1 00:01:06.085 --> 00:01:07.895 Cậu nói cậu sẽ bảo vệ tôi mà. 2 00:01:11.485 --> 00:01:13.245 Cậu sẽ giúp tôi đậu đại học mà. 3 00:01:14.815 --> 00:01:16.255 Cậu nói cùng chơi ban nhạc với tôi mà. 4 00:01:21.155 --> 00:01:23.655 Ha Eun Gyeol, cậu đang ở nơi nào vậy hả? 5 00:01:36.245 --> 00:01:36.995 Vậy là... 6 00:01:38.855 --> 00:01:40.085 mình đã quay trở về hiện tại rồi sao? 7 00:02:08.565 --> 00:02:10.575 DƯA HẤU LẤP LÁNH Tập 08 8 00:02:14.745 --> 00:02:16.985 Mẹ ơi! Ba ơi! Anh ơi! 9 00:02:17.075 --> 00:02:19.025 Ba ơi, anh! 10 00:02:23.295 --> 00:02:25.045 Em sao vậy? Gớm quá đi. 11 00:02:25.805 --> 00:02:27.615 Mẹ đâu? Mẹ ở đâu rồi? 12 00:02:27.785 --> 00:02:31.445 Mẹ bảo đi gặp bạn, sẽ về muộn. Bảo chúng ta tự lo bữa tối đi. 13 00:02:32.445 --> 00:02:33.605 Tối nay ăn gì ba? 14 00:02:34.265 --> 00:02:35.425 Mì gói. 15 00:02:35.675 --> 00:02:38.185 Mì gói? Quào, chắc ngon lắm đây. 16 00:02:39.625 --> 00:02:40.875 Em ấy bị gì vậy ba? 17 00:02:47.005 --> 00:02:48.175 Ngon thiệt đó. 18 00:02:50.645 --> 00:02:52.285 Mơ? Mơ gì cơ? 19 00:02:52.625 --> 00:02:57.675 Em mơ thấy quay về năm 1995 và gặp ba. 20 00:02:58.165 --> 00:02:59.385 Năm 1995? 21 00:03:00.685 --> 00:03:03.515 Vậy lúc đó ba 18 tuổi ha. 22 00:03:03.925 --> 00:03:06.085 Ừ, bằng tuổi với con. 23 00:03:08.175 --> 00:03:12.345 Con dạy kèm cho ba nè, rồi còn chơi ban nhạc chung với ba. 24 00:03:12.545 --> 00:03:14.915 Con còn đến nhà trọ Ốc Sên nữa đó. 25 00:03:15.085 --> 00:03:16.945 Con có gặp bà cố ở đó nữa. 26 00:03:18.505 --> 00:03:20.475 Còn anh thì sao? Em không gặp anh hả? 27 00:03:21.725 --> 00:03:24.205 Lúc đó anh còn chưa ra đời mà. 28 00:03:27.175 --> 00:03:29.575 Con gặp ba ở đó thấy sao? 29 00:03:31.125 --> 00:03:32.375 Ba ngầu lắm chứ gì? 30 00:03:33.725 --> 00:03:34.965 Ngầu gì mà ngầu. 31 00:03:35.695 --> 00:03:38.525 Ba có biết vì ba mà con khổ sở cỡ nào không? 32 00:03:39.595 --> 00:03:41.165 Chẳng chịu học hành gì hết. 33 00:03:41.165 --> 00:03:43.705 - Thôi mà bà. - Ba toàn làm bà phải đau lòng. 34 00:03:44.575 --> 00:03:46.465 - Se Gyeong ơi! - Ba bảo mẹ là mối tình đầu của ba. 35 00:03:46.465 --> 00:03:47.455 Cậu đã đi đâu vậy? 36 00:03:47.535 --> 00:03:49.655 - Vậy mà mê mẩn người phụ nữ khác. - Mình tìm cậu nãy giờ. 37 00:03:49.845 --> 00:03:51.445 Cái gì? Người phụ nữ khác? 38 00:03:51.585 --> 00:03:54.765 Thật đó hả? Mẹ mà biết sẽ không để ba yên đâu. 39 00:03:55.455 --> 00:03:58.205 Đâu có, đâu có. Ba chỉ có mỗi mình mẹ thôi. 40 00:03:58.205 --> 00:04:00.315 Mẹ là mối tình đầu của ba. 41 00:04:02.905 --> 00:04:03.875 Mẹ kìa. 42 00:04:04.545 --> 00:04:06.845 Con phải trực tiếp hỏi mẹ mới được. 43 00:04:07.115 --> 00:04:08.675 Đừng hỏi, đừng hỏi mà. 44 00:04:08.675 --> 00:04:10.305 Không chịu đâu, con sẽ mách mẹ cho coi. 45 00:04:12.405 --> 00:04:13.435 Mẹ ơi! 46 00:04:19.295 --> 00:04:20.795 Ai cũng ở nhà hết nhỉ? 47 00:04:21.115 --> 00:04:22.795 Bữa tối thì sao? Đã ăn hết chưa? 48 00:04:23.885 --> 00:04:25.365 Nếu giờ mà cậu quay trở về, 49 00:04:25.445 --> 00:04:30.325 năm 2023 hiện tại sẽ không còn giống với thời điểm trước khi cậu quay về quá khứ. 50 00:04:30.465 --> 00:04:32.125 Cậu vẫn muốn quay về chứ? 51 00:04:35.135 --> 00:04:36.125 Không thể nào. 52 00:04:36.865 --> 00:04:38.165 Eun Gyeol à, con sao thế? 53 00:04:38.325 --> 00:04:39.485 Con bị đau ở đâu à? 54 00:04:40.345 --> 00:04:42.995 Trời đất ơi, cậu biết một mà không biết mười. 55 00:04:43.335 --> 00:04:48.385 Ngay từ khi cậu đặt chân đến nơi này, mọi thứ đã bắt đầu thay đổi rồi. 56 00:04:48.715 --> 00:04:49.515 Eun Gyeol à? 57 00:04:49.515 --> 00:04:50.415 Không phải đâu. 58 00:04:50.625 --> 00:04:51.765 Con sao vậy? 59 00:04:52.015 --> 00:04:53.085 Là mẹ đây mà. 60 00:04:53.085 --> 00:04:55.615 Không đâu! Không. Không phải đâu. 61 00:05:01.595 --> 00:05:03.965 Gì vậy? Chuyện gì đã xảy ra thế này? 62 00:05:04.525 --> 00:05:05.965 Rốt cuộc đây là đâu vậy? 63 00:05:08.735 --> 00:05:10.705 (Nhạc cụ Jin Sung 1995) 64 00:05:11.275 --> 00:05:13.405 Năm 1995 ư? 65 00:05:52.415 --> 00:05:54.815 (Chủ tịch Yun Gyeon Hyeong) 66 00:05:57.175 --> 00:05:59.365 Chủ tịch Yun Geon Hyeong của nhạc cụ Jin Sung? 67 00:06:07.925 --> 00:06:09.835 Cậu dùng cái này đi, kẻo bị cảm lạnh. 68 00:06:18.445 --> 00:06:20.125 Bạn học sinh nữ lúc đó? 69 00:06:20.175 --> 00:06:22.475 Đừng nói là cậu đang bỏ trốn nha? 70 00:06:39.105 --> 00:06:42.505 Kỳ lạ quá! Cậu ấy đâu phải người trễ hẹn mà không báo trước. 71 00:06:48.645 --> 00:06:51.045 Quý khách vui lòng để lại tin nhắn lời thoại. 72 00:06:53.245 --> 00:06:54.525 Lee Chan này, là mình đây. 73 00:06:54.525 --> 00:06:56.025 Mình liên lạc với cậu mãi không được. 74 00:06:56.235 --> 00:06:59.485 Giờ mình về nhà, cậu xem xong tin nhắn thì gọi điện thoại về nhà mình nhé. 75 00:08:31.775 --> 00:08:34.165 Là cậu đúng không? Ban nãy mình xém nữa đụng trúng cậu. 76 00:08:34.245 --> 00:08:34.755 Se Gyeong? 77 00:08:34.845 --> 00:08:36.135 Làm sao đây? 78 00:08:36.135 --> 00:08:37.725 Cậu có sao không? Không bị thương ở đâu… 79 00:08:39.805 --> 00:08:40.825 Máu, máu kìa. 80 00:08:41.595 --> 00:08:45.355 Lẽ nào là vì ban nãy mình đã đụng trúng cậu? 81 00:08:45.775 --> 00:08:46.745 Làm sao đây? 82 00:08:47.525 --> 00:08:49.105 Đợi đã, đợi chút. 83 00:08:49.375 --> 00:08:50.615 Cậu đi đâu vậy? 84 00:08:51.785 --> 00:08:54.125 Sao lại dẫn mình vào nơi tối tăm thế này? 85 00:08:54.125 --> 00:08:55.255 Đợi chút đã. 86 00:08:56.385 --> 00:08:58.725 Cheong A? Yun Cheong A. À, Cheong A này. 87 00:08:58.875 --> 00:09:00.905 Chúng ta nói bằng lời đi nhé. 88 00:09:01.045 --> 00:09:04.815 Cậu đi đâu vậy? Cô bạn à, không nên dùng vũ lực đâu. 89 00:09:09.465 --> 00:09:10.595 Lee Chan? 90 00:09:14.295 --> 00:09:17.045 Lee Chan này! Có chuyện gì xảy ra vậy? 91 00:09:17.415 --> 00:09:21.435 Giúp với! Có người bị ngất xỉu ở đây! Có ai không? 92 00:09:21.435 --> 00:09:22.595 Có chuyện gì à? 93 00:09:22.955 --> 00:09:25.275 Gọi 119 giùm tôi với. Ở đây có người ngất xỉu. 94 00:09:25.275 --> 00:09:27.085 À vâng. Để tôi gọi ngay cho. 95 00:09:29.295 --> 00:09:30.985 Lee Chan ơi. Ha Lee Chan. 96 00:09:31.145 --> 00:09:32.845 Cậu tỉnh lại xem. 97 00:09:32.845 --> 00:09:34.665 Cậu mở mắt ra xem, Lee Chan. 98 00:09:35.965 --> 00:09:36.945 Se, Se Gyeong à. 99 00:09:39.135 --> 00:09:40.525 Cậu đừng lắc mình nữa. 100 00:09:40.965 --> 00:09:43.535 Mình đau đầu lắm, đau chết mất. 101 00:09:43.585 --> 00:09:45.935 Cậu sao rồi? Cậu tỉnh rồi hả? 102 00:09:46.095 --> 00:09:48.005 Cậu có biết mình là ai không? Hả? 103 00:09:49.815 --> 00:09:51.205 Có chuyện gì xảy ra vậy? 104 00:09:51.885 --> 00:09:53.205 Cậu có đứng dậy được không? 105 00:09:54.495 --> 00:09:56.395 - Giúp tôi một tay với. - Vâng. 106 00:09:57.855 --> 00:09:59.335 Cậu là ai vậy? 107 00:10:00.715 --> 00:10:04.145 Ít ra lùng sục người con cún còn thấy bụi trên đống lông. 108 00:10:04.145 --> 00:10:06.205 Còn cậu chẳng moi được gì cả. 109 00:10:06.205 --> 00:10:07.505 Rốt cuộc cậu là ai? 110 00:10:08.835 --> 00:10:12.275 Vừa không có đồ đạc, vừa không có giấy tờ. 111 00:10:12.635 --> 00:10:14.475 À, túi của mình. 112 00:10:21.625 --> 00:10:23.945 Cậu cũng đâu phải người dự thi đâu. 113 00:10:24.575 --> 00:10:27.635 À. Chuyện là thế này. 114 00:10:27.635 --> 00:10:29.905 Tôi có chút việc nên đã tìm đến nơi tổ chức buổi thử giọng, 115 00:10:29.905 --> 00:10:31.575 rồi lượm được vé mời dự thi của ai đó làm rơi. 116 00:10:31.575 --> 00:10:34.615 Nhưng nhân viên nhìn thấy lại hiểu lầm tôi là người dự thi. 117 00:10:34.615 --> 00:10:35.555 Cậu là điệp viên à? 118 00:10:35.735 --> 00:10:36.265 Sao cơ? 119 00:10:36.565 --> 00:10:38.845 Là gián điệp nghiệp vụ do nhạc cụ Dae Myeong cử đến chứ gì. 120 00:10:39.715 --> 00:10:41.065 Hay là tự làm hại mình? 121 00:10:41.395 --> 00:10:45.235 Nếu không phải nữa, là muốn đe dọa đòi tiền à? 122 00:10:46.065 --> 00:10:49.385 Có vẻ như anh không có ý định tin tưởng hay lắng nghe tôi nói. 123 00:10:49.635 --> 00:10:52.425 Anh cứ tùy ý tưởng tượng. Tôi đi trước đây. 124 00:10:52.805 --> 00:10:54.145 Cậu đi đâu vậy? Ngồi xuống đi. 125 00:10:54.335 --> 00:10:55.615 Ngồi xuống. 126 00:10:58.115 --> 00:11:00.885 Tôi tốn bao nhiêu tiền của và nhân lực mới cứu được cậu, đưa cậu về. 127 00:11:00.925 --> 00:11:02.485 Cứ vậy mà đi sao được? 128 00:11:02.915 --> 00:11:05.065 Có biết là tôi ưu ái lắm mới đưa cậu đến đây không? 129 00:11:05.525 --> 00:11:07.745 Vì cậu mà đám phóng viên bu đầy trước cửa bệnh viện, 130 00:11:07.745 --> 00:11:10.185 hình ảnh của công ty đã bị ảnh hưởng nghiêm trọng. 131 00:11:10.305 --> 00:11:13.685 Tuy không biết anh đang nói gì nhưng tôi có việc gấp phải đi ngay đây. 132 00:11:13.685 --> 00:11:15.065 Nếu thật sự muốn đi, 133 00:11:19.775 --> 00:11:21.445 ký vào giấy cam kết này đi. 134 00:11:22.345 --> 00:11:23.445 Giấy cam kết sao? 135 00:11:23.715 --> 00:11:25.955 Cam kết gì cơ? Tôi là người bị hại mà, sao lại... 136 00:11:25.955 --> 00:11:29.685 Xem này, xem cậu ta này. Chưa gì đã la làng lên là người bị hại. 137 00:11:30.555 --> 00:11:35.905 Này. Mở to đôi mắt ngây thơ vô tội rồi ra ngoài kia bịa đặt tin đồn, 138 00:11:35.905 --> 00:11:38.465 cuối cùng cũng quay 180 độ, chạy về đây còn gì. 139 00:11:38.635 --> 00:11:40.015 Để đòi tiền bồi thường. 140 00:11:45.225 --> 00:11:46.625 (Cam kết) 141 00:11:49.445 --> 00:11:50.975 (Ha Eun Gyeol) 142 00:11:52.455 --> 00:11:53.245 Được rồi chứ? 143 00:11:56.465 --> 00:11:58.215 - Đi công chứng cho chắc chắn. - Vâng. 144 00:12:10.015 --> 00:12:11.195 À, cậu là... 145 00:12:14.025 --> 00:12:15.215 Tôi xin lỗi! 146 00:12:18.335 --> 00:12:19.595 (Yun Cheong A) 147 00:12:22.545 --> 00:12:24.065 Yun Cheong A. 148 00:12:24.925 --> 00:12:26.065 Yun Cheong A? 149 00:12:28.885 --> 00:12:29.625 Mẹ. 150 00:12:31.015 --> 00:12:32.035 Mẹ ơi! 151 00:12:32.765 --> 00:12:34.685 Mẹ ơi, là con, Eun Gyeol đây. 152 00:12:34.685 --> 00:12:36.435 Buông ra. Tôi có việc cần phải xác minh. 153 00:12:36.665 --> 00:12:38.315 Đã bảo buông ra mà. 154 00:12:39.695 --> 00:12:40.695 Đứng lại. 155 00:12:42.695 --> 00:12:45.395 Chết tiệt. Buông tôi ra. 156 00:12:45.615 --> 00:12:47.515 Mẹ ơi, mẹ ơi! 157 00:12:47.725 --> 00:12:49.515 Nói nhảm gì đó? 158 00:12:51.755 --> 00:12:55.195 Chuyện là cậu học sinh này cứ gọi tiểu thư Cheong A là mẹ, 159 00:12:55.275 --> 00:12:56.615 đòi xác minh gì đó. 160 00:12:56.735 --> 00:12:57.935 Thằng điên. 161 00:12:58.265 --> 00:13:00.445 Thương lượng kết thúc rồi, mau đuổi cậu ta đi đi. 162 00:13:04.895 --> 00:13:06.035 Mày điên rồi à? 163 00:13:06.125 --> 00:13:08.245 Thương lượng vô hiệu. Tôi không thể rời khỏi nơi này. 164 00:13:08.315 --> 00:13:08.955 Này. 165 00:13:09.035 --> 00:13:10.355 Cứ đuổi tôi đi. 166 00:13:10.355 --> 00:13:12.085 Tôi sẽ xông thẳng vào công ty. 167 00:13:12.085 --> 00:13:14.575 Tôi sẽ gặp Chủ tịch và sống mái một phen. 168 00:13:14.575 --> 00:13:15.885 Thằng khốn này. 169 00:13:18.875 --> 00:13:19.755 Này. 170 00:13:20.395 --> 00:13:21.545 Đứng dậy đi. 171 00:13:22.555 --> 00:13:25.435 Đừng có diễn kịch nữa, mau đứng dậy đi thằng khốn. 172 00:13:26.455 --> 00:13:32.135 Này. Này. Này. 173 00:13:49.345 --> 00:13:52.245 Lúc nãy rõ ràng bọn họ đã gọi mẹ là tiểu thư Cheong A. 174 00:13:52.625 --> 00:13:56.155 Điều đó có nghĩa là đây là nhà ngoại của mình, 175 00:13:56.535 --> 00:13:58.635 và Chủ tịch Yun Geon Hyeong là ông ngoại mình. 176 00:13:58.895 --> 00:14:02.625 Tên khốn cặn bã lúc nãy chính là bác ngoại của mình? 177 00:14:02.785 --> 00:14:03.945 Lạ lùng thật. 178 00:14:04.885 --> 00:14:07.455 Rõ ràng mẹ nói là không có gia đình. 179 00:14:09.275 --> 00:14:10.145 Tại sao nhỉ? 180 00:14:11.215 --> 00:14:12.735 Sao mẹ lại nói như thế? 181 00:14:17.675 --> 00:14:19.145 Lấy cho tôi đồ uống lạnh đi. 182 00:14:19.275 --> 00:14:20.415 Vâng, thưa phu nhân. 183 00:14:22.355 --> 00:14:23.725 Để xem nào. 184 00:14:27.575 --> 00:14:28.815 Mẹ đã về à? 185 00:14:29.735 --> 00:14:30.995 Giám đốc đã về rồi ạ? 186 00:14:30.995 --> 00:14:36.235 Ôi? Mẹ không thích nhìn thấy cảnh luật sư Jang đứng cạnh anh trai tôi. 187 00:14:37.915 --> 00:14:39.545 Sang A lên phòng đi. 188 00:14:39.675 --> 00:14:40.535 Vâng. 189 00:14:48.105 --> 00:14:51.425 Con đã làm ra chuyện gì nữa vậy? 190 00:14:51.725 --> 00:14:52.415 Con... 191 00:14:53.345 --> 00:14:55.105 Mẹ ơi, chuyện là... 192 00:14:55.465 --> 00:14:57.695 Mấy ngày trước thằng nhóc đã bị tai nạn điện giật. 193 00:14:57.695 --> 00:15:01.075 Mẹ đã nói trước khi Chủ tịch về đừng hành động khinh suất rồi mà. 194 00:15:13.735 --> 00:15:16.085 Ôi thật là, biến đi cho khuất mắt tôi. 195 00:15:17.815 --> 00:15:19.925 Giờ tao cũng quen quá rồi. 196 00:15:21.575 --> 00:15:23.495 Chị lại đi gây sự đánh nhau à? 197 00:15:27.525 --> 00:15:28.695 Cái gì đây? 198 00:15:33.465 --> 00:15:34.875 Gì đây? Phản ứng này? 199 00:15:35.515 --> 00:15:36.965 Đáng nghi thật đấy. 200 00:15:38.765 --> 00:15:40.125 Chị ăn cắp thứ này à? 201 00:15:40.895 --> 00:15:42.635 Nên giờ mới sợ sệt vậy sao? 202 00:15:45.315 --> 00:15:46.645 Phiên bản giới hạn hay sao ta? 203 00:15:47.995 --> 00:15:49.875 Cảm ơn nhé. Tôi sẽ xài kỹ cho. 204 00:15:53.555 --> 00:15:56.825 Này, đau quá! Bỏ ra. 205 00:15:59.325 --> 00:16:00.555 Này. 206 00:16:01.835 --> 00:16:02.885 Cậu cứ ở đây đi vậy. 207 00:16:02.995 --> 00:16:05.325 Nhưng tôi nghe thấy tiếng thét ngoài kia. 208 00:16:05.395 --> 00:16:07.875 Nghe thấy cũng vờ như không nghe, thấy cũng giả vờ như không thấy. 209 00:16:08.225 --> 00:16:09.935 Làm như vậy sẽ có lợi cho cậu. 210 00:16:20.175 --> 00:16:21.215 Này. 211 00:16:25.605 --> 00:16:26.735 Tóc của tôi... 212 00:16:28.245 --> 00:16:30.095 Tóc của tôi... 213 00:16:31.885 --> 00:16:33.475 Thử giật lại lần nữa xem. 214 00:16:33.475 --> 00:16:35.665 Tôi sẽ vạch sạch lông mày làm món cháo gà hầm cho coi. 215 00:16:35.835 --> 00:16:37.815 Bỏ ra, có bỏ ra không hả? 216 00:16:37.815 --> 00:16:40.255 - Bỏ ra coi. - Có dừng tay lại ngay không hả? 217 00:16:40.925 --> 00:16:42.425 Hai đứa, thế này là sao? 218 00:16:42.735 --> 00:16:50.085 Mẹ, nhưng chị cướp bông tai của con đấy. 219 00:16:50.195 --> 00:16:52.805 Con đã nài nỉ chị trả lại quá trời. 220 00:16:52.885 --> 00:16:56.825 Chị còn nắm tóc con như thế này, giật kéo như này này. 221 00:16:56.915 --> 00:17:01.765 Đó là quà châu Âu của Se Gyeong tặng mà. 222 00:17:07.195 --> 00:17:08.375 Mau đưa cái đó ra đây. 223 00:17:23.225 --> 00:17:24.475 Ngậm miệng lại. 224 00:17:25.935 --> 00:17:26.995 Không câm miệng đi à? 225 00:17:30.615 --> 00:17:31.765 Mày là loài thú à? 226 00:17:32.145 --> 00:17:34.375 Nếu là người thì nói tiếng người đi. 227 00:17:35.875 --> 00:17:36.925 Mẹ. 228 00:17:37.995 --> 00:17:39.335 Đúng là mẹ rồi. 229 00:17:42.365 --> 00:17:44.525 Tôi phải cảnh cáo lại lần nữa sao? 230 00:17:44.705 --> 00:17:46.555 Các người làm gì thế hả? 231 00:17:47.005 --> 00:17:48.995 Lột da người làm nhạc cụ sao? 232 00:17:49.545 --> 00:17:51.255 Tôi có chuyện cần xác minh, mau tránh ra đi. 233 00:18:00.245 --> 00:18:02.375 Phải trói mày lại, mày mới ngồi yên hả? 234 00:18:02.425 --> 00:18:04.775 Nhốt lại mày mới nghe hiểu tiếng người hả? 235 00:18:20.365 --> 00:18:21.335 Ánh mắt đó... 236 00:18:22.435 --> 00:18:24.765 Tao đã nói mày không được nhìn với ánh mắt đó rồi mà. 237 00:18:30.545 --> 00:18:32.495 Bà đang làm trò gì vậy hả? 238 00:18:47.825 --> 00:18:51.095 Tôi đã nói cậu chỉ nên ở yên trong phòng khách. 239 00:18:51.905 --> 00:18:53.185 Mấy người không nói cho cậu ấy biết à? 240 00:18:53.185 --> 00:18:55.335 Cậu ấy ương bướng nên chúng tôi không can ngăn được. 241 00:19:00.015 --> 00:19:01.005 Cậu có sao không? 242 00:19:01.675 --> 00:19:03.135 Có bị thương ở đâu không? 243 00:19:04.135 --> 00:19:05.135 Ngôn ngữ ký hiệu. 244 00:19:05.785 --> 00:19:07.425 Cậu đang làm gì đấy hả? 245 00:19:07.875 --> 00:19:09.795 Trong nhà này, cấm dùng ngôn ngữ ký hiệu. 246 00:19:09.795 --> 00:19:11.935 Bà nói nhảm nhí gì thế hả? 247 00:19:12.665 --> 00:19:14.755 Nếu cấm không cho người khiếm thính dùng ngôn ngữ ký hiệu, 248 00:19:15.465 --> 00:19:18.195 họ làm thế nào để biểu đạt ý kiến của mình chứ? 249 00:19:23.305 --> 00:19:24.835 Có chuyện gì vậy? 250 00:19:27.325 --> 00:19:29.645 Cứ nói hết với con đi mẹ. 251 00:19:33.895 --> 00:19:34.995 Mẹ? 252 00:19:36.165 --> 00:19:38.375 Chắc cậu hoảng hốt vì sự ồn ào hồi nãy. 253 00:19:39.095 --> 00:19:42.025 Nhưng đây là chuyện mẹ dạy dỗ con cái. 254 00:19:42.455 --> 00:19:44.925 Cậu hãy coi như chưa thấy gì vì đây là chuyện riêng của gia đình tôi. 255 00:19:45.005 --> 00:19:45.895 Dạy dỗ sao? 256 00:19:46.345 --> 00:19:47.735 Bà nói đây là dạy dỗ à? 257 00:19:49.575 --> 00:19:51.905 Cái mà hôm nay tôi nhìn thấy là sự bạo hành của một người mẹ. 258 00:19:51.905 --> 00:19:52.945 Này. 259 00:19:54.345 --> 00:19:55.585 Cậu không thấy cái này à? 260 00:19:55.645 --> 00:19:57.115 Không thấy tóc tôi hả? 261 00:19:57.395 --> 00:19:59.715 Đều là do nó đánh và nhổ hết đấy. 262 00:19:59.805 --> 00:20:00.605 "Nó" ư? 263 00:20:03.135 --> 00:20:05.845 Cậu là vị khách không biết giữ phép tắc rồi. 264 00:20:06.435 --> 00:20:09.825 Vậy tôi không còn lựa chọn nào khác, đành thể hiện sự thô lỗ của mình. 265 00:20:10.335 --> 00:20:12.445 Không nghe thấy sao? Đưa cậu ta đi đi. 266 00:20:15.485 --> 00:20:16.295 Thả ra. 267 00:20:16.815 --> 00:20:18.345 Tôi bảo bỏ tôi ra mà. 268 00:20:18.625 --> 00:20:19.855 Chủ tịch có biết việc này không? 269 00:20:20.395 --> 00:20:22.905 Bây giờ ở nhà đang xảy ra chuyện gì này. 270 00:20:22.995 --> 00:20:25.335 Ông ấy có biết con gái của mình đang phải hứng chịu chuyện gì không. 271 00:20:25.335 --> 00:20:26.725 Chủ tịch có biết không? 272 00:20:26.725 --> 00:20:28.275 Mau ngăn cái miện đó lại, nhanh lên. 273 00:20:28.275 --> 00:20:29.665 Tôi sẽ kể hết cho ông ấy nghe. 274 00:20:29.665 --> 00:20:31.695 Kể hết những gì tôi nghe thấy, nhìn thấy và hứng chịu ở đây. 275 00:20:31.695 --> 00:20:34.015 Tôi sẽ phơi bày hết ra cho mọi người cùng biết. 276 00:20:34.015 --> 00:20:35.705 Tôi nên nghe bắt đầu từ đâu đây? 277 00:20:38.695 --> 00:20:39.835 Chủ tịch. 278 00:20:39.925 --> 00:20:40.865 Ba. 279 00:20:41.895 --> 00:20:43.195 Ba. 280 00:20:44.305 --> 00:20:46.245 Không phải ngày mốt anh mới về nước sao? 281 00:20:47.155 --> 00:20:51.415 Nếu như rút ngắn lịch trình sao anh không cho em biết trước. 282 00:20:55.565 --> 00:20:57.445 Ông là Chủ tịch Yun Geon Hyeong à? 283 00:20:58.665 --> 00:21:02.195 Chắc cậu là vị khách bất hạnh, gặp tai nạn vì lỗi của con trai tôi. 284 00:21:03.385 --> 00:21:06.015 Kể tôi nghe đi, chuyện trong nhà tôi cơ mà. 285 00:21:06.685 --> 00:21:10.125 Trước khi thế giới này biết, tôi là chủ nhà cũng cần biết trước chứ? 286 00:21:13.705 --> 00:21:15.875 (Bệnh viện Yeonnam) 287 00:21:27.615 --> 00:21:30.955 (Phòng thính học) 288 00:21:33.325 --> 00:21:35.485 Bác sỹ bảo sao? Có bị gì không? 289 00:21:37.635 --> 00:21:38.205 Ừ. 290 00:21:38.885 --> 00:21:40.755 Bác sỹ bảo mình khỏe như Jaime Sommers trong phim “Người phụ nữ sinh học”. 291 00:21:41.035 --> 00:21:43.915 Họ, họ có chụp não thử chưa? 292 00:21:45.025 --> 00:21:46.655 Họ bảo không bị nứt nẻ gì, còn tốt chán. 293 00:21:46.855 --> 00:21:48.485 Họ kêu theo lịch ngày mai xuất viện là được. 294 00:21:48.765 --> 00:21:50.075 Vỗ tay đi, Ma Ju ơi. 295 00:21:52.385 --> 00:21:54.185 Mà tên này, cậu xạo đó hả? 296 00:21:54.275 --> 00:21:56.535 Thiệt là, có xạo cũng xạo chuyện khác chứ. 297 00:21:56.765 --> 00:21:59.935 Thực sự lúc đó mình nghe tiếng "ình ình" trong lỗ tai. 298 00:21:59.935 --> 00:22:02.575 Có cảm giác như đang liên lạc với người ngoài hành tinh. 299 00:22:03.685 --> 00:22:05.485 Cậu thì biết cái gì cơ chứ? 300 00:22:08.685 --> 00:22:09.435 À, mà khoan. 301 00:22:10.065 --> 00:22:11.685 Cậu làm việc mình nhờ chưa? 302 00:22:11.865 --> 00:22:12.445 Rồi. 303 00:22:12.865 --> 00:22:15.805 Anh Bal San hứa sẽ đăng ký làm người giám hộ cho cậu lúc xuất viện. 304 00:22:15.805 --> 00:22:17.945 Anh ấy cũng đã giả bộ làm anh họ cậu và gọi điện cho trường rồi. 305 00:22:17.945 --> 00:22:20.635 Được lắm, anh ấy giúp ích nhiều việc nhỉ. 306 00:22:21.765 --> 00:22:22.495 À. 307 00:22:23.165 --> 00:22:25.215 Cậu gửi lời cảm ơn ba cậu giùm mình. 308 00:22:25.845 --> 00:22:29.285 Cậu gửi lời với bác là mình nhất định sẽ trả lại tiền viện phí cho bác. 309 00:22:29.475 --> 00:22:33.825 Thôi khỏi, cậu đến tiệm vải khuân vác giúp nhà mình biết bao nhiêu lần rồi. 310 00:22:33.825 --> 00:22:36.155 Bà ơi! 311 00:22:37.165 --> 00:22:38.715 Từ từ nào, cẩn thận. 312 00:22:39.065 --> 00:22:40.815 Khoan đã, bà đi đâu đó? Nhà vệ sinh? 313 00:22:41.085 --> 00:22:43.475 Bà nên nói chứ. Nếu bà nói là cháu đã bay đến ngay. 314 00:22:43.555 --> 00:22:44.555 Không sao đâu. 315 00:22:45.115 --> 00:22:46.645 Hôm qua bà có xem phim truyền hình không? 316 00:22:47.185 --> 00:22:48.205 Dĩ nhiên là bà có xem rồi. 317 00:22:48.205 --> 00:22:49.725 Thấy chưa? Cháu đã nói gì nào. 318 00:22:49.725 --> 00:22:51.665 Cháu đã bảo người đó là cùng cha khác mẹ mà. 319 00:22:51.665 --> 00:22:53.965 Thì bởi. Biết tính sao đây? 320 00:22:53.965 --> 00:22:55.275 Không sao đâu. 321 00:22:55.475 --> 00:22:56.535 Xem rồi sẽ thấy 322 00:22:57.115 --> 00:22:59.615 họ không cùng dòng máu, nên sẽ thành một cặp. 323 00:22:59.835 --> 00:23:00.875 - Thật ư? - Vâng. 324 00:23:01.035 --> 00:23:02.745 Hên quá. 325 00:23:02.825 --> 00:23:04.465 Vậy nên bà cứ an tâm đi vệ sinh. 326 00:23:04.575 --> 00:23:06.435 Quay về rồi xem tiếp. 327 00:23:06.435 --> 00:23:08.975 Ôi trời, coi cậu ấy làm thân hay ghê chưa. 328 00:23:09.125 --> 00:23:10.075 Bà đừng lo lắng. 329 00:23:10.075 --> 00:23:12.435 Ai nhìn vô lại ngỡ cậu nhập viện đã rất lâu rồi. 330 00:23:12.435 --> 00:23:14.125 Qua đây xem. Qua đây nào. 331 00:23:15.055 --> 00:23:16.395 Em có được chạy nhảy trong bệnh viện không? 332 00:23:16.395 --> 00:23:17.995 Dạ không, thưa đội trưởng. 333 00:23:17.995 --> 00:23:19.645 Đúng rồi. Nghiêm! 334 00:23:20.545 --> 00:23:21.985 - Nghỉ. - Dạ. 335 00:23:22.645 --> 00:23:24.635 Đầu tóc của Yi Seul sao thế này? 336 00:23:25.265 --> 00:23:28.775 Lát nữa anh sẽ thắt bím disco cho, giờ em đi ăn tối và về phòng đi nhé. 337 00:23:28.915 --> 00:23:30.125 Dạ vâng, thưa chủ tiệm. 338 00:23:30.125 --> 00:23:31.325 Vâng công chúa. 339 00:23:34.415 --> 00:23:37.355 Mới đó mà lập một đội quân, rồi còn mở tiệm cắt tóc nữa, ghê thiệt. 340 00:23:38.605 --> 00:23:39.495 Khoan đã. 341 00:23:40.265 --> 00:23:41.825 Chắc cậu không nói cho bà nghe đâu ha? 342 00:23:42.045 --> 00:23:42.685 Đâu có. 343 00:23:42.845 --> 00:23:45.685 Sáng nay bà gọi điện nên mình đã nói thật toàn bộ rồi. 344 00:23:46.505 --> 00:23:47.885 Thiệt là, cậu muốn chết đó ha? 345 00:23:48.575 --> 00:23:50.185 Đùa thôi thằng quỷ ơi. 346 00:23:50.425 --> 00:23:52.645 Mình đã nói với bà là cậu thức đêm ở nhà mình vài ngày để học hành rồi. 347 00:23:53.035 --> 00:23:54.495 Giỏi lắm, báo con! 348 00:23:55.885 --> 00:23:56.895 Chạy đi! 349 00:24:27.225 --> 00:24:28.195 Bà đi đâu vậy ạ? 350 00:24:28.195 --> 00:24:29.885 Cậu đến đúng lúc lắm. 351 00:24:29.885 --> 00:24:31.335 Bal San này. 352 00:24:31.335 --> 00:24:34.485 Cậu biết tiệm vải nhà Ma Ju ở đâu phải không? 353 00:24:34.715 --> 00:24:38.305 Dạ, nghe nói ở Dongdaemun. Cháu có ghé mua vải vài lần. 354 00:24:38.475 --> 00:24:39.205 Có gì không bà? 355 00:24:39.205 --> 00:24:41.705 Cháu dẫn đường đi, bà cần đi đến đó. 356 00:24:41.785 --> 00:24:43.255 Bà qua đó làm chi ạ? 357 00:24:43.255 --> 00:24:46.565 Tối hôm qua Lee Chan không có về nhà. 358 00:24:46.825 --> 00:24:51.325 Nghe bảo nó sẽ ăn ngủ ở nhà đó ba bốn ngày để học ôn thi. 359 00:24:51.565 --> 00:24:54.225 Sao bà có thể gửi nó ở đó rồi xem như không biết gì chứ? 360 00:24:54.225 --> 00:24:58.285 Bà qua đó để gửi lời hỏi thăm ông ấy, sẵn đem chút đồ ăn kèm qua cho. 361 00:24:58.285 --> 00:25:00.495 Ôi giời, khỏi bà ơi. 362 00:25:00.725 --> 00:25:02.285 Bà cứ ở nhà đi. 363 00:25:02.285 --> 00:25:05.425 Ma Ju qua nhà trọ của chúng ta ăn uống biết bao nhiêu rồi. 364 00:25:05.545 --> 00:25:08.605 Với lại, bên tiệm đó vừa buôn bán, vừa giao hàng, bận bịu lắm. 365 00:25:08.605 --> 00:25:10.755 Bà mà qua bất chấp như thế này sẽ làm phiền họ đó. 366 00:25:12.035 --> 00:25:14.085 Cậu giấu giếm điều gì đúng không? 367 00:25:14.085 --> 00:25:15.405 Cháu có giấu giếm gì đâu. 368 00:25:15.515 --> 00:25:16.935 Bà chỉ giỏi ăn ốc nói mò. 369 00:25:17.005 --> 00:25:19.945 Tại đêm qua bà gặp phải ác mộng. 370 00:25:20.085 --> 00:25:22.165 Người mẹ quá cố của Lee Chan mỗi khi cứ xuất hiện trong mơ, 371 00:25:22.255 --> 00:25:23.935 y như rằng nó sẽ bị ốm hoặc bị thương. 372 00:25:24.145 --> 00:25:27.485 Kiểu gì đi nữa, Lee Chan đã xảy ra chuyện. 373 00:25:28.275 --> 00:25:29.805 Cậu còn đứng ngơ ra đó làm gì? 374 00:25:29.805 --> 00:25:31.975 Cậu còn không mau dẫn đường. Cậu tính thành cột làng hả? 375 00:25:31.975 --> 00:25:33.525 Sao cháu đi với bộ dạng này được? 376 00:25:33.875 --> 00:25:36.765 Cháu phải gội đầu, rồi sấy cho khô tóc chứ. 377 00:25:36.765 --> 00:25:37.535 Thôi được rồi. 378 00:25:37.665 --> 00:25:39.775 Bà tự tìm đường cho xong. 379 00:25:40.075 --> 00:25:42.205 Khoan đã, bà ơi. 380 00:25:42.205 --> 00:25:43.455 Bà đi một mình không tìm được đâu. 381 00:25:43.455 --> 00:25:45.175 Chợ Dongdaemun phức tạp lắm bà. 382 00:25:45.175 --> 00:25:46.865 Vậy mới nói, mau dẫn đường đi. 383 00:25:47.405 --> 00:25:48.815 Đừng lắm lời nữa, đi mau đi. 384 00:25:48.885 --> 00:25:50.105 Trời ạ, đi mau. 385 00:25:50.115 --> 00:25:51.275 (Nhà trọ Ốc Sên) 386 00:25:55.435 --> 00:25:58.115 Đừng có lắc qua lắc lại nữa, cầm đồ ăn cho chắc vào. 387 00:25:58.115 --> 00:26:00.345 Đồ ăn lộn tùng phèo lên bây giờ. 388 00:26:04.475 --> 00:26:07.435 Trời đất ơi, tiếc quá đi mất! 389 00:26:07.435 --> 00:26:10.375 Cái tên vô tích sự này, thiệt cái tình. 390 00:26:10.375 --> 00:26:13.635 Cậu cố tình làm như thế này, chứ gì. Tiếc quá đi mất thôi. 391 00:26:13.635 --> 00:26:15.215 Không phải vậy đâu bà. 392 00:26:15.215 --> 00:26:18.305 Trời đất ơi, làm sao bây giờ? 393 00:26:18.995 --> 00:26:21.685 - Không sống nổi mất thôi. - Thiệt cái tình. 394 00:26:21.765 --> 00:26:24.225 - Đã bảo phải cẩn thận rồi mà. - Mình đã cố gắng hết sức rồi. 395 00:26:25.075 --> 00:26:27.105 - Chào chú ạ. - Cậu đi ăn à? 396 00:26:27.105 --> 00:26:28.315 - Chào cậu! - Xin chào! 397 00:26:28.965 --> 00:26:30.365 Cậu thấy rồi chứ, Ma Ju! 398 00:26:30.525 --> 00:26:32.365 Thế gian này lạnh lẽo vậy đó. 399 00:26:32.885 --> 00:26:36.085 Đại diện ban nhạc phải nhập viện, mà không thấy mặt mũi ai đến thăm hết. 400 00:26:36.085 --> 00:26:38.725 Nghe nói mai cậu được xuất viện, mình đã chạy như bay đến đây. 401 00:26:39.215 --> 00:26:40.685 Mấy cậu ấy quá đáng thật đó. 402 00:26:40.685 --> 00:26:41.455 Suỵt! 403 00:26:42.075 --> 00:26:42.845 Sao vậy? 404 00:26:59.115 --> 00:26:59.945 Ôi trời ơi! 405 00:27:02.115 --> 00:27:03.625 (Tìm người mất tích, Ha Eun Gyeol) 406 00:27:06.165 --> 00:27:08.305 Mình đã rải hết tờ rơi ở khu Mapo-gu rồi. 407 00:27:08.305 --> 00:27:11.265 Đề phòng cậu ấy có đến đó, mình đã phát tờ rơi ở quanh nhà thờ. 408 00:27:11.265 --> 00:27:11.905 Sao vậy? 409 00:27:12.055 --> 00:27:14.655 Sao mấy cậu không chơi cùng với mấy tay ghi-ta tài năng thánh thần gì đó. 410 00:27:14.655 --> 00:27:17.565 Cậu nói tay chơi ghi-ta của nhóm chỉ có duy nhất là Ha Eun Gyeol. 411 00:27:20.095 --> 00:27:20.895 Đúng rồi đó. 412 00:27:21.755 --> 00:27:23.385 Hyeon Yul không đi chung à? 413 00:27:24.225 --> 00:27:26.855 Cái tên này đến cuối cùng cũng không có nghĩa khí gì cả. 414 00:27:26.855 --> 00:27:27.875 Cậu làm gì đó? 415 00:27:28.375 --> 00:27:29.945 Không nghe thấy bảo cậu không có nghĩa khí à? 416 00:27:30.615 --> 00:27:31.615 Gì cơ? 417 00:27:33.905 --> 00:27:35.245 Mặt mũi cậu làm sao vậy hả? 418 00:27:36.715 --> 00:27:39.165 Đang lúc phát tờ rơi, thì lại gặp lũ chó điên đó. 419 00:27:46.015 --> 00:27:47.525 Một trận đấu tuyệt vời. 420 00:27:47.525 --> 00:27:49.505 Cảm động rớt nước mắt luôn. 421 00:27:49.505 --> 00:27:50.485 Biết làm sao được? 422 00:27:50.755 --> 00:27:52.425 Đại diện ban nhạc nói sao phải làm vậy thôi. 423 00:27:54.165 --> 00:27:55.055 Mấy cậu à. 424 00:27:55.345 --> 00:27:56.765 - Đừng sến súa đấy. - Đừng sến súa đấy. 425 00:27:56.765 --> 00:27:59.385 - Mình thật sự... - Đã bảo là đừng rồi mà. 426 00:27:59.385 --> 00:28:01.545 Tình bạn nóng hổi mà các cậu dành cho mình... 427 00:28:01.625 --> 00:28:04.145 - Mình sẽ hết lòng... - Đã bảo đừng có sến mà.. 428 00:28:04.145 --> 00:28:06.315 - Đã nói đừng làm thế rồi mà. - Hết lòng... 429 00:28:06.315 --> 00:28:08.375 - Đừng có làm vậy, thôi đi mà. - Đừng đánh mà. 430 00:28:08.375 --> 00:28:09.905 - Hết lòng... - Đừng, đừng đánh cậu ấy. 431 00:28:09.905 --> 00:28:12.845 Bệnh nhân sắp bị đánh chết rồi. 432 00:28:13.475 --> 00:28:15.925 Tên khốn nào nói vậy hả? Mình mà bị bắt nạt? 433 00:28:19.695 --> 00:28:21.185 Này, không sao đâu. 434 00:28:21.325 --> 00:28:24.545 Vốn dĩ sự xấu hổ trong đời cũng là một kỷ niệm đáng nhớ suốt đời. 435 00:28:24.825 --> 00:28:25.415 Thiệt cái tình. 436 00:28:26.675 --> 00:28:28.965 Mình phải trực tiếp mở miệng nói ra điều này sao? 437 00:28:31.145 --> 00:28:32.485 Sự khốc liệt lúc đó... 438 00:28:34.555 --> 00:28:35.895 Truyền thuyết 1 chọi 10. 439 00:28:36.945 --> 00:28:38.505 (Tìm người mất tích, Ha Eun Gyeol) 440 00:28:46.735 --> 00:28:48.765 Bỏ cái tay bẩn đó ra được không? 441 00:28:52.215 --> 00:28:54.735 Trước khi tôi bẻ gãy các ngón tay của cậu. 442 00:28:55.375 --> 00:28:56.395 Cây tăm à? 443 00:28:56.935 --> 00:28:58.235 Chứ không phải que diêm à? 444 00:29:09.085 --> 00:29:11.925 Tên nhãi con muốn chui vào chỗ chết à? 445 00:29:12.115 --> 00:29:13.015 Này. 446 00:29:13.515 --> 00:29:14.655 Cho nó biết tay đi. 447 00:29:25.785 --> 00:29:27.375 Không phải súng thật đâu nhỉ? 448 00:30:12.585 --> 00:30:14.255 Các ngươi dám động vào những thứ mà ta trân quý, 449 00:30:15.905 --> 00:30:17.785 dù là ai tao cũng không tha thứ đâu. 450 00:30:27.735 --> 00:30:28.795 Và đúng lúc đó, 451 00:30:29.355 --> 00:30:31.715 Lee Chan à. Lee Chan à. 452 00:30:34.665 --> 00:30:39.245 "Lee Chan à. Tỉnh dậy mau đi. Mở mắt ra đi mà. 453 00:30:39.245 --> 00:30:42.955 Không có cậu, tôi không sống nổi." 454 00:30:44.945 --> 00:30:46.145 Sao tôi phải chết hả? 455 00:30:47.205 --> 00:30:47.995 - Se Gyeong à. - Se Gyeong à. 456 00:30:51.925 --> 00:30:53.725 Se Gyeong à, qua đây. Qua đây ngồi đi. 457 00:30:54.385 --> 00:30:55.445 Ân nhân của đời mình. 458 00:30:55.645 --> 00:30:58.735 Mà lúc đó, người cứu cậu không phải là mình. 459 00:30:59.935 --> 00:31:00.455 Hả? 460 00:31:01.915 --> 00:31:03.195 Cậu không cứu mình sao? 461 00:31:03.325 --> 00:31:03.725 Ừ. 462 00:31:04.145 --> 00:31:05.295 Biết ngay mà. 463 00:31:05.295 --> 00:31:07.015 Cứ ngỡ lấy hết chân tình ra hóa ra đều là chuyện nhảm nhí. 464 00:31:07.105 --> 00:31:08.065 Không phải đâu. 465 00:31:08.365 --> 00:31:10.575 Rõ ràng lúc đó cậu đưa mình vào bệnh viện mà. 466 00:31:10.655 --> 00:31:12.495 Ừ, đúng rồi, đúng là thế thật. 467 00:31:12.495 --> 00:31:15.775 Nhưng người đầu tiên phát hiện ra cậu và kêu mình giúp đỡ cậu là người khác. 468 00:31:15.775 --> 00:31:18.255 Tính ra đó mới là ân nhân cứu mạng cậu. 469 00:31:18.305 --> 00:31:19.515 Là ai vậy? 470 00:31:19.755 --> 00:31:21.565 Là học sinh trường nghệ thuật Seo Won. 471 00:31:21.815 --> 00:31:23.645 Tên là... 472 00:31:24.445 --> 00:31:25.345 Yun Cheong A? 473 00:31:25.345 --> 00:31:27.255 Sao cơ? Yun Cheong A? 474 00:31:27.425 --> 00:31:28.635 Bạn cậu, Yun Cheong A đó à? 475 00:31:28.805 --> 00:31:31.105 Gì? Yun Cheong A là bạn mình hả? 476 00:31:31.105 --> 00:31:34.175 Tặng vé xem công diễn và viết cả thư tay không phải là thân thiết sao? 477 00:31:34.395 --> 00:31:36.235 Ừ, đúng rồi. 478 00:31:36.235 --> 00:31:38.035 Tất nhiên là thân rồi. 479 00:31:38.035 --> 00:31:39.885 Chỉ là không muốn mọi người để ý thôi. 480 00:31:39.985 --> 00:31:43.435 Bảo sao, mình cũng thắc mắc làm sao hai người thân nhau vậy? 481 00:31:43.435 --> 00:31:46.735 Hai chúng mình nói sao nhỉ? Nói chuyện hợp ý chăng? 482 00:31:46.735 --> 00:31:48.505 Cái gì? Nói chuyện hợp ý? 483 00:31:49.115 --> 00:31:50.605 Cậu ấy là người khiếm thính mà. 484 00:31:50.775 --> 00:31:52.585 Cái gì? Cậu ấy không nghe được à? 485 00:31:52.585 --> 00:31:53.625 - Hả? - Hả? 486 00:31:53.745 --> 00:31:54.805 - Hả? - Hả? 487 00:31:55.795 --> 00:31:57.215 Thời gian thăm bệnh đã hết, 488 00:31:57.215 --> 00:31:59.245 nên ngoại trừ người giám hộ, những người khác rời phòng bệnh giùm tôi. 489 00:31:59.245 --> 00:32:00.375 - Vâng. - Vâng. 490 00:32:01.295 --> 00:32:02.245 Lấy lon coca. 491 00:32:06.235 --> 00:32:07.295 Máu. Máu kìa. 492 00:32:08.065 --> 00:32:11.155 Lẽ nào là vì ban nãy mình đã đụng trúng cậu? 493 00:32:12.895 --> 00:32:14.375 Đợi đã, đợi chút. 494 00:32:14.635 --> 00:32:15.915 Cậu đi đâu vậy? 495 00:32:16.865 --> 00:32:19.755 Sao lại dẫn mình vào nơi tối tăm thế này? 496 00:32:19.925 --> 00:32:23.195 Vậy hóa ra lúc đó cậu ấy không nghe được mình nói gì hết à? 497 00:32:25.085 --> 00:32:27.815 Mẹ có người bạn như vậy sao? Ngạc nhiên thật. 498 00:32:29.725 --> 00:32:30.595 Se Gyeong à. 499 00:32:30.675 --> 00:32:31.075 Hả? 500 00:32:31.085 --> 00:32:33.105 Tụi mình định đi ăn gì đó. Đi cùng không? 501 00:32:33.105 --> 00:32:34.585 Vậy à? Được. Ăn gì đây? 502 00:32:34.755 --> 00:32:37.045 Thật sao? Có đi ăn chung không? 503 00:32:38.375 --> 00:32:40.585 Chỉ cần không phải đồ cay là được hết. 504 00:32:40.585 --> 00:32:41.215 Cậu muốn ăn gì không? 505 00:32:41.295 --> 00:32:42.895 Mình đói rồi nên các cậu cứ tự quyết định đi. 506 00:32:42.935 --> 00:32:44.015 Vậy chúng mình tự quyết nhé? 507 00:32:45.325 --> 00:32:46.375 Ăn gì đây ta? 508 00:32:47.285 --> 00:32:48.845 Ăn mì tương đen đi. 509 00:32:48.845 --> 00:32:50.705 - Mì tương đen. - Mì tương đen cay mà. 510 00:32:50.705 --> 00:32:52.155 Có cho cả bột ớt vào, mình không thích. 511 00:32:52.155 --> 00:32:54.945 - Mì tương đen đi mà. - Không thích. 512 00:32:55.375 --> 00:32:57.375 Hay là món lòng nướng đi. Ngon đấy! 513 00:32:57.915 --> 00:33:00.125 - Không đâu. - Mì tương đen đi mà. 514 00:33:00.125 --> 00:33:01.395 Pizza đi, mình sẽ mời. 515 00:33:02.915 --> 00:33:04.655 Se Gyeong à, ăn pizza được chứ? 516 00:33:04.835 --> 00:33:07.135 - Ủa? - Se Gyeong à? Pizza được không? 517 00:33:07.135 --> 00:33:09.285 Se Gyeong à? Đi đâu rồi? 518 00:33:10.405 --> 00:33:12.935 Ba à, con xin lỗi. 519 00:33:15.345 --> 00:33:17.085 Con thật sự xin lỗi. 520 00:33:17.955 --> 00:33:20.435 Con muốn mẹ gặp gỡ người đàn ông khác. 521 00:33:20.435 --> 00:33:22.245 Chắc con hơi điên rồi. Xin lỗi ba. 522 00:33:22.715 --> 00:33:23.985 Thật sự xin lỗi ba. 523 00:33:24.275 --> 00:33:25.435 Bác sĩ On. 524 00:33:26.315 --> 00:33:29.005 Xe của anh là Lemans 9125 đúng không? 525 00:33:29.095 --> 00:33:30.175 Vâng, đúng rồi. Sao vậy? 526 00:33:30.175 --> 00:33:34.905 Nếu bác sĩ đưa chìa khóa tôi sẽ để hành lý vào cốp xe cho anh. 527 00:33:35.565 --> 00:33:38.215 Vết phẫu thuật của cô vẫn ổn chứ? 528 00:33:38.335 --> 00:33:38.915 Sao ạ? 529 00:33:39.595 --> 00:33:42.355 Tôi có phẫu thuật gì đâu. 530 00:33:42.445 --> 00:33:44.525 Cô bị cắt đi đôi cánh thiên thần mà không thấy đau sao? 531 00:33:45.615 --> 00:33:47.085 Ôi, bác sĩ On thật là! 532 00:33:47.175 --> 00:33:48.695 Tôi sẽ từ từ chuyển đồ. 533 00:33:48.695 --> 00:33:51.175 Tấm lòng này, tôi sẽ chỉ nhận lấy tấm lòng của cô thôi. 534 00:33:51.215 --> 00:33:54.375 Hẳn là từ ngày mai bệnh viện sẽ trống vắng lắm. 535 00:33:54.665 --> 00:33:56.195 Nếu anh lấy được bằng chuyên khoa ở Mỹ, 536 00:33:56.195 --> 00:33:57.805 khi về nhất định phải khao chúng tôi đấy. 537 00:33:57.805 --> 00:34:00.685 Tất nhiên rồi. Tôi mà quên chuyện đó 538 00:34:02.145 --> 00:34:03.195 thì sẽ bị giận chết mất. 539 00:34:04.195 --> 00:34:05.245 Hứa nhé. 540 00:34:05.245 --> 00:34:06.185 Vâng, xin hứa. 541 00:34:06.185 --> 00:34:07.045 Nhớ giữ lời đó. 542 00:34:07.285 --> 00:34:09.495 Có lỗi cái con khỉ. 543 00:34:09.495 --> 00:34:11.405 Ba đi thả thính khắp nơi. 544 00:34:11.695 --> 00:34:13.705 Hóa ra bản tính đào hoa ăn sâu trong máu từ hồi trẻ rồi. 545 00:34:14.685 --> 00:34:15.775 Khỉ thật! 546 00:34:17.215 --> 00:34:22.595 Xin lỗi nhưng ba đã bỏ lỡ cơ hội có được cô con gái xinh đẹp On Eun Yu. 547 00:34:22.755 --> 00:34:23.795 Tại sao á? 548 00:34:24.125 --> 00:34:26.455 Vì mẹ sẽ kết hôn với người đàn ông khác. 549 00:34:26.455 --> 00:34:29.355 Chính con sẽ tạo nên điều đó. 550 00:34:30.495 --> 00:34:32.485 Đối tượng của mẹ là ai đây? 551 00:34:32.855 --> 00:34:34.725 Chính là Ha Lee... 552 00:34:34.805 --> 00:34:36.345 Cô có chắc là người đó không? 553 00:34:37.895 --> 00:34:40.505 Nếu hỏi người đó là ai chính là Ha Lee... 554 00:34:40.595 --> 00:34:41.565 Cô có chắc chưa? 555 00:34:43.695 --> 00:34:46.015 Chết tiệt, ông chú chết tiệt này. 556 00:34:46.155 --> 00:34:48.775 Sao cứ khiến tôi lẫn lộn lên hết vậy? 557 00:34:49.385 --> 00:34:50.555 Thiệt tình. 558 00:35:02.255 --> 00:35:03.875 Nếu giờ mà cậu quay trở về, 559 00:35:04.215 --> 00:35:08.795 năm 2023 hiện tại sẽ không còn giống với thời điểm trước khi cậu quay về quá khứ. 560 00:35:09.005 --> 00:35:10.595 Cậu vẫn muốn quay về chứ? 561 00:35:12.085 --> 00:35:12.935 Eun Gyeol à. 562 00:35:13.825 --> 00:35:16.485 Con sao vậy? Mẹ đây mà. 563 00:35:16.675 --> 00:35:19.055 Là mơ, chỉ là mơ thôi. 564 00:35:19.525 --> 00:35:21.625 Tuyệt đối không thể xảy ra chuyện như vậy. 565 00:35:22.285 --> 00:35:25.175 Rõ ràng là có lý do gì đó khiến mình tỉnh dậy ở nhà mẹ. 566 00:35:25.675 --> 00:35:27.545 Phải thử gọi điện cho ông chú mới được. 567 00:36:02.299 --> 00:36:03.339 (Gọi) 568 00:36:03.959 --> 00:36:06.219 Số điện thoại quý khách đang gọi tồn tại. 569 00:36:06.319 --> 00:36:08.789 Xin vui lòng kiểm tra số và gọi lại. 570 00:36:10.549 --> 00:36:11.609 Khỉ thật! 571 00:36:17.719 --> 00:36:19.319 Tại sao chú không bắt điện thoại. 572 00:36:19.419 --> 00:36:21.319 Tôi hỏi sao chú không bắt điện thoại hả? 573 00:36:21.559 --> 00:36:23.379 Đừng có làm cho người khác lẫn lộn nữa. 574 00:36:23.379 --> 00:36:25.749 Nói thẳng ra xem, đúng một lần này thôi. 575 00:36:25.749 --> 00:36:26.959 Cô ta cho vay nặng lãi à? 576 00:36:28.269 --> 00:36:29.369 Ba ngày. 577 00:36:29.819 --> 00:36:31.289 Tôi cho đúng ba ngày thôi đấy. 578 00:36:31.449 --> 00:36:33.249 Gọi lại cho tôi trong vòng ba ngày, 579 00:36:33.249 --> 00:36:35.959 hoặc đem người đó đến trước mặt tôi. Chú tự quyết mà làm đi. 580 00:36:36.379 --> 00:36:39.109 Nếu không chú sẽ được nếm mùi lưng bị bẻ gập về phía sau đấy. 581 00:36:39.109 --> 00:36:40.129 Chú biết chưa hả? 582 00:36:44.449 --> 00:36:45.469 Lẽ nào... 583 00:36:45.609 --> 00:36:46.649 Lẽ nào... 584 00:36:46.919 --> 00:36:48.049 - Đây là... - Đây là... 585 00:36:48.309 --> 00:36:50.459 Tình yêu đầu đời của mẹ, Ha Eun Gyeol. 586 00:36:50.509 --> 00:36:52.699 Mẹ của mình có thể là Choi Se Gyeong. 587 00:36:52.819 --> 00:36:53.569 Là định mệnh sao? 588 00:36:53.659 --> 00:36:54.419 Chính là cảnh báo sao? 589 00:36:56.369 --> 00:36:57.249 Ha Eun Gyeol? 590 00:36:57.859 --> 00:36:59.009 Cậu là Ha Eun Gyeol đúng không? 591 00:36:59.009 --> 00:36:59.849 Không phải đâu. 592 00:37:00.299 --> 00:37:02.709 Không cái gì mà không chứ. Cậu đúng là Ha Eun Gyeol còn gì. 593 00:37:02.709 --> 00:37:04.859 Không biết tôi sao? Se Gyeong đây mà. Choi Se Gyeong. 594 00:37:07.489 --> 00:37:10.019 Sao vậy con trai? Mẹ đây mà, mẹ của con. 595 00:37:10.019 --> 00:37:11.789 Không, không đâu mà. 596 00:37:11.979 --> 00:37:13.769 - Không phải đâu mà. - Rớt cả con tim. 597 00:37:14.589 --> 00:37:16.549 Rốt cuộc không phải cái gì mới được. 598 00:37:16.549 --> 00:37:17.949 Cô bỏ cuộc đi. 599 00:37:18.189 --> 00:37:19.469 Cô tuyệt đối không được đâu nhé. 600 00:37:19.529 --> 00:37:21.909 Cô... cô sao? 601 00:37:22.459 --> 00:37:24.569 Cậu đang gọi tôi là bà cô đấy à? 602 00:37:24.699 --> 00:37:27.389 Xin lỗi cậu nhưng tôi tuyệt đối không thể để chuyện đó xảy ra được. 603 00:37:28.799 --> 00:37:32.139 Bằng mọi giá tôi sẽ phá đám mối quan hệ của cô với Lee Chan. 604 00:37:34.029 --> 00:37:35.299 Ơ này. 605 00:37:35.759 --> 00:37:37.989 Khi tôi còn nói chuyện tử tế, cô bỏ tay ra ngay đi. 606 00:37:37.989 --> 00:37:40.169 Khi tôi còn đang nói chuyện tử tế, câm miệng lại cho tôi, ông chú. 607 00:37:40.169 --> 00:37:41.669 - Bà cô. - Ông chú. 608 00:37:42.479 --> 00:37:44.649 Không phải là tôi thích chú nên thế này đâu nhé. 609 00:37:44.799 --> 00:37:46.959 Xấu trai hơn ba tôi 200 lần lận, chậc. 610 00:37:47.749 --> 00:37:49.569 Tôi có điều muốn xác minh đây này. 611 00:37:49.569 --> 00:37:51.329 Đừng lắm lời nữa, đi theo tôi. 612 00:37:51.529 --> 00:37:53.489 Tôi sẽ lễ phép với người lớn tuổi. 613 00:37:54.599 --> 00:37:55.929 Bỏ ra giùm đi. 614 00:37:56.179 --> 00:37:57.879 Này, tôi bảo bỏ ra mà. 615 00:37:58.669 --> 00:38:01.369 Lễ phép với người lớn phải là tôi này. 616 00:38:02.169 --> 00:38:04.689 Thật tình, cậu thôi đi nhé. 617 00:38:05.119 --> 00:38:06.669 Rốt cuộc là đi đâu mới được chứ. 618 00:38:07.854 --> 00:38:08.964 Chúc quý khách ăn ngon miệng! 619 00:38:09.554 --> 00:38:10.374 Cái gì đây? 620 00:38:10.374 --> 00:38:12.364 Còn gì nữa. Chân giò chứ gì. 621 00:38:12.644 --> 00:38:14.614 Này, cái này chắc ngon lắm đây. 622 00:38:19.684 --> 00:38:21.184 A, mùi thơm thật thơm luôn ấy. 623 00:38:22.434 --> 00:38:24.534 Cô bảo là có điều cần xác minh, bảo tôi đi theo cô. 624 00:38:24.534 --> 00:38:26.284 Giờ bày chân giò ra để đánh lạc hướng cái gì đấy. 625 00:38:26.284 --> 00:38:28.284 Cậu sao rồi, bỏ nhà ra đi có vui không? 626 00:38:28.284 --> 00:38:29.464 Ăn uống đầy đủ chứ? 627 00:38:29.464 --> 00:38:31.234 Vui, ăn uống no đủ. 628 00:38:31.234 --> 00:38:32.264 Xác minh xong rồi chứ hả? 629 00:38:32.474 --> 00:38:33.354 Khoan đã. 630 00:38:35.154 --> 00:38:36.344 Ăn cái này xong rồi đi. 631 00:38:38.604 --> 00:38:40.614 Ăn một miếng thôi rồi đi cũng được, nha. 632 00:38:40.764 --> 00:38:41.494 Năn nỉ cậu đấy. 633 00:38:46.874 --> 00:38:47.544 Tại sao 634 00:38:48.544 --> 00:38:50.254 tôi phải ăn cái này chứ? 635 00:38:50.734 --> 00:38:52.614 Chuyện liên quan đến cuộc đời của một con người đấy. 636 00:38:52.844 --> 00:38:53.974 Xin cậu đấy. 637 00:39:12.894 --> 00:39:13.974 Trước hết, để tôi hỏi cái này đã. 638 00:39:13.974 --> 00:39:16.654 A, thật tình! Ăn rồi hỏi cũng được mà. 639 00:39:16.654 --> 00:39:18.534 Cậu không biết câu "Có thực mới vực được đạo" à? 640 00:39:19.124 --> 00:39:19.854 Nào. 641 00:39:20.584 --> 00:39:21.344 A đi. 642 00:39:21.424 --> 00:39:23.094 Liên quan đến vấn đề sống còn của tôi đấy. 643 00:39:23.174 --> 00:39:25.094 Bởi vậy mới nói, ăn một miếng đi rồi hỏi gì thì hỏi. 644 00:39:25.324 --> 00:39:27.244 Một câu trả lời của cô sẽ liên quan đến một mạng người... 645 00:39:27.834 --> 00:39:29.414 À, không, ảnh hưởng đến vận mệnh của cả một gia đình đấy. 646 00:39:29.414 --> 00:39:32.024 Thì bởi vậy, vì chuyện đó nên vừa ăn giò heo vừa nói... 647 00:39:34.584 --> 00:39:35.824 Nói đi, nói đi. 648 00:39:39.904 --> 00:39:42.264 Cô nói là không đùa giỡn với tình cảm của Lee Chan, đúng không? 649 00:39:42.984 --> 00:39:45.924 Cô cũng nói lòng người khó nói trước được. 650 00:39:46.784 --> 00:39:48.314 Giò heo nguội hết rồi này. 651 00:39:48.584 --> 00:39:50.474 Thế nên, giờ cô thế nào rồi? Có thích... 652 00:39:52.344 --> 00:39:53.074 Lee Chan không? 653 00:39:54.374 --> 00:39:56.844 Khoan đã, chỗ này phải cẩn thận mới được. 654 00:39:57.064 --> 00:40:00.324 Chưa kịp xác minh gì mà lại nói thích Lee Chan, 655 00:40:00.324 --> 00:40:01.904 chỉ khiến cậu ta bận tâm thêm. 656 00:40:03.374 --> 00:40:04.474 Không bình luận gì thêm. 657 00:40:04.474 --> 00:40:05.834 Ở, nếu vậy tôi cũng không ăn luôn. 658 00:40:05.834 --> 00:40:07.554 Này, cậu sao thế hả? 659 00:40:07.554 --> 00:40:09.354 Đã quyết định chơi đẹp rồi mà. 660 00:40:09.354 --> 00:40:10.814 Phải giữ phong độ chứ. 661 00:40:10.814 --> 00:40:12.274 Trả lời đi, rồi tôi ăn. 662 00:40:12.274 --> 00:40:13.904 Ăn đi, xong tôi trả lời cho. 663 00:40:17.854 --> 00:40:19.064 Thôi bỏ đi vậy. 664 00:40:19.694 --> 00:40:21.534 Ôi trời, thật tình, coi kìa. 665 00:40:21.674 --> 00:40:24.774 Dì ơi, gói cái này lại cho cháu với. 666 00:40:25.004 --> 00:40:26.114 Ha Eun Gyeol. 667 00:40:26.314 --> 00:40:27.514 Chờ tôi với. 668 00:40:27.744 --> 00:40:29.904 Chờ tôi với, đứng lại đó coi. 669 00:40:30.734 --> 00:40:32.914 Biết rồi, tôi sẽ để cậu đi. 670 00:40:33.024 --> 00:40:36.394 Tôi se xđể cậu đi, nói tôi nghe xem giờ cậu đang ở đâu đi. 671 00:40:36.504 --> 00:40:38.294 Sao tôi phải nói chuyện đó cho cô chứ? 672 00:40:38.364 --> 00:40:40.314 Cậu không lo lắng cho người đang chờ đợi cậu à? 673 00:40:40.314 --> 00:40:42.114 Cũng phải biết để hỏi thăm sức khỏe chứ. 674 00:40:42.114 --> 00:40:44.364 - Lee Chan đang đi tìm cậu... - Tôi cảnh cáo cô. 675 00:40:44.714 --> 00:40:46.704 Đừng có nhắc đến Lee Chan trước mặt tôi. 676 00:40:47.064 --> 00:40:49.874 Bộ Lee Chan là kẻ thù hay gì vậy? 677 00:40:49.874 --> 00:40:51.384 Đang âm mưu phản quốc thì bị cậu phát giác à? 678 00:40:51.474 --> 00:40:52.764 Tôi có nơi để sống, 679 00:40:52.764 --> 00:40:55.364 ăn uống đẩy đủ ngày ba bữa, và đã tìm được việc làm. 680 00:40:55.484 --> 00:40:59.904 Và hơn hết có một việc khiến tôi phải dùng cả tính mạng để làm, được rồi chứ? 681 00:41:01.144 --> 00:41:03.184 Rốt cuộc sao cậu lại thế này? Gặp cuồng phong bão tố gì à? 682 00:41:03.184 --> 00:41:05.284 Trái Đất không xoay theo ý cậu nên bất mãn à? 683 00:41:05.284 --> 00:41:08.424 Rốt cuộc Lee Chan đã làm gì sai với cậu mà lại có thái độ như vậy chứ? 684 00:41:15.324 --> 00:41:17.284 Có vẻ như cô hiểu lầm gì rồi. 685 00:41:17.724 --> 00:41:21.244 Tôi không ghét Lee Chan mà ghét người bên cạnh Lee Chan, là cô đấy. 686 00:41:21.554 --> 00:41:23.014 Là tôi ghét cô. 687 00:41:26.124 --> 00:41:28.274 Đừng để tôi phải nói ra mấy lời này. 688 00:41:29.514 --> 00:41:30.964 Cháu xin lỗi cô. 689 00:41:31.434 --> 00:41:33.974 Cháu không thể làm khác được, mong cô hiểu cho cháu. 690 00:41:34.364 --> 00:41:37.564 Nếu quay về năm 2023, cháu sẽ đền đáp cho cô. 691 00:41:38.294 --> 00:41:39.394 Ôi trời đất ơi! 692 00:41:40.154 --> 00:41:41.834 Đâu ra cái đứa như cậu ta vậy chứ? 693 00:41:42.634 --> 00:41:46.384 Ôi, thật sự luôn. Mẹ bị ông chú đó đối xử như vậy sao? 694 00:41:47.824 --> 00:41:49.404 Không được rồi. 695 00:41:49.734 --> 00:41:51.994 Mình mà khó chịu là thua đứt đuôi rồi. 696 00:41:54.214 --> 00:41:56.754 Tổn thương lòng tự trọng quá đi! 697 00:41:57.494 --> 00:41:58.534 Trời ơi! 698 00:42:05.614 --> 00:42:07.504 Nhất định phải làm đến vậy sao? 699 00:42:08.494 --> 00:42:11.584 Bà nói với mình "Lời cảm ơn không nên bị trì hoãn". 700 00:42:11.824 --> 00:42:14.494 Phải sống đúng đạo lý con người đối với ân nhân cứu mạng chứ. 701 00:42:16.704 --> 00:42:17.914 Nhưng có chắc là nhà đó không? 702 00:42:18.144 --> 00:42:19.254 Ừ, chắc chắn. 703 00:42:19.254 --> 00:42:20.054 Chết tiệt. 704 00:42:20.234 --> 00:42:23.234 Cậu trèo tường vào để găp Se Gyeong, nhưng lại gặp chuyện đáng xấu hổ 705 00:42:23.234 --> 00:42:24.534 quậy tung bữa tiệc rồi bị đuổi ra, 706 00:42:24.624 --> 00:42:26.254 chính là nhà của Chủ tịch hội đồng của trường nghệ thuật Seo Won đó. 707 00:42:26.254 --> 00:42:28.324 Ôi? Địa chỉ dài ghê. 708 00:42:28.324 --> 00:42:31.204 Mà đỉnh hơn đó chính là nhà của Chủ tịch nhạc cụ Jin Sung. 709 00:42:31.474 --> 00:42:34.714 Điều đó có nghĩa là Yun Cheong A là con gái nhà tài phiệt. 710 00:42:34.714 --> 00:42:36.714 Có gì đâu mà phải sợ. 711 00:42:41.044 --> 00:42:42.074 Khỉ thật! 712 00:42:46.434 --> 00:42:48.404 Có gì đâu mà phải sợ. 713 00:43:01.104 --> 00:43:02.284 Ai đấy? 714 00:43:03.694 --> 00:43:08.464 Xin chào. Cháu là học sinh lớp 11-3, trường trung học Bae Gwang, Ha Lee Chan. 715 00:43:08.624 --> 00:43:13.124 Không có gì, chỉ là cháu có chuyện nhất định phải nói với bạn Yun Cheong A. 716 00:43:13.284 --> 00:43:15.384 Liệu cháu có thể gặp bạn ấy một lát không ạ? 717 00:43:15.554 --> 00:43:17.214 Cậu đợi một chút nhé. 718 00:43:17.214 --> 00:43:18.024 Vâng. 719 00:43:19.754 --> 00:43:21.804 Nghĩ sao mà mình sợ hãi chứ. 720 00:43:22.964 --> 00:43:24.094 À, đúng rồi. 721 00:43:27.424 --> 00:43:29.694 Cảm ơn cậu. 722 00:43:30.644 --> 00:43:32.994 Chính cậu đã cứu mình. 723 00:43:35.254 --> 00:43:39.004 Xin lỗi cậu. Mình đã không biết. 724 00:43:39.154 --> 00:43:40.004 Cậu kia. 725 00:43:40.124 --> 00:43:41.384 Vâng? Vâng ạ? 726 00:43:41.844 --> 00:43:44.044 Cô ấy bảo là không biết ai như vậy nên cậu về đi. 727 00:43:44.814 --> 00:43:47.054 Sao ạ? Có lý nào vậy chứ? 728 00:43:47.404 --> 00:43:49.204 Nhờ cô vào nhắn lại lần nữa ạ. 729 00:43:49.204 --> 00:43:51.784 Cô ấy đã bảo không biết mà, cậu mau về cho. 730 00:43:51.784 --> 00:43:54.054 Khoan, khoan đã ạ. 731 00:43:55.024 --> 00:43:58.044 Cậu mà nhấn chuông nữa là tôi gọi cảnh sát đấy. 732 00:44:34.014 --> 00:44:35.484 Điều hướng sinh học. 733 00:44:35.674 --> 00:44:38.654 Nếu đang đợi ai đó, chỉ cần nhìn cách gãi đầu là biết ngay. 734 00:44:38.714 --> 00:44:41.694 Nếu gãi đầu phía sau như này là họ còn lâu lắm mới về. 735 00:44:41.694 --> 00:44:43.934 Còn gãi phần tóc mái là họ sắp về rồi. 736 00:44:48.384 --> 00:44:49.484 Chết tiệt. 737 00:45:10.054 --> 00:45:15.094 (Ha Lee Chan) 738 00:45:37.364 --> 00:45:38.854 Xin lỗi vì đã để cậu phải đợi. 739 00:45:42.154 --> 00:45:44.154 Trước tiên, chúng ta ngồi xuống nhé? 740 00:46:06.044 --> 00:46:09.434 Yun Cheong A có đúng là con gái của Chủ tịch không? 741 00:46:16.324 --> 00:46:20.604 Cậu đã thấy cảnh nhà tôi, cũng nghe thấy hết rồi. 742 00:46:21.244 --> 00:46:26.044 Trước khi cậu hét cho thế giới này biết, chủ nhà tôi đây cần biết sự thật đã. 743 00:46:27.204 --> 00:46:31.504 Tôi cứ tưởng cậu làm mình mẩy, nhưng hóa ra cậu rất thẳng thắn. 744 00:46:33.254 --> 00:46:34.664 Cậu có ý đồ gì hả? 745 00:46:35.254 --> 00:46:37.054 Nếu cậu ấy đúng là con gái của Chủ tịch, 746 00:46:38.274 --> 00:46:40.244 sao Chủ tịch không cho cậu ấy học ngôn ngữ ký hiệu chứ? 747 00:46:41.324 --> 00:46:42.204 Không đúng. 748 00:46:43.444 --> 00:46:46.224 Tại sao Chủ tịch không dạy ngôn ngữ ký hiệu cho cậu ấy? 749 00:46:46.674 --> 00:46:47.534 Sao ấy hả? 750 00:46:48.874 --> 00:46:50.744 Lý do đơn giản thôi. 751 00:46:51.184 --> 00:46:55.614 Tôi không có lý do gì để thế giới này biết con gái tôi lại là một người khuyết tật. 752 00:46:56.854 --> 00:46:59.064 Tôi cũng không muốn cho ai biết cả. 753 00:47:05.494 --> 00:47:06.884 Là ánh mắt buồn bã. 754 00:47:07.674 --> 00:47:08.474 Sao vậy chứ? 755 00:47:18.524 --> 00:47:21.354 Cậu đã nghe Chủ tịch nói rồi, đúng không? 756 00:47:22.834 --> 00:47:26.754 Từ hôm nay mình sẽ dạy kèm cho cậu. 757 00:47:28.164 --> 00:47:30.954 Cậu không thắc mắc mình sẽ dạy gì cho cậu à? 758 00:47:31.454 --> 00:47:33.044 Thái độ của cậu ấy rất thân thiện. 759 00:47:33.494 --> 00:47:34.174 Sao lại vậy? 760 00:47:35.254 --> 00:47:36.424 Là ngôn ngữ ký hiệu. 761 00:47:37.394 --> 00:47:40.974 Âm thanh được tạo ra bằng bàn tay. 762 00:47:44.154 --> 00:47:46.844 Giống như mẹ đã dạy cho mình khi mình còn nhỏ. 763 00:47:54.024 --> 00:47:55.084 Cậu ấy đang khóc. 764 00:47:56.464 --> 00:47:57.184 Tại sao? 765 00:48:00.184 --> 00:48:01.404 Nhưng mà... 766 00:48:02.914 --> 00:48:06.024 phải giữ bí mật với những người khác. 767 00:48:07.004 --> 00:48:08.434 Một bí mật mà chỉ có cậu và mình, 768 00:48:09.564 --> 00:48:11.354 với Chủ tịch biết mà thôi. 769 00:48:13.944 --> 00:48:14.844 Được rồi. 770 00:48:15.684 --> 00:48:17.074 Chúng ta thử bắt đầu học nhé? 771 00:48:18.474 --> 00:48:19.734 Cậu ngồi xuống đây đi. 772 00:48:36.854 --> 00:48:39.724 Trước tiên, mình giới thiệu về bản thân nhé. 773 00:48:40.914 --> 00:48:44.924 Tên của mình là Ha Eun Gyeol. 774 00:48:46.424 --> 00:48:51.184 Ha Eun Gyeol. 775 00:48:54.204 --> 00:48:55.644 Âm thanh trong trẻo. 776 00:48:57.824 --> 00:48:59.834 Một em bé thuần khiết. 777 00:50:08.499 --> 00:50:09.699 Tên của cậu là gì? 778 00:50:10.299 --> 00:50:11.559 Cháu là Ha Eun Gyeol. 779 00:50:11.779 --> 00:50:13.179 Ha Eun Gyeol? 780 00:50:14.159 --> 00:50:15.539 Nhìn cậu có vẻ còn nhỏ, cậu bao nhiêu tuổi? 781 00:50:17.839 --> 00:50:19.159 Cháu 18 tuổi. 782 00:50:20.369 --> 00:50:23.429 Ba mẹ cậu chắc sẽ lo lắng lắm. Trước tiên cậu liên lạc về nhà đi. 783 00:50:23.509 --> 00:50:24.469 Ba mẹ cháu... 784 00:50:26.419 --> 00:50:28.509 bây giờ đang sống ở một thế giới khác. 785 00:50:32.679 --> 00:50:34.159 Vậy cậu là trẻ mồ côi à? 786 00:50:35.799 --> 00:50:37.109 Trước tiên thì cũng giống thế. 787 00:50:37.849 --> 00:50:38.769 Bây giờ thì chưa phải. 788 00:50:39.099 --> 00:50:41.109 Có người lớn hay người thân nào để liên lạc không? 789 00:50:41.369 --> 00:50:42.499 Cháu không có ai cả. 790 00:50:44.969 --> 00:50:47.789 Có vẻ cậu không có nơi nào để đi. 791 00:50:50.689 --> 00:50:53.729 Đợi đến khi cậu phục hồi hoàn toàn, cậu ở tạm phòng khách đi. 792 00:50:54.159 --> 00:50:55.729 Dù tai nạn xảy ra là do thiên tai. 793 00:50:55.989 --> 00:50:59.069 Nhưng lại xảy ra tại sự kiện do công ty của chúng tôi tổ chức. 794 00:50:59.279 --> 00:51:01.749 Ít nhất cũng phải chăm lo cho cậu cho đến khi cậu khỏe mạnh hoàn toàn. 795 00:51:02.189 --> 00:51:05.739 À đương nhiên, chúng tôi cũng sẽ đề nghị mức bồi thường hợp lý cho cậu. 796 00:51:06.459 --> 00:51:08.949 Cháu muốn dạy ngôn ngữ ký hiệu cho con gái của Chủ tịch. 797 00:51:10.549 --> 00:51:11.759 Cậu nói muốn làm gì cơ? 798 00:51:12.159 --> 00:51:14.079 Cháu không cần bồi thường gì cả. 799 00:51:14.599 --> 00:51:16.409 Trong thời gian cháu ở lại đây, 800 00:51:16.609 --> 00:51:17.679 cháu muốn dạy ngôn ngữ ký hiệu cho con gái... 801 00:51:17.679 --> 00:51:19.989 Cậu nhầm lẫn sự ưu ái với đòi hỏi quá đáng nhỉ? 802 00:51:19.989 --> 00:51:22.579 Vì hạnh phúc của con gái Chủ tịch nên cháu mới thỉnh cầu chú điều này. 803 00:51:23.559 --> 00:51:25.209 Tôi nói nghe này, cậu học sinh. 804 00:51:25.209 --> 00:51:27.359 Ba mẹ cháu đã từng là những người khiếm thính. 805 00:51:28.219 --> 00:51:30.089 Nhưng họ đều tươi vui, 806 00:51:31.239 --> 00:51:35.759 khỏe mạnh và sống rất hạnh phúc. 807 00:51:36.659 --> 00:51:37.699 Bởi vì... 808 00:51:40.279 --> 00:51:42.069 họ có thể giao tiếp với mọi người. 809 00:51:43.329 --> 00:51:48.169 Bằng ánh mắt, bằng tấm lòng và bằng đôi tay này. 810 00:51:49.279 --> 00:51:52.159 Nếu học ngôn ngữ ký hiệu sẽ được hạnh phúc hơn, cậu đang ngụy biện à? 811 00:51:52.159 --> 00:51:53.679 Đây không phải là sự ngụy biện. 812 00:51:54.549 --> 00:51:55.699 Dù lấy danh nghĩa gì đi nữa, 813 00:51:55.779 --> 00:51:58.939 cướp đi lời nói của một người cũng là cướp đi thế giới của người đó. 814 00:51:58.939 --> 00:52:02.169 Là hành động xâm chiếm tâm hồn của một người. 815 00:52:02.349 --> 00:52:05.429 Cậu nói nghe hoa mỹ quá nhỉ! 816 00:52:05.849 --> 00:52:08.349 Được rồi, tóm lại kết luận của bài diễn thuyết cảm động này là gì? 817 00:52:11.849 --> 00:52:16.589 Cháu muốn trả lại thế giới cho con gái của Chủ tịch. 818 00:52:18.179 --> 00:52:18.729 Cái gì? 819 00:52:19.229 --> 00:52:21.919 Con gái Chủ tịch không phải sống cô đơn, như một hòn đảo bị cô lập nữa. 820 00:52:23.119 --> 00:52:25.039 Không bị phân biệt đối xử nữa. 821 00:52:27.299 --> 00:52:28.819 Cháu muốn xây một cây cầu kết nối cho cậu ấy. 822 00:52:30.139 --> 00:52:33.239 Ở nhà, và... 823 00:52:42.989 --> 00:52:44.299 cả ở trường nữa. 824 00:52:44.299 --> 00:52:45.749 (Ha Eun Gyeol) 825 00:52:46.939 --> 00:52:48.029 Ha Eun Gyeol. 826 00:52:48.359 --> 00:52:52.479 Cậu đã đâm một con dao và tâm trí tôi, khiến tôi mất ngủ cả một đêm. 827 00:52:52.749 --> 00:52:55.479 Cậu cố chấp, nhất quyết không chịu hợp tác chứ gì. 828 00:52:55.799 --> 00:52:59.669 Nếu không xác nhận trực tiếp được, thì dùng cách gián tiếp vậy. 829 00:53:00.219 --> 00:53:02.299 Yun Cheong A, không phải rồi. 830 00:53:03.549 --> 00:53:05.219 Yun Cheong A, không phải rồi. 831 00:53:06.279 --> 00:53:08.209 Nếu là bạn của mẹ mình thì kiểu gì cũng sẽ biết. 832 00:53:08.289 --> 00:53:10.409 Ha Eun Gyeol và mẹ mình có mối quan hệ như thế nào. 833 00:53:10.409 --> 00:53:12.359 Mối tình đầu của mẹ là ai. 834 00:53:13.479 --> 00:53:15.699 Yun Cheong A, không phải rồi. 835 00:53:18.259 --> 00:53:19.369 Gì vậy trời? Cái xe đó. 836 00:53:23.139 --> 00:53:26.189 Trời ơi, cậu học sinh đó nhìn giống Ha Eun Gyeol ghê… 837 00:53:26.579 --> 00:53:28.219 Ý, mà không phải, chính là Ha Eun Gyeol còn gì. 838 00:53:28.599 --> 00:53:30.039 Ơ kìa. Là Yun Cheong A. 839 00:53:30.819 --> 00:53:32.989 Nhưng sao hai người họ lại bước ra cùng một chiếc xe nhỉ? 840 00:53:33.769 --> 00:53:37.209 Dù sao thì một công đôi việc, một mũi tên bắn chết hai con nhạn. 841 00:53:37.209 --> 00:53:38.479 Trước tiên gặp thử xem sao đã. 842 00:53:38.559 --> 00:53:39.249 Này, này. 843 00:53:39.329 --> 00:53:40.909 Là Yun Cheong A của khoa Mỹ thuật, đúng không? 844 00:53:40.909 --> 00:53:43.329 Chờ chút đã, này mấy cậu. Cho tôi đi qua một chút. 845 00:53:43.329 --> 00:53:46.489 Tôi sẽ đưa cậu đến lớp học. 846 00:53:46.749 --> 00:53:49.529 Gì vậy? Là học sinh nào vậy? 847 00:53:49.609 --> 00:53:52.239 Học sinh trường mình thật sao? 848 00:53:52.329 --> 00:53:55.359 Hình như là học sinh trường mình đấy. 849 00:53:55.599 --> 00:53:57.689 Yun Cheong A, Ha Eun Gyeol. 850 00:54:00.369 --> 00:54:01.829 Tôi, tôi, tôi… 851 00:54:05.109 --> 00:54:07.659 Thiệt cái tình, cái tên kiêu căng đó. 852 00:54:07.939 --> 00:54:09.819 Mũ bảo hiểm, dừng lại cho tôi. 853 00:54:12.589 --> 00:54:14.519 - À. Cháu, cháu, đã chuẩn bị… - Không được. 854 00:54:18.729 --> 00:54:19.839 Cái này là gì vậy? 855 00:54:19.999 --> 00:54:21.899 May áo đồng phục cho ban nhạc của chúng ta cơ mà. 856 00:54:22.069 --> 00:54:24.229 Về thiết kế ngài Foot Mountain đã vất vả làm cho chúng ta. 857 00:54:24.229 --> 00:54:26.319 Tôi đã chọn theo phong cách tiên phong. 858 00:54:26.599 --> 00:54:29.149 Ba của Ma Ju đã bán giá vải gốc cho chúng ta đấy. 859 00:54:29.329 --> 00:54:30.719 Bắt đầu thôi. 860 00:54:30.839 --> 00:54:34.629 Nếu cần vải chỉ cần đến tiệm vải Ma Ju ở Dongdaemun. 861 00:54:35.309 --> 00:54:38.159 Có một công ty con tên là Ma Ju Laces nữa. 862 00:54:38.159 --> 00:54:41.119 Đây không phải đồng phục ban nhạc, mà là đồng phục tìm người mất tích. 863 00:54:41.119 --> 00:54:43.459 - Xấu hổ chết đi được, ai mà dám mặc chứ. - Xấu hổ chết đi được, ai mà dám mặc chứ. 864 00:54:43.459 --> 00:54:45.789 Sao lại không dám mặc? Các cậu không có chút nghĩa khí gì vậy hả? 865 00:54:45.899 --> 00:54:48.939 Phải mặc áo này cho đến khi tìm được Ha Eun Gyeol. Cả phát tờ rơi nữa. 866 00:54:48.979 --> 00:54:49.899 Biết chưa hả? 867 00:54:50.259 --> 00:54:51.759 Chỉ biết lo làm đẹp thôi. 868 00:54:52.259 --> 00:54:54.119 Ôi, là Se Gyeong. 869 00:54:57.659 --> 00:54:59.669 Ai đó cho cậu ta nhập viện lại giùm cái đi. 870 00:54:59.899 --> 00:55:01.879 Nhân cơ hội giam cậu ta lại luôn giùm cái. 871 00:55:01.959 --> 00:55:03.559 Một tin nhắn của… 872 00:55:04.139 --> 00:55:06.449 Lee Chan à, cậu đừng hoảng hốt, mà nghe cho rõ này. 873 00:55:06.699 --> 00:55:08.359 Trời ơi, cái gì cơ? 874 00:55:08.569 --> 00:55:09.999 Không lẽ nào cậu ấy tỏ tình với mình? 875 00:55:10.199 --> 00:55:13.229 Mình đã tìm được rồi. Ha Eun Gyeol. 876 00:55:17.439 --> 00:55:18.469 Tránh ra, tránh ra, tránh ra, tất cả tránh ra mau. 877 00:55:18.469 --> 00:55:20.169 Mình không biết nguyên do là gì, 878 00:55:20.169 --> 00:55:22.299 nhưng hôm nay cậu ấy đã cùng Yun Cheong A đến trường Seo Won. 879 00:55:26.209 --> 00:55:27.249 (Choi Se Gyeong) 880 00:55:30.199 --> 00:55:31.869 Mình sẽ tìm hiểu thêm xem cơ sự là như nào. 881 00:55:32.009 --> 00:55:35.679 Cho đến lúc cậu hồi phục hoàn toàn, đừng có hấp tấp manh động gì cả. 882 00:55:43.339 --> 00:55:44.339 Các cậu! 883 00:55:45.749 --> 00:55:47.789 Hôm nay chúng ta cùng nhau làm một vụ chấn động địa cầu đi. 884 00:55:50.929 --> 00:55:52.519 Cậu ta ở nước ngoài về à? 885 00:55:52.899 --> 00:55:55.629 Người gì mà lịch thiệp tỏa hương thơm mát như nước hoa vậy. 886 00:55:56.569 --> 00:55:58.269 Lịch thiệp cái con khỉ. 887 00:55:58.389 --> 00:55:59.839 Cậu ta là trẻ mồ côi. 888 00:56:00.019 --> 00:56:02.419 Cậu ta đã được quỹ học bổng của công ty của ba tôi tài trợ cho đó. 889 00:56:02.539 --> 00:56:03.939 Thiệt vậy à? 890 00:56:04.179 --> 00:56:07.409 Cũng không biết cậu ta đã lừa phỉnh ba tôi như nào nữa. 891 00:56:07.749 --> 00:56:09.959 Tạm thời cậu ta đang ăn nhờ ở đậu nhà tôi. 892 00:56:10.369 --> 00:56:12.519 Với điều kiện là dạy kèm ở nhà, 893 00:56:12.609 --> 00:56:16.189 còn ở trường thì làm người trợ giúp học tập cho Yun Cheong A. 894 00:56:16.619 --> 00:56:18.939 Nói chung là cậu ta sống đời tôi tớ. 895 00:56:19.109 --> 00:56:19.929 Đúng rồi đó. 896 00:56:20.439 --> 00:56:21.569 Trời đất ơi! 897 00:56:21.809 --> 00:56:23.709 Hóa ra mình lại thích những người làm tôi tớ. 898 00:56:23.759 --> 00:56:25.269 Giờ đã hiểu vì sao mấy cô chủ lại phải lòng tôi tớ rồi. 899 00:56:25.359 --> 00:56:26.209 Này. 900 00:56:26.659 --> 00:56:28.239 Xin thông báo. 901 00:56:28.239 --> 00:56:30.369 Học sinh Ha Eun Gyeol lớp 11 902 00:56:30.369 --> 00:56:34.159 ngay lập tức đến phòng Chủ tịch hội đồng khi nghe thấy thông báo này. 903 00:56:34.309 --> 00:56:36.159 Tôi xin nhắc lại lần nữa. 904 00:56:36.359 --> 00:56:39.699 Học sinh Ha Eun Gyeol lớp 11 ngay lập tức đến… 905 00:56:39.699 --> 00:56:41.929 Có ai đó đến tìm mình. 906 00:56:42.189 --> 00:56:43.559 Mình đi chút rồi về ngay. 907 00:56:43.919 --> 00:56:44.819 Không sao chứ? 908 00:56:57.759 --> 00:56:58.829 Choi Se Gyeong. 909 00:57:00.249 --> 00:57:01.869 Cậu đang làm trò gì vậy hả? 910 00:57:01.869 --> 00:57:05.369 Trời ơi, tôi cứ tưởng cậu là ma cơ. 911 00:57:05.759 --> 00:57:06.649 Cậu thấy tôi hả? 912 00:57:09.819 --> 00:57:10.699 Thiệt cái tình. 913 00:57:13.509 --> 00:57:15.339 Tôi có chuyện cần nói với cậu, im lặng đi theo tôi. 914 00:57:15.479 --> 00:57:16.739 Chuyện liên quan đến Lee Chan. 915 00:57:18.519 --> 00:57:20.559 Hả? Ơ kìa. 916 00:57:24.319 --> 00:57:26.109 Cậu lôi tôi đến chỗ nào vậy hả? Cứ nói ở đây được rồi. 917 00:57:26.109 --> 00:57:28.959 Trời đất ơi, có lý do nên tôi mới phải làm thế. Cái tên này. 918 00:57:47.329 --> 00:57:49.279 Cậu nói mau đi. Tôi phải đi đây. 919 00:57:50.309 --> 00:57:51.959 Cậu với Yun Cheong A là mối quan hệ gì? 920 00:57:51.959 --> 00:57:53.769 Này, cậu nói là chuyện liên quan đến Lee Chan mà. 921 00:57:53.769 --> 00:57:55.989 Đúng thế. Nên cậu trả lời tôi mau. 922 00:57:55.989 --> 00:57:57.779 Giờ cậu chuyển đối tượng từ Lee Chan sang Yun Cheong A à? 923 00:57:57.779 --> 00:58:00.809 Tôi đã nói với cậu tôi và Lee Chan không phải mối quan hệ đó rồi mà. 924 00:58:00.859 --> 00:58:03.429 Vậy tôi và cậu không phải tình địch của nhau. 925 00:58:03.429 --> 00:58:05.769 Rốt cuộc sao cậu lại ghét tôi như vậy hả? 926 00:58:05.769 --> 00:58:06.969 Nhất định phải có lý do à? 927 00:58:06.969 --> 00:58:08.519 Cần chứ, nhất định là rất cần. 928 00:58:08.519 --> 00:58:10.429 Không biết nguyên do nguyên cớ gì, tự dựng bị ghét sẽ thấy uất ức lắm. 929 00:58:10.429 --> 00:58:11.599 Chỉ cần thấy cậu, 930 00:58:14.689 --> 00:58:17.259 không hiểu sao tôi thấy điên cả người. Tự dưng nóng giận đến phát điên lên được. 931 00:58:17.259 --> 00:58:18.629 Được chưa hả? 932 00:58:19.229 --> 00:58:21.559 Cậu bỏ rơi Lee Chan chỉ vì tôi sao? Cái đồ xấu xa. 933 00:58:21.559 --> 00:58:23.429 Lee Chan vì đi tìm cậu, mà phát tờ rơi khắp nơi, 934 00:58:23.509 --> 00:58:25.409 rồi bị người ta đánh cho bể đầu vỡ trán đến nỗi phải nhập viện đấy. 935 00:58:29.139 --> 00:58:30.859 Xin chào! 936 00:58:31.039 --> 00:58:34.279 Gửi đến toàn thể học sinh của trường trung học Seo Won! 937 00:58:34.489 --> 00:58:40.369 Chúng tôi là ban nhạc "Hội thêu dệt về ký ức mối tình đầu" của trường Bae Gwang. 938 00:58:40.369 --> 00:58:41.079 Gì nữa đây? 939 00:58:42.029 --> 00:58:45.339 Vì những học sinh chán chường với việc học! 940 00:58:45.559 --> 00:58:53.049 Vì nhiệt huyết và tuổi thanh xuân sẽ bùng cháy của chúng ta! 941 00:58:53.049 --> 00:58:56.199 Tôi xin dành tặng các bạn bài hát này. 942 00:58:56.459 --> 00:58:58.239 Một, hai. 943 00:58:58.239 --> 00:59:01.569 Một, hai, ba, bốn. 944 00:59:02.469 --> 00:59:04.139 (Trở về với tụi mình nào, Ha Eun Gyeol) 945 00:59:05.799 --> 00:59:06.829 Đi xem thôi. 946 00:59:48.539 --> 00:59:49.539 - Ha Eun Gyeol! - Ha Eun Gyeol! 947 00:59:51.979 --> 00:59:52.979 - Ha Eun Gyeol! - Ha Eun Gyeol! 948 01:00:01.719 --> 01:00:05.689 (Trở về với tụi mình nào, Ha Eun Gyeol) 949 01:00:12.029 --> 01:00:13.299 Chào mừng cậu, Ha Eun Gyeol. 950 01:00:14.519 --> 01:00:16.109 Tôi đã chờ cậu rất lâu rồi đó. 951 01:00:17.009 --> 01:00:18.789 Làm sao anh biết tôi đang ở đây? 952 01:00:19.079 --> 01:00:20.329 Se Gyeong đã nói cho tôi biết. 953 01:00:23.899 --> 01:00:27.179 Ha Eun Gyeol, tôi sai rồi. 954 01:00:29.009 --> 01:00:30.279 Từ giờ trở đi tôi sẽ sống chăm chỉ. 955 01:00:30.659 --> 01:00:32.509 Cả ban nhạc, cả chuyện học kèm, 956 01:00:33.019 --> 01:00:34.659 tất cả những điều tôi đã hứa với cậu. 957 01:00:35.799 --> 01:00:38.169 Tôi biết mình giống như đang cố đổ nước vào chiếc bình bị nứt, nhưng… 958 01:00:39.789 --> 01:00:41.279 tôi sẽ tìm mọi cách để bịt lại. 959 01:00:41.949 --> 01:00:45.499 Tôi sẽ nỗ lực lấp để đổ đầy bình nước, không để nước bị rò rỉ ra ngoài. 960 01:00:46.929 --> 01:00:48.229 Xin cậu hãy quay lại đi. 961 01:00:49.449 --> 01:00:52.339 Tay chơi ghi-ta chính của "Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu" chỉ có cậu thôi. 962 01:01:06.169 --> 01:01:06.969 Được rồi, cùng làm nào. 963 01:01:07.159 --> 01:01:08.009 Thật vậy à? 964 01:01:09.019 --> 01:01:11.479 Thật hả? Không được nói hai lời đâu đó. 965 01:01:11.479 --> 01:01:12.249 Với điều kiện là… 966 01:01:12.539 --> 01:01:16.139 Điều kiện là gì, là gì, là gì hả? Tôi sẽ đáp ứng hết cho cậu. 967 01:01:16.949 --> 01:01:18.289 Anh không được gặp Choi Se Gyeong nữa. 968 01:01:22.259 --> 01:01:22.939 Cái gì? 969 01:01:26.759 --> 01:01:28.409 Nếu không chúng ta không thể đi chung đường. 970 01:01:29.319 --> 01:01:30.159 Bởi vì… 971 01:01:32.069 --> 01:01:32.919 Bởi vì… 972 01:01:34.089 --> 01:01:35.729 Vì tôi thích Choi Se Gyeong. 973 01:02:34.129 --> 01:02:38.219 Dưa Hấu Lấp Lánh 974 01:02:38.499 --> 01:02:40.859 Cậu có đúng là người đã tỏ tình và nói thích mình trước toàn trường không vậy? 975 01:02:40.859 --> 01:02:42.439 Khi nào tôi mới được nghe lời hồi đáp của cậu? 976 01:02:42.439 --> 01:02:43.029 Hồi đáp gì? 977 01:02:43.029 --> 01:02:44.199 Lời hồi đáp cho lời tỏ tình của tôi. 978 01:02:44.199 --> 01:02:46.219 Chỉ một lời tỏ tình cậu thích Se Gyeong, 979 01:02:46.219 --> 01:02:47.329 khiến tôi tỉnh ngộ ra liền. 980 01:02:47.329 --> 01:02:48.349 Tôi cũng thấy rất có lỗi với anh. 981 01:02:48.349 --> 01:02:51.609 Chúng ta chơi đẹp, không ai gặp Se Gyeong cho đến trước ngày diễn ra lễ hội. 982 01:02:51.609 --> 01:02:53.019 Chơi luôn, duyệt! 983 01:02:53.019 --> 01:02:55.089 Choi Se Gyeong, từ hôm nay sẽ đi học lại. 984 01:02:55.089 --> 01:02:57.619 Vậy là cậu ấy và cái tên Ha Eun Gyeol sẽ gặp nhau mỗi ngày còn gì. 985 01:02:57.619 --> 01:03:00.049 Chưa gì đã nghe thấy hai người họ theo đuổi nhau loạn cả lên rồi. 986 01:03:00.049 --> 01:03:01.859 Lý do gì khiến cậu phải làm đến mức này hả? 987 01:03:01.939 --> 01:03:04.239 Để làm cầu nối cho ba mẹ, tôi không còn cách nào khác. 988 01:03:04.569 --> 01:03:07.159 Cậu ném trái bóng đó cho mình tôi, được không?