đi chút rồi về ngay.
907
00:56:43.919 --> 00:56:44.819
Không sao chứ?
908
00:56:57.759 --> 00:56:58.829
Choi Se Gyeong.
909
00:57:00.249 --> 00:57:01.869
Cậu đang làm trò gì vậy hả?
910
00:57:01.869 --> 00:57:05.369
Trời ơi, tôi cứ tưởng cậu là ma cơ.
911
00:57:05.759 --> 00:57:06.649
Cậu thấy tôi hả?
912
00:57:09.819 --> 00:57:10.699
Thiệt cái tình.
913
00:57:13.509 --> 00:57:15.339
Tôi có chuyện cần nói với cậu,
im lặng đi theo tôi.
914
00:57:15.479 --> 00:57:16.739
Chuyện liên quan đến Lee Chan.
915
00:57:18.519 --> 00:57:20.559
Hả? Ơ kìa.
916
00:57:24.319 --> 00:57:26.109
Cậu lôi tôi đến chỗ nào vậy hả?
Cứ nói ở đây được rồi.
917
00:57:26.109 --> 00:57:28.959
Trời đất ơi, có lý do nên tôi
mới phải làm thế. Cái tên này.
918
00:57:47.329 --> 00:57:49.279
Cậu nói mau đi. Tôi phải đi đây.
919
00:57:50.309 --> 00:57:51.959
Cậu với Yun Cheong A là mối quan hệ gì?
920
00:57:51.959 --> 00:57:53.769
Này, cậu nói là
chuyện liên quan đến Lee Chan mà.
921
00:57:53.769 --> 00:57:55.989
Đúng thế. Nên cậu trả lời tôi mau.
922
00:57:55.989 --> 00:57:57.779
Giờ cậu chuyển đối tượng
từ Lee Chan sang Yun Cheong A à?
923
00:57:57.779 --> 00:58:00.809
Tôi đã nói với cậu tôi và Lee Chan
không phải mối quan hệ đó rồi mà.
924
00:58:00.859 --> 00:58:03.429
Vậy tôi và cậu
không phải tình địch của nhau.
925
00:58:03.429 --> 00:58:05.769
Rốt cuộc sao cậu lại ghét tôi như vậy hả?
926
00:58:05.769 --> 00:58:06.969
Nhất định phải có lý do à?
927
00:58:06.969 --> 00:58:08.519
Cần chứ, nhất định là rất cần.
928
00:58:08.519 --> 00:58:10.429
Không biết nguyên do nguyên cớ gì,
tự dựng bị ghét sẽ thấy uất ức lắm.
929
00:58:10.429 --> 00:58:11.599
Chỉ cần thấy cậu,
930
00:58:14.689 --> 00:58:17.259
không hiểu sao tôi thấy điên cả người.
Tự dưng nóng giận đến phát điên lên được.
931
00:58:17.259 --> 00:58:18.629
Được chưa hả?
932
00:58:19.229 --> 00:58:21.559
Cậu bỏ rơi Lee Chan chỉ vì tôi sao?
Cái đồ xấu xa.
933
00:58:21.559 --> 00:58:23.429
Lee Chan vì đi tìm cậu,
mà phát tờ rơi khắp nơi,
934
00:58:23.509 --> 00:58:25.409
rồi bị người ta đánh cho
bể đầu vỡ trán đến nỗi phải nhập viện đấy.
935
00:58:29.139 --> 00:58:30.859
Xin chào!
936
00:58:31.039 --> 00:58:34.279
Gửi đến toàn thể học sinh
của trường trung học Seo Won!
937
00:58:34.489 --> 00:58:40.369
Chúng tôi là ban nhạc "Hội thêu dệt về
ký ức mối tình đầu" của trường Bae Gwang.
938
00:58:40.369 --> 00:58:41.079
Gì nữa đây?
939
00:58:42.029 --> 00:58:45.339
Vì những học sinh
chán chường với việc học!
940
00:58:45.559 --> 00:58:53.049
Vì nhiệt huyết và tuổi thanh xuân
sẽ bùng cháy của chúng ta!
941
00:58:53.049 --> 00:58:56.199
Tôi xin dành tặng các bạn bài hát này.
942
00:58:56.459 --> 00:58:58.239
Một, hai.
943
00:58:58.239 --> 00:59:01.569
Một, hai, ba, bốn.
944
00:59:02.469 --> 00:59:04.139
(Trở về với tụi mình nào, Ha Eun Gyeol)
945
00:59:05.799 --> 00:59:06.829
Đi xem thôi.
946
00:59:48.539 --> 00:59:49.539
- Ha Eun Gyeol!
- Ha Eun Gyeol!
947
00:59:51.979 --> 00:59:52.979
- Ha Eun Gyeol!
- Ha Eun Gyeol!
948
01:00:01.719 --> 01:00:05.689
(Trở về với tụi mình nào, Ha Eun Gyeol)
949
01:00:12.029 --> 01:00:13.299
Chào mừng cậu, Ha Eun Gyeol.
950
01:00:14.519 --> 01:00:16.109
Tôi đã chờ cậu rất lâu rồi đó.
951
01:00:17.009 --> 01:00:18.789
Làm sao anh biết tôi đang ở đây?
952
01:00:19.079 --> 01:00:20.329
Se Gyeong đã nói cho tôi biết.
953
01:00:23.899 --> 01:00:27.179
Ha Eun Gyeol, tôi sai rồi.
954
01:00:29.009 --> 01:00:30.279
Từ giờ trở đi tôi sẽ sống chăm chỉ.
955
01:00:30.659 --> 01:00:32.509
Cả ban nhạc, cả chuyện học kèm,
956
01:00:33.019 --> 01:00:34.659
tất cả những điều tôi đã hứa với cậu.
957
01:00:35.799 --> 01:00:38.169
Tôi biết mình giống như đang cố
đổ nước vào chiếc bình bị nứt, nhưng…
958
01:00:39.789 --> 01:00:41.279
tôi sẽ tìm mọi cách để bịt lại.
959
01:00:41.949 --> 01:00:45.499
Tôi sẽ nỗ lực lấp để đổ đầy bình nước,
không để nước bị rò rỉ ra ngoài.
960
01:00:46.929 --> 01:00:48.229
Xin cậu hãy quay lại đi.
961
01:00:49.449 --> 01:00:52.339
Tay chơi ghi-ta chính của "Hội thêu dệt
ký ức về mối tình đầu" chỉ có cậu thôi.
962
01:01:06.169 --> 01:01:06.969
Được rồi, cùng làm nào.
963
01:01:07.159 --> 01:01:08.009
Thật vậy à?
964
01:01:09.019 --> 01:01:11.479
Thật hả? Không được nói hai lời đâu đó.
965
01:01:11.479 --> 01:01:12.249
Với điều kiện là…
966
01:01:12.539 --> 01:01:16.139
Điều kiện là gì, là gì, là gì hả?
Tôi sẽ đáp ứng hết cho cậu.
967
01:01:16.949 --> 01:01:18.289
Anh không được gặp Choi Se Gyeong nữa.
968
01:01:22.259 --> 01:01:22.939
Cái gì?
969
01:01:26.759 --> 01:01:28.409
Nếu không chúng ta
không thể đi chung đường.
970
01:01:29.319 --> 01:01:30.159
Bởi vì…
971
01:01:32.069 --> 01:01:32.919
Bởi vì…
972
01:01:34.089 --> 01:01:35.729
Vì tôi thích Choi Se Gyeong.
973
01:02:34.129 --> 01:02:38.219
Dưa Hấu Lấp Lánh
974
01:02:38.499 --> 01:02:40.859
Cậu có đúng là người đã tỏ tình và nói
thích mình trước toàn trường không vậy?
975
01:02:40.859 --> 01:02:42.439
Khi nào tôi mới được nghe
lời hồi đáp của cậu?
976
01:02:42.439 --> 01:02:43.029
Hồi đáp gì?
977
01:02:43.029 --> 01:02:44.199
Lời hồi đáp cho lời tỏ tình của tôi.
978
01:02:44.199 --> 01:02:46.219
Chỉ một lời tỏ tình cậu thích Se Gyeong,
979
01:02:46.219 --> 01:02:47.329
khiến tôi tỉnh ngộ ra liền.
980
01:02:47.329 --> 01:02:48.349
Tôi cũng thấy rất có lỗi với anh.
981
01:02:48.349 --> 01:02:51.609
Chúng ta chơi đẹp, không ai gặp Se Gyeong
cho đến trước ngày diễn ra lễ hội.
982
01:02:51.609 --> 01:02:53.019
Chơi luôn, duyệt!
983
01:02:53.019 --> 01:02:55.089
Choi Se Gyeong, từ hôm nay sẽ đi học lại.
984
01:02:55.089 --> 01:02:57.619
Vậy là cậu ấy và cái tên Ha Eun Gyeol
sẽ gặp nhau mỗi ngày còn gì.
985
01:02:57.619 --> 01:03:00.049
Chưa gì đã nghe thấy hai người họ
theo đuổi nhau loạn cả lên rồi.
986
01:03:00.049 --> 01:03:01.859
Lý do gì khiến cậu
phải làm đến mức này hả?
987
01:03:01.939 --> 01:03:04.239
Để làm cầu nối cho ba mẹ,
tôi không còn cách nào khác.
988
01:03:04.569 --> 01:03:07.159
Cậu ném trái bóng đó cho mình tôi,
được không?