1
00:00:54.220 --> 00:00:56.000
Một, hai.
2
00:00:56.340 --> 00:00:58.730
Một, hai, ba, bốn.
3
00:00:59.580 --> 00:01:00.180
(Tập 9)
4
00:01:00.260 --> 00:01:01.930
(Trở về với tụi mình nào, Ha Eun Gyeol)
5
00:01:45.720 --> 00:01:46.720
- Ha Eun Gyeol!
- Ha Eun Gyeol!
6
00:01:49.160 --> 00:01:50.160
- Ha Eun Gyeol!
- Ha Eun Gyeol!
7
00:01:58.900 --> 00:02:02.870
(Trở về với tụi mình nào, Ha Eun Gyeol)
8
00:02:09.160 --> 00:02:10.430
Chào mừng cậu, Ha Eun Gyeol.
9
00:02:11.650 --> 00:02:13.240
Tôi đã chờ cậu rất lâu rồi đó.
10
00:02:14.140 --> 00:02:15.920
Làm sao anh biết tôi đang ở đây?
11
00:02:16.210 --> 00:02:17.460
Se Gyeong đã nói cho tôi biết.
12
00:02:21.030 --> 00:02:24.310
Ha Eun Gyeol, tôi sai rồi.
13
00:02:26.140 --> 00:02:27.410
Từ giờ trở đi tôi sẽ sống chăm chỉ.
14
00:02:27.790 --> 00:02:29.640
Cả ban nhạc, cả chuyện học kèm,
15
00:02:30.150 --> 00:02:31.790
tất cả những điều tôi đã hứa với cậu.
16
00:02:32.930 --> 00:02:35.300
Tôi biết mình giống như đang cố
đổ nước vào chiếc bình bị nứt, nhưng…
17
00:02:36.920 --> 00:02:38.410
tôi sẽ tìm mọi cách để bịt lại.
18
00:02:39.080 --> 00:02:42.630
Tôi sẽ nỗ lực lấp để đổ đầy bình nước,
không để nước bị rò rỉ ra ngoài.
19
00:02:44.060 --> 00:02:45.360
Xin cậu hãy quay lại đi.
20
00:02:46.580 --> 00:02:49.470
Tay chơi ghi- ta chính của "Hội thêu dệt
ký ức về mối tình đầu" chỉ có cậu thôi.
21
00:03:03.300 --> 00:03:04.100
Được rồi, cùng làm nào.
22
00:03:04.290 --> 00:03:05.140
Thật vậy à?
23
00:03:06.150 --> 00:03:08.610
Thật hả? Không được nói hai lời đâu đó.
24
00:03:08.610 --> 00:03:09.380
Với điều kiện là…
25
00:03:09.670 --> 00:03:13.270
Điều kiện là gì, là gì, là gì hả?
Tôi sẽ đáp ứng hết cho cậu.
26
00:03:14.080 --> 00:03:15.420
Anh không được gặp Choi Se Gyeong nữa.
27
00:03:19.390 --> 00:03:20.070
Cái gì?
28
00:03:23.890 --> 00:03:25.540
Nếu không chúng ta
không thể đi chung đường.
29
00:03:26.450 --> 00:03:27.290
Bởi vì…
30
00:03:29.200 --> 00:03:30.050
Bởi vì…
31
00:03:31.220 --> 00:03:32.780
Vì tôi thích Choi Se Gyeong.
32
00:03:35.510 --> 00:03:37.680
(Trở về với tụi mình nào, Ha Eun Gyeol)
33
00:03:38.320 --> 00:03:40.960
Anh chọn đi. Tôi, hay Choi Se Gyeong?
34
00:03:48.550 --> 00:03:49.740
Anh mau trả lời đi.
35
00:03:51.730 --> 00:03:52.760
Không chịu đâu.
36
00:03:54.080 --> 00:03:55.010
Không, không chịu?
37
00:03:55.340 --> 00:03:56.130
Ừ.
38
00:03:57.320 --> 00:03:58.870
Tôi không chịu đấy, cái tên kia.
39
00:03:59.330 --> 00:04:00.800
Cậu định làm sao hả?
40
00:04:01.930 --> 00:04:03.570
- Đánh nhau kìa.
- Họ đánh nhau rồi kìa.
41
00:04:03.650 --> 00:04:06.120
- Cậu bảo tôi phải sao cơ? Chọn cái gì?
- Này bình tĩnh.
42
00:04:06.200 --> 00:04:07.860
- Kêu tôi đừng gặp mặt ai cơ?
- Này, này, này.
43
00:04:07.940 --> 00:04:10.940
Cậu thích ai cơ?
44
00:04:11.030 --> 00:04:14.780
Thấy cậu tứ cố vô thân
nên tôi cho ăn, cho mặc, cho cậu chỗ ngủ.
45
00:04:14.870 --> 00:04:16.570
Vậy mà dám đánh lén sau lưng tôi?
46
00:04:16.650 --> 00:04:19.860
Này! Sao cậu có thể làm thế với tôi?
47
00:04:19.940 --> 00:04:21.330
Sao có thể đối với tôi như thế chứ?
48
00:04:21.420 --> 00:04:24.260
Bộ anh cho tôi ăn hả?
Bà cho tôi ăn chứ bộ.
49
00:04:24.840 --> 00:04:25.840
Cậu nói gì đó cái thằng kia?
50
00:04:25.930 --> 00:04:27.560
Tôi làm thế là vì anh.
51
00:04:27.650 --> 00:04:30.100
Tất cả đều là vì anh cả.
52
00:04:30.870 --> 00:04:33.610
Rồi, biết rồi. Anh Bal San, được rồi.
53
00:04:34.020 --> 00:04:35.430
Rồi, được rồi.
54
00:04:36.630 --> 00:04:37.870
Mình nói thật, được rồi.
55
00:04:39.260 --> 00:04:43.610
Này! Cậu vừa đánh vừa xoa à?
Làm bẽ mặt, đùa cợt tôi thế đó hả?
56
00:04:43.690 --> 00:04:46.230
Bỏ ra, anh bỏ tôi ra.
57
00:04:48.180 --> 00:04:51.260
Lee Chan à, cậu có sao không?
Có bị thương nặng không?
58
00:04:57.080 --> 00:04:58.840
Ê ê, chảy máu mũi kìa!
59
00:04:58.940 --> 00:04:59.920
Chảy máu mũi.
60
00:05:00.000 --> 00:05:02.260
Lee Chan! Lee Chan, anh có sao không?
61
00:05:02.330 --> 00:05:04.050
Bị chảy máu mũi rồi. Làm sao đây?
62
00:05:04.150 --> 00:05:05.800
Anh có đau lắm không?
63
00:05:05.910 --> 00:05:07.730
Nhìn tôi ổn được hả, cái tên này.
64
00:05:16.400 --> 00:05:17.930
Bỏ ra mau.
65
00:05:35.580 --> 00:05:38.200
Ngừng lại đi. Ngừng lại giùm cái.
66
00:05:40.060 --> 00:05:41.330
Choi Se Gyeong kìa.
67
00:05:41.420 --> 00:05:43.470
- Se Gyeong kìa.
- Có chuyện gì vậy?
68
00:05:43.620 --> 00:05:46.670
- Se Gyeong ơi.
- Nón, nón của tôi.
69
00:05:47.920 --> 00:05:49.590
Choi Se Gyeong đó.
70
00:05:49.670 --> 00:05:51.840
Se Gyeong à.
71
00:06:01.520 --> 00:06:03.440
Nhanh, leo lên xe lẹ lên.
72
00:06:03.530 --> 00:06:06.620
- Chạy đi.
- Chạy mau.
73
00:06:07.400 --> 00:06:08.730
Cậu đi đâu đó?
74
00:06:08.820 --> 00:06:09.970
Mau qua đây, lẹ lên.
75
00:06:10.060 --> 00:06:11.480
Giải quyết xong xuôi rồi hãy đi chứ.
76
00:06:11.560 --> 00:06:13.080
Mau qua đây, lên xe mau, thằng quỷ.
77
00:06:13.840 --> 00:06:14.850
Nhanh lên.
78
00:06:15.200 --> 00:06:17.090
Ai đây ta?
79
00:06:17.710 --> 00:06:19.190
Người quen cả đây mà.
80
00:06:22.410 --> 00:06:25.810
Thiệt tình, không thể giấu giếm diện mạo
nếu không có mũ.
81
00:06:36.710 --> 00:06:39.710
Tránh ra. Mấy đứa có đứng lại không hả?
82
00:06:41.700 --> 00:06:42.470
Ối!
83
00:06:45.870 --> 00:06:46.800
Sao hả?
84
00:06:53.990 --> 00:06:55.260
Nhanh lên.
85
00:06:55.350 --> 00:06:57.590
- Cho mình lên với.
- Mau lên.
86
00:07:01.850 --> 00:07:02.850
Chờ đã.
87
00:07:04.500 --> 00:07:07.190
- Này.
- Nắm lấy tay mình mau.
88
00:07:17.870 --> 00:07:18.940
Được rồi.
89
00:07:58.840 --> 00:08:00.070
(Hồ bơi ngoài trời)
90
00:08:10.400 --> 00:08:12.020
Mấy cái đứa nhóc này.
91
00:08:12.150 --> 00:08:13.150
Chúng đâu rồi?
92
00:08:13.450 --> 00:08:14.450
Chúng ở đây sao?
93
00:08:27.610 --> 00:08:31.000
- Á.
- Úi, chết tôi.
94
00:08:34.470 --> 00:08:35.750
Này, cậu có sao không?
95
00:08:36.380 --> 00:08:38.910
Cậu làm gì vậy? Cậu làm cái trò gì đó?
96
00:08:38.990 --> 00:08:43.400
À, tôi sợ cậu bị mọi người ở trường
nhận ra nên mới giúp cậu...
97
00:08:43.500 --> 00:08:44.840
- Không phải chuyện đó.
- Không phải à?
98
00:08:48.050 --> 00:08:50.190
À, chuyện hồi nãy, tôi xin lỗi.
99
00:08:50.510 --> 00:08:53.290
Tôi biết tự ý tỏ tình giữa đám đông
là bất lịch sự.
100
00:08:53.450 --> 00:08:54.960
Tôi chân thành xin lỗi cậu.
101
00:08:55.050 --> 00:08:57.250
Đó cũng là một loại bạo lực đó,
cậu biết không?
102
00:08:57.360 --> 00:08:58.630
Tôi sai rồi.
103
00:09:00.880 --> 00:09:02.730
Bỏ qua đi. Còn gì nữa?
104
00:09:03.770 --> 00:09:04.830
Còn nữa hả?
105
00:09:04.910 --> 00:09:06.350
Còn hỏi à?
106
00:09:09.180 --> 00:09:10.510
Chuyện tôi nói tôi thích cậu?
107
00:09:10.600 --> 00:09:13.730
Ừ đúng rồi, chuyện đó.
Thích cái con khỉ. Cậu giỡn mặt với tôi?
108
00:09:13.820 --> 00:09:15.440
Cậu thích Lee Chan cơ mà.
109
00:09:15.560 --> 00:09:17.930
- Tôi đã bảo không phải bao nhiêu lần rồi.
- Im miệng!
110
00:09:18.010 --> 00:09:19.930
Cậu sợ bị vạch trần nên kiếm cớ còn gì.
111
00:09:19.950 --> 00:09:22.590
Cậu lấy tôi ra làm bình phong,
lợi dụng tôi và giả vờ thích con gái.
112
00:09:22.630 --> 00:09:24.400
Tôi chỉ là đồ ngụy trang,
là túi khí của cậu.
113
00:09:24.410 --> 00:09:26.550
Cậu hèn nhát lấy tôi ra làm bia đỡ đạn,
cậu đã nói dối còn gì.
114
00:09:26.630 --> 00:09:28.150
Đúng là mạnh miệng dễ sợ,
bắn nhanh như gió.
115
00:09:28.230 --> 00:09:29.940
Cô đúng là gái tân thời.
116
00:09:30.030 --> 00:09:31.890
Bây giờ cậu đã biết cậu sai cái gì chưa?
117
00:09:31.930 --> 00:09:33.250
Nhiệm vụ bắt đầu.
118
00:09:33.280 --> 00:09:35.920
Tôi không nói dối đâu. Tôi thật lòng đó.
Tôi thật lòng thích cậu rất nhiều.
119
00:09:35.940 --> 00:09:38.370
Nếu được, tôi mong cậu
cũng sẽ thích tôi thật nhiều.
120
00:09:38.460 --> 00:09:41.520
Gì đây? Cảm giác cứ như đang
nói chuyện với trí tuệ nhân tạo vậy trời.
121
00:09:41.550 --> 00:09:45.010
Gì đây? Cảm giác cứ như
ánh mắt đó nhìn thấu ruột gan mình.
122
00:09:45.310 --> 00:09:46.640
Mình bị lộ rồi sao?
123
00:09:46.960 --> 00:09:48.030
Tôi cho cậu ba giây.
124
00:09:48.100 --> 00:09:51.410
Cậu hãy bày tỏ lý do thích tôi,
và thích tôi từ khi nào trong ba giây.
125
00:09:51.500 --> 00:09:52.570
Câu hỏi mở, 10 điểm.
126
00:09:52.600 --> 00:09:55.880
Muốn sống phải trả lời
thông minh như Solomon. Một.
127
00:09:55.990 --> 00:09:58.020
Tiêu rồi. Mình phải nói gì đây?
128
00:09:58.230 --> 00:09:59.400
Hai.
129
00:09:59.480 --> 00:10:03.100
Đằng đằng sát khí.
Lỡ nói sai có khi chầu trời thiệt luôn.
130
00:10:04.580 --> 00:10:05.150
Ba.
131
00:10:05.240 --> 00:10:09.160
Ngay từ lần đầu gặp cậu,
tôi cảm giác như định mệnh vì cậu quá đẹp.
132
00:10:11.480 --> 00:10:14.010
Toang rồi. Chắc không qua được đâu nhỉ?
133
00:10:14.760 --> 00:10:15.520
Nhiệm vụ thành công.
134
00:10:15.610 --> 00:10:17.010
Gì vậy? Thành công thật sao?
135
00:10:17.940 --> 00:10:19.370
Cái tên này.
136
00:10:20.570 --> 00:10:21.930
Hóa ra cậu thật lòng với tôi.
137
00:10:22.010 --> 00:10:25.590
Ủa cái gì đây? Sao mà dễ vậy?
Cô có đúng là nữ thần không vậy?
138
00:10:25.940 --> 00:10:27.070
Thiệt tình.
139
00:10:28.480 --> 00:10:31.230
À ha, hóa ra là ở đây hả?
140
00:10:32.500 --> 00:10:34.140
Mấy cái đứa này, chết với tôi.
141
00:10:39.690 --> 00:10:42.650
Tôi phải nghĩ sao về tình huống này đây?
142
00:10:43.310 --> 00:10:44.680
Mới ngày đầu tiên nhập học,
143
00:10:45.110 --> 00:10:46.550
lôi kéo học sinh trường khác,
144
00:10:46.570 --> 00:10:48.950
nổi máu anh hùng
bày trò đánh nhau vì tình là sao đây?
145
00:10:49.290 --> 00:10:52.370
Nữ sinh đáng ra phải đi du học
lại đứng đây với nam sinh có vấn đề.
146
00:10:52.450 --> 00:10:55.490
Lý do hai em
đứng trước mặt tôi như này là gì vậy?
147
00:10:55.580 --> 00:10:57.100
- Em xin lỗi ạ.
- Em xin lỗi ạ.
148
00:10:57.390 --> 00:10:58.700
Hai đứa biết nhau à?
149
00:10:59.020 --> 00:11:00.180
- Vâng.
- Không ạ.
150
00:11:01.280 --> 00:11:02.290
Cậu sao vậy hả?
151
00:11:04.890 --> 00:11:06.240
- Không ạ.
- Vâng.
152
00:11:07.360 --> 00:11:08.630
- Thiệt cái tình.
- Sao nữa?
153
00:11:11.010 --> 00:11:12.090
Thú vị quá ha!
154
00:11:13.140 --> 00:11:14.490
Nhìn tôi giống đang đùa lắm à?
155
00:11:17.810 --> 00:11:18.860
(Trường trung học nghệ thuật Seo Won)
156
00:11:18.940 --> 00:11:21.410
Chuông báo vào tiết rồi,
mau quay lại lớp học đi.
157
00:11:21.670 --> 00:11:24.780
Chuyện hôm nay sẽ có hình phạt thích đáng
158
00:11:24.870 --> 00:11:27.050
theo quyết định của ban giám hiệu
nên cậu cứ biết vậy đi.
159
00:11:27.720 --> 00:11:28.550
Vâng ạ.
160
00:11:30.620 --> 00:11:31.820
Se Gyeong ở lại chút.
161
00:11:33.190 --> 00:11:37.200
- Cậu chắc chứ?
- Thật vậy à?
162
00:11:42.530 --> 00:11:44.200
Xin lỗi. Mình đã về trễ.
163
00:11:46.620 --> 00:11:47.920
Cheong A à.
164
00:11:48.580 --> 00:11:49.870
Gì vậy?
165
00:11:49.960 --> 00:11:52.970
- Chuyện gì vậy ta?
- Mối quan hệ tay ba à?
166
00:11:55.820 --> 00:12:00.820
Vậy là vào một hôm, em bỗng bị ù tai,
167
00:12:01.650 --> 00:12:05.590
bác sĩ địa phương nói đó là
di chứng do chuyến bay dài,
168
00:12:05.900 --> 00:12:09.970
nhưng sau đó, em lại về nước một mình
để kiểm tra kỹ lưỡng hơn?
169
00:12:10.260 --> 00:12:13.870
Vâng, cô cũng biết tính của mẹ em mà.
170
00:12:14.040 --> 00:12:16.800
Một chút xíu cũng lo lắng sợ hãi.
Gió thổi sợ bị bay, mưa rơi sợ ướt.
171
00:12:16.880 --> 00:12:21.550
Vâng, cái kiểu đó ấy.
Mẹ em cố chấp lắm, không chịu buông đâu.
172
00:12:21.710 --> 00:12:24.940
Nhưng người như mẹ em
sao chịu để em về một mình chứ?
173
00:12:25.740 --> 00:12:29.300
Dạ, có cậu em ở đây mà.
174
00:12:29.380 --> 00:12:32.730
Em quyết định đến khám
tại bệnh viện của cậu nên mới về đây.
175
00:12:33.050 --> 00:12:33.840
Vậy à?
176
00:12:34.830 --> 00:12:36.580
May mà em còn có người giám hộ.
177
00:12:36.660 --> 00:12:37.470
Vâng.
178
00:12:38.190 --> 00:12:39.260
Em uống nước đi.
179
00:12:46.510 --> 00:12:50.900
Phân tích tâm lý tội phạm hả trời!
Run chết đi được. Thiệt tình.
180
00:12:52.590 --> 00:12:55.410
Vậy là em tạm hoãn việc du học à?
181
00:12:55.690 --> 00:13:00.470
Không ạ. Em đã qua khóa học ngôn ngữ
nên chỉ cần về trước khóa thạc sỹ là được.
182
00:13:00.740 --> 00:13:01.740
À.
183
00:13:08.830 --> 00:13:10.270
Em đừng buồn nhé.
184
00:13:10.350 --> 00:13:12.710
Không phải cô nghi ngờ em đâu.
185
00:13:12.980 --> 00:13:15.370
Mà cô chỉ làm tròn bổn phận của mình.
186
00:13:15.760 --> 00:13:17.920
Ôi, cô gọi điện cho mẹ em ạ?
187
00:13:18.530 --> 00:13:22.470
Ba mẹ em đang đi du lịch Canada
nên chắc nghe điện thoại được đâu.
188
00:13:25.050 --> 00:13:26.590
Em qua đó uống trà đi.
189
00:13:27.170 --> 00:13:30.800
Tiêu rồi. Nhỡ mẹ bắt máy thì sao đây?
190
00:13:31.150 --> 00:13:34.010
Gia đình chúng tôi đang đi du lịch Canada.
191
00:13:34.090 --> 00:13:35.010
- Tuyệt vời.
- Nếu có việc gấp,
192
00:13:35.090 --> 00:13:38.300
- Xin hãy để lại lời nhắn.
- Trí nhớ của mình thật đáng khen.
193
00:13:39.180 --> 00:13:42.400
Đợi ba mẹ em đi du lịch về
rồi nói chuyện tiếp vậy.
194
00:13:43.260 --> 00:13:47.110
Cho đến khi em xuất ngoại,
cô sẽ sắp xếp để em đi học lại ở đây.
195
00:13:47.600 --> 00:13:52.090
Sao ạ? Sao lại đi học lại ạ?
Không cần làm vậy đâu cô.
196
00:13:52.160 --> 00:13:53.330
Em...
197
00:13:57.760 --> 00:13:59.150
có đúng là Choi Se Gyeong không đấy?
198
00:13:59.990 --> 00:14:00.920
Sao ạ?
199
00:14:02.170 --> 00:14:04.200
Cô nói vậy là có ý gì ạ?
200
00:14:04.290 --> 00:14:08.160
Đứa trẻ tầm thường không biết trân trọng
và lãng phí thanh xuân thì cô không nói.
201
00:14:08.800 --> 00:14:13.030
Nhưng Choi Se Gyeong mà cô biết
phải có suy nghĩ giống cô chứ nhỉ.
202
00:14:13.530 --> 00:14:16.650
Lý do em đến trường
không phải là vì vậy sao?
203
00:14:18.050 --> 00:14:20.940
Chính xác. Quả nhiên cô quá siêu!
204
00:14:21.890 --> 00:14:23.400
Em cũng suy nghĩ giống cô.
205
00:14:25.440 --> 00:14:30.210
Trời ơi! Quay trở về năm 1995
mà vẫn phải đi học sao?
206
00:14:36.960 --> 00:14:40.190
Cheong A à, cậu bình tâm lại nhé.
207
00:14:40.940 --> 00:14:44.420
Cậu cứ đánh mình đi, nhé?
Giận bao nhiêu đánh bấy nhiêu.
208
00:14:44.510 --> 00:14:47.960
Đánh cho hả giận, nha?
209
00:14:48.100 --> 00:14:51.930
Chỉ một lần thôi,
làm ơn đi mà, một lần thôi mà.
210
00:14:52.010 --> 00:14:53.930
Cậu ta rốt cuộc là ai vậy trời?
211
00:14:54.450 --> 00:14:56.960
Có đúng là người đã thổ lộ
thích mình trước toàn trường không vậy?
212
00:14:57.060 --> 00:15:00.960
Cậu đừng giận nữa mà, Cheong A.
Làm ơn đi, một lần thôi mà.
213
00:15:21.740 --> 00:15:23.620
Làm lại tư thế đó cho tôi.
214
00:15:27.340 --> 00:15:29.300
Bên đó là đâu
mà các cậu dám xông vào hả?
215
00:15:29.890 --> 00:15:32.040
Mấy đứa tới đó để bôi tro trát trấu
vào mặt trường mình đó hả?
216
00:15:32.460 --> 00:15:35.730
Nếu cuộc đời đã thất bại thảm hại,
cũng biết thân biết phận im lặng mà sống.
217
00:15:35.850 --> 00:15:40.680
Vậy mà lại đi bốn phương tám hướng
luồn lách lươn lẹo như lũ cá chạch hả?
218
00:15:42.440 --> 00:15:44.750
Vấn đề nằm ở em đấy, biết không hả?
219
00:15:44.980 --> 00:15:48.590
Em từ bỏ thi vào đại học
nên mặc kệ sự đời chứ gì?
220
00:15:49.250 --> 00:15:52.770
Không có ba mẹ trông nom
nên chỉ biết lêu lổng chứ gì.
221
00:15:57.120 --> 00:16:00.240
Tên nhóc xấc láo này.
Còn không mau nằm úp xuống lại cho tôi.
222
00:16:01.580 --> 00:16:03.730
Tên nhóc khốn này, cậu dám...
223
00:16:06.270 --> 00:16:07.720
Thầy đúng là...
224
00:16:10.000 --> 00:16:11.690
Tay phải thầy không đau sao?
225
00:16:11.910 --> 00:16:13.690
Nãy giờ em lo cho tay thầy lắm luôn.
226
00:16:13.830 --> 00:16:17.980
Để em đổi ngược hướng như này cho thầy.
227
00:16:18.190 --> 00:16:22.010
Thầy dùng tay trái đi. Em yêu thầy lắm!
228
00:16:22.530 --> 00:16:26.370
Đúng là nãy giờ toàn đánh bằng bên phải.
Cảm ơn nha, tên nhãi con này.
229
00:16:33.830 --> 00:16:36.200
Vẫn chưa tới đoạn của mình sao?
230
00:16:41.860 --> 00:16:44.440
Ồ, còn bày đặt nghiền với chả ngẫm.
231
00:16:44.620 --> 00:16:49.240
Sao thế? Cảm thấy bị phản bội à?
Hay là vì thất tình?
232
00:16:49.510 --> 00:16:53.710
Mình chưa từng bị Se Gyeong phản bội.
Nên cũng chưa từng thất tình.
233
00:16:54.090 --> 00:16:56.410
Mình đâu có nói là vì Se Gyeong đâu.
234
00:16:57.300 --> 00:17:01.850
Chắc cậu đang cảm thấy bị phản bội
với thất tình vì Ha Eun Gyeol.
235
00:17:01.930 --> 00:17:03.030
Cậu chán sống rồi à?
236
00:17:03.070 --> 00:17:05.860
Cơ mà Ha Eun Gyeol
khi nãy không phải lạ lắm sao?
237
00:17:05.910 --> 00:17:06.940
Cậu ngậm mồm lại đi.
238
00:17:06.970 --> 00:17:11.910
Miệng phun toàn lời khó nghe,
nhưng ánh mắt hoàn toàn đứng về phía cậu.
239
00:17:14.310 --> 00:17:18.460
Tôi làm thế là vì anh.
Tất cả đều là vì anh cả.
240
00:17:19.180 --> 00:17:23.010
Tóm lại cậu mau quyết định đi,
chọn Choi Se Gyeong hay Ha Eun Gyeol.
241
00:17:23.210 --> 00:17:26.790
Nói trước nha, nếu không có Ha Eun Gyeol
mình cũng bỏ cuộc luôn đấy.
242
00:17:27.580 --> 00:17:28.520
Cái gì?
243
00:17:48.260 --> 00:17:50.150
Cheong A! Yun Cheong A!
244
00:17:52.900 --> 00:17:54.480
Nãy giờ cậu sao thế?
245
00:17:55.360 --> 00:17:58.640
Rốt cuộc là tại sao?
Mình đã làm sai gì vậy?
246
00:18:00.600 --> 00:18:01.670
Cheong A à.
247
00:18:03.270 --> 00:18:05.400
Cheong A à! Yun Cheong A!
248
00:18:09.290 --> 00:18:13.250
Chứng lưu luyến khó rời cũng nặng đấy.
Gâu gâu. Cậu là cún cưng hả?
249
00:18:13.430 --> 00:18:16.520
Chỉ cần là người, cậu đều thích à?
Không cần biết là nam hay nữ?
250
00:18:16.600 --> 00:18:19.640
Hình như cậu hiểu lầm gì rồi.
Tôi với Cheong A không phải vậy đâu.
251
00:18:19.700 --> 00:18:22.340
Biết ngay sẽ nói không phải mà.
Theo tôi đi, chúng ta cần đến nơi này.
252
00:18:22.500 --> 00:18:24.760
Xin lỗi cậu, nhưng hôm nay
tôi bận công chuyện rồi.
253
00:18:24.890 --> 00:18:27.680
Được thôi, vậy tôi phải đi gặp Lee Chan.
254
00:18:28.810 --> 00:18:31.290
Lee Chan? Này.
255
00:18:34.800 --> 00:18:37.070
(Chân giò cay)
256
00:18:38.740 --> 00:18:41.660
Sao cậu cứ phải loạn lên
đòi tôi ăn thứ này vậy?
257
00:18:42.870 --> 00:18:43.810
Cậu bảo thích tôi mà.
258
00:18:43.870 --> 00:18:47.390
Chuyện đó với đống ớt cay
liên quan gì tới nhau chứ?
259
00:18:47.440 --> 00:18:51.150
Bộ tôi đòi cậu hái sao
hay đòi chôn chung với nhau hả?
260
00:18:51.200 --> 00:18:53.450
Chỉ là món chân giò cay thôi,
mà cậu cũng không chịu ăn à?
261
00:18:56.370 --> 00:18:59.850
Sao nào, cậu không thích?
Cay nên không nuốt nổi à?
262
00:19:00.030 --> 00:19:01.390
Cậu muốn tôi ăn như nào đây?
263
00:19:02.170 --> 00:19:03.190
Cái gì?
264
00:19:03.460 --> 00:19:05.650
Cậu bảo đây là chuyện quan trọng
liên quan tới cuộc đời cậu mà.
265
00:19:06.330 --> 00:19:08.290
Có vẻ không phải chuyện đùa.
266
00:19:09.620 --> 00:19:11.020
Trong mắt tôi nó là chuyện vớ vẩn,
267
00:19:11.100 --> 00:19:13.490
nhưnng không thể coi nhẹ
nếu đó là sự khẩn thiết của đối phương.
268
00:19:15.210 --> 00:19:18.200
Tôi hiểu tâm trạng không thể nói ra
khi trong lòng chất chứa nỗi niềm riêng.
269
00:19:22.010 --> 00:19:25.530
Tôi phải ăn như nào mới được?
Ăn thật ngon lành hay không ăn được?
270
00:19:27.040 --> 00:19:28.940
Tôi sẽ cố hết sức theo ý cậu muốn.
271
00:19:30.620 --> 00:19:31.680
Ăn thật ngon lành...
272
00:19:33.590 --> 00:19:36.150
À không, không ăn được...
273
00:19:37.390 --> 00:19:40.350
Cũng không phải, ăn thật ngon... Khỉ thật!
274
00:19:41.810 --> 00:19:44.760
Thôi, tôi không biết đâu.
Cứ ăn theo ý cậu đi.
275
00:19:44.850 --> 00:19:46.830
Được. Vậy tôi sẽ ăn theo ý mình.
276
00:19:50.430 --> 00:19:51.400
Khoan đã.
277
00:20:01.490 --> 00:20:04.680
Thôi, trước hết đừng ăn.
278
00:20:05.570 --> 00:20:08.750
Dì ơi, gói giùm cháu phần này đi.
279
00:20:13.340 --> 00:20:14.340
Trời ơi!
280
00:20:15.500 --> 00:20:16.580
Này cậu.
281
00:20:16.750 --> 00:20:18.170
Sao, có chuyện gì?
282
00:20:18.900 --> 00:20:21.210
Khi nào tôi mới được nghe
lời hồi đáp của cậu?
283
00:20:21.420 --> 00:20:23.980
Hồi đáp? Hồi đáp gì?
284
00:20:27.560 --> 00:20:29.220
Lời hồi đáp cho lời tỏ tình của tôi.
285
00:20:31.790 --> 00:20:34.240
Tôi muốn biết cậu nghĩ thế nào về tôi.
286
00:20:34.730 --> 00:20:39.870
Hồi xưa trong khu phố tôi ở
có một chú cún rất xinh và đáng yêu.
287
00:20:40.190 --> 00:20:43.260
Nó là giống lai
giữa Shiba Inu với Siberian Husky.
288
00:20:43.430 --> 00:20:45.030
ba Inu, Siberian Husky)
289
00:20:45.130 --> 00:20:45.930
Nhưng sao?
290
00:20:46.050 --> 00:20:47.280
(Shiba Inu?) (Siberian Husky?)
291
00:20:47.370 --> 00:20:48.820
Giống cậu lắm luôn.
292
00:20:49.090 --> 00:20:51.100
Cậu nói thế là có ý gì?
293
00:20:51.420 --> 00:20:52.930
Ý là tôi dễ thương hay là đẹp trai?
294
00:20:53.020 --> 00:20:54.120
Shiba Sky!
295
00:20:54.630 --> 00:20:55.450
Shiba?
296
00:20:55.530 --> 00:20:59.200
Đối với tôi, cậu là cún Shiba Sky.
Không hơn, không kém.
297
00:20:59.310 --> 00:21:01.070
Nên cậu cứ đợi đấy.
298
00:21:01.160 --> 00:21:05.110
Cho đến khi tôi quyết định
có cho cậu đồ ăn vặt hay không.
299
00:21:08.410 --> 00:21:11.930
Khó như địa ngục trần gian,
không thể lý giải nổi nói cái gì nữa.
300
00:21:12.580 --> 00:21:14.700
Shiba Sky, không lẽ là mắng mình?
301
00:21:21.320 --> 00:21:23.020
On Eun Yu, mày sao vậy?
302
00:21:24.100 --> 00:21:26.590
Cái đó có gì ghê gớm đâu,
mà ngập ngừng không chịu kiểm chứng?
303
00:21:31.030 --> 00:21:34.660
Đợi đã, năng lực ăn cay giỏi đến đâu
tùy thuộc vào suy nghĩ của từng người.
304
00:21:34.940 --> 00:21:37.550
Lấy ai làm tiêu chuẩn ăn cay giỏi?
Phải ăn cay giỏi cỡ nào cơ?
305
00:21:37.700 --> 00:21:41.560
Nếu vậy Hyeon Yul được vào danh sách
vì ăn được chân gà cay chứ nhỉ?
306
00:21:43.980 --> 00:21:48.960
Thiệt tình,
mẹ cho cái gợi ý không ra làm sao cả.
307
00:21:49.170 --> 00:21:52.240
Lúc đó mẹ đã chắc chắn chính là người ấy.
308
00:21:52.820 --> 00:21:53.610
Lúc nào?
309
00:21:53.710 --> 00:21:54.810
Vào lễ hội mùa xuân.
310
00:21:56.000 --> 00:22:00.430
Vào hôm đó, người ấy đã hát một dạ khúc
dành cho mẹ trên sân khấu ở lễ hội.
311
00:22:02.240 --> 00:22:05.060
Nghe nói dạo này tụi con thích
quen chóng vánh, yêu chớp nhoáng?
312
00:22:06.050 --> 00:22:09.060
Còn đối với mẹ thì như mưa dầm thấm lâu.
313
00:22:09.530 --> 00:22:11.830
Mẹ cứ từ từ chìm đắm vào đó
như cơn mưa dầm thấm đất vậy.
314
00:22:13.600 --> 00:22:15.650
Và hôm đó, mẹ đã sa vào bẫy tình.
315
00:22:17.720 --> 00:22:20.560
"À, ra là mình thích người ấy."
316
00:22:20.870 --> 00:22:23.830
"Mà không, có khi đã thích từ trước đó."
317
00:22:25.920 --> 00:22:28.370
"Không còn cửa để chạy thoát nữa rồi."
318
00:22:29.630 --> 00:22:31.740
Nói theo cách của mấy đứa bây giờ
là "lọt hố" chăng?
319
00:22:32.290 --> 00:22:36.120
Phải rồi. Mình tuyệt đối không hề
bị lay động bởi Ha Eun Gyeol.
320
00:22:36.340 --> 00:22:40.010
Mình chỉ là đang cân đong đo đếm
trong đầu cho chắc chắn hơn thôi.
321
00:22:40.450 --> 00:22:43.090
Được rồi, trong hai người
Ha Lee Chan, Ha Eun Gyeol,
322
00:22:43.130 --> 00:22:46.150
người hát bản dạ khúc cho mẹ vào lễ hội
chính là mối tình đầu của mẹ.
323
00:22:46.250 --> 00:22:49.550
Mình chỉ cần cho hai người đó
vào danh sách và theo dõi là được.
324
00:22:50.560 --> 00:22:53.120
Một cách kín đáo, và công bằng!
325
00:22:55.650 --> 00:22:56.790
Học kèm nào.
326
00:22:59.210 --> 00:23:01.410
Sao vậy? Cậu bị sao vậy?
327
00:23:01.500 --> 00:23:04.960
Con mới bước vào, nói có một câu
"Học kèm nào" mà mẹ nổi giận thế sao?
328
00:23:10.260 --> 00:23:14.090
Sao cả mẹ và ba
đều đối xử với con như thế này chứ?
329
00:23:14.340 --> 00:23:16.100
Mình làm cái gì sai đến mức này chứ?
330
00:23:22.410 --> 00:23:23.750
(Nếu mình không cho
Se Gyeong mượn chiếc áo đó...)
331
00:23:25.870 --> 00:23:27.090
(Se Gyeong đi rồi. Cậu có biết không nhỉ?
Mong là cậu đừng buồn quá.)
332
00:23:27.760 --> 00:23:29.050
Lẽ nào...
333
00:23:29.100 --> 00:23:30.400
(Mình nắm tay cậu chạy.)
334
00:23:31.020 --> 00:23:32.310
(Mình thở gấp, chóng mặt,
tim thì đập thình thịch.)
335
00:23:32.400 --> 00:23:33.430
Đừng nói là...
336
00:23:34.540 --> 00:23:36.120
(Đây là số fax của mình)
337
00:23:36.810 --> 00:23:37.680
(Ha Lee Chan)
338
00:23:38.720 --> 00:23:39.800
Trái tim?
339
00:23:44.900 --> 00:23:48.540
Đừng nói là mẹ thích Ha Lee Chan nha?
340
00:23:51.000 --> 00:23:54.540
Đợi con, đợi đã. Con hỏi một câu thôi.
Hỏi đúng một câu thôi.
341
00:24:00.270 --> 00:24:04.860
Mẹ ơi, cho con hỏi một câu thôi.
Một câu thôi mà.
342
00:24:08.100 --> 00:24:10.470
Mẹ đã yêu thầm ba.
343
00:24:12.850 --> 00:24:15.470
Nếu biết thế mình đã lên kế hoạch khác.
344
00:24:15.560 --> 00:24:18.060
Tự nhiên đi đụng vào
hố kiến lửa của ba làm gì không biết.
345
00:24:18.930 --> 00:24:20.480
Toang quá toang rồi.
346
00:24:26.760 --> 00:24:27.890
(Nhà hàng Waryong)
347
00:24:28.860 --> 00:24:31.790
(Nhà hàng Waryong)
348
00:24:58.060 --> 00:25:02.690
Cậu đến rồi à? Đừng sợ, ngồi đi.
Tôi vẫn chưa tính kết liễu cậu đâu.
349
00:25:10.720 --> 00:25:14.650
Sao lại khui ra? Cậu bảo chỉ để chưng
làm cho đối phương sợ thôi mà.
350
00:25:15.400 --> 00:25:18.290
Thiệt là! Khui mất tiêu rồi.
351
00:25:20.170 --> 00:25:23.610
Bộ các cậu là dàn đồng ca à?
Đứng hùng hổ ở đó làm cái gì hả?
352
00:25:28.240 --> 00:25:29.020
Ông chủ ơi!
353
00:25:29.100 --> 00:25:29.760
Cái gì?
354
00:25:29.970 --> 00:25:31.030
Cho tôi tô mì tương đen lớn gấp đôi.
355
00:25:31.290 --> 00:25:36.540
Một tô mì... đúng là nổi nóng mà.
Muốn nóng máu với mấy đứa này.
356
00:26:15.500 --> 00:26:17.660
Tôi đã suy nghĩ cẩn trọng cả đêm.
357
00:26:18.370 --> 00:26:21.290
Những hành động kỳ lạ của cậu
suốt thời gian qua.
358
00:26:21.700 --> 00:26:26.110
Chỉ một lời tỏ tình cậu thích Se Gyeong,
khiến tôi tỉnh ngộ ra liền.
359
00:26:27.150 --> 00:26:29.650
Tôi cũng thấy rất có lỗi với anh.
360
00:26:30.250 --> 00:26:33.390
Thế nên, trên tinh thần
đặt mình vào chân của người khác.
361
00:26:33.450 --> 00:26:35.420
Đặt mình vào vị trí người khác chứ.
Ôi trời, chịu đời không nổi.
362
00:26:35.500 --> 00:26:38.050
Câm miệng đi.
Trước khi tôi xét rách cái miệng cậu ra...
363
00:26:38.120 --> 00:26:40.200
Thôi, thôi, thôi, ngồi xuống đi.
364
00:26:43.860 --> 00:26:48.600
Rồi, trên tinh thần đặt mình
vào vị trí của người khác là cậu đi.
365
00:26:50.210 --> 00:26:53.770
Nói tóm lại tôi sẽ đề xuất
một phương án thỏa hiệp không thể từ chối.
366
00:26:53.880 --> 00:26:55.760
Phương án thỏa hiệp sao?
Phương án thỏa hiệp nào?
367
00:26:55.830 --> 00:26:59.620
Tôi sẽ không bảo cậu
đừng gặp Se Gyeong nữa.
368
00:27:00.120 --> 00:27:03.280
Nên cậu cũng đừng có luyên thuyên
bảo tôi không được gặp Se Gyeong nữa.
369
00:27:03.580 --> 00:27:07.650
Tạm đình chiến, tập trung vào ban nhạc
cho đến khi diễn ra lễ hội.
370
00:27:08.470 --> 00:27:09.100
Chốt nhé?
371
00:27:09.300 --> 00:27:11.680
Cơ hội đây rồi.
Làm thế nào để chốt đây ta?
372
00:27:11.780 --> 00:27:15.350
Sao? Không thích? Không làm được à?
Vậy thôi dẹp đi.
373
00:27:15.440 --> 00:27:17.340
Hay là không gặp luôn đi.
374
00:27:17.950 --> 00:27:21.710
Chúng ta chơi đẹp, không ai gặp Se Gyeong
cho đến trước ngày diễn ra lễ hội.
375
00:27:21.800 --> 00:27:25.390
Thay vào đó sẽ phân thắng bại
bằng màn trình diễn trên sân khấu lễ hội.
376
00:27:26.600 --> 00:27:27.690
Anh thấy sao?
377
00:27:33.690 --> 00:27:35.710
Cậu không biết khi không có cậu ở bên,
378
00:27:35.800 --> 00:27:37.910
tôi đã tiến bộ đến mức
sánh ngang thiên tài đâu nhỉ?
379
00:27:38.160 --> 00:27:39.610
Có mỗi mình là lần đầu tiên
nghe chuyện này à?
380
00:27:39.700 --> 00:27:44.290
Dù sao trái bóng
đã nằm trong tay Choi Se Gyeong rồi.
381
00:27:44.460 --> 00:27:48.100
Ban đầu Choi Se Gyeong đã nói
sẽ xem buổi biểu diễn và quyết định mà.
382
00:27:48.620 --> 00:27:50.000
Lee Chan cũng đâu có thiệt gì đâu.
383
00:27:50.110 --> 00:27:54.800
Đúng vậy, tất nhiên không gặp Se Gyeong
trong thời gian ngắn cũng hơi buồn thật.
384
00:27:54.820 --> 00:27:57.440
Còn cậu, là thiệt thòi lớn đấy.
Cậu chịu nổi không đó?
385
00:27:57.520 --> 00:28:01.070
Ồ, cậu ấy tính toán gì trong đầu
mà có thể phun ra lời như vậy được nhỉ?
386
00:28:01.290 --> 00:28:03.250
Thế nên là chốt chứ?
387
00:28:03.510 --> 00:28:06.320
Tất nhiên, chốt.
388
00:28:09.180 --> 00:28:10.770
Cá đã cắn câu rồi.
389
00:28:16.040 --> 00:28:18.350
Mọi người cũng biết hết rồi đấy,
từ giờ đến lễ hội sẽ rất căng đó.
390
00:28:19.440 --> 00:28:20.940
Thế nhưng, sau trời mưa,
391
00:28:21.090 --> 00:28:23.020
đất có bị xói mòn đi nữa,
chúng ta vẫn vượt qua được hết.
392
00:28:23.410 --> 00:28:26.440
- Đi thôi.
- Trên tinh thần đó, cố lên cái nào.
393
00:28:28.950 --> 00:28:30.250
Sao chỉ có hai bàn tay vậy?
394
00:28:32.700 --> 00:28:36.000
A, thật tình luôn. Này.
395
00:28:40.980 --> 00:28:42.400
Gì vậy trời.
396
00:28:45.370 --> 00:28:47.420
Nghe bảo cậu vào ở nhà Jin Sung
và làm gia sư rồi hả?
397
00:28:48.750 --> 00:28:51.850
Bất ngờ gì chứ?
Bộ chưa nghe câu "tin đồn có chân" à?
398
00:28:52.260 --> 00:28:53.780
Tôi cũng biết, cũng hiểu.
399
00:28:53.930 --> 00:28:55.960
À, chuyện thành ra như thế là vì...
400
00:28:56.060 --> 00:28:59.030
Tình cờ, tôi nhận được sự hỗ trợ
từ Chủ tịch công ty nhạc cụ Jin Sung...
401
00:28:59.100 --> 00:29:03.870
Được rồi, vào nhà giàu kiếm nhiều tiền,
rồi dạy học sinh ngoan thì càng tốt thôi.
402
00:29:04.210 --> 00:29:05.990
Về đi. Tôi đi đây.
403
00:29:06.220 --> 00:29:07.970
Bà vẫn khỏe chứ?
404
00:29:12.830 --> 00:29:16.230
Ôi chao, ôi chao,
thầy giáo mau vào nhà đi.
405
00:29:16.610 --> 00:29:20.650
Ôi chao, tôi nhớ thầy quá đi mất.
Mời thầy mau vào nhà.
406
00:29:20.740 --> 00:29:22.330
Bà vẫn sống vui khỏe chứ ạ?
407
00:29:22.420 --> 00:29:24.440
Cũng nhờ phúc đức cậu.
408
00:29:24.880 --> 00:29:28.720
Ôi, thằng nhãi này, đưa thầy về
phải báo trước một tiếng chứ.
409
00:29:28.810 --> 00:29:31.150
Đồ ăn chuẩn bị nhiêu đó sao đủ.
410
00:29:31.200 --> 00:29:34.680
Bà cần gì phải khoe tay nghề nấu nướng
với người ăn nhờ ở đậu bà bữa giờ chứ.
411
00:29:35.220 --> 00:29:39.380
Trời đất, khoe tay nghề nấu nướng gì chứ,
cái thằng nhóc này.
412
00:29:40.360 --> 00:29:42.760
Vào nhà đi, vào đi nào,
mau vào nhà đi nào.
413
00:29:42.850 --> 00:29:45.640
Hả? Ôi trời, trời, trời!
Dẫn cả cháu vào nữa chứ.
414
00:29:45.720 --> 00:29:47.560
- Ôi trời, cái thằng này. Vào nhà mau đi.
- Gì cơ?
415
00:29:53.701 --> 00:29:58.851
Ôi chao, ôi trời!
Hết cả đĩa mất rồi, làm sao giờ?
416
00:29:59.151 --> 00:30:03.111
Ở nhà đó có đối tối với cậu không?
Nghe nói nhà đó giàu lắm cơ mà.
417
00:30:03.151 --> 00:30:05.851
Dạ, không đâu bà.
Với cháu, đồ bà nấu là ngon nhất.
418
00:30:06.841 --> 00:30:11.491
Nghe nịnh bùi tai quá
nhưng dù sao cũng cảm ơn cậu nhé.
419
00:30:12.601 --> 00:30:16.281
Mau dùng đi, mau dùng đi nào.
Này, xuống mang nước gạo rang lên đây.
420
00:30:16.401 --> 00:30:18.671
Cơm còn chưa ăn mà đã nước gạo rang?
421
00:30:19.191 --> 00:30:22.001
Bảo mang lên thì mang lên đây đi,
sao cháu lắm lời thế không biết?
422
00:30:24.071 --> 00:30:25.791
Nào, cậu dùng đi, dùng đi.
423
00:30:25.871 --> 00:30:27.111
Cái tên quỷ này.
424
00:30:27.391 --> 00:30:29.871
Bà đừng có chờ cháu đi
rồi nói bậy bạ gì đấy.
425
00:30:31.961 --> 00:30:34.541
Món sườn hầm, sườn hầm đó
nhớ chừa lại cho tôi đấy.
426
00:30:37.971 --> 00:30:39.821
Này, hồi trước lúc cậu ở đây,
427
00:30:40.031 --> 00:30:42.941
tôi có làm gì khiến cho cậu buồn không?
428
00:30:43.961 --> 00:30:47.031
Dạ, không đâu bà ơi.
Tuyệt đối không hề có chuyện đó đâu ạ.
429
00:30:47.131 --> 00:30:49.481
Hồi trước cháu ở đây,
bà đã đối tốt với cháu lắm ạ.
430
00:30:51.481 --> 00:30:58.521
Vậy cậu có thể phụ trách dạy kèm lại
cho Lee Chan nhà tôi được không?
431
00:31:00.761 --> 00:31:03.041
Ôi, cậu cứ ngồi thoải mái đi.
432
00:31:04.841 --> 00:31:11.981
Chắc cậu không biết, từ sau khi gặp cậu,
thằng bé đã tự tin hơn nhiều.
433
00:31:12.601 --> 00:31:16.251
Dù tôi nói bao nhiêu lời đi nữa,
nó chỉ khịt mũi cho qua.
434
00:31:16.411 --> 00:31:18.741
Vậy mà giờ đã nghỉ hết
công việc bán thời gian.
435
00:31:18.901 --> 00:31:24.581
Buổi tối, lén vào phòng chứa đồ một mình,
giải toán và học tiếng Anh đấy.
436
00:31:25.841 --> 00:31:28.191
Chỉ để thể hiện thật tốt trước mặt cậu đó.
437
00:31:30.281 --> 00:31:35.291
Nhưng sau khi cậu đi,
nó lại học hành hờ hững hẳn đi.
438
00:31:36.331 --> 00:31:41.351
Mấy hôm trước nó có qua nhà Ma Ju
kêu là học ôn thi gì đó.
439
00:31:41.431 --> 00:31:45.811
Xong rồi không về nhà luôn.
Ôi trời, học hành cái gì chứ.
440
00:31:46.551 --> 00:31:50.551
Nó về nhà với cái mặt sưng vù, băng kín.
441
00:31:50.691 --> 00:31:53.401
Cậu bỏ rơi Lee Chan chỉ vì tôi sao?
Cái đồ xấu xa.
442
00:31:53.671 --> 00:31:55.571
Lee Chan vì đi tìm cậu,
mà phát tờ rơi khắp nơi,
443
00:31:55.581 --> 00:31:57.451
rồi bị người ta đánh cho
bể đầu vỡ trán đến nỗi phải nhập viện đấy.
444
00:31:57.501 --> 00:32:00.341
Tôi thậm chí còn chẳng dám hỏi
có phải nó đã đánh nhau không.
445
00:32:00.971 --> 00:32:03.271
Tôi sợ nó lại đi sai đường như ba nó.
446
00:32:04.751 --> 00:32:06.291
Ba Lee Chan có chuyện gì vậy bà?
447
00:32:07.871 --> 00:32:14.131
Ôi trời! Ba nó mất trí lao vào cờ bạc
448
00:32:14.331 --> 00:32:19.971
xong về nhà đòi tiền,
còn giơ cả cú đấm đối với tôi.
449
00:32:25.651 --> 00:32:32.001
Nên cậu hãy dạy kèm lại
cho Lee Chan nhà tôi đi, thầy giáo.
450
00:32:35.171 --> 00:32:39.481
Dù không bằng nhà người ta,
nhưng tôi không để cậu thiệt thòi đâu.
451
00:32:42.701 --> 00:32:46.351
Bà ơi! Cháu ở đó
không phải ì được trả nhiều tiền đâu.
452
00:32:47.661 --> 00:32:49.591
Vậy thì tại sao?
453
00:32:49.681 --> 00:32:52.131
Cháu đến đó vì có việc nhất định phải làm.
454
00:32:52.761 --> 00:32:55.071
Nhưng đó là việc vì Lee Chan.
455
00:32:55.531 --> 00:32:59.621
Thay vào đó, cháu hứa
sẽ quay lại ngay khi xong việc.
456
00:33:07.501 --> 00:33:09.641
(Nhà trọ Ốc Sên)
457
00:33:09.921 --> 00:33:11.861
Anh vào đi. Mình tôi đi về được.
458
00:33:11.981 --> 00:33:14.421
Đừng nói nhảm nữa, không bà lại mắng tôi.
459
00:33:15.571 --> 00:33:18.471
Ủa? Ai sửa cái này rồi à?
460
00:33:21.861 --> 00:33:23.231
Đi cùng đi.
461
00:33:24.801 --> 00:33:27.691
Anh thực sự không dùng nắm đấm đấy chứ?
462
00:33:28.541 --> 00:33:31.101
Đấm mấy thằng đó phí tay lắm,
tôi không có đánh nhau với chúng.
463
00:33:32.281 --> 00:33:36.001
Theo lời Se Gyeong nói
anh đánh nhau vì tôi, có thật không?
464
00:33:36.161 --> 00:33:39.201
Gì mà lại là vì cậu chứ?
Chỉ là xui xẻo thôi.
465
00:33:39.871 --> 00:33:41.621
Vậy chuyện nhập viện là sao?
466
00:33:42.201 --> 00:33:45.191
Anh sợ bà lo nên trốn ở nhà Ma Ju à?
467
00:33:45.751 --> 00:33:48.231
Chỉ là cơm bệnh viện ngon
nên mới qua đó ở vài ngày.
468
00:33:48.361 --> 00:33:52.151
Vậy là anh thật sự nhập viện sao?
Anh bị thương nặng đến mức nào hả?
469
00:33:52.851 --> 00:33:56.021
Cậu cứ làm quá lên vậy?
Tôi hoàn toàn bình thường mà.
470
00:33:56.111 --> 00:33:58.351
Tai thì sao? Tai không bị thương chứ?
Nghe rõ không?
471
00:33:58.431 --> 00:34:01.141
Nghe rõ lắm. Cậu ồn chết đi được.
472
00:34:01.411 --> 00:34:04.571
Khỉ thật! Nếu lo đến vậy
đừng có biến mất chứ.
473
00:34:05.461 --> 00:34:10.101
Đủ rồi. Nhân đây về nhà chuyển lời
cảm ơn đến Yun Cheong A giùm tôi.
474
00:34:11.021 --> 00:34:12.091
Anh biết Yun Cheong A sao?
475
00:34:12.191 --> 00:34:14.941
Không biết rõ lắm đâu.
Hình như cũng là bạn của Se Gyeong.
476
00:34:15.371 --> 00:34:18.561
Cứ chuyển lời cảm ơn giúp tôi.
Cậu ấy là ân nhân cứu mạng của tôi mà.
477
00:34:18.701 --> 00:34:21.341
Cheong A là ân nhân cứu mạng của anh sao?
Bằng cách nào?
478
00:34:21.731 --> 00:34:24.731
Cậu đi mà hỏi cậu ấy. Tôi không nhớ.
479
00:34:25.241 --> 00:34:28.591
Tôi đến nói lời cảm ơn
nhưng lại bị chặn ở cửa.
480
00:34:28.971 --> 00:34:32.871
Vậy sao anh biết
Cheong A là ân nhân cứu mạng?
481
00:34:33.091 --> 00:34:34.891
Tôi nghe Se Gyeong nói.
482
00:34:36.411 --> 00:34:38.751
Ồ? Là Ma Ju. Cậu đi đi nhé.
483
00:34:38.831 --> 00:34:41.491
Vậy giờ cùng tôi tới đó
trực tiếp nói cảm ơn với Cheong A đi.
484
00:34:41.561 --> 00:34:43.361
Để sau đi. Cậu ấy bảo đến gấp kìa.
485
00:34:43.451 --> 00:34:46.011
Tôi sẽ sắp xếp lại danh sách bài hát,
cậu đi đi.
486
00:34:47.321 --> 00:34:49.631
Nếu trễ tập là tiêu đời với tôi đấy.
487
00:34:50.531 --> 00:34:52.721
Nếu dám lén tôi gặp Se Gyeong
là tiêu đời đấy.
488
00:34:52.921 --> 00:34:55.991
Phương án thỏa hiệp dẹp luôn,
tôi và cậu chấm hết, biết rồi chứ?
489
00:34:58.731 --> 00:35:00.791
Ba đã vì mình mà bị thương.
490
00:35:05.011 --> 00:35:09.251
Kết quả là mẹ
lại thành ân nhân cứu mạng của ba.
491
00:35:10.091 --> 00:35:13.391
Ba, mẹ, hai người gặp nhau
lần đầu trong hoàn cảnh nào?
492
00:35:17.601 --> 00:35:21.321
Năm 20 tuổi, ba đến học ngôn ngữ ký hiệu
do Hiệp hội người khiếm thính tổ chức.
493
00:35:22.161 --> 00:35:23.651
Khi đến lớp học,
494
00:35:23.921 --> 00:35:26.051
ba đã yêu mẹ con
ngay từ cái nhìn đầu tiên.
495
00:35:26.851 --> 00:35:30.011
Ba của năm 18 tuổi vốn không biết mẹ,
496
00:35:30.121 --> 00:35:32.041
giờ thì ba đã bắt đầu biết đến mẹ.
497
00:35:38.151 --> 00:35:40.951
Mẹ yêu thầm ba từ hồi 18 tuổi.
498
00:35:41.631 --> 00:35:43.601
Giờ mẹ đã có sợi dây liên kết với ba,
499
00:35:45.641 --> 00:35:46.851
đó chính là mình.
500
00:35:48.671 --> 00:35:51.991
Mình chính là sợi dây liên kết
của ba mẹ năm 18 tuổi.
501
00:35:52.551 --> 00:35:53.281
Với lại...
502
00:35:53.611 --> 00:35:55.441
Hay là không gặp luôn đi.
503
00:35:55.951 --> 00:35:59.611
Chúng ta chơi đẹp, không ai gặp Se Gyeong
cho đến trước ngày diễn ra lễ hội.
504
00:36:00.621 --> 00:36:01.721
Chốt!
505
00:36:04.801 --> 00:36:06.641
Cơ hội đã đến rất đúng lúc.
506
00:36:10.721 --> 00:36:14.321
Không thể để lỡ mất cơ hội xóa đi
chướng ngại vật là Choi Se Gyeong.
507
00:36:14.731 --> 00:36:17.271
Nhất định phải bằng mọi giá
giúp ba và mẹ đến với nhau trước lễ hội.
508
00:36:17.411 --> 00:36:19.901
Bằng mọi giá phải tìm cho được
ngày ba xảy ra tai nạn,
509
00:36:20.091 --> 00:36:22.621
và ngăn chặn tai nạn đó.
510
00:37:08.856 --> 00:37:13.066
Mình là Choi Se Gyeong, nữ thần Cello
của trung học nghệ thuật Seo Won.
511
00:37:16.116 --> 00:37:18.656
- Gì đấy, Choi Se Gyeong kìa.
- Đi theo mau.
512
00:37:19.086 --> 00:37:22.066
-Trời ơi!
-Choi Se Gyeong, cô ấy kìa.
513
00:37:22.146 --> 00:37:24.496
Se Gyeong ơi!
514
00:37:24.866 --> 00:37:27.476
Ôi trời ơi!
515
00:37:27.866 --> 00:37:30.506
- Ôi, xinh quá!
- Xinh quá đi!
516
00:37:35.566 --> 00:37:36.816
Chờ mình chút nhé.
517
00:37:40.076 --> 00:37:41.586
Tránh ra, mình muốn thấy cậu ấy.
518
00:37:43.186 --> 00:37:44.786
Này, tránh ra mau.
519
00:37:52.526 --> 00:37:55.426
Se Gyeong! Choi Se Gyeong!
520
00:37:57.126 --> 00:38:00.596
Cậu đấy, mình buồn cậu lắm đấy.
521
00:38:00.886 --> 00:38:04.016
Sao về Hàn rồi
mà không liên lạc gì hết vậy?
522
00:38:04.136 --> 00:38:06.056
Xin lỗi nhưng cậu là ai nhỉ...
523
00:38:06.176 --> 00:38:10.566
Hả? Ai sao?
Cậu thật sự không biết mình là ai sao?
524
00:38:10.846 --> 00:38:13.746
Hỏng bét rồi,
mới ngày đầu tiên đã để bị lộ rồi.
525
00:38:14.206 --> 00:38:17.916
Là mình đây. Yun Sang A ở trường Seo Won.
526
00:38:18.066 --> 00:38:20.526
Là Yun Sang A,
con gái của nhạc cụ Jin Sung.
527
00:38:22.096 --> 00:38:25.996
Mình có nghe tin đồn cậu về Hàn Quốc,
hóa ra là thật nhỉ!
528
00:38:28.136 --> 00:38:30.986
Ôi trời ơi! Con gái cậu hả?
529
00:38:31.106 --> 00:38:36.526
Chào con. Sao mà con bé giống y hệt cậu
hồi cấp ba thế này.
530
00:38:37.756 --> 00:38:40.706
Khỉ thật, chính là bà cô
vừa vô ý vừa lắm lời đó sao?
531
00:38:41.786 --> 00:38:43.486
Muốn khóc quá đi.
532
00:38:43.566 --> 00:38:46.266
Ơ kìa, mình đùa thôi.
533
00:38:46.466 --> 00:38:50.126
Sao mà mình không biết Yun Sang A
của tiệm nhạc cụ Jin Sung được.
534
00:38:50.496 --> 00:38:52.526
Cậu khỏe chứ Sang A?
535
00:38:52.666 --> 00:38:56.676
Cái con nhỏ xấu xa này.
Cậu không nhớ mình chút nào đúng không?
536
00:38:57.426 --> 00:39:01.136
Gửi thư cũng không thấy hồi âm.
Về nước cũng không nhắn tin gì cả.
537
00:39:01.796 --> 00:39:05.126
Con nhỏ lạnh lùng này.
Chúng ta có đúng là bạn thân không hả?
538
00:39:05.236 --> 00:39:08.996
Khoan, khoan. Đợi chút.
Cậu bảo cậu là bạn thân nhất của mình sao?
539
00:39:09.296 --> 00:39:10.336
Chứ không phải Yun Cheong A?
540
00:39:10.426 --> 00:39:11.596
Này!
541
00:39:24.146 --> 00:39:26.136
Mình ghé phòng giáo vụ chút.
542
00:39:26.486 --> 00:39:28.716
Có lẽ mình sẽ bị phạt
vì vụ việc lần trước.
543
00:39:29.126 --> 00:39:32.216
Chắc sẽ không có gì đâu
nên cậu đừng lo quá.
544
00:39:40.256 --> 00:39:42.976
Đừng có việc gì cũng báo cáo với tôi,
phiền lắm.
545
00:39:53.726 --> 00:39:55.086
(Tôi biết cậu giận vì chuyện gì.
Tôi sẽ giúp cậu.)
546
00:40:06.046 --> 00:40:09.416
Tôi biết cậu giận vì chuyện gì.
Tôi sẽ giúp cậu.
547
00:40:09.796 --> 00:40:13.346
Nên xin cậu đấy, đừng giận nữa.
Mình lúc nào cũng đứng về phía cậu.
548
00:40:19.426 --> 00:40:22.246
Cậu định gặp Cheong A
để xác thực chuyện gì chứ?
549
00:40:22.386 --> 00:40:24.126
Bạn thân của cậu là mình thật mà.
550
00:40:24.206 --> 00:40:27.156
Gì thế này? Sao Choi Se Gyeong
lại ở trường vào giờ này?
551
00:40:27.316 --> 00:40:29.626
Yun Cheong A cũng biết
chuyện cậu đi học lại chứ?
552
00:40:29.706 --> 00:40:32.736
Cái gì? Cậu ta đi học lại sao?
553
00:40:34.486 --> 00:40:36.886
Làm sao đây?
Thấy rồi thì có nên chào hỏi không?
554
00:40:36.996 --> 00:40:38.876
Nếu dám lén tôi gặp Se Gyeong
là tiêu đời đấy.
555
00:40:38.996 --> 00:40:42.066
Phương án thỏa hiệp dẹp luôn,
tôi và cậu chấm hết, biết rồi chứ?
556
00:40:55.086 --> 00:40:57.466
Xin lỗi cô, hãy tha thứ cho cháu.
557
00:40:58.326 --> 00:41:00.556
Này, tên kia, đứng lại ngay.
558
00:41:01.626 --> 00:41:03.326
Tránh giùm với.
559
00:41:05.796 --> 00:41:07.076
Cái tên Shiba Sky này.
560
00:41:08.066 --> 00:41:08.866
Ôi trời!
561
00:41:11.696 --> 00:41:12.866
Tránh ra mau.
562
00:41:17.926 --> 00:41:19.396
Này, Ha Lee Chan.
563
00:41:21.996 --> 00:41:23.476
Cậu tính ngã sấp mặt hay gì?
564
00:41:23.646 --> 00:41:24.806
Này, tiêu rồi.
565
00:41:24.986 --> 00:41:28.066
Tớ vừa kiểm tra tin nhắn thoại
mà Yong Jun Ki gửi và trên đường đến đây.
566
00:41:28.156 --> 00:41:30.206
Choi Se Gyeong, từ hôm nay sẽ đi học lại.
567
00:41:30.466 --> 00:41:31.046
Thì sao?
568
00:41:31.106 --> 00:41:31.806
Hả?
569
00:41:32.016 --> 00:41:33.176
Sao cơ?
570
00:41:33.706 --> 00:41:37.326
ậy là cậu ấy và cái tên Ha Eun Gyeol
sẽ gặp nhau mỗi ngày còn gì.
571
00:41:37.646 --> 00:41:41.506
Chưa gì đã nghe thấy hai người họ
theo đuổi nhau loạn cả lên rồi.
572
00:41:42.066 --> 00:41:43.746
Ha Eun Gyeol đồ xấu xa.
573
00:41:43.826 --> 00:41:46.396
- Mình đã biết ngay từ đầu mà.
- Cậu đi đâu đấy?
574
00:41:47.536 --> 00:41:50.686
Còn cách nào khác đâu?
Mình chỉ có thể tỏ ra ngầu hơn thôi.
575
00:41:51.546 --> 00:41:54.996
Luyện tập là cách duy nhất để tồn tại.
576
00:41:56.906 --> 00:41:58.246
Đi thôi.
577
00:42:01.086 --> 00:42:02.106
Gì vậy?
578
00:42:05.506 --> 00:42:06.866
Chuyện gì đây?
579
00:42:08.906 --> 00:42:10.946
Mấy người đang làm gì
trong phòng của người khác vậy?
580
00:42:11.046 --> 00:42:13.736
Gì nữa? Không nghe thầy nói gì à?
581
00:42:14.366 --> 00:42:16.476
Từ hôm nay bọn tôi sẽ dùng phòng này.
582
00:42:21.666 --> 00:42:22.736
Chào các em.
583
00:42:23.706 --> 00:42:27.016
Thầy ơi, đợi đã.
584
00:42:27.576 --> 00:42:30.776
Thầy à. Lần trước thầy đâu có nói vậy đâu.
585
00:42:30.866 --> 00:42:34.186
Tôi nói rồi mà.
Đây là quyết định của ban giám hiệu.
586
00:42:34.266 --> 00:42:38.066
Nhưng cướp phòng vậy sao được?
Làm vậy là ép ban nhạc giải tán còn gì.
587
00:42:38.226 --> 00:42:40.136
Chính xác. Vậy cảm ơn em nha.
588
00:42:40.546 --> 00:42:44.656
Thầy đừng đi.
Trả lại phòng cho tụi em đi mà.
589
00:42:44.736 --> 00:42:46.656
Thằng nhóc này, còn không buông ra?
590
00:42:46.736 --> 00:42:49.326
- Rách hết quần rồi đây này.
- Không chịu đâu.
591
00:42:49.486 --> 00:42:52.776
Sắp tới lễ hội rồi.
Làm vậy là trái quy định mà.
592
00:42:52.936 --> 00:42:55.086
Thà thầy cứ giẫm lên em còn hơn.
593
00:42:55.216 --> 00:42:59.356
Còn nói thêm lời nào tôi sẽ khiến em
không thể lên sân khấu lễ hội luôn đấy.
594
00:42:59.586 --> 00:43:01.136
Không được.
595
00:43:01.326 --> 00:43:04.976
- Làm ơn đi thầy.
- Buông ra.
596
00:43:12.016 --> 00:43:14.726
Chắc là chúng ta
không có số thành lập ban nhạc rồi.
597
00:43:22.866 --> 00:43:25.596
Thằng khốn nào vừa mới ngân nga đó?
598
00:43:28.066 --> 00:43:31.266
Ôi trời, làm sao đây ta?
599
00:43:31.736 --> 00:43:36.026
Nhà nghỉ chuyên dụng của tôi đã đóng cửa,
tuy hơi tiếc nhưng phải tìm chỗ ở mới.
600
00:43:36.116 --> 00:43:40.316
Cậu cứ lảm nhảm mấy lời đó vậy?
Nghe riết không cười nổi luôn.
601
00:43:40.396 --> 00:43:42.776
Nếu thích thì đi theo mình.
602
00:43:43.926 --> 00:43:47.016
Chắc chắn kho báu
được giấu ở nơi bị bỏ qua.
603
00:43:50.686 --> 00:43:52.366
Cùng đi đào kho báu với mình không?
604
00:43:54.716 --> 00:43:57.886
Từ hôm nay, một tuần viết kiểm điểm.
Một tuần làm tình nguyện trong trường.
605
00:43:58.036 --> 00:44:00.376
Em nên biết ơn vì không bị quản chế.
606
00:44:05.476 --> 00:44:07.066
Ôi, chết tiệt.
607
00:44:15.316 --> 00:44:17.106
Này, còn không đứng lại đó?
608
00:44:18.276 --> 00:44:19.036
Tạm biệt thầy ạ.
609
00:44:19.126 --> 00:44:20.886
- Này.
- Hai đứa làm gì vậy hả?
610
00:44:21.726 --> 00:44:23.826
(Bản kiểm điểm. Ha Eun Gyeol
Vẫn còn tiếp)
611
00:44:24.096 --> 00:44:26.016
Cái thằng nhóc này. Này.
612
00:44:26.786 --> 00:44:28.716
Đứng lại, Ha Eun Gyeol!
613
00:44:30.386 --> 00:44:32.746
Bọn họ cứ như săn nô lệ thời chiến ấy.
614
00:44:32.826 --> 00:44:35.936
Cả ngày cứ hễ chạm mắt nhau
là chơi đuổi bắt.
615
00:44:39.536 --> 00:44:41.256
Ngọt ngào thật đấy.
616
00:44:41.346 --> 00:44:44.956
- Này, trời ơi!
- Cậu đứng lại cho tôi ngay.
617
00:44:49.286 --> 00:44:51.966
- Này, này.
- Gì vậy? Này, cái đó thì thôi đi.
618
00:44:52.066 --> 00:44:55.216
Có thật là ngọt ngào không?
Bắt được có khi thủ tiêu luôn ấy chứ.
619
00:44:58.046 --> 00:45:00.256
Gì vậy? Sao lại thế?
620
00:45:15.256 --> 00:45:17.576
Chịu bắt giữ đi,
trong khi tôi còn nói chuyện tử tế.
621
00:45:18.336 --> 00:45:20.216
Cậu mà còn bỏ chạy nữa là chết với tôi.
622
00:45:20.306 --> 00:45:22.106
- A...
- Này.
623
00:45:29.626 --> 00:45:31.896
Cậu dám tỏ tình công khai với tôi
để rồi ai cũng nghĩ chúng ta đang hẹn hò.
624
00:45:31.986 --> 00:45:33.816
Rồi bày trò làm tôi xấu mặt hả?
625
00:45:33.926 --> 00:45:36.396
Tôi là vi rút hay gì?
Sao lại tránh mặt? Sao bỏ chạy?
626
00:45:36.826 --> 00:45:38.776
Vì tôi đã hứa với Lee Chan.
627
00:45:39.096 --> 00:45:41.856
Cả hai cạnh tranh công bằng,
không gặp cậu một thời gian.
628
00:45:41.946 --> 00:45:44.806
Thế nên là tự cách ly như thế à?
Đến khi nào thế?
629
00:45:44.896 --> 00:45:45.796
Tới trước lễ hội.
630
00:45:45.876 --> 00:45:47.036
Khi nào hết cách ly chứ?
631
00:45:47.116 --> 00:45:48.026
Hết lễ hội.
632
00:45:48.106 --> 00:45:51.376
Xem ra đánh đổi tính mạng
cho lễ hội rồi nhỉ?
633
00:45:52.096 --> 00:45:55.426
Nói chung là cậu cứ biết thế đi,
mong cậu hợp tác cho đến lúc đó.
634
00:45:55.506 --> 00:45:57.806
Hợp tác cái khỉ ấy?
Tôi là đồ chơi của các cậu à?
635
00:45:57.836 --> 00:45:59.176
Các cậu là cái thá gì
mà đem tôi ra đùa giỡn chứ?
636
00:45:59.376 --> 00:46:00.296
Tôi đâu có ý đó.
637
00:46:00.386 --> 00:46:04.576
Thôi, bỏ đi. Nói tóm lại là
bóng đã vào tay tôi rồi chứ gì.
638
00:46:04.666 --> 00:46:08.166
Chơi trò gì với quả bóng đó
là quyền của tôi.
639
00:46:08.976 --> 00:46:10.426
Cậu tính chơi trò gì?
640
00:46:10.526 --> 00:46:14.896
Liên quan gì đến cậu chứ.
Đi đi, phóng thích đấy.
641
00:46:18.516 --> 00:46:21.646
Đen đủi quá! Cứ thấy bất an thế nào đó.
642
00:46:31.346 --> 00:46:34.966
Ma Ju đây, tuyệt đối không được
tiết lộ chuyện tôi sắp nói đâu đấy.
643
00:46:35.536 --> 00:46:38.776
Phòng câu lạc bộ bị phá bỏ rồi.
Sau này sẽ tập ở phòng tập mới.
644
00:46:38.856 --> 00:46:42.096
Không được cho ai ngoài thành viên nhóm
biết vị trí của phòng tập mới đó.
645
00:46:42.176 --> 00:46:45.856
Nhớ kỹ là, để giữ bí mật,
tuyệt đối không cho người ngoài vào.
646
00:47:03.826 --> 00:47:07.146
Mình nói sẽ giúp đỡ rồi mà nhỉ?
Cậu cần đến chỗ này với mình.
647
00:47:10.236 --> 00:47:11.706
(Mình nói sẽ giúp đỡ rồi mà nhỉ?
Cậu cần đến chỗ này với mình.)
648
00:47:25.446 --> 00:47:29.786
Biết là phạm luật nhưng để kết nối ba mẹ,
mình đành phải làm liều thôi.
649
00:47:32.386 --> 00:47:34.616
Này, các cậu,
mình tưởng Lee Moon Sae đến cơ đấy.
650
00:47:34.706 --> 00:47:36.966
A, làm gì đến mức đó chứ?
651
00:47:37.906 --> 00:47:40.796
Mình đã thử thể hiện màu đỏ rực
của hoàng hôn theo tông giọng đó.
652
00:47:40.886 --> 00:47:43.046
Cậu thấy sự truyền tải đó thế nào?
653
00:47:43.586 --> 00:47:44.436
Tuyệt hết sức.
654
00:47:44.536 --> 00:47:48.836
Một khung cảnh hoàng hôn hiện ra trước mắt
mà mình tưởng đó là một biển máu luôn ấy.
655
00:47:48.926 --> 00:47:51.116
Ôi, đúng là đỉnh đấy.
656
00:47:51.826 --> 00:47:55.516
Xin lỗi cậu nhé Se Gyeong,
vì ai đó mà mình đã lãng phí tài năng.
657
00:47:55.796 --> 00:47:58.436
Vào lễ hội, mình sẽ hát
một bản dạ khúc dành cho cậu.
658
00:47:58.946 --> 00:48:00.106
Dạ khúc sao?
659
00:48:00.226 --> 00:48:02.126
Hả? Dạ khúc nữa cơ đấy.
660
00:48:03.986 --> 00:48:05.726
Này, chuyện này là thế nào đây hả?
661
00:48:05.856 --> 00:48:07.506
Ồ, tới rồi à?
662
00:48:08.096 --> 00:48:10.756
Không phải là phòng tập bí mật
và cấm không cho người ngoài vào à?
663
00:48:11.666 --> 00:48:13.086
Đâu tới lượt cậu hỏi câu đó.
664
00:48:13.226 --> 00:48:14.546
Trời, cậu ra đây cho tôi.
665
00:48:14.636 --> 00:48:18.736
Ôi trời, sợ quá đi mất.
Cậu vừa ăn cắp vừa la làng.
666
00:48:18.786 --> 00:48:19.946
Tức giận cái gì cơ chứ?
667
00:48:20.096 --> 00:48:22.446
- Ra đây.
- Bỏ ra coi.
668
00:48:22.536 --> 00:48:25.366
Thả tay tôi ra đi. Tôi có chân, tôi tự đi.
669
00:48:27.406 --> 00:48:30.226
A, thả ra, thả ra.
670
00:48:31.256 --> 00:48:32.906
Mấy thằng đó lại bắt đầu nữa rồi.
671
00:48:33.456 --> 00:48:37.406
Từ ngày gặp hai tên này, ngày nào
cũng có cảm giác như đi cầu khỉ vậy.
672
00:48:40.086 --> 00:48:41.016
Chào cậu.
673
00:48:42.146 --> 00:48:43.216
Ơ này.
674
00:48:47.206 --> 00:48:48.366
Ngôn ngữ kí hiệu?
675
00:48:54.686 --> 00:48:56.476
Này, anh chơi xấu vậy thật à?
676
00:48:56.626 --> 00:48:59.276
Anh đã hứa với tôi sẽ không gặp cậu ấy
cho đến trước lễ hội mà.
677
00:48:59.356 --> 00:49:02.936
Tên xấu xa, cậu biết Se Gyeong
sẽ quay trở lại học nên mới làm thế.
678
00:49:03.046 --> 00:49:05.266
Này, tôi đã nói bao nhiêu lần
là tôi không hề biết chứ.
679
00:49:05.276 --> 00:49:08.206
Để giữ đúng cam kết với anh,
tôi lao tâm khổ tứ, cực như cún đây này.
680
00:49:08.286 --> 00:49:11.436
Nếu cậu thấy uất ức vì cực như cún,
sống luôn kiếp cún đi, cái tên này.
681
00:49:11.526 --> 00:49:13.316
Đừng có đội lốt người,
rồi đi chém gió với anh đây.
682
00:49:13.396 --> 00:49:15.266
Trời ơi, tôi điên mất thôi!
683
00:49:16.336 --> 00:49:18.396
Này, chuyện cam kết đó coi như bỏ đi.
684
00:49:19.096 --> 00:49:20.636
Nhưng mang tiếng là đại diện ban nhạc
mà lại phạm luật vậy à?
685
00:49:20.836 --> 00:49:23.496
Anh nói là bí mật,
người không phận sự miễn vào cơ mà.
686
00:49:23.576 --> 00:49:25.386
Thế cậu cũng dẫn người ngoài vào còn gì.
687
00:49:25.476 --> 00:49:26.866
Tôi đâu có không không mà dẫn vô làm gì.
688
00:49:26.946 --> 00:49:29.586
Tôi mời nhà thiết kế phụ trách thiết kế
"Tóc Điểm Phục" cho ban nhạc chúng ta.
689
00:49:29.676 --> 00:49:31.216
Con khỉ khô, "Tóc Điểm Phục" là gì?
690
00:49:31.296 --> 00:49:32.266
Tóc, trang điểm, trang phục!
691
00:49:32.316 --> 00:49:35.146
Này, thế cậu tưởng tôi
đưa Se Gyeong đến để chơi không đó hả?
692
00:49:35.236 --> 00:49:37.056
Này, tôi đã phải
trân trọng mời cô ấy đến đó.
693
00:49:37.146 --> 00:49:39.566
Cô ấy là một nhiếp ảnh gia
chịu trách nhiệm quản lý tất cả
694
00:49:39.636 --> 00:49:42.846
các áp phích, tờ rơi và video âm nhạc
của ban nhạc chúng ta.
695
00:49:43.116 --> 00:49:46.236
Là tâm địa riêng của anh thì có.
Đã kiểm chứng năng lực đâu.
696
00:49:46.316 --> 00:49:48.386
Cậu cũng dẫn cô ấy đến đây
với tâm địa riêng còn gì.
697
00:49:48.466 --> 00:49:50.416
Muốn khoe khoang thể hiện với học sinh
mình đang dạy kèm chứ gì.
698
00:49:50.496 --> 00:49:52.126
Này, anh chưa thấy
tranh Cheong A vẽ, đúng không?
699
00:49:52.206 --> 00:49:55.736
Cheong A nhà tôi là một nghệ sĩ
đa tài đa năng, gì cũng cân được hết
700
00:49:55.826 --> 00:49:58.266
từ sân khấu, trang phục, poster, thiết kế.
701
00:49:58.346 --> 00:50:01.186
Này, cậu chưa thấy những tấm hình đi chơi
ở công viên mà Se Gyeong đã chụp chứ gì.
702
00:50:01.296 --> 00:50:05.456
Se Gyeong nhà tôi là một nhân tài hiếm có,
tài sắc vẹn toàn. Cậu bị cái gì vậy hả?
703
00:50:05.566 --> 00:50:07.546
Thiệt tình…
704
00:50:10.291 --> 00:50:11.601
Cậu ăn cơm chưa?
705
00:50:11.991 --> 00:50:13.961
Mà Se Gyeong à,
cậu biết dùng ngôn ngữ ký hiệu à?
706
00:50:14.041 --> 00:50:15.671
À, cũng biết được chút ít.
707
00:50:16.251 --> 00:50:18.371
- Ồ.
- Không đến mức đó đâu.
708
00:50:18.501 --> 00:50:19.541
Cậu học khi nào thế?
709
00:50:19.841 --> 00:50:22.161
Trước đây mình đã học
từ một người bạn khiếm thính,
710
00:50:22.251 --> 00:50:23.801
nhưng mình không giỏi vụ này lắm đâu.
711
00:50:23.901 --> 00:50:25.891
Không có đâu, mình thấy cậu giỏi mà.
712
00:50:25.971 --> 00:50:28.041
Động tác này hồi nãy nghĩa là gì vậy?
713
00:50:28.131 --> 00:50:33.011
Hồi nãy sao? À, cậu đừng đi.
Ở lại đây với mình đi.
714
00:50:33.111 --> 00:50:36.881
- Ồ!
- Mấy cậu khen làm mình ngượng quá đi mất.
715
00:50:37.701 --> 00:50:39.791
Cậu học cũng nhanh ghê!
716
00:50:39.851 --> 00:50:41.151
Khen nhiều nên mình ngại quá đi mất!
717
00:50:41.241 --> 00:50:42.761
Sao hôm nay cô ấy hiền vậy?
718
00:50:42.771 --> 00:50:44.581
Tôi không muốn ở bên cạnh cậu chút nào,
đi mau đi.
719
00:50:44.671 --> 00:50:45.731
Tôi có ưa cậu đâu.
720
00:50:45.861 --> 00:50:47.551
Choi Se Gyeong, gặp tôi chút.
721
00:50:48.101 --> 00:50:48.991
Khỉ thật…
722
00:50:50.141 --> 00:50:51.531
Cậu làm trò gì đấy hả?
723
00:50:51.601 --> 00:50:52.841
Anh bảo phải kiểm tra năng lực còn gì.
724
00:50:53.081 --> 00:50:55.071
Nghe nói cậu là nhiếp ảnh gia
của ban nhạc còn gì.
725
00:50:55.201 --> 00:50:57.761
Vì tôi đề cử Cheong A là
nhà thiết kế cho ban nhạc của chúng ta.
726
00:50:58.041 --> 00:51:00.551
Những người giới thiệu
quyết định sẽ kiểm tra chéo,
727
00:51:00.681 --> 00:51:02.781
nên mong hai người sẽ hợp tác
tiến hành kiểm tra năng lực.
728
00:51:02.861 --> 00:51:06.521
Vâng, đương nhiên là phải hợp tác rồi.
Đi thôi, chụp hình là được chứ gì?
729
00:51:07.791 --> 00:51:09.921
Se Gyeong à, này! Thiệt cái tình.
730
00:51:10.041 --> 00:51:12.021
Này, thế gian này
phải chiều theo ý cậu hết hả?
731
00:51:12.111 --> 00:51:14.421
Ôi, hôm nay cũng phải luyện tập nữa chứ.
732
00:51:14.911 --> 00:51:18.561
Này, khi nào cậu kiểm tra năng lực xong,
thì nhắn tin cho mình nha.
733
00:51:18.741 --> 00:51:20.241
Chúng ta đi làm một ván game nào!
734
00:51:21.191 --> 00:51:23.121
À, mình phải làm một ván cầu cơ nữa.
735
00:51:25.761 --> 00:51:27.651
Này, nhớ nhắn tin đấy.
736
00:51:28.761 --> 00:51:30.301
Thiệt cái tình!
737
00:51:42.251 --> 00:51:45.761
Đi chung sao? Nếu tôi không đi theo cậu,
cậu định làm sao hả, châu chấu?
738
00:51:46.551 --> 00:51:47.871
Cái đó là của cậu, đúng không?
739
00:51:48.281 --> 00:51:50.751
Sao nào, đến cả năng lực lái xe
cũng phải kiểm chứng nữa à?
740
00:51:50.901 --> 00:51:53.191
Không phải, tôi sẽ lái xe, chìa khóa.
741
00:51:53.741 --> 00:51:54.651
Cậu định đi đâu?
742
00:51:54.741 --> 00:51:56.751
Mua máy ảnh dùng một lần
rồi đi chụp ngoại cảnh.
743
00:51:56.861 --> 00:51:59.511
Tôi đã chọn địa điểm chụp ảnh poster rồi.
744
00:51:59.831 --> 00:52:03.821
Cậu chụp ảnh và tôi sẽ kiểm chứng. Duyệt?
745
00:52:05.151 --> 00:52:09.591
Lee Chan đã hy sinh tính mạng vì ban nhạc,
nên tôi đành hy sinh một lần vậy.
746
00:52:10.151 --> 00:52:11.041
Đây.
747
00:52:27.901 --> 00:52:28.911
Chào cậu!
748
00:52:32.901 --> 00:52:35.231
À… à…
749
00:52:37.881 --> 00:52:44.831
Cảm ơn cậu lần trước đã cứu mình.
750
00:52:45.571 --> 00:52:46.791
Lại ngôn ngữ ký hiệu?
751
00:52:47.261 --> 00:52:48.941
Với lại xin lỗi cậu.
752
00:52:49.721 --> 00:52:55.331
Mình đã không biết người cứu mình là cậu.
753
00:52:57.901 --> 00:52:59.411
À, với lại là, cái này…
754
00:53:00.391 --> 00:53:02.791
Ôi, mình vẫn chưa tập xong nữa.
755
00:53:09.391 --> 00:53:10.901
Giờ vẽ tranh nhé?
756
00:53:14.511 --> 00:53:16.741
Này, rốt cuộc cậu định chạy
đến tận đâu vậy hả?
757
00:53:16.831 --> 00:53:17.911
Sắp đến rồi.
758
00:53:18.001 --> 00:53:20.791
Kiếm chỗ nào gần, chụp đại khái là được.
Mắc mớ gì mà phải đi xa tít mù tắp vậy hả?
759
00:53:20.871 --> 00:53:24.971
Tại sao ư? Để câu thời gian, cho mẹ và ba
có thời gian riêng bên nhau chứ sao nữa.
760
00:53:27.331 --> 00:53:29.371
Gì vậy? Sao dừng đột ngột thế?
761
00:53:34.251 --> 00:53:36.451
Cạn xăng mất rồi.
762
00:53:36.871 --> 00:53:40.521
Hả? Trời đất ơi, bực chết đi mà.
763
00:53:40.951 --> 00:53:42.761
Ôi, trời ơi!
764
00:53:44.141 --> 00:53:48.361
Ôi!
765
00:53:49.221 --> 00:53:50.221
Tuyệt quá!
766
00:53:52.331 --> 00:53:56.541
Tuyệt quá! Ôi!
767
00:54:09.791 --> 00:54:10.921
À...
768
00:54:14.991 --> 00:54:17.291
Thiệt cái tình!
769
00:54:18.901 --> 00:54:23.431
Này cậu, chúng ta để xe máy lại đây,
đi bộ ra đường lớn đi.
770
00:54:23.511 --> 00:54:25.031
Chắc vẫn còn chuyến xe cuối đó.
771
00:54:25.141 --> 00:54:26.471
Không phải xe cậu
nên cậu có thái độ đó hả?
772
00:54:26.551 --> 00:54:29.261
Nếu nhờ chở cả xe máy về thì sẽ hơi khó.
773
00:54:29.601 --> 00:54:32.281
Tôi sẽ chịu trách nhiệm,
mai tôi sẽ đến mang xe về cho cậu.
774
00:54:32.381 --> 00:54:36.041
Cậu thực sự là… tôi chỉ muốn cho cậu...
775
00:54:37.201 --> 00:54:39.101
Gì vậy?
776
00:54:39.501 --> 00:54:42.261
- Này chú, này chú.
- Dừng, chú ơi!
777
00:54:42.301 --> 00:54:45.731
- Chỉ một lần này thôi.
- Chỉ một lần thôi mà, xin chú đó.
778
00:54:45.831 --> 00:54:49.341
Dừng lại đi chú!
779
00:55:09.191 --> 00:55:11.161
Lý do cậu phải làm đến mức này là gì?
780
00:55:11.391 --> 00:55:12.261
Chuyện gì?
781
00:55:13.151 --> 00:55:14.701
Cậu không có thích tôi.
782
00:55:15.191 --> 00:55:17.011
Cậu nói gì vậy chứ? Tôi thích cậu.
783
00:55:17.101 --> 00:55:19.591
Trời ơi, siêu cấp vô hồn!
784
00:55:19.831 --> 00:55:21.411
Nói cho có, thật cái tình…
785
00:55:23.501 --> 00:55:27.611
Đây là trò chơi ném bóng
mà cậu muốn ném kiểu gì thì ném mà.
786
00:55:28.181 --> 00:55:31.681
Cậu ném bóng một lần cho Lee Chan,
cũng phải ném một lần cho tôi nữa chứ.
787
00:55:31.771 --> 00:55:34.461
Tôi là người cầm bóng chơi,
còn hai cậu tự quy định chơi công bằng à?
788
00:55:34.871 --> 00:55:36.901
Tôi cũng sẽ công bằng với cả hai người.
789
00:55:36.981 --> 00:55:41.401
Cho đến lúc diễn ra lễ hội,
tôi sẽ chơi đẹp với cả hai cậu.
790
00:55:50.601 --> 00:55:51.971
Ý tôi không phải như vậy,
791
00:55:53.541 --> 00:55:54.881
cậu chỉ ném bóng...
792
00:55:57.901 --> 00:55:59.931
cho riêng tôi không được sao?
793
00:56:02.041 --> 00:56:04.321
Tôi tin mình đủ năng lực để bắt bóng tốt.
794
00:56:06.731 --> 00:56:11.831
Tôi tin dù cậu có bất cẩn
ném bóng trúng tôi tôi vẫn đón được.
795
00:56:12.651 --> 00:56:14.881
Kể cả bị đau tôi cũng không buông tay.
796
00:56:15.721 --> 00:56:17.241
Tôi tin mình sẽ không để cho ai cướp mất.
797
00:56:18.251 --> 00:56:20.391
Dù có bị cướp mất,
tôi cũng sẽ lấy về cho bằng được.
798
00:56:25.451 --> 00:56:27.371
Cậu chỉ cần ném bóng
cho riêng tôi không được à?
799
00:56:30.971 --> 00:56:32.041
Lời hồi đáp của cậu?
800
00:56:35.361 --> 00:56:37.721
Nếu cậu hát cho tôi nghe,
tôi sẽ suy ngẫm thử.
801
00:56:38.341 --> 00:56:41.141
Đột nhiên biết hát gì ở đây giờ chứ?
802
00:56:41.291 --> 00:56:42.391
Cậu không thích thì thôi.
803
00:56:42.481 --> 00:56:44.471
Nếu là Lee Chan,
chắc chắn sẽ hát cho tôi nghe ngay.
804
00:56:45.011 --> 00:56:47.951
Lee Chan nói lễ hội
sẽ hát tặng tôi một ca khúc.
805
00:57:57.861 --> 00:57:59.591
Đột nhiên tôi nhận ra một điều.
806
00:58:01.341 --> 00:58:03.621
Mùa xuân năm 1995 ấy.
807
00:58:05.901 --> 00:58:08.151
Không chỉ là thanh xuân 18 tuổi
của ba mẹ tôi,
808
00:58:09.791 --> 00:58:11.471
mà còn là 18 tuổi của chính tôi.
809
00:59:09.301 --> 00:59:12.551
(Dưa Hấu Lấp Lánh)
810
00:59:13.941 --> 00:59:16.291
Chúng ta có thể trở thành bạn không?
811
00:59:16.521 --> 00:59:19.191
Cậu thích mình à?
812
00:59:19.981 --> 00:59:22.201
Cho tôi biết
ngày ba tôi đã xảy ra tai nạn đi.
813
00:59:22.401 --> 00:59:25.901
Tôi đã cử một trợ thủ đắc lực
phù hợp với cậu rồi đó.
814
00:59:26.021 --> 00:59:28.381
Trợ thủ? Trợ thủ đó là ai vậy hả?
815
00:59:28.461 --> 00:59:30.011
Không lẽ Yun Dong Jin là trợ thủ?
816
00:59:30.091 --> 00:59:32.361
Hợp đồng của cậu với Chủ tịch
là một tháng.
817
00:59:32.451 --> 00:59:34.061
Tôi nghĩ cậu nên rời khỏi
trước thời điểm đó.
818
00:59:34.141 --> 00:59:37.491
Tôi phải biết cách quay về,
mới quyết định có nên về hay không.
819
00:59:37.861 --> 00:59:40.271
Cậu có rảnh chút thời gian không?
820
00:59:40.461 --> 00:59:43.231
Xin lỗi, đúng ra tôi không nên thích cậu,
là lỗi của tôi.