1 00:01:29,955 --> 00:01:34,794 LEE JI-HAN 2 00:01:40,466 --> 00:01:44,261 Aku belum pernah merasakannya 3 00:01:44,345 --> 00:01:46,347 Tak seorang pun 4 00:01:46,430 --> 00:01:49,266 Pernah mengajarkannya kepadaku 5 00:01:49,934 --> 00:01:52,603 Hatiku hampir meledak 6 00:01:52,686 --> 00:01:55,648 Aku tak tahan lagi 7 00:01:55,731 --> 00:01:57,608 Aku ingin mencintaimu 8 00:01:57,691 --> 00:01:59,610 Aku ingin menjagamu 9 00:01:59,693 --> 00:02:01,612 Aku ingin hidup bersamamu 10 00:02:01,695 --> 00:02:05,950 Meski aku tak bisa memiliki seluruh dunia 11 00:02:06,033 --> 00:02:10,913 Itu semua tak ada artinya 12 00:02:10,996 --> 00:02:14,333 Tanpa dirimu 13 00:02:21,799 --> 00:02:22,799 Selamat. 14 00:02:22,842 --> 00:02:26,011 Itu dinyanyikan oleh So-jin, sahabat mempelai wanita. 15 00:02:26,095 --> 00:02:27,304 Selanjutnya, kita akan... 16 00:02:27,388 --> 00:02:29,306 Tunggu sebentar. 17 00:02:30,432 --> 00:02:33,769 Aku ingin menyampaikan sesuatu kepada temanku. 18 00:02:34,436 --> 00:02:37,773 Saat ini juga, 19 00:02:37,857 --> 00:02:42,111 aku mengundurkan diri dari posisiku sebagai sahabat mempelai wanita. 20 00:02:42,194 --> 00:02:43,529 Mulai sekarang, 21 00:02:44,405 --> 00:02:48,450 posisiku akan digantikan oleh mempelai pria. 22 00:02:49,368 --> 00:02:52,371 Kau sebaiknya membahagiakan Ji-eun. 23 00:02:52,454 --> 00:02:53,914 Janji? 24 00:02:55,165 --> 00:02:56,208 Berjanjilah kepadaku. 25 00:02:58,961 --> 00:03:00,546 - Selamat. - Terima kasih. 26 00:03:03,048 --> 00:03:04,341 Selamat! 27 00:03:11,265 --> 00:03:12,725 Kalian tampak serasi! 28 00:03:13,976 --> 00:03:15,394 Ayo, ini video. 29 00:03:23,027 --> 00:03:26,739 Biasanya aku hanya menyanyi satu bait untuk klienku, 30 00:03:26,822 --> 00:03:29,199 tapi aku menyanyi lebih banyak untukmu. 31 00:03:29,700 --> 00:03:31,619 Lagi pula, lagunya tak berhenti 32 00:03:31,702 --> 00:03:33,537 dan kalian tampak serasi. 33 00:03:33,621 --> 00:03:34,622 Terima kasih. 34 00:03:35,372 --> 00:03:36,624 Ini nomor rekeningnya? 35 00:03:36,707 --> 00:03:38,042 TRANSFER KE NA A-JUNG 36 00:03:38,125 --> 00:03:40,544 Benar, tapi aku tak makan prasmanan, 37 00:03:40,628 --> 00:03:42,838 jadi transfer setengah harga makanannya. 38 00:03:44,256 --> 00:03:45,257 Ya. 39 00:03:45,883 --> 00:03:49,470 Foto-foto tadi mau kukirimkan lewat mana? Airdrop? 40 00:03:49,553 --> 00:03:51,096 Ponselku berbeda. 41 00:03:51,180 --> 00:03:53,015 Kalau begitu, lewat pesan saja. 42 00:03:55,142 --> 00:03:56,143 Omong-omong, 43 00:03:56,769 --> 00:04:00,230 kau benar-benar pandai berakting. 44 00:04:00,314 --> 00:04:01,314 Benarkah? 45 00:04:01,899 --> 00:04:03,317 Kau sungguh menangis. 46 00:04:03,400 --> 00:04:04,443 Terima kasih. 47 00:04:04,526 --> 00:04:05,819 Suamiku bilang 48 00:04:05,903 --> 00:04:08,364 dia tak tahu aku punya sahabat sedekat itu. 49 00:04:08,447 --> 00:04:10,199 - Dia terharu. - Begitu rupanya. 50 00:04:10,282 --> 00:04:12,576 Dia khawatir aku tak punya teman. 51 00:04:13,494 --> 00:04:16,205 Minta dia berhenti khawatir dan baik-baik kepadamu. 52 00:04:16,789 --> 00:04:17,915 - Apa? - Kau tahu. 53 00:04:17,998 --> 00:04:20,584 Aku sahabat palsu yang kau sewa, 54 00:04:21,001 --> 00:04:22,586 tapi suamimu asli. 55 00:04:23,712 --> 00:04:25,464 - Benar. - Pokoknya, selamat. 56 00:04:26,006 --> 00:04:27,049 Sungguh. 57 00:04:27,549 --> 00:04:29,301 - Bagus? - Kau hebat. 58 00:04:29,385 --> 00:04:31,762 Kutaruh di mana? 59 00:04:36,600 --> 00:04:37,977 Pak, mencari ini? 60 00:04:38,060 --> 00:04:40,312 Kau memegang ini saat sedang cemas. 61 00:04:42,314 --> 00:04:43,732 Kau bukan keluarga. 62 00:04:44,817 --> 00:04:46,235 Kenapa kau di sini? 63 00:04:47,319 --> 00:04:49,530 Kau tak bisa membuatku menjual tanah itu. 64 00:04:51,115 --> 00:04:52,116 Ayah. 65 00:04:52,616 --> 00:04:54,868 Jangan terlalu kasar kepadanya. 66 00:04:54,952 --> 00:04:58,789 Ji-han juga keluarga kita. Ayah tahu dia baik kepada kita selama ini. 67 00:04:59,581 --> 00:05:01,917 Dia membantu pertanian kita tahun lalu. 68 00:05:02,001 --> 00:05:04,128 - Tahun sebelumnya juga. - Benarkah? 69 00:05:04,795 --> 00:05:06,797 Lalu saat punggung Ayah sakit, 70 00:05:06,880 --> 00:05:11,510 dia yang membawa Ayah ke rumah sakit dan menjaga Ayah! 71 00:05:11,593 --> 00:05:13,345 Kau pikir dia melakukan itu 72 00:05:13,429 --> 00:05:14,930 karena dia baik hati? 73 00:05:15,014 --> 00:05:16,974 Dia jelas menginginkan sesuatu. 74 00:05:20,269 --> 00:05:21,270 Maaf. 75 00:05:22,312 --> 00:05:23,313 Sebaiknya aku pergi. 76 00:05:24,189 --> 00:05:25,607 Aku tunggu di luar. 77 00:05:26,483 --> 00:05:27,526 Ayah! 78 00:05:29,695 --> 00:05:30,738 Sial. 79 00:05:31,530 --> 00:05:33,032 Ayo jual tanah ini. 80 00:05:33,907 --> 00:05:34,908 Apa? 81 00:05:34,992 --> 00:05:36,201 Tak apa-apa. Sudahlah. 82 00:05:36,285 --> 00:05:38,120 Jangan ikut campur. Ayah. 83 00:05:38,871 --> 00:05:41,290 Ibu tak akan menderita jika kita menjualnya. 84 00:05:41,373 --> 00:05:42,583 Kak Ho-tae... 85 00:05:42,666 --> 00:05:44,376 Jika Ayah tak jual sekarang, 86 00:05:45,377 --> 00:05:48,380 aku tak akan menemui Ayah lagi. Ayah mau itu? 87 00:06:29,088 --> 00:06:31,006 Ini caramu meminta maaf? 88 00:06:31,632 --> 00:06:33,050 Kau yang harus minta maaf. 89 00:06:33,133 --> 00:06:35,344 Kau menginjak dokumenku. 90 00:06:37,304 --> 00:06:38,931 Berapa pun biayanya itu, 91 00:06:39,473 --> 00:06:42,476 aku yakin itu tak setara 92 00:06:43,936 --> 00:06:44,936 dengan ini. 93 00:06:45,437 --> 00:06:47,231 SURAT PEMBELIAN PROPERTI 94 00:06:48,357 --> 00:06:49,358 Begitukah? 95 00:06:50,734 --> 00:06:51,902 Baiklah. 96 00:06:56,365 --> 00:06:57,908 Ini. Maaf. 97 00:06:58,575 --> 00:06:59,660 Sekarang kita impas. 98 00:07:03,914 --> 00:07:04,915 Dia kenapa? 99 00:07:13,799 --> 00:07:14,800 Do-han! 100 00:07:16,677 --> 00:07:17,678 Kau ke Korea? 101 00:07:17,761 --> 00:07:18,929 Tiba-tiba? 102 00:07:19,012 --> 00:07:20,722 Kakak datang? Kapan? 103 00:07:29,273 --> 00:07:32,609 EPISODE 1 104 00:08:00,012 --> 00:08:01,263 Permisi, Pak. 105 00:08:08,729 --> 00:08:09,938 Chae-won. 106 00:08:11,148 --> 00:08:12,148 Hei. 107 00:08:12,524 --> 00:08:13,567 Duduklah. 108 00:08:13,650 --> 00:08:14,860 Apa... 109 00:08:14,943 --> 00:08:17,446 Hei. Kapan kau datang ke New York? 110 00:08:17,946 --> 00:08:19,323 Kita mungkin akan menikah. 111 00:08:21,491 --> 00:08:22,868 Lihat pria itu di sana? 112 00:08:23,368 --> 00:08:24,453 Dia reporter. 113 00:08:24,536 --> 00:08:29,166 Begitu meluncurkan merek perabot rumah, kita akan terlibat skandal berkencan. 114 00:08:30,083 --> 00:08:31,084 Itu kau? 115 00:08:31,835 --> 00:08:34,129 Kau menyuruh orang mengikutiku? 116 00:08:35,130 --> 00:08:36,130 Do-han. 117 00:08:36,548 --> 00:08:38,175 Kau salah. 118 00:08:38,258 --> 00:08:39,593 Aku tak membawanya. 119 00:08:40,344 --> 00:08:41,845 Ji-han yang mengirimnya. 120 00:08:42,804 --> 00:08:46,099 Kakekmu dan ayahku berusaha 121 00:08:46,850 --> 00:08:48,352 menjodohkan kita. 122 00:08:48,977 --> 00:08:52,272 Mereka ingin memperbaiki aibku sebagai janda. 123 00:08:52,356 --> 00:08:54,733 Adikku ingin menikahkanku. 124 00:08:54,816 --> 00:08:57,903 Menikahi adikmu jauh lebih baik. 125 00:08:58,528 --> 00:08:59,529 Apa? 126 00:09:00,447 --> 00:09:03,450 Adikmu lebih cocok dengan seleraku. 127 00:09:04,034 --> 00:09:05,160 Ji-han imut. 128 00:09:05,661 --> 00:09:09,581 Kau bisa memujanya semaumu. Nikahi dia jika kau bisa. 129 00:09:10,540 --> 00:09:11,667 Jadi, bagaimana? 130 00:09:12,251 --> 00:09:14,127 Kita mungkin benar-benar menikah. 131 00:09:26,265 --> 00:09:27,391 Halo. 132 00:09:27,474 --> 00:09:29,184 Di luar saat dingin lagi? 133 00:09:29,268 --> 00:09:30,269 Kau datang. 134 00:09:30,352 --> 00:09:31,353 - Bu. - Ya? 135 00:09:31,436 --> 00:09:32,938 Aku beli semua jujubenya. 136 00:09:33,438 --> 00:09:34,439 Semuanya? 137 00:09:35,482 --> 00:09:37,901 Kau selalu baik. Terima kasih. 138 00:09:37,985 --> 00:09:40,570 Aku yang berterima kasih atas jujube lezat ini. 139 00:09:41,446 --> 00:09:43,282 Hari ini akan sangat dingin. 140 00:09:43,365 --> 00:09:44,533 - Cepat pulang. - Ya. 141 00:09:44,616 --> 00:09:45,617 - Mengerti? - Baik. 142 00:09:47,160 --> 00:09:48,704 Tak hanya hotel. 143 00:09:49,705 --> 00:09:51,957 Memiliki fasilitas sains 144 00:09:52,040 --> 00:09:54,001 akan membuatnya menonjol 145 00:09:54,084 --> 00:09:56,336 di antara pesaing lokal yang ada. 146 00:09:56,420 --> 00:09:59,548 Ditambah lagi, taman hiburan olahraga dalam ruangan, 147 00:09:59,631 --> 00:10:02,718 teater multipleks, dan akuarium inovatif. 148 00:10:03,427 --> 00:10:05,262 Pusat perbelanjaan baru kita 149 00:10:05,345 --> 00:10:07,180 akan menjadi markah tanah 150 00:10:07,264 --> 00:10:08,640 kota Myeongju. 151 00:10:08,724 --> 00:10:10,726 Rencana kita bukan dihentikan 152 00:10:10,809 --> 00:10:12,936 karena ada kekurangan. 153 00:10:13,520 --> 00:10:15,647 Ada penolakan di daerah itu. 154 00:10:15,731 --> 00:10:17,899 Kita harus menyingkirkan mereka dahulu. 155 00:10:17,983 --> 00:10:18,984 Apa itu artinya 156 00:10:19,484 --> 00:10:20,986 jika kami mengurus mereka, 157 00:10:21,069 --> 00:10:23,280 kau akan membiarkan kami melanjutkan 158 00:10:23,363 --> 00:10:25,615 pembangunan pusat perbelanjaannya? 159 00:10:35,876 --> 00:10:38,253 Mari lanjutkan, karena sudah selesai. 160 00:10:45,218 --> 00:10:46,636 SURAT PEMBELIAN PROPERTI 161 00:10:58,732 --> 00:11:00,192 Tolong bereskan sisanya. 162 00:11:00,275 --> 00:11:01,443 - Baik, Pak. - Dah. 163 00:11:01,526 --> 00:11:02,527 Kerja bagus hari ini. 164 00:11:05,822 --> 00:11:08,658 Kau sedang apa di sini? Ikut aku. 165 00:11:09,701 --> 00:11:12,746 Ini situasi yang sangat mudah dibaca. 166 00:11:13,413 --> 00:11:14,413 Maaf, Pak. 167 00:11:16,083 --> 00:11:17,084 Terima kasih. 168 00:11:22,714 --> 00:11:24,716 Ji-han mengurus penolakannya, 169 00:11:24,800 --> 00:11:28,512 tapi ketua tim kita masih memperlakukannya seperti budak. 170 00:11:28,595 --> 00:11:31,681 Benar. Jika aku jadi dia, aku akan berterima kasih. 171 00:11:31,765 --> 00:11:35,685 Ditambah lagi, dia akan dipromosikan setelah pusat perbelanjaan dibangun. 172 00:11:35,769 --> 00:11:38,313 Siapa tahu? Ji-han mungkin berusaha memanjat 173 00:11:38,397 --> 00:11:39,606 tangga sosial. 174 00:11:39,689 --> 00:11:40,857 - Apa? - Apa? 175 00:11:42,359 --> 00:11:45,570 Kau tahu, ada gosip bahwa ketua tim kita 176 00:11:46,196 --> 00:11:49,533 sebenarnya cucu Ketua. 177 00:12:00,460 --> 00:12:02,045 Pak Easy-han. 178 00:12:02,754 --> 00:12:04,214 Maaf, Pak. 179 00:12:04,798 --> 00:12:08,093 Pak Lee. Kau hebat, seperti biasa. 180 00:12:08,176 --> 00:12:11,638 Bisa mengurus penolakan itu dengan mudah! 181 00:12:13,557 --> 00:12:15,392 PUTRA PENOLAK, KIM HO-TAE 182 00:12:15,475 --> 00:12:17,185 Apa gunanya? 183 00:12:19,187 --> 00:12:20,772 Saudara yang bisa diandalkan, 184 00:12:21,314 --> 00:12:22,858 karyawan pekerja keras. 185 00:12:23,942 --> 00:12:26,403 Namun, kakekku tak menyadarinya. 186 00:12:29,781 --> 00:12:31,074 Sial. 187 00:12:32,367 --> 00:12:35,328 Tetap saja, semua orang tahu hebatnya kau di kantor. 188 00:12:35,954 --> 00:12:38,373 Reputasi luar biasamu 189 00:12:38,457 --> 00:12:40,959 akan segera mencapai telinga Ketua. 190 00:12:42,419 --> 00:12:44,129 Mungkin dia sudah dengar. 191 00:12:46,923 --> 00:12:50,051 Kudengar pengacaranya, Pak Hwang, mampir ke rumahnya. 192 00:12:50,135 --> 00:12:51,636 Untuk mengubah wasiat. 193 00:12:52,762 --> 00:12:53,762 Benarkah? 194 00:12:54,306 --> 00:12:55,974 Jadi, Kak Do-han dipanggil... 195 00:12:57,058 --> 00:12:59,561 Kurasa kau akan dapat kabar baik kali ini. 196 00:13:03,690 --> 00:13:05,484 Dia pasti sudah sampai sekarang. 197 00:13:10,071 --> 00:13:11,072 Do-han! 198 00:13:11,698 --> 00:13:12,699 Hei! 199 00:13:13,366 --> 00:13:14,367 Ada apa? 200 00:13:14,951 --> 00:13:16,578 - Apa... - Kenapa kau 201 00:13:16,661 --> 00:13:17,913 tampak sangat keren 202 00:13:18,538 --> 00:13:19,706 meski terbang 14 jam? 203 00:13:21,124 --> 00:13:22,250 Kau tidak bau, 204 00:13:23,043 --> 00:13:24,961 dan masih tampak keren. 205 00:13:25,045 --> 00:13:27,506 Aku memanggil taksi karena kau sibuk. 206 00:13:27,589 --> 00:13:30,050 Tadi aku sibuk. Aku hampir tak bisa datang. 207 00:13:30,133 --> 00:13:31,134 Namun, aku berhasil 208 00:13:31,676 --> 00:13:34,471 meluangkan waktu untukmu dengan susah payah. 209 00:13:34,554 --> 00:13:39,017 Kenapa? Karena sahabatku selama 15 tahun akhirnya pulang ke Korea. 210 00:13:39,100 --> 00:13:40,852 - Aku terharu. - Ayo pergi. 211 00:13:42,354 --> 00:13:44,064 Kau punya mobil? Sejak kapan? 212 00:13:44,940 --> 00:13:45,941 Sejak aku lahir? 213 00:13:49,277 --> 00:13:50,403 Bagaimana perjalananmu? 214 00:13:50,487 --> 00:13:52,989 Baik. Bagaimana penerbanganmu? 215 00:13:58,703 --> 00:13:59,788 Apa? 216 00:14:01,206 --> 00:14:02,374 Siapa ini? 217 00:14:03,250 --> 00:14:04,834 Siapa yang kau maksud? 218 00:14:05,585 --> 00:14:06,586 Seorang wanita. 219 00:14:07,546 --> 00:14:08,880 Dia tertawa bersama Kakak. 220 00:14:17,305 --> 00:14:18,890 MIMPI PERMAISURI EPISODE 4 221 00:14:20,559 --> 00:14:22,686 Sudah kuduga kau bisa, A-jung. 222 00:14:23,478 --> 00:14:26,982 Lima tahun lalu, kau terus bilang akan berhenti berakting. 223 00:14:27,065 --> 00:14:29,943 Selamat. Lihat? Aku tahu kau akan sukses. 224 00:14:32,696 --> 00:14:35,448 Jika kau bahagia untukku, lupakan masa laluku. 225 00:14:35,532 --> 00:14:37,033 Ini awal baru. 226 00:14:38,451 --> 00:14:39,869 Oh, ya. Beri tahu aku. 227 00:14:39,953 --> 00:14:41,913 Kapan drama pertamamu ditayangkan? 228 00:14:42,789 --> 00:14:43,789 Drama? 229 00:14:44,541 --> 00:14:46,668 Cukup tentangku. Bagaimana denganmu? 230 00:14:47,335 --> 00:14:49,504 Kenapa kau pulang selama sebulan? 231 00:14:50,463 --> 00:14:53,466 Aku hanya berkunjung karena kakekku sedang sakit. 232 00:14:54,009 --> 00:14:55,051 Apa? 233 00:14:55,552 --> 00:14:57,470 Dahulu kau bilang dia sakit juga. 234 00:14:57,554 --> 00:14:59,973 Apa kali ini sangat parah? 235 00:15:00,056 --> 00:15:02,767 Kurasa dia hanya pura-pura. Aku tertipu. 236 00:15:04,853 --> 00:15:09,065 Jika dipikir-pikir, aku belum pernah mendengar apa pun tentang keluargamu. 237 00:15:10,191 --> 00:15:11,192 Lupakan saja. 238 00:15:13,778 --> 00:15:17,282 Markas Besar Investigasi Gabungan Kejahatan Keuangan 239 00:15:17,365 --> 00:15:19,284 menuntut Direktur Eksekutif Choi 240 00:15:19,367 --> 00:15:22,287 dari LJ Hotel karena dicurigai memanipulasi saham. 241 00:15:22,370 --> 00:15:23,413 Kakek. 242 00:15:24,039 --> 00:15:25,415 Tolong maafkan dia. 243 00:15:26,166 --> 00:15:29,127 Dia hanya berusaha bekerja dengan baik. 244 00:15:29,961 --> 00:15:35,133 Dia selalu bilang ingin membantu Kakek dengan mengembangkan bisnisnya. 245 00:15:36,051 --> 00:15:37,719 Kak Seung-a, 246 00:15:37,802 --> 00:15:39,804 sudah bicara dengan tim hukum? 247 00:15:39,888 --> 00:15:43,350 Keuntungan yang belum terealisasi tak akan diperhitungkan, 248 00:15:44,559 --> 00:15:47,479 jadi dia mungkin akan diberi hukuman percobaan, Kakek. 249 00:15:47,562 --> 00:15:50,815 Secara teknis, itu bukan informasi palsu. 250 00:15:51,316 --> 00:15:54,110 Tiongkok awalnya yakin dengan kontrak eksklusifnya, 251 00:15:54,986 --> 00:15:59,824 tapi tiba-tiba menjadi ragu. Aku tak tahu kenapa. 252 00:16:09,751 --> 00:16:10,877 Maaf aku terlambat. 253 00:16:20,929 --> 00:16:25,600 Aku juga ingin minum kopi bersamamu, tapi mereka terus meneleponku. 254 00:16:25,684 --> 00:16:26,684 Baiklah. 255 00:16:27,143 --> 00:16:28,144 Terima kasih. 256 00:16:28,728 --> 00:16:30,188 - Pergilah. - Baik. 257 00:16:30,271 --> 00:16:32,691 Ayo makan mi favorit kita lain kali. 258 00:16:32,774 --> 00:16:33,775 - Ya. - Baiklah. 259 00:16:33,858 --> 00:16:34,859 Terima kasih. 260 00:16:34,943 --> 00:16:36,361 - Dah. - Dah. 261 00:16:36,444 --> 00:16:37,487 Maaf. 262 00:16:37,570 --> 00:16:38,738 - Hati-hati. - Ya. 263 00:16:38,822 --> 00:16:39,906 - Dah. - Dah! 264 00:16:39,989 --> 00:16:40,989 Dah! 265 00:16:52,794 --> 00:16:54,254 Apa aku meninggalkan sesuatu? 266 00:16:54,337 --> 00:16:55,337 Tidak. 267 00:16:55,797 --> 00:16:57,590 Aku yang meninggalkan sesuatu. 268 00:16:58,299 --> 00:16:59,300 Periksa sakumu. 269 00:16:59,384 --> 00:17:00,385 Sakuku? 270 00:17:02,971 --> 00:17:03,972 Tunggu. 271 00:17:06,933 --> 00:17:11,062 Kau mungkin tak akan bisa makan mi jika menungguku. 272 00:17:11,146 --> 00:17:12,146 Jadi, makan saja. 273 00:17:13,022 --> 00:17:17,026 Lalu minum kopi enak dan pergi menikmati sauna. 274 00:17:17,569 --> 00:17:18,903 Sauna di sini luar biasa. 275 00:17:20,363 --> 00:17:22,115 - A-jung, kau... - Do-han. 276 00:17:22,657 --> 00:17:24,284 Kau pernah bilang kepadaku 277 00:17:24,367 --> 00:17:27,162 bahwa pertemanan itu soal memberi, 278 00:17:28,246 --> 00:17:29,539 bukan hanya menerima. 279 00:17:30,790 --> 00:17:31,916 Aku pernah bilang itu? 280 00:17:32,000 --> 00:17:33,543 Pokoknya, nikmati mi itu 281 00:17:33,626 --> 00:17:35,420 dan kirimkan fotonya. 282 00:17:36,463 --> 00:17:37,964 Aku harus pergi sekarang. 283 00:17:47,515 --> 00:17:48,767 Aku hampir tiba. 284 00:18:03,364 --> 00:18:04,866 Kau terlambat. 285 00:18:04,949 --> 00:18:06,284 Aku sangat cemas. 286 00:18:06,367 --> 00:18:08,661 - Penerbangannya tertunda. - Ayo cepat. 287 00:18:08,745 --> 00:18:09,871 Apa dia sangat marah? 288 00:18:09,954 --> 00:18:12,081 Budak Nomor Tiga mengambil pakaianmu. 289 00:18:12,165 --> 00:18:14,417 Kak Ji-ae melepasnya, dan aku bawa kabur. 290 00:18:14,501 --> 00:18:16,711 Begitu rupanya. Kau hebat. 291 00:18:16,795 --> 00:18:18,379 Akan kupakai pakaian ini. 292 00:18:18,463 --> 00:18:19,714 Aku mau minta tolong. 293 00:18:19,798 --> 00:18:20,799 Apa? 294 00:18:20,882 --> 00:18:22,175 Belikan aku kopi. 295 00:18:22,258 --> 00:18:23,510 Kau tahu yang mana. 296 00:18:23,593 --> 00:18:24,928 Kumohon. 297 00:18:25,011 --> 00:18:26,179 Sampai nanti. 298 00:18:26,262 --> 00:18:27,806 Siapa yang menyuruhmu? 299 00:18:27,889 --> 00:18:29,557 Hamba tak salah apa-apa! 300 00:18:30,183 --> 00:18:32,811 Teruskan sampai mereka mengakui dosa mereka! 301 00:18:32,894 --> 00:18:34,312 - Baik, Tuan! - Baik, Tuan! 302 00:18:42,529 --> 00:18:44,113 Cut! Baiklah! 303 00:18:44,197 --> 00:18:45,990 Cut! Itu bagus. 304 00:19:01,506 --> 00:19:02,506 Kafelate. 305 00:19:03,091 --> 00:19:05,510 Tanpa gula cair, bebas lemak, ekstra espreso. 306 00:19:06,135 --> 00:19:07,387 Ini kesukaanmu. 307 00:19:09,973 --> 00:19:11,140 Kumohon. 308 00:19:13,351 --> 00:19:16,396 Astaga... Aku sudah menemukan orang lain. 309 00:19:16,479 --> 00:19:20,358 Ampuni aku sekali saja. Aku tak pernah terlambat sebelumnya. 310 00:19:20,441 --> 00:19:21,526 Jika aku mengampunimu, 311 00:19:21,609 --> 00:19:23,987 aku harus mengampuni mereka semua juga. 312 00:19:24,070 --> 00:19:26,781 - Aku tak pernah terlambat. Kumohon. - Hentikan. 313 00:19:26,865 --> 00:19:27,991 - Sekali saja! - Tidak! 314 00:19:28,074 --> 00:19:29,158 Kau sedang apa? 315 00:19:29,242 --> 00:19:30,451 Ini darurat! 316 00:19:30,535 --> 00:19:32,495 - Baik, Pak. - Kita harus bicara. 317 00:19:32,579 --> 00:19:33,788 Ayolah! 318 00:19:33,872 --> 00:19:35,290 Aku sibuk. Hentikan ini. 319 00:19:35,373 --> 00:19:36,541 - Sial... - Astaga. 320 00:19:38,001 --> 00:19:39,085 Aku datang! 321 00:19:40,461 --> 00:19:41,796 Sial. 322 00:19:41,880 --> 00:19:44,007 Aku tahu kuda itu menakutkan. 323 00:19:44,090 --> 00:19:46,509 Namun, kau bisa menunggang kuda kemarin. 324 00:19:47,176 --> 00:19:49,304 Kau bilang kau bisa. 325 00:19:49,387 --> 00:19:51,472 Kau membual soal itu di TV. 326 00:19:51,556 --> 00:19:53,516 Kau tak boleh begini! 327 00:19:53,600 --> 00:19:54,767 Sutradara, 328 00:19:54,851 --> 00:19:57,020 dia benar-benar ingin menunggang kuda, 329 00:19:57,103 --> 00:19:58,646 tapi dia trauma sekarang. 330 00:19:58,730 --> 00:20:00,231 Trauma dalam semalam? 331 00:20:00,857 --> 00:20:02,859 Apa kau jatuh? Kau tak apa-apa? 332 00:20:02,942 --> 00:20:04,569 Bukan begitu. 333 00:20:05,570 --> 00:20:08,489 Tangannya hampir digigit saat memberikan wortel. 334 00:20:12,327 --> 00:20:14,954 Bagaimana aku bisa menjadwal ulang semuanya? 335 00:20:16,372 --> 00:20:18,374 Pemeran penggantinya bagaimana? 336 00:20:18,458 --> 00:20:20,043 Dia... 337 00:20:20,126 --> 00:20:22,503 Dia mengalami kecelakaan dan akan terlambat. 338 00:20:23,630 --> 00:20:25,757 Kapan kita bisa mulai syuting? 339 00:20:26,341 --> 00:20:27,342 Aku... 340 00:20:27,967 --> 00:20:28,967 Aku bisa. 341 00:20:29,802 --> 00:20:31,095 Aku bisa menunggang kuda. 342 00:20:43,566 --> 00:20:44,567 Dia hebat. 343 00:20:44,651 --> 00:20:46,277 Kapan dia mempelajari itu? 344 00:20:46,361 --> 00:20:48,613 Katanya dia belajar untuk berjaga-jaga. 345 00:20:48,696 --> 00:20:50,156 Namun, dia tampak tak asing. 346 00:20:50,239 --> 00:20:52,825 Bukankah dia juga dalam rekaman bawah air? 347 00:20:52,909 --> 00:20:56,037 Ya, dia belajar selam skuba untuk berjaga-jaga juga. 348 00:20:56,120 --> 00:20:57,956 Dia mempelajari banyak hal. 349 00:20:59,457 --> 00:21:01,668 - Cut. - Cut! 350 00:21:01,751 --> 00:21:02,752 Kembalilah. 351 00:21:07,674 --> 00:21:08,841 Kali ini saja. 352 00:21:08,925 --> 00:21:10,009 Baik. 353 00:21:10,093 --> 00:21:11,594 Semuanya, bersiap. 354 00:21:15,765 --> 00:21:20,228 Kau yang terhebat dalam membuat orang memihakmu. 355 00:21:21,020 --> 00:21:22,020 Kak Ji-ae, 356 00:21:23,022 --> 00:21:24,148 terima kasih banyak. 357 00:21:24,899 --> 00:21:28,069 Mobilmu berjalan sangat lancar. 358 00:21:28,152 --> 00:21:29,487 Terima kasih, Jong-hee. 359 00:21:29,570 --> 00:21:32,448 Aku membawanya seolah-olah itu organ tubuhku. 360 00:21:34,534 --> 00:21:37,495 Berakting di depan sutradara dan temanmu? 361 00:21:37,578 --> 00:21:39,831 Kau sangat sibuk, A-jung. 362 00:21:39,914 --> 00:21:43,584 Benar. Aku tak pernah mengira aku sangat pandai akting improvisasi. 363 00:21:44,460 --> 00:21:46,421 Aku cemas sebelum pergi, 364 00:21:46,504 --> 00:21:49,674 tapi saat melihat Do-han, aku berakting dengan mulus. 365 00:21:50,174 --> 00:21:52,343 Kau harus jadi pemeran utama. 366 00:21:52,427 --> 00:21:55,763 Kita menunggu berjam-jam karena Hong Na-ri. 367 00:21:56,889 --> 00:21:58,766 Namun, Do-han sahabatmu. 368 00:21:58,850 --> 00:22:00,309 Untuk apa membohonginya? 369 00:22:00,393 --> 00:22:02,020 Bukan bohong, tapi akting. 370 00:22:02,103 --> 00:22:04,814 Apa salahnya mendapat peran kecil? 371 00:22:04,897 --> 00:22:07,275 Berbohong hanya buang-buang tenaga. 372 00:22:08,901 --> 00:22:12,405 Hei, Generasi MZ. Kurasa kau tak pernah mempermalukan dirimu. 373 00:22:14,699 --> 00:22:15,867 Ini nasihatku, 374 00:22:17,326 --> 00:22:19,120 jangan mabuk bersama teman. 375 00:22:19,829 --> 00:22:23,583 Namun, jika kau berakhir mabuk, jangan pukul siapa pun. 376 00:22:23,666 --> 00:22:24,792 Jadi, maksudmu 377 00:22:24,876 --> 00:22:27,045 dia menghajarmu? 378 00:22:28,087 --> 00:22:30,798 Harus kukatakan berapa kali? 379 00:22:31,382 --> 00:22:34,343 Wanita itu mabuk dan menghajar kami! 380 00:22:34,427 --> 00:22:36,137 - Lihat wajah kami! - Tidak. 381 00:22:36,888 --> 00:22:40,224 Kalian yang menipuku untuk membuat film porno. 382 00:22:40,725 --> 00:22:42,477 Kalian bilang itu film indi 383 00:22:42,560 --> 00:22:46,606 dalam sekali rekaman untuk kalian daftarkan ke festival film! 384 00:22:46,689 --> 00:22:51,778 Kalian sebut itu film indi? Film porno di motel murah itu? 385 00:22:52,403 --> 00:22:53,780 Aku mau dia dihukum. 386 00:22:53,863 --> 00:22:55,490 Penjarakan dia! 387 00:22:55,573 --> 00:22:57,325 - Kau yang ke penjara! - A-jung. 388 00:22:57,408 --> 00:22:59,160 A-jung, tenanglah. 389 00:22:59,994 --> 00:23:01,287 Kau yang dipenjara! 390 00:23:01,370 --> 00:23:04,290 Semuanya, tolong tenang! 391 00:23:05,917 --> 00:23:06,918 Jadi, maksudmu 392 00:23:07,960 --> 00:23:10,838 kedua orang itu mabuk 393 00:23:10,922 --> 00:23:12,882 dan masuk ke kamar motel 394 00:23:12,965 --> 00:23:14,842 yang kalian tempati, 395 00:23:14,926 --> 00:23:17,720 dan tiba-tiba menghajar kalian? Bersama? 396 00:23:17,804 --> 00:23:20,723 Tidak, tidak bersama. Hanya wanita itu! 397 00:23:21,432 --> 00:23:22,600 Hanya dia? 398 00:23:22,683 --> 00:23:23,935 Dia 399 00:23:24,435 --> 00:23:26,270 pandai ilmu bela diri. 400 00:23:27,188 --> 00:23:28,689 Aku mempelajarinya 401 00:23:29,982 --> 00:23:31,025 untuk berjaga-jaga. 402 00:23:36,364 --> 00:23:37,365 Sial. 403 00:23:39,784 --> 00:23:41,911 Aku tidak berbuat salah! 404 00:23:41,994 --> 00:23:43,037 Benar. 405 00:23:44,455 --> 00:23:46,457 Aku benar-benar akan berhenti akting. 406 00:23:48,209 --> 00:23:52,088 Hei, jangan biarkan mereka memengaruhimu. Kau hebat sejauh ini. 407 00:23:52,922 --> 00:23:55,174 Kata orang, peluang itu botak di belakang. 408 00:23:55,258 --> 00:23:57,927 Saat sudah lewat, tak bisa kita tarik kembali. 409 00:23:59,554 --> 00:24:01,973 Namun, aku bahkan tak bisa mengambilnya 410 00:24:02,849 --> 00:24:04,183 meski tepat di depanku. 411 00:24:05,101 --> 00:24:07,478 Kukira itu peluang besar. 412 00:24:13,526 --> 00:24:15,069 Jangan menangis, A-jung. 413 00:24:15,945 --> 00:24:17,780 Kau akan menemukan peluang bagus. 414 00:24:19,157 --> 00:24:20,158 Astaga. 415 00:24:21,450 --> 00:24:25,454 Namun, aku masih belum menemukannya, dan masih melakukan ini. 416 00:24:28,166 --> 00:24:29,250 Itu memalukan. 417 00:24:29,917 --> 00:24:33,796 Dia dikenal atas karyanya di New York, 418 00:24:33,880 --> 00:24:36,048 tapi aku masih dapat peran kecil. 419 00:24:36,632 --> 00:24:38,426 Cukup menyedihkan 420 00:24:38,509 --> 00:24:43,514 saat kita dan teman dekat kita tiba-tiba di dunia yang berbeda 421 00:24:44,307 --> 00:24:46,601 meski pernah berada di dunia yang sama. 422 00:24:46,684 --> 00:24:47,685 Benar. 423 00:24:49,020 --> 00:24:51,939 Namun, dia akan kembali ke New York dalam sebulan. 424 00:24:52,023 --> 00:24:54,942 Dia akan lupa soal drama TV-ku begitu dia sibuk. 425 00:24:55,651 --> 00:24:57,612 Aku hanya ingin dia melihat 426 00:24:58,696 --> 00:25:00,823 aku baik-baik saja selama dia di sini. 427 00:25:00,907 --> 00:25:02,533 Aku tak mau dia 428 00:25:02,617 --> 00:25:04,744 merasa sedih saat memikirkanku. 429 00:25:04,827 --> 00:25:06,996 Hei, jangan terlalu keras pada dirimu. 430 00:25:07,079 --> 00:25:09,290 Aku senang melihatmu bekerja keras. 431 00:25:09,373 --> 00:25:10,374 Benarkah? 432 00:25:12,043 --> 00:25:13,294 - Namun... - Kak A-jung! 433 00:25:14,128 --> 00:25:16,589 Kak A-jung! 434 00:25:17,298 --> 00:25:19,050 Kak A-jung! 435 00:25:19,133 --> 00:25:20,593 Kak A-jung! 436 00:25:20,676 --> 00:25:24,388 Kak A-jung! Kerja bagus! 437 00:25:24,472 --> 00:25:27,183 Terima kasih sudah menggantikanku menunggang kuda. 438 00:25:27,266 --> 00:25:29,268 Tidak, aku jadi dapat peluang bagus. 439 00:25:29,352 --> 00:25:31,270 Kau baik sekali. 440 00:25:33,689 --> 00:25:37,485 Seharusnya aku tetap ikut klub menunggang kuda. Sepertimu, Kak. 441 00:25:38,819 --> 00:25:40,029 Namun, kau tetap bisa 442 00:25:40,488 --> 00:25:42,240 mendapatkan peran utama. 443 00:25:42,323 --> 00:25:44,116 Kau juga dapat banyak peran. 444 00:25:44,909 --> 00:25:46,118 Benar, 'kan? 445 00:25:46,661 --> 00:25:48,913 Bukankah kita bertemu di banyak acara? 446 00:25:50,623 --> 00:25:52,917 Benar, kita terus bertemu. 447 00:25:53,000 --> 00:25:54,377 Pokoknya, 448 00:25:54,460 --> 00:25:57,755 senang sekali bisa bertemu di lokasi syuting, 'kan? 449 00:25:57,838 --> 00:25:59,590 - Ya. - Ayo bertemu nanti. 450 00:26:00,216 --> 00:26:02,426 Hubungi manajerku dan tentukan tanggal. 451 00:26:02,510 --> 00:26:03,594 - Paham? - Baik. 452 00:26:04,136 --> 00:26:05,221 - Baiklah. - Bagus. 453 00:26:05,304 --> 00:26:06,305 - Baiklah. - Baiklah. 454 00:26:06,389 --> 00:26:07,640 - Bagus. - Bagus. 455 00:26:07,723 --> 00:26:08,724 Pergilah. 456 00:26:08,808 --> 00:26:09,850 Istirahatlah. 457 00:26:10,351 --> 00:26:11,477 Kerja bagus hari ini. 458 00:26:11,560 --> 00:26:13,145 - Dah. - Dah. 459 00:26:13,229 --> 00:26:14,480 Sampai nanti! 460 00:26:16,774 --> 00:26:18,651 - Na-ri! - Sutradara! 461 00:26:18,734 --> 00:26:20,152 Kau sangat hebat! 462 00:26:22,738 --> 00:26:25,366 Kurasa tak selalu menyenangkan. 463 00:26:25,908 --> 00:26:27,368 Dia teman sekelasmu, 'kan? 464 00:26:28,244 --> 00:26:29,370 Ya. 465 00:26:29,453 --> 00:26:31,330 A-jung lebih populer waktu itu. 466 00:26:32,123 --> 00:26:35,334 Dia sengaja bertingkah begitu untuk pamer kepadanya. 467 00:26:37,003 --> 00:26:38,003 Tak apa-apa. 468 00:26:38,587 --> 00:26:39,755 Ayo pergi. 469 00:26:39,839 --> 00:26:40,840 Ayo. 470 00:26:53,936 --> 00:26:56,272 Kak Do-han. Tanyakan sendiri. 471 00:26:57,023 --> 00:27:00,484 Kau terus bertanya apakah Kakek baik-baik saja. 472 00:27:00,985 --> 00:27:02,820 - Aku? - Ya. Kau, Kak. 473 00:27:06,073 --> 00:27:07,867 Tak perlu pura-pura khawatir. 474 00:27:11,120 --> 00:27:14,623 Aku sudah bertemu pengacara kita dan mengubah wasiatku hari ini. 475 00:27:15,833 --> 00:27:18,336 Itu akan dikirim ke notaris. 476 00:27:19,795 --> 00:27:22,840 Mari bicara dengan semua yang hadir. 477 00:27:25,843 --> 00:27:26,843 Do-han. 478 00:27:28,554 --> 00:27:31,515 Nikahi Chae-won dari Taeyang Group. 479 00:27:32,558 --> 00:27:33,893 Saat kalian menikah, 480 00:27:34,560 --> 00:27:35,644 aku akan menyerahkan 481 00:27:36,145 --> 00:27:37,521 hak manajemen. 482 00:27:38,564 --> 00:27:39,607 - Kakek! - Kakek! 483 00:27:39,690 --> 00:27:41,192 - Jangan! - Diam! 484 00:27:43,069 --> 00:27:48,532 Kalian tahu aku paling bangga soal apa setelah memimpin perusahaan sendirian? 485 00:27:49,408 --> 00:27:52,745 Aku tak pernah dipanggil oleh Kejaksaan. 486 00:27:53,788 --> 00:27:55,164 Namun, cucu-cucuku 487 00:27:56,040 --> 00:27:57,124 membuat skandal 488 00:27:58,250 --> 00:28:00,669 seperti manipulasi harga saham, 489 00:28:01,337 --> 00:28:03,714 menyalahgunakan kekuasaan, mengemudi mabuk. 490 00:28:03,798 --> 00:28:07,843 Tak ada yang normal di keluarga ini kecuali mereka berdua. 491 00:28:10,346 --> 00:28:11,639 Namun, tetap saja, 492 00:28:11,722 --> 00:28:14,517 dia tak tahu apa-apa soal manajemen. 493 00:28:15,309 --> 00:28:16,811 Lalu para pemegang saham 494 00:28:17,311 --> 00:28:18,312 tak akan setuju. 495 00:28:18,396 --> 00:28:21,273 Itu sebabnya dia harus menikahi Chae-won. 496 00:28:21,774 --> 00:28:23,234 Dia dari Taeyang Group, 497 00:28:24,193 --> 00:28:26,445 jadi tak akan ada yang menentang mereka. 498 00:28:27,071 --> 00:28:28,071 Do-han. 499 00:28:28,781 --> 00:28:33,577 Ini tidak mendadak. Kau seharusnya menikahinya lima tahun lalu. 500 00:28:33,661 --> 00:28:36,455 Apa pun alasannya, menikah saja. 501 00:28:37,540 --> 00:28:38,707 Aku berasumsi 502 00:28:39,208 --> 00:28:41,293 kau akan menikah, dan mengumumkan 503 00:28:42,128 --> 00:28:45,464 suksesinya secara resmi di pesta ulang tahunku. 504 00:28:45,548 --> 00:28:46,715 Chae-won dan aku 505 00:28:47,800 --> 00:28:49,301 sudah mendiskusikannya. 506 00:28:51,220 --> 00:28:52,346 Apa? 507 00:28:53,180 --> 00:28:54,181 Maaf. 508 00:28:55,057 --> 00:28:56,767 Kami berdua tak mau ini. 509 00:28:56,851 --> 00:28:57,893 Aku tak mau menikah. 510 00:28:57,977 --> 00:28:59,311 Apa? 511 00:29:16,287 --> 00:29:18,038 Kenapa kau menolak? 512 00:29:20,166 --> 00:29:21,459 Kau bukan anak-anak. 513 00:29:22,042 --> 00:29:24,044 Kau sudah 32 tahun, Kak. 514 00:29:24,628 --> 00:29:26,714 Kenapa tiba-tiba memberontak? 515 00:29:28,841 --> 00:29:30,259 Min-woong dan Seong-a. 516 00:29:30,342 --> 00:29:33,762 Aku bekerja keras agar tak berakhir seperti mereka. 517 00:29:33,846 --> 00:29:37,683 Aku bergabung Korps Marinir saat keluarga Choi menghindari wamil. 518 00:29:38,392 --> 00:29:40,102 Hormat! 519 00:29:40,186 --> 00:29:42,480 Mereka dapat jabatan melalui koneksi, 520 00:29:43,397 --> 00:29:45,566 tapi aku mulai dari bawah. 521 00:29:47,359 --> 00:29:50,613 Lalu saat mereka menghadiri acara merek mewah, 522 00:29:51,113 --> 00:29:52,781 aku menghadiri 523 00:29:53,449 --> 00:29:57,119 acara grup pencinta lingkungan dan membersihkan sampah. Kau tahu? 524 00:30:00,456 --> 00:30:02,416 Hei, aku tak mau wortel. 525 00:30:03,626 --> 00:30:06,128 Kau tak boleh pilih-pilih begini soal pekerjaan. 526 00:30:07,379 --> 00:30:08,380 Astaga. 527 00:30:10,132 --> 00:30:12,927 Bilang ke Kakek kau salah bicara. 528 00:30:13,844 --> 00:30:15,804 Tidak. Aku tak mau menikahinya. 529 00:30:15,888 --> 00:30:18,390 Kau harus. Perusahaannya akan jadi milikmu. 530 00:30:19,475 --> 00:30:20,726 Kenapa kau membencinya? 531 00:30:21,393 --> 00:30:23,437 Aku hanya tak mau menikahinya. 532 00:30:23,979 --> 00:30:25,147 Kenapa tidak mau? 533 00:30:25,231 --> 00:30:26,440 Karena dia Chae-won. 534 00:30:26,524 --> 00:30:27,858 Jadi, kenapa kau benci... 535 00:30:29,151 --> 00:30:30,236 Apa kau bercanda? 536 00:30:30,319 --> 00:30:33,322 Bagaimana aku bisa menikahi orang yang tak kucintai? 537 00:30:33,405 --> 00:30:35,032 Kenapa kau terus menggangguku? 538 00:30:35,115 --> 00:30:38,327 Kak, kau bisa mulai menyukainya nanti. 539 00:30:38,410 --> 00:30:40,162 Jangan lewatkan kesempatan ini. 540 00:30:40,246 --> 00:30:44,083 Jika semudah itu, kau saja yang menikahinya dan mengambil alih. 541 00:30:44,917 --> 00:30:47,044 Benar, Terry? Benar, 'kan? 542 00:30:48,671 --> 00:30:50,339 Kakek tak mau aku jadi penerus. 543 00:30:50,965 --> 00:30:52,299 Dia hanya mau kau, Kak. 544 00:30:53,384 --> 00:30:54,760 Jangan paksa aku ucapkan. 545 00:30:55,761 --> 00:30:58,055 - Ji-han. - Terima saja kesepakatannya. 546 00:30:58,138 --> 00:31:00,224 Aku bekerja keras untukmu. 547 00:31:00,307 --> 00:31:01,559 Itu tampak lezat. 548 00:31:01,642 --> 00:31:04,603 Aku berusaha keras tak merusak reputasimu. 549 00:31:08,399 --> 00:31:09,400 Kak Do-han. 550 00:31:09,984 --> 00:31:13,571 Dalam olahraga, pemain yang andal bisa mengubah seluruh tim. 551 00:31:14,071 --> 00:31:16,574 Aku yakin Chae-won akan sangat membantu. 552 00:31:16,657 --> 00:31:18,659 Masakanmu makin enak. 553 00:31:19,326 --> 00:31:21,996 Jadi, nikmati saja apa yang kusiapkan untukmu. 554 00:31:22,079 --> 00:31:25,124 Kau bahkan tak mengemudikannya. Tak bisa kau jual saja? 555 00:31:25,207 --> 00:31:26,417 Semuanya cantik. 556 00:31:27,126 --> 00:31:29,837 Kak, apa kau menyembunyikan sesuatu di New York? 557 00:31:30,421 --> 00:31:31,547 Sesuatu? 558 00:31:31,630 --> 00:31:33,215 Misalnya, pacar rahasia? 559 00:31:40,222 --> 00:31:41,223 Ada, 'kan? 560 00:31:42,474 --> 00:31:45,102 Itu sebabnya kau menolak. Karena wanita itu? 561 00:31:45,769 --> 00:31:46,769 Wanita itu? 562 00:31:49,565 --> 00:31:51,317 Wanita dari bandara. 563 00:31:54,486 --> 00:31:56,405 Kau yang mengirim reporter itu? 564 00:31:58,699 --> 00:32:01,493 Aku mengirimnya untuk memata-matai Chae-won. 565 00:32:02,161 --> 00:32:03,162 Hei. Ji-han. 566 00:32:03,746 --> 00:32:06,206 Apa kau mengawasiku di New York? 567 00:32:06,915 --> 00:32:10,169 Kak, kau tak pernah memberitahuku alamatmu di New York. 568 00:32:10,961 --> 00:32:12,588 Aku memercayaimu, tapi kau tidak. 569 00:32:13,839 --> 00:32:17,176 Jadi, kau bersembunyi di sana karena dia, 'kan? 570 00:32:17,760 --> 00:32:19,511 Benar. Dia pacarku. 571 00:32:19,595 --> 00:32:21,055 - Lalu kenapa? - Apa? 572 00:32:21,764 --> 00:32:22,806 - Kau serius? - Ya. 573 00:32:22,890 --> 00:32:25,768 Jadi, jangan suruh aku menikahi orang lain, paham? 574 00:32:26,894 --> 00:32:27,895 Dah. 575 00:32:39,490 --> 00:32:42,576 Omong-omong, kenapa A-jung tak datang hari ini? 576 00:32:43,744 --> 00:32:45,162 Dia sibuk. 577 00:32:45,245 --> 00:32:47,956 Oh, ya. Syuting serial drama? 578 00:32:48,040 --> 00:32:52,169 Dia hanya muncul di TV satu detik. Kenapa begitu sibuk? 579 00:32:52,252 --> 00:32:57,174 Lokasi syutingnya jauh, jadi kami juga jarang bertemu dengannya belakangan ini. 580 00:32:57,966 --> 00:32:58,966 Itu tak benar. 581 00:32:59,510 --> 00:33:01,553 Aku menemuinya setiap hari. 582 00:33:01,637 --> 00:33:03,889 Kami menonton TV bersama kemarin. 583 00:33:05,015 --> 00:33:07,643 Dia sangat menyukai Kak A-jung. 584 00:33:08,268 --> 00:33:10,145 - Benar, 'kan? - Meski sibuk, 585 00:33:10,229 --> 00:33:13,023 dia harus datang saat kita berkumpul. 586 00:33:13,107 --> 00:33:16,026 Kau selalu mengomelinya soal menikah. 587 00:33:16,110 --> 00:33:17,486 Ayolah, Kak Dae-sub. 588 00:33:17,569 --> 00:33:20,364 Lebih baik menikahi pria tampan 589 00:33:20,447 --> 00:33:22,825 jika semuanya tak lancar. 590 00:33:22,908 --> 00:33:24,743 Itu semua demi kebaikannya. 591 00:33:26,412 --> 00:33:27,996 Kita kehabisan telur. 592 00:33:28,080 --> 00:33:29,957 Aku akan ambil lagi. 593 00:33:30,040 --> 00:33:32,000 Ibu, boleh aku minta air? 594 00:33:32,084 --> 00:33:33,377 Kak, aku mau jus. 595 00:33:34,002 --> 00:33:39,925 Tak ada orang tua yang melarang anaknya datang ke upacara peringatan keluarga. 596 00:33:41,719 --> 00:33:43,095 Kenapa tak mengajakku? 597 00:33:44,388 --> 00:33:46,348 Kenapa pergi tanpa memberitahuku? 598 00:33:46,432 --> 00:33:47,433 Apa kalian malu? 599 00:33:48,058 --> 00:33:50,185 Kalian tak mau aku jadi putri kalian? 600 00:33:51,061 --> 00:33:52,688 Siapa di sini 601 00:33:53,188 --> 00:33:56,108 yang terus memakan es krimku tanpa menggantinya? 602 00:33:59,069 --> 00:34:00,070 Sayang. 603 00:34:01,196 --> 00:34:03,782 Apa sebaiknya kita menikahkan A-jung? 604 00:34:03,866 --> 00:34:05,492 Ayolah. 605 00:34:05,576 --> 00:34:08,996 Kau bilang akan mendukungnya selama yang kau bisa. 606 00:34:09,079 --> 00:34:11,707 Itu sepuluh tahun lalu. 607 00:34:11,790 --> 00:34:13,459 Situasinya berbeda sekarang. 608 00:34:14,001 --> 00:34:16,128 Kalian akan menyesali perlakuan kalian. 609 00:34:16,670 --> 00:34:18,630 Aku tak akan melupakan perbuatan kalian. 610 00:34:20,007 --> 00:34:23,051 Astaga. 611 00:34:24,094 --> 00:34:25,220 Lewat sini, Bu. 612 00:34:29,016 --> 00:34:30,976 Kenapa dia punya pacar rahasia? 613 00:34:31,977 --> 00:34:35,773 Benar, 'kan? Aku tak pernah dengar dia mengencani seseorang. 614 00:34:35,856 --> 00:34:38,442 Sepertinya pacarnya teman SMA-nya. 615 00:34:38,525 --> 00:34:40,444 Dia aktris tak terkenal. 616 00:34:40,527 --> 00:34:41,737 Mereka tampak akrab. 617 00:34:42,404 --> 00:34:44,114 Jadi, menyerah saja, Ji-han. 618 00:34:44,198 --> 00:34:45,699 Biarkan Do-han bernapas. 619 00:34:45,783 --> 00:34:47,326 Aku bahkan belum mulai. 620 00:34:47,409 --> 00:34:49,203 Apa pun itu, jangan khawatir. 621 00:34:49,286 --> 00:34:50,329 Akan kuperbaiki ini. 622 00:34:51,330 --> 00:34:52,372 Ji-han. 623 00:34:52,456 --> 00:34:54,500 Aku tak mau menikah. 624 00:34:55,209 --> 00:34:56,418 Aku sudah gagal sekali. 625 00:34:56,919 --> 00:34:59,755 Chae-won, kau orang yang baik hati. 626 00:35:01,048 --> 00:35:02,174 Namun, Kak Do-han juga. 627 00:35:02,674 --> 00:35:05,719 Jadi, percayalah. Dia sungguh peduli padamu. 628 00:35:08,639 --> 00:35:09,639 Lalu kau? 629 00:35:10,098 --> 00:35:12,017 Aku sudah peduli padamu. 630 00:35:16,563 --> 00:35:17,564 Lee Do-han. 631 00:35:18,357 --> 00:35:20,651 Tak akan kubiarkan kau membuang 632 00:35:21,151 --> 00:35:23,111 berkah yang begitu besar. 633 00:35:23,195 --> 00:35:24,404 Action! 634 00:35:26,990 --> 00:35:28,242 Periksa semuanya! 635 00:35:28,325 --> 00:35:29,326 Baik, Tuanku! 636 00:35:35,165 --> 00:35:36,416 Masih jauh. 637 00:35:38,627 --> 00:35:39,837 Astaga! 638 00:35:42,548 --> 00:35:43,757 Kau siapa? 639 00:35:44,341 --> 00:35:45,759 Apa kau kenal Na A-jung? 640 00:35:45,843 --> 00:35:47,219 Kak A-jung? 641 00:36:10,534 --> 00:36:11,535 Hei. 642 00:36:12,411 --> 00:36:13,412 Kudengar dia gay. 643 00:36:14,162 --> 00:36:17,624 Ada yang melihatnya mencium lelaki di ruang seni. 644 00:36:17,708 --> 00:36:19,251 Ketua Kelas Enam? 645 00:36:19,334 --> 00:36:20,544 Sulit dipercaya. 646 00:36:21,044 --> 00:36:22,796 Dahulu menurutku dia tampan. 647 00:36:23,463 --> 00:36:24,548 Mustahil. 648 00:36:24,631 --> 00:36:26,758 Menurutku itu sebenarnya seksi. 649 00:36:27,384 --> 00:36:30,012 - Kau kenapa? - Itu sangat aneh. 650 00:36:39,104 --> 00:36:41,982 Kau tahu mimpiku adalah menjadi aktris. 651 00:36:42,065 --> 00:36:43,817 Ya, kau belajar akting. 652 00:36:44,401 --> 00:36:45,401 Benar. 653 00:36:46,069 --> 00:36:47,863 Guru aktingku bilang 654 00:36:48,488 --> 00:36:53,368 agar selalu berhati-hati karena kini yang kulakukan bisa jadi kisah mengharukan 655 00:36:53,452 --> 00:36:54,953 atau skandal. 656 00:36:55,495 --> 00:36:57,623 Kalian seharusnya merasa terhormat. 657 00:36:58,415 --> 00:37:00,417 Ini mungkin skandal masa depanku. 658 00:37:02,920 --> 00:37:03,920 Kau lihat sendiri? 659 00:37:05,672 --> 00:37:08,383 Jangan bergosip tentang hal yang tak kau lihat! 660 00:37:08,467 --> 00:37:09,468 Kau juga! 661 00:37:16,141 --> 00:37:18,226 Apa urusannya denganmu? 662 00:37:18,310 --> 00:37:20,729 - Itu bukan urusanmu. - Itu urusanku. 663 00:37:21,313 --> 00:37:22,564 Karena dia pacarku. 664 00:37:22,648 --> 00:37:24,524 - Mustahil! - Astaga. 665 00:37:24,608 --> 00:37:25,943 Beri tahu mereka. 666 00:37:37,329 --> 00:37:38,622 Aku tak melakukan itu 667 00:37:39,831 --> 00:37:40,958 karena kesetiaan. 668 00:37:45,170 --> 00:37:46,672 Lalu kenapa kau membantuku? 669 00:37:47,464 --> 00:37:48,882 Agar kau bersyukur. 670 00:37:49,633 --> 00:37:52,010 Agar kau nanti menulis pos baik 671 00:37:52,594 --> 00:37:54,513 tentangku saat aku jadi terkenal. 672 00:37:55,681 --> 00:37:58,642 Katakan bahwa aku teman yang luar biasa. 673 00:38:00,352 --> 00:38:02,145 Itu alasanku melakukannya. 674 00:38:02,688 --> 00:38:04,022 Karena itu, 675 00:38:04,648 --> 00:38:05,899 berterima kasih saja. 676 00:38:07,025 --> 00:38:08,276 Terima kasih. 677 00:38:08,360 --> 00:38:09,820 Kau lihat wajah mereka? 678 00:38:10,529 --> 00:38:11,780 Aku mengelabui mereka. 679 00:38:12,990 --> 00:38:14,449 Aku sangat pandai berakting. 680 00:38:14,950 --> 00:38:16,952 Mungkin aku juga akan cocok di film laga. 681 00:38:21,790 --> 00:38:23,333 Baiklah, kau akan hebat. 682 00:38:23,417 --> 00:38:24,417 Aku mengakuinya. 683 00:38:43,020 --> 00:38:44,980 NA A-JUNG 684 00:38:46,565 --> 00:38:48,150 - Hei. - Apa yang terjadi? 685 00:38:48,650 --> 00:38:50,402 Kenapa adikmu di sini? 686 00:38:54,614 --> 00:38:56,783 Kenapa aku jadi pacarmu? 687 00:38:57,325 --> 00:39:00,495 Bukankah itu sudah berakhir saat kita lulus SMA? 688 00:39:00,579 --> 00:39:02,873 Maaf, ada kesalahpahaman. 689 00:39:03,498 --> 00:39:05,250 Aku tak mengira dia akan mencarimu. 690 00:39:05,917 --> 00:39:08,253 Buat alasan saja dan suruh dia pergi. 691 00:39:08,336 --> 00:39:10,172 Aku akan jelaskan semuanya nanti. 692 00:39:10,255 --> 00:39:11,882 - Maaf. - Baik. Tak apa-apa. 693 00:39:23,769 --> 00:39:26,354 Aku mencari pacar Lee Do-han. 694 00:39:26,438 --> 00:39:29,066 Apakah pacarmu Lee Do-han? 695 00:39:29,149 --> 00:39:30,776 Bukan Kim atau Park Do-han? 696 00:39:30,859 --> 00:39:32,736 Benar, Lee Do-han. 697 00:39:38,825 --> 00:39:39,868 Apa kopinya tak enak? 698 00:39:39,951 --> 00:39:41,495 Tidak, ini lumayan. 699 00:39:41,578 --> 00:39:45,749 Benar. Aku yakin kau bukan cemberut karena kopinya. 700 00:39:46,458 --> 00:39:47,918 Apa karena aku? 701 00:39:48,960 --> 00:39:51,880 Maaf. Aku belum pernah melihat pacarnya. 702 00:39:51,963 --> 00:39:53,340 Tak apa-apa. 703 00:39:53,423 --> 00:39:55,592 Aku juga belum pernah melihat adiknya. 704 00:39:57,052 --> 00:39:58,303 Dia terus membalas. 705 00:39:59,513 --> 00:40:00,889 Jadi, Dik, 706 00:40:01,681 --> 00:40:03,225 kenapa kau kemari? 707 00:40:03,308 --> 00:40:06,478 Apa yang ingin kau katakan kepadaku? 708 00:40:12,067 --> 00:40:13,110 Apa kau mencintainya? 709 00:40:17,531 --> 00:40:19,241 Maaf. 710 00:40:20,784 --> 00:40:22,244 Maafkan aku. 711 00:40:23,703 --> 00:40:24,746 Bagaimana ini? 712 00:40:24,830 --> 00:40:26,039 Maaf soal itu. 713 00:40:26,581 --> 00:40:27,833 Aku hanya pernah 714 00:40:28,500 --> 00:40:30,043 membaca kalimat itu di naskah. 715 00:40:30,127 --> 00:40:32,462 Aku tak menduga akan mendengarnya. 716 00:40:32,546 --> 00:40:33,547 Maaf. 717 00:40:34,589 --> 00:40:36,091 Do-han... 718 00:40:37,342 --> 00:40:38,426 Ya, aku mencintainya. 719 00:40:38,510 --> 00:40:40,345 Itu sebabnya kami pacaran. 720 00:40:41,138 --> 00:40:42,180 Aku menyukainya. 721 00:40:42,264 --> 00:40:43,890 Aku akan terus terang. 722 00:40:45,559 --> 00:40:47,477 Tak bisakah kau memuntahkannya 723 00:40:47,561 --> 00:40:49,604 seperti memuntahkan kopi tadi? 724 00:40:50,355 --> 00:40:53,358 Aku tak biasanya memuntahkan kopi. 725 00:40:53,441 --> 00:40:56,570 Aku hanya terkejut. 726 00:40:56,653 --> 00:40:58,029 Akan kubuat terkejut lagi. 727 00:40:59,406 --> 00:41:00,490 Dia sudah punya... 728 00:41:01,992 --> 00:41:03,160 calon istri. 729 00:41:06,413 --> 00:41:07,413 Luar biasa. 730 00:41:08,290 --> 00:41:10,041 Apa dia dijodohkan? 731 00:41:12,085 --> 00:41:13,753 Do-han, dasar kau... 732 00:41:13,837 --> 00:41:15,297 Ini seru. 733 00:41:19,301 --> 00:41:24,014 Tunggu, tapi sebaiknya dia tak melakukan itu. 734 00:41:24,097 --> 00:41:26,641 Kau yang seharusnya tak pacaran dengannya. 735 00:41:26,725 --> 00:41:31,646 Seharusnya kau juga tak di sini. Bukankah biasanya ibu mertua yang begini? 736 00:41:31,730 --> 00:41:33,273 Apa itu penting? 737 00:41:33,356 --> 00:41:35,609 Selama pesannya jelas, bukan masalah. 738 00:41:36,610 --> 00:41:39,905 Pokoknya, maksudmu, 739 00:41:41,907 --> 00:41:45,493 Do-han tak mau menikah, tapi keluargamu mau dia menikah. 740 00:41:47,329 --> 00:41:49,289 Itu terdengar serius. 741 00:41:49,372 --> 00:41:52,209 Aku berniat putus sebagai ganti secangkir kopi. 742 00:41:52,792 --> 00:41:53,792 Apa? 743 00:41:54,502 --> 00:41:57,547 Maksudmu, kakakku hanya senilai secangkir kopi? 744 00:41:58,381 --> 00:41:59,424 Baiklah. 745 00:41:59,507 --> 00:42:02,385 Kalau begitu, aku tak akan putus. 746 00:42:02,469 --> 00:42:04,012 - Apa? - Aku tak akan putus. 747 00:42:11,603 --> 00:42:12,687 Lalu... 748 00:42:14,064 --> 00:42:16,107 Kau tak pernah menonton drama? 749 00:42:16,775 --> 00:42:20,278 Dalam situasi seperti ini, seharusnya kau membawa uang 750 00:42:20,362 --> 00:42:22,280 untuk mencapai kesepakatan. 751 00:42:22,364 --> 00:42:23,782 Kau datang tanpa persiapan. 752 00:42:29,537 --> 00:42:30,580 Uang? 753 00:42:43,343 --> 00:42:44,344 Bu Na A-jung. 754 00:42:46,846 --> 00:42:50,725 Jika kau putus dengan Do-han, aku bisa memberimu uang sebagai gantinya. 755 00:42:52,352 --> 00:42:54,312 Aku tak bilang akan menerimanya, 756 00:42:54,938 --> 00:42:57,774 tapi jika kau bersikeras, bisa berikan aku dua miliar? 757 00:42:57,857 --> 00:42:58,858 Dua miliar? 758 00:43:00,318 --> 00:43:02,237 Kau hanya mengujiku, 'kan? 759 00:43:02,320 --> 00:43:03,571 Kau yang mengujiku. 760 00:43:04,114 --> 00:43:06,241 Kau datang menemuiku sendiri 761 00:43:06,825 --> 00:43:09,577 karena ingin tahu apakah aku cukup baik. 762 00:43:10,412 --> 00:43:11,454 Benar, 'kan? 763 00:43:13,832 --> 00:43:16,584 Aku sungguh tersinggung karena ini, tahu? 764 00:43:17,210 --> 00:43:19,254 Baiklah. 765 00:43:22,090 --> 00:43:24,551 Namun, aku akan mengampunimu kali ini 766 00:43:25,176 --> 00:43:28,013 karena kau adik sahabatku. 767 00:43:28,096 --> 00:43:29,723 Ini hadiah untukmu. 768 00:43:30,348 --> 00:43:31,391 Pulanglah. 769 00:43:41,067 --> 00:43:42,068 Maaf. 770 00:43:43,069 --> 00:43:45,405 Dia wanita dari waktu itu? 771 00:43:48,283 --> 00:43:50,452 Aku sungguh tak mau bertindak sejauh ini. 772 00:43:51,411 --> 00:43:52,412 Permisi. 773 00:43:54,331 --> 00:43:55,832 Tolong! 774 00:43:57,584 --> 00:43:58,626 Ada apa? 775 00:43:58,710 --> 00:44:00,170 Dia penguntit. 776 00:44:00,253 --> 00:44:02,672 Dia terus mengikutiku, mengaku dia fanku. 777 00:44:02,756 --> 00:44:03,757 - Tolong. - "Fan"? 778 00:44:03,840 --> 00:44:05,133 Aku tak pernah bilang itu. 779 00:44:05,216 --> 00:44:07,719 Hei, orang luar dilarang masuk ke sini. 780 00:44:07,802 --> 00:44:09,512 - Tolong pergi. - Bukan begitu. 781 00:44:09,596 --> 00:44:10,805 - Aku... - Pergi saja. 782 00:44:10,889 --> 00:44:12,349 Atau kupanggil keamanan. 783 00:44:14,017 --> 00:44:15,018 Ayo pergi. 784 00:44:16,102 --> 00:44:17,145 - Kau tak apa? - Ya. 785 00:44:17,228 --> 00:44:18,313 Maaf soal itu. 786 00:44:25,320 --> 00:44:26,946 A-jung, sekali saja. Kumohon. 787 00:44:27,030 --> 00:44:29,282 Kenapa harus kulakukan lagi? 788 00:44:29,366 --> 00:44:30,742 Mana pemeran penggantinya? 789 00:44:30,825 --> 00:44:33,787 Na-ri bilang gerakanmu mirip dengannya. 790 00:44:33,870 --> 00:44:36,664 Namun, aku tak dibayar lebih. 791 00:44:36,748 --> 00:44:40,627 Aku mengampunimu terakhir kali, jadi bantu aku. Ini yang terakhir. 792 00:44:40,710 --> 00:44:42,170 - Tolong siap-siap. - Baik. 793 00:44:42,962 --> 00:44:44,506 Ayo mulai syuting! 794 00:44:47,342 --> 00:44:48,676 - A-jung. - Ya? 795 00:44:48,760 --> 00:44:51,262 Siapa pria itu? Dia terus menatapmu. 796 00:44:52,889 --> 00:44:53,889 Entahlah. 797 00:44:54,724 --> 00:44:55,767 Jangan pedulikan. 798 00:44:55,850 --> 00:44:56,850 Apa? 799 00:44:56,893 --> 00:44:58,561 Kita akan mulai syuting. 800 00:45:00,438 --> 00:45:01,898 Siap! 801 00:45:02,482 --> 00:45:03,482 Action! 802 00:45:08,488 --> 00:45:10,073 Bagus. 803 00:45:16,287 --> 00:45:17,539 Namun, wajahnya... 804 00:45:17,622 --> 00:45:18,623 Tak bagus? 805 00:45:19,332 --> 00:45:20,332 Cut! 806 00:45:20,375 --> 00:45:21,418 Sekali lagi! 807 00:45:22,168 --> 00:45:25,088 Perhatikan posturmu dan jangan terlalu banyak berputar. 808 00:45:25,588 --> 00:45:26,588 Baik! 809 00:45:27,549 --> 00:45:30,677 Aku belum pernah dengar tentang aktris tanpa wajah. 810 00:45:35,974 --> 00:45:36,975 Baiklah. 811 00:45:37,058 --> 00:45:38,058 Cut! 812 00:45:39,185 --> 00:45:40,895 Kau menunduk terlalu rendah. 813 00:45:40,979 --> 00:45:42,897 Na-ri akan harus begitu juga. 814 00:45:44,190 --> 00:45:45,483 Siapa Na-ri? 815 00:45:46,234 --> 00:45:47,277 Kudanya? 816 00:45:47,360 --> 00:45:50,113 Cut! Sial, ini terlalu lama! 817 00:45:50,196 --> 00:45:52,615 Kita harus selesai syuting hari ini! 818 00:45:52,699 --> 00:45:54,659 Maaf! 819 00:45:54,742 --> 00:45:56,327 - Maaf. - Kau pasti bisa! 820 00:45:58,913 --> 00:46:00,790 Baik, fokus. 821 00:46:01,416 --> 00:46:03,209 Siap, action! 822 00:46:13,636 --> 00:46:14,971 Cut! 823 00:46:15,054 --> 00:46:16,389 Kau baik-baik saja? 824 00:46:17,182 --> 00:46:18,641 Kau baik-baik saja? 825 00:46:18,725 --> 00:46:19,726 Panggil ambulans. 826 00:46:19,809 --> 00:46:21,186 - Cepat. - Kau tak apa-apa? 827 00:46:27,233 --> 00:46:28,234 A-jung... 828 00:46:28,318 --> 00:46:30,069 Apa dia akan baik-baik saja? 829 00:46:33,907 --> 00:46:35,533 Ya, peran dayang. 830 00:46:35,617 --> 00:46:36,701 - Segera. - Hei. 831 00:46:37,869 --> 00:46:39,412 Kau memecatnya? 832 00:46:39,496 --> 00:46:40,497 Sebentar. 833 00:46:41,164 --> 00:46:45,126 Dia cedera dan tak bisa mainkan perannya. Syutingnya tak boleh ditunda. 834 00:46:45,210 --> 00:46:48,171 Itu tak adil. Dia cedera karena syuting. 835 00:46:48,254 --> 00:46:50,131 Kalau begitu, kita menunggunya? 836 00:46:50,215 --> 00:46:54,010 Kau mau bayar sewa tempat ini? Tidak, 'kan? Ayo bersiap. 837 00:46:54,093 --> 00:46:55,303 Ya, telepon aku kembali. 838 00:47:23,540 --> 00:47:24,582 Terima kasih. 839 00:47:32,340 --> 00:47:33,841 Dia sudah siuman? 840 00:47:34,759 --> 00:47:35,802 Belum. 841 00:47:37,512 --> 00:47:38,638 Sayang sekali. 842 00:47:39,305 --> 00:47:40,598 Aku harus pergi, 843 00:47:41,724 --> 00:47:43,851 jadi aku akan minta orang lain datang. 844 00:47:46,729 --> 00:47:47,729 Ayo pergi. 845 00:47:57,991 --> 00:47:59,409 Kau tak menelepon siapa pun? 846 00:48:00,451 --> 00:48:02,870 Do-han pacarmu. Kau tak meneleponnya? 847 00:48:02,954 --> 00:48:04,455 Hei, jangan beri tahu Do-han 848 00:48:04,539 --> 00:48:06,666 apa yang terjadi hari ini. 849 00:48:08,084 --> 00:48:12,213 Kau tahu, semua orang punya sisi hidup yang tak mau diketahui orang lain. 850 00:48:12,880 --> 00:48:15,174 Ini sisi hidupku yang ingin kututupi. 851 00:48:16,301 --> 00:48:18,094 Bertahan dengan hal-hal tak adil. 852 00:48:18,595 --> 00:48:20,346 Pokoknya, jangan beri tahu dia. 853 00:48:21,639 --> 00:48:23,516 Kalau begitu, kenapa beri tahu aku? 854 00:48:24,642 --> 00:48:26,603 Kau tak ada hubungannya denganku. 855 00:48:28,521 --> 00:48:31,274 Benar, kuharap kau terus anggap begitu. 856 00:48:31,357 --> 00:48:33,735 Jangan pernah terlibat denganku. 857 00:48:41,367 --> 00:48:42,368 Aku... 858 00:48:43,244 --> 00:48:44,412 Kali ini saja. 859 00:48:45,455 --> 00:48:47,332 Antar aku kembali ke sana. 860 00:48:47,957 --> 00:48:49,208 Kenapa kembali ke sana? 861 00:48:49,292 --> 00:48:52,420 Aku harus naik bus di sana ke Seoul. 862 00:48:53,713 --> 00:48:55,673 Waktunya tinggal sedikit. 863 00:49:10,396 --> 00:49:11,898 Baiklah, berangkat. 864 00:49:13,858 --> 00:49:15,735 Haruskah aku pergi ke kafe itu? 865 00:49:17,070 --> 00:49:19,030 Bukankah kau juga akan ke Seoul? 866 00:49:19,113 --> 00:49:20,990 Beri aku tumpangan ke Seoul. 867 00:49:21,074 --> 00:49:22,283 Lalu busnya? 868 00:49:22,367 --> 00:49:25,745 Lagi pula, kau tak akan membiarkanku naik meski kuminta. 869 00:49:25,828 --> 00:49:26,871 Aku cukup pintar. 870 00:49:29,332 --> 00:49:30,333 Ayo pergi. 871 00:49:39,967 --> 00:49:41,094 Dasar pelit. 872 00:49:41,928 --> 00:49:44,639 Dia benar-benar menurunkanku di lokasi syuting. 873 00:49:46,140 --> 00:49:53,106 KRU FILM 874 00:49:55,733 --> 00:49:56,734 Ini tampak lezat. 875 00:49:58,486 --> 00:49:59,487 Do-han. 876 00:50:02,657 --> 00:50:04,826 Boleh minta sumpit, Bu? 877 00:50:05,576 --> 00:50:06,911 - Terima kasih. - Ya. 878 00:50:07,453 --> 00:50:08,663 Kau tahu aku di sini? 879 00:50:08,746 --> 00:50:10,790 Itu sudah jelas, kau selalu 880 00:50:11,582 --> 00:50:13,334 di rumah atau di studiomu 881 00:50:13,960 --> 00:50:15,962 dan kau kemari untuk makan. 882 00:50:16,587 --> 00:50:17,588 Benar, 'kan? 883 00:50:18,256 --> 00:50:20,591 Lengan dan wajahmu kenapa? 884 00:50:22,552 --> 00:50:24,470 Adikmu pasti diam saja. 885 00:50:24,554 --> 00:50:25,554 Apa? 886 00:50:26,723 --> 00:50:27,765 Aku jatuh saat kerja. 887 00:50:29,642 --> 00:50:31,853 Kita berjanji akan makan mi bersama. 888 00:50:31,936 --> 00:50:33,229 Ini saatnya. 889 00:50:38,276 --> 00:50:39,402 Apa? 890 00:50:49,495 --> 00:50:50,997 Minggir! 891 00:50:52,999 --> 00:50:54,000 Punggungku... 892 00:50:55,418 --> 00:50:56,753 Sial... 893 00:50:58,796 --> 00:50:59,797 Punggungku... 894 00:51:01,799 --> 00:51:02,800 Kau dikirim siapa? 895 00:51:04,385 --> 00:51:05,720 Siapa yang mengirimmu? 896 00:51:05,803 --> 00:51:07,180 Choi Min-woong, LJ Hotel. 897 00:51:08,139 --> 00:51:09,807 Apa kau juga ada di New York? 898 00:51:09,891 --> 00:51:13,436 Aku bahkan tak punya paspor. Aku baru ditugaskan minggu lalu. 899 00:51:17,940 --> 00:51:19,358 Dia membayar mahal, 'kan? 900 00:51:20,109 --> 00:51:21,819 Jadi, aku akan ambil ini saja. 901 00:51:23,112 --> 00:51:26,240 Jika kau mengikuti sekali lagi, aku tak akan mengampunimu. 902 00:51:40,671 --> 00:51:41,671 Hei. 903 00:51:43,299 --> 00:51:46,177 Aku berusaha tak bertanya karena ini privasi, 904 00:51:47,637 --> 00:51:50,056 tapi keluargamu keluarga macam apa? 905 00:51:51,140 --> 00:51:52,140 Tunggu. 906 00:51:53,559 --> 00:51:57,021 Jika mendengar ini, apa aku akan terlibat kejahatan? 907 00:51:58,022 --> 00:51:59,732 Atau aku akan dalam bahaya? 908 00:51:59,816 --> 00:52:02,026 Kau menonton terlalu banyak drama TV. 909 00:52:02,109 --> 00:52:04,028 Aku hanya belajar dari sana. 910 00:52:08,032 --> 00:52:09,158 Akan lebih cepat 911 00:52:10,243 --> 00:52:12,119 jika kau melihatnya sendiri. 912 00:52:15,581 --> 00:52:17,166 Aku akan memperkenalkanmu. 913 00:52:22,672 --> 00:52:25,049 Sial, dia ketahuan! 914 00:52:26,175 --> 00:52:29,136 Dia juga mengambil kartu memorinya. 915 00:52:30,513 --> 00:52:32,348 Dia benar-benar bisa mengambil alih. 916 00:52:32,974 --> 00:52:34,642 Aku tak tahu soal Ji-han, 917 00:52:34,725 --> 00:52:36,727 tapi Do-han sepertinya tak peduli. 918 00:52:37,270 --> 00:52:39,063 Kita tak boleh biarkan itu terjadi. 919 00:52:39,146 --> 00:52:42,525 Saudara tirimu tak tahu apa-apa tentang manajemen. 920 00:52:42,608 --> 00:52:45,695 Pertama, kita harus mencegahnya menikahi Chae-won. 921 00:52:46,612 --> 00:52:50,449 Kita tak bisa menang jika Taeyang Group di pihak mereka. 922 00:52:50,533 --> 00:52:52,660 Mereka akan didukung pemegang saham. 923 00:52:53,703 --> 00:52:58,082 Namun, bukankah akan sulit karena Kakek ingin mereka menikah? 924 00:52:58,165 --> 00:53:01,669 Satu kesalahan dari orang yang sempurna selalu menonjol 925 00:53:02,253 --> 00:53:03,629 lebih dari yang lain. 926 00:53:04,422 --> 00:53:06,132 KETUA TIM, EUN TAEK 927 00:53:07,174 --> 00:53:11,220 Kita harus mengurus penolakan itu sebelum pesta ulang tahun Kakek 928 00:53:11,304 --> 00:53:12,305 bagaimanapun caranya. 929 00:53:12,889 --> 00:53:13,973 Penolakan? 930 00:53:14,056 --> 00:53:15,558 Penolakan di hati Kak Do-han. 931 00:53:16,601 --> 00:53:18,811 Wanita itu, Na A-jung atau siapa namanya. 932 00:53:18,895 --> 00:53:20,605 Oh, Bu Na A-jung. 933 00:53:21,647 --> 00:53:23,274 Aku memeriksanya sedikit, 934 00:53:23,357 --> 00:53:26,027 tapi apa kau yakin mereka pacaran? 935 00:53:26,110 --> 00:53:30,031 Meski pacaran jarak jauh, biasanya orang bertemu sekali setahun. 936 00:53:30,114 --> 00:53:32,950 Namun, mereka belum bertemu selama lima tahun. 937 00:53:33,034 --> 00:53:34,034 Lihatlah. 938 00:53:36,871 --> 00:53:37,872 Apa ini? 939 00:53:41,584 --> 00:53:45,171 Dia memainkan banyak peran selama lima tahun terakhir. 940 00:53:45,254 --> 00:53:46,672 Mayat, 941 00:53:48,090 --> 00:53:50,927 dan bahkan zombi dalam film zombi terkenal. 942 00:53:51,677 --> 00:53:52,678 Namun, peran kecil. 943 00:53:54,972 --> 00:53:57,058 Sepertinya dia menerima peran apa pun. 944 00:53:57,141 --> 00:53:59,560 Dia juga memainkan peran murid SMA 945 00:54:00,353 --> 00:54:02,438 dan bahkan punya peran tetap. 946 00:54:02,521 --> 00:54:04,065 Dalam acara pemeragaan, 947 00:54:04,148 --> 00:54:06,233 dia menikah berkali-kali. 948 00:54:06,317 --> 00:54:10,029 Bukan itu saja. Dia tampil di berbagai drama TV, 949 00:54:10,112 --> 00:54:12,907 entah bertema sejarah, fantasi, apa saja. 950 00:54:12,990 --> 00:54:16,786 Jadi, maksudmu, dia pasti tak punya waktu untuk pacaran sama sekali. 951 00:54:18,287 --> 00:54:19,330 Itu melegakan. 952 00:54:20,247 --> 00:54:21,499 Ini menakutkan 953 00:54:22,166 --> 00:54:23,167 dan mengerikan, 954 00:54:24,043 --> 00:54:26,796 tapi setidaknya, dia bukan pacar asli Kakak. 955 00:54:26,879 --> 00:54:31,801 Namun, jika itu bohong, kenapa kakakmu harus berbohong? 956 00:54:31,884 --> 00:54:33,135 Siapa tahu? 957 00:54:41,852 --> 00:54:42,852 Ya? 958 00:54:43,646 --> 00:54:47,566 Kau tak bisa menemukan satu dokumen dalam kontrak pusat perbelanjaan? 959 00:54:48,234 --> 00:54:50,444 Apa? Suruh mereka cari yang teliti. 960 00:54:51,404 --> 00:54:53,614 Tolong terus cari. 961 00:54:56,701 --> 00:54:58,119 Sudah dicari ke mana-mana. 962 00:54:58,703 --> 00:54:59,954 Kenapa itu hilang? 963 00:55:00,621 --> 00:55:02,540 Aku menjaganya baik-baik... 964 00:55:05,584 --> 00:55:08,671 Ada semacam naskah drama di sana? 965 00:55:09,880 --> 00:55:10,881 Bisakah kau 966 00:55:11,716 --> 00:55:12,925 mendapatkan 967 00:55:14,552 --> 00:55:16,387 nomor pacar palsu Kak Do-han? 968 00:55:22,018 --> 00:55:23,561 Barang yang kau tinggalkan. 969 00:55:29,442 --> 00:55:30,443 Terima kasih. 970 00:55:30,526 --> 00:55:34,780 Saat aku kembali hari itu, semuanya sudah dikunci. 971 00:55:36,449 --> 00:55:37,575 Terima kasih. 972 00:55:37,658 --> 00:55:38,826 Itu gila. 973 00:55:39,452 --> 00:55:40,870 Ini semua salah Na-ri. 974 00:55:42,413 --> 00:55:43,748 A-jung... 975 00:55:44,623 --> 00:55:46,042 Jangan terlalu sedih. 976 00:55:46,125 --> 00:55:47,126 Benar. 977 00:55:47,209 --> 00:55:49,253 Kecelakaan bisa terjadi saat syuting. 978 00:55:49,336 --> 00:55:52,006 Kau sudah sering dipecat. Ini bukan masalah besar. 979 00:55:52,089 --> 00:55:53,090 Aku tahu. 980 00:55:53,758 --> 00:55:55,176 Terluka dan dipecat 981 00:55:55,843 --> 00:55:57,386 adalah hal biasa. 982 00:55:58,596 --> 00:56:00,097 Namun, kenapa selalu aku? 983 00:56:00,181 --> 00:56:01,724 A-jung. 984 00:56:01,807 --> 00:56:06,145 Aku hanya ingin mencari nafkah melakukan hal yang kusuka, berakting. 985 00:56:07,688 --> 00:56:09,106 Apa itu terlalu berat? 986 00:56:10,066 --> 00:56:11,484 Kenapa begitu sulit? 987 00:56:12,359 --> 00:56:13,527 Kak A-jung. 988 00:56:14,195 --> 00:56:16,530 Aku hanya kehilangan peran kecil itu. 989 00:56:17,114 --> 00:56:21,243 Namun, aku merasa menyedihkan saat mencari pekerjaan lain. 990 00:56:23,829 --> 00:56:25,289 Sial... 991 00:56:29,460 --> 00:56:32,171 Hei, kenapa kalian menangis? 992 00:56:39,678 --> 00:56:41,889 - Ini sangat... - Aku baik-baik saja. 993 00:56:41,972 --> 00:56:43,599 Ini menyebalkan. 994 00:57:07,832 --> 00:57:08,833 Halo? 995 00:57:08,916 --> 00:57:09,917 Ini Lee Ji-han. 996 00:57:10,626 --> 00:57:12,419 Kau membawa kontrakku, 'kan? 997 00:57:12,503 --> 00:57:13,712 Lee Ji-han? 998 00:57:15,005 --> 00:57:16,715 Oh, adik Do-han? 999 00:57:17,716 --> 00:57:19,385 Apa ini milikmu? 1000 00:57:19,468 --> 00:57:21,220 Kenapa kau menaruhnya di tasku? 1001 00:57:21,303 --> 00:57:23,472 Kau yang mencurinya. 1002 00:57:23,556 --> 00:57:25,432 Sudahlah. Berikan alamatmu. 1003 00:57:26,183 --> 00:57:28,644 Kita akan bertemu. Biar sekalian kubawakan. 1004 00:57:28,727 --> 00:57:30,729 Apa? Untuk apa aku menemuimu? 1005 00:57:30,813 --> 00:57:32,273 Aku akan mengirim orang. 1006 00:57:32,356 --> 00:57:34,859 Oh, Do-han tak memberitahumu? 1007 00:57:34,942 --> 00:57:38,654 Aku diundang makan malam bersama keluargamu. 1008 00:57:38,737 --> 00:57:40,030 Makan malam? 1009 00:57:41,615 --> 00:57:42,783 Maksudmu LJ Hotel? 1010 00:57:42,867 --> 00:57:44,034 Kenapa? 1011 00:57:44,827 --> 00:57:46,745 Sudah kubilang, aku diundang. 1012 00:57:47,371 --> 00:57:49,748 Pokoknya, akan kuberikan saat makan malam. 1013 00:57:49,832 --> 00:57:50,833 Dah. 1014 00:57:54,628 --> 00:57:55,963 Halo? 1015 00:57:56,881 --> 00:57:58,507 Dia menutup teleponku? 1016 00:58:01,844 --> 00:58:03,053 Kau sudah tiba? 1017 00:58:04,471 --> 00:58:06,307 Tidak, aku akan menjemputmu. 1018 00:58:07,474 --> 00:58:08,475 Baiklah. 1019 00:58:10,477 --> 00:58:12,188 Di sini. 1020 00:58:13,439 --> 00:58:14,648 Chae-won, kenapa... 1021 00:58:15,441 --> 00:58:16,442 Aku mengundangnya. 1022 00:58:17,484 --> 00:58:18,485 Duduklah. 1023 00:58:20,154 --> 00:58:24,283 Akan bagus membiarkan mereka melihat kalian berdua pada hari seperti ini. 1024 00:58:24,867 --> 00:58:25,867 Astaga. 1025 00:58:26,702 --> 00:58:30,247 Sudah kubilang aku akan umumkan kau menjadi penerusku di sini. 1026 00:58:30,331 --> 00:58:31,457 Apa... 1027 00:58:31,540 --> 00:58:33,250 Kakek tak membatalkan itu? 1028 00:58:33,959 --> 00:58:36,128 Kakek menyuruhku datang dan makan saja. 1029 00:58:36,212 --> 00:58:38,589 Kalau tak begitu, kau tak akan datang. 1030 00:58:39,506 --> 00:58:41,800 Aku tak boleh membuat kesalahan yang sama. 1031 00:58:41,884 --> 00:58:44,094 Chae-won, tetap di sini bersamanya 1032 00:58:44,595 --> 00:58:47,097 dan datang bersama saat kupanggil. 1033 00:58:47,181 --> 00:58:49,308 Awasi dia. 1034 00:58:50,643 --> 00:58:52,144 Kenapa tiba-tiba Kakek begini 1035 00:58:53,229 --> 00:58:55,189 setelah menyembunyikanku selama ini? 1036 00:58:59,068 --> 00:59:01,278 Aku diperlakukan seperti aku aib ibuku. 1037 00:59:02,112 --> 00:59:04,198 Kenapa Kakek melakukan ini sekarang? 1038 00:59:10,454 --> 00:59:12,206 Karena kau aibnya. 1039 00:59:12,831 --> 00:59:15,751 Aib yang tak bisa kuhapus atau kukubur. 1040 00:59:17,419 --> 00:59:18,754 Aku sudah memutuskan 1041 00:59:19,630 --> 00:59:23,217 lebih baik membuat semuanya mengakuimu 1042 00:59:25,177 --> 00:59:27,471 dan tak bisa menghinamu. 1043 00:59:28,389 --> 00:59:29,389 Lalu Ji-han? 1044 00:59:30,057 --> 00:59:33,811 Ji-han dan aku lahir di luar perkawinan. Kenapa hanya aku? 1045 00:59:36,772 --> 00:59:38,315 Ji-han adalah aibku. 1046 00:59:39,650 --> 00:59:40,651 Itu sebabnya. 1047 00:59:45,114 --> 00:59:46,490 Para tamu menunggu. 1048 00:59:55,624 --> 00:59:57,001 Apa sedang ada pesta? 1049 00:59:58,877 --> 01:00:00,254 Banyak sekali kameranya. 1050 01:00:14,893 --> 01:00:16,145 Kau sungguh datang? 1051 01:00:16,854 --> 01:00:18,147 Bu Na A-jung. 1052 01:00:19,440 --> 01:00:20,566 Siapa kau sebenarnya? 1053 01:00:21,150 --> 01:00:22,609 Aku bukan mata-mata. 1054 01:00:23,610 --> 01:00:25,571 Aku tamu Do-han. 1055 01:00:25,654 --> 01:00:26,905 Kau bukan pacarnya. 1056 01:00:28,115 --> 01:00:30,034 Aku tahu kau berbohong. 1057 01:00:31,577 --> 01:00:32,911 Masih membahas itu? 1058 01:00:32,995 --> 01:00:37,041 Apa kau serius saat memintaku tak memberi tahu Kak Do-han? 1059 01:00:37,124 --> 01:00:39,335 Mungkin kau mau aku memberitahunya. 1060 01:00:39,418 --> 01:00:40,461 Apa? 1061 01:00:40,961 --> 01:00:43,756 Kenapa kau berpura-pura sukses? 1062 01:00:44,256 --> 01:00:45,341 Kau bekerja keras. 1063 01:00:46,800 --> 01:00:49,595 Kau sudah memutuskan menjadi istrinya 1064 01:00:50,179 --> 01:00:52,639 alih-alih bekerja keras seperti itu? 1065 01:00:53,599 --> 01:00:54,641 Namun, apa Kakak tahu 1066 01:00:55,434 --> 01:00:56,602 bahwa kau dipecat? 1067 01:00:59,772 --> 01:01:01,690 Itu tak terasa aneh bagimu? 1068 01:01:08,489 --> 01:01:09,531 Kau palsu. 1069 01:01:10,783 --> 01:01:11,783 Benar, 'kan? 1070 01:01:13,619 --> 01:01:15,162 Ada apa ini? 1071 01:01:19,666 --> 01:01:20,709 A-jung. 1072 01:01:22,044 --> 01:01:24,213 Pasti sedang ada acara. 1073 01:01:24,838 --> 01:01:25,838 Berisik sekali. 1074 01:01:27,716 --> 01:01:28,759 Aku sulit berpikir. 1075 01:01:39,853 --> 01:01:41,105 Kenapa memanggilnya? 1076 01:01:42,106 --> 01:01:44,441 Kenapa berbohong soal memacarinya? 1077 01:01:44,525 --> 01:01:46,485 Ji-han! 1078 01:01:47,736 --> 01:01:50,697 Aku punya hal yang ingin kusembunyikan darimu. 1079 01:01:52,157 --> 01:01:56,203 Apa kau harus terus mencari tahu seperti itu? 1080 01:01:56,745 --> 01:01:59,748 Apa kau selalu harus mendapatkan apa pun yang kau mau? 1081 01:02:01,917 --> 01:02:02,917 Apa? 1082 01:02:03,419 --> 01:02:04,628 Apa yang kau mau? 1083 01:02:05,796 --> 01:02:09,007 Kenapa kalian yang biasa akur tiba-tiba bertengkar? 1084 01:02:09,591 --> 01:02:10,591 Keluar. 1085 01:02:10,634 --> 01:02:12,386 Hei, jangan tak sopan. 1086 01:02:13,804 --> 01:02:16,640 Do-han, bagaimana ini? Kau ketahuan. 1087 01:02:18,183 --> 01:02:19,768 Kau punya pacar, 'kan? 1088 01:02:19,852 --> 01:02:20,852 Kubilang, keluar. 1089 01:02:22,354 --> 01:02:23,354 Astaga. 1090 01:02:32,781 --> 01:02:34,158 Kau dapat ini dari mana? 1091 01:02:36,535 --> 01:02:38,662 Apa kau yang melakukan ini? 1092 01:02:39,746 --> 01:02:41,415 Jangan bicara begitu kepadanya. 1093 01:02:41,498 --> 01:02:44,585 Itu dikirim secara anonim, ke Kakek. 1094 01:02:44,668 --> 01:02:47,254 Tak penting siapa yang mengirimnya. 1095 01:02:47,880 --> 01:02:49,715 Jadi, ini? 1096 01:02:50,424 --> 01:02:54,011 Alasan kau ingin merelakan dukungan Taeyang Group? 1097 01:02:57,723 --> 01:02:58,849 Do-han. 1098 01:02:58,932 --> 01:03:00,851 Kakek akan bilang apa soal ini? 1099 01:03:01,643 --> 01:03:03,604 - Bicaralah. - Dia bukan pacar Kakak. 1100 01:03:04,688 --> 01:03:05,772 Aku sudah periksa. 1101 01:03:06,398 --> 01:03:09,318 Jadi, berhenti memerasnya dan enyahlah. 1102 01:03:09,401 --> 01:03:10,694 Dasar kau bocah... 1103 01:03:10,777 --> 01:03:11,777 Benar. 1104 01:03:13,947 --> 01:03:15,782 Aku menolak menikahi Chae-won 1105 01:03:17,743 --> 01:03:19,244 karena dia. 1106 01:03:20,370 --> 01:03:23,749 Apa yang saya sadari seiring berjalannya waktu 1107 01:03:24,625 --> 01:03:25,667 adalah Anda semualah 1108 01:03:26,335 --> 01:03:27,586 yang dermawan, 1109 01:03:28,337 --> 01:03:30,172 bukan saya. 1110 01:03:33,342 --> 01:03:35,135 Terima kasih banyak. 1111 01:03:54,905 --> 01:03:55,905 Hei. 1112 01:03:59,368 --> 01:04:00,661 Maaf aku berbohong. 1113 01:04:02,120 --> 01:04:03,956 Kukira kau akan jujur kepadaku. 1114 01:04:04,540 --> 01:04:06,416 Kurasa itu sebabnya aku tak bisa. 1115 01:04:07,584 --> 01:04:10,837 Kau terbiasa berhati-hati di dekatku sepanjang waktu, 1116 01:04:12,506 --> 01:04:15,217 berusaha tak melukai harga diriku soal pekerjaan. 1117 01:04:17,010 --> 01:04:18,762 Aku sendiri juga salah, 1118 01:04:19,429 --> 01:04:21,932 tapi itu sebabnya aku berbohong. 1119 01:04:23,559 --> 01:04:25,310 Kurasa, itu hanya alasan. 1120 01:04:28,230 --> 01:04:29,314 Maaf. 1121 01:04:30,983 --> 01:04:34,486 Saya ingin memberitahukan tentang calon pemimpin kita 1122 01:04:35,320 --> 01:04:38,407 yang akan berjalan maju bersama Anda semua. 1123 01:04:44,621 --> 01:04:45,622 Hei, A-jung. 1124 01:04:47,040 --> 01:04:48,458 Kau mau peran baru? 1125 01:04:49,042 --> 01:04:50,752 Kau bisa berakting sesukamu. 1126 01:04:51,295 --> 01:04:53,630 Ini juga peran utama, bukan peran kecil. 1127 01:04:55,340 --> 01:04:58,093 Kau hanya ingin menghiburku, 'kan? 1128 01:04:58,176 --> 01:04:59,678 Aku akan bayar berapa pun. 1129 01:05:00,220 --> 01:05:02,556 Kau bicara seolah-olah kau kaya. 1130 01:05:05,309 --> 01:05:06,310 Dua miliar. 1131 01:05:06,810 --> 01:05:08,854 - Maka akan kupikirkan. - Baiklah. 1132 01:05:09,730 --> 01:05:10,939 Dua miliar won. 1133 01:05:11,023 --> 01:05:12,023 Kontraknya 1134 01:05:12,858 --> 01:05:13,984 sekitar tiga tahun. 1135 01:05:14,067 --> 01:05:15,068 Tunggu. 1136 01:05:15,694 --> 01:05:16,695 Apa maksudmu? 1137 01:05:16,778 --> 01:05:17,779 Aku butuh kau 1138 01:05:18,655 --> 01:05:20,991 memainkan peran itu untukku. 1139 01:05:26,872 --> 01:05:28,874 Aku hampir lupa soal kontraknya. 1140 01:05:31,460 --> 01:05:33,337 Sedang apa mereka bersama? 1141 01:05:35,047 --> 01:05:36,673 Pengumumannya sebentar lagi. 1142 01:05:40,135 --> 01:05:41,136 Peran apa? 1143 01:05:42,638 --> 01:05:45,807 Menjadi cucu menantu kakekku. 1144 01:05:46,433 --> 01:05:48,310 Sekarang, biar saya perkenalkan 1145 01:05:49,686 --> 01:05:51,647 cucu saya, Lee Do-han. 1146 01:06:21,426 --> 01:06:23,220 Hei, apa kau 1147 01:06:24,054 --> 01:06:25,722 Lee Do-han 1148 01:06:26,807 --> 01:06:28,266 yang disebut olehnya? 1149 01:06:28,350 --> 01:06:29,350 A-jung. 1150 01:06:30,435 --> 01:06:32,312 Maukah kau menikah denganku? 1151 01:06:34,356 --> 01:06:35,857 Kumohon, akankah kau 1152 01:06:36,525 --> 01:06:37,525 menikah denganku? 1153 01:06:38,402 --> 01:06:39,402 Tidak! 1154 01:07:27,325 --> 01:07:28,326 Di mana aku? 1155 01:07:28,827 --> 01:07:30,662 Kau tak ingat kemarin? 1156 01:07:30,746 --> 01:07:31,663 Aku ingat. 1157 01:07:31,747 --> 01:07:35,333 Aku kabur bersama orang aneh dari orang-orang aneh. 1158 01:07:35,417 --> 01:07:38,962 Jika aku harus menikah, aku mau kau jadi pasanganku. 1159 01:07:39,045 --> 01:07:40,088 Kau pandai berakting. 1160 01:07:40,172 --> 01:07:42,299 Tiba-tiba dia mau menikah? Bukan pacaran? 1161 01:07:42,382 --> 01:07:44,134 Kau sedang apa di sini? 1162 01:07:44,718 --> 01:07:48,680 Dari pengalamanku, makan sesuatu terburu-buru tak pernah berakhir baik. 1163 01:07:50,140 --> 01:07:52,309 Dari mana asalnya? 1164 01:07:59,065 --> 01:08:01,067 Terjemahan subtitel oleh Sudirman Lius