1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Veuillez évaluer notre application ! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bon visionnage ! 3 00:00:35,953 --> 00:00:40,207 J'ai prêché de nombreuses funérailles. 4 00:00:41,125 --> 00:00:45,421 - En tant que pasteur, cela fait partie de mon travail. 5 00:00:45,421 --> 00:00:49,383 Et je peux te dire qu'il y a eu des moments 6 00:00:49,383 --> 00:00:51,135 quand je suis ici 7 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 que je n'ai aucune conviction, 8 00:00:54,764 --> 00:00:57,141 parce que la personne qui est décédée 9 00:00:57,141 --> 00:00:59,518 est mort en Christ. 10 00:00:59,518 --> 00:01:00,603 Amen! 11 00:01:00,603 --> 00:01:03,063 Et cette personne était une bonne âme 12 00:01:03,063 --> 00:01:05,191 qui Dieu accueillerait 13 00:01:06,150 --> 00:01:07,401 à bras ouverts. 14 00:01:12,364 --> 00:01:15,910 Quand je pense à un homme de 39 ans... 15 00:01:17,411 --> 00:01:19,705 Cody Bertran et ses frères, 16 00:01:20,456 --> 00:01:22,541 le Saint-Esprit me parle 17 00:01:23,501 --> 00:01:30,049 et dit : « Luc chapitre 16, versets 27 et 28. » 18 00:01:30,049 --> 00:01:31,884 " Alors l'homme riche a dit : 19 00:01:32,927 --> 00:01:34,720 'Père Abraham, 20 00:01:34,720 --> 00:01:39,016 Je te supplie d'envoyer Lazare dans la maison de mon père, 21 00:01:39,016 --> 00:01:41,936 car j'ai cinq frères, 22 00:01:41,936 --> 00:01:44,855 afin qu'il puisse les avertir solennellement 23 00:01:44,855 --> 00:01:46,732 et leur témoigner 24 00:01:46,732 --> 00:01:51,821 afin qu'eux aussi ne viennent pas dans ce lieu de tourment.'" 25 00:01:52,571 --> 00:01:54,949 Amen. Amen. Amen. 26 00:01:57,368 --> 00:01:59,745 Maintenant, ce que dit cette écriture 27 00:01:59,745 --> 00:02:05,709 c'est qu'un homme riche est mort et s'est retrouvé en enfer. 28 00:02:07,169 --> 00:02:08,629 Pas parce qu'il était riche, 29 00:02:09,338 --> 00:02:12,466 mais à cause de ses actes. 30 00:02:13,008 --> 00:02:16,095 Maintenant, combien d'entre vous savent que riche ou pauvre, 31 00:02:16,095 --> 00:02:19,557 Dieu jugera-t-il vos actes ? 32 00:02:24,228 --> 00:02:25,688 Amen. 33 00:02:25,688 --> 00:02:28,148 Il supplia le prophète, 34 00:02:28,148 --> 00:02:31,443 a supplié qu'il enverrait un message à ses frères 35 00:02:31,443 --> 00:02:33,946 pour qu'ils essaient de faire le bien 36 00:02:33,946 --> 00:02:37,533 pour qu'ils ne finissent pas là où il était. 37 00:02:37,533 --> 00:02:40,286 - En enfer ! 38 00:02:40,286 --> 00:02:41,912 - Oui. 39 00:02:41,912 --> 00:02:43,205 Papa... 40 00:02:45,291 --> 00:02:49,420 Je pense à Cody, qui est mort à cause de la violence, 41 00:02:49,420 --> 00:02:52,131 et je pense à ses frères encore vivants. 42 00:02:52,756 --> 00:02:55,801 Je crois que s'il en était capable, 43 00:02:56,468 --> 00:03:02,308 il voudrait que vous ayez une chance de bien vivre votre vie avec Dieu. 44 00:03:03,309 --> 00:03:07,730 Une chance pour vous de ne pas suivre le chemin de votre frère aîné. 45 00:03:08,647 --> 00:03:11,191 - Je ne savais pas qu'il était... - Vous dites que mon garçon est en enfer ? 46 00:03:11,775 --> 00:03:14,194 Tu ferais mieux de fermer ta bouche et de juger mes garçons. 47 00:03:16,530 --> 00:03:19,909 Église, je te demande quel genre de représentant de Dieu serais-je 48 00:03:19,909 --> 00:03:22,453 si je ne me tenais pas sur ce lieu saint 49 00:03:22,453 --> 00:03:24,705 et dis la vérité. 50 00:03:26,415 --> 00:03:27,625 Amen. 51 00:03:27,625 --> 00:03:30,711 Frères et sœurs, je ne veux pas manquer cette occasion 52 00:03:30,711 --> 00:03:32,504 parler à la famille Bertran. 53 00:03:32,504 --> 00:03:34,298 J'ai besoin que vous priiez tous. 54 00:03:35,674 --> 00:03:37,426 C'est une petite ville. 55 00:03:38,052 --> 00:03:40,638 Il y a eu beaucoup de crimes et beaucoup d'intimidation 56 00:03:40,638 --> 00:03:43,265 et les ravages que vous avez causés, les garçons. 57 00:03:43,265 --> 00:03:46,226 Vous êtes allé à l'école primaire et avez abandonné vos études en cinquième année. 58 00:03:46,226 --> 00:03:49,939 Dallas était le seul à avoir obtenu son diplôme d'études secondaires. 59 00:03:49,939 --> 00:03:53,901 Il était le seul à avoir essayé de ne pas emprunter la voie du crime. 60 00:03:53,901 --> 00:03:55,235 Et c'est parce que... 61 00:03:55,235 --> 00:03:58,322 Je vous mets au défi de dire que c'est à cause de votre fille. 62 00:03:58,322 --> 00:04:03,577 Cette fille n'a rien fait pour mon garçon à part le juger et lui rendre la vie misérable. 63 00:04:04,244 --> 00:04:07,456 - Ce n'est pas vrai. - Linda, tu as rendu cette ville misérable 64 00:04:07,456 --> 00:04:09,917 parce que tu n'as pas bien élevé tes garçons. 65 00:04:09,917 --> 00:04:13,253 - Voler, violer, mutiler ! Tu ferais mieux de faire attention à ce que tu dis. 66 00:04:13,879 --> 00:04:15,965 Effraction dans une maison de retraite ! 67 00:04:15,965 --> 00:04:19,426 Ce garçon est dans ce cercueil peu de temps après sa sortie de prison 68 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 parce qu'il a essayé de voler un membre âgé de cette église 69 00:04:23,222 --> 00:04:25,349 et elle l'a abattu. 70 00:04:27,267 --> 00:04:32,606 La Bible dit que si vous vivez par l'épée, vous mourrez par l'épée. 71 00:04:34,066 --> 00:04:36,068 Je ne prends pas ça ! 72 00:04:36,068 --> 00:04:38,028 - Mme Linda. - Fermez-la! 73 00:04:39,029 --> 00:04:42,658 Tu as dit que ton père allait dire quelque chose de positif à propos de mon garçon... 74 00:04:43,450 --> 00:04:45,619 mais je savais que je n'aurais pas dû te croire. 75 00:04:46,245 --> 00:04:48,122 Tu devrais lui montrer un peu de respect. 76 00:04:48,122 --> 00:04:52,209 C'est à cause d'elle que nous payons pour enterrer votre fils. 77 00:04:52,209 --> 00:04:53,544 Oui. 78 00:04:53,544 --> 00:04:55,838 Et c'est censé signifier quelque chose pour nous ? 79 00:04:56,463 --> 00:04:58,215 Tu penses que je m'en soucie ? 80 00:04:58,215 --> 00:04:59,383 Hein? 81 00:05:00,134 --> 00:05:02,970 Vous nous avez toujours méprisés. 82 00:05:03,762 --> 00:05:05,472 Toujours! 83 00:05:05,472 --> 00:05:07,975 Au nom de Jésus ! 84 00:05:10,394 --> 00:05:13,313 Pensez-vous que les Bertrans ont besoin de votre argent ? 85 00:05:13,313 --> 00:05:17,401 Nous n'avons besoin de rien de votre part. Tu m'entends ? 86 00:05:17,401 --> 00:05:21,572 Laisse-moi foutre le camp d'ici avant de dire ce que je pense. 87 00:05:24,033 --> 00:05:25,367 - Ce n'est pas bien. - Les garçons ! 88 00:05:25,367 --> 00:05:27,077 - Ouais, maman ? - Appelez Cody. 89 00:05:27,077 --> 00:05:28,996 - Maman. 90 00:05:28,996 --> 00:05:30,164 Quoi? - Attrapez-le ! 91 00:05:32,666 --> 00:05:34,168 - Allez, mon garçon. - Ouais. 92 00:05:34,168 --> 00:05:35,544 Dallas! 93 00:05:37,296 --> 00:05:39,381 Diacres, diacres, laissez-les partir. 94 00:05:39,381 --> 00:05:41,675 Sauvegarde. Laissez-les partir. Laissez-les partir. 95 00:05:41,675 --> 00:05:43,802 - Mme Linda. - Tu as fait ça ! 96 00:05:45,387 --> 00:05:48,307 Obtenez... Hé ! Hé! Bon sang non ! Bon sang non ! 97 00:05:48,307 --> 00:05:51,060 Maintenant, faites attention à ce que vous dites dans cette église. 98 00:05:52,061 --> 00:05:53,687 Nous essayions de vous aider. 99 00:05:53,687 --> 00:05:55,314 Maman, s'il te plaît. 100 00:05:56,899 --> 00:05:58,484 S'il te plaît. 101 00:06:00,319 --> 00:06:01,945 Maman, ne fais pas ça. 102 00:06:03,781 --> 00:06:05,491 Maman, ne fais pas ça. 103 00:06:05,491 --> 00:06:07,993 Non, non, non, non, non, non, non. Nous ne faisons pas ça. 104 00:06:07,993 --> 00:06:09,828 Non, nous ne faisons pas ça. 105 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 Dallas. 106 00:06:16,168 --> 00:06:19,213 Oh mon Seigneur. Oh mon Seigneur, aie pitié. 107 00:06:21,215 --> 00:06:23,884 - Non, non. - N'ose pas. 108 00:06:23,884 --> 00:06:28,972 Tu penses que j'ai besoin de ces vêtements de seconde main que ta mère m'a donnés ? Hein? 109 00:06:28,972 --> 00:06:30,265 Je ne sais pas. 110 00:06:30,974 --> 00:06:33,060 Nous les Bertrans, bébé, ne l'oublie pas, 111 00:06:33,060 --> 00:06:35,270 et nous n'avons besoin de rien de votre part. 112 00:06:35,938 --> 00:06:37,523 Allez chercher le garçon. 113 00:06:38,398 --> 00:06:40,275 - Attrapez-le. 114 00:06:40,275 --> 00:06:41,860 Obtenez-le! 115 00:06:42,903 --> 00:06:44,071 Non! 116 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 Pas le cercueil. 117 00:06:46,573 --> 00:06:48,450 Quoi?! - Sortez-le. 118 00:06:52,329 --> 00:06:54,123 Sortez-le ! 119 00:06:55,833 --> 00:06:58,710 Tout ce qu'ils vont dire, c'est qu'ils ont payé pour le cercueil ! 120 00:06:58,710 --> 00:07:00,504 Sortez-le de là ! 121 00:07:00,504 --> 00:07:03,257 - Comment vas-tu dire qu'on va l'avoir... - Sortez-le de là ! 122 00:07:05,008 --> 00:07:06,426 Allez, attrape-le ! 123 00:07:07,427 --> 00:07:08,512 Oh mon Dieu. 124 00:07:24,695 --> 00:07:28,323 C'est d'accord. C'est d'accord. Ils peuvent avoir le corps. 125 00:07:28,323 --> 00:07:31,285 Dieu a déjà porté un jugement sur l'âme. 126 00:07:33,078 --> 00:07:34,371 Fermez-la! 127 00:07:42,129 --> 00:07:44,173 - Allez, vas-y ! 128 00:08:11,450 --> 00:08:12,993 Oh, nous vous cherchions. 129 00:08:13,827 --> 00:08:17,289 {\an8}Ouais. J'ai juste... j'avais besoin d'une minute. 130 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 {\an8}Ouais, je peux voir. 131 00:08:19,374 --> 00:08:22,961 - Et bien... ce n'était pas aussi mauvais que ton mariage. - Rona, vraiment ? 132 00:08:24,213 --> 00:08:26,423 Je suis désolé. Vous savez que je suis un tireur hétéro. 133 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 C'est l'enterrement de son frère. 134 00:08:28,592 --> 00:08:31,553 Je sais que. Sa famille le sait-elle ? 135 00:08:31,553 --> 00:08:32,930 {\an8}Bébé, s'il te plaît. 136 00:08:34,223 --> 00:08:37,267 {\an8}Nous avons grandi ici. Cette ville est différente. Vous ne connaissez pas tous les tenants et aboutissants. 137 00:08:37,267 --> 00:08:40,103 {\an8}Ce n'est pas parce que je ne viens pas du Sud que je ne sais pas distinguer le bien du mal. 138 00:08:40,103 --> 00:08:41,813 {\an8}Et c'est mon amie. 139 00:08:42,731 --> 00:08:46,235 {\an8}Oui, et en tant qu'ami, vous êtes censé être là pour me soutenir, n'est-ce pas ? 140 00:08:46,235 --> 00:08:49,613 Bien sûr, mais vous soutenir ne veut pas dire vous mentir. 141 00:08:49,613 --> 00:08:51,698 - Fille, c'est le timing. Timing. - D'accord. 142 00:08:51,698 --> 00:08:52,866 D'accord. Je suis désolé. 143 00:08:52,866 --> 00:08:55,702 Pourquoi est-ce que toi et Rona ne prenez pas la voiture et ne retournez pas en ville ? 144 00:08:55,702 --> 00:08:56,995 Je vais aller voir Dallas. 145 00:08:56,995 --> 00:08:59,081 Oh non. Je ne peux pas le laisser comme ça. 146 00:08:59,081 --> 00:09:01,500 Je le connais, lui et sa famille, depuis plus longtemps que toi. 147 00:09:01,500 --> 00:09:04,044 - Je sais comment ils peuvent l'obtenir. - Elle a dit qu'elle l'avait. Allons-y. 148 00:09:05,003 --> 00:09:06,964 Quel genre d'ami serais-je si je ne le surveillais pas ? 149 00:09:07,547 --> 00:09:09,299 - D'accord, les gars. Regardez, regardez. - Jim. 150 00:09:09,299 --> 00:09:13,178 Je ne veux pas que vous vous battiez. Je l'ai. Continuez. 151 00:09:13,845 --> 00:09:17,391 {\an8}D'accord. D'accord. On se verra. D'accord? Nous t'aimons. 152 00:09:17,391 --> 00:09:19,017 {\an8}Je vous aime aussi. 153 00:09:19,810 --> 00:09:22,396 {\an8}- Faites-moi savoir quand vous rentrerez à la maison. - Je vais. Conduisez prudemment. 154 00:09:22,396 --> 00:09:24,106 {\an8}- Au revoir. - Sois sage. 155 00:09:24,106 --> 00:09:25,399 {\an8}Je le ferai. 156 00:09:28,068 --> 00:09:29,403 Qu'est-ce qu'on va faire ? 157 00:09:30,279 --> 00:09:33,031 {\an8}Vous savez que cette femme n'est rien d'autre que le diable. 158 00:09:33,031 --> 00:09:35,659 {\an8}Elle a demandé à ces garçons de sortir le corps du cercueil 159 00:09:35,659 --> 00:09:37,119 {\an8}et continuez votre route hors d'ici. 160 00:09:37,119 --> 00:09:40,038 {\an8}- Qu'est-ce que c'était censé vouloir dire ? - Vous parlez de moi ? 161 00:09:41,123 --> 00:09:44,042 Nous parlons toujours de vous. 162 00:09:44,042 --> 00:09:47,212 {\an8}Eh bien, je veux dire, plus prier que parler. 163 00:09:47,212 --> 00:09:50,340 {\an8}Petite fille, je suis vraiment désolé. J'ai essayé. 164 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 J'aurais aimé pouvoir faire mieux. 165 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 Mais ce garçon vient de faire des choses terribles 166 00:09:56,763 --> 00:09:58,473 et-et cette famille... 167 00:09:59,391 --> 00:10:01,643 Clarence, ça a été très dur pour elle aujourd'hui. 168 00:10:01,643 --> 00:10:02,769 Ouais. 169 00:10:03,395 --> 00:10:05,731 Tu veux venir dîner à la maison ? 170 00:10:05,731 --> 00:10:10,068 {\an8}Euh, je ne peux pas. Je dois aller chercher Dallas et nous devons retourner à Atlanta. 171 00:10:10,068 --> 00:10:13,155 Ava, bébé... où est la limite ? 172 00:10:14,656 --> 00:10:16,658 - Où est-il? 173 00:10:16,658 --> 00:10:19,911 Que doit faire ce garçon pour que tu partes ? 174 00:10:19,911 --> 00:10:21,371 Quand tu as couru sur piste, 175 00:10:22,164 --> 00:10:25,375 {\an8}quand vous vous êtes approché de cette ligne d'arrivée, vous l'avez attaquée. 176 00:10:27,336 --> 00:10:31,089 {\an8}- Où est votre ligne d'arrivée ? - Papa, ce n'est pas une piste. 177 00:10:32,549 --> 00:10:36,261 {\an8}Toi et maman m'avez appris depuis que je suis petite à être une bonne épouse. 178 00:10:36,261 --> 00:10:38,513 {\an8}Pour être aux côtés de mon mari. Rester dans le mariage. 179 00:10:38,513 --> 00:10:40,182 {\an8}C'est ce que vous avez prêché. 180 00:10:40,182 --> 00:10:42,976 {\an8}C'est ce que je t'ai vu vivre, quoi qu'il arrive. 181 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 {\an8}Ava... 182 00:10:45,520 --> 00:10:49,608 {\an8}moi et ton papa, nous n'avons jamais été toi et Dallas. 183 00:10:51,151 --> 00:10:55,822 {\an8}Eh bien... Maman, c'est pourquoi tu dois me laisser faire ce qui est le mieux pour moi et Dallas. 184 00:10:55,822 --> 00:10:58,075 {\an8}Eh bien, c'est ce que nous avons essayé de faire. 185 00:10:58,950 --> 00:11:00,160 {\an8}C'est ta vie. 186 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 Eh bien, je dois y aller. Donc... 187 00:11:06,208 --> 00:11:07,417 D'accord. 188 00:11:07,417 --> 00:11:09,961 - Nous t'aimons. - Je t'aime aussi. 189 00:11:14,674 --> 00:11:16,468 Je vous appelle les gars quand je rentre à la maison. 190 00:11:16,468 --> 00:11:17,844 {\an8}Au revoir. 191 00:11:21,181 --> 00:11:22,265 {\an8}Tout va bien. 192 00:11:23,433 --> 00:11:25,352 Je devais dire quelque chose. 193 00:11:25,352 --> 00:11:27,813 - Tout ça... c'est de ma faute. - Oh... 194 00:11:28,605 --> 00:11:30,023 {\an8}chérie. 195 00:11:32,484 --> 00:11:36,863 {\an8}Je ne veux pas que tu te sentes coupable ou responsable, 196 00:11:36,863 --> 00:11:40,325 {\an8}parce que nous l'avons élevée du mieux que nous pouvions. 197 00:11:40,325 --> 00:11:41,868 Et elle le sait mieux. 198 00:11:41,868 --> 00:11:43,995 Et toi et moi savons tous les deux 199 00:11:43,995 --> 00:11:46,206 c'est ce que nous lui imposons 200 00:11:46,206 --> 00:11:50,001 fera son chemin vers la surface au bon moment. 201 00:11:52,421 --> 00:11:53,839 Je l’espère bien. 202 00:12:21,241 --> 00:12:22,534 Je suis désolé. 203 00:12:24,327 --> 00:12:25,829 Ce n'est pas ta faute. 204 00:12:25,829 --> 00:12:27,164 Tant pis si ce n'est pas le cas. 205 00:12:28,039 --> 00:12:32,210 Je t'ai dit qu'on aurait dû l'enterrer ici avec tous les autres Bertrans. 206 00:12:32,210 --> 00:12:33,420 Hein ? 207 00:12:41,052 --> 00:12:42,554 Tu as énervé ma mère. 208 00:12:43,805 --> 00:12:44,848 Nous n'aimons pas ça. 209 00:12:45,974 --> 00:12:47,642 Où est Dallas? 210 00:12:48,852 --> 00:12:50,437 Là-bas, dans le vieux camion. 211 00:13:22,719 --> 00:13:25,180 Toi et ton frère avez travaillé sur ce camion depuis toujours. 212 00:13:28,141 --> 00:13:29,768 Même jusqu'au bal. 213 00:13:30,936 --> 00:13:32,020 Je me souviens... 214 00:13:32,812 --> 00:13:35,815 toi et ton grand frère sautez pour le réparer et... 215 00:13:35,815 --> 00:13:38,276 et tu as de l'huile partout sur ton smoking. 216 00:13:38,276 --> 00:13:41,488 Tu étais tellement en colère. 217 00:13:41,488 --> 00:13:45,200 Et Elena et moi, nous riions tellement 218 00:13:45,200 --> 00:13:47,869 jusqu'à ce que tu mettes de l'huile sur ma robe. 219 00:13:48,703 --> 00:13:50,372 Tu étais si méchant. 220 00:13:50,372 --> 00:13:52,374 Que fais-tu? 221 00:13:52,374 --> 00:13:53,708 Hein ? 222 00:13:54,334 --> 00:13:56,211 Je ne veux pas entendre cette merde maintenant. 223 00:13:57,379 --> 00:13:59,256 Bébé, je sais que c'est dur. 224 00:14:00,131 --> 00:14:03,009 Écoute, tu n'as aucune idée de ce que j'ai enduré. D'accord? 225 00:14:04,844 --> 00:14:09,849 C'est la dernière fois que je te laisse m'embarrasser devant ma famille, Ava. 226 00:14:09,849 --> 00:14:11,351 Maintenant, vous nous avez piégé. 227 00:14:12,561 --> 00:14:15,188 J'ai entendu les gens rire quand nous sommes sortis. 228 00:14:16,231 --> 00:14:19,609 Non, ils ne riaient pas quand tu es parti. 229 00:14:20,193 --> 00:14:22,153 Tu essaies de me dire ce que j'ai entendu ? 230 00:14:23,947 --> 00:14:27,033 J'essayais juste de m'assurer qu'il ait des funérailles dignes de ce nom. 231 00:14:27,033 --> 00:14:30,495 Et nous lui avons donné un enterrement digne de ce nom là-bas, Ava. 232 00:14:30,495 --> 00:14:33,456 C'est ce que nous avons fait. Tu vois? 233 00:14:33,456 --> 00:14:37,586 C'est ton foutu problème. Tu essaies toujours de me changer, femme. 234 00:14:37,586 --> 00:14:42,048 C'est ce que tu essaies de faire, au lieu de m'aimer comme je suis... 235 00:14:43,383 --> 00:14:44,968 et comment je fais les choses ! 236 00:14:47,429 --> 00:14:49,472 Je n'essaye pas de te changer. 237 00:14:49,472 --> 00:14:51,850 Alors comment tu appelles ça ? Sauve-moi ? 238 00:14:52,892 --> 00:14:54,185 Tu essaies de m'aider ? 239 00:14:58,481 --> 00:15:00,400 J'appelle ça l'amour. 240 00:15:00,400 --> 00:15:02,277 Parce que je t'aime, Dallas. 241 00:15:02,277 --> 00:15:04,237 Enlève tes foutues mains de moi ! 242 00:15:05,947 --> 00:15:08,783 Garde cette merde, Ava ! Parce que tu ne m'aimes pas. 243 00:15:08,783 --> 00:15:10,702 - D'accord? Oui je le fais. 244 00:15:10,702 --> 00:15:11,953 Ce n'est pas le cas ! 245 00:15:11,953 --> 00:15:14,748 Parce que tu n'essaierais pas de faire de moi quelqu'un d'autre. 246 00:15:14,748 --> 00:15:16,458 Et maintenant, sortez de ce foutu camion ! 247 00:15:16,458 --> 00:15:19,336 - Vas-y ! - Nous avons roulé ensemble. 248 00:15:19,336 --> 00:15:22,380 Je m'en fous, d'accord ? 249 00:15:22,380 --> 00:15:25,759 Maintenant tu ferais mieux de sortir ton cul de ce camion tout de suite... 250 00:15:25,759 --> 00:15:28,970 -Dallas. - ...ou je te traîne le cul hors d'ici. 251 00:15:30,805 --> 00:15:32,140 Vous le savez. 252 00:15:33,058 --> 00:15:34,100 Tu sais que je le ferai. 253 00:15:36,561 --> 00:15:38,271 Vous en avez fait assez. 254 00:15:50,575 --> 00:15:52,202 Qu'est-ce que tu fais encore ici ? 255 00:15:52,952 --> 00:15:55,955 - J'étais... j'attendais Dallas. - Il est parti. 256 00:15:58,291 --> 00:16:01,670 - Tu sais où il est allé ? - Je ne te dis rien. 257 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 Quittez mes putains de terres. 258 00:16:18,436 --> 00:16:21,481 ♪ Ouais, une lettre est arrivée aujourd'hui du comité de sélection ♪ 259 00:16:22,774 --> 00:16:27,028 ♪ En me serrant la main, je lis le questionnaire ♪ 260 00:16:27,028 --> 00:16:31,199 ♪ Il m'a demandé beaucoup de choses sur ma maman et mon papa ♪ 261 00:16:32,325 --> 00:16:35,537 ♪ Ce n'est pas ce que j'appellerais tout à fait juste ♪ 262 00:16:36,204 --> 00:16:38,873 ♪ Seigneur, je me dirige vers la frontière étrangère la plus proche... ♪ 263 00:16:38,873 --> 00:16:40,750 - Hé. - Salut, Ava. 264 00:16:40,750 --> 00:16:42,419 - Content de te voir. - Toi aussi, Jack. 265 00:16:42,419 --> 00:16:43,837 Ils sont là-bas et causent l'enfer. 266 00:16:43,837 --> 00:16:46,548 La seule raison pour laquelle je n'ai pas encore appelé la justice, c'est à cause de toi. 267 00:16:46,548 --> 00:16:48,341 - Nous dirigeons cette ville ! - Merci . 268 00:16:49,092 --> 00:16:51,761 Merde, je t'ai dit de ne pas épouser cette salope. 269 00:16:51,761 --> 00:16:54,139 Quand allez-vous m'apporter une autre bière, mec ? 270 00:16:58,977 --> 00:17:02,439 Eh bien, regardez ici, les garçons. La fille du pasteur. 271 00:17:03,481 --> 00:17:04,691 Hé, princesse. 272 00:17:05,525 --> 00:17:09,696 - Ça te fait du bien de faire honte à ma famille ? - Je pense qu'on devrait rentrer à la maison. 273 00:17:10,280 --> 00:17:13,700 Tu nous l'enlèves toujours. Tu n'as pas besoin de ce foutu boulot. 274 00:17:14,743 --> 00:17:18,496 Morris ? Allez, tu sais qu'il doit travailler. 275 00:17:21,166 --> 00:17:24,377 Va attendre dans la voiture. Je vais l'envoyer là-bas. 276 00:17:26,671 --> 00:17:29,799 ♪ Je suppose que je vais prendre le premier bus aujourd'hui ♪ 277 00:17:30,675 --> 00:17:34,053 ♪ Seigneur, je me dirige vers la frontière étrangère la plus proche ♪ 278 00:17:44,898 --> 00:17:46,107 Ava ? 279 00:17:48,401 --> 00:17:51,154 - Hé. - Salut, Benji. 280 00:17:54,240 --> 00:17:55,700 - Euh... - Euh, salut. 281 00:17:55,700 --> 00:17:58,328 - Comment ça va? Content de vous voir. - Bien. Bien. 282 00:17:58,328 --> 00:18:00,580 Tu ne devrais pas être dans un endroit comme celui-ci si tard. 283 00:18:01,331 --> 00:18:03,249 Oh, tu es là pour les funérailles. 284 00:18:03,249 --> 00:18:05,460 - Ouais, j'en ai entendu parler. - Oui, je l'étais. 285 00:18:07,253 --> 00:18:09,506 - C'est juste, euh... - Tu vois cette merde ? 286 00:18:12,842 --> 00:18:14,135 Hé. 287 00:18:17,347 --> 00:18:19,265 -Dallas. - Qu'est-ce qu'on fait, hein ? 288 00:18:19,265 --> 00:18:20,892 Tu es là pour lui parler ? 289 00:18:21,434 --> 00:18:23,228 Il sait très bien qu'il a appris sa leçon. 290 00:18:23,228 --> 00:18:24,813 Non, je ne pense pas qu'il l'ait fait. 291 00:18:24,813 --> 00:18:27,607 On dirait qu'il veut qu'on le remette à l'hôpital. 292 00:18:27,607 --> 00:18:29,567 Dallas, je pense qu'on devrait juste rentrer à la maison. 293 00:18:29,567 --> 00:18:32,111 - Tu la fermes. - Morris ? 294 00:18:32,904 --> 00:18:34,614 - Morris, s'il te plaît. - Non. 295 00:18:35,532 --> 00:18:37,784 Je pense que celui-ci veut encore se faire botter le cul. 296 00:18:40,870 --> 00:18:43,873 Je ne ferai pas ces conneries ce soir, les garçons Bertran. 297 00:18:43,873 --> 00:18:45,124 Rentrez chez vous maintenant. 298 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 - Tu ferais mieux de l'écouter. - Continue! 299 00:18:48,211 --> 00:18:51,172 Benji, je ne sais pas si tu comptes prendre un verre, mais on ferme. 300 00:18:51,172 --> 00:18:52,882 Ne la regarde pas. 301 00:18:54,133 --> 00:18:55,718 Ne le fais pas. 302 00:18:58,513 --> 00:19:00,557 - Bébé, allez. Allons-y. - Enfile-toi le cul. 303 00:19:00,557 --> 00:19:02,225 Montez dans la voiture. 304 00:19:11,985 --> 00:19:13,695 - Attention. - Non, non, non. Dallas. 305 00:19:13,695 --> 00:19:15,738 Dallas. Dallas, tu ne conduis pas. 306 00:19:15,738 --> 00:19:17,156 Dallas, non. 307 00:19:17,156 --> 00:19:20,618 - Donnez-moi les clés. D'accord? -Dallas. 308 00:19:20,618 --> 00:19:22,453 - Donnez-moi les clés. -Dallas. Dallas! 309 00:19:22,453 --> 00:19:24,873 - S'il vous plaît, ne conduisez pas. Morris ! - J'y vais ! 310 00:19:24,873 --> 00:19:27,000 Vous avez déjà perdu un frère. Allez, s'il te plaît. 311 00:19:27,000 --> 00:19:29,252 - Elle conduit. Dallas! 312 00:19:29,252 --> 00:19:31,379 Attends, attends, attends, attends. Attendez. Attendez. 313 00:19:32,547 --> 00:19:34,257 Qu'est-ce que j'ai dit, hein ? 314 00:19:34,924 --> 00:19:36,926 Va te faire foutre. Tu m'entends ? 315 00:19:36,926 --> 00:19:38,678 - Que me dis-tu ? - Va te faire foutre. 316 00:19:38,678 --> 00:19:41,097 Vous avez entendu ce que j'ai dit. Vous intensifiez, vous obtenez... 317 00:19:41,097 --> 00:19:42,473 Hé! Non! Non! 318 00:19:43,266 --> 00:19:44,934 - Morris ! 319 00:19:45,727 --> 00:19:47,437 - Hé, arrête ! 320 00:19:48,605 --> 00:19:50,315 - Arrêt! D'accord! 321 00:19:50,315 --> 00:19:51,691 Tu ferais mieux de t'incliner. 322 00:19:52,358 --> 00:19:55,653 Tu ferais mieux de t'incliner, négro. Tu sais que je suis le frère aîné maintenant. 323 00:19:55,653 --> 00:19:56,946 Elle conduit. 324 00:19:56,946 --> 00:19:58,364 D'accord? 325 00:19:58,364 --> 00:20:00,116 Vas-y, Ava. Montez. 326 00:20:00,116 --> 00:20:01,492 Continue! 327 00:20:01,492 --> 00:20:02,994 Mets ton cul dans la voiture. 328 00:20:06,372 --> 00:20:07,457 Merci. 329 00:21:00,134 --> 00:21:01,135 Dallas ? 330 00:21:01,928 --> 00:21:03,054 Hé... 331 00:21:04,389 --> 00:21:07,141 Dallas ? Laisse-moi te mettre au lit, bébé. 332 00:21:12,772 --> 00:21:15,233 Elle m'a dit de le faire. 333 00:21:16,025 --> 00:21:17,318 Pour faire quoi ? 334 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 Tue mon père. 335 00:21:26,285 --> 00:21:28,621 - Elle m'a dit de le faire. - Qui a tué ton père ? 336 00:21:29,706 --> 00:21:32,667 Pourquoi... tu es avec moi ? 337 00:21:36,212 --> 00:21:38,006 Je ne suis pas une merde. 338 00:21:38,923 --> 00:21:40,633 - Non. 339 00:21:40,633 --> 00:21:43,761 - Et je ne serai jamais une merde. - Non, non. Non, non, non. 340 00:21:43,761 --> 00:21:45,096 Je ne suis pas bon. 341 00:21:45,096 --> 00:21:47,932 Tu es. Tu es. Tu es. Tu as bon cœur, bébé. 342 00:21:47,932 --> 00:21:49,559 - Je ne serai jamais bon. - Non. 343 00:21:49,559 --> 00:21:51,144 - Non, je l'ai vu. - Je ne suis pas une merde. 344 00:21:52,186 --> 00:21:53,896 Je l'ai ressenti. 345 00:21:53,896 --> 00:21:55,523 Bébé, tu as bon cœur. 346 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 - Tant de douleur. Je... - Viens ici. Venez ici. Venez ici. 347 00:22:02,905 --> 00:22:06,909 - Bébé, nous pouvons obtenir de l'aide. - Non. [pleure] Non. 348 00:22:06,909 --> 00:22:08,911 Je n'ai pas besoin d'aide. 349 00:22:08,911 --> 00:22:12,623 - Pas besoin d'aide. - D'accord. D'accord. 350 00:22:18,880 --> 00:22:21,466 Merde. 351 00:22:24,594 --> 00:22:26,012 Salut. 352 00:22:30,516 --> 00:22:32,226 Je t'ai préparé le petit-déjeuner. 353 00:22:38,566 --> 00:22:39,776 Je dois aller travailler. 354 00:22:41,694 --> 00:22:44,989 Pouvons-nous... parler d'hier soir ? 355 00:22:46,115 --> 00:22:48,117 Parler de quoi ? Hein ? 356 00:22:48,701 --> 00:22:51,662 Tu as dit certaines choses dont je voulais parler. 357 00:22:51,662 --> 00:22:55,041 Écoute, je ne sais pas de quoi tu parles, Ava. 358 00:22:56,501 --> 00:22:57,710 J'étais ivre. 359 00:22:57,710 --> 00:22:59,712 - Je vais sortir d'ici. -Dallas. 360 00:23:08,262 --> 00:23:11,349 Passe une bonne journée. Mm-hm. 361 00:23:12,016 --> 00:23:14,143 - Hé. - Hey vous. 362 00:23:14,143 --> 00:23:15,853 - Hé. - Merci. 363 00:23:15,853 --> 00:23:17,647 Donnez-moi l'amour. Très bien, bébé. 364 00:23:20,399 --> 00:23:23,402 Je suis surpris que tu sois venu ce matin. 365 00:23:23,402 --> 00:23:25,113 Je pensais que mon covoiturage avait été annulé. 366 00:23:25,696 --> 00:23:27,240 Pourquoi penserais-tu cela ? 367 00:23:28,241 --> 00:23:30,243 J'ai été très insensible hier. 368 00:23:30,243 --> 00:23:33,412 Ah. Et quoi de neuf ? 369 00:23:33,412 --> 00:23:35,081 Ce n'est pas vrai. 370 00:23:35,081 --> 00:23:37,416 - Ava, tu sais que je t'aime. - Euh-huh. 371 00:23:37,416 --> 00:23:39,168 Tu es mon meilleur ami depuis 17 ans. 372 00:23:39,168 --> 00:23:40,753 Si vous ne me connaissez pas maintenant... 373 00:23:40,753 --> 00:23:44,090 Je sais. Je sais. C'est ma meilleure amie et je vais rester avec elle. 374 00:23:44,090 --> 00:23:45,550 D'accord. 375 00:23:46,092 --> 00:23:48,803 Mais tout comme tu me connais, je te connais. 376 00:23:50,304 --> 00:23:53,224 Ava, tu es trop bonne pour gérer les conneries de Dallas. 377 00:23:55,560 --> 00:23:57,854 On va parler de ça tout au long du trajet ? 378 00:23:57,854 --> 00:23:59,939 C'est juste qu'à chaque fois, c'est quelque chose. 379 00:23:59,939 --> 00:24:01,941 Je ne sais pas pourquoi vous vous en occupez. 380 00:24:01,941 --> 00:24:04,944 - Alors tout le chemin ? - D'accord. D'accord, très bien. Bien. 381 00:24:04,944 --> 00:24:08,072 - Je ne dirai rien d'autre. Trois, deux, un... 382 00:24:08,072 --> 00:24:12,160 Oh, mais la façon dont ils ont sorti le corps de cet homme du cercueil. 383 00:24:12,160 --> 00:24:13,744 Que diable? 384 00:24:13,744 --> 00:24:16,080 Toute cette famille est juste bouleversée. 385 00:24:16,080 --> 00:24:19,000 Ils ont vraiment, vraiment fait un numéro sur Dallas. 386 00:24:20,126 --> 00:24:22,962 Pensez-vous qu'en supportant cela, vous l'aidez ? 387 00:24:23,838 --> 00:24:27,383 Non... Rona, tu ne sais pas tout ce qu'il a vécu. 388 00:24:27,383 --> 00:24:29,677 Quoi... Eh bien, est-ce que ça arrange tout ? 389 00:24:29,677 --> 00:24:31,846 C'est juste qu'à chaque fois que quelque chose arrive, 390 00:24:31,846 --> 00:24:35,850 il me raconte encore plus ce qu'ils lui ont fait et c'est... [soupire] Fille, c'est fou. 391 00:24:35,850 --> 00:24:38,561 Et qu’est-ce que ça veut dire ? En le supportant, ça... 392 00:24:40,730 --> 00:24:42,315 C'est comme ce foutu chat, Ava. 393 00:24:42,315 --> 00:24:43,566 Quoi? 394 00:24:43,566 --> 00:24:44,901 Vous vous en souvenez. 395 00:24:44,901 --> 00:24:46,569 Ce sale chat. 396 00:24:46,569 --> 00:24:50,364 Il pleuvait, vous l'avez ramené à la maison, et il n'arrêtait pas de vous gratter la merde. 397 00:24:51,073 --> 00:24:53,993 J'étais si heureux quand tu t'es débarrassé de cette chose. 398 00:24:53,993 --> 00:24:57,038 Mais c'est ce que vous faites. Vous sauvez des chats, vous sauvez des négros. 399 00:24:57,038 --> 00:24:58,789 - Ah. - Tu as juste... Tu cuisines pour lui, 400 00:24:58,789 --> 00:25:02,501 tu fais le ménage, tu travailles toute la journée. Vous faites littéralement tout pour lui et... 401 00:25:02,501 --> 00:25:04,420 Je n'aime pas ça. 402 00:25:05,296 --> 00:25:08,424 Écoute, je dois reprendre mes esprits avant d'entrer dans cette banque, 403 00:25:08,424 --> 00:25:10,509 alors pouvons-nous s'il vous plaît... pouvons-nous juste... 404 00:25:11,177 --> 00:25:12,261 mettre quelque chose ? 405 00:25:12,261 --> 00:25:14,430 - Ouais, tu as raison. Tu as raison. - D'accord. 406 00:25:15,348 --> 00:25:17,266 Je ne dirai rien d'autre. 407 00:25:17,266 --> 00:25:21,270 Ouh ! Ha! Si Jim a déjà essayé quelque chose comme ça, 408 00:25:21,270 --> 00:25:24,232 Je lui briserais le cou à 18 endroits si vite. 409 00:25:24,232 --> 00:25:25,942 - Mm-hm. 410 00:25:25,942 --> 00:25:29,904 Mais c'est toi. Tu es la gentille et douce fille du Sud, 411 00:25:29,904 --> 00:25:31,697 et je suis la fille du nord. 412 00:25:31,697 --> 00:25:33,741 Je ne peux pas le faire. Je joue de la musique. 413 00:25:33,741 --> 00:25:36,285 Allez. Ooh, c'est ma confiture ! 414 00:25:37,453 --> 00:25:40,623 - ♪ Nulle part où fuir, nulle part où se cacher ♪ 415 00:25:40,623 --> 00:25:43,084 ♪ Voyez ce que vous ressentez, mettez-le en route ♪ 416 00:25:43,084 --> 00:25:45,419 ♪ Sachez ce que vous voulez quand vous décidez ♪ ♪ 417 00:25:47,505 --> 00:25:49,131 J'en ai marre de cette merde. 418 00:25:49,131 --> 00:25:51,050 - Hé. 419 00:25:54,220 --> 00:25:55,596 Salut. 420 00:25:57,556 --> 00:26:00,434 Ils te parlent du dîner ? 421 00:26:00,434 --> 00:26:02,478 Ouais. Ouais. 422 00:26:03,187 --> 00:26:06,148 - Tu es prêt ? - Euh, eh bien, je viens de franchir la porte. 423 00:26:06,148 --> 00:26:08,609 J'ai besoin de me doucher et de me changer. J'ai travaillé toute la journée. 424 00:26:08,609 --> 00:26:11,612 Tu ne fais rien, mais tu restes assis à la banque toute la journée. 425 00:26:11,612 --> 00:26:12,947 Vous devez vous dépêcher. 426 00:26:12,947 --> 00:26:14,156 Dallas, il est 17h30. 427 00:26:14,156 --> 00:26:16,575 La réservation n'est pas avant 19h, donc ça va. 428 00:26:16,575 --> 00:26:19,203 J'arrive tout de suite. Donnez-moi juste 45 minutes. 429 00:26:19,203 --> 00:26:20,621 Je serai rapide. 430 00:26:31,590 --> 00:26:33,509 D'accord. 431 00:26:35,720 --> 00:26:37,888 Assurez-vous que je l'ai. 432 00:26:39,056 --> 00:26:41,600 OK, j'ai fini plus tôt. 433 00:26:44,729 --> 00:26:45,938 Vraiment? 434 00:26:47,356 --> 00:26:48,899 Vraiment? 435 00:26:53,112 --> 00:26:54,447 Merci. 436 00:26:56,407 --> 00:26:59,827 - Alors, quel est le plan ce soir, Jim ? - Souriez et hochez la tête. 437 00:27:06,417 --> 00:27:08,085 - Quoi de neuf, chef ? - Quoi de neuf? 438 00:27:08,085 --> 00:27:11,005 Hé. - Je ne te parle pas. Bourbon, hétéro. 439 00:27:12,173 --> 00:27:13,841 C'est vrai, hein ? D'accord. 440 00:27:13,841 --> 00:27:15,968 Euh... où est Ava ? 441 00:27:17,219 --> 00:27:18,262 Je ne sais pas. 442 00:27:18,262 --> 00:27:20,514 Elle prenait trop de temps, alors je suis parti. 443 00:27:25,311 --> 00:27:26,729 Dépêchez-vous avec ce bourbon. 444 00:27:28,856 --> 00:27:30,816 Tu vas rendre cette nuit difficile pour moi. 445 00:27:32,818 --> 00:27:35,029 S'il vous plaît laissez-moi savoir quand vous arrivez. Attendez. 446 00:27:35,029 --> 00:27:37,782 Attendez. Je te vois. Je te vois. D'accord. 447 00:27:44,747 --> 00:27:46,665 Merci. Merci. Merci. 448 00:27:46,665 --> 00:27:48,376 Ce fils de pute t'a quitté ? 449 00:27:48,376 --> 00:27:50,753 - C'est bon. C'est bon. -Ava. 450 00:27:50,753 --> 00:27:52,338 Baise-le. 451 00:27:52,338 --> 00:27:54,548 Je ne suis pas contrarié, donc tu ne devrais pas l'être. 452 00:27:54,548 --> 00:27:56,258 Entrons à l'intérieur, s'il vous plaît. 453 00:27:57,468 --> 00:27:58,886 D'accord. 454 00:28:00,930 --> 00:28:02,431 - D'accord. 455 00:28:02,431 --> 00:28:03,849 Ouais, c'est ça. 456 00:28:03,849 --> 00:28:06,185 - Continue comme ça ! Vas-y doucement, Dallas. 457 00:28:07,561 --> 00:28:09,855 - Je t'ai eu. - Merci. 458 00:28:10,856 --> 00:28:12,566 - Comment vas tu'? - Merci. 459 00:28:16,112 --> 00:28:18,864 Eh bien, merci de nous avoir invités à dîner. 460 00:28:19,532 --> 00:28:22,159 En fait, nous venions ici tout le temps, n'est-ce pas ? 461 00:28:26,163 --> 00:28:27,415 Tu ne l'entends pas te parler ? 462 00:28:28,833 --> 00:28:30,501 Tu ferais mieux de prendre ta femme, mec. 463 00:28:30,501 --> 00:28:33,295 Personne ne doit m'avoir. Jim, bébé. 464 00:28:33,295 --> 00:28:37,675 D'accord, les gars, hé. Commandons simplement. Je veux juste passer une bonne nuit. 465 00:28:38,759 --> 00:28:40,553 D'accord. 466 00:28:40,553 --> 00:28:43,222 Je ne me souviens plus de la dernière fois où nous avons passé une bonne nuit. 467 00:28:45,641 --> 00:28:49,854 C'est toujours : "Dallas, ne fais pas ci. Dallas, ne fais pas ça. Dallas..." 468 00:28:49,854 --> 00:28:51,105 Dallas. 469 00:28:51,105 --> 00:28:52,815 "...tu as besoin d'aide." 470 00:28:52,815 --> 00:28:55,401 Jim, les femmes noires ne sont pas de la merde, mec. 471 00:28:55,401 --> 00:28:58,821 Quand la dernière fois que ces femmes nous ont soutenus, hein ? 472 00:28:58,821 --> 00:29:01,490 Dallas. - Je suis sur le point de renverser cette putain de table. 473 00:29:01,490 --> 00:29:04,577 Bébé, s'il te plaît. Je ne sais pas comment tu fais, Ava. 474 00:29:04,577 --> 00:29:07,204 Je vois qu'elle raconte tout à ton cul de ghetto, hein ? 475 00:29:07,204 --> 00:29:08,998 Comme elle le dit à maman et papa. 476 00:29:08,998 --> 00:29:12,293 -Dallas. - Vous savez quoi? Je ne peux pas faire ça. 477 00:29:12,293 --> 00:29:14,587 Jim, je ne peux pas le faire, mec. Non. 478 00:29:15,546 --> 00:29:17,506 J'ai pris certaines décisions dans ma vie. 479 00:29:18,299 --> 00:29:19,717 Je veux divorcer. 480 00:29:19,717 --> 00:29:22,052 Nous n'avons pas d'enfants, donc cela devrait être facile. 481 00:29:22,052 --> 00:29:24,054 - Quoi? - D'accord. Tu peux garder la maison 482 00:29:24,054 --> 00:29:26,140 parce que tes parents nous ont donné l'acompte, 483 00:29:26,140 --> 00:29:28,559 et je ne veux pas entendre leurs putains de bouches, d'accord ? 484 00:29:28,559 --> 00:29:29,935 Je ne paie aucune pension alimentaire. 485 00:29:29,935 --> 00:29:32,438 Tu as un bon boulot à cette putain de banque. 486 00:29:32,438 --> 00:29:35,024 J'ai demandé à un avocat de vérifier les papiers. Amenez quelqu'un là-bas, 487 00:29:35,024 --> 00:29:37,193 regarde-le et signe ces foutus papiers, Ava ! 488 00:29:39,153 --> 00:29:40,821 Qu'est-ce que vous regardez, bordel ? 489 00:29:42,573 --> 00:29:43,949 Ma boisson. 490 00:29:44,992 --> 00:29:46,785 - Cet enfoiré. - Bébé, arrête. 491 00:29:46,785 --> 00:29:48,162 -Dallas. Hein ? 492 00:29:49,288 --> 00:29:52,541 Vous avez tort. Regardez-moi. Je te le dis, tu as tort. 493 00:29:52,541 --> 00:29:53,876 Négro, tu me juges ? 494 00:29:54,585 --> 00:29:56,170 Hein? Hein ? 495 00:29:57,087 --> 00:29:58,255 Dallas. 496 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 Faites quelque chose. 497 00:30:19,485 --> 00:30:20,778 Tu sais... 498 00:30:21,946 --> 00:30:23,822 J'entendais des femmes dire... 499 00:30:24,990 --> 00:30:27,284 qu'ils ont donné à cet homme les meilleures années de sa vie. 500 00:30:27,284 --> 00:30:29,870 Et me voilà, et j'approche les 40 ans 501 00:30:29,870 --> 00:30:32,540 et... je comprends. 502 00:30:34,416 --> 00:30:35,960 Parce qu'il a eu mes meilleures années. 503 00:30:35,960 --> 00:30:38,420 - Non, bébé. Je... je ne suis pas d'accord. 504 00:30:39,547 --> 00:30:43,217 Tu as de bien meilleures années devant toi, surtout sans son triste cul. 505 00:30:43,217 --> 00:30:46,220 Je voulais juste dire que j'étais jeune et dans la vingtaine 506 00:30:46,220 --> 00:30:47,888 et était belle et sexy. 507 00:30:47,888 --> 00:30:51,433 Fille, tu es toujours belle. Et sexy. 508 00:30:51,433 --> 00:30:52,726 Merde. 509 00:30:52,726 --> 00:30:55,271 Il a dit que quand j'aurai 40 ans dans quelques années, 510 00:30:55,271 --> 00:30:57,064 il n'allait pas vouloir de moi. 511 00:31:01,610 --> 00:31:05,864 Il a dit qu'il ne connaissait aucun homme qui voulait un homme de 40 ans... Mot en P. 512 00:31:10,619 --> 00:31:12,705 Euh, Rona, tu conduis plutôt vite. 513 00:31:13,664 --> 00:31:15,541 C’est le plus bas absolu. 514 00:31:16,125 --> 00:31:18,127 Je sais que tu n'y crois pas, n'est-ce pas ? 515 00:31:19,169 --> 00:31:21,714 Je ne... je n'ai plus la vingtaine 516 00:31:21,714 --> 00:31:23,007 et il... 517 00:31:24,133 --> 00:31:25,676 va me quitter. 518 00:31:26,719 --> 00:31:28,721 C'était censé être nous pour toujours. 519 00:31:31,515 --> 00:31:33,267 Et maintenant... 520 00:31:33,267 --> 00:31:34,768 Non. 521 00:31:36,437 --> 00:31:38,564 Je suis vraiment désolé, Ava. 522 00:31:38,564 --> 00:31:40,107 Tout ira bien. 523 00:31:41,900 --> 00:31:43,527 Tout ira bien. 524 00:32:10,721 --> 00:32:12,681 Je vais dire à Jim que je reste. 525 00:32:12,681 --> 00:32:14,475 Je ne te quitte pas un vendredi. 526 00:32:14,475 --> 00:32:16,602 Non, non, ça va. Je viens de... 527 00:32:18,103 --> 00:32:21,106 Ouais, j'ai juste besoin d'une minute pour comprendre tout ça. 528 00:32:22,024 --> 00:32:23,192 Rentre chez toi. 529 00:32:23,192 --> 00:32:24,777 Non, non, non, non. 530 00:32:24,777 --> 00:32:27,071 - Je reste. - Non. 531 00:32:27,071 --> 00:32:28,405 Continue. C'est bon. 532 00:32:28,405 --> 00:32:30,449 - Es-tu sûr? - Oui s'il vous plait. 533 00:32:30,449 --> 00:32:31,742 Ava... 534 00:32:31,742 --> 00:32:33,035 S'il te plaît. 535 00:32:34,328 --> 00:32:35,412 D'accord. 536 00:32:38,415 --> 00:32:39,708 Attendez. 537 00:32:43,420 --> 00:32:46,215 J'ai réfléchi à savoir si je devais ou non vous donner ça. 538 00:32:47,508 --> 00:32:49,051 Je l'avais dans mon sac depuis un moment 539 00:32:49,051 --> 00:32:52,096 et je voulais te le donner après les funérailles, mais... 540 00:32:52,096 --> 00:32:53,472 Jim a dit non. 541 00:32:56,016 --> 00:32:59,103 J'ai écrit toutes les choses merdiques qu'il t'a fait depuis notre rencontre. 542 00:33:00,312 --> 00:33:02,898 Je n'ai pas besoin de lire ça. 543 00:33:02,898 --> 00:33:04,191 Je l'ai vécu. 544 00:33:04,900 --> 00:33:07,945 Parfois, le voir sur papier peut faire toute la différence. 545 00:33:10,656 --> 00:33:12,449 Je vais juste le laisser ici. 546 00:33:12,449 --> 00:33:13,951 Ava, je t'aime. 547 00:33:15,119 --> 00:33:17,246 - Je t'aime aussi. - Je suis désolé. 548 00:33:19,581 --> 00:33:21,917 Et je conduis demain matin, d'accord ? 549 00:33:21,917 --> 00:33:23,544 - Je viendrai te chercher. D'accord. - D'accord. 550 00:34:05,085 --> 00:34:06,170 Bonjour. 551 00:34:10,924 --> 00:34:13,469 Ton père m'a dit qu'il t'avait entendu entrer hier soir. 552 00:34:15,637 --> 00:34:18,015 Hé. Était-ce si grave ? 553 00:34:18,849 --> 00:34:20,976 - Oh, bébé, tout va bien. 554 00:34:21,852 --> 00:34:23,687 C'est bon. 555 00:34:23,687 --> 00:34:26,023 Écoute, tu es à la maison maintenant, 556 00:34:26,023 --> 00:34:27,566 et vous êtes en sécurité. 557 00:34:28,817 --> 00:34:30,861 Allez. Tout va bien, papillon. 558 00:34:30,861 --> 00:34:32,654 - Tu vas bien. 559 00:34:37,743 --> 00:34:40,329 Ouais, non. Elle est là. Merci. 560 00:34:41,955 --> 00:34:43,081 Merci beaucoup. 561 00:34:44,583 --> 00:34:46,251 Je vais lui dire. 562 00:34:47,211 --> 00:34:48,962 D'accord. Merci, Ro. 563 00:34:54,843 --> 00:34:57,012 Hé, bébé. Asseyez-vous. 564 00:34:57,012 --> 00:34:58,305 Ouais. 565 00:34:59,848 --> 00:35:01,225 C'était Rona. 566 00:35:02,392 --> 00:35:04,061 Je lui ai dit que tu étais là. 567 00:35:05,187 --> 00:35:06,480 Elle a dit ça, euh... 568 00:35:08,232 --> 00:35:09,733 que tu as des vacances. 569 00:35:10,859 --> 00:35:15,322 - Que tu devrais probablement prendre une semaine de congé. - Mm-hm. 570 00:35:15,322 --> 00:35:17,908 Je lui ai dit que tu la rappellerais après ton réveil. 571 00:35:18,617 --> 00:35:20,202 Ouais, je l'appellerai plus tard. 572 00:35:20,994 --> 00:35:23,789 Eh bien, je t'ai préparé quelque chose à manger. Euh... 573 00:35:24,623 --> 00:35:26,792 Je sais que tu n'as pas conduit pendant une heure et demie 574 00:35:26,792 --> 00:35:30,420 au milieu de la nuit pour la nourriture de ton père. 575 00:35:37,970 --> 00:35:40,806 J'ai des gâteaux à faire pour la vente de pâtisseries. 576 00:35:40,806 --> 00:35:42,140 Tu veux aider ? 577 00:35:42,975 --> 00:35:44,351 J'ai tout essayé. 578 00:35:47,729 --> 00:35:49,273 J'ai cuisiné. 579 00:35:49,273 --> 00:35:51,233 J'ai nettoyé. Je suis allé à l'église. 580 00:35:53,068 --> 00:35:54,820 J'ai essayé de l'amener à suivre une thérapie. 581 00:35:55,863 --> 00:35:57,030 Et maintenant... 582 00:35:57,698 --> 00:35:59,116 il veut... 583 00:36:02,327 --> 00:36:03,370 un divorce. 584 00:36:06,665 --> 00:36:08,667 Maman, il est si méchant avec moi. 585 00:36:12,379 --> 00:36:13,672 Bien... 586 00:36:14,506 --> 00:36:16,717 Je dis que nous allons prier à ce sujet. 587 00:36:16,717 --> 00:36:17,843 Attendez. Attendez. 588 00:36:19,094 --> 00:36:20,470 Attendez une seconde. 589 00:36:21,513 --> 00:36:23,849 Je veux dire, ta maman a raison. Nous devrions prier. 590 00:36:24,433 --> 00:36:26,310 Mais ce n'est pas tout ce que nous devrions faire. 591 00:36:26,310 --> 00:36:30,981 Non. Vous ne pouvez pas simplement prier pour tout et ne rien faire. 592 00:36:32,149 --> 00:36:34,693 La prière n'est que la première étape. 593 00:36:34,693 --> 00:36:36,486 Ouais, mais je ne sais pas quoi faire. 594 00:36:37,696 --> 00:36:39,656 Vous avez fait la bonne chose. Vous êtes rentré à la maison. 595 00:36:42,826 --> 00:36:44,620 Nous allons comprendre cela. 596 00:36:46,496 --> 00:36:47,706 Ouais. 597 00:36:49,917 --> 00:36:51,460 Continue et mange, bébé. 598 00:36:53,211 --> 00:36:54,296 - Allez. 599 00:36:55,005 --> 00:36:56,381 Mangeons. 600 00:37:07,434 --> 00:37:10,020 ♪ Parfois, ta vie ressemble à ♪ 601 00:37:10,020 --> 00:37:12,689 ♪ Des montagnes russes cassées ♪ 602 00:37:12,689 --> 00:37:16,234 ♪ Mille pièces mobiles inutiles ♪ 603 00:37:17,903 --> 00:37:20,739 ♪ Parfois tu passes tes nuits ♪ 604 00:37:20,739 --> 00:37:23,200 ♪ Trop peur de me rapprocher ♪ 605 00:37:23,200 --> 00:37:26,662 ♪ Caché sur la banquette arrière de ta voiture ♪ 606 00:37:26,662 --> 00:37:32,042 C'est bon. Nous y arriverons. - ♪ Tu te dis qu'il pleut ♪ 607 00:37:33,293 --> 00:37:37,464 ♪ Les nuages ​​sont dans ta tête ♪ 608 00:37:37,464 --> 00:37:42,886 Nous allons trouver une solution, d'accord ? - ♪ Tu te dis que c'est mieux ♪ 609 00:37:44,429 --> 00:37:46,723 ♪ Sauter avant de retomber ♪ 610 00:37:46,723 --> 00:37:48,976 ♪ Avant de tout perdre à nouveau ♪ 611 00:37:48,976 --> 00:37:50,686 ♪ Rechercher ♪ 612 00:37:50,686 --> 00:37:53,438 ♪ Parce que quelqu'un t'aime ♪ 613 00:37:54,189 --> 00:37:57,567 ♪ Tu sais que les problèmes seront toujours là ♪ 614 00:37:57,567 --> 00:37:59,903 ♪ Ne te laisse pas mettre à genoux ♪ 615 00:37:59,903 --> 00:38:01,321 ♪ Rechercher ♪ ♪ 616 00:38:11,248 --> 00:38:13,208 Bébé, qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 617 00:38:15,127 --> 00:38:17,004 Qu'ai-je fait ? 618 00:38:17,004 --> 00:38:19,256 Ce n'est pas ta faute. Ce n'est pas ta faute. 619 00:38:20,007 --> 00:38:21,508 Je suis désolé. 620 00:38:23,051 --> 00:38:25,971 Vous n'avez rien à vous excuser. 621 00:38:27,055 --> 00:38:28,974 Je pensais que je pourrais l'aimer à travers ça. 622 00:38:32,352 --> 00:38:33,854 Je pensais que je pourrais l'aider. 623 00:38:34,813 --> 00:38:37,899 De la même manière que je t'ai vu faire pour tant d'autres personnes. 624 00:38:37,899 --> 00:38:43,280 J'étais là-bas pour essayer d'aider tout le monde à l'église 625 00:38:44,239 --> 00:38:46,408 alors que j'aurais dû être là plus pour toi. 626 00:38:46,408 --> 00:38:49,786 Non, maman, tu n'as rien fait de mal. 627 00:38:49,786 --> 00:38:52,414 Désolé, bébé. Je suis tellement désolé. 628 00:38:52,414 --> 00:38:55,417 Parce que ça me donne l'impression de l'avoir fait, 629 00:38:55,417 --> 00:38:57,294 et je suis désolé. 630 00:38:57,294 --> 00:38:59,963 Pourquoi ne nous l'as-tu pas dit ? 631 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 Parce que j'étais gêné. 632 00:39:04,801 --> 00:39:06,636 Tu parles toujours de 633 00:39:06,636 --> 00:39:09,598 comment les gens abandonnent si facilement le mariage quand c'est difficile, 634 00:39:09,598 --> 00:39:13,101 et, tu sais, c'est censé être pour le meilleur ou pour le pire, et... 635 00:39:14,144 --> 00:39:15,645 Je ne voulais tout simplement pas abandonner. 636 00:39:16,605 --> 00:39:18,231 Je ne voulais pas te décevoir. 637 00:39:19,149 --> 00:39:21,443 Et donc j’ai continué à essayer. 638 00:39:24,654 --> 00:39:26,448 Je veux que tu me regardes. 639 00:39:26,448 --> 00:39:28,992 - Parce que ça... 640 00:39:30,410 --> 00:39:32,496 c'est au-delà d'essayer. 641 00:39:33,622 --> 00:39:35,832 Seigneur, aie pitié ! 642 00:39:35,832 --> 00:39:37,876 Vous avez vécu tout cela. 643 00:39:37,876 --> 00:39:41,880 Je veux dire, cet homme te bat et te crache dessus. 644 00:39:42,714 --> 00:39:45,050 Oh, bébé, ça me brise le cœur. 645 00:39:45,759 --> 00:39:47,385 Je suis désolé. 646 00:39:49,596 --> 00:39:51,765 Je ne peux pas en parler à ton père. 647 00:39:52,849 --> 00:39:54,851 Parce qu'il va le tuer. 648 00:39:54,851 --> 00:39:56,228 Je sais. 649 00:40:00,107 --> 00:40:05,153 Je sais que je ne t'ai pas toujours dit à quel point j'étais fier de toi. 650 00:40:06,196 --> 00:40:09,908 Parce que je pensais que je t'aidais 651 00:40:09,908 --> 00:40:13,578 ne sois pas arrogant et orgueilleux. 652 00:40:13,578 --> 00:40:16,623 Mais, bébé, je ne voulais pas que tu restes là-dedans. 653 00:40:17,999 --> 00:40:21,044 Je n'ai jamais voulu que tu endures ça. 654 00:40:22,587 --> 00:40:27,425 Je t'aime. Je t'aime tellement et je ne veux pas ça pour toi. 655 00:40:29,136 --> 00:40:32,639 Et je suis fier de toi chaque jour. Tous les jours! 656 00:40:34,099 --> 00:40:36,434 Chaque putain de jour, bébé. 657 00:40:36,434 --> 00:40:38,353 - Oh, ma fille. 658 00:40:38,353 --> 00:40:40,939 - Oh, bébé, qu'est-ce que j'ai fait ? 659 00:40:46,695 --> 00:40:48,530 Que se passe-t-il ici ? 660 00:40:48,530 --> 00:40:50,323 Nous avons nos règles. 661 00:40:51,324 --> 00:40:52,659 Gène. 662 00:40:53,577 --> 00:40:55,078 Tu as encore tes règles ? 663 00:40:56,580 --> 00:40:57,664 Clarence. 664 00:41:00,917 --> 00:41:03,295 Je vais nourrir les chevaux. 665 00:41:05,672 --> 00:41:08,508 Cela le débarrasse toujours de lui. 666 00:41:12,846 --> 00:41:14,264 Oh, bébé. 667 00:41:20,854 --> 00:41:22,939 Ramasser, ramasser, ramasser, ramasser, ramasser. 668 00:41:25,483 --> 00:41:27,319 Fille, je t'ai appelé. 669 00:41:28,862 --> 00:41:31,907 Je disais à Jim que nous allions sortir et voir si tu allais bien. 670 00:41:31,907 --> 00:41:34,451 Je sais que tu n'as pas parlé de la lettre à ma mère. 671 00:41:34,451 --> 00:41:36,912 Non, je jure que non. L'a-t-elle trouvé ? 672 00:41:36,912 --> 00:41:38,622 Oui, et elle l'a lu. 673 00:41:38,622 --> 00:41:40,373 Ah, Ava. 674 00:41:40,373 --> 00:41:42,542 C'est bon. 675 00:41:43,293 --> 00:41:46,421 Nous avons fini par avoir une conversation que j'avais réellement besoin d'avoir. 676 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 Comment te sens-tu ? 677 00:41:49,549 --> 00:41:50,634 Je ne sais pas. 678 00:41:51,426 --> 00:41:53,470 J'arrive. Je suis sur le point de faire le plein de la voiture. 679 00:41:54,262 --> 00:41:55,847 Non, ça va. C'est bon. 680 00:41:55,847 --> 00:42:00,393 Et merci de m'avoir couvert au travail. 681 00:42:01,394 --> 00:42:02,646 Je te verrai dans quelques jours. 682 00:42:02,646 --> 00:42:04,981 C'est à seulement une heure et demie. Je viens. 683 00:42:04,981 --> 00:42:07,067 C'est bon. C'est bon. 684 00:42:07,651 --> 00:42:08,985 D'accord. 685 00:42:10,528 --> 00:42:12,072 Je dois y aller. Mon père arrive. 686 00:42:12,072 --> 00:42:13,698 Oh mon Dieu, l'a-t-il lu ? 687 00:42:13,698 --> 00:42:16,034 Ma fille, il serait en prison. 688 00:42:16,034 --> 00:42:17,786 Ooh, Dieu merci. 689 00:42:18,411 --> 00:42:20,455 - Je dois y aller. Je t'appelle plus tard. 690 00:42:21,289 --> 00:42:22,707 - Hé. - Ouais? 691 00:42:22,707 --> 00:42:24,918 Je dois courir au magasin d'alimentation. Pourquoi tu ne viens pas ? 692 00:42:24,918 --> 00:42:27,462 Oh, tu sais quoi, papa ? J'allais, euh,... 693 00:42:27,462 --> 00:42:29,047 Hé, allez. Allez. 694 00:42:29,756 --> 00:42:31,967 Avant, tu aimais sortir avec ton père. 695 00:42:31,967 --> 00:42:33,969 J'adore sortir avec mes pères. 696 00:42:34,678 --> 00:42:36,346 Euh, laisse-moi prendre mes chaussures. 697 00:42:38,014 --> 00:42:39,641 Et mon sac à main. 698 00:42:39,641 --> 00:42:41,518 Oh, je suppose que je vais aussi porter mon chapeau. 699 00:42:41,518 --> 00:42:43,687 - Oui en effet. 700 00:42:43,687 --> 00:42:46,356 Tu sais, la foire augmente, n'est-ce pas ? 701 00:42:48,066 --> 00:42:50,485 Avant, tu passais un si bon moment. Nous devrions y aller. 702 00:42:51,778 --> 00:42:53,738 Non, ça me rappellera juste Dallas. 703 00:42:53,738 --> 00:42:56,116 Je ne veux pas qu'on me rappelle lui. 704 00:42:56,741 --> 00:42:57,909 Eh bien, bien. 705 00:42:59,536 --> 00:43:01,288 Tu sais que je suis fier de toi, n'est-ce pas ? 706 00:43:01,955 --> 00:43:03,915 Qu'est-ce que maman t'a dit ? 707 00:43:03,915 --> 00:43:08,586 Tu sais que ta mère était très stricte. Elle était, euh, réservée. 708 00:43:08,586 --> 00:43:11,006 - Ouais. - Elle était lente à se mettre en colère. 709 00:43:11,006 --> 00:43:12,424 Euh-huh. 710 00:43:12,424 --> 00:43:14,676 Et disons qu'elle était vigilante. 711 00:43:14,676 --> 00:43:16,261 - Tu penses ? 712 00:43:19,180 --> 00:43:23,184 Mais tu sais, ta maman est très, très fière de toi. 713 00:43:23,184 --> 00:43:25,270 Elle aurait juste pu mieux le dire. 714 00:43:27,856 --> 00:43:29,232 Je suppose que nous aurions pu tous les deux. 715 00:43:31,443 --> 00:43:33,069 Je vous aime tellement. 716 00:43:35,697 --> 00:43:37,282 Nous t'aimons aussi, bébé. 717 00:43:40,118 --> 00:43:41,828 Tout ira bien. 718 00:43:42,746 --> 00:43:44,331 Oui c'est le cas. 719 00:43:45,540 --> 00:43:46,916 Tout ira bien. 720 00:43:47,500 --> 00:43:48,835 Dieu a ça. 721 00:43:57,469 --> 00:43:59,596 D'accord. Merci beaucoup. 722 00:44:06,770 --> 00:44:07,771 Oh. 723 00:44:09,481 --> 00:44:11,274 Hé. Benji! 724 00:44:11,274 --> 00:44:13,610 Hé! Qu'est-ce que tu fais ici ? 725 00:44:13,610 --> 00:44:14,944 Comment ça va? 726 00:44:16,696 --> 00:44:18,198 Saviez-vous qu'il serait là ? 727 00:44:21,034 --> 00:44:22,160 Je dois aller chercher le flux. 728 00:44:24,579 --> 00:44:25,830 Un... 729 00:44:27,290 --> 00:44:30,043 Alors comment vas-tu? 730 00:44:31,378 --> 00:44:33,963 Ton père m'a dit de venir au magasin à ce moment-là. 731 00:44:33,963 --> 00:44:35,298 Mouchard! 732 00:44:35,882 --> 00:44:38,259 Quoi? Désolé. Tu sais que je ne peux pas mentir. 733 00:44:38,259 --> 00:44:39,719 - C'est tout ce qu'il m'a dit. - Droite. 734 00:44:39,719 --> 00:44:42,138 J'ai dit que tu étais en ville pour quelques jours et que je devrais te dire bonjour. 735 00:44:42,138 --> 00:44:43,932 Alors... salut. 736 00:44:45,517 --> 00:44:46,684 Salut. 737 00:44:47,602 --> 00:44:49,104 Oh, tire, où est le loup ? 738 00:44:51,940 --> 00:44:53,691 Papa! 739 00:44:55,235 --> 00:44:56,653 Il n'est pas là. 740 00:44:56,653 --> 00:44:57,737 D'accord, bien. 741 00:44:57,737 --> 00:45:00,740 Je suis sur le point de récupérer un de ces outils électriques pour me protéger. 742 00:45:00,740 --> 00:45:02,242 Eh bien, vous n'en aurez pas besoin. 743 00:45:02,242 --> 00:45:03,910 Nous sommes en train de divorcer. 744 00:45:03,910 --> 00:45:05,995 Oh. Je suis désolé d'entendre ça. 745 00:45:05,995 --> 00:45:08,164 Ne viens-tu pas de dire que tu ne peux pas mentir ? 746 00:45:08,164 --> 00:45:09,541 Non, ce n'est pas le cas. 747 00:45:10,500 --> 00:45:12,502 Tu as raison. Je ne le suis pas. 748 00:45:12,502 --> 00:45:14,963 Honnêtement, je n’ai jamais aimé la façon dont il te traitait. 749 00:45:14,963 --> 00:45:16,756 J'ai toujours pensé que tu étais trop bien pour lui. 750 00:45:16,756 --> 00:45:19,968 Mais je sais à quoi ressemble le divorce, donc je sais que c'est difficile. 751 00:45:20,802 --> 00:45:23,847 Eh bien, si vous avez besoin de conseils, je les ai parcourus. 752 00:45:23,847 --> 00:45:26,015 - Peut-être que je peux aider. - C'était bon de te voir. 753 00:45:27,475 --> 00:45:29,310 Papa, je vais au camion. 754 00:45:31,229 --> 00:45:32,730 Content de te voir aussi. 755 00:45:33,982 --> 00:45:36,067 Mon garçon, tu n'as pas de meilleur jeu que ça ? 756 00:45:37,986 --> 00:45:42,282 - Dieu te donnera de la joie... Oui ! 757 00:45:42,282 --> 00:45:44,492 ...quand on apprend à lâcher prise. 758 00:45:45,910 --> 00:45:51,416 Parfois, nous nous accrochons à des choses dont Dieu lui-même veut que nous abandonnions. 759 00:45:52,417 --> 00:45:55,253 Lâchez prise pour passer au niveau suivant. 760 00:45:55,253 --> 00:45:59,174 Oui! - Lâchez prise pour monter plus haut. 761 00:45:59,174 --> 00:46:02,427 Oui! - Parfois, les choses arrivent à l'improviste. 762 00:46:03,344 --> 00:46:05,388 Tu dois savoir qu'il y a une leçon là-dedans. 763 00:46:06,389 --> 00:46:10,602 Levez-vous et apprenez bien cette leçon 764 00:46:10,602 --> 00:46:14,189 pour que vous n'ayez plus à traverser ce chemin. 765 00:46:14,189 --> 00:46:15,982 - Alléluia. 766 00:46:15,982 --> 00:46:18,067 - Alléluia. 767 00:46:18,067 --> 00:46:19,819 - Amen! - Amen! 768 00:46:19,819 --> 00:46:23,198 - Amen! Oui. - ♪ Joie, joie, joie, joie ♪ 769 00:46:23,198 --> 00:46:25,366 ♪ Joie, joie, joie, joie ♪ 770 00:46:25,366 --> 00:46:28,203 - ♪ Joie, joie, joie, joie ♪ - ♪ Oh ♪ 771 00:46:28,203 --> 00:46:30,121 - ♪ Got ♪ - ♪ Joie ♪ 772 00:46:30,121 --> 00:46:32,415 - ♪ Merveilleux ♪ - ♪ Joie ♪ 773 00:46:33,583 --> 00:46:34,751 - ♪ Grande joie ♪ - ♪ Joie ♪ 774 00:46:36,211 --> 00:46:37,754 - ♪ Puissant ♪ - ♪ Joie ♪ 775 00:46:38,338 --> 00:46:40,465 - ♪ Oh, je parle de ♪ - ♪ Joy ♪ 776 00:46:40,465 --> 00:46:42,634 ♪ Le matin, j'ai de la joie ♪ 777 00:46:42,634 --> 00:46:44,552 - ♪ Joie ♪ - ♪ Dans le nouveau jour ♪ 778 00:46:44,552 --> 00:46:46,137 - ♪ J'ai de la joie ♪ - ♪ De la joie ♪ 779 00:46:46,137 --> 00:46:49,182 - ♪ Tard dans minuit ♪ - ♪ Joie ♪ 780 00:46:49,182 --> 00:46:51,017 ♪ J'ai de la joie ♪ 781 00:46:51,017 --> 00:46:54,270 - ♪ Quand ces bénédictions arrivent ♪ - ♪ Quand ces bénédictions arrivent ♪ 782 00:46:54,270 --> 00:46:56,439 - ♪ Quand ces bénédictions arrivent ♪ - ♪ Ouais ♪ 783 00:46:56,439 --> 00:46:59,317 - ♪ La joie ♪ - ♪ Cette joie que j'ai ♪ 784 00:46:59,317 --> 00:47:01,361 ♪ Le monde ne l'a pas donné ♪ 785 00:47:01,361 --> 00:47:03,363 ♪ Dans ma promenade ♪ 786 00:47:03,363 --> 00:47:05,532 - ♪ Dans mon discours ♪ - ♪ Joie ♪ 787 00:47:05,532 --> 00:47:07,992 - ♪ Chez moi ou mon travail ♪ - ♪ Joie ♪ 788 00:47:07,992 --> 00:47:09,661 - ♪ Joie énorme ♪ - ♪ Joie ♪ 789 00:47:09,661 --> 00:47:11,120 - ♪ Merveilleuse joie ♪ - ♪ Joie ♪ 790 00:47:11,120 --> 00:47:12,622 - ♪ Joie indescriptible ♪ - ♪ Joie ♪ 791 00:47:12,622 --> 00:47:14,207 - ♪ Joie indescriptible ♪ - ♪ Joie ♪ 792 00:47:14,207 --> 00:47:16,751 - ♪ Tu en as besoin, tu peux l'avoir ♪ - ♪ Joie ♪ 793 00:47:16,751 --> 00:47:19,921 - ♪ Amour, paix ♪ - ♪ Joie ♪ 794 00:47:19,921 --> 00:47:23,841 - ♪ Joie, joie ♪ - ♪ Quand ces bénédictions arrivent ♪ 795 00:47:23,841 --> 00:47:27,053 - ♪ Dieu t'a donné la joie ♪ - ♪ La joie ♪ 796 00:47:27,053 --> 00:47:29,931 - ♪ Joie ♪ - ♪ Remercions Dieu pour la joie ♪ 797 00:47:29,931 --> 00:47:33,184 - ♪ Joie ♪ - ♪ Merci, mon Dieu, pour ta joie ♪ ♪ 798 00:47:33,184 --> 00:47:34,894 Mettez-le là. 799 00:47:38,982 --> 00:47:40,608 Pourquoi as-tu une attitude ? 800 00:47:40,608 --> 00:47:43,361 Est-ce que tout le monde en ville sait que je vais divorcer ? 801 00:47:43,361 --> 00:47:44,779 Pourquoi papa a-t-il prêché ça ? 802 00:47:44,779 --> 00:47:49,492 Maintenant, tu sais que ton père prépare son sermon une semaine à l'avance. 803 00:47:49,492 --> 00:47:51,703 Je veux dire, il ne savait pas que tu venais ici. 804 00:47:51,703 --> 00:47:53,538 Et pour nous dire ça. 805 00:47:53,538 --> 00:47:55,873 C'est ainsi que Dieu fonctionne. 806 00:47:55,873 --> 00:47:57,667 Il vous enverra un message. 807 00:47:59,419 --> 00:48:01,462 Maman, pourquoi faites-vous ça ? 808 00:48:01,462 --> 00:48:02,964 Je ne fais rien. 809 00:48:02,964 --> 00:48:05,466 Maintenant, le garçon va dans cette église. 810 00:48:05,967 --> 00:48:07,927 - Salut. 811 00:48:07,927 --> 00:48:10,888 - Beau service, non ? - C'était certainement le cas. 812 00:48:10,888 --> 00:48:13,224 Euh, Mme Gene, pourriez-vous me rendre un service ? 813 00:48:13,224 --> 00:48:15,393 Si je te payais 20 dollars, 814 00:48:15,393 --> 00:48:18,146 Veux-tu aller acheter des gâteaux de ma fille ? 815 00:48:18,146 --> 00:48:22,025 Elle n'a aucune chance avec tous ces grands boulangers ici, comme vous. 816 00:48:22,025 --> 00:48:23,318 Les siens sont un peu secs. 817 00:48:23,318 --> 00:48:27,530 Eh bien, bébé, maintenant, je n'aime pas donner de faux espoirs aux enfants. 818 00:48:27,530 --> 00:48:31,618 Mais j'ai appris qu'ils doivent savoir que vous êtes fier d'eux. 819 00:48:33,745 --> 00:48:36,164 Et il n'est pas trop tard pour commencer à faire mieux. 820 00:48:42,211 --> 00:48:44,714 Ça ne nous aide probablement pas en ne disant pas la vérité, hein ? 821 00:48:45,798 --> 00:48:49,510 - À quel point mes parents te parlent ? - Quoi? Que veux-tu dire? JE... 822 00:48:50,094 --> 00:48:52,138 Ouais, je ne suis pas d'humeur à ça. 823 00:48:52,722 --> 00:48:54,432 - Excusez-moi. - Qu'est-ce que... 824 00:48:55,600 --> 00:48:56,684 Merci. 825 00:48:56,684 --> 00:48:58,645 - Vous êtes les bienvenus. - Merci beaucoup. 826 00:48:58,645 --> 00:49:00,521 Ils ont l'air si bien. 827 00:49:00,521 --> 00:49:03,316 Ava, regarde. J'en ai acheté un pour toi aussi. 828 00:49:04,025 --> 00:49:06,402 - Maman. - Veux-tu continuer et le manger ? 829 00:49:06,402 --> 00:49:08,196 Je ne veux pas mourir seul. 830 00:49:11,949 --> 00:49:13,493 Chose douce. 831 00:49:22,710 --> 00:49:25,171 Désolé pour ça. J'aurais probablement dû vous prévenir. 832 00:49:26,047 --> 00:49:28,800 Ouais. Je suppose un A+ pour celui-ci. 833 00:49:28,800 --> 00:49:30,009 Ici. 834 00:49:30,009 --> 00:49:31,344 Merci. 835 00:49:32,470 --> 00:49:35,890 Écoute, je sais qu'il est peut-être trop tôt pour que tu veuilles en parler, 836 00:49:35,890 --> 00:49:38,101 mais... je sais ce que c'est. 837 00:49:39,102 --> 00:49:40,978 La colère, la trahison. Tout cela. 838 00:49:42,397 --> 00:49:44,107 Une minute tu es fort, et la suivante, 839 00:49:44,107 --> 00:49:46,192 tu regardes le fond d'une bouteille de whisky vide 840 00:49:46,192 --> 00:49:48,319 en écoutant "Either Way" de Chris Stapleton. 841 00:49:49,278 --> 00:49:50,571 Je ne l'ai jamais entendu. 842 00:49:51,406 --> 00:49:54,409 Je vais devoir le jouer pour vous. Je pourrais même apporter le whisky. 843 00:49:55,576 --> 00:49:57,120 Ouais, je ne pense pas. 844 00:49:57,120 --> 00:49:58,788 Je ne suis pas intéressé pour le moment. 845 00:49:58,788 --> 00:50:01,541 Ouais. J'ai ressenti la même chose après mon divorce. 846 00:50:03,000 --> 00:50:05,586 Une relation était la dernière chose à laquelle je voulais penser. 847 00:50:06,421 --> 00:50:08,881 Mais j'ai réalisé que chaque femme n'est pas elle. 848 00:50:09,924 --> 00:50:12,260 Qu'il y en a encore de bons. 849 00:50:12,260 --> 00:50:14,679 Des bons comme toi, Ava. 850 00:50:14,679 --> 00:50:16,889 Tu sais quoi ? Je dois y aller. 851 00:50:16,889 --> 00:50:20,435 Mais tu devrais absolument acheter ces gâteaux. 852 00:50:20,435 --> 00:50:22,562 avant de tuer une de ces personnes âgées. 853 00:50:23,479 --> 00:50:25,022 Merci. 854 00:50:28,568 --> 00:50:30,862 Tu sais, Benji a divorcé de cette fille. 855 00:50:32,572 --> 00:50:35,950 Maman, papa, pourquoi continuez-vous à faire ça ? 856 00:50:35,950 --> 00:50:38,911 Tu penses être avec cet homme pendant qu'un autre me piétine le cœur 857 00:50:38,911 --> 00:50:40,830 est-ce que ça va améliorer les choses ? 858 00:50:40,830 --> 00:50:42,081 Ce ne sera pas le cas. 859 00:50:42,832 --> 00:50:45,626 Alors arrête de le pousser contre moi. Arrêt. Arrêtez-le. 860 00:50:45,626 --> 00:50:47,879 Eh bien, c'était l'idée de ton papa. 861 00:50:48,504 --> 00:50:49,881 Eh bien, ce n'est rien. 862 00:50:50,798 --> 00:50:54,010 Tu vas juste m'héberger et me laisser sécher comme ça ? 863 00:50:54,010 --> 00:50:56,512 Eh bien, je vous l'ai dit, les femmes sont différentes des hommes. 864 00:50:56,512 --> 00:50:58,848 Nous ne pouvons pas simplement passer à un autre homme. 865 00:50:58,848 --> 00:51:00,892 Eh bien, cette génération ne le peut certainement pas. 866 00:51:00,892 --> 00:51:02,226 C'est toujours faux. 867 00:51:02,226 --> 00:51:05,354 Vous devez guérir et remettre votre cœur en ordre. 868 00:51:06,272 --> 00:51:07,940 J'ai juste besoin de plus de temps. 869 00:51:09,025 --> 00:51:10,234 D'accord? 870 00:51:10,234 --> 00:51:12,820 Juste... j'ai hâte d'en finir avec ça. 871 00:51:12,820 --> 00:51:14,071 D'accord. 872 00:51:14,822 --> 00:51:16,741 Cela dit, je veux vous montrer quelque chose. 873 00:51:27,919 --> 00:51:32,507 Huit, neuf, dix, onze, douze ! Allez! 874 00:51:34,175 --> 00:51:36,427 - Dépêchez-vous ! 875 00:51:40,515 --> 00:51:42,225 C'est exact. 876 00:51:51,150 --> 00:51:53,110 Félicitations. 877 00:52:00,827 --> 00:52:02,870 Vous l'avez compris ! 878 00:52:09,001 --> 00:52:11,254 Pourquoi voulais-tu que je voie ça ? 879 00:52:11,254 --> 00:52:12,880 Bébé, nous t'avons donné quelque chose. 880 00:52:13,589 --> 00:52:15,591 Nous vous avons donné de la joie, 881 00:52:15,591 --> 00:52:17,385 et l'amour, et une fondation. 882 00:52:18,261 --> 00:52:19,637 Quand tu l'as rencontré, 883 00:52:20,513 --> 00:52:21,931 tu as tout mis de côté. 884 00:52:21,931 --> 00:52:24,392 Tout le monde savait que je ne voulais pas que tu sois avec lui. 885 00:52:25,643 --> 00:52:28,354 Mais tu étais déterminé à nous prouver, à moi et à ta mère, que nous avions tort. 886 00:52:29,397 --> 00:52:31,649 D'accord. Vous avez gagné. Vous l'avez prouvé. 887 00:52:32,942 --> 00:52:35,778 Vous l'avez épousé et vous avez réussi toutes ces années. 888 00:52:35,778 --> 00:52:37,822 Vous n'avez rien d'autre à prouver. 889 00:52:37,822 --> 00:52:40,074 Ne dites pas que vous n'êtes pas cette fille dans la vidéo. 890 00:52:41,284 --> 00:52:43,536 Cette fille était une compétitrice. 891 00:52:44,412 --> 00:52:46,122 Et c'est toujours en toi. 892 00:52:47,540 --> 00:52:48,875 N'oublie pas. 893 00:52:49,500 --> 00:52:51,043 Maintenant, regardez ça. 894 00:53:00,511 --> 00:53:03,306 ...pourquoi tu épouses cette fille. Elle rigole ! 895 00:53:03,306 --> 00:53:05,433 Elle va faire mais vous rendre la vie misérable ! 896 00:53:05,433 --> 00:53:06,767 Euh-euh ! 897 00:53:07,685 --> 00:53:11,314 - Tu ne seras jamais un Bertran ! Maman, pourquoi as-tu fait ça ? 898 00:53:23,743 --> 00:53:25,870 J'ai parcouru toutes ces cassettes. 899 00:53:27,079 --> 00:53:30,541 Je n'ai pas trouvé un seul moment où tu as souri et ri 900 00:53:31,334 --> 00:53:32,710 comme avant de le rencontrer. 901 00:53:34,670 --> 00:53:38,841 Je sais que tu ne me dis pas tout ce que ce garçon a fait. 902 00:53:38,841 --> 00:53:40,885 Mais je veux que tu te souviennes de ça. 903 00:53:43,179 --> 00:53:44,805 Je ne t'ai jamais parlé comme ça. 904 00:53:46,515 --> 00:53:49,936 J'ai établi une norme sur la manière dont une femme doit être traitée. 905 00:53:51,854 --> 00:53:53,606 Je ne viens pas de te le dire. 906 00:53:54,440 --> 00:53:58,903 Je t'ai montré chaque jour de ta vie comment je traitais ta maman. 907 00:54:02,657 --> 00:54:03,950 À ce jour, 908 00:54:05,034 --> 00:54:06,577 Je lui tiens la main, 909 00:54:07,703 --> 00:54:09,330 J'ouvre les portes. 910 00:54:10,164 --> 00:54:12,124 Je lui dis combien je l'aime, 911 00:54:13,459 --> 00:54:15,711 et comme elle est belle, au quotidien. 912 00:54:16,879 --> 00:54:19,632 - Je l'embrasse et je fais... - Clarence. 913 00:54:21,550 --> 00:54:23,386 - Ton papa. 914 00:54:26,347 --> 00:54:27,723 Je l'aime. 915 00:54:29,684 --> 00:54:30,935 C'est ça l'amour. 916 00:54:33,562 --> 00:54:35,523 Je t'ai montré ça, Ava. 917 00:54:35,523 --> 00:54:38,275 Je t'ai montré comment être aimé. 918 00:54:39,944 --> 00:54:42,071 C'est pourquoi je ne comprends pas un de mes enfants 919 00:54:42,071 --> 00:54:44,240 qui a donné ces exemples, 920 00:54:44,240 --> 00:54:47,034 je laisserais jamais un homme te parler comme ça. 921 00:54:48,452 --> 00:54:50,538 Nous savons que vous l'aimez. 922 00:54:50,538 --> 00:54:55,126 Et c'est une raison de plus pour ne pas le laisser vous parler comme de la merde. 923 00:54:55,126 --> 00:54:58,212 Je crois qu'il aime te voir souffrir. 924 00:54:58,963 --> 00:55:01,465 Toute sa petite famille est comme ça. 925 00:55:01,465 --> 00:55:03,342 Ils aiment la misère. 926 00:55:05,678 --> 00:55:07,471 Ne sois pas sa compagnie. 927 00:55:29,910 --> 00:55:31,620 Oui. Oui! 928 00:55:32,329 --> 00:55:33,748 Oui. 929 00:55:50,014 --> 00:55:51,474 Laissez-moi vous faire signer ici. 930 00:55:55,061 --> 00:55:56,729 Hé! 931 00:55:56,729 --> 00:55:59,190 Hé. J'étais... j'allais juste t'appeler. 932 00:55:59,190 --> 00:56:01,192 Je voulais voir si tu voulais une autre semaine de congé. 933 00:56:01,192 --> 00:56:03,444 Non, en fait, je serai à la maison ce week-end. 934 00:56:03,444 --> 00:56:04,528 Bien. Bien. 935 00:56:04,528 --> 00:56:07,782 Parce que je devrais peut-être travailler en bas et couvrir ces caissiers. 936 00:56:07,782 --> 00:56:09,450 Fille, ils me rendent fou. 937 00:56:09,450 --> 00:56:12,161 Ils font des crises parce qu'ils doivent vraiment travailler. 938 00:56:12,161 --> 00:56:13,746 C'est très bien. Cela ne me dérange pas. 939 00:56:13,746 --> 00:56:17,124 Je m'occuperai de mes clients privés et je serai là pour vous aider. 940 00:56:17,124 --> 00:56:20,294 - Pourquoi as-tu l'air essoufflé ? Je courais juste. 941 00:56:20,294 --> 00:56:21,420 Vraiment? 942 00:56:21,420 --> 00:56:22,713 Oh, j'adore ça. 943 00:56:22,713 --> 00:56:25,216 Nous avions l'habitude de... nous faisions ça tout le temps 944 00:56:25,216 --> 00:56:28,844 avant, euh, tu sais , toi et Dallas avez commencé à avoir des problèmes. 945 00:56:28,844 --> 00:56:32,348 - Faisons-le à votre retour. - Je veux dire, je ne sais pas si tu veux. 946 00:56:32,348 --> 00:56:36,352 Mais... [soupir] J'ai l'impression d'avoir retrouvé mon ancien moi en une semaine. 947 00:56:37,269 --> 00:56:38,687 Vous avez l'air différent. 948 00:56:38,687 --> 00:56:39,897 Je me sens différent. 949 00:56:40,481 --> 00:56:43,150 Eh bien, j'adore tout ça, d'accord ? 950 00:56:43,150 --> 00:56:45,402 Mes parents sont tellement géniaux. 951 00:56:46,403 --> 00:56:49,740 Vous savez que j'ai un système de soutien incroyable, y compris vous. 952 00:56:49,740 --> 00:56:51,158 Oh, ma fille, bien sûr. 953 00:56:51,742 --> 00:56:54,829 Très bien, eh bien, je t'appellerai plus tard. 954 00:56:54,829 --> 00:56:58,666 Oui, parce que nous devons sortir. Nous devons célébrer, trouver un homme. 955 00:56:58,666 --> 00:57:00,876 Fille, je n'y pense même pas. 956 00:57:00,876 --> 00:57:03,254 - Je t'appellerai plus tard. - Je t'aime. D'accord. 957 00:57:03,254 --> 00:57:05,005 Au revoir. Je t'aime. 958 00:57:16,058 --> 00:57:17,434 - Merci beaucoup. - D'accord. 959 00:57:22,523 --> 00:57:24,191 - D'accord. Merci, monsieur. - Merci. 960 00:57:24,775 --> 00:57:26,652 - Allez. Papa. 961 00:57:34,076 --> 00:57:36,370 Hé, mon bras n'est plus aussi bon qu'avant, 962 00:57:36,370 --> 00:57:38,247 mais je vais te dire quoi, 963 00:57:38,247 --> 00:57:40,791 Je fais de mon mieux pour mes deux filles préférées. 964 00:57:40,791 --> 00:57:42,793 Ava, tu veux essayer ? 965 00:57:42,793 --> 00:57:46,130 Non, allez-y les gars. En fait, je vais faire un tour. 966 00:57:46,130 --> 00:57:47,423 D'accord. 967 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 - D'accord. - Laisse-moi voir ce que tu as. 968 00:57:54,805 --> 00:57:58,475 Bon travail! Oh ouais, non, tant mieux pour toi, bébé. 969 00:58:18,579 --> 00:58:20,289 Prends-en... D'accord, d'accord. 970 00:58:23,709 --> 00:58:25,878 Ouais, tu dois... Ouais, prends-en une poignée. 971 00:58:29,006 --> 00:58:30,507 - Et voilà. - Hé. 972 00:58:32,218 --> 00:58:33,260 Hé. 973 00:58:33,260 --> 00:58:35,763 J'étais sur le point d'accompagner ma fille. 974 00:58:35,763 --> 00:58:37,348 Sa mère l'a eu cette semaine. 975 00:58:37,348 --> 00:58:40,559 Vous voyez, il y a un bon côté à votre divorce : pas d'enfants. 976 00:58:40,559 --> 00:58:42,144 Ils rendent tout encore plus difficile. 977 00:58:43,229 --> 00:58:44,939 Ce sont vos animaux de la ferme ? 978 00:58:46,023 --> 00:58:48,609 Ouais. Vous aimez toujours les animaux, n'est-ce pas ? 979 00:58:49,443 --> 00:58:50,861 Ouais. Ouais. 980 00:58:50,861 --> 00:58:55,449 Devez-vous rester ici ou pourriez-vous faire une promenade ? 981 00:58:56,492 --> 00:58:57,701 Faisons une promenade. 982 00:58:58,285 --> 00:58:59,954 D'accord. Faisons une promenade. 983 00:59:00,871 --> 00:59:02,957 Allez. Allons trouver maman, d'accord ? 984 00:59:10,923 --> 00:59:13,384 ♪ On passe dans le hall ♪ 985 00:59:14,718 --> 00:59:17,554 ♪ En route pour séparer les pièces ♪ 986 00:59:18,180 --> 00:59:20,766 ♪ La seule fois où nous parlons ♪ 987 00:59:21,892 --> 00:59:24,937 ♪ C'est quand les factures mensuelles sont dues ♪ 988 00:59:25,688 --> 00:59:29,483 ♪ On va au travail, on va à l'église ♪ 989 00:59:29,483 --> 00:59:32,444 ♪ Nous simulons la vie parfaite ♪ 990 00:59:38,742 --> 00:59:42,496 ♪ Je n'en ai plus le point de m'en foutre ♪ 991 00:59:44,540 --> 00:59:49,128 ♪ Et toutes mes larmes pleurent ♪ 992 00:59:52,381 --> 00:59:58,429 ♪ On peut continuer comme ça ♪ 993 01:00:00,014 --> 01:00:06,103 ♪ Dis le mot, on arrête ♪ 994 01:00:07,521 --> 01:00:09,815 ♪ Bébé, tu peux y aller... ♪ 995 01:00:09,815 --> 01:00:12,151 Tu as, euh, cette bouteille de whisky ? 996 01:00:14,403 --> 01:00:15,696 - Ouais. 997 01:00:19,116 --> 01:00:20,284 Hein. 998 01:00:24,788 --> 01:00:26,749 Mm. Mm. 999 01:00:28,792 --> 01:00:31,086 Quelque chose me dit que tu ne fais pas ça trop souvent. 1000 01:00:32,129 --> 01:00:35,799 Ouais, je n'ai pas bu de whisky depuis... 1001 01:00:35,799 --> 01:00:38,052 Puisque tu étais avec moi cette nuit-là. 1002 01:00:39,845 --> 01:00:41,347 Ouais. 1003 01:00:41,347 --> 01:00:43,932 Oh mon Dieu, j'étais tellement malade le lendemain. 1004 01:00:45,267 --> 01:00:47,144 Je m’en suis mieux sorti que moi. 1005 01:00:48,479 --> 01:00:49,772 Je suis vraiment désolé. 1006 01:00:50,606 --> 01:00:51,732 Ce n'est pas ta faute. 1007 01:00:53,359 --> 01:00:55,986 Je ne peux pas le croire et ses frères m'ont mis à l'hôpital. 1008 01:00:57,029 --> 01:00:59,990 Ouais, nous avions 17 ans et... 1009 01:00:59,990 --> 01:01:02,201 Dallas et moi venions de rompre, alors... 1010 01:01:03,160 --> 01:01:04,745 C'est tellement fou. 1011 01:01:04,745 --> 01:01:06,372 Tu aurais dû les mettre en prison. 1012 01:01:06,372 --> 01:01:08,874 Eh, alors j'aurais toujours des problèmes avec eux. 1013 01:01:09,583 --> 01:01:11,543 Vous savez comment est cette petite ville. 1014 01:01:12,336 --> 01:01:15,964 Mais une fois que j’ai grandi et que j’ai commencé à lutter, ils m’ont laissé tranquille. 1015 01:01:16,757 --> 01:01:19,093 Si je devais rester, je devais être prêt à les remettre au clair. 1016 01:01:19,093 --> 01:01:21,303 Même s'ils m'ont essayé dans ce bar. 1017 01:01:21,887 --> 01:01:24,056 ♪ Bébé, tu peux y aller... ♪ 1018 01:01:24,056 --> 01:01:25,474 Pourquoi n'es-tu pas parti d'ici ? 1019 01:01:27,976 --> 01:01:29,395 J'adore le pays. 1020 01:01:30,312 --> 01:01:31,355 Je sais que toi aussi. 1021 01:01:32,189 --> 01:01:33,816 Comment aimez-vous Atlanta? 1022 01:01:33,816 --> 01:01:35,067 C'est sympa. 1023 01:01:35,067 --> 01:01:37,653 Vous savez, j'aime être dans le tumulte, mais... 1024 01:01:38,737 --> 01:01:41,115 puis à une heure et demie il y a cet endroit. 1025 01:01:41,698 --> 01:01:44,785 Un endroit qui est... pratiquement intact. 1026 01:01:47,121 --> 01:01:48,330 C'est la maison. 1027 01:01:50,290 --> 01:01:51,708 C'est là que je me sens en sécurité. 1028 01:01:51,708 --> 01:01:53,127 Vous êtes en sécurité... 1029 01:01:54,169 --> 01:01:55,671 partout où je suis avec toi. 1030 01:02:01,343 --> 01:02:03,137 Tu t'es déjà demandé ce qui serait arrivé 1031 01:02:03,137 --> 01:02:05,139 s'ils ne t'avaient pas sorti de la voiture cette nuit-là ? 1032 01:02:05,139 --> 01:02:07,975 ♪ Je ne t'aimerai pas de toute façon ♪ 1033 01:02:07,975 --> 01:02:09,977 J'y ai pensé un million de fois. 1034 01:02:13,021 --> 01:02:16,233 Peut-être qu’aucun de nous ne serait en train de divorcer maintenant. 1035 01:02:18,026 --> 01:02:20,487 Peut-être que nous serions ensemble. 1036 01:02:24,366 --> 01:02:27,035 ♪ Cela fait si longtemps que je n'ai pas... ♪ 1037 01:02:27,035 --> 01:02:30,289 - Mm. - Tu devrais peut-être y aller doucement. 1038 01:02:31,999 --> 01:02:33,500 Non, je veux être ivre. 1039 01:02:35,127 --> 01:02:37,254 Je veux sortir de mon corps. 1040 01:02:38,338 --> 01:02:41,091 Mm-hm. Le divorce peut vous faire ressentir toutes ces choses. 1041 01:02:43,302 --> 01:02:46,263 Je n'ai jamais été avec personne d'autre que Dallas. 1042 01:02:50,142 --> 01:02:51,894 Je veux que tu me fasses l'amour. 1043 01:02:54,354 --> 01:03:01,320 ♪ Et ça a été dur mais les cœurs ne peuvent faire ça que pendant si longtemps ♪ 1044 01:03:05,449 --> 01:03:08,660 ♪ On peut continuer... ♪ ♪ 1045 01:03:08,660 --> 01:03:10,120 Autant j'ai envie... 1046 01:03:11,288 --> 01:03:12,456 Je ne veux pas. 1047 01:03:15,584 --> 01:03:17,419 Une manière de me faire me sentir peu attirante. 1048 01:03:17,419 --> 01:03:19,171 Ava, regarde-moi. 1049 01:03:20,088 --> 01:03:22,591 Je veux dire, regarde-moi vraiment. 1050 01:03:25,260 --> 01:03:27,638 Tout chez toi m'excite en ce moment, 1051 01:03:27,638 --> 01:03:28,931 de toutes les manières. 1052 01:03:29,723 --> 01:03:33,602 Mais si nous franchissons cette limite, il s'agira de vous venger de lui. 1053 01:03:35,354 --> 01:03:36,772 Ce n'est pas juste pour moi. 1054 01:03:38,065 --> 01:03:41,401 Je veux que tu penses à personne d'autre que moi. 1055 01:04:02,339 --> 01:04:03,674 Tu vas avoir besoin de ça. 1056 01:04:06,176 --> 01:04:07,678 Merci. 1057 01:04:09,888 --> 01:04:10,973 Mm. 1058 01:04:11,765 --> 01:04:15,227 Allez. Je dois te ramener à la maison avant le lever du soleil. 1059 01:04:15,227 --> 01:04:17,354 Je ne veux pas que ton père pense du mal de moi. 1060 01:04:17,354 --> 01:04:18,647 Ils ne le feront pas. 1061 01:04:18,647 --> 01:04:19,898 Ils t'aiment. 1062 01:04:19,898 --> 01:04:21,066 D'accord, bien. 1063 01:04:21,066 --> 01:04:22,734 Gardons cela ainsi. 1064 01:04:24,444 --> 01:04:28,532 Et si je te donnais mon numéro ? Tu peux m'appeler si tu veux parler. 1065 01:04:29,366 --> 01:04:31,243 Je suis désolé, Benji, mais non. 1066 01:04:33,579 --> 01:04:35,539 Merci d'être avec moi hier soir 1067 01:04:35,539 --> 01:04:38,292 et m'assurer de ne rien faire que je regretterais. 1068 01:04:39,418 --> 01:04:42,337 Mais il n’y a de place pour personne d’autre dans ma vie à l’heure actuelle, à part moi. 1069 01:04:43,880 --> 01:04:45,299 Eh bien, c'est juste. 1070 01:04:47,551 --> 01:04:50,053 Allez. Éteignons ce feu pour pouvoir y aller. 1071 01:04:54,182 --> 01:04:56,602 - Entrez. 1072 01:04:57,936 --> 01:05:00,772 Oh, maintenant tu n'as plus besoin de faire ça. J'ai compris. 1073 01:05:00,772 --> 01:05:02,608 Eh bien, pour l'amour du bon vieux temps. 1074 01:05:02,608 --> 01:05:04,026 Oh d'accord. 1075 01:05:04,026 --> 01:05:07,904 - Vous êtes arrivé un peu tard hier soir. 1076 01:05:08,739 --> 01:05:11,074 Papa, j'ai 37 ans. 1077 01:05:11,074 --> 01:05:13,619 Et alors ? Tu es toujours mon seul et unique. 1078 01:05:16,455 --> 01:05:18,624 Êtes-vous sûr d'être prêt à repartir ? 1079 01:05:23,545 --> 01:05:24,755 Ouais. 1080 01:05:26,131 --> 01:05:27,382 Ouais, je suis prêt. 1081 01:05:27,382 --> 01:05:28,884 Ouais. 1082 01:05:28,884 --> 01:05:30,344 Je pense que toi aussi. 1083 01:05:32,220 --> 01:05:34,056 D'accord. 1084 01:05:34,056 --> 01:05:35,891 Ouais, je peux voir... 1085 01:05:37,100 --> 01:05:38,644 la ligne d'arrivée. 1086 01:05:38,644 --> 01:05:40,354 C'est ma petite fille. 1087 01:05:41,438 --> 01:05:42,898 Merci, papa. 1088 01:05:44,858 --> 01:05:46,193 Je vous aime tellement les gars. 1089 01:05:46,193 --> 01:05:47,653 Et nous vous aimons. 1090 01:05:49,488 --> 01:05:51,448 Allez. Nous vous accompagnerons jusqu'à la voiture. 1091 01:05:53,867 --> 01:05:55,285 Ce lit a l'air fou. 1092 01:05:55,285 --> 01:05:56,870 C'est bien. 1093 01:06:07,798 --> 01:06:10,217 - Bonjour. - Ava ! 1094 01:06:10,217 --> 01:06:11,635 - Salut! - Héhé ! 1095 01:06:11,635 --> 01:06:13,178 Merde, tu as l'air bien. 1096 01:06:13,178 --> 01:06:15,097 Merci. 1097 01:06:15,097 --> 01:06:18,058 - Je t'ai acheté une nouvelle montre de piste. - Oh. 1098 01:06:18,058 --> 01:06:20,268 - Merci. - Prêt à s'y remettre ? 1099 01:06:20,268 --> 01:06:22,396 Ouais. Ouais, faisons-le. 1100 01:06:22,396 --> 01:06:25,232 Mais je... j'adore ça. 1101 01:06:25,232 --> 01:06:26,566 Comment vas-tu? 1102 01:06:27,484 --> 01:06:31,113 Je vais bien, tu sais ? Rien de tel que de passer du temps avec ma maman et mon papa. 1103 01:06:31,113 --> 01:06:34,491 Merde, je dois aller leur rendre visite si je reviens avec l'air aussi heureux. 1104 01:06:34,491 --> 01:06:38,870 Fille, il est dangereux de lire une liste de tout ce qu'un homme t'a fait. 1105 01:06:38,870 --> 01:06:40,080 Hum. 1106 01:06:40,622 --> 01:06:42,249 C'est comme ça que j'ai surmonté mon ex. 1107 01:06:42,999 --> 01:06:45,669 Ouais. Quand je te dis que cette chose était sur moi. 1108 01:06:46,545 --> 01:06:48,714 Je ne sais pas qui j'étais. 1109 01:06:48,714 --> 01:06:50,424 Eh bien, tu es de retour maintenant, bébé. 1110 01:06:51,717 --> 01:06:52,926 Ouais. 1111 01:06:53,802 --> 01:06:55,595 Très bien, je ferais mieux de monter à l'étage. 1112 01:06:55,595 --> 01:06:57,973 - D'accord. Je te verrai. Au revoir. - Je te verrai plus tard ? 1113 01:07:09,735 --> 01:07:11,528 Hé, tu vois ça ? 1114 01:07:13,280 --> 01:07:14,448 Tu vois quoi ? 1115 01:07:15,073 --> 01:07:16,533 Vérifiez votre téléphone. 1116 01:07:25,542 --> 01:07:27,836 - Qu'est-ce que c'est... - Ouais, maman l'a vu aussi. 1117 01:07:28,462 --> 01:07:31,423 Nous l'avons tous vu. Je t'avais dit qu'elle trichait depuis tout ce temps. 1118 01:07:32,758 --> 01:07:36,052 - C'est des conneries. - Dis le mot, et on ira lui botter le cul. 1119 01:07:36,928 --> 01:07:38,388 Tu vas divorcer, n'est-ce pas ? 1120 01:07:39,931 --> 01:07:41,224 Tu comprends ? 1121 01:07:41,808 --> 01:07:42,851 Ouais. 1122 01:07:43,935 --> 01:07:45,312 Ouais, je vais vous rappeler. 1123 01:07:50,984 --> 01:07:53,320 - D'accord. J'apprécie votre aide. - Bien sûr! 1124 01:07:53,904 --> 01:07:56,406 Droite? Donc le prochain, vous pouvez simplement l'effacer. 1125 01:07:57,574 --> 01:08:00,118 Nous pouvons vous emmener à l'étage et commencer les choses. 1126 01:08:02,120 --> 01:08:03,330 Excusez-moi juste une seconde. 1127 01:08:04,122 --> 01:08:06,082 - Que veux-tu? - Éloignez-vous de mon chemin. 1128 01:08:07,292 --> 01:08:10,462 Droite? Donc celui-ci, vous pouvez l’effacer si vous n’en avez pas besoin. 1129 01:08:10,462 --> 01:08:12,672 Écoute, je t'ai envoyé sept SMS 1130 01:08:12,672 --> 01:08:15,759 à peu près au moment où Jim doit être à ce bureau pour signer leurs papiers. 1131 01:08:15,759 --> 01:08:17,844 Il avait un notaire dans son étude. 1132 01:08:17,844 --> 01:08:20,889 Maintenant, regarde ici. Je ne joue pas à ces conneries avec toi, Ava. 1133 01:08:20,889 --> 01:08:22,849 Tu ferais mieux d'être là demain à 11h00. 1134 01:08:22,849 --> 01:08:25,560 D'accord? Demandez à votre avocat d'être là. Je suis sûr que je le pense. 1135 01:08:25,560 --> 01:08:27,771 Vous devez quitter cette banque maintenant. 1136 01:08:28,355 --> 01:08:30,065 Tu veux perdre ton boulot, salope ? 1137 01:08:30,065 --> 01:08:32,317 Négro, je m'en fous de ce boulot ! 1138 01:08:32,317 --> 01:08:33,985 Tu dois foutre le camp. 1139 01:08:33,985 --> 01:08:35,654 Partir. Rebond. Aller! 1140 01:08:36,238 --> 01:08:37,364 Maintenant. 1141 01:08:39,032 --> 01:08:42,160 Tu ferais mieux d'être là, Ava. Je ne baise pas avec toi. 1142 01:08:42,160 --> 01:08:43,620 Garçon, au revoir ! 1143 01:08:47,916 --> 01:08:52,921 - Je suis vraiment désolé. Je reviendrai. C'est bon. Je devrais te gifler. 1144 01:08:54,422 --> 01:08:55,757 Ouais. 1145 01:09:02,514 --> 01:09:04,015 Ce fils de pute. 1146 01:09:04,015 --> 01:09:06,560 Ava, je ne signerais rien. 1147 01:09:06,560 --> 01:09:09,646 Je me trouverais un bon avocat et je le prendrais pour tout ce qu'il a. 1148 01:09:09,646 --> 01:09:11,982 Je connais un avocat spécialisé en divorce. Tu veux que je l'appelle ? 1149 01:09:11,982 --> 01:09:14,860 Rona... Laisse-moi te poser une question. 1150 01:09:15,986 --> 01:09:17,445 Qu'est-ce qu'il a ? 1151 01:09:18,989 --> 01:09:20,532 - Exactement. - Ouais. 1152 01:09:20,532 --> 01:09:22,450 Je ne veux pas discuter avec lui, d'accord ? 1153 01:09:22,450 --> 01:09:24,870 Quand ce divorce sera terminé, je veux être dans le noir. 1154 01:09:24,870 --> 01:09:27,289 Pas dans le rouge du tout, pas même émotionnellement. 1155 01:09:27,873 --> 01:09:28,999 Donc ça va. 1156 01:09:29,749 --> 01:09:31,167 - D'accord. - C'est bon. 1157 01:09:31,793 --> 01:09:33,962 Tu dois tenir cette merde de ta maman et de ton papa. 1158 01:09:33,962 --> 01:09:38,550 Parce que je... je prendrais cet homme pour tout. 1159 01:09:38,550 --> 01:09:42,137 Courtiser. D'accord, désolé, monsieur. Je suis de retour. Salut. 1160 01:09:56,651 --> 01:09:58,403 - Fille... - Ah. 1161 01:09:59,279 --> 01:10:00,739 Bonjour. 1162 01:10:00,739 --> 01:10:02,032 - Salut. - Hé. 1163 01:10:05,994 --> 01:10:07,996 D'accord, alors où dois-je signer ? 1164 01:10:08,622 --> 01:10:10,332 Vous ne me voyez pas assis ici ? 1165 01:10:11,416 --> 01:10:14,252 Eh bien, généralement, quand une dame entre, vous vous levez pour la saluer. 1166 01:10:14,252 --> 01:10:15,921 comme ces messieurs l'ont fait. 1167 01:10:15,921 --> 01:10:17,797 Ils ont dû être bien élevés. 1168 01:10:17,797 --> 01:10:19,633 Donc tu ne me respectes clairement pas. 1169 01:10:19,633 --> 01:10:22,385 Alors je te donne juste ce que tu m'as donné. 1170 01:10:22,385 --> 01:10:25,388 Oh, tu joues à la grande fille maintenant, hein ? 1171 01:10:25,388 --> 01:10:29,434 C'est ce que nous faisons maintenant. D'accord. Benji t'attend dehors, hein ? 1172 01:10:29,434 --> 01:10:30,602 Où est son cul ? 1173 01:10:30,602 --> 01:10:31,978 C'est vous l'avocat, n'est-ce pas ? 1174 01:10:31,978 --> 01:10:33,271 Où dois-je signer ? 1175 01:10:33,271 --> 01:10:34,522 Avez-vous un avocat? 1176 01:10:35,190 --> 01:10:37,275 Non, mais je l'ai lu et je le comprends. 1177 01:10:37,275 --> 01:10:38,985 Alors, où dois-je signer ? 1178 01:10:38,985 --> 01:10:42,364 Eh bien, je vous recommanderais d'avoir un avocat ici avant de signer. 1179 01:10:43,198 --> 01:10:47,327 D'accord, eh bien, devant tous ces témoins, je dis que je n'ai pas besoin d'avocat. 1180 01:10:47,327 --> 01:10:50,246 Je l'ai lu et je suis prêt à signer et à en finir. 1181 01:10:50,246 --> 01:10:52,791 Alors je vous le demande encore, où dois-je signer ? 1182 01:10:55,835 --> 01:10:56,878 D'accord. 1183 01:11:01,508 --> 01:11:02,550 Ici. 1184 01:11:04,219 --> 01:11:06,137 Et ici. Mm-hm. 1185 01:11:08,515 --> 01:11:10,266 Et ici. 1186 01:11:18,441 --> 01:11:19,985 Messieurs, passez une bonne journée. 1187 01:11:19,985 --> 01:11:21,695 - Nous? 1188 01:11:23,863 --> 01:11:25,782 Merci. Passe une bonne journée. 1189 01:11:27,033 --> 01:11:31,496 Tu vois? Tu vois, Jim ? Elle est avec lui. Elle a fait toutes ces conneries juste pour être avec lui. 1190 01:11:31,496 --> 01:11:34,916 - Vous avez demandé le divorce. - Ouais, mais elle essaie de m'embarrasser. 1191 01:11:34,916 --> 01:11:36,167 - Détends-toi. - Non. 1192 01:11:36,167 --> 01:11:37,836 Putain, détends-toi, mec. 1193 01:11:37,836 --> 01:11:38,920 Putain ça. 1194 01:11:44,509 --> 01:11:46,428 Entrez, ma fille. 1195 01:11:46,428 --> 01:11:49,305 Je savais que j'aurais dû conduire. Je veux rentrer à la maison. 1196 01:11:49,305 --> 01:11:51,433 Non! Entrez. 1197 01:11:51,433 --> 01:11:52,892 Nous pouvons regarder Jeopardy ! 1198 01:11:52,892 --> 01:11:54,519 - Rona ! - Fille, entre. 1199 01:11:55,478 --> 01:11:57,939 Je ne viens que dix minutes parce que je suis fatigué. 1200 01:11:57,939 --> 01:12:00,692 Euh! Attends, mais d'abord... 1201 01:12:02,277 --> 01:12:03,278 prends ce bonbon. 1202 01:12:04,446 --> 01:12:05,697 Ça t'aidera à dormir. 1203 01:12:06,448 --> 01:12:08,992 - Fille. - Mâche-le. C'est juste cinq milligrammes. 1204 01:12:08,992 --> 01:12:10,535 Qu'est-ce que tu fais? 1205 01:12:10,535 --> 01:12:11,661 Hum ! 1206 01:12:12,495 --> 01:12:13,580 Vous verrez. 1207 01:12:18,251 --> 01:12:21,129 - Fille, qu'est-ce que tu fais ? - Bonjour! Rien. 1208 01:12:22,088 --> 01:12:23,423 Oh mon Dieu. 1209 01:12:24,049 --> 01:12:26,426 - Attends, qu'est-ce que c'est ? - Rona nous a appelé, 1210 01:12:26,426 --> 01:12:30,472 et j'ai eu les femmes de notre club de lecture, de la banque et du cours de spinning. 1211 01:12:30,472 --> 01:12:32,766 Et nous allons vous célébrer. 1212 01:12:32,766 --> 01:12:35,685 - C'est exact. Euh, monsieur avec le gâteau ? 1213 01:12:35,685 --> 01:12:37,645 Pouvez-vous venir ici ? Et les hommes ! 1214 01:12:37,645 --> 01:12:39,647 - Les hommes, venez nous rejoindre. - Des hommes ? 1215 01:12:39,647 --> 01:12:44,277 Bienvenue dans votre "Va te faire foutre, négro, et au revoir !" fête de divorce ! 1216 01:12:44,277 --> 01:12:46,738 Euh, on peut lui offrir un verre ? 1217 01:12:46,738 --> 01:12:49,616 Pouvons-nous jouer de la musique ? Jouez ce Candi Staton. 1218 01:12:49,616 --> 01:12:51,201 Allez! 1219 01:12:51,201 --> 01:12:53,953 Allez. Allez. Allez. Allez. 1220 01:12:53,953 --> 01:12:55,789 Hé, ma fille. 1221 01:12:58,917 --> 01:13:00,043 Barman? 1222 01:13:01,628 --> 01:13:03,630 - Salut. - Salut. 1223 01:13:03,630 --> 01:13:08,259 - Oh mon Dieu. C'est tellement embarrassant. - J'ai eu son numéro de ta mère. 1224 01:13:10,011 --> 01:13:11,554 Alors, qu'est-ce que je peux t'offrir ? 1225 01:13:11,554 --> 01:13:13,556 - Un meilleur ami ? - Oh non. 1226 01:13:13,556 --> 01:13:14,933 Je pense qu'elle est géniale. 1227 01:13:15,683 --> 01:13:17,685 Alors tu veux danser ? 1228 01:13:17,685 --> 01:13:19,896 Je suis plutôt un gars de musique country. 1229 01:13:19,896 --> 01:13:22,774 D'accord. D'accord. Eh bien, il faut avoir une certaine diversité. 1230 01:13:22,774 --> 01:13:24,067 Donc... 1231 01:13:24,776 --> 01:13:26,027 Allez. 1232 01:13:26,027 --> 01:13:27,987 ♪ Qu'il peut ♪ 1233 01:13:28,571 --> 01:13:29,656 ♪ Euh-huh ♪ 1234 01:13:30,782 --> 01:13:34,661 ♪ Dis que je vais partir cent fois par jour ♪ 1235 01:13:34,661 --> 01:13:36,412 ♪ C'est plus facile à dire qu'à faire ♪ 1236 01:13:36,412 --> 01:13:41,042 ♪ Quand tu ne peux pas t'échapper ♪ 1237 01:13:41,042 --> 01:13:45,338 ♪ Les jeunes cœurs sont libres ♪ 1238 01:13:45,338 --> 01:13:47,423 ♪ Ne raccroche jamais ♪ 1239 01:13:47,423 --> 01:13:51,302 ♪ J'ai raccroché comme mon homme et moi ♪ 1240 01:13:53,263 --> 01:13:54,264 ♪ Mon homme et moi ♪ 1241 01:13:54,264 --> 01:13:56,099 Bébé, qu'est-ce que tu as donné à ta fille ? 1242 01:13:56,099 --> 01:13:58,226 Ne vous inquiétez pas pour ça. Elle va bien. 1243 01:13:58,226 --> 01:13:59,853 ♪ Jeunes cœurs ♪ 1244 01:13:59,853 --> 01:14:01,312 ♪ Soyez vrai envers vous-même ♪ 1245 01:14:02,188 --> 01:14:07,652 ♪ Ne sois pas idiot quand l'amour ne t'aime vraiment pas ♪ 1246 01:14:09,237 --> 01:14:10,321 Oh. 1247 01:14:10,321 --> 01:14:12,198 ♪ Je ne t'aime pas ♪ ♪ 1248 01:14:21,291 --> 01:14:22,709 Hé, mec. 1249 01:14:22,709 --> 01:14:24,294 Que fais-tu ici ? 1250 01:14:24,294 --> 01:14:26,004 Ça va ? 1251 01:14:26,004 --> 01:14:28,256 Tu es ivre. Vous n'avez pas besoin de conduire. 1252 01:14:28,256 --> 01:14:31,676 C'est Ava, mec. Elle voulait divorcer, mec. Vous l'avez vue. 1253 01:14:31,676 --> 01:14:34,012 Elle était heureuse de ce divorce, tu le sais. 1254 01:14:34,012 --> 01:14:37,015 Dallas, ce n'est pas vrai. Elle te voulait. 1255 01:14:37,015 --> 01:14:39,184 Mais tu as rendu les choses difficiles. Vous et votre famille. 1256 01:14:39,184 --> 01:14:41,978 Négro, choisis un camp. Toi mon ami. 1257 01:14:42,687 --> 01:14:44,272 Pas la sienne. 1258 01:14:44,272 --> 01:14:45,899 Non, elle ne voulait pas de moi. 1259 01:14:47,275 --> 01:14:49,319 Je suppose que ça n'a plus d'importance maintenant, hein ? 1260 01:14:49,319 --> 01:14:50,862 Attends, c'est quoi cette musique ? 1261 01:14:52,906 --> 01:14:54,949 Tu organises une fête et tu ne m'as pas invité ? 1262 01:14:54,949 --> 01:14:56,868 Ils sont là en train de faire un truc de fille. 1263 01:14:56,868 --> 01:14:59,787 Attends, c'est exactement ce dont j'ai besoin. J'ai besoin d'une femme. 1264 01:14:59,787 --> 01:15:01,331 J'essaie d'avoir de la chatte. 1265 01:15:01,331 --> 01:15:03,541 Dallas, tu es ivre. Laisse-moi te reconduire chez toi. 1266 01:15:03,541 --> 01:15:05,001 Écoute, j'arrive. 1267 01:15:05,001 --> 01:15:06,586 Attends, est-ce qu'Ava est là-dedans ? 1268 01:15:07,462 --> 01:15:10,632 - J'arrive, Jim. - Vous n'êtes pas. Laisse-moi te reconduire chez toi. 1269 01:15:10,632 --> 01:15:13,218 - Elle t'a aussi touché le cul, hein ? - Allez, mec. 1270 01:15:14,302 --> 01:15:15,303 C'est moi. 1271 01:15:17,722 --> 01:15:18,890 D'accord. 1272 01:15:28,858 --> 01:15:30,276 C'est bon. Chut, allez. 1273 01:15:32,612 --> 01:15:35,198 Oh, c'était tellement amusant. Ouais, entre. 1274 01:15:35,198 --> 01:15:37,158 Eh bien, vous y êtes. 1275 01:15:37,158 --> 01:15:39,869 D'accord. D'accord. C'est vous qui avez planifié ça. 1276 01:15:39,869 --> 01:15:43,748 C'est pour ça qu'elle m'a fait monter avec elle pour que tu puisses me ramener à la maison. 1277 01:15:43,748 --> 01:15:45,458 Droite? Dites la vérité. 1278 01:15:45,458 --> 01:15:47,168 - Dites la vérité. - Tu m'as attrapé. 1279 01:15:47,961 --> 01:15:51,923 Mais je peux partir. Je ne veux pas que tu penses que c'est un piège. Ce n'est pas moi. 1280 01:15:51,923 --> 01:15:57,595 Putain. J'étais si vulnérable chez moi, à l'arrière de ton camion, 1281 01:15:57,595 --> 01:15:59,764 et tu as vu ça. 1282 01:15:59,764 --> 01:16:02,225 Tu sais, tu m'as vu. 1283 01:16:02,225 --> 01:16:04,894 Et je vous en remercie. 1284 01:16:04,894 --> 01:16:07,480 Vous auriez pu profiter de la situation, mais... 1285 01:16:08,273 --> 01:16:09,274 tu ne l'as pas fait. 1286 01:16:10,191 --> 01:16:11,651 Tu es un homme bon. 1287 01:16:14,904 --> 01:16:17,448 Quoi? Je suis sérieux. Tu es. 1288 01:16:20,368 --> 01:16:22,745 Eh bien, d'accord. Long trajet, je ferais mieux d'y aller. 1289 01:16:22,745 --> 01:16:26,165 Attendez. Écoute, je ne suis pas... Je te le promets, je ne te fais pas de avance... 1290 01:16:26,916 --> 01:16:28,584 mais si tu es fatigué, 1291 01:16:29,877 --> 01:16:32,088 tu peux rester parce que j'ai une chambre d'amis. 1292 01:16:32,714 --> 01:16:34,799 Non. 1293 01:16:37,051 --> 01:16:38,344 Compris. 1294 01:16:38,344 --> 01:16:39,512 Vraiment ? 1295 01:16:40,430 --> 01:16:43,766 C'est par la grâce de Dieu que je n'ai pas couché avec toi dans le camion. 1296 01:16:45,643 --> 01:16:47,020 Ça ne marchera pas ce soir. 1297 01:16:48,021 --> 01:16:49,939 Une chambre d'amis, ça ne marchera pas. 1298 01:16:51,566 --> 01:16:52,817 Je veux coucher avec toi. 1299 01:16:54,235 --> 01:16:56,321 Dans ta chambre. Dans ton lit. 1300 01:16:59,615 --> 01:17:00,783 Oh. 1301 01:17:02,243 --> 01:17:03,661 Un... 1302 01:17:05,288 --> 01:17:08,082 Eh bien, c'est... bien. 1303 01:17:08,082 --> 01:17:11,878 Mais... si nous devons faire ça 1304 01:17:11,878 --> 01:17:16,132 alors il faut savoir que ce sera uniquement pour le sexe. 1305 01:17:16,132 --> 01:17:19,385 Parce que je veux dire, je... j'aurai bientôt 40 ans. 1306 01:17:20,094 --> 01:17:22,805 Euh... et... 1307 01:17:23,598 --> 01:17:27,643 Ouais, donc, si tu peux gérer, tu sais, c'est juste que... 1308 01:17:30,980 --> 01:17:33,024 ♪ Oui, tu l'es ♪ 1309 01:17:34,317 --> 01:17:38,946 ♪ Vous êtes tous ♪ 1310 01:17:38,946 --> 01:17:43,576 - ♪ Tu es tout ce dont j'ai besoin ♪ - ♪ Tu es tout ce dont j'ai besoin ♪ 1311 01:17:43,576 --> 01:17:46,788 - ♪ Tu es tout ce dont j'ai besoin ♪ 1312 01:17:46,788 --> 01:17:51,542 ♪ Tu es tout ce dont j'ai besoin ♪ 1313 01:17:51,542 --> 01:17:53,669 ♪ J'ai besoin ♪ 1314 01:17:53,669 --> 01:17:59,384 ♪ Oh, je t'aime, je t'aime ♪ 1315 01:17:59,384 --> 01:18:01,302 ♪ Garçon ♪ 1316 01:18:02,720 --> 01:18:05,223 ♪Oh ♪ 1317 01:18:05,223 --> 01:18:07,975 ♪ Tu es tout ce que je ♪ 1318 01:18:11,187 --> 01:18:18,861 ♪ Tout ce dont j'ai besoin ♪ 1319 01:18:18,861 --> 01:18:23,157 ♪ Oh, doux bébé ♪ 1320 01:18:23,157 --> 01:18:25,910 ♪ Mm, je ♪ 1321 01:18:25,910 --> 01:18:30,456 ♪ Mm ♪ 1322 01:18:55,356 --> 01:18:56,649 Que faites-vous ici? 1323 01:18:58,860 --> 01:19:01,446 Je ne suis pas là depuis 20 minutes. Euh... 1324 01:19:03,448 --> 01:19:05,992 - Tu n'es pas content de me voir ? - Non. Comment es-tu entré ? 1325 01:19:06,576 --> 01:19:07,952 J'ai changé toutes les serrures. 1326 01:19:08,703 --> 01:19:10,997 Aucune serrure ne peut m'empêcher d'entrer dans ma foutue maison. 1327 01:19:10,997 --> 01:19:13,583 Non, non, non, non, non. Tu as quitté cette maison. 1328 01:19:14,208 --> 01:19:17,086 C'est le mien. Et tu dois partir. 1329 01:19:21,799 --> 01:19:24,677 Regardez ici. Regarde ici, Ava. 1330 01:19:24,677 --> 01:19:26,012 Je te connais. 1331 01:19:26,012 --> 01:19:27,388 Écoute, je te connais bien. 1332 01:19:28,014 --> 01:19:29,223 D'accord? 1333 01:19:30,266 --> 01:19:32,059 Alors arrêtons toutes ces conneries. 1334 01:19:32,852 --> 01:19:34,729 Je pense te donner une autre chance. 1335 01:19:36,522 --> 01:19:37,648 Mm-hm. 1336 01:19:37,648 --> 01:19:39,984 Tu penses me donner une autre chance ? 1337 01:19:40,776 --> 01:19:43,112 Ecoute, je suis prêt à pardonner toute cette merde 1338 01:19:43,112 --> 01:19:44,655 avec toi et Benji 1339 01:19:44,655 --> 01:19:46,908 parce que je sais que vous étiez tous à la foire, n'est-ce pas ? 1340 01:19:48,284 --> 01:19:50,328 Et je l'ai dit à mon frère et à ma maman 1341 01:19:51,412 --> 01:19:52,955 que tu es ma femme. 1342 01:19:52,955 --> 01:19:55,917 D'accord? Et ils vont devoir surmonter cette merde. 1343 01:19:57,001 --> 01:20:00,046 Alors je vais sortir, mettre mes affaires dans la voiture. 1344 01:20:00,838 --> 01:20:01,964 Je rentre à la maison. 1345 01:20:02,465 --> 01:20:03,508 Ouais. 1346 01:20:06,469 --> 01:20:08,638 Je dois m'excuser. 1347 01:20:08,638 --> 01:20:09,931 Ouais, c'est vrai. 1348 01:20:11,432 --> 01:20:14,185 - Tu as du maquillage à faire. Je sais. 1349 01:20:15,686 --> 01:20:18,439 J'ai tellement abandonné moi-même pour être avec toi... 1350 01:20:21,150 --> 01:20:22,944 que tu n'as pas rencontré le vrai moi. 1351 01:20:24,695 --> 01:20:26,572 Ce moi de 17 ans 1352 01:20:26,572 --> 01:20:28,866 j'étais tellement amoureux de toi, 1353 01:20:28,866 --> 01:20:32,828 cette version des années vingt qui n'arrêtait pas d'essayer et d'essayer... 1354 01:20:34,413 --> 01:20:36,582 rencontré la trentaine en moi. 1355 01:20:36,582 --> 01:20:41,045 Il était très clair que cette femme n’avait rien à foutre. 1356 01:20:43,256 --> 01:20:44,966 Tu veux me donner une autre chance ? 1357 01:20:46,801 --> 01:20:50,346 C'est cette merde que ta mère a fait. Je te fais croire que tu es le cadeau. 1358 01:20:52,348 --> 01:20:56,477 Mais je serai damné si jamais je supplie un négro de rester avec moi. 1359 01:20:57,770 --> 01:20:59,522 - C'est vrai ? - Mm-hm. 1360 01:21:00,189 --> 01:21:01,983 Qui t'a dit de parler comme ça, hein ? 1361 01:21:01,983 --> 01:21:03,484 Ça ne te ressemble même pas. 1362 01:21:04,944 --> 01:21:07,071 Eh bien, depuis que tu as réveillé la salope en moi. 1363 01:21:09,532 --> 01:21:11,409 Maintenant, fous le camp de chez moi. 1364 01:21:11,409 --> 01:21:13,244 Laissez-moi vous dire quelque chose. 1365 01:21:14,954 --> 01:21:16,581 - Je ne vais nulle part. - Oui tu es. 1366 01:21:16,581 --> 01:21:19,333 - Je suis prêt à monter prendre une douche. - Non, ce n'est pas le cas. 1367 01:21:22,086 --> 01:21:24,213 Ava, tu ne sais pas avec qui tu baises. 1368 01:21:25,715 --> 01:21:26,841 Mm-hm. 1369 01:21:28,009 --> 01:21:31,554 Je suis sur le point de monter chez moi et de prendre une douche. 1370 01:21:37,184 --> 01:21:38,728 Benji! - C'est quoi ce bordel ? 1371 01:21:38,728 --> 01:21:40,938 Négro, lève-toi le cul. 1372 01:21:46,235 --> 01:21:48,154 Baisse ton cul. Tu penses que tu peux... 1373 01:21:48,154 --> 01:21:51,407 - Lâchez-le ! - Salope, si tu ne t'assois pas ! 1374 01:21:52,241 --> 01:21:54,160 Venez ici. Venez ici. 1375 01:21:54,160 --> 01:21:55,953 Attrape-moi comme ça. Allez. 1376 01:22:00,791 --> 01:22:02,668 - Hé, ça va ? - Ouais, ouais. 1377 01:22:02,668 --> 01:22:04,086 Je vais bien. Attention! 1378 01:22:04,086 --> 01:22:06,088 Ta mère... 1379 01:22:08,758 --> 01:22:10,301 Se lever. Se lever. 1380 01:22:33,574 --> 01:22:35,034 Oh non, j'ai compris. 1381 01:22:35,826 --> 01:22:39,789 Putain de temps... reste en dehors de chez moi ! 1382 01:22:39,789 --> 01:22:41,165 Attendez. 1383 01:22:41,165 --> 01:22:44,168 Tu ne veux pas écouter parce que Dallas ne veut jamais écouter ! 1384 01:22:44,960 --> 01:22:46,837 Je t'ai dit de foutre le camp. 1385 01:22:46,837 --> 01:22:48,964 Oh, tu veux prendre une douche ? Hein? 1386 01:22:48,964 --> 01:22:51,634 Tu veux prendre une douche ? Comment s'est passée ta douche, négro ? 1387 01:22:51,634 --> 01:22:53,969 Tu es mouillé, enfoiré ? Hein? 1388 01:22:54,845 --> 01:22:56,055 Tu veux manger des céréales ? 1389 01:22:56,055 --> 01:22:58,891 Va manger tes céréales devant cette putain de maison ! 1390 01:23:01,519 --> 01:23:04,814 Sortir! J'en ai marre de cette merde ! 1391 01:23:04,814 --> 01:23:06,482 Sortir! 1392 01:23:06,482 --> 01:23:10,027 Sortez de chez moi ! 1393 01:23:10,027 --> 01:23:11,654 Je suis tellement fatigué de cette merde. 1394 01:23:11,654 --> 01:23:13,072 J'en ai marre ! 1395 01:23:13,072 --> 01:23:16,283 Dallas, fous le camp. Fatigué de cette merde. Dégagez-vous ! 1396 01:23:16,909 --> 01:23:18,494 Pouvez-vous m'aider avec lui ? 1397 01:23:19,370 --> 01:23:20,788 Sortir! 1398 01:23:42,101 --> 01:23:43,394 Hé. Hé! 1399 01:23:43,394 --> 01:23:44,478 Réveillez-vous. 1400 01:23:44,478 --> 01:23:46,147 Ne reviens plus ici. 1401 01:23:51,402 --> 01:23:52,987 Merci. 1402 01:23:57,158 --> 01:23:58,993 Hé. Êtes-vous d'accord? 1403 01:24:00,077 --> 01:24:02,955 Je suis vraiment désolé. Je n'arrivais pas à le faire partir. 1404 01:24:03,622 --> 01:24:04,999 Eh bien, il est parti maintenant. 1405 01:24:04,999 --> 01:24:06,375 Mais bon sang. 1406 01:24:08,711 --> 01:24:11,464 - Je dois me mettre au travail. - Ava, c'est mauvais. Nous devons... 1407 01:24:12,590 --> 01:24:14,925 Regarde, la porte se verrouille derrière toi. 1408 01:24:30,357 --> 01:24:32,151 Merde. 1409 01:24:40,743 --> 01:24:42,161 Merde. 1410 01:24:53,130 --> 01:24:55,341 - Hé, bébé. Hé. 1411 01:24:55,341 --> 01:24:59,178 Jim, le cul de Dallas est assis devant la banque en ce moment. 1412 01:24:59,178 --> 01:25:02,056 Tu dois venir le chercher. Il est ensanglanté et meurtri. 1413 01:25:02,056 --> 01:25:03,933 Allez, Dallas. 1414 01:25:04,600 --> 01:25:06,352 D'accord. Je ne suis pas loin. Je suis en route. 1415 01:25:07,186 --> 01:25:09,396 Il s'est lancé dans cette aventure avec Ava et Benji. 1416 01:25:09,396 --> 01:25:10,606 Quoi? 1417 01:25:11,899 --> 01:25:13,984 Pourquoi est-ce qu'il... Jim, viens le chercher. 1418 01:25:13,984 --> 01:25:15,611 Très bien, très bien, je le suis. 1419 01:25:15,611 --> 01:25:17,029 Je suis. Je suis en route. 1420 01:25:17,029 --> 01:25:18,531 D'accord. 1421 01:25:19,031 --> 01:25:20,241 Hé. 1422 01:25:20,241 --> 01:25:23,077 Ava, Dallas était chez toi ? 1423 01:25:24,119 --> 01:25:27,248 Oui. Fille, je suis descendu et il était là. 1424 01:25:27,248 --> 01:25:29,667 Oh, putain non. Non. 1425 01:25:29,667 --> 01:25:33,963 Non. Il s'est promené dans ta maison et maintenant il est assis devant la banque ? 1426 01:25:34,964 --> 01:25:36,465 Vous avez besoin d'une ordonnance restrictive. 1427 01:25:36,465 --> 01:25:39,134 N-Non, Rona. Écoute, je n'ai pas peur de lui. 1428 01:25:39,134 --> 01:25:41,846 Il combattait Benji ce matin. Oui, il vous en faut un. 1429 01:25:41,846 --> 01:25:44,014 Il a besoin de se calmer. En plus, Benji lui a botté le cul 1430 01:25:44,014 --> 01:25:45,683 donc il ne va plus s'en prendre à lui. 1431 01:25:45,683 --> 01:25:48,185 Mm-mm. Je n'aime pas ça. 1432 01:25:49,019 --> 01:25:54,024 Écoute... Je sais que Dallas est fou maintenant, mais il va se calmer et il va passer à autre chose. 1433 01:25:54,024 --> 01:25:56,861 Es-tu sûr? Vous savez ce qu'il ressent lorsque ses frères sont à ses oreilles. 1434 01:25:56,861 --> 01:25:59,154 Je sais, je sais, je sais, mais tout ira bien. 1435 01:25:59,154 --> 01:26:00,781 - Fais-moi confiance. 1436 01:26:00,781 --> 01:26:02,241 Je ne m'inquiète pas pour lui. 1437 01:26:02,825 --> 01:26:04,243 C'est bon. 1438 01:26:22,803 --> 01:26:23,888 Hé. 1439 01:26:23,888 --> 01:26:25,014 Ouais. 1440 01:26:25,931 --> 01:26:27,975 Shérif, M. Clarence, que se passe-t-il ? 1441 01:26:29,101 --> 01:26:31,520 Je passais par là et j'ai vu que vos animaux mouraient. 1442 01:26:32,771 --> 01:26:34,315 Je suis désolé, Benji. 1443 01:26:34,315 --> 01:26:36,525 On dirait une sorte de poison. 1444 01:26:37,693 --> 01:26:39,361 Avez-vous une idée de qui a fait ça ? 1445 01:26:41,363 --> 01:26:44,116 C'était Dallas. Il m'a vu avec Ava ce matin. 1446 01:26:44,116 --> 01:26:46,201 - Il était chez elle. - Chez elle ? 1447 01:26:46,201 --> 01:26:49,204 Whoa, hé, tout va bien, cependant. J'ai pris soin de lui. 1448 01:26:49,204 --> 01:26:51,582 Vous avez des caméras ? Une preuve que c'était lui ? 1449 01:26:51,582 --> 01:26:53,334 Pourquoi a-t-il besoin de preuves ? 1450 01:26:53,334 --> 01:26:55,336 Tout le monde sait comment est cet homme ! 1451 01:26:55,961 --> 01:26:58,881 - Je vais à Atlanta. - M. Clarence, tout va bien ! 1452 01:26:59,465 --> 01:27:00,883 M. Clarence! 1453 01:27:14,021 --> 01:27:16,523 Hé, mec. Qu'est-ce que tu fais ici ? 1454 01:27:19,652 --> 01:27:21,278 Quoi de neuf, mec ? Que se passe-t-il? 1455 01:27:22,529 --> 01:27:24,239 Elle m'a joué, mec. 1456 01:27:24,239 --> 01:27:25,866 Elle m'a joué. 1457 01:27:26,951 --> 01:27:29,286 Elle le baisait tout le temps et nous étions mariés. 1458 01:27:29,286 --> 01:27:33,040 Ce n'est pas vrai. Vous le savez. Vous connaissez Ava et elle ne faisait pas ça. 1459 01:27:34,124 --> 01:27:35,793 Oh d'accord. 1460 01:27:35,793 --> 01:27:37,419 D'accord. 1461 01:27:37,419 --> 01:27:39,171 Espèce d'enfoiré de traître. 1462 01:27:39,171 --> 01:27:40,798 Alors tu le savais, mec. 1463 01:27:41,674 --> 01:27:44,134 Tu savais qu'elle le faisait et tu ne me l'as pas dit. 1464 01:27:45,386 --> 01:27:47,388 Elle raconte tout à Rona. 1465 01:27:47,388 --> 01:27:50,683 D'accord, dis-moi la vérité, mec. Parce que pourquoi le baisait-elle 1466 01:27:50,683 --> 01:27:52,643 et l'encre n'est pas sèche sur son divorce ? 1467 01:27:52,643 --> 01:27:54,269 Elle ne le voyait pas. 1468 01:27:55,688 --> 01:27:58,732 Elle ne le voyait pas. C'est la vérité. Ça vient de moi. 1469 01:27:59,692 --> 01:28:01,527 Tu m'entends ? Ne fais pas ça, Dallas. 1470 01:28:02,486 --> 01:28:05,864 Ce n'est pas sain pour toi de le faire, mec. Maintenant, continuez et laissez tomber. 1471 01:28:05,864 --> 01:28:08,492 - Laisse tomber. D'accord. 1472 01:28:08,492 --> 01:28:10,828 Dallas, allez, mec. Où vas-tu ? 1473 01:28:10,828 --> 01:28:13,330 - Où vas-tu ? - Va te faire foutre, d'accord ? 1474 01:28:14,123 --> 01:28:15,332 C'est là que je vais. 1475 01:28:31,640 --> 01:28:32,808 Hé. 1476 01:28:33,726 --> 01:28:37,146 - Êtes-vous d'accord? - Ouais, je vais bien. J'appelle juste pour m'enregistrer. 1477 01:28:37,730 --> 01:28:39,023 Ouais, je vais bien. 1478 01:28:40,065 --> 01:28:41,150 Je suis vraiment désolé. 1479 01:28:41,150 --> 01:28:43,652 Ah, tu n'as rien à regretter. 1480 01:28:43,652 --> 01:28:46,196 S'il pense que ça va m'empêcher d'essayer de t'entendre, 1481 01:28:46,196 --> 01:28:48,449 alors il est fou. 1482 01:28:48,449 --> 01:28:51,326 J'ai déjà raté ma chance une fois. Je ne ferai plus ça. 1483 01:28:52,036 --> 01:28:53,203 D'accord. 1484 01:28:53,203 --> 01:28:56,040 Mais Benji, j'espère que tu m'entends quand je dis ça 1485 01:28:56,040 --> 01:28:58,208 J'ai envie et j'ai besoin de prendre soin de moi. 1486 01:28:58,208 --> 01:29:00,419 Ouais, je t'entends. Prenez tout le temps dont vous avez besoin. 1487 01:29:01,211 --> 01:29:05,174 Mais je ne nous abandonnerai pas. J'ai attendu 17 ans pour me faire vacciner. 1488 01:29:06,425 --> 01:29:09,011 Tu n'as aucune idée de ce que je ressens vraiment pour toi, n'est-ce pas ? 1489 01:29:09,011 --> 01:29:11,597 Je veux dire, j'ai en quelque sorte une idée. 1490 01:29:11,597 --> 01:29:13,223 Eh bien, vous pouvez tripler cette idée. 1491 01:29:14,016 --> 01:29:15,642 J'espère juste que ça valait la peine d'attendre. 1492 01:29:16,643 --> 01:29:17,978 Non, euh... 1493 01:29:19,438 --> 01:29:20,939 Tu étais le meilleur que j'ai jamais eu. 1494 01:29:20,939 --> 01:29:23,108 Ouais, c'est génial à entendre. 1495 01:29:23,108 --> 01:29:25,110 Tu n'as pas grand-chose à quoi le comparer. 1496 01:29:25,694 --> 01:29:27,821 D'accord, mais je sais que c'était incroyable. 1497 01:29:29,656 --> 01:29:33,202 - C'est comme si tu étais là juste pour moi. - Je suis. 1498 01:29:35,788 --> 01:29:38,916 Oh. Tu sais quoi ? Laisse-moi te rappeler tout de suite. C'est mon père. 1499 01:29:39,500 --> 01:29:41,585 Attends, il y a quelque chose que je dois te dire. 1500 01:29:41,585 --> 01:29:43,295 Il est en route pour vous voir. 1501 01:29:43,921 --> 01:29:45,130 Pourquoi? 1502 01:29:45,130 --> 01:29:48,592 Je ne veux pas que tu paniques, mais Dallas a tué certains de mes animaux. 1503 01:29:48,592 --> 01:29:49,760 Attends, quoi ? 1504 01:29:50,427 --> 01:29:52,554 - Êtes-vous sérieux? - Ouais. 1505 01:29:52,554 --> 01:29:54,640 Je n'ai aucune preuve, mais je sais que c'était lui. 1506 01:29:55,265 --> 01:29:57,768 Je n'allais pas te le dire parce que je ne veux pas que tu sois contrarié. 1507 01:29:57,768 --> 01:30:01,230 - Tout va bien, d'accord ? - Je suis vraiment désolé, Benji. 1508 01:30:01,230 --> 01:30:04,066 Écoute, je vais tout nettoyer. 1509 01:30:05,526 --> 01:30:08,362 Mais ce serait génial si je pouvais te voir ce soir ? 1510 01:30:08,362 --> 01:30:10,531 Tu peux me voir, mais je ne veux pas que ce soit le cas 1511 01:30:10,531 --> 01:30:13,534 parce que tu sens que tu dois me protéger, parce que je vais bien. 1512 01:30:13,534 --> 01:30:15,244 Oui, je veux te voir. 1513 01:30:15,244 --> 01:30:18,789 - Je viendrai quand j'aurai fini, d'accord ? D'accord. 1514 01:30:19,581 --> 01:30:20,624 Au revoir. 1515 01:30:29,133 --> 01:30:32,344 Je l'ai connu toutes ces années. Je ne l'ai jamais vu comme ça. 1516 01:30:32,344 --> 01:30:33,470 C'est fou. 1517 01:30:33,470 --> 01:30:35,097 - Hé. - Hé. 1518 01:30:35,097 --> 01:30:37,724 Tu parles de Dallas ? Est-il toujours là-bas ? 1519 01:30:37,724 --> 01:30:38,934 Non. 1520 01:30:38,934 --> 01:30:40,477 - Qu'est-ce que c'est? 1521 01:30:41,395 --> 01:30:44,022 Benji vient de rentrer chez lui et certains de ses animaux sont morts. 1522 01:30:45,190 --> 01:30:46,942 - Il pense que c'est Dallas qui l'a fait. - Qui d'autre ? 1523 01:30:46,942 --> 01:30:48,318 - Ouais. -Ava... 1524 01:30:48,318 --> 01:30:50,904 nous obtenons une ordonnance de ne pas faire, et je le pense sincèrement. 1525 01:30:50,904 --> 01:30:53,365 Il est complètement fou. Tuer des animaux et tout ça ? 1526 01:30:53,365 --> 01:30:55,492 Laisse-moi essayer de lui parler encore une fois. 1527 01:30:55,492 --> 01:30:56,869 Non, Jim. Baise-le. 1528 01:30:56,869 --> 01:31:00,330 Je ne dis pas de ne pas recevoir la commande. Je dis, laisse-moi le rabaisser. 1529 01:31:00,330 --> 01:31:02,624 Je ne vais pas le laisser vous faire du mal, d'accord ? 1530 01:31:04,001 --> 01:31:05,127 D'accord. 1531 01:31:11,884 --> 01:31:13,260 - Hé. - [Clarence] Hé, bébé. 1532 01:31:13,844 --> 01:31:15,971 Pouvez-vous croire que Dallas est allé chez Ava ? 1533 01:31:16,638 --> 01:31:18,682 Je suis en route pour la voir en ce moment. 1534 01:31:18,682 --> 01:31:20,267 Dieu merci, Benji était là. 1535 01:31:20,267 --> 01:31:23,020 - D'accord, j'arrive. - Non, non. Non, non. Elle va bien. 1536 01:31:23,020 --> 01:31:24,354 Elle va bien. 1537 01:31:25,439 --> 01:31:27,983 - Je t'appellerai en revenant. - D'accord. 1538 01:31:27,983 --> 01:31:30,903 Très bien, maintenant écoute, sois prudent. Je t'aime. 1539 01:31:30,903 --> 01:31:33,572 - Je vais l'appeler tout de suite. - D'accord. Je t'aime aussi. 1540 01:31:34,198 --> 01:31:36,325 D'accord? Je serai à la maison avant la nuit. 1541 01:31:36,325 --> 01:31:38,118 - Au revoir. - Oh d'accord. D'accord. 1542 01:31:47,085 --> 01:31:50,464 Je vois que tu viens toujours au marché tous les mardis comme sur des roulettes. 1543 01:31:51,340 --> 01:31:53,550 Comment vas tu'? 1544 01:31:54,593 --> 01:31:56,470 Oh, tu ne vas pas me répondre ? 1545 01:31:56,470 --> 01:31:59,389 Non, en fait, je ne le suis pas. 1546 01:32:00,057 --> 01:32:03,769 Oh, je vois. Tu te comportes comme une garce comme ta fille, hein ? 1547 01:32:03,769 --> 01:32:06,188 Garçon, tu fais attention à ce que tu dis. 1548 01:32:06,188 --> 01:32:07,940 Je suis une femme de Dieu. 1549 01:32:07,940 --> 01:32:10,067 C'est ce qu'ils disent tous. 1550 01:32:11,443 --> 01:32:15,280 Jusqu'à ce que tu finisses dans la grange à la foire, putain de Benji. 1551 01:32:15,280 --> 01:32:17,157 Tu savais qu'elle se moquait de moi, salope ! 1552 01:32:17,157 --> 01:32:19,034 Vous saviez ! N'est-ce pas ? 1553 01:32:19,701 --> 01:32:21,995 Garçon, tu es défoncé et ivre. 1554 01:32:21,995 --> 01:32:24,790 Je peux sentir l'herbe et l'alcool, et tu es à moitié fou ! 1555 01:32:24,790 --> 01:32:26,750 - Maintenant, bougez ! - Maintenant, hé, Lis... 1556 01:32:26,750 --> 01:32:28,877 Hé, tu lui as dit de me quitter, n'est-ce pas ? 1557 01:32:28,877 --> 01:32:31,546 D'accord. D'accord. Alors je vois que tu ne vas pas bouger. 1558 01:32:31,546 --> 01:32:34,716 Hein? Tu crois que tu vas me prendre pour un putain d'imbécile ? 1559 01:32:34,716 --> 01:32:36,134 Ramène ton cul ici. 1560 01:32:36,134 --> 01:32:37,803 Si tu ne me laisses pas partir... 1561 01:32:37,803 --> 01:32:40,889 Tu crois que je vais te laisser me ridiculiser ? Hein? 1562 01:32:40,889 --> 01:32:43,392 Tu crois que je vais les laisser m'embarrasser comme ça ? 1563 01:32:43,392 --> 01:32:46,395 Espèce de diable ! Espèce d'imbécile ! Espèce d'imbécile ! 1564 01:32:46,395 --> 01:32:48,897 Tu cours et dis cette merde à ton mari, salope ! 1565 01:32:50,023 --> 01:32:51,858 J'ai quelque chose pour son cul ! 1566 01:32:52,734 --> 01:32:54,569 Et qu'est-ce que tu regardes, bordel ? 1567 01:33:13,338 --> 01:33:15,048 Oh, c'est ton papa. 1568 01:33:15,048 --> 01:33:16,216 Oui. 1569 01:33:17,092 --> 01:33:18,760 - Hé, papa. Hé. 1570 01:33:22,347 --> 01:33:26,727 J'ai donc changé toutes les serrures de la maison et j'ai installé ces caméras. 1571 01:33:26,727 --> 01:33:28,687 - D'accord. - Allez. Entrons à l'intérieur. 1572 01:33:28,687 --> 01:33:29,980 D'accord. 1573 01:33:31,273 --> 01:33:34,026 - Merci, papa. - Vous avez obtenu cette ordonnance restrictive ? 1574 01:33:35,068 --> 01:33:36,069 Oui. 1575 01:33:36,903 --> 01:33:38,530 Du bien qui va faire. 1576 01:33:38,530 --> 01:33:40,991 Ils disent qu'il doit faire quelque chose pour qu'ils l'arrêtent. 1577 01:33:40,991 --> 01:33:43,201 Comme si tuer des animaux ne suffisait pas. 1578 01:33:43,702 --> 01:33:46,496 Ouh ! Ouh ! On a des pointes creuses ? 1579 01:33:46,496 --> 01:33:48,081 Merde. 1580 01:33:48,665 --> 01:33:50,208 Désolé, monsieur. 1581 01:33:50,208 --> 01:33:54,379 - Ce. C'est de ça que je parle. - Papa, je n'ai pas besoin de tout... 1582 01:33:54,379 --> 01:33:56,423 Ce .22 que je t'ai donné, tu ne peux pas casser un raisin. 1583 01:33:56,423 --> 01:33:59,926 On doit en mettre partout dans la maison. Il faut être prêt à tout. 1584 01:33:59,926 --> 01:34:02,262 - Mais est-ce vraiment nécessaire ? - Oui. 1585 01:34:03,472 --> 01:34:06,850 Écoute, je dois rentrer avant la nuit. Ta maman m'attendra. 1586 01:34:06,850 --> 01:34:08,643 D'accord. Pas de « mais ». 1587 01:34:08,643 --> 01:34:10,645 - Tu m'entends, petite fille ? - Ouais. Ouais. 1588 01:34:11,188 --> 01:34:13,231 Ton papa est mon genre de prédicateur. 1589 01:34:14,608 --> 01:34:15,650 Marin. 1590 01:34:17,861 --> 01:34:20,072 D'accord. 1591 01:34:20,072 --> 01:34:22,324 - S'il vous plaît, ne m'embarrassez pas. - Mais c'est vrai. 1592 01:34:23,158 --> 01:34:26,244 Pour ma défense, je pensais, tu sais, qu'elle était... 1593 01:34:26,244 --> 01:34:28,455 - Euh-euh. - Quoi? 1594 01:34:28,455 --> 01:34:30,624 Mais c'est vrai ! 1595 01:34:33,877 --> 01:34:37,339 Oh, c'est quoi ce bordel ? Tu vas juste entrer ici ? 1596 01:34:37,339 --> 01:34:40,675 Je vais juste entrer ici. Je viens m'appuyer sur mon meilleur ami... 1597 01:34:41,301 --> 01:34:43,178 et toi avec ce putain d'ennemi. 1598 01:34:43,178 --> 01:34:44,763 Allez, Dallas. Allons-y. 1599 01:34:44,763 --> 01:34:46,348 Non, nous n'irons nulle part. 1600 01:34:47,808 --> 01:34:50,519 - Comment ça va, Benjamin ? - Elle a une ordonnance contre vous. 1601 01:34:50,519 --> 01:34:52,687 Tu vas en prison parce que j'appelle la police. 1602 01:34:52,687 --> 01:34:55,023 Pas de merde. J'ai été servi à mon travail. 1603 01:34:55,023 --> 01:34:58,693 Suspendu dans l'attente d'une enquête. Que suis-je censé faire pour de l'argent ? 1604 01:34:58,693 --> 01:35:01,279 J'ai quelqu'un chez moi qui viole une ordonnance de ne pas faire. 1605 01:35:02,781 --> 01:35:04,366 - Tu n'es pas une merde. - Allons-y. 1606 01:35:04,366 --> 01:35:05,575 Non. Tu sais quoi ? 1607 01:35:07,536 --> 01:35:09,413 Tu as besoin d'aide, Dallas. 1608 01:35:09,413 --> 01:35:11,998 Tu vas recommencer ces conneries maintenant, non ? 1609 01:35:13,291 --> 01:35:15,127 Je vais te le dire juste une fois. 1610 01:35:16,169 --> 01:35:17,838 Tu ferais mieux de me laisser tranquille. 1611 01:35:18,672 --> 01:35:20,090 Je ne te dérange pas. 1612 01:35:21,758 --> 01:35:25,178 - Je suis ici pour voir mon meilleur ami. - Ne m'oblige pas à te mettre dehors. 1613 01:35:25,178 --> 01:35:27,472 - Hum ? - Comment vas-tu me trahir comme ça, hein ? 1614 01:35:28,432 --> 01:35:30,767 Tu as ce fils de pute chez toi. 1615 01:35:30,767 --> 01:35:33,061 Hein? Sur le siège où je suis assis ? 1616 01:35:33,061 --> 01:35:35,063 - La police est en route. - Tais-toi, salope. 1617 01:35:35,063 --> 01:35:37,357 Surveillez ce que vous dites quand vous parlez à ma femme. 1618 01:35:37,357 --> 01:35:40,068 Regarde ici, mec. Ta femme, n'est-ce pas ? 1619 01:35:40,068 --> 01:35:43,488 Vous êtes tous fidèles et tous honnêtes 1620 01:35:43,488 --> 01:35:45,615 et tous amoureux, non ? 1621 01:35:46,741 --> 01:35:48,368 Tu lui as parlé de Kelly ? 1622 01:35:52,956 --> 01:35:55,333 - Je vais te foutre en l'air. - Tu lui as parlé de Kelly ? 1623 01:35:55,333 --> 01:35:57,752 Que vous déconnez tous ? Lui dire cette merde ? 1624 01:35:58,587 --> 01:36:02,090 - Dallas, je vais te faire foutre. - Ouais. Je suis au courant, Dallas. 1625 01:36:02,090 --> 01:36:03,383 Condamner. 1626 01:36:03,884 --> 01:36:07,095 - Ils baisent depuis des années. - Ne commence pas à mentir. 1627 01:36:07,971 --> 01:36:11,141 - Autre chose, Dallas ? - Alors elle sait et elle est d'accord avec ça ? 1628 01:36:11,683 --> 01:36:12,893 Avec son cul de ghetto ? 1629 01:36:13,852 --> 01:36:15,729 Je suis à environ deux secondes de ton cul. 1630 01:36:18,773 --> 01:36:20,066 Regardez ici. 1631 01:36:20,650 --> 01:36:21,902 Je suis désolé, vous tous. 1632 01:36:21,902 --> 01:36:23,528 Pour vous interrompre, petit plaisir. 1633 01:36:24,362 --> 01:36:26,948 Vous pouvez tous revenir à votre petit barbecue génial. 1634 01:36:26,948 --> 01:36:28,116 Partir. 1635 01:36:29,117 --> 01:36:30,410 Attention, mec. 1636 01:36:31,745 --> 01:36:33,205 Écartez-vous. 1637 01:36:35,040 --> 01:36:37,542 Ce négro t'a rendu audacieux et merdique maintenant, hein ? 1638 01:36:39,252 --> 01:36:42,047 Laisse-moi foutre le camp d'ici avant de tirer sur cet enfoiré. 1639 01:36:42,047 --> 01:36:44,382 - Euh, reste. Rester. - Sur qui vas-tu tirer ? 1640 01:36:44,382 --> 01:36:47,052 Reste pour que la police puisse t'arrêter. 1641 01:37:11,493 --> 01:37:12,494 Hé, ça va ? 1642 01:37:15,789 --> 01:37:17,123 Je vais bien. 1643 01:37:18,792 --> 01:37:21,670 Ouais, je... je ne l'ai jamais vu comme ça auparavant. 1644 01:37:23,213 --> 01:37:24,297 Mais tu sais quoi ? 1645 01:37:24,965 --> 01:37:28,885 - Mon papa dit qu'il est misérable. - Ouais. 1646 01:37:28,885 --> 01:37:31,388 Alors ne soyons pas sa compagnie. 1647 01:37:31,388 --> 01:37:34,140 D'accord? Nous avons passé une si belle soirée, les gars. 1648 01:37:34,140 --> 01:37:37,936 - Je ne veux pas le laisser tout gâcher. - Ouais. Je n’en suis plus à la hauteur. 1649 01:37:38,562 --> 01:37:39,938 Nous... 1650 01:37:39,938 --> 01:37:42,607 Benji, pourquoi tu ne la ramènes pas à la maison ? 1651 01:37:43,984 --> 01:37:45,485 Non, je vais rester. 1652 01:37:45,485 --> 01:37:48,488 Non, non, non, non, non. Aller. Passe une bonne nuit. 1653 01:37:49,447 --> 01:37:50,615 Ouais? 1654 01:37:50,615 --> 01:37:52,075 Je t'aime. 1655 01:37:52,075 --> 01:37:53,660 - Je suis désolé. - C'est bon. 1656 01:37:54,661 --> 01:37:56,371 Je t'aime aussi. 1657 01:37:56,371 --> 01:37:57,956 On se verra plus tard. 1658 01:37:58,873 --> 01:38:00,166 Je suis désolé. 1659 01:38:08,925 --> 01:38:10,135 Jim. 1660 01:38:11,845 --> 01:38:13,597 Tu veux me dire que Dallas mentait ? 1661 01:38:13,597 --> 01:38:14,973 C'est arrivé une fois. 1662 01:38:15,932 --> 01:38:17,183 Et je vous l'ai dit. 1663 01:38:17,767 --> 01:38:20,228 Il ment depuis des mois. 1664 01:38:20,228 --> 01:38:22,564 Je te l'ai dit dès que je l'ai fait. Vous le savez. 1665 01:38:23,231 --> 01:38:25,317 Bébé, je me sentais comme de la merde. Vous savez que je l'ai fait. 1666 01:38:25,984 --> 01:38:27,193 Mais il ment. 1667 01:38:28,445 --> 01:38:31,740 - Cela ne me fait pas du bien. - Je sais. Et je suis désolé. 1668 01:38:33,074 --> 01:38:35,327 C'était il y a des années, bébé. Nous avons trouvé une solution. 1669 01:38:35,327 --> 01:38:37,621 Nous en avons parlé. Tout va bien maintenant, n'est-ce pas ? 1670 01:38:47,172 --> 01:38:48,757 Dis-moi que tout va bien. 1671 01:38:52,302 --> 01:38:53,845 Je ne peux pas dire ça. 1672 01:38:58,850 --> 01:39:01,144 - Comment va-t-elle ? 1673 01:39:03,980 --> 01:39:05,190 Elle va bien. 1674 01:39:05,190 --> 01:39:06,608 D'accord, bien. 1675 01:39:07,400 --> 01:39:10,153 J'ai ton dîner. Ça chauffe. 1676 01:39:14,324 --> 01:39:15,367 Clarence ? 1677 01:39:17,202 --> 01:39:18,662 Que se passe-t-il? 1678 01:39:18,662 --> 01:39:21,581 Tu vas faire comme si de rien n'était, Gene ? Hein? 1679 01:39:22,165 --> 01:39:25,627 Judy, la caissière, m'a raconté ce qui s'était passé. Toute la ville le sait ! 1680 01:39:25,627 --> 01:39:27,712 Cet enfoiré a mis la main sur toi ! 1681 01:39:27,712 --> 01:39:30,924 Clarence, écoute, ne va pas là-bas, d'accord ? Parce que je vais bien ! 1682 01:39:30,924 --> 01:39:33,468 - Reste ici et verrouille la porte. - Non, Clarence ! 1683 01:39:34,135 --> 01:39:36,554 Clarence ! Clarence ! 1684 01:39:36,554 --> 01:39:40,058 - Gene, rentre à la maison ! - Clarence, je ne vais pas te laisser faire ça ! 1685 01:39:40,058 --> 01:39:43,019 -Clarence ! - Je serai damné ! Retourne dans cette maison ! 1686 01:39:43,019 --> 01:39:46,356 Seigneur Jésus ! Clarence, s'il te plaît ! 1687 01:39:46,856 --> 01:39:48,233 Oh mon Dieu ! 1688 01:39:52,320 --> 01:39:55,073 - Hé, maman. 1689 01:39:56,241 --> 01:39:58,868 Attends, attends, attends. Attends, attends. Maman. Maman. Ralentir. 1690 01:40:01,371 --> 01:40:03,498 Maman, ralentis. Je ne peux pas te comprendre. 1691 01:40:03,498 --> 01:40:07,252 Dallas! Dallas! Il m'a attrapé à l'épicerie, 1692 01:40:07,252 --> 01:40:10,130 et je ne l'ai pas dit à ton père, mais quelqu'un au magasin lui a dit, 1693 01:40:10,130 --> 01:40:12,132 et maintenant il a récupéré toutes ses armes ! 1694 01:40:12,132 --> 01:40:15,552 Et ils vont le tuer ! Ils vont le tuer ! 1695 01:40:15,552 --> 01:40:18,138 D'accord. Nous y serons dans une heure et 15 minutes. 1696 01:40:18,138 --> 01:40:19,514 Nous arrivons maintenant. 1697 01:40:20,223 --> 01:40:22,892 S'il vous plaît, dépêchez-vous ! Dépêchez-vous! Dépêchez-vous! 1698 01:40:38,533 --> 01:40:40,702 Qu'est-ce que tu fous en frappant à ma porte ? 1699 01:40:40,702 --> 01:40:42,454 Où diable est ton garçon ? 1700 01:40:42,454 --> 01:40:45,582 Hum. J'en ai beaucoup. Pour qui diable te prends-tu ? 1701 01:40:45,582 --> 01:40:47,041 Ne joue pas avec moi, femme. 1702 01:40:47,959 --> 01:40:51,254 Si vous pensez que je vais laisser ce garçon mettre la main sur ma femme, 1703 01:40:51,254 --> 01:40:53,381 Je vais lui faire exploser la cervelle. 1704 01:40:53,381 --> 01:40:55,717 Ne menacez pas mon enfant, pasteur. 1705 01:40:55,717 --> 01:40:57,302 Où est-il ? 1706 01:40:57,302 --> 01:41:00,722 - Va chercher ton cul de Black par ici. - Où est-il ? 1707 01:41:09,856 --> 01:41:11,691 Qu'est-ce que tu veux ? Hein ? 1708 01:41:12,317 --> 01:41:13,359 Garçon... 1709 01:41:14,569 --> 01:41:17,489 - Je vais... - Tu feras quoi ? 1710 01:41:18,406 --> 01:41:21,618 Tu ferais mieux d'être content que je n'ai pas giflé cette salope quand j'en ai eu l'occasion. 1711 01:41:25,747 --> 01:41:27,874 Garçon, je rencontrerai ton âme en enfer 1712 01:41:27,874 --> 01:41:30,126 si jamais tu te rapproches à nouveau de ma femme 1713 01:41:30,126 --> 01:41:31,961 ou m'approcher de ma fille. 1714 01:41:33,546 --> 01:41:35,715 Tu penses que j'ai peur des armes à feu, mec ? 1715 01:41:36,382 --> 01:41:38,384 Tu vas me tirer dessus, vieux négro ? 1716 01:41:38,384 --> 01:41:40,011 Alors tire-moi dessus ! 1717 01:41:41,262 --> 01:41:42,764 Je ne pense pas que tu l'aies en toi. 1718 01:41:43,932 --> 01:41:46,935 Écoute, je vais tourner le dos au compte jusqu'à trois. 1719 01:41:46,935 --> 01:41:48,645 Parce que tu ne feras rien. 1720 01:41:48,645 --> 01:41:49,854 Un. 1721 01:41:50,939 --> 01:41:52,982 Deux. 1722 01:41:53,775 --> 01:41:56,027 C'est ce que je pensais, négro. Trois. 1723 01:41:56,027 --> 01:41:57,654 Ô Jésus ! 1724 01:41:59,489 --> 01:42:01,199 Obtenez-le! Obtenez-le! 1725 01:42:01,199 --> 01:42:02,826 - Allez, pasteur ! 1726 01:42:05,119 --> 01:42:06,496 Battez-lui le cul ! 1727 01:42:06,496 --> 01:42:08,748 Très bien, arrête. Arrêt! Arrêt! Arrêt! 1728 01:42:09,749 --> 01:42:10,959 Entrez dans la maison. 1729 01:42:11,459 --> 01:42:13,211 Laisse cet enfoiré ! Aller! 1730 01:42:15,797 --> 01:42:18,925 Qui va lever les yeux en enfer maintenant, pasteur ? 1731 01:42:30,228 --> 01:42:32,021 C'est ce que ton cul a. 1732 01:42:36,067 --> 01:42:37,610 Le camion de mon père ! 1733 01:42:43,408 --> 01:42:44,617 Papa! 1734 01:42:45,451 --> 01:42:46,619 Papa! 1735 01:42:46,619 --> 01:42:47,871 M. Clarence! 1736 01:42:49,956 --> 01:42:51,416 Papa. Papa. 1737 01:42:52,333 --> 01:42:54,794 - Papa. Papa. - Appelez le 911. 1738 01:42:54,794 --> 01:42:56,671 - Il a un pouls. Ava, 911 ! - Ouais. 1739 01:42:56,671 --> 01:42:58,214 M. Clarence. 1740 01:42:58,214 --> 01:43:02,051 Salut. J'ai besoin d'une ambulance sur l'autoroute 32, station sept. 1741 01:43:02,051 --> 01:43:04,804 - M. Clarence ? Hé, hé, hé. - Station sept ! 1742 01:43:08,266 --> 01:43:11,436 Je veux dire, ce garçon, il est venu m'attraper, et... 1743 01:43:11,436 --> 01:43:13,938 C'est bon. C'est bon. 1744 01:43:14,689 --> 01:43:17,191 - Comment va-t-il ? - Pas bon. 1745 01:43:17,191 --> 01:43:18,568 Ce Dallas. 1746 01:43:19,319 --> 01:43:20,945 Il a fait ça. 1747 01:43:20,945 --> 01:43:23,323 Gene, ils ont dit qu'il ne l'avait pas fait. 1748 01:43:23,323 --> 01:43:25,909 Hé, allez, shérif. Ce fils de pute 1749 01:43:25,909 --> 01:43:28,786 fait ce genre de choses depuis qu'il est enfant. 1750 01:43:28,786 --> 01:43:30,788 Tu vas nous dire que tu ne peux rien faire ? 1751 01:43:30,788 --> 01:43:32,415 Nous avons besoin de preuves. 1752 01:43:32,415 --> 01:43:36,628 Je veux dire, j'ai besoin que Clarence me dise ce qui s'est passé, ou quelque chose comme ça. 1753 01:43:36,628 --> 01:43:38,296 Maintenant, je suis désolé. 1754 01:43:39,005 --> 01:43:40,340 Que dit le docteur ? 1755 01:43:41,382 --> 01:43:43,092 Ce n'est pas bon. 1756 01:43:43,092 --> 01:43:44,594 Et Ava, elle est tellement... 1757 01:43:46,679 --> 01:43:47,972 Où est-elle allée ? 1758 01:43:52,143 --> 01:43:53,311 Merde. 1759 01:44:00,193 --> 01:44:02,904 Ava, qu'est-ce que tu fais ? Où es-tu allé ? 1760 01:44:02,904 --> 01:44:04,656 Rappelez-moi quand vous verrez ça. 1761 01:44:05,323 --> 01:44:07,742 Écoute, je l'étouffais à mort, mec. 1762 01:44:07,742 --> 01:44:10,828 Vous voyez le coup de circuit que j'ai frappé avec ce vieil homme ? 1763 01:44:14,123 --> 01:44:16,292 Il sentait que cela grandissait... 1764 01:44:26,761 --> 01:44:29,222 Ouais, c'est ce que son vieux cul a. 1765 01:44:29,222 --> 01:44:30,765 As-tu blessé mon père ? 1766 01:44:31,766 --> 01:44:34,978 - Je ne sais pas de quoi tu parles. - Je ne te crois pas. 1767 01:44:34,978 --> 01:44:37,772 Je crois que tu étais avec lui tout le temps, hein ? 1768 01:44:37,772 --> 01:44:39,148 J'étais. 1769 01:44:40,024 --> 01:44:41,693 Et il est bien meilleur que toi. 1770 01:44:42,443 --> 01:44:45,571 Le sexe est bien meilleur que vous ne pourriez jamais l'imaginer. 1771 01:44:45,571 --> 01:44:47,407 Et tu es le pire. 1772 01:44:48,241 --> 01:44:51,244 J'ai essayé de faire de toi un homme, mais tu n'es pas une merde. 1773 01:44:52,078 --> 01:44:53,663 Je vais te montrer. 1774 01:44:54,372 --> 01:44:55,707 Je vais te montrer que je ne suis pas une merde. 1775 01:44:55,707 --> 01:44:56,791 Oh non, tu ne le feras pas. 1776 01:44:56,791 --> 01:44:59,877 Je rentre chez moi en ce moment pour faire l'amour à Benji. 1777 01:45:00,920 --> 01:45:03,172 Il me fait l'amour comme tu ne pourrais jamais le faire. 1778 01:45:03,172 --> 01:45:05,925 - Il me fait tellement putain... 1779 01:45:24,360 --> 01:45:25,570 Merde! 1780 01:45:29,907 --> 01:45:31,284 - Bonjour? 1781 01:45:31,284 --> 01:45:34,287 Hé, désolé, mais j'ai besoin que tu passes chez Ava et que tu la surveilles. 1782 01:45:34,287 --> 01:45:36,164 J'essaie de voir si elle va bien. 1783 01:45:36,164 --> 01:45:38,708 - Dallas a battu son père. - Quoi? 1784 01:45:38,708 --> 01:45:41,669 Elle a pris mon camion et a quitté l'hôpital. Je suis dans la voiture de sa mère. 1785 01:45:41,669 --> 01:45:43,254 Je ne peux pas la trouver. 1786 01:45:43,254 --> 01:45:44,797 Je suis sur le point d'être en route. 1787 01:45:44,797 --> 01:45:48,509 Rona, s'il te plaît, ne pars pas seule, d'accord ? J'ai juste besoin de savoir si elle est là. 1788 01:45:48,509 --> 01:45:50,845 Je suis déjà en colère comme de la merde. J'aimerais qu'un négro le fasse. 1789 01:45:50,845 --> 01:45:53,639 N'y allez pas seul ! Pas grave. Je vais appeler Jim. 1790 01:45:53,639 --> 01:45:57,351 - Ce négro est sur le canapé. Je vais lui dire. - Appelle-moi dès que tu le sais. 1791 01:45:57,351 --> 01:45:59,103 Je... Ouais. 1792 01:45:59,103 --> 01:46:00,938 Allez. Merde. Nous devons y aller. Se lever. 1793 01:46:00,938 --> 01:46:03,399 - Aller où ? Ava ! Se lever. 1794 01:46:15,953 --> 01:46:17,789 - Bonjour? Ava ? 1795 01:46:19,999 --> 01:46:21,042 Salut. 1796 01:46:21,042 --> 01:46:24,712 Hé, hé. Où es-tu ? Je suis dans la voiture de ta mère et je te cherche partout. 1797 01:46:25,421 --> 01:46:29,217 Je suis désolé d'avoir volé votre camion. J'avais juste besoin d'air. 1798 01:46:29,217 --> 01:46:32,303 Hé, c'est bon. Ne vous inquiétez pas. Dis-moi juste où tu es et je viendrai. 1799 01:46:32,303 --> 01:46:34,847 - Non. Pas besoin. Ava. 1800 01:46:34,847 --> 01:46:36,808 Je conduis jusqu'à la maison des parents de Dallas. 1801 01:46:36,808 --> 01:46:38,976 Non, non, non. Ne fais pas ça. Je ne suis pas là. 1802 01:46:38,976 --> 01:46:42,021 Alors, où es-tu ? 1803 01:46:42,021 --> 01:46:44,649 Ca c'était quoi? Ava, tu es chez toi ? 1804 01:46:44,649 --> 01:46:46,859 - Je vais te rappeler. - Je suis en route. 1805 01:46:49,987 --> 01:46:51,447 Merde. 1806 01:47:24,397 --> 01:47:26,149 Je pensais que ce négro était à l'étage. 1807 01:47:37,618 --> 01:47:38,744 As-tu blessé mon père ? 1808 01:47:41,414 --> 01:47:42,790 Tu m'as menti. 1809 01:47:45,334 --> 01:47:47,170 Tu m'as menti, Ava. 1810 01:47:49,046 --> 01:47:50,464 Regardez autour de vous. 1811 01:47:52,550 --> 01:47:54,051 Je l'ai fait. 1812 01:47:56,220 --> 01:47:57,889 As-tu attrapé ma maman ? 1813 01:48:16,699 --> 01:48:18,993 Laissez-moi vous parler d'une bonne femme. 1814 01:48:20,578 --> 01:48:22,496 Nous sommes fidèles à une faute. 1815 01:48:23,456 --> 01:48:25,708 Je veux dire, la plupart d'entre nous. Mais je l’étais. 1816 01:48:28,085 --> 01:48:29,337 Ouais. 1817 01:48:29,337 --> 01:48:31,130 Et tu sais, Benji ? 1818 01:48:31,130 --> 01:48:34,467 Il respectait le fait que j'étais marié. Il n'a jamais appelé, jamais contacté. 1819 01:48:34,467 --> 01:48:37,386 Tu mens toujours. Hum. 1820 01:48:39,847 --> 01:48:43,142 Je ne t'ai jamais manqué de respect. 1821 01:48:44,727 --> 01:48:45,937 Je ne l'ai pas fait. 1822 01:48:46,896 --> 01:48:49,273 Vous n'êtes pas censé le faire. 1823 01:48:49,982 --> 01:48:51,442 - Tu sais pourquoi ? - Hum ? 1824 01:48:52,777 --> 01:48:55,196 Parce que tu es marié, c'est pour ça. 1825 01:48:59,825 --> 01:49:01,827 Mais tu sais quoi ? Comme la plupart des femmes... 1826 01:49:02,870 --> 01:49:05,498 Je savais que si jamais tu faisais une connerie... 1827 01:49:07,166 --> 01:49:09,126 Je lui donnerais une chance. 1828 01:49:10,294 --> 01:49:12,421 Vous n'êtes pas de la merde, toutes les salopes. 1829 01:49:12,421 --> 01:49:14,298 - Hum. - Vous n'êtes pas de la merde. 1830 01:49:15,174 --> 01:49:16,592 C'est des conneries. 1831 01:49:28,854 --> 01:49:31,107 J'ai passé tout ce temps... 1832 01:49:31,107 --> 01:49:32,650 je me sens mal pour toi. 1833 01:49:34,235 --> 01:49:35,820 Mais tu ne veux pas d'aide. 1834 01:49:35,820 --> 01:49:37,780 Non, tu ne veux pas d'aide. 1835 01:49:39,115 --> 01:49:41,158 Donc je ne me sens plus mal pour toi. 1836 01:49:42,535 --> 01:49:44,203 Moi, par contre... 1837 01:49:45,663 --> 01:49:47,039 moi et Benji... 1838 01:49:47,915 --> 01:49:49,792 Ouais, ça marche bien pour moi. 1839 01:49:50,459 --> 01:49:52,503 Ouais. Beaucoup de bon sexe. 1840 01:49:53,129 --> 01:49:54,964 Si bon. 1841 01:49:54,964 --> 01:49:56,632 Cela n’a jamais été comme ça chez nous. 1842 01:49:58,009 --> 01:50:00,261 Ouais, je ne pense pas que j'ai beaucoup apprécié ça, en fait. 1843 01:50:02,221 --> 01:50:04,849 - Tu sais? - Stupide salope ! 1844 01:50:06,809 --> 01:50:10,438 Venez ici. Manque-moi de respect comme ça. Lève-toi, salope ! 1845 01:50:10,438 --> 01:50:13,274 Dallas, tu frappes comme une chienne. 1846 01:50:14,025 --> 01:50:16,819 Lève-toi le cul. Lève-toi, salope ! 1847 01:50:17,403 --> 01:50:19,655 - C'est ça ? C'est ça ? - Ouais. 1848 01:50:19,655 --> 01:50:21,657 J'ai failli me casser la main sur ta putain de bouche. 1849 01:50:21,657 --> 01:50:23,492 C'est tout ce que tu as ? Allez. 1850 01:50:23,492 --> 01:50:26,287 - Tu vas continuer à dire des conneries ? - Je vais continuer à dire de la merde. 1851 01:50:26,287 --> 01:50:28,164 Hein? Regarder. Ouais, d'accord. Gardez-le... 1852 01:50:30,958 --> 01:50:32,501 Ouais, ça fait mal ? 1853 01:50:32,501 --> 01:50:35,463 Ouais, regarde-toi maintenant. Ouais, tu es fou. 1854 01:50:35,463 --> 01:50:37,214 J'essayais d'être comme mon père, 1855 01:50:37,214 --> 01:50:39,175 mais il battait tout le temps le cul de ma mère. 1856 01:50:40,259 --> 01:50:43,804 Alors c'est ce qui vous est arrivé ! Regardez-vous. Et j'ai dû lui tuer le cul. 1857 01:50:45,097 --> 01:50:46,432 Je peux supporter beaucoup de choses, 1858 01:50:46,432 --> 01:50:49,060 mais ma ligne d'arrivée, c'est que tu baises avec ma famille. 1859 01:50:49,060 --> 01:50:52,813 - Salope, je devrais te casser la gueule. - Tu ne peux pas m'arrêter. Vous ne pouvez pas. 1860 01:50:54,231 --> 01:50:57,443 Merci... parce que tu m'as donné juste les bleus dont j'avais besoin. 1861 01:51:02,948 --> 01:51:04,784 Qu'est-ce que tu vas faire ? Hein? 1862 01:51:04,784 --> 01:51:07,995 Venez ici. Je vais te briser le cou, putain. Je te l'ai déjà dit. 1863 01:51:08,954 --> 01:51:10,915 Mon ex-mari vient de s'introduire chez moi. 1864 01:51:10,915 --> 01:51:13,292 - Salope, va... - Il m'a battu. Il m'a battu. 1865 01:51:13,292 --> 01:51:14,668 Veuillez envoyer de l'aide. 1866 01:51:17,838 --> 01:51:19,757 Qu'est-ce que tu vas faire ? Hein? 1867 01:51:19,757 --> 01:51:22,176 - Je l'ai déjà dit à ton fils de pute... 1868 01:51:23,302 --> 01:51:26,597 Oh d'accord. C'est ce qu'on fait, hein ? 1869 01:51:28,432 --> 01:51:29,558 Ne le fais pas. 1870 01:51:32,853 --> 01:51:35,272 - D'accord. 1871 01:51:35,272 --> 01:51:36,732 Oh merde. 1872 01:51:36,732 --> 01:51:38,317 Ne le fais pas. 1873 01:51:41,195 --> 01:51:43,072 Hein? Tu vas me tirer dessus, salope ? 1874 01:51:44,698 --> 01:51:45,825 Tire-moi dessus. 1875 01:51:49,829 --> 01:51:51,288 Tire-moi dessus. 1876 01:51:58,671 --> 01:52:00,256 Je t'ai dit de ne pas le faire. 1877 01:52:15,521 --> 01:52:17,565 Officier, vérifiez vos dossiers. 1878 01:52:17,565 --> 01:52:19,650 Elle avait une ordonnance de ne pas faire contre lui. 1879 01:52:19,650 --> 01:52:22,570 - Il la traquait. - Merci. Nous allons y réfléchir. 1880 01:52:22,570 --> 01:52:24,405 Hé. Êtes-vous d'accord? 1881 01:52:24,405 --> 01:52:26,031 Êtes-vous d'accord? 1882 01:52:27,366 --> 01:52:29,201 - Hum ? D'accord. Venez ici. - Oui. 1883 01:52:43,966 --> 01:52:46,385 Gene, c'est ridicule. Je n'ai pas besoin de putain... 1884 01:52:46,385 --> 01:52:48,637 Faire taire. Vous le prenez. 1885 01:52:49,346 --> 01:52:53,017 - Papa, je peux dire que tu te sens mieux. - Tu ne peux pas briser ce vieil homme. 1886 01:52:54,727 --> 01:52:56,353 Il ne peut pas non plus briser sa fille. 1887 01:52:57,104 --> 01:52:58,731 Que font-ils ici ? 1888 01:52:58,731 --> 01:53:00,649 Le plus jeune garçon s'est fait tirer dessus hier soir. 1889 01:53:00,649 --> 01:53:02,776 Eh bien, bon sang, ils doivent être maudits. 1890 01:53:02,776 --> 01:53:03,986 Élevé par le diable ! 1891 01:53:03,986 --> 01:53:06,113 Allez. Continuons simplement. 1892 01:53:06,822 --> 01:53:08,449 Tu penses que c'est fini ? 1893 01:53:09,825 --> 01:53:11,202 Vous avez tué mon garçon. 1894 01:53:11,202 --> 01:53:14,288 - Tu crois que c'est fini ? - Pour ton bien, il vaudrait mieux qu'il en soit ainsi. 1895 01:53:15,122 --> 01:53:17,374 Soyez prudent en poussant les bonnes personnes trop loin. 1896 01:53:18,083 --> 01:53:19,168 C'est fini. 1897 01:53:20,419 --> 01:53:21,879 Que ce soit fini. 1898 01:53:26,217 --> 01:53:28,802 Ava, allez. Allons-y. 1899 01:53:46,612 --> 01:53:50,199 ♪ Aujourd'hui, j'ai dû m'en aller ♪ 1900 01:53:53,285 --> 01:53:57,164 ♪ Aujourd'hui, je n'ai pas pu cacher ma honte ♪ 1901 01:53:59,917 --> 01:54:05,464 ♪ Aujourd'hui, j'ai enfin trouvé la raison de fermer la porte ♪ 1902 01:54:06,298 --> 01:54:10,094 ♪ Ce n'est pas la vie, c'est bien plus ♪ 1903 01:54:13,389 --> 01:54:16,892 ♪ J'ai toujours su que ce rêve serait ♪ 1904 01:54:20,062 --> 01:54:23,691 ♪ Je savais qu'un jour je serais bientôt libre ♪ 1905 01:54:26,569 --> 01:54:32,283 ♪ Ne plus lutter pour un amour qui n'a pas donné ♪ 1906 01:54:32,992 --> 01:54:37,204 ♪ Plus besoin de cacher ses cicatrices pour vivre ♪ 1907 01:54:38,497 --> 01:54:43,085 ♪ Parce que je survivrai ♪ 1908 01:54:45,588 --> 01:54:50,426 ♪ Je survivrai ♪ 1909 01:54:52,052 --> 01:54:58,767 ♪ Je vais tout risquer pour gagner une autre chance de bien faire les choses ♪ 1910 01:54:58,767 --> 01:55:03,856 ♪ Je survivrai ♪ 1911 01:55:06,483 --> 01:55:10,571 ♪ Aujourd'hui, je me sens enfin vivante ♪ 1912 01:55:13,282 --> 01:55:17,453 ♪ Aujourd'hui, mes yeux sont grands ouverts ♪ 1913 01:55:19,747 --> 01:55:25,461 ♪ Hier m'a fait tomber avec de nombreuses blessures ♪ 1914 01:55:26,211 --> 01:55:30,507 ♪ Aujourd'hui, je passe ma vie avec toi ♪ 1915 01:55:31,842 --> 01:55:36,472 ♪ Parce que je survivrai ♪ 1916 01:55:38,849 --> 01:55:43,896 ♪ Je survivrai ♪ 1917 01:55:45,439 --> 01:55:52,112 ♪ Je vais tout risquer pour gagner une autre chance de bien faire les choses ♪ 1918 01:55:52,112 --> 01:55:57,660 ♪ Je survivrai ♪ 1919 01:55:57,660 --> 01:55:59,119 ♪ Oui ♪ 1920 01:55:59,119 --> 01:56:02,623 ♪ Il y a peut-être eu quelques jours sans soleil ♪ 1921 01:56:02,623 --> 01:56:06,043 ♪ Mais je savais qu'aujourd'hui viendrait ♪ 1922 01:56:06,043 --> 01:56:09,046 ♪ Il n'y aurait aucune peur sur le chemin ♪ 1923 01:56:09,046 --> 01:56:11,131 ♪ L'amour est tout autour de toi ♪ 1924 01:56:11,131 --> 01:56:12,633 ♪ Ouais ♪ 1925 01:56:12,633 --> 01:56:16,011 ♪ Je lève les mains, je suis reconnaissant ♪ 1926 01:56:16,011 --> 01:56:18,472 ♪ J'ai trouvé la force de vivre ♪ 1927 01:56:18,472 --> 01:56:23,435 ♪ Je me bats pour que ma vie soit libre ♪ 1928 01:56:23,435 --> 01:56:25,521 ♪ Ouais ♪ 1929 01:56:25,521 --> 01:56:30,317 ♪ Je survivrai ♪ 1930 01:56:31,026 --> 01:56:37,074 - ♪ Oui, je survivrai ♪ - ♪ Je survivrai ♪ 1931 01:56:37,074 --> 01:56:38,701 ♪ Oh, je ♪ 1932 01:56:38,701 --> 01:56:44,748 ♪ Je vais tout risquer pour gagner une autre chance de bien faire les choses ♪ 1933 01:56:45,582 --> 01:56:50,045 ♪ Je survivrai ♪ 1934 01:56:50,045 --> 01:56:52,172 ♪ Oui ♪ 1935 01:56:52,172 --> 01:56:56,760 ♪ Je survivrai ♪ 1936 01:56:57,761 --> 01:57:03,809 ♪ Je... je survivrai ♪ 1937 01:57:03,809 --> 01:57:05,352 ♪ Oh, je ♪ 1938 01:57:05,352 --> 01:57:10,941 ♪ Je vais tout risquer pour gagner une autre chance de bien faire les choses ♪ 1939 01:57:10,941 --> 01:57:17,906 ♪ Oui, je survivrai ♪ 1940 01:57:18,949 --> 01:57:23,787 ♪ Je survivrai ♪ ♪