1 00:00:54.220 --> 00:00:56.000 Một, hai. 2 00:00:56.340 --> 00:00:58.730 Một, hai, ba, bốn. 3 00:00:59.580 --> 00:01:00.180 (Tập 9) 4 00:01:00.260 --> 00:01:01.930 (Trở về với tụi mình nào, Ha Eun Gyeol) 5 00:01:45.720 --> 00:01:46.720 - Ha Eun Gyeol! - Ha Eun Gyeol! 6 00:01:49.160 --> 00:01:50.160 - Ha Eun Gyeol! - Ha Eun Gyeol! 7 00:01:58.900 --> 00:02:02.870 (Trở về với tụi mình nào, Ha Eun Gyeol) 8 00:02:09.160 --> 00:02:10.430 Chào mừng cậu, Ha Eun Gyeol. 9 00:02:11.650 --> 00:02:13.240 Tôi đã chờ cậu rất lâu rồi đó. 10 00:02:14.140 --> 00:02:15.920 Làm sao anh biết tôi đang ở đây? 11 00:02:16.210 --> 00:02:17.460 Se Gyeong đã nói cho tôi biết. 12 00:02:21.030 --> 00:02:24.310 Ha Eun Gyeol, tôi sai rồi. 13 00:02:26.140 --> 00:02:27.410 Từ giờ trở đi tôi sẽ sống chăm chỉ. 14 00:02:27.790 --> 00:02:29.640 Cả ban nhạc, cả chuyện học kèm, 15 00:02:30.150 --> 00:02:31.790 tất cả những điều tôi đã hứa với cậu. 16 00:02:32.930 --> 00:02:35.300 Tôi biết mình giống như đang cố đổ nước vào chiếc bình bị nứt, nhưng… 17 00:02:36.920 --> 00:02:38.410 tôi sẽ tìm mọi cách để bịt lại. 18 00:02:39.080 --> 00:02:42.630 Tôi sẽ nỗ lực lấp để đổ đầy bình nước, không để nước bị rò rỉ ra ngoài. 19 00:02:44.060 --> 00:02:45.360 Xin cậu hãy quay lại đi. 20 00:02:46.580 --> 00:02:49.470 Tay chơi ghi- ta chính của "Hội thêu dệt ký ức về mối tình đầu" chỉ có cậu thôi. 21 00:03:03.300 --> 00:03:04.100 Được rồi, cùng làm nào. 22 00:03:04.290 --> 00:03:05.140 Thật vậy à? 23 00:03:06.150 --> 00:03:08.610 Thật hả? Không được nói hai lời đâu đó. 24 00:03:08.610 --> 00:03:09.380 Với điều kiện là… 25 00:03:09.670 --> 00:03:13.270 Điều kiện là gì, là gì, là gì hả? Tôi sẽ đáp ứng hết cho cậu. 26 00:03:14.080 --> 00:03:15.420 Anh không được gặp Choi Se Gyeong nữa. 27 00:03:19.390 --> 00:03:20.070 Cái gì? 28 00:03:23.890 --> 00:03:25.540 Nếu không chúng ta không thể đi chung đường. 29 00:03:26.450 --> 00:03:27.290 Bởi vì… 30 00:03:29.200 --> 00:03:30.050 Bởi vì… 31 00:03:31.220 --> 00:03:32.780 Vì tôi thích Choi Se Gyeong. 32 00:03:35.510 --> 00:03:37.680 (Trở về với tụi mình nào, Ha Eun Gyeol) 33 00:03:38.320 --> 00:03:40.960 Anh chọn đi. Tôi, hay Choi Se Gyeong? 34 00:03:48.550 --> 00:03:49.740 Anh mau trả lời đi. 35 00:03:51.730 --> 00:03:52.760 Không chịu đâu. 36 00:03:54.080 --> 00:03:55.010 Không, không chịu? 37 00:03:55.340 --> 00:03:56.130 Ừ. 38 00:03:57.320 --> 00:03:58.870 Tôi không chịu đấy, cái tên kia. 39 00:03:59.330 --> 00:04:00.800 Cậu định làm sao hả? 40 00:04:01.930 --> 00:04:03.570 - Đánh nhau kìa. - Họ đánh nhau rồi kìa. 41 00:04:03.650 --> 00:04:06.120 - Cậu bảo tôi phải sao cơ? Chọn cái gì? - Này bình tĩnh. 42 00:04:06.200 --> 00:04:07.860 - Kêu tôi đừng gặp mặt ai cơ? - Này, này, này. 43 00:04:07.940 --> 00:04:10.940 Cậu thích ai cơ? 44 00:04:11.030 --> 00:04:14.780 Thấy cậu tứ cố vô thân nên tôi cho ăn, cho mặc, cho cậu chỗ ngủ. 45 00:04:14.870 --> 00:04:16.570 Vậy mà dám đánh lén sau lưng tôi? 46 00:04:16.650 --> 00:04:19.860 Này! Sao cậu có thể làm thế với tôi? 47 00:04:19.940 --> 00:04:21.330 Sao có thể đối với tôi như thế chứ? 48 00:04:21.420 --> 00:04:24.260 Bộ anh cho tôi ăn hả? Bà cho tôi ăn chứ bộ. 49 00:04:24.840 --> 00:04:25.840 Cậu nói gì đó cái thằng kia? 50 00:04:25.930 --> 00:04:27.560 Tôi làm thế là vì anh. 51 00:04:27.650 --> 00:04:30.100 Tất cả đều là vì anh cả. 52 00:04:30.870 --> 00:04:33.610 Rồi, biết rồi. Anh Bal San, được rồi. 53 00:04:34.020 --> 00:04:35.430 Rồi, được rồi. 54 00:04:36.630 --> 00:04:37.870 Mình nói thật, được rồi. 55 00:04:39.260 --> 00:04:43.610 Này! Cậu vừa đánh vừa xoa à? Làm bẽ mặt, đùa cợt tôi thế đó hả? 56 00:04:43.690 --> 00:04:46.230 Bỏ ra, anh bỏ tôi ra. 57 00:04:48.180 --> 00:04:51.260 Lee Chan à, cậu có sao không? Có bị thương nặng không? 58 00:04:57.080 --> 00:04:58.840 Ê ê, chảy máu mũi kìa! 59 00:04:58.940 --> 00:04:59.920 Chảy máu mũi. 60 00:05:00.000 --> 00:05:02.260 Lee Chan! Lee Chan, anh có sao không? 61 00:05:02.330 --> 00:05:04.050 Bị chảy máu mũi rồi. Làm sao đây? 62 00:05:04.150 --> 00:05:05.800 Anh có đau lắm không? 63 00:05:05.910 --> 00:05:07.730 Nhìn tôi ổn được hả, cái tên này. 64 00:05:16.400 --> 00:05:17.930 Bỏ ra mau. 65 00:05:35.580 --> 00:05:38.200 Ngừng lại đi. Ngừng lại giùm cái. 66 00:05:40.060 --> 00:05:41.330 Choi Se Gyeong kìa. 67 00:05:41.420 --> 00:05:43.470 - Se Gyeong kìa. - Có chuyện gì vậy? 68 00:05:43.620 --> 00:05:46.670 - Se Gyeong ơi. - Nón, nón của tôi. 69 00:05:47.920 --> 00:05:49.590 Choi Se Gyeong đó. 70 00:05:49.670 --> 00:05:51.840 Se Gyeong à. 71 00:06:01.520 --> 00:06:03.440 Nhanh, leo lên xe lẹ lên. 72 00:06:03.530 --> 00:06:06.620 - Chạy đi. - Chạy mau. 73 00:06:07.400 --> 00:06:08.730 Cậu đi đâu đó? 74 00:06:08.820 --> 00:06:09.970 Mau qua đây, lẹ lên. 75 00:06:10.060 --> 00:06:11.480 Giải quyết xong xuôi rồi hãy đi chứ. 76 00:06:11.560 --> 00:06:13.080 Mau qua đây, lên xe mau, thằng quỷ. 77 00:06:13.840 --> 00:06:14.850 Nhanh lên. 78 00:06:15.200 --> 00:06:17.090 Ai đây ta? 79 00:06:17.710 --> 00:06:19.190 Người quen cả đây mà. 80 00:06:22.410 --> 00:06:25.810 Thiệt tình, không thể giấu giếm diện mạo nếu không có mũ. 81 00:06:36.710 --> 00:06:39.710 Tránh ra. Mấy đứa có đứng lại không hả? 82 00:06:41.700 --> 00:06:42.470 Ối! 83 00:06:45.870 --> 00:06:46.800 Sao hả? 84 00:06:53.990 --> 00:06:55.260 Nhanh lên. 85 00:06:55.350 --> 00:06:57.590 - Cho mình lên với. - Mau lên. 86 00:07:01.850 --> 00:07:02.850 Chờ đã. 87 00:07:04.500 --> 00:07:07.190 - Này. - Nắm lấy tay mình mau. 88 00:07:17.870 --> 00:07:18.940 Được rồi. 89 00:07:58.840 --> 00:08:00.070 (Hồ bơi ngoài trời) 90 00:08:10.400 --> 00:08:12.020 Mấy cái đứa nhóc này. 91 00:08:12.150 --> 00:08:13.150 Chúng đâu rồi? 92 00:08:13.450 --> 00:08:14.450 Chúng ở đây sao? 93 00:08:27.610 --> 00:08:31.000 - Á. - Úi, chết tôi. 94 00:08:34.470 --> 00:08:35.750 Này, cậu có sao không? 95 00:08:36.380 --> 00:08:38.910 Cậu làm gì vậy? Cậu làm cái trò gì đó? 96 00:08:38.990 --> 00:08:43.400 À, tôi sợ cậu bị mọi người ở trường nhận ra nên mới giúp cậu... 97 00:08:43.500 --> 00:08:44.840 - Không phải chuyện đó. - Không phải à? 98 00:08:48.050 --> 00:08:50.190 À, chuyện hồi nãy, tôi xin lỗi. 99 00:08:50.510 --> 00:08:53.290 Tôi biết tự ý tỏ tình giữa đám đông là bất lịch sự. 100 00:08:53.450 --> 00:08:54.960 Tôi chân thành xin lỗi cậu. 101 00:08:55.050 --> 00:08:57.250 Đó cũng là một loại bạo lực đó, cậu biết không? 102 00:08:57.360 --> 00:08:58.630 Tôi sai rồi. 103 00:09:00.880 --> 00:09:02.730 Bỏ qua đi. Còn gì nữa? 104 00:09:03.770 --> 00:09:04.830 Còn nữa hả? 105 00:09:04.910 --> 00:09:06.350 Còn hỏi à? 106 00:09:09.180 --> 00:09:10.510 Chuyện tôi nói tôi thích cậu? 107 00:09:10.600 --> 00:09:13.730 Ừ đúng rồi, chuyện đó. Thích cái con khỉ. Cậu giỡn mặt với tôi? 108 00:09:13.820 --> 00:09:15.440 Cậu thích Lee Chan cơ mà. 109 00:09:15.560 --> 00:09:17.930 - Tôi đã bảo không phải bao nhiêu lần rồi. - Im miệng! 110 00:09:18.010 --> 00:09:19.930 Cậu sợ bị vạch trần nên kiếm cớ còn gì. 111 00:09:19.950 --> 00:09:22.590 Cậu lấy tôi ra làm bình phong, lợi dụng tôi và giả vờ thích con gái. 112 00:09:22.630 --> 00:09:24.400 Tôi chỉ là đồ ngụy trang, là túi khí của cậu. 113 00:09:24.410 --> 00:09:26.550 Cậu hèn nhát lấy tôi ra làm bia đỡ đạn, cậu đã nói dối còn gì. 114 00:09:26.630 --> 00:09:28.150 Đúng là mạnh miệng dễ sợ, bắn nhanh như gió. 115 00:09:28.230 --> 00:09:29.940 Cô đúng là gái tân thời. 116 00:09:30.030 --> 00:09:31.890 Bây giờ cậu đã biết cậu sai cái gì chưa? 117 00:09:31.930 --> 00:09:33.250 Nhiệm vụ bắt đầu. 118 00:09:33.280 --> 00:09:35.920 Tôi không nói dối đâu. Tôi thật lòng đó. Tôi thật lòng thích cậu rất nhiều. 119 00:09:35.940 --> 00:09:38.370 Nếu được, tôi mong cậu cũng sẽ thích tôi thật nhiều. 120 00:09:38.460 --> 00:09:41.520 Gì đây? Cảm giác cứ như đang nói chuyện với trí tuệ nhân tạo vậy trời. 121 00:09:41.550 --> 00:09:45.010 Gì đây? Cảm giác cứ như ánh mắt đó nhìn thấu ruột gan mình. 122 00:09:45.310 --> 00:09:46.640 Mình bị lộ rồi sao? 123 00:09:46.960 --> 00:09:48.030 Tôi cho cậu ba giây. 124 00:09:48.100 --> 00:09:51.410 Cậu hãy bày tỏ lý do thích tôi, và thích tôi từ khi nào trong ba giây. 125 00:09:51.500 --> 00:09:52.570 Câu hỏi mở, 10 điểm. 126 00:09:52.600 --> 00:09:55.880 Muốn sống phải trả lời thông minh như Solomon. Một. 127 00:09:55.990 --> 00:09:58.020 Tiêu rồi. Mình phải nói gì đây? 128 00:09:58.230 --> 00:09:59.400 Hai. 129 00:09:59.480 --> 00:10:03.100 Đằng đằng sát khí. Lỡ nói sai có khi chầu trời thiệt luôn. 130 00:10:04.580 --> 00:10:05.150 Ba. 131 00:10:05.240 --> 00:10:09.160 Ngay từ lần đầu gặp cậu, tôi cảm giác như định mệnh vì cậu quá đẹp. 132 00:10:11.480 --> 00:10:14.010 Toang rồi. Chắc không qua được đâu nhỉ? 133 00:10:14.760 --> 00:10:15.520 Nhiệm vụ thành công. 134 00:10:15.610 --> 00:10:17.010 Gì vậy? Thành công thật sao? 135 00:10:17.940 --> 00:10:19.370 Cái tên này. 136 00:10:20.570 --> 00:10:21.930 Hóa ra cậu thật lòng với tôi. 137 00:10:22.010 --> 00:10:25.590 Ủa cái gì đây? Sao mà dễ vậy? Cô có đúng là nữ thần không vậy? 138 00:10:25.940 --> 00:10:27.070 Thiệt tình. 139 00:10:28.480 --> 00:10:31.230 À ha, hóa ra là ở đây hả? 140 00:10:32.500 --> 00:10:34.140 Mấy cái đứa này, chết với tôi. 141 00:10:39.690 --> 00:10:42.650 Tôi phải nghĩ sao về tình huống này đây? 142 00:10:43.310 --> 00:10:44.680 Mới ngày đầu tiên nhập học, 143 00:10:45.110 --> 00:10:46.550 lôi kéo học sinh trường khác, 144 00:10:46.570 --> 00:10:48.950 nổi máu anh hùng bày trò đánh nhau vì tình là sao đây? 145 00:10:49.290 --> 00:10:52.370 Nữ sinh đáng ra phải đi du học lại đứng đây với nam sinh có vấn đề. 146 00:10:52.450 --> 00:10:55.490 Lý do hai em đứng trước mặt tôi như này là gì vậy? 147 00:10:55.580 --> 00:10:57.100 - Em xin lỗi ạ. - Em xin lỗi ạ. 148 00:10:57.390 --> 00:10:58.700 Hai đứa biết nhau à? 149 00:10:59.020 --> 00:11:00.180 - Vâng. - Không ạ. 150 00:11:01.280 --> 00:11:02.290 Cậu sao vậy hả? 151 00:11:04.890 --> 00:11:06.240 - Không ạ. - Vâng. 152 00:11:07.360 --> 00:11:08.630 - Thiệt cái tình. - Sao nữa? 153 00:11:11.010 --> 00:11:12.090 Thú vị quá ha! 154 00:11:13.140 --> 00:11:14.490 Nhìn tôi giống đang đùa lắm à? 155 00:11:17.810 --> 00:11:18.860 (Trường trung học nghệ thuật Seo Won) 156 00:11:18.940 --> 00:11:21.410 Chuông báo vào tiết rồi, mau quay lại lớp học đi. 157 00:11:21.670 --> 00:11:24.780 Chuyện hôm nay sẽ có hình phạt thích đáng 158 00:11:24.870 --> 00:11:27.050 theo quyết định của ban giám hiệu nên cậu cứ biết vậy đi. 159 00:11:27.720 --> 00:11:28.550 Vâng ạ. 160 00:11:30.620 --> 00:11:31.820 Se Gyeong ở lại chút. 161 00:11:33.190 --> 00:11:37.200 - Cậu chắc chứ? - Thật vậy à? 162 00:11:42.530 --> 00:11:44.200 Xin lỗi. Mình đã về trễ. 163 00:11:46.620 --> 00:11:47.920 Cheong A à. 164 00:11:48.580 --> 00:11:49.870 Gì vậy? 165 00:11:49.960 --> 00:11:52.970 - Chuyện gì vậy ta? - Mối quan hệ tay ba à? 166 00:11:55.820 --> 00:12:00.820 Vậy là vào một hôm, em bỗng bị ù tai, 167 00:12:01.650 --> 00:12:05.590 bác sĩ địa phương nói đó là di chứng do chuyến bay dài, 168 00:12:05.900 --> 00:12:09.970 nhưng sau đó, em lại về nước một mình để kiểm tra kỹ lưỡng hơn? 169 00:12:10.260 --> 00:12:13.870 Vâng, cô cũng biết tính của mẹ em mà. 170 00:12:14.040 --> 00:12:16.800 Một chút xíu cũng lo lắng sợ hãi. Gió thổi sợ bị bay, mưa rơi sợ ướt. 171 00:12:16.880 --> 00:12:21.550 Vâng, cái kiểu đó ấy. Mẹ em cố chấp lắm, không chịu buông đâu. 172 00:12:21.710 --> 00:12:24.940 Nhưng người như mẹ em sao chịu để em về một mình chứ? 173 00:12:25.740 --> 00:12:29.300 Dạ, có cậu em ở đây mà. 174 00:12:29.380 --> 00:12:32.730 Em quyết định đến khám tại bệnh viện của cậu nên mới về đây. 175 00:12:33.050 --> 00:12:33.840 Vậy à? 176 00:12:34.830 --> 00:12:36.580 May mà em còn có người giám hộ. 177 00:12:36.660 --> 00:12:37.470 Vâng. 178 00:12:38.190 --> 00:12:39.260 Em uống nước đi. 179 00:12:46.510 --> 00:12:50.900 Phân tích tâm lý tội phạm hả trời! Run chết đi được. Thiệt tình. 180 00:12:52.590 --> 00:12:55.410 Vậy là em tạm hoãn việc du học à? 181 00:12:55.690 --> 00:13:00.470 Không ạ. Em đã qua khóa học ngôn ngữ nên chỉ cần về trước khóa thạc sỹ là được. 182 00:13:00.740 --> 00:13:01.740 À. 183 00:13:08.830 --> 00:13:10.270 Em đừng buồn nhé. 184 00:13:10.350 --> 00:13:12.710 Không phải cô nghi ngờ em đâu. 185 00:13:12.980 --> 00:13:15.370 Mà cô chỉ làm tròn bổn phận của mình. 186 00:13:15.760 --> 00:13:17.920 Ôi, cô gọi điện cho mẹ em ạ? 187 00:13:18.530 --> 00:13:22.470 Ba mẹ em đang đi du lịch Canada nên chắc nghe điện thoại được đâu. 188 00:13:25.050 --> 00:13:26.590 Em qua đó uống trà đi. 189 00:13:27.170 --> 00:13:30.800 Tiêu rồi. Nhỡ mẹ bắt máy thì sao đây? 190 00:13:31.150 --> 00:13:34.010 Gia đình chúng tôi đang đi du lịch Canada. 191 00:13:34.090 --> 00:13:35.010 - Tuyệt vời. - Nếu có việc gấp, 192 00:13:35.090 --> 00:13:38.300 - Xin hãy để lại lời nhắn. - Trí nhớ của mình thật đáng khen. 193 00:13:39.180 --> 00:13:42.400 Đợi ba mẹ em đi du lịch về rồi nói chuyện tiếp vậy. 194 00:13:43.260 --> 00:13:47.110 Cho đến khi em xuất ngoại, cô sẽ sắp xếp để em đi học lại ở đây. 195 00:13:47.600 --> 00:13:52.090 Sao ạ? Sao lại đi học lại ạ? Không cần làm vậy đâu cô. 196 00:13:52.160 --> 00:13:53.330 Em... 197 00:13:57.760 --> 00:13:59.150 có đúng là Choi Se Gyeong không đấy? 198 00:13:59.990 --> 00:14:00.920 Sao ạ? 199 00:14:02.170 --> 00:14:04.200 Cô nói vậy là có ý gì ạ? 200 00:14:04.290 --> 00:14:08.160 Đứa trẻ tầm thường không biết trân trọng và lãng phí thanh xuân thì cô không nói. 201 00:14:08.800 --> 00:14:13.030 Nhưng Choi Se Gyeong mà cô biết phải có suy nghĩ giống cô chứ nhỉ. 202 00:14:13.530 --> 00:14:16.650 Lý do em đến trường không phải là vì vậy sao? 203 00:14:18.050 --> 00:14:20.940 Chính xác. Quả nhiên cô quá siêu! 204 00:14:21.890 --> 00:14:23.400 Em cũng suy nghĩ giống cô. 205 00:14:25.440 --> 00:14:30.210 Trời ơi! Quay trở về năm 1995 mà vẫn phải đi học sao? 206 00:14:36.960 --> 00:14:40.190 Cheong A à, cậu bình tâm lại nhé. 207 00:14:40.940 --> 00:14:44.420 Cậu cứ đánh mình đi, nhé? Giận bao nhiêu đánh bấy nhiêu. 208 00:14:44.510 --> 00:14:47.960 Đánh cho hả giận, nha? 209 00:14:48.100 --> 00:14:51.930 Chỉ một lần thôi, làm ơn đi mà, một lần thôi mà. 210 00:14:52.010 --> 00:14:53.930 Cậu ta rốt cuộc là ai vậy trời? 211 00:14:54.450 --> 00:14:56.960 Có đúng là người đã thổ lộ thích mình trước toàn trường không vậy? 212 00:14:57.060 --> 00:15:00.960 Cậu đừng giận nữa mà, Cheong A. Làm ơn đi, một lần thôi mà. 213 00:15:21.740 --> 00:15:23.620 Làm lại tư thế đó cho tôi. 214 00:15:27.340 --> 00:15:29.300 Bên đó là đâu mà các cậu dám xông vào hả? 215 00:15:29.890 --> 00:15:32.040 Mấy đứa tới đó để bôi tro trát trấu vào mặt trường mình đó hả? 216 00:15:32.460 --> 00:15:35.730 Nếu cuộc đời đã thất bại thảm hại, cũng biết thân biết phận im lặng mà sống. 217 00:15:35.850 --> 00:15:40.680 Vậy mà lại đi bốn phương tám hướng luồn lách lươn lẹo như lũ cá chạch hả? 218 00:15:42.440 --> 00:15:44.750 Vấn đề nằm ở em đấy, biết không hả? 219 00:15:44.980 --> 00:15:48.590 Em từ bỏ thi vào đại học nên mặc kệ sự đời chứ gì? 220 00:15:49.250 --> 00:15:52.770 Không có ba mẹ trông nom nên chỉ biết lêu lổng chứ gì. 221 00:15:57.120 --> 00:16:00.240 Tên nhóc xấc láo này. Còn không mau nằm úp xuống lại cho tôi. 222 00:16:01.580 --> 00:16:03.730 Tên nhóc khốn này, cậu dám... 223 00:16:06.270 --> 00:16:07.720 Thầy đúng là... 224 00:16:10.000 --> 00:16:11.690 Tay phải thầy không đau sao? 225 00:16:11.910 --> 00:16:13.690 Nãy giờ em lo cho tay thầy lắm luôn. 226 00:16:13.830 --> 00:16:17.980 Để em đổi ngược hướng như này cho thầy. 227 00:16:18.190 --> 00:16:22.010 Thầy dùng tay trái đi. Em yêu thầy lắm! 228 00:16:22.530 --> 00:16:26.370 Đúng là nãy giờ toàn đánh bằng bên phải. Cảm ơn nha, tên nhãi con này. 229 00:16:33.830 --> 00:16:36.200 Vẫn chưa tới đoạn của mình sao? 230 00:16:41.860 --> 00:16:44.440 Ồ, còn bày đặt nghiền với chả ngẫm. 231 00:16:44.620 --> 00:16:49.240 Sao thế? Cảm thấy bị phản bội à? Hay là vì thất tình? 232 00:16:49.510 --> 00:16:53.710 Mình chưa từng bị Se Gyeong phản bội. Nên cũng chưa từng thất tình. 233 00:16:54.090 --> 00:16:56.410 Mình đâu có nói là vì Se Gyeong đâu. 234 00:16:57.300 --> 00:17:01.850 Chắc cậu đang cảm thấy bị phản bội với thất tình vì Ha Eun Gyeol. 235 00:17:01.930 --> 00:17:03.030 Cậu chán sống rồi à? 236 00:17:03.070 --> 00:17:05.860 Cơ mà Ha Eun Gyeol khi nãy không phải lạ lắm sao? 237 00:17:05.910 --> 00:17:06.940 Cậu ngậm mồm lại đi. 238 00:17:06.970 --> 00:17:11.910 Miệng phun toàn lời khó nghe, nhưng ánh mắt hoàn toàn đứng về phía cậu. 239 00:17:14.310 --> 00:17:18.460 Tôi làm thế là vì anh. Tất cả đều là vì anh cả. 240 00:17:19.180 --> 00:17:23.010 Tóm lại cậu mau quyết định đi, chọn Choi Se Gyeong hay Ha Eun Gyeol. 241 00:17:23.210 --> 00:17:26.790 Nói trước nha, nếu không có Ha Eun Gyeol mình cũng bỏ cuộc luôn đấy. 242 00:17:27.580 --> 00:17:28.520 Cái gì? 243 00:17:48.260 --> 00:17:50.150 Cheong A! Yun Cheong A! 244 00:17:52.900 --> 00:17:54.480 Nãy giờ cậu sao thế? 245 00:17:55.360 --> 00:17:58.640 Rốt cuộc là tại sao? Mình đã làm sai gì vậy? 246 00:18:00.600 --> 00:18:01.670 Cheong A à. 247 00:18:03.270 --> 00:18:05.400 Cheong A à! Yun Cheong A! 248 00:18:09.290 --> 00:18:13.250 Chứng lưu luyến khó rời cũng nặng đấy. Gâu gâu. Cậu là cún cưng hả? 249 00:18:13.430 --> 00:18:16.520 Chỉ cần là người, cậu đều thích à? Không cần biết là nam hay nữ? 250 00:18:16.600 --> 00:18:19.640 Hình như cậu hiểu lầm gì rồi. Tôi với Cheong A không phải vậy đâu. 251 00:18:19.700 --> 00:18:22.340 Biết ngay sẽ nói không phải mà. Theo tôi đi, chúng ta cần đến nơi này. 252 00:18:22.500 --> 00:18:24.760 Xin lỗi cậu, nhưng hôm nay tôi bận công chuyện rồi. 253 00:18:24.890 --> 00:18:27.680 Được thôi, vậy tôi phải đi gặp Lee Chan. 254 00:18:28.810 --> 00:18:31.290 Lee Chan? Này. 255 00:18:34.800 --> 00:18:37.070 (Chân giò cay) 256 00:18:38.740 --> 00:18:41.660 Sao cậu cứ phải loạn lên đòi tôi ăn thứ này vậy? 257 00:18:42.870 --> 00:18:43.810 Cậu bảo thích tôi mà. 258 00:18:43.870 --> 00:18:47.390 Chuyện đó với đống ớt cay liên quan gì tới nhau chứ? 259 00:18:47.440 --> 00:18:51.150 Bộ tôi đòi cậu hái sao hay đòi chôn chung với nhau hả? 260 00:18:51.200 --> 00:18:53.450 Chỉ là món chân giò cay thôi, mà cậu cũng không chịu ăn à? 261 00:18:56.370 --> 00:18:59.850 Sao nào, cậu không thích? Cay nên không nuốt nổi à? 262 00:19:00.030 --> 00:19:01.390 Cậu muốn tôi ăn như nào đây? 263 00:19:02.170 --> 00:19:03.190 Cái gì? 264 00:19:03.460 --> 00:19:05.650 Cậu bảo đây là chuyện quan trọng liên quan tới cuộc đời cậu mà. 265 00:19:06.330 --> 00:19:08.290 Có vẻ không phải chuyện đùa. 266 00:19:09.620 --> 00:19:11.020 Trong mắt tôi nó là chuyện vớ vẩn, 267 00:19:11.100 --> 00:19:13.490 nhưnng không thể coi nhẹ nếu đó là sự khẩn thiết của đối phương. 268 00:19:15.210 --> 00:19:18.200 Tôi hiểu tâm trạng không thể nói ra khi trong lòng chất chứa nỗi niềm riêng. 269 00:19:22.010 --> 00:19:25.530 Tôi phải ăn như nào mới được? Ăn thật ngon lành hay không ăn được? 270 00:19:27.040 --> 00:19:28.940 Tôi sẽ cố hết sức theo ý cậu muốn. 271 00:19:30.620 --> 00:19:31.680 Ăn thật ngon lành... 272 00:19:33.590 --> 00:19:36.150 À không, không ăn được... 273 00:19:37.390 --> 00:19:40.350 Cũng không phải, ăn thật ngon... Khỉ thật! 274 00:19:41.810 --> 00:19:44.760 Thôi, tôi không biết đâu. Cứ ăn theo ý cậu đi. 275 00:19:44.850 --> 00:19:46.830 Được. Vậy tôi sẽ ăn theo ý mình. 276 00:19:50.430 --> 00:19:51.400 Khoan đã. 277 00:20:01.490 --> 00:20:04.680 Thôi, trước hết đừng ăn. 278 00:20:05.570 --> 00:20:08.750 Dì ơi, gói giùm cháu phần này đi. 279 00:20:13.340 --> 00:20:14.340 Trời ơi! 280 00:20:15.500 --> 00:20:16.580 Này cậu. 281 00:20:16.750 --> 00:20:18.170 Sao, có chuyện gì? 282 00:20:18.900 --> 00:20:21.210 Khi nào tôi mới được nghe lời hồi đáp của cậu? 283 00:20:21.420 --> 00:20:23.980 Hồi đáp? Hồi đáp gì? 284 00:20:27.560 --> 00:20:29.220 Lời hồi đáp cho lời tỏ tình của tôi. 285 00:20:31.790 --> 00:20:34.240 Tôi muốn biết cậu nghĩ thế nào về tôi. 286 00:20:34.730 --> 00:20:39.870 Hồi xưa trong khu phố tôi ở có một chú cún rất xinh và đáng yêu. 287 00:20:40.190 --> 00:20:43.260 Nó là giống lai giữa Shiba Inu với Siberian Husky. 288 00:20:43.430 --> 00:20:45.030 ba Inu, Siberian Husky) 289 00:20:45.130 --> 00:20:45.930 Nhưng sao? 290 00:20:46.050 --> 00:20:47.280 (Shiba Inu?) (Siberian Husky?) 291 00:20:47.370 --> 00:20:48.820 Giống cậu lắm luôn. 292 00:20:49.090 --> 00:20:51.100 Cậu nói thế là có ý gì? 293 00:20:51.420 --> 00:20:52.930 Ý là tôi dễ thương hay là đẹp trai? 294 00:20:53.020 --> 00:20:54.120 Shiba Sky! 295 00:20:54.630 --> 00:20:55.450 Shiba? 296 00:20:55.530 --> 00:20:59.200 Đối với tôi, cậu là cún Shiba Sky. Không hơn, không kém. 297 00:20:59.310 --> 00:21:01.070 Nên cậu cứ đợi đấy. 298 00:21:01.160 --> 00:21:05.110 Cho đến khi tôi quyết định có cho cậu đồ ăn vặt hay không. 299 00:21:08.410 --> 00:21:11.930 Khó như địa ngục trần gian, không thể lý giải nổi nói cái gì nữa. 300 00:21:12.580 --> 00:21:14.700 Shiba Sky, không lẽ là mắng mình? 301 00:21:21.320 --> 00:21:23.020 On Eun Yu, mày sao vậy? 302 00:21:24.100 --> 00:21:26.590 Cái đó có gì ghê gớm đâu, mà ngập ngừng không chịu kiểm chứng? 303 00:21:31.030 --> 00:21:34.660 Đợi đã, năng lực ăn cay giỏi đến đâu tùy thuộc vào suy nghĩ của từng người. 304 00:21:34.940 --> 00:21:37.550 Lấy ai làm tiêu chuẩn ăn cay giỏi? Phải ăn cay giỏi cỡ nào cơ? 305 00:21:37.700 --> 00:21:41.560 Nếu vậy Hyeon Yul được vào danh sách vì ăn được chân gà cay chứ nhỉ? 306 00:21:43.980 --> 00:21:48.960 Thiệt tình, mẹ cho cái gợi ý không ra làm sao cả. 307 00:21:49.170 --> 00:21:52.240 Lúc đó mẹ đã chắc chắn chính là người ấy. 308 00:21:52.820 --> 00:21:53.610 Lúc nào? 309 00:21:53.710 --> 00:21:54.810 Vào lễ hội mùa xuân. 310 00:21:56.000 --> 00:22:00.430 Vào hôm đó, người ấy đã hát một dạ khúc dành cho mẹ trên sân khấu ở lễ hội. 311 00:22:02.240 --> 00:22:05.060 Nghe nói dạo này tụi con thích quen chóng vánh, yêu chớp nhoáng? 312 00:22:06.050 --> 00:22:09.060 Còn đối với mẹ thì như mưa dầm thấm lâu. 313 00:22:09.530 --> 00:22:11.830 Mẹ cứ từ từ chìm đắm vào đó như cơn mưa dầm thấm đất vậy. 314 00:22:13.600 --> 00:22:15.650 Và hôm đó, mẹ đã sa vào bẫy tình. 315 00:22:17.720 --> 00:22:20.560 "À, ra là mình thích người ấy." 316 00:22:20.870 --> 00:22:23.830 "Mà không, có khi đã thích từ trước đó." 317 00:22:25.920 --> 00:22:28.370 "Không còn cửa để chạy thoát nữa rồi." 318 00:22:29.630 --> 00:22:31.740 Nói theo cách của mấy đứa bây giờ là "lọt hố" chăng? 319 00:22:32.290 --> 00:22:36.120 Phải rồi. Mình tuyệt đối không hề bị lay động bởi Ha Eun Gyeol. 320 00:22:36.340 --> 00:22:40.010 Mình chỉ là đang cân đong đo đếm trong đầu cho chắc chắn hơn thôi. 321 00:22:40.450 --> 00:22:43.090 Được rồi, trong hai người Ha Lee Chan, Ha Eun Gyeol, 322 00:22:43.130 --> 00:22:46.150 người hát bản dạ khúc cho mẹ vào lễ hội chính là mối tình đầu của mẹ. 323 00:22:46.250 --> 00:22:49.550 Mình chỉ cần cho hai người đó vào danh sách và theo dõi là được. 324 00:22:50.560 --> 00:22:53.120 Một cách kín đáo, và công bằng! 325 00:22:55.650 --> 00:22:56.790 Học kèm nào. 326 00:22:59.210 --> 00:23:01.410 Sao vậy? Cậu bị sao vậy? 327 00:23:01.500 --> 00:23:04.960 Con mới bước vào, nói có một câu "Học kèm nào" mà mẹ nổi giận thế sao? 328 00:23:10.260 --> 00:23:14.090 Sao cả mẹ và ba đều đối xử với con như thế này chứ? 329 00:23:14.340 --> 00:23:16.100 Mình làm cái gì sai đến mức này chứ? 330 00:23:22.410 --> 00:23:23.750 (Nếu mình không cho Se Gyeong mượn chiếc áo đó...) 331 00:23:25.870 --> 00:23:27.090 (Se Gyeong đi rồi. Cậu có biết không nhỉ? Mong là cậu đừng buồn quá.) 332 00:23:27.760 --> 00:23:29.050 Lẽ nào... 333 00:23:29.100 --> 00:23:30.400 (Mình nắm tay cậu chạy.) 334 00:23:31.020 --> 00:23:32.310 (Mình thở gấp, chóng mặt, tim thì đập thình thịch.) 335 00:23:32.400 --> 00:23:33.430 Đừng nói là... 336 00:23:34.540 --> 00:23:36.120 (Đây là số fax của mình) 337 00:23:36.810 --> 00:23:37.680 (Ha Lee Chan) 338 00:23:38.720 --> 00:23:39.800 Trái tim? 339 00:23:44.900 --> 00:23:48.540 Đừng nói là mẹ thích Ha Lee Chan nha? 340 00:23:51.000 --> 00:23:54.540 Đợi con, đợi đã. Con hỏi một câu thôi. Hỏi đúng một câu thôi. 341 00:24:00.270 --> 00:24:04.860 Mẹ ơi, cho con hỏi một câu thôi. Một câu thôi mà. 342 00:24:08.100 --> 00:24:10.470 Mẹ đã yêu thầm ba. 343 00:24:12.850 --> 00:24:15.470 Nếu biết thế mình đã lên kế hoạch khác. 344 00:24:15.560 --> 00:24:18.060 Tự nhiên đi đụng vào hố kiến lửa của ba làm gì không biết. 345 00:24:18.930 --> 00:24:20.480 Toang quá toang rồi. 346 00:24:26.760 --> 00:24:27.890 (Nhà hàng Waryong) 347 00:24:28.860 --> 00:24:31.790 (Nhà hàng Waryong) 348 00:24:58.060 --> 00:25:02.690 Cậu đến rồi à? Đừng sợ, ngồi đi. Tôi vẫn chưa tính kết liễu cậu đâu. 349 00:25:10.720 --> 00:25:14.650 Sao lại khui ra? Cậu bảo chỉ để chưng làm cho đối phương sợ thôi mà. 350 00:25:15.400 --> 00:25:18.290 Thiệt là! Khui mất tiêu rồi. 351 00:25:20.170 --> 00:25:23.610 Bộ các cậu là dàn đồng ca à? Đứng hùng hổ ở đó làm cái gì hả? 352 00:25:28.240 --> 00:25:29.020 Ông chủ ơi! 353 00:25:29.100 --> 00:25:29.760 Cái gì? 354 00:25:29.970 --> 00:25:31.030 Cho tôi tô mì tương đen lớn gấp đôi. 355 00:25:31.290 --> 00:25:36.540 Một tô mì... đúng là nổi nóng mà. Muốn nóng máu với mấy đứa này. 356 00:26:15.500 --> 00:26:17.660 Tôi đã suy nghĩ cẩn trọng cả đêm. 357 00:26:18.370 --> 00:26:21.290 Những hành động kỳ lạ của cậu suốt thời gian qua. 358 00:26:21.700 --> 00:26:26.110 Chỉ một lời tỏ tình cậu thích Se Gyeong, khiến tôi tỉnh ngộ ra liền. 359 00:26:27.150 --> 00:26:29.650 Tôi cũng thấy rất có lỗi với anh. 360 00:26:30.250 --> 00:26:33.390 Thế nên, trên tinh thần đặt mình vào chân của người khác. 361 00:26:33.450 --> 00:26:35.420 Đặt mình vào vị trí người khác chứ. Ôi trời, chịu đời không nổi. 362 00:26:35.500 --> 00:26:38.050 Câm miệng đi. Trước khi tôi xét rách cái miệng cậu ra... 363 00:26:38.120 --> 00:26:40.200 Thôi, thôi, thôi, ngồi xuống đi. 364 00:26:43.860 --> 00:26:48.600 Rồi, trên tinh thần đặt mình vào vị trí của người khác là cậu đi. 365 00:26:50.210 --> 00:26:53.770 Nói tóm lại tôi sẽ đề xuất một phương án thỏa hiệp không thể từ chối. 366 00:26:53.880 --> 00:26:55.760 Phương án thỏa hiệp sao? Phương án thỏa hiệp nào? 367 00:26:55.830 --> 00:26:59.620 Tôi sẽ không bảo cậu đừng gặp Se Gyeong nữa. 368 00:27:00.120 --> 00:27:03.280 Nên cậu cũng đừng có luyên thuyên bảo tôi không được gặp Se Gyeong nữa. 369 00:27:03.580 --> 00:27:07.650 Tạm đình chiến, tập trung vào ban nhạc cho đến khi diễn ra lễ hội. 370 00:27:08.470 --> 00:27:09.100 Chốt nhé? 371 00:27:09.300 --> 00:27:11.680 Cơ hội đây rồi. Làm thế nào để chốt đây ta? 372 00:27:11.780 --> 00:27:15.350 Sao? Không thích? Không làm được à? Vậy thôi dẹp đi. 373 00:27:15.440 --> 00:27:17.340 Hay là không gặp luôn đi. 374 00:27:17.950 --> 00:27:21.710 Chúng ta chơi đẹp, không ai gặp Se Gyeong cho đến trước ngày diễn ra lễ hội. 375 00:27:21.800 --> 00:27:25.390 Thay vào đó sẽ phân thắng bại bằng màn trình diễn trên sân khấu lễ hội. 376 00:27:26.600 --> 00:27:27.690 Anh thấy sao? 377 00:27:33.690 --> 00:27:35.710 Cậu không biết khi không có cậu ở bên, 378 00:27:35.800 --> 00:27:37.910 tôi đã tiến bộ đến mức sánh ngang thiên tài đâu nhỉ? 379 00:27:38.160 --> 00:27:39.610 Có mỗi mình là lần đầu tiên nghe chuyện này à? 380 00:27:39.700 --> 00:27:44.290 Dù sao trái bóng đã nằm trong tay Choi Se Gyeong rồi. 381 00:27:44.460 --> 00:27:48.100 Ban đầu Choi Se Gyeong đã nói sẽ xem buổi biểu diễn và quyết định mà. 382 00:27:48.620 --> 00:27:50.000 Lee Chan cũng đâu có thiệt gì đâu. 383 00:27:50.110 --> 00:27:54.800 Đúng vậy, tất nhiên không gặp Se Gyeong trong thời gian ngắn cũng hơi buồn thật. 384 00:27:54.820 --> 00:27:57.440 Còn cậu, là thiệt thòi lớn đấy. Cậu chịu nổi không đó? 385 00:27:57.520 --> 00:28:01.070 Ồ, cậu ấy tính toán gì trong đầu mà có thể phun ra lời như vậy được nhỉ? 386 00:28:01.290 --> 00:28:03.250 Thế nên là chốt chứ? 387 00:28:03.510 --> 00:28:06.320 Tất nhiên, chốt. 388 00:28:09.180 --> 00:28:10.770 Cá đã cắn câu rồi. 389 00:28:16.040 --> 00:28:18.350 Mọi người cũng biết hết rồi đấy, từ giờ đến lễ hội sẽ rất căng đó. 390 00:28:19.440 --> 00:28:20.940 Thế nhưng, sau trời mưa, 391 00:28:21.090 --> 00:28:23.020 đất có bị xói mòn đi nữa, chúng ta vẫn vượt qua được hết. 392 00:28:23.410 --> 00:28:26.440 - Đi thôi. - Trên tinh thần đó, cố lên cái nào. 393 00:28:28.950 --> 00:28:30.250 Sao chỉ có hai bàn tay vậy? 394 00:28:32.700 --> 00:28:36.000 A, thật tình luôn. Này. 395 00:28:40.980 --> 00:28:42.400 Gì vậy trời. 396 00:28:45.370 --> 00:28:47.420 Nghe bảo cậu vào ở nhà Jin Sung và làm gia sư rồi hả? 397 00:28:48.750 --> 00:28:51.850 Bất ngờ gì chứ? Bộ chưa nghe câu "tin đồn có chân" à? 398 00:28:52.260 --> 00:28:53.780 Tôi cũng biết, cũng hiểu. 399 00:28:53.930 --> 00:28:55.960 À, chuyện thành ra như thế là vì... 400 00:28:56.060 --> 00:28:59.030 Tình cờ, tôi nhận được sự hỗ trợ từ Chủ tịch công ty nhạc cụ Jin Sung... 401 00:28:59.100 --> 00:29:03.870 Được rồi, vào nhà giàu kiếm nhiều tiền, rồi dạy học sinh ngoan thì càng tốt thôi. 402 00:29:04.210 --> 00:29:05.990 Về đi. Tôi đi đây. 403 00:29:06.220 --> 00:29:07.970 Bà vẫn khỏe chứ? 404 00:29:12.830 --> 00:29:16.230 Ôi chao, ôi chao, thầy giáo mau vào nhà đi. 405 00:29:16.610 --> 00:29:20.650 Ôi chao, tôi nhớ thầy quá đi mất. Mời thầy mau vào nhà. 406 00:29:20.740 --> 00:29:22.330 Bà vẫn sống vui khỏe chứ ạ? 407 00:29:22.420 --> 00:29:24.440 Cũng nhờ phúc đức cậu. 408 00:29:24.880 --> 00:29:28.720 Ôi, thằng nhãi này, đưa thầy về phải báo trước một tiếng chứ. 409 00:29:28.810 --> 00:29:31.150 Đồ ăn chuẩn bị nhiêu đó sao đủ. 410 00:29:31.200 --> 00:29:34.680 Bà cần gì phải khoe tay nghề nấu nướng với người ăn nhờ ở đậu bà bữa giờ chứ. 411 00:29:35.220 --> 00:29:39.380 Trời đất, khoe tay nghề nấu nướng gì chứ, cái thằng nhóc này. 412 00:29:40.360 --> 00:29:42.760 Vào nhà đi, vào đi nào, mau vào nhà đi nào. 413 00:29:42.850 --> 00:29:45.640 Hả? Ôi trời, trời, trời! Dẫn cả cháu vào nữa chứ. 414 00:29:45.720 --> 00:29:47.560 - Ôi trời, cái thằng này. Vào nhà mau đi. - Gì cơ? 415 00:29:53.701 --> 00:29:58.851 Ôi chao, ôi trời! Hết cả đĩa mất rồi, làm sao giờ? 416 00:29:59.151 --> 00:30:03.111 Ở nhà đó có đối tối với cậu không? Nghe nói nhà đó giàu lắm cơ mà. 417 00:30:03.151 --> 00:30:05.851 Dạ, không đâu bà. Với cháu, đồ bà nấu là ngon nhất. 418 00:30:06.841 --> 00:30:11.491 Nghe nịnh bùi tai quá nhưng dù sao cũng cảm ơn cậu nhé. 419 00:30:12.601 --> 00:30:16.281 Mau dùng đi, mau dùng đi nào. Này, xuống mang nước gạo rang lên đây. 420 00:30:16.401 --> 00:30:18.671 Cơm còn chưa ăn mà đã nước gạo rang? 421 00:30:19.191 --> 00:30:22.001 Bảo mang lên thì mang lên đây đi, sao cháu lắm lời thế không biết? 422 00:30:24.071 --> 00:30:25.791 Nào, cậu dùng đi, dùng đi. 423 00:30:25.871 --> 00:30:27.111 Cái tên quỷ này. 424 00:30:27.391 --> 00:30:29.871 Bà đừng có chờ cháu đi rồi nói bậy bạ gì đấy. 425 00:30:31.961 --> 00:30:34.541 Món sườn hầm, sườn hầm đó nhớ chừa lại cho tôi đấy. 426 00:30:37.971 --> 00:30:39.821 Này, hồi trước lúc cậu ở đây, 427 00:30:40.031 --> 00:30:42.941 tôi có làm gì khiến cho cậu buồn không? 428 00:30:43.961 --> 00:30:47.031 Dạ, không đâu bà ơi. Tuyệt đối không hề có chuyện đó đâu ạ. 429 00:30:47.131 --> 00:30:49.481 Hồi trước cháu ở đây, bà đã đối tốt với cháu lắm ạ. 430 00:30:51.481 --> 00:30:58.521 Vậy cậu có thể phụ trách dạy kèm lại cho Lee Chan nhà tôi được không? 431 00:31:00.761 --> 00:31:03.041 Ôi, cậu cứ ngồi thoải mái đi. 432 00:31:04.841 --> 00:31:11.981 Chắc cậu không biết, từ sau khi gặp cậu, thằng bé đã tự tin hơn nhiều. 433 00:31:12.601 --> 00:31:16.251 Dù tôi nói bao nhiêu lời đi nữa, nó chỉ khịt mũi cho qua. 434 00:31:16.411 --> 00:31:18.741 Vậy mà giờ đã nghỉ hết công việc bán thời gian. 435 00:31:18.901 --> 00:31:24.581 Buổi tối, lén vào phòng chứa đồ một mình, giải toán và học tiếng Anh đấy. 436 00:31:25.841 --> 00:31:28.191 Chỉ để thể hiện thật tốt trước mặt cậu đó. 437 00:31:30.281 --> 00:31:35.291 Nhưng sau khi cậu đi, nó lại học hành hờ hững hẳn đi. 438 00:31:36.331 --> 00:31:41.351 Mấy hôm trước nó có qua nhà Ma Ju kêu là học ôn thi gì đó. 439 00:31:41.431 --> 00:31:45.811 Xong rồi không về nhà luôn. Ôi trời, học hành cái gì chứ. 440 00:31:46.551 --> 00:31:50.551 Nó về nhà với cái mặt sưng vù, băng kín. 441 00:31:50.691 --> 00:31:53.401 Cậu bỏ rơi Lee Chan chỉ vì tôi sao? Cái đồ xấu xa. 442 00:31:53.671 --> 00:31:55.571 Lee Chan vì đi tìm cậu, mà phát tờ rơi khắp nơi, 443 00:31:55.581 --> 00:31:57.451 rồi bị người ta đánh cho bể đầu vỡ trán đến nỗi phải nhập viện đấy. 444 00:31:57.501 --> 00:32:00.341 Tôi thậm chí còn chẳng dám hỏi có phải nó đã đánh nhau không. 445 00:32:00.971 --> 00:32:03.271 Tôi sợ nó lại đi sai đường như ba nó. 446 00:32:04.751 --> 00:32:06.291 Ba Lee Chan có chuyện gì vậy bà? 447 00:32:07.871 --> 00:32:14.131 Ôi trời! Ba nó mất trí lao vào cờ bạc 448 00:32:14.331 --> 00:32:19.971 xong về nhà đòi tiền, còn giơ cả cú đấm đối với tôi. 449 00:32:25.651 --> 00:32:32.001 Nên cậu hãy dạy kèm lại cho Lee Chan nhà tôi đi, thầy giáo. 450 00:32:35.171 --> 00:32:39.481 Dù không bằng nhà người ta, nhưng tôi không để cậu thiệt thòi đâu. 451 00:32:42.701 --> 00:32:46.351 Bà ơi! Cháu ở đó không phải ì được trả nhiều tiền đâu. 452 00:32:47.661 --> 00:32:49.591 Vậy thì tại sao? 453 00:32:49.681 --> 00:32:52.131 Cháu đến đó vì có việc nhất định phải làm. 454 00:32:52.761 --> 00:32:55.071 Nhưng đó là việc vì Lee Chan. 455 00:32:55.531 --> 00:32:59.621 Thay vào đó, cháu hứa sẽ quay lại ngay khi xong việc. 456 00:33:07.501 --> 00:33:09.641 (Nhà trọ Ốc Sên) 457 00:33:09.921 --> 00:33:11.861 Anh vào đi. Mình tôi đi về được. 458 00:33:11.981 --> 00:33:14.421 Đừng nói nhảm nữa, không bà lại mắng tôi. 459 00:33:15.571 --> 00:33:18.471 Ủa? Ai sửa cái này rồi à? 460 00:33:21.861 --> 00:33:23.231 Đi cùng đi. 461 00:33:24.801 --> 00:33:27.691 Anh thực sự không dùng nắm đấm đấy chứ? 462 00:33:28.541 --> 00:33:31.101 Đấm mấy thằng đó phí tay lắm, tôi không có đánh nhau với chúng. 463 00:33:32.281 --> 00:33:36.001 Theo lời Se Gyeong nói anh đánh nhau vì tôi, có thật không? 464 00:33:36.161 --> 00:33:39.201 Gì mà lại là vì cậu chứ? Chỉ là xui xẻo thôi. 465 00:33:39.871 --> 00:33:41.621 Vậy chuyện nhập viện là sao? 466 00:33:42.201 --> 00:33:45.191 Anh sợ bà lo nên trốn ở nhà Ma Ju à? 467 00:33:45.751 --> 00:33:48.231 Chỉ là cơm bệnh viện ngon nên mới qua đó ở vài ngày. 468 00:33:48.361 --> 00:33:52.151 Vậy là anh thật sự nhập viện sao? Anh bị thương nặng đến mức nào hả? 469 00:33:52.851 --> 00:33:56.021 Cậu cứ làm quá lên vậy? Tôi hoàn toàn bình thường mà. 470 00:33:56.111 --> 00:33:58.351 Tai thì sao? Tai không bị thương chứ? Nghe rõ không? 471 00:33:58.431 --> 00:34:01.141 Nghe rõ lắm. Cậu ồn chết đi được. 472 00:34:01.411 --> 00:34:04.571 Khỉ thật! Nếu lo đến vậy đừng có biến mất chứ. 473 00:34:05.461 --> 00:34:10.101 Đủ rồi. Nhân đây về nhà chuyển lời cảm ơn đến Yun Cheong A giùm tôi. 474 00:34:11.021 --> 00:34:12.091 Anh biết Yun Cheong A sao? 475 00:34:12.191 --> 00:34:14.941 Không biết rõ lắm đâu. Hình như cũng là bạn của Se Gyeong. 476 00:34:15.371 --> 00:34:18.561 Cứ chuyển lời cảm ơn giúp tôi. Cậu ấy là ân nhân cứu mạng của tôi mà. 477 00:34:18.701 --> 00:34:21.341 Cheong A là ân nhân cứu mạng của anh sao? Bằng cách nào? 478 00:34:21.731 --> 00:34:24.731 Cậu đi mà hỏi cậu ấy. Tôi không nhớ. 479 00:34:25.241 --> 00:34:28.591 Tôi đến nói lời cảm ơn nhưng lại bị chặn ở cửa. 480 00:34:28.971 --> 00:34:32.871 Vậy sao anh biết Cheong A là ân nhân cứu mạng? 481 00:34:33.091 --> 00:34:34.891 Tôi nghe Se Gyeong nói. 482 00:34:36.411 --> 00:34:38.751 Ồ? Là Ma Ju. Cậu đi đi nhé. 483 00:34:38.831 --> 00:34:41.491 Vậy giờ cùng tôi tới đó trực tiếp nói cảm ơn với Cheong A đi. 484 00:34:41.561 --> 00:34:43.361 Để sau đi. Cậu ấy bảo đến gấp kìa. 485 00:34:43.451 --> 00:34:46.011 Tôi sẽ sắp xếp lại danh sách bài hát, cậu đi đi. 486 00:34:47.321 --> 00:34:49.631 Nếu trễ tập là tiêu đời với tôi đấy. 487 00:34:50.531 --> 00:34:52.721 Nếu dám lén tôi gặp Se Gyeong là tiêu đời đấy. 488 00:34:52.921 --> 00:34:55.991 Phương án thỏa hiệp dẹp luôn, tôi và cậu chấm hết, biết rồi chứ? 489 00:34:58.731 --> 00:35:00.791 Ba đã vì mình mà bị thương. 490 00:35:05.011 --> 00:35:09.251 Kết quả là mẹ lại thành ân nhân cứu mạng của ba. 491 00:35:10.091 --> 00:35:13.391 Ba, mẹ, hai người gặp nhau lần đầu trong hoàn cảnh nào? 492 00:35:17.601 --> 00:35:21.321 Năm 20 tuổi, ba đến học ngôn ngữ ký hiệu do Hiệp hội người khiếm thính tổ chức. 493 00:35:22.161 --> 00:35:23.651 Khi đến lớp học, 494 00:35:23.921 --> 00:35:26.051 ba đã yêu mẹ con ngay từ cái nhìn đầu tiên. 495 00:35:26.851 --> 00:35:30.011 Ba của năm 18 tuổi vốn không biết mẹ, 496 00:35:30.121 --> 00:35:32.041 giờ thì ba đã bắt đầu biết đến mẹ. 497 00:35:38.151 --> 00:35:40.951 Mẹ yêu thầm ba từ hồi 18 tuổi. 498 00:35:41.631 --> 00:35:43.601 Giờ mẹ đã có sợi dây liên kết với ba, 499 00:35:45.641 --> 00:35:46.851 đó chính là mình. 500 00:35:48.671 --> 00:35:51.991 Mình chính là sợi dây liên kết của ba mẹ năm 18 tuổi. 501 00:35:52.551 --> 00:35:53.281 Với lại... 502 00:35:53.611 --> 00:35:55.441 Hay là không gặp luôn đi. 503 00:35:55.951 --> 00:35:59.611 Chúng ta chơi đẹp, không ai gặp Se Gyeong cho đến trước ngày diễn ra lễ hội. 504 00:36:00.621 --> 00:36:01.721 Chốt! 505 00:36:04.801 --> 00:36:06.641 Cơ hội đã đến rất đúng lúc. 506 00:36:10.721 --> 00:36:14.321 Không thể để lỡ mất cơ hội xóa đi chướng ngại vật là Choi Se Gyeong. 507 00:36:14.731 --> 00:36:17.271 Nhất định phải bằng mọi giá giúp ba và mẹ đến với nhau trước lễ hội. 508 00:36:17.411 --> 00:36:19.901 Bằng mọi giá phải tìm cho được ngày ba xảy ra tai nạn, 509 00:36:20.091 --> 00:36:22.621 và ngăn chặn tai nạn đó. 510 00:37:08.856 --> 00:37:13.066 Mình là Choi Se Gyeong, nữ thần Cello của trung học nghệ thuật Seo Won. 511 00:37:16.116 --> 00:37:18.656 - Gì đấy, Choi Se Gyeong kìa. - Đi theo mau. 512 00:37:19.086 --> 00:37:22.066 -Trời ơi! -Choi Se Gyeong, cô ấy kìa. 513 00:37:22.146 --> 00:37:24.496 Se Gyeong ơi! 514 00:37:24.866 --> 00:37:27.476 Ôi trời ơi! 515 00:37:27.866 --> 00:37:30.506 - Ôi, xinh quá! - Xinh quá đi! 516 00:37:35.566 --> 00:37:36.816 Chờ mình chút nhé. 517 00:37:40.076 --> 00:37:41.586 Tránh ra, mình muốn thấy cậu ấy. 518 00:37:43.186 --> 00:37:44.786 Này, tránh ra mau. 519 00:37:52.526 --> 00:37:55.426 Se Gyeong! Choi Se Gyeong! 520 00:37:57.126 --> 00:38:00.596 Cậu đấy, mình buồn cậu lắm đấy. 521 00:38:00.886 --> 00:38:04.016 Sao về Hàn rồi mà không liên lạc gì hết vậy? 522 00:38:04.136 --> 00:38:06.056 Xin lỗi nhưng cậu là ai nhỉ... 523 00:38:06.176 --> 00:38:10.566 Hả? Ai sao? Cậu thật sự không biết mình là ai sao? 524 00:38:10.846 --> 00:38:13.746 Hỏng bét rồi, mới ngày đầu tiên đã để bị lộ rồi. 525 00:38:14.206 --> 00:38:17.916 Là mình đây. Yun Sang A ở trường Seo Won. 526 00:38:18.066 --> 00:38:20.526 Là Yun Sang A, con gái của nhạc cụ Jin Sung. 527 00:38:22.096 --> 00:38:25.996 Mình có nghe tin đồn cậu về Hàn Quốc, hóa ra là thật nhỉ! 528 00:38:28.136 --> 00:38:30.986 Ôi trời ơi! Con gái cậu hả? 529 00:38:31.106 --> 00:38:36.526 Chào con. Sao mà con bé giống y hệt cậu hồi cấp ba thế này. 530 00:38:37.756 --> 00:38:40.706 Khỉ thật, chính là bà cô vừa vô ý vừa lắm lời đó sao? 531 00:38:41.786 --> 00:38:43.486 Muốn khóc quá đi. 532 00:38:43.566 --> 00:38:46.266 Ơ kìa, mình đùa thôi. 533 00:38:46.466 --> 00:38:50.126 Sao mà mình không biết Yun Sang A của tiệm nhạc cụ Jin Sung được. 534 00:38:50.496 --> 00:38:52.526 Cậu khỏe chứ Sang A? 535 00:38:52.666 --> 00:38:56.676 Cái con nhỏ xấu xa này. Cậu không nhớ mình chút nào đúng không? 536 00:38:57.426 --> 00:39:01.136 Gửi thư cũng không thấy hồi âm. Về nước cũng không nhắn tin gì cả. 537 00:39:01.796 --> 00:39:05.126 Con nhỏ lạnh lùng này. Chúng ta có đúng là bạn thân không hả? 538 00:39:05.236 --> 00:39:08.996 Khoan, khoan. Đợi chút. Cậu bảo cậu là bạn thân nhất của mình sao? 539 00:39:09.296 --> 00:39:10.336 Chứ không phải Yun Cheong A? 540 00:39:10.426 --> 00:39:11.596 Này! 541 00:39:24.146 --> 00:39:26.136 Mình ghé phòng giáo vụ chút. 542 00:39:26.486 --> 00:39:28.716 Có lẽ mình sẽ bị phạt vì vụ việc lần trước. 543 00:39:29.126 --> 00:39:32.216 Chắc sẽ không có gì đâu nên cậu đừng lo quá. 544 00:39:40.256 --> 00:39:42.976 Đừng có việc gì cũng báo cáo với tôi, phiền lắm. 545 00:39:53.726 --> 00:39:55.086 (Tôi biết cậu giận vì chuyện gì. Tôi sẽ giúp cậu.) 546 00:40:06.046 --> 00:40:09.416 Tôi biết cậu giận vì chuyện gì. Tôi sẽ giúp cậu. 547 00:40:09.796 --> 00:40:13.346 Nên xin cậu đấy, đừng giận nữa. Mình lúc nào cũng đứng về phía cậu. 548 00:40:19.426 --> 00:40:22.246 Cậu định gặp Cheong A để xác thực chuyện gì chứ? 549 00:40:22.386 --> 00:40:24.126 Bạn thân của cậu là mình thật mà. 550 00:40:24.206 --> 00:40:27.156 Gì thế này? Sao Choi Se Gyeong lại ở trường vào giờ này? 551 00:40:27.316 --> 00:40:29.626 Yun Cheong A cũng biết chuyện cậu đi học lại chứ? 552 00:40:29.706 --> 00:40:32.736 Cái gì? Cậu ta đi học lại sao? 553 00:40:34.486 --> 00:40:36.886 Làm sao đây? Thấy rồi thì có nên chào hỏi không? 554 00:40:36.996 --> 00:40:38.876 Nếu dám lén tôi gặp Se Gyeong là tiêu đời đấy. 555 00:40:38.996 --> 00:40:42.066 Phương án thỏa hiệp dẹp luôn, tôi và cậu chấm hết, biết rồi chứ? 556 00:40:55.086 --> 00:40:57.466 Xin lỗi cô, hãy tha thứ cho cháu. 557 00:40:58.326 --> 00:41:00.556 Này, tên kia, đứng lại ngay. 558 00:41:01.626 --> 00:41:03.326 Tránh giùm với. 559 00:41:05.796 --> 00:41:07.076 Cái tên Shiba Sky này. 560 00:41:08.066 --> 00:41:08.866 Ôi trời! 561 00:41:11.696 --> 00:41:12.866 Tránh ra mau. 562 00:41:17.926 --> 00:41:19.396 Này, Ha Lee Chan. 563 00:41:21.996 --> 00:41:23.476 Cậu tính ngã sấp mặt hay gì? 564 00:41:23.646 --> 00:41:24.806 Này, tiêu rồi. 565 00:41:24.986 --> 00:41:28.066 Tớ vừa kiểm tra tin nhắn thoại mà Yong Jun Ki gửi và trên đường đến đây. 566 00:41:28.156 --> 00:41:30.206 Choi Se Gyeong, từ hôm nay sẽ đi học lại. 567 00:41:30.466 --> 00:41:31.046 Thì sao? 568 00:41:31.106 --> 00:41:31.806 Hả? 569 00:41:32.016 --> 00:41:33.176 Sao cơ? 570 00:41:33.706 --> 00:41:37.326 ậy là cậu ấy và cái tên Ha Eun Gyeol sẽ gặp nhau mỗi ngày còn gì. 571 00:41:37.646 --> 00:41:41.506 Chưa gì đã nghe thấy hai người họ theo đuổi nhau loạn cả lên rồi. 572 00:41:42.066 --> 00:41:43.746 Ha Eun Gyeol đồ xấu xa. 573 00:41:43.826 --> 00:41:46.396 - Mình đã biết ngay từ đầu mà. - Cậu đi đâu đấy? 574 00:41:47.536 --> 00:41:50.686 Còn cách nào khác đâu? Mình chỉ có thể tỏ ra ngầu hơn thôi. 575 00:41:51.546 --> 00:41:54.996 Luyện tập là cách duy nhất để tồn tại. 576 00:41:56.906 --> 00:41:58.246 Đi thôi. 577 00:42:01.086 --> 00:42:02.106 Gì vậy? 578 00:42:05.506 --> 00:42:06.866 Chuyện gì đây? 579 00:42:08.906 --> 00:42:10.946 Mấy người đang làm gì trong phòng của người khác vậy? 580 00:42:11.046 --> 00:42:13.736 Gì nữa? Không nghe thầy nói gì à? 581 00:42:14.366 --> 00:42:16.476 Từ hôm nay bọn tôi sẽ dùng phòng này. 582 00:42:21.666 --> 00:42:22.736 Chào các em. 583 00:42:23.706 --> 00:42:27.016 Thầy ơi, đợi đã. 584 00:42:27.576 --> 00:42:30.776 Thầy à. Lần trước thầy đâu có nói vậy đâu. 585 00:42:30.866 --> 00:42:34.186 Tôi nói rồi mà. Đây là quyết định của ban giám hiệu. 586 00:42:34.266 --> 00:42:38.066 Nhưng cướp phòng vậy sao được? Làm vậy là ép ban nhạc giải tán còn gì. 587 00:42:38.226 --> 00:42:40.136 Chính xác. Vậy cảm ơn em nha. 588 00:42:40.546 --> 00:42:44.656 Thầy đừng đi. Trả lại phòng cho tụi em đi mà. 589 00:42:44.736 --> 00:42:46.656 Thằng nhóc này, còn không buông ra? 590 00:42:46.736 --> 00:42:49.326 - Rách hết quần rồi đây này. - Không chịu đâu. 591 00:42:49.486 --> 00:42:52.776 Sắp tới lễ hội rồi. Làm vậy là trái quy định mà. 592 00:42:52.936 --> 00:42:55.086 Thà thầy cứ giẫm lên em còn hơn. 593 00:42:55.216 --> 00:42:59.356 Còn nói thêm lời nào tôi sẽ khiến em không thể lên sân khấu lễ hội luôn đấy. 594 00:42:59.586 --> 00:43:01.136 Không được. 595 00:43:01.326 --> 00:43:04.976 - Làm ơn đi thầy. - Buông ra. 596 00:43:12.016 --> 00:43:14.726 Chắc là chúng ta không có số thành lập ban nhạc rồi. 597 00:43:22.866 --> 00:43:25.596 Thằng khốn nào vừa mới ngân nga đó? 598 00:43:28.066 --> 00:43:31.266 Ôi trời, làm sao đây ta? 599 00:43:31.736 --> 00:43:36.026 Nhà nghỉ chuyên dụng của tôi đã đóng cửa, tuy hơi tiếc nhưng phải tìm chỗ ở mới. 600 00:43:36.116 --> 00:43:40.316 Cậu cứ lảm nhảm mấy lời đó vậy? Nghe riết không cười nổi luôn. 601 00:43:40.396 --> 00:43:42.776 Nếu thích thì đi theo mình. 602 00:43:43.926 --> 00:43:47.016 Chắc chắn kho báu được giấu ở nơi bị bỏ qua. 603 00:43:50.686 --> 00:43:52.366 Cùng đi đào kho báu với mình không? 604 00:43:54.716 --> 00:43:57.886 Từ hôm nay, một tuần viết kiểm điểm. Một tuần làm tình nguyện trong trường. 605 00:43:58.036 --> 00:44:00.376 Em nên biết ơn vì không bị quản chế. 606 00:44:05.476 --> 00:44:07.066 Ôi, chết tiệt. 607 00:44:15.316 --> 00:44:17.106 Này, còn không đứng lại đó? 608 00:44:18.276 --> 00:44:19.036 Tạm biệt thầy ạ. 609 00:44:19.126 --> 00:44:20.886 - Này. - Hai đứa làm gì vậy hả? 610 00:44:21.726 --> 00:44:23.826 (Bản kiểm điểm. Ha Eun Gyeol Vẫn còn tiếp) 611 00:44:24.096 --> 00:44:26.016 Cái thằng nhóc này. Này. 612 00:44:26.786 --> 00:44:28.716 Đứng lại, Ha Eun Gyeol! 613 00:44:30.386 --> 00:44:32.746 Bọn họ cứ như săn nô lệ thời chiến ấy. 614 00:44:32.826 --> 00:44:35.936 Cả ngày cứ hễ chạm mắt nhau là chơi đuổi bắt. 615 00:44:39.536 --> 00:44:41.256 Ngọt ngào thật đấy. 616 00:44:41.346 --> 00:44:44.956 - Này, trời ơi! - Cậu đứng lại cho tôi ngay. 617 00:44:49.286 --> 00:44:51.966 - Này, này. - Gì vậy? Này, cái đó thì thôi đi. 618 00:44:52.066 --> 00:44:55.216 Có thật là ngọt ngào không? Bắt được có khi thủ tiêu luôn ấy chứ. 619 00:44:58.046 --> 00:45:00.256 Gì vậy? Sao lại thế? 620 00:45:15.256 --> 00:45:17.576 Chịu bắt giữ đi, trong khi tôi còn nói chuyện tử tế. 621 00:45:18.336 --> 00:45:20.216 Cậu mà còn bỏ chạy nữa là chết với tôi. 622 00:45:20.306 --> 00:45:22.106 - A... - Này. 623 00:45:29.626 --> 00:45:31.896 Cậu dám tỏ tình công khai với tôi để rồi ai cũng nghĩ chúng ta đang hẹn hò. 624 00:45:31.986 --> 00:45:33.816 Rồi bày trò làm tôi xấu mặt hả? 625 00:45:33.926 --> 00:45:36.396 Tôi là vi rút hay gì? Sao lại tránh mặt? Sao bỏ chạy? 626 00:45:36.826 --> 00:45:38.776 Vì tôi đã hứa với Lee Chan. 627 00:45:39.096 --> 00:45:41.856 Cả hai cạnh tranh công bằng, không gặp cậu một thời gian. 628 00:45:41.946 --> 00:45:44.806 Thế nên là tự cách ly như thế à? Đến khi nào thế? 629 00:45:44.896 --> 00:45:45.796 Tới trước lễ hội. 630 00:45:45.876 --> 00:45:47.036 Khi nào hết cách ly chứ? 631 00:45:47.116 --> 00:45:48.026 Hết lễ hội. 632 00:45:48.106 --> 00:45:51.376 Xem ra đánh đổi tính mạng cho lễ hội rồi nhỉ? 633 00:45:52.096 --> 00:45:55.426 Nói chung là cậu cứ biết thế đi, mong cậu hợp tác cho đến lúc đó. 634 00:45:55.506 --> 00:45:57.806 Hợp tác cái khỉ ấy? Tôi là đồ chơi của các cậu à? 635 00:45:57.836 --> 00:45:59.176 Các cậu là cái thá gì mà đem tôi ra đùa giỡn chứ? 636 00:45:59.376 --> 00:46:00.296 Tôi đâu có ý đó. 637 00:46:00.386 --> 00:46:04.576 Thôi, bỏ đi. Nói tóm lại là bóng đã vào tay tôi rồi chứ gì. 638 00:46:04.666 --> 00:46:08.166 Chơi trò gì với quả bóng đó là quyền của tôi. 639 00:46:08.976 --> 00:46:10.426 Cậu tính chơi trò gì? 640 00:46:10.526 --> 00:46:14.896 Liên quan gì đến cậu chứ. Đi đi, phóng thích đấy. 641 00:46:18.516 --> 00:46:21.646 Đen đủi quá! Cứ thấy bất an thế nào đó. 642 00:46:31.346 --> 00:46:34.966 Ma Ju đây, tuyệt đối không được tiết lộ chuyện tôi sắp nói đâu đấy. 643 00:46:35.536 --> 00:46:38.776 Phòng câu lạc bộ bị phá bỏ rồi. Sau này sẽ tập ở phòng tập mới. 644 00:46:38.856 --> 00:46:42.096 Không được cho ai ngoài thành viên nhóm biết vị trí của phòng tập mới đó. 645 00:46:42.176 --> 00:46:45.856 Nhớ kỹ là, để giữ bí mật, tuyệt đối không cho người ngoài vào. 646 00:47:03.826 --> 00:47:07.146 Mình nói sẽ giúp đỡ rồi mà nhỉ? Cậu cần đến chỗ này với mình. 647 00:47:10.236 --> 00:47:11.706 (Mình nói sẽ giúp đỡ rồi mà nhỉ? Cậu cần đến chỗ này với mình.) 648 00:47:25.446 --> 00:47:29.786 Biết là phạm luật nhưng để kết nối ba mẹ, mình đành phải làm liều thôi. 649 00:47:32.386 --> 00:47:34.616 Này, các cậu, mình tưởng Lee Moon Sae đến cơ đấy. 650 00:47:34.706 --> 00:47:36.966 A, làm gì đến mức đó chứ? 651 00:47:37.906 --> 00:47:40.796 Mình đã thử thể hiện màu đỏ rực của hoàng hôn theo tông giọng đó. 652 00:47:40.886 --> 00:47:43.046 Cậu thấy sự truyền tải đó thế nào? 653 00:47:43.586 --> 00:47:44.436 Tuyệt hết sức. 654 00:47:44.536 --> 00:47:48.836 Một khung cảnh hoàng hôn hiện ra trước mắt mà mình tưởng đó là một biển máu luôn ấy. 655 00:47:48.926 --> 00:47:51.116 Ôi, đúng là đỉnh đấy. 656 00:47:51.826 --> 00:47:55.516 Xin lỗi cậu nhé Se Gyeong, vì ai đó mà mình đã lãng phí tài năng. 657 00:47:55.796 --> 00:47:58.436 Vào lễ hội, mình sẽ hát một bản dạ khúc dành cho cậu. 658 00:47:58.946 --> 00:48:00.106 Dạ khúc sao? 659 00:48:00.226 --> 00:48:02.126 Hả? Dạ khúc nữa cơ đấy. 660 00:48:03.986 --> 00:48:05.726 Này, chuyện này là thế nào đây hả? 661 00:48:05.856 --> 00:48:07.506 Ồ, tới rồi à? 662 00:48:08.096 --> 00:48:10.756 Không phải là phòng tập bí mật và cấm không cho người ngoài vào à? 663 00:48:11.666 --> 00:48:13.086 Đâu tới lượt cậu hỏi câu đó. 664 00:48:13.226 --> 00:48:14.546 Trời, cậu ra đây cho tôi. 665 00:48:14.636 --> 00:48:18.736 Ôi trời, sợ quá đi mất. Cậu vừa ăn cắp vừa la làng. 666 00:48:18.786 --> 00:48:19.946 Tức giận cái gì cơ chứ? 667 00:48:20.096 --> 00:48:22.446 - Ra đây. - Bỏ ra coi. 668 00:48:22.536 --> 00:48:25.366 Thả tay tôi ra đi. Tôi có chân, tôi tự đi. 669 00:48:27.406 --> 00:48:30.226 A, thả ra, thả ra. 670 00:48:31.256 --> 00:48:32.906 Mấy thằng đó lại bắt đầu nữa rồi. 671 00:48:33.456 --> 00:48:37.406 Từ ngày gặp hai tên này, ngày nào cũng có cảm giác như đi cầu khỉ vậy. 672 00:48:40.086 --> 00:48:41.016 Chào cậu. 673 00:48:42.146 --> 00:48:43.216 Ơ này. 674 00:48:47.206 --> 00:48:48.366 Ngôn ngữ kí hiệu? 675 00:48:54.686 --> 00:48:56.476 Này, anh chơi xấu vậy thật à? 676 00:48:56.626 --> 00:48:59.276 Anh đã hứa với tôi sẽ không gặp cậu ấy cho đến trước lễ hội mà. 677 00:48:59.356 --> 00:49:02.936 Tên xấu xa, cậu biết Se Gyeong sẽ quay trở lại học nên mới làm thế. 678 00:49:03.046 --> 00:49:05.266 Này, tôi đã nói bao nhiêu lần là tôi không hề biết chứ. 679 00:49:05.276 --> 00:49:08.206 Để giữ đúng cam kết với anh, tôi lao tâm khổ tứ, cực như cún đây này. 680 00:49:08.286 --> 00:49:11.436 Nếu cậu thấy uất ức vì cực như cún, sống luôn kiếp cún đi, cái tên này. 681 00:49:11.526 --> 00:49:13.316 Đừng có đội lốt người, rồi đi chém gió với anh đây. 682 00:49:13.396 --> 00:49:15.266 Trời ơi, tôi điên mất thôi! 683 00:49:16.336 --> 00:49:18.396 Này, chuyện cam kết đó coi như bỏ đi. 684 00:49:19.096 --> 00:49:20.636 Nhưng mang tiếng là đại diện ban nhạc mà lại phạm luật vậy à? 685 00:49:20.836 --> 00:49:23.496 Anh nói là bí mật, người không phận sự miễn vào cơ mà. 686 00:49:23.576 --> 00:49:25.386 Thế cậu cũng dẫn người ngoài vào còn gì. 687 00:49:25.476 --> 00:49:26.866 Tôi đâu có không không mà dẫn vô làm gì. 688 00:49:26.946 --> 00:49:29.586 Tôi mời nhà thiết kế phụ trách thiết kế "Tóc Điểm Phục" cho ban nhạc chúng ta. 689 00:49:29.676 --> 00:49:31.216 Con khỉ khô, "Tóc Điểm Phục" là gì? 690 00:49:31.296 --> 00:49:32.266 Tóc, trang điểm, trang phục! 691 00:49:32.316 --> 00:49:35.146 Này, thế cậu tưởng tôi đưa Se Gyeong đến để chơi không đó hả? 692 00:49:35.236 --> 00:49:37.056 Này, tôi đã phải trân trọng mời cô ấy đến đó. 693 00:49:37.146 --> 00:49:39.566 Cô ấy là một nhiếp ảnh gia chịu trách nhiệm quản lý tất cả 694 00:49:39.636 --> 00:49:42.846 các áp phích, tờ rơi và video âm nhạc của ban nhạc chúng ta. 695 00:49:43.116 --> 00:49:46.236 Là tâm địa riêng của anh thì có. Đã kiểm chứng năng lực đâu. 696 00:49:46.316 --> 00:49:48.386 Cậu cũng dẫn cô ấy đến đây với tâm địa riêng còn gì. 697 00:49:48.466 --> 00:49:50.416 Muốn khoe khoang thể hiện với học sinh mình đang dạy kèm chứ gì. 698 00:49:50.496 --> 00:49:52.126 Này, anh chưa thấy tranh Cheong A vẽ, đúng không? 699 00:49:52.206 --> 00:49:55.736 Cheong A nhà tôi là một nghệ sĩ đa tài đa năng, gì cũng cân được hết 700 00:49:55.826 --> 00:49:58.266 từ sân khấu, trang phục, poster, thiết kế. 701 00:49:58.346 --> 00:50:01.186 Này, cậu chưa thấy những tấm hình đi chơi ở công viên mà Se Gyeong đã chụp chứ gì. 702 00:50:01.296 --> 00:50:05.456 Se Gyeong nhà tôi là một nhân tài hiếm có, tài sắc vẹn toàn. Cậu bị cái gì vậy hả? 703 00:50:05.566 --> 00:50:07.546 Thiệt tình… 704 00:50:10.291 --> 00:50:11.601 Cậu ăn cơm chưa? 705 00:50:11.991 --> 00:50:13.961 Mà Se Gyeong à, cậu biết dùng ngôn ngữ ký hiệu à? 706 00:50:14.041 --> 00:50:15.671 À, cũng biết được chút ít. 707 00:50:16.251 --> 00:50:18.371 - Ồ. - Không đến mức đó đâu. 708 00:50:18.501 --> 00:50:19.541 Cậu học khi nào thế? 709 00:50:19.841 --> 00:50:22.161 Trước đây mình đã học từ một người bạn khiếm thính, 710 00:50:22.251 --> 00:50:23.801 nhưng mình không giỏi vụ này lắm đâu. 711 00:50:23.901 --> 00:50:25.891 Không có đâu, mình thấy cậu giỏi mà. 712 00:50:25.971 --> 00:50:28.041 Động tác này hồi nãy nghĩa là gì vậy? 713 00:50:28.131 --> 00:50:33.011 Hồi nãy sao? À, cậu đừng đi. Ở lại đây với mình đi. 714 00:50:33.111 --> 00:50:36.881 - Ồ! - Mấy cậu khen làm mình ngượng quá đi mất. 715 00:50:37.701 --> 00:50:39.791 Cậu học cũng nhanh ghê! 716 00:50:39.851 --> 00:50:41.151 Khen nhiều nên mình ngại quá đi mất! 717 00:50:41.241 --> 00:50:42.761 Sao hôm nay cô ấy hiền vậy? 718 00:50:42.771 --> 00:50:44.581 Tôi không muốn ở bên cạnh cậu chút nào, đi mau đi. 719 00:50:44.671 --> 00:50:45.731 Tôi có ưa cậu đâu. 720 00:50:45.861 --> 00:50:47.551 Choi Se Gyeong, gặp tôi chút. 721 00:50:48.101 --> 00:50:48.991 Khỉ thật… 722 00:50:50.141 --> 00:50:51.531 Cậu làm trò gì đấy hả? 723 00:50:51.601 --> 00:50:52.841 Anh bảo phải kiểm tra năng lực còn gì. 724 00:50:53.081 --> 00:50:55.071 Nghe nói cậu là nhiếp ảnh gia của ban nhạc còn gì. 725 00:50:55.201 --> 00:50:57.761 Vì tôi đề cử Cheong A là nhà thiết kế cho ban nhạc của chúng ta. 726 00:50:58.041 --> 00:51:00.551 Những người giới thiệu quyết định sẽ kiểm tra chéo, 727 00:51:00.681 --> 00:51:02.781 nên mong hai người sẽ hợp tác tiến hành kiểm tra năng lực. 728 00:51:02.861 --> 00:51:06.521 Vâng, đương nhiên là phải hợp tác rồi. Đi thôi, chụp hình là được chứ gì? 729 00:51:07.791 --> 00:51:09.921 Se Gyeong à, này! Thiệt cái tình. 730 00:51:10.041 --> 00:51:12.021 Này, thế gian này phải chiều theo ý cậu hết hả? 731 00:51:12.111 --> 00:51:14.421 Ôi, hôm nay cũng phải luyện tập nữa chứ. 732 00:51:14.911 --> 00:51:18.561 Này, khi nào cậu kiểm tra năng lực xong, thì nhắn tin cho mình nha. 733 00:51:18.741 --> 00:51:20.241 Chúng ta đi làm một ván game nào! 734 00:51:21.191 --> 00:51:23.121 À, mình phải làm một ván cầu cơ nữa. 735 00:51:25.761 --> 00:51:27.651 Này, nhớ nhắn tin đấy. 736 00:51:28.761 --> 00:51:30.301 Thiệt cái tình! 737 00:51:42.251 --> 00:51:45.761 Đi chung sao? Nếu tôi không đi theo cậu, cậu định làm sao hả, châu chấu? 738 00:51:46.551 --> 00:51:47.871 Cái đó là của cậu, đúng không? 739 00:51:48.281 --> 00:51:50.751 Sao nào, đến cả năng lực lái xe cũng phải kiểm chứng nữa à? 740 00:51:50.901 --> 00:51:53.191 Không phải, tôi sẽ lái xe, chìa khóa. 741 00:51:53.741 --> 00:51:54.651 Cậu định đi đâu? 742 00:51:54.741 --> 00:51:56.751 Mua máy ảnh dùng một lần rồi đi chụp ngoại cảnh. 743 00:51:56.861 --> 00:51:59.511 Tôi đã chọn địa điểm chụp ảnh poster rồi. 744 00:51:59.831 --> 00:52:03.821 Cậu chụp ảnh và tôi sẽ kiểm chứng. Duyệt? 745 00:52:05.151 --> 00:52:09.591 Lee Chan đã hy sinh tính mạng vì ban nhạc, nên tôi đành hy sinh một lần vậy. 746 00:52:10.151 --> 00:52:11.041 Đây. 747 00:52:27.901 --> 00:52:28.911 Chào cậu! 748 00:52:32.901 --> 00:52:35.231 À… à… 749 00:52:37.881 --> 00:52:44.831 Cảm ơn cậu lần trước đã cứu mình. 750 00:52:45.571 --> 00:52:46.791 Lại ngôn ngữ ký hiệu? 751 00:52:47.261 --> 00:52:48.941 Với lại xin lỗi cậu. 752 00:52:49.721 --> 00:52:55.331 Mình đã không biết người cứu mình là cậu. 753 00:52:57.901 --> 00:52:59.411 À, với lại là, cái này… 754 00:53:00.391 --> 00:53:02.791 Ôi, mình vẫn chưa tập xong nữa. 755 00:53:09.391 --> 00:53:10.901 Giờ vẽ tranh nhé? 756 00:53:14.511 --> 00:53:16.741 Này, rốt cuộc cậu định chạy đến tận đâu vậy hả? 757 00:53:16.831 --> 00:53:17.911 Sắp đến rồi. 758 00:53:18.001 --> 00:53:20.791 Kiếm chỗ nào gần, chụp đại khái là được. Mắc mớ gì mà phải đi xa tít mù tắp vậy hả? 759 00:53:20.871 --> 00:53:24.971 Tại sao ư? Để câu thời gian, cho mẹ và ba có thời gian riêng bên nhau chứ sao nữa. 760 00:53:27.331 --> 00:53:29.371 Gì vậy? Sao dừng đột ngột thế? 761 00:53:34.251 --> 00:53:36.451 Cạn xăng mất rồi. 762 00:53:36.871 --> 00:53:40.521 Hả? Trời đất ơi, bực chết đi mà. 763 00:53:40.951 --> 00:53:42.761 Ôi, trời ơi! 764 00:53:44.141 --> 00:53:48.361 Ôi! 765 00:53:49.221 --> 00:53:50.221 Tuyệt quá! 766 00:53:52.331 --> 00:53:56.541 Tuyệt quá! Ôi! 767 00:54:09.791 --> 00:54:10.921 À... 768 00:54:14.991 --> 00:54:17.291 Thiệt cái tình! 769 00:54:18.901 --> 00:54:23.431 Này cậu, chúng ta để xe máy lại đây, đi bộ ra đường lớn đi. 770 00:54:23.511 --> 00:54:25.031 Chắc vẫn còn chuyến xe cuối đó. 771 00:54:25.141 --> 00:54:26.471 Không phải xe cậu nên cậu có thái độ đó hả? 772 00:54:26.551 --> 00:54:29.261 Nếu nhờ chở cả xe máy về thì sẽ hơi khó. 773 00:54:29.601 --> 00:54:32.281 Tôi sẽ chịu trách nhiệm, mai tôi sẽ đến mang xe về cho cậu. 774 00:54:32.381 --> 00:54:36.041 Cậu thực sự là… tôi chỉ muốn cho cậu... 775 00:54:37.201 --> 00:54:39.101 Gì vậy? 776 00:54:39.501 --> 00:54:42.261 - Này chú, này chú. - Dừng, chú ơi! 777 00:54:42.301 --> 00:54:45.731 - Chỉ một lần này thôi. - Chỉ một lần thôi mà, xin chú đó. 778 00:54:45.831 --> 00:54:49.341 Dừng lại đi chú! 779 00:55:09.191 --> 00:55:11.161 Lý do cậu phải làm đến mức này là gì? 780 00:55:11.391 --> 00:55:12.261 Chuyện gì? 781 00:55:13.151 --> 00:55:14.701 Cậu không có thích tôi. 782 00:55:15.191 --> 00:55:17.011 Cậu nói gì vậy chứ? Tôi thích cậu. 783 00:55:17.101 --> 00:55:19.591 Trời ơi, siêu cấp vô hồn! 784 00:55:19.831 --> 00:55:21.411 Nói cho có, thật cái tình… 785 00:55:23.501 --> 00:55:27.611 Đây là trò chơi ném bóng mà cậu muốn ném kiểu gì thì ném mà. 786 00:55:28.181 --> 00:55:31.681 Cậu ném bóng một lần cho Lee Chan, cũng phải ném một lần cho tôi nữa chứ. 787 00:55:31.771 --> 00:55:34.461 Tôi là người cầm bóng chơi, còn hai cậu tự quy định chơi công bằng à? 788 00:55:34.871 --> 00:55:36.901 Tôi cũng sẽ công bằng với cả hai người. 789 00:55:36.981 --> 00:55:41.401 Cho đến lúc diễn ra lễ hội, tôi sẽ chơi đẹp với cả hai cậu. 790 00:55:50.601 --> 00:55:51.971 Ý tôi không phải như vậy, 791 00:55:53.541 --> 00:55:54.881 cậu chỉ ném bóng... 792 00:55:57.901 --> 00:55:59.931 cho riêng tôi không được sao? 793 00:56:02.041 --> 00:56:04.321 Tôi tin mình đủ năng lực để bắt bóng tốt. 794 00:56:06.731 --> 00:56:11.831 Tôi tin dù cậu có bất cẩn ném bóng trúng tôi tôi vẫn đón được. 795 00:56:12.651 --> 00:56:14.881 Kể cả bị đau tôi cũng không buông tay. 796 00:56:15.721 --> 00:56:17.241 Tôi tin mình sẽ không để cho ai cướp mất. 797 00:56:18.251 --> 00:56:20.391 Dù có bị cướp mất, tôi cũng sẽ lấy về cho bằng được. 798 00:56:25.451 --> 00:56:27.371 Cậu chỉ cần ném bóng cho riêng tôi không được à? 799 00:56:30.971 --> 00:56:32.041 Lời hồi đáp của cậu? 800 00:56:35.361 --> 00:56:37.721 Nếu cậu hát cho tôi nghe, tôi sẽ suy ngẫm thử. 801 00:56:38.341 --> 00:56:41.141 Đột nhiên biết hát gì ở đây giờ chứ? 802 00:56:41.291 --> 00:56:42.391 Cậu không thích thì thôi. 803 00:56:42.481 --> 00:56:44.471 Nếu là Lee Chan, chắc chắn sẽ hát cho tôi nghe ngay. 804 00:56:45.011 --> 00:56:47.951 Lee Chan nói lễ hội sẽ hát tặng tôi một ca khúc. 805 00:57:57.861 --> 00:57:59.591 Đột nhiên tôi nhận ra một điều. 806 00:58:01.341 --> 00:58:03.621 Mùa xuân năm 1995 ấy. 807 00:58:05.901 --> 00:58:08.151 Không chỉ là thanh xuân 18 tuổi của ba mẹ tôi, 808 00:58:09.791 --> 00:58:11.471 mà còn là 18 tuổi của chính tôi. 809 00:59:09.301 --> 00:59:12.551 (Dưa Hấu Lấp Lánh) 810 00:59:13.941 --> 00:59:16.291 Chúng ta có thể trở thành bạn không? 811 00:59:16.521 --> 00:59:19.191 Cậu thích mình à? 812 00:59:19.981 --> 00:59:22.201 Cho tôi biết ngày ba tôi đã xảy ra tai nạn đi. 813 00:59:22.401 --> 00:59:25.901 Tôi đã cử một trợ thủ đắc lực phù hợp với cậu rồi đó. 814 00:59:26.021 --> 00:59:28.381 Trợ thủ? Trợ thủ đó là ai vậy hả? 815 00:59:28.461 --> 00:59:30.011 Không lẽ Yun Dong Jin là trợ thủ? 816 00:59:30.091 --> 00:59:32.361 Hợp đồng của cậu với Chủ tịch là một tháng. 817 00:59:32.451 --> 00:59:34.061 Tôi nghĩ cậu nên rời khỏi trước thời điểm đó. 818 00:59:34.141 --> 00:59:37.491 Tôi phải biết cách quay về, mới quyết định có nên về hay không. 819 00:59:37.861 --> 00:59:40.271 Cậu có rảnh chút thời gian không? 820 00:59:40.461 --> 00:59:43.231 Xin lỗi, đúng ra tôi không nên thích cậu, là lỗi của tôi.