1
00:01:29,955 --> 00:01:34,794
LEE JI-HAN
2
00:01:40,466 --> 00:01:44,261
Aku belum pernah merasakannya
3
00:01:44,345 --> 00:01:46,347
Tak seorang pun
4
00:01:46,430 --> 00:01:49,266
Pernah mengajarkannya kepadaku
5
00:01:49,934 --> 00:01:52,603
Hatiku hampir meledak
6
00:01:52,686 --> 00:01:55,648
Aku tak tahan lagi
7
00:01:55,731 --> 00:01:57,608
Aku ingin mencintaimu
8
00:01:57,691 --> 00:01:59,610
Aku ingin menjagamu
9
00:01:59,693 --> 00:02:01,612
Aku ingin hidup bersamamu
10
00:02:01,695 --> 00:02:05,950
Meski aku tak bisa memiliki seluruh dunia
11
00:02:06,033 --> 00:02:10,913
Itu semua tak ada artinya
12
00:02:10,996 --> 00:02:14,333
Tanpa dirimu
13
00:02:21,799 --> 00:02:22,799
Selamat.
14
00:02:22,842 --> 00:02:26,011
Itu dinyanyikan oleh So-jin,
sahabat mempelai wanita.
15
00:02:26,095 --> 00:02:27,304
Selanjutnya, kita akan...
16
00:02:27,388 --> 00:02:29,306
Tunggu sebentar.
17
00:02:30,432 --> 00:02:33,769
Aku ingin menyampaikan sesuatu
kepada temanku.
18
00:02:34,436 --> 00:02:37,773
Saat ini juga,
19
00:02:37,857 --> 00:02:42,111
aku mengundurkan diri dari posisiku
sebagai sahabat mempelai wanita.
20
00:02:42,194 --> 00:02:43,529
Mulai sekarang,
21
00:02:44,405 --> 00:02:48,450
posisiku akan digantikan
oleh mempelai pria.
22
00:02:49,368 --> 00:02:52,371
Kau sebaiknya membahagiakan Ji-eun.
23
00:02:52,454 --> 00:02:53,914
Janji?
24
00:02:55,165 --> 00:02:56,208
Berjanjilah kepadaku.
25
00:02:58,961 --> 00:03:00,546
- Selamat.
- Terima kasih.
26
00:03:03,048 --> 00:03:04,341
Selamat!
27
00:03:11,265 --> 00:03:12,725
Kalian tampak serasi!
28
00:03:13,976 --> 00:03:15,394
Ayo, ini video.
29
00:03:23,027 --> 00:03:26,739
Biasanya aku hanya menyanyi
satu bait untuk klienku,
30
00:03:26,822 --> 00:03:29,199
tapi aku menyanyi lebih banyak untukmu.
31
00:03:29,700 --> 00:03:31,619
Lagi pula, lagunya tak berhenti
32
00:03:31,702 --> 00:03:33,537
dan kalian tampak serasi.
33
00:03:33,621 --> 00:03:34,622
Terima kasih.
34
00:03:35,372 --> 00:03:36,624
Ini nomor rekeningnya?
35
00:03:36,707 --> 00:03:38,042
TRANSFER KE NA A-JUNG
36
00:03:38,125 --> 00:03:40,544
Benar, tapi aku tak makan prasmanan,
37
00:03:40,628 --> 00:03:42,838
jadi transfer setengah harga makanannya.
38
00:03:44,256 --> 00:03:45,257
Ya.
39
00:03:45,883 --> 00:03:49,470
Foto-foto tadi mau kukirimkan
lewat mana? Airdrop?
40
00:03:49,553 --> 00:03:51,096
Ponselku berbeda.
41
00:03:51,180 --> 00:03:53,015
Kalau begitu, lewat pesan saja.
42
00:03:55,142 --> 00:03:56,143
Omong-omong,
43
00:03:56,769 --> 00:04:00,230
kau benar-benar pandai berakting.
44
00:04:00,314 --> 00:04:01,314
Benarkah?
45
00:04:01,899 --> 00:04:03,317
Kau sungguh menangis.
46
00:04:03,400 --> 00:04:04,443
Terima kasih.
47
00:04:04,526 --> 00:04:05,819
Suamiku bilang
48
00:04:05,903 --> 00:04:08,364
dia tak tahu
aku punya sahabat sedekat itu.
49
00:04:08,447 --> 00:04:10,199
- Dia terharu.
- Begitu rupanya.
50
00:04:10,282 --> 00:04:12,576
Dia khawatir aku tak punya teman.
51
00:04:13,494 --> 00:04:16,205
Minta dia berhenti khawatir
dan baik-baik kepadamu.
52
00:04:16,789 --> 00:04:17,915
- Apa?
- Kau tahu.
53
00:04:17,998 --> 00:04:20,584
Aku sahabat palsu yang kau sewa,
54
00:04:21,001 --> 00:04:22,586
tapi suamimu asli.
55
00:04:23,712 --> 00:04:25,464
- Benar.
- Pokoknya, selamat.
56
00:04:26,006 --> 00:04:27,049
Sungguh.
57
00:04:27,549 --> 00:04:29,301
- Bagus?
- Kau hebat.
58
00:04:29,385 --> 00:04:31,762
Kutaruh di mana?
59
00:04:36,600 --> 00:04:37,977
Pak, mencari ini?
60
00:04:38,060 --> 00:04:40,312
Kau memegang ini saat sedang cemas.
61
00:04:42,314 --> 00:04:43,732
Kau bukan keluarga.
62
00:04:44,817 --> 00:04:46,235
Kenapa kau di sini?
63
00:04:47,319 --> 00:04:49,530
Kau tak bisa membuatku menjual tanah itu.
64
00:04:51,115 --> 00:04:52,116
Ayah.
65
00:04:52,616 --> 00:04:54,868
Jangan terlalu kasar kepadanya.
66
00:04:54,952 --> 00:04:58,789
Ji-han juga keluarga kita.
Ayah tahu dia baik kepada kita selama ini.
67
00:04:59,581 --> 00:05:01,917
Dia membantu pertanian kita tahun lalu.
68
00:05:02,001 --> 00:05:04,128
- Tahun sebelumnya juga.
- Benarkah?
69
00:05:04,795 --> 00:05:06,797
Lalu saat punggung Ayah sakit,
70
00:05:06,880 --> 00:05:11,510
dia yang membawa Ayah
ke rumah sakit dan menjaga Ayah!
71
00:05:11,593 --> 00:05:13,345
Kau pikir dia melakukan itu
72
00:05:13,429 --> 00:05:14,930
karena dia baik hati?
73
00:05:15,014 --> 00:05:16,974
Dia jelas menginginkan sesuatu.
74
00:05:20,269 --> 00:05:21,270
Maaf.
75
00:05:22,312 --> 00:05:23,313
Sebaiknya aku pergi.
76
00:05:24,189 --> 00:05:25,607
Aku tunggu di luar.
77
00:05:26,483 --> 00:05:27,526
Ayah!
78
00:05:29,695 --> 00:05:30,738
Sial.
79
00:05:31,530 --> 00:05:33,032
Ayo jual tanah ini.
80
00:05:33,907 --> 00:05:34,908
Apa?
81
00:05:34,992 --> 00:05:36,201
Tak apa-apa. Sudahlah.
82
00:05:36,285 --> 00:05:38,120
Jangan ikut campur. Ayah.
83
00:05:38,871 --> 00:05:41,290
Ibu tak akan menderita
jika kita menjualnya.
84
00:05:41,373 --> 00:05:42,583
Kak Ho-tae...
85
00:05:42,666 --> 00:05:44,376
Jika Ayah tak jual sekarang,
86
00:05:45,377 --> 00:05:48,380
aku tak akan menemui Ayah lagi.
Ayah mau itu?
87
00:06:29,088 --> 00:06:31,006
Ini caramu meminta maaf?
88
00:06:31,632 --> 00:06:33,050
Kau yang harus minta maaf.
89
00:06:33,133 --> 00:06:35,344
Kau menginjak dokumenku.
90
00:06:37,304 --> 00:06:38,931
Berapa pun biayanya itu,
91
00:06:39,473 --> 00:06:42,476
aku yakin itu tak setara
92
00:06:43,936 --> 00:06:44,936
dengan ini.
93
00:06:45,437 --> 00:06:47,231
SURAT PEMBELIAN PROPERTI
94
00:06:48,357 --> 00:06:49,358
Begitukah?
95
00:06:50,734 --> 00:06:51,902
Baiklah.
96
00:06:56,365 --> 00:06:57,908
Ini. Maaf.
97
00:06:58,575 --> 00:06:59,660
Sekarang kita impas.
98
00:07:03,914 --> 00:07:04,915
Dia kenapa?
99
00:07:13,799 --> 00:07:14,800
Do-han!
100
00:07:16,677 --> 00:07:17,678
Kau ke Korea?
101
00:07:17,761 --> 00:07:18,929
Tiba-tiba?
102
00:07:19,012 --> 00:07:20,722
Kakak datang? Kapan?
103
00:07:29,273 --> 00:07:32,609
EPISODE 1
104
00:08:00,012 --> 00:08:01,263
Permisi, Pak.
105
00:08:08,729 --> 00:08:09,938
Chae-won.
106
00:08:11,148 --> 00:08:12,148
Hei.
107
00:08:12,524 --> 00:08:13,567
Duduklah.
108
00:08:13,650 --> 00:08:14,860
Apa...
109
00:08:14,943 --> 00:08:17,446
Hei. Kapan kau datang ke New York?
110
00:08:17,946 --> 00:08:19,323
Kita mungkin akan menikah.
111
00:08:21,491 --> 00:08:22,868
Lihat pria itu di sana?
112
00:08:23,368 --> 00:08:24,453
Dia reporter.
113
00:08:24,536 --> 00:08:29,166
Begitu meluncurkan merek perabot rumah,
kita akan terlibat skandal berkencan.
114
00:08:30,083 --> 00:08:31,084
Itu kau?
115
00:08:31,835 --> 00:08:34,129
Kau menyuruh orang mengikutiku?
116
00:08:35,130 --> 00:08:36,130
Do-han.
117
00:08:36,548 --> 00:08:38,175
Kau salah.
118
00:08:38,258 --> 00:08:39,593
Aku tak membawanya.
119
00:08:40,344 --> 00:08:41,845
Ji-han yang mengirimnya.
120
00:08:42,804 --> 00:08:46,099
Kakekmu dan ayahku berusaha
121
00:08:46,850 --> 00:08:48,352
menjodohkan kita.
122
00:08:48,977 --> 00:08:52,272
Mereka ingin memperbaiki
aibku sebagai janda.
123
00:08:52,356 --> 00:08:54,733
Adikku ingin menikahkanku.
124
00:08:54,816 --> 00:08:57,903
Menikahi adikmu jauh lebih baik.
125
00:08:58,528 --> 00:08:59,529
Apa?
126
00:09:00,447 --> 00:09:03,450
Adikmu lebih cocok dengan seleraku.
127
00:09:04,034 --> 00:09:05,160
Ji-han imut.
128
00:09:05,661 --> 00:09:09,581
Kau bisa memujanya semaumu.
Nikahi dia jika kau bisa.
129
00:09:10,540 --> 00:09:11,667
Jadi, bagaimana?
130
00:09:12,251 --> 00:09:14,127
Kita mungkin benar-benar menikah.
131
00:09:26,265 --> 00:09:27,391
Halo.
132
00:09:27,474 --> 00:09:29,184
Di luar saat dingin lagi?
133
00:09:29,268 --> 00:09:30,269
Kau datang.
134
00:09:30,352 --> 00:09:31,353
- Bu.
- Ya?
135
00:09:31,436 --> 00:09:32,938
Aku beli semua jujubenya.
136
00:09:33,438 --> 00:09:34,439
Semuanya?
137
00:09:35,482 --> 00:09:37,901
Kau selalu baik. Terima kasih.
138
00:09:37,985 --> 00:09:40,570
Aku yang berterima kasih
atas jujube lezat ini.
139
00:09:41,446 --> 00:09:43,282
Hari ini akan sangat dingin.
140
00:09:43,365 --> 00:09:44,533
- Cepat pulang.
- Ya.
141
00:09:44,616 --> 00:09:45,617
- Mengerti?
- Baik.
142
00:09:47,160 --> 00:09:48,704
Tak hanya hotel.
143
00:09:49,705 --> 00:09:51,957
Memiliki fasilitas sains
144
00:09:52,040 --> 00:09:54,001
akan membuatnya menonjol
145
00:09:54,084 --> 00:09:56,336
di antara pesaing lokal yang ada.
146
00:09:56,420 --> 00:09:59,548
Ditambah lagi,
taman hiburan olahraga dalam ruangan,
147
00:09:59,631 --> 00:10:02,718
teater multipleks, dan akuarium inovatif.
148
00:10:03,427 --> 00:10:05,262
Pusat perbelanjaan baru kita
149
00:10:05,345 --> 00:10:07,180
akan menjadi markah tanah
150
00:10:07,264 --> 00:10:08,640
kota Myeongju.
151
00:10:08,724 --> 00:10:10,726
Rencana kita bukan dihentikan
152
00:10:10,809 --> 00:10:12,936
karena ada kekurangan.
153
00:10:13,520 --> 00:10:15,647
Ada penolakan di daerah itu.
154
00:10:15,731 --> 00:10:17,899
Kita harus menyingkirkan mereka dahulu.
155
00:10:17,983 --> 00:10:18,984
Apa itu artinya
156
00:10:19,484 --> 00:10:20,986
jika kami mengurus mereka,
157
00:10:21,069 --> 00:10:23,280
kau akan membiarkan kami melanjutkan
158
00:10:23,363 --> 00:10:25,615
pembangunan pusat perbelanjaannya?
159
00:10:35,876 --> 00:10:38,253
Mari lanjutkan, karena sudah selesai.
160
00:10:45,218 --> 00:10:46,636
SURAT PEMBELIAN PROPERTI
161
00:10:58,732 --> 00:11:00,192
Tolong bereskan sisanya.
162
00:11:00,275 --> 00:11:01,443
- Baik, Pak.
- Dah.
163
00:11:01,526 --> 00:11:02,527
Kerja bagus hari ini.
164
00:11:05,822 --> 00:11:08,658
Kau sedang apa di sini? Ikut aku.
165
00:11:09,701 --> 00:11:12,746
Ini situasi yang sangat mudah dibaca.
166
00:11:13,413 --> 00:11:14,413
Maaf, Pak.
167
00:11:16,083 --> 00:11:17,084
Terima kasih.
168
00:11:22,714 --> 00:11:24,716
Ji-han mengurus penolakannya,
169
00:11:24,800 --> 00:11:28,512
tapi ketua tim kita
masih memperlakukannya seperti budak.
170
00:11:28,595 --> 00:11:31,681
Benar. Jika aku jadi dia,
aku akan berterima kasih.
171
00:11:31,765 --> 00:11:35,685
Ditambah lagi, dia akan dipromosikan
setelah pusat perbelanjaan dibangun.
172
00:11:35,769 --> 00:11:38,313
Siapa tahu?
Ji-han mungkin berusaha memanjat
173
00:11:38,397 --> 00:11:39,606
tangga sosial.
174
00:11:39,689 --> 00:11:40,857
- Apa?
- Apa?
175
00:11:42,359 --> 00:11:45,570
Kau tahu, ada gosip bahwa ketua tim kita
176
00:11:46,196 --> 00:11:49,533
sebenarnya cucu Ketua.
177
00:12:00,460 --> 00:12:02,045
Pak Easy-han.
178
00:12:02,754 --> 00:12:04,214
Maaf, Pak.
179
00:12:04,798 --> 00:12:08,093
Pak Lee. Kau hebat, seperti biasa.
180
00:12:08,176 --> 00:12:11,638
Bisa mengurus penolakan itu dengan mudah!
181
00:12:13,557 --> 00:12:15,392
PUTRA PENOLAK, KIM HO-TAE
182
00:12:15,475 --> 00:12:17,185
Apa gunanya?
183
00:12:19,187 --> 00:12:20,772
Saudara yang bisa diandalkan,
184
00:12:21,314 --> 00:12:22,858
karyawan pekerja keras.
185
00:12:23,942 --> 00:12:26,403
Namun, kakekku tak menyadarinya.
186
00:12:29,781 --> 00:12:31,074
Sial.
187
00:12:32,367 --> 00:12:35,328
Tetap saja, semua orang tahu
hebatnya kau di kantor.
188
00:12:35,954 --> 00:12:38,373
Reputasi luar biasamu
189
00:12:38,457 --> 00:12:40,959
akan segera mencapai telinga Ketua.
190
00:12:42,419 --> 00:12:44,129
Mungkin dia sudah dengar.
191
00:12:46,923 --> 00:12:50,051
Kudengar pengacaranya, Pak Hwang,
mampir ke rumahnya.
192
00:12:50,135 --> 00:12:51,636
Untuk mengubah wasiat.
193
00:12:52,762 --> 00:12:53,762
Benarkah?
194
00:12:54,306 --> 00:12:55,974
Jadi, Kak Do-han dipanggil...
195
00:12:57,058 --> 00:12:59,561
Kurasa kau akan dapat kabar baik kali ini.
196
00:13:03,690 --> 00:13:05,484
Dia pasti sudah sampai sekarang.
197
00:13:10,071 --> 00:13:11,072
Do-han!
198
00:13:11,698 --> 00:13:12,699
Hei!
199
00:13:13,366 --> 00:13:14,367
Ada apa?
200
00:13:14,951 --> 00:13:16,578
- Apa...
- Kenapa kau
201
00:13:16,661 --> 00:13:17,913
tampak sangat keren
202
00:13:18,538 --> 00:13:19,706
meski terbang 14 jam?
203
00:13:21,124 --> 00:13:22,250
Kau tidak bau,
204
00:13:23,043 --> 00:13:24,961
dan masih tampak keren.
205
00:13:25,045 --> 00:13:27,506
Aku memanggil taksi karena kau sibuk.
206
00:13:27,589 --> 00:13:30,050
Tadi aku sibuk.
Aku hampir tak bisa datang.
207
00:13:30,133 --> 00:13:31,134
Namun, aku berhasil
208
00:13:31,676 --> 00:13:34,471
meluangkan waktu untukmu
dengan susah payah.
209
00:13:34,554 --> 00:13:39,017
Kenapa? Karena sahabatku selama 15 tahun
akhirnya pulang ke Korea.
210
00:13:39,100 --> 00:13:40,852
- Aku terharu.
- Ayo pergi.
211
00:13:42,354 --> 00:13:44,064
Kau punya mobil? Sejak kapan?
212
00:13:44,940 --> 00:13:45,941
Sejak aku lahir?
213
00:13:49,277 --> 00:13:50,403
Bagaimana perjalananmu?
214
00:13:50,487 --> 00:13:52,989
Baik. Bagaimana penerbanganmu?
215
00:13:58,703 --> 00:13:59,788
Apa?
216
00:14:01,206 --> 00:14:02,374
Siapa ini?
217
00:14:03,250 --> 00:14:04,834
Siapa yang kau maksud?
218
00:14:05,585 --> 00:14:06,586
Seorang wanita.
219
00:14:07,546 --> 00:14:08,880
Dia tertawa bersama Kakak.
220
00:14:17,305 --> 00:14:18,890
MIMPI PERMAISURI
EPISODE 4
221
00:14:20,559 --> 00:14:22,686
Sudah kuduga kau bisa, A-jung.
222
00:14:23,478 --> 00:14:26,982
Lima tahun lalu,
kau terus bilang akan berhenti berakting.
223
00:14:27,065 --> 00:14:29,943
Selamat. Lihat? Aku tahu kau akan sukses.
224
00:14:32,696 --> 00:14:35,448
Jika kau bahagia untukku,
lupakan masa laluku.
225
00:14:35,532 --> 00:14:37,033
Ini awal baru.
226
00:14:38,451 --> 00:14:39,869
Oh, ya. Beri tahu aku.
227
00:14:39,953 --> 00:14:41,913
Kapan drama pertamamu ditayangkan?
228
00:14:42,789 --> 00:14:43,789
Drama?
229
00:14:44,541 --> 00:14:46,668
Cukup tentangku. Bagaimana denganmu?
230
00:14:47,335 --> 00:14:49,504
Kenapa kau pulang selama sebulan?
231
00:14:50,463 --> 00:14:53,466
Aku hanya berkunjung
karena kakekku sedang sakit.
232
00:14:54,009 --> 00:14:55,051
Apa?
233
00:14:55,552 --> 00:14:57,470
Dahulu kau bilang dia sakit juga.
234
00:14:57,554 --> 00:14:59,973
Apa kali ini sangat parah?
235
00:15:00,056 --> 00:15:02,767
Kurasa dia hanya pura-pura. Aku tertipu.
236
00:15:04,853 --> 00:15:09,065
Jika dipikir-pikir, aku belum pernah
mendengar apa pun tentang keluargamu.
237
00:15:10,191 --> 00:15:11,192
Lupakan saja.
238
00:15:13,778 --> 00:15:17,282
Markas Besar Investigasi Gabungan
Kejahatan Keuangan
239
00:15:17,365 --> 00:15:19,284
menuntut Direktur Eksekutif Choi
240
00:15:19,367 --> 00:15:22,287
dari LJ Hotel
karena dicurigai memanipulasi saham.
241
00:15:22,370 --> 00:15:23,413
Kakek.
242
00:15:24,039 --> 00:15:25,415
Tolong maafkan dia.
243
00:15:26,166 --> 00:15:29,127
Dia hanya berusaha bekerja dengan baik.
244
00:15:29,961 --> 00:15:35,133
Dia selalu bilang ingin membantu Kakek
dengan mengembangkan bisnisnya.
245
00:15:36,051 --> 00:15:37,719
Kak Seung-a,
246
00:15:37,802 --> 00:15:39,804
sudah bicara dengan tim hukum?
247
00:15:39,888 --> 00:15:43,350
Keuntungan yang belum terealisasi
tak akan diperhitungkan,
248
00:15:44,559 --> 00:15:47,479
jadi dia mungkin akan diberi
hukuman percobaan, Kakek.
249
00:15:47,562 --> 00:15:50,815
Secara teknis, itu bukan informasi palsu.
250
00:15:51,316 --> 00:15:54,110
Tiongkok awalnya yakin
dengan kontrak eksklusifnya,
251
00:15:54,986 --> 00:15:59,824
tapi tiba-tiba menjadi ragu.
Aku tak tahu kenapa.
252
00:16:09,751 --> 00:16:10,877
Maaf aku terlambat.
253
00:16:20,929 --> 00:16:25,600
Aku juga ingin minum kopi bersamamu,
tapi mereka terus meneleponku.
254
00:16:25,684 --> 00:16:26,684
Baiklah.
255
00:16:27,143 --> 00:16:28,144
Terima kasih.
256
00:16:28,728 --> 00:16:30,188
- Pergilah.
- Baik.
257
00:16:30,271 --> 00:16:32,691
Ayo makan mi favorit kita lain kali.
258
00:16:32,774 --> 00:16:33,775
- Ya.
- Baiklah.
259
00:16:33,858 --> 00:16:34,859
Terima kasih.
260
00:16:34,943 --> 00:16:36,361
- Dah.
- Dah.
261
00:16:36,444 --> 00:16:37,487
Maaf.
262
00:16:37,570 --> 00:16:38,738
- Hati-hati.
- Ya.
263
00:16:38,822 --> 00:16:39,906
- Dah.
- Dah!
264
00:16:39,989 --> 00:16:40,989
Dah!
265
00:16:52,794 --> 00:16:54,254
Apa aku meninggalkan sesuatu?
266
00:16:54,337 --> 00:16:55,337
Tidak.
267
00:16:55,797 --> 00:16:57,590
Aku yang meninggalkan sesuatu.
268
00:16:58,299 --> 00:16:59,300
Periksa sakumu.
269
00:16:59,384 --> 00:17:00,385
Sakuku?
270
00:17:02,971 --> 00:17:03,972
Tunggu.
271
00:17:06,933 --> 00:17:11,062
Kau mungkin tak akan bisa makan mi
jika menungguku.
272
00:17:11,146 --> 00:17:12,146
Jadi, makan saja.
273
00:17:13,022 --> 00:17:17,026
Lalu minum kopi enak
dan pergi menikmati sauna.
274
00:17:17,569 --> 00:17:18,903
Sauna di sini luar biasa.
275
00:17:20,363 --> 00:17:22,115
- A-jung, kau...
- Do-han.
276
00:17:22,657 --> 00:17:24,284
Kau pernah bilang kepadaku
277
00:17:24,367 --> 00:17:27,162
bahwa pertemanan itu soal memberi,
278
00:17:28,246 --> 00:17:29,539
bukan hanya menerima.
279
00:17:30,790 --> 00:17:31,916
Aku pernah bilang itu?
280
00:17:32,000 --> 00:17:33,543
Pokoknya, nikmati mi itu
281
00:17:33,626 --> 00:17:35,420
dan kirimkan fotonya.
282
00:17:36,463 --> 00:17:37,964
Aku harus pergi sekarang.
283
00:17:47,515 --> 00:17:48,767
Aku hampir tiba.
284
00:18:03,364 --> 00:18:04,866
Kau terlambat.
285
00:18:04,949 --> 00:18:06,284
Aku sangat cemas.
286
00:18:06,367 --> 00:18:08,661
- Penerbangannya tertunda.
- Ayo cepat.
287
00:18:08,745 --> 00:18:09,871
Apa dia sangat marah?
288
00:18:09,954 --> 00:18:12,081
Budak Nomor Tiga mengambil pakaianmu.
289
00:18:12,165 --> 00:18:14,417
Kak Ji-ae melepasnya, dan aku bawa kabur.
290
00:18:14,501 --> 00:18:16,711
Begitu rupanya. Kau hebat.
291
00:18:16,795 --> 00:18:18,379
Akan kupakai pakaian ini.
292
00:18:18,463 --> 00:18:19,714
Aku mau minta tolong.
293
00:18:19,798 --> 00:18:20,799
Apa?
294
00:18:20,882 --> 00:18:22,175
Belikan aku kopi.
295
00:18:22,258 --> 00:18:23,510
Kau tahu yang mana.
296
00:18:23,593 --> 00:18:24,928
Kumohon.
297
00:18:25,011 --> 00:18:26,179
Sampai nanti.
298
00:18:26,262 --> 00:18:27,806
Siapa yang menyuruhmu?
299
00:18:27,889 --> 00:18:29,557
Hamba tak salah apa-apa!
300
00:18:30,183 --> 00:18:32,811
Teruskan sampai mereka
mengakui dosa mereka!
301
00:18:32,894 --> 00:18:34,312
- Baik, Tuan!
- Baik, Tuan!
302
00:18:42,529 --> 00:18:44,113
Cut! Baiklah!
303
00:18:44,197 --> 00:18:45,990
Cut! Itu bagus.
304
00:19:01,506 --> 00:19:02,506
Kafelate.
305
00:19:03,091 --> 00:19:05,510
Tanpa gula cair, bebas lemak,
ekstra espreso.
306
00:19:06,135 --> 00:19:07,387
Ini kesukaanmu.
307
00:19:09,973 --> 00:19:11,140
Kumohon.
308
00:19:13,351 --> 00:19:16,396
Astaga... Aku sudah menemukan orang lain.
309
00:19:16,479 --> 00:19:20,358
Ampuni aku sekali saja.
Aku tak pernah terlambat sebelumnya.
310
00:19:20,441 --> 00:19:21,526
Jika aku mengampunimu,
311
00:19:21,609 --> 00:19:23,987
aku harus mengampuni mereka semua juga.
312
00:19:24,070 --> 00:19:26,781
- Aku tak pernah terlambat. Kumohon.
- Hentikan.
313
00:19:26,865 --> 00:19:27,991
- Sekali saja!
- Tidak!
314
00:19:28,074 --> 00:19:29,158
Kau sedang apa?
315
00:19:29,242 --> 00:19:30,451
Ini darurat!
316
00:19:30,535 --> 00:19:32,495
- Baik, Pak.
- Kita harus bicara.
317
00:19:32,579 --> 00:19:33,788
Ayolah!
318
00:19:33,872 --> 00:19:35,290
Aku sibuk. Hentikan ini.
319
00:19:35,373 --> 00:19:36,541
- Sial...
- Astaga.
320
00:19:38,001 --> 00:19:39,085
Aku datang!
321
00:19:40,461 --> 00:19:41,796
Sial.
322
00:19:41,880 --> 00:19:44,007
Aku tahu kuda itu menakutkan.
323
00:19:44,090 --> 00:19:46,509
Namun, kau bisa menunggang kuda kemarin.
324
00:19:47,176 --> 00:19:49,304
Kau bilang kau bisa.
325
00:19:49,387 --> 00:19:51,472
Kau membual soal itu di TV.
326
00:19:51,556 --> 00:19:53,516
Kau tak boleh begini!
327
00:19:53,600 --> 00:19:54,767
Sutradara,
328
00:19:54,851 --> 00:19:57,020
dia benar-benar ingin menunggang kuda,
329
00:19:57,103 --> 00:19:58,646
tapi dia trauma sekarang.
330
00:19:58,730 --> 00:20:00,231
Trauma dalam semalam?
331
00:20:00,857 --> 00:20:02,859
Apa kau jatuh? Kau tak apa-apa?
332
00:20:02,942 --> 00:20:04,569
Bukan begitu.
333
00:20:05,570 --> 00:20:08,489
Tangannya hampir digigit
saat memberikan wortel.
334
00:20:12,327 --> 00:20:14,954
Bagaimana aku bisa
menjadwal ulang semuanya?
335
00:20:16,372 --> 00:20:18,374
Pemeran penggantinya bagaimana?
336
00:20:18,458 --> 00:20:20,043
Dia...
337
00:20:20,126 --> 00:20:22,503
Dia mengalami kecelakaan
dan akan terlambat.
338
00:20:23,630 --> 00:20:25,757
Kapan kita bisa mulai syuting?
339
00:20:26,341 --> 00:20:27,342
Aku...
340
00:20:27,967 --> 00:20:28,967
Aku bisa.
341
00:20:29,802 --> 00:20:31,095
Aku bisa menunggang kuda.
342
00:20:43,566 --> 00:20:44,567
Dia hebat.
343
00:20:44,651 --> 00:20:46,277
Kapan dia mempelajari itu?
344
00:20:46,361 --> 00:20:48,613
Katanya dia belajar untuk berjaga-jaga.
345
00:20:48,696 --> 00:20:50,156
Namun, dia tampak tak asing.
346
00:20:50,239 --> 00:20:52,825
Bukankah dia juga dalam rekaman bawah air?
347
00:20:52,909 --> 00:20:56,037
Ya, dia belajar selam skuba
untuk berjaga-jaga juga.
348
00:20:56,120 --> 00:20:57,956
Dia mempelajari banyak hal.
349
00:20:59,457 --> 00:21:01,668
- Cut.
- Cut!
350
00:21:01,751 --> 00:21:02,752
Kembalilah.
351
00:21:07,674 --> 00:21:08,841
Kali ini saja.
352
00:21:08,925 --> 00:21:10,009
Baik.
353
00:21:10,093 --> 00:21:11,594
Semuanya, bersiap.
354
00:21:15,765 --> 00:21:20,228
Kau yang terhebat
dalam membuat orang memihakmu.
355
00:21:21,020 --> 00:21:22,020
Kak Ji-ae,
356
00:21:23,022 --> 00:21:24,148
terima kasih banyak.
357
00:21:24,899 --> 00:21:28,069
Mobilmu berjalan sangat lancar.
358
00:21:28,152 --> 00:21:29,487
Terima kasih, Jong-hee.
359
00:21:29,570 --> 00:21:32,448
Aku membawanya
seolah-olah itu organ tubuhku.
360
00:21:34,534 --> 00:21:37,495
Berakting di depan sutradara dan temanmu?
361
00:21:37,578 --> 00:21:39,831
Kau sangat sibuk, A-jung.
362
00:21:39,914 --> 00:21:43,584
Benar. Aku tak pernah mengira
aku sangat pandai akting improvisasi.
363
00:21:44,460 --> 00:21:46,421
Aku cemas sebelum pergi,
364
00:21:46,504 --> 00:21:49,674
tapi saat melihat Do-han,
aku berakting dengan mulus.
365
00:21:50,174 --> 00:21:52,343
Kau harus jadi pemeran utama.
366
00:21:52,427 --> 00:21:55,763
Kita menunggu berjam-jam
karena Hong Na-ri.
367
00:21:56,889 --> 00:21:58,766
Namun, Do-han sahabatmu.
368
00:21:58,850 --> 00:22:00,309
Untuk apa membohonginya?
369
00:22:00,393 --> 00:22:02,020
Bukan bohong, tapi akting.
370
00:22:02,103 --> 00:22:04,814
Apa salahnya mendapat peran kecil?
371
00:22:04,897 --> 00:22:07,275
Berbohong hanya buang-buang tenaga.
372
00:22:08,901 --> 00:22:12,405
Hei, Generasi MZ. Kurasa kau tak pernah
mempermalukan dirimu.
373
00:22:14,699 --> 00:22:15,867
Ini nasihatku,
374
00:22:17,326 --> 00:22:19,120
jangan mabuk bersama teman.
375
00:22:19,829 --> 00:22:23,583
Namun, jika kau berakhir mabuk,
jangan pukul siapa pun.
376
00:22:23,666 --> 00:22:24,792
Jadi, maksudmu
377
00:22:24,876 --> 00:22:27,045
dia menghajarmu?
378
00:22:28,087 --> 00:22:30,798
Harus kukatakan berapa kali?
379
00:22:31,382 --> 00:22:34,343
Wanita itu mabuk dan menghajar kami!
380
00:22:34,427 --> 00:22:36,137
- Lihat wajah kami!
- Tidak.
381
00:22:36,888 --> 00:22:40,224
Kalian yang menipuku
untuk membuat film porno.
382
00:22:40,725 --> 00:22:42,477
Kalian bilang itu film indi
383
00:22:42,560 --> 00:22:46,606
dalam sekali rekaman
untuk kalian daftarkan ke festival film!
384
00:22:46,689 --> 00:22:51,778
Kalian sebut itu film indi?
Film porno di motel murah itu?
385
00:22:52,403 --> 00:22:53,780
Aku mau dia dihukum.
386
00:22:53,863 --> 00:22:55,490
Penjarakan dia!
387
00:22:55,573 --> 00:22:57,325
- Kau yang ke penjara!
- A-jung.
388
00:22:57,408 --> 00:22:59,160
A-jung, tenanglah.
389
00:22:59,994 --> 00:23:01,287
Kau yang dipenjara!
390
00:23:01,370 --> 00:23:04,290
Semuanya, tolong tenang!
391
00:23:05,917 --> 00:23:06,918
Jadi, maksudmu
392
00:23:07,960 --> 00:23:10,838
kedua orang itu mabuk
393
00:23:10,922 --> 00:23:12,882
dan masuk ke kamar motel
394
00:23:12,965 --> 00:23:14,842
yang kalian tempati,
395
00:23:14,926 --> 00:23:17,720
dan tiba-tiba menghajar kalian? Bersama?
396
00:23:17,804 --> 00:23:20,723
Tidak, tidak bersama. Hanya wanita itu!
397
00:23:21,432 --> 00:23:22,600
Hanya dia?
398
00:23:22,683 --> 00:23:23,935
Dia
399
00:23:24,435 --> 00:23:26,270
pandai ilmu bela diri.
400
00:23:27,188 --> 00:23:28,689
Aku mempelajarinya
401
00:23:29,982 --> 00:23:31,025
untuk berjaga-jaga.
402
00:23:36,364 --> 00:23:37,365
Sial.
403
00:23:39,784 --> 00:23:41,911
Aku tidak berbuat salah!
404
00:23:41,994 --> 00:23:43,037
Benar.
405
00:23:44,455 --> 00:23:46,457
Aku benar-benar akan berhenti akting.
406
00:23:48,209 --> 00:23:52,088
Hei, jangan biarkan mereka memengaruhimu.
Kau hebat sejauh ini.
407
00:23:52,922 --> 00:23:55,174
Kata orang, peluang itu botak di belakang.
408
00:23:55,258 --> 00:23:57,927
Saat sudah lewat,
tak bisa kita tarik kembali.
409
00:23:59,554 --> 00:24:01,973
Namun, aku bahkan tak bisa mengambilnya
410
00:24:02,849 --> 00:24:04,183
meski tepat di depanku.
411
00:24:05,101 --> 00:24:07,478
Kukira itu peluang besar.
412
00:24:13,526 --> 00:24:15,069
Jangan menangis, A-jung.
413
00:24:15,945 --> 00:24:17,780
Kau akan menemukan peluang bagus.
414
00:24:19,157 --> 00:24:20,158
Astaga.
415
00:24:21,450 --> 00:24:25,454
Namun, aku masih belum menemukannya,
dan masih melakukan ini.
416
00:24:28,166 --> 00:24:29,250
Itu memalukan.
417
00:24:29,917 --> 00:24:33,796
Dia dikenal atas karyanya di New York,
418
00:24:33,880 --> 00:24:36,048
tapi aku masih dapat peran kecil.
419
00:24:36,632 --> 00:24:38,426
Cukup menyedihkan
420
00:24:38,509 --> 00:24:43,514
saat kita dan teman dekat kita
tiba-tiba di dunia yang berbeda
421
00:24:44,307 --> 00:24:46,601
meski pernah berada di dunia yang sama.
422
00:24:46,684 --> 00:24:47,685
Benar.
423
00:24:49,020 --> 00:24:51,939
Namun, dia akan kembali ke New York
dalam sebulan.
424
00:24:52,023 --> 00:24:54,942
Dia akan lupa soal drama TV-ku
begitu dia sibuk.
425
00:24:55,651 --> 00:24:57,612
Aku hanya ingin dia melihat
426
00:24:58,696 --> 00:25:00,823
aku baik-baik saja selama dia di sini.
427
00:25:00,907 --> 00:25:02,533
Aku tak mau dia
428
00:25:02,617 --> 00:25:04,744
merasa sedih saat memikirkanku.
429
00:25:04,827 --> 00:25:06,996
Hei, jangan terlalu keras pada dirimu.
430
00:25:07,079 --> 00:25:09,290
Aku senang melihatmu bekerja keras.
431
00:25:09,373 --> 00:25:10,374
Benarkah?
432
00:25:12,043 --> 00:25:13,294
- Namun...
- Kak A-jung!
433
00:25:14,128 --> 00:25:16,589
Kak A-jung!
434
00:25:17,298 --> 00:25:19,050
Kak A-jung!
435
00:25:19,133 --> 00:25:20,593
Kak A-jung!
436
00:25:20,676 --> 00:25:24,388
Kak A-jung! Kerja bagus!
437
00:25:24,472 --> 00:25:27,183
Terima kasih sudah menggantikanku
menunggang kuda.
438
00:25:27,266 --> 00:25:29,268
Tidak, aku jadi dapat peluang bagus.
439
00:25:29,352 --> 00:25:31,270
Kau baik sekali.
440
00:25:33,689 --> 00:25:37,485
Seharusnya aku tetap ikut
klub menunggang kuda. Sepertimu, Kak.
441
00:25:38,819 --> 00:25:40,029
Namun, kau tetap bisa
442
00:25:40,488 --> 00:25:42,240
mendapatkan peran utama.
443
00:25:42,323 --> 00:25:44,116
Kau juga dapat banyak peran.
444
00:25:44,909 --> 00:25:46,118
Benar, 'kan?
445
00:25:46,661 --> 00:25:48,913
Bukankah kita bertemu di banyak acara?
446
00:25:50,623 --> 00:25:52,917
Benar, kita terus bertemu.
447
00:25:53,000 --> 00:25:54,377
Pokoknya,
448
00:25:54,460 --> 00:25:57,755
senang sekali bisa bertemu
di lokasi syuting, 'kan?
449
00:25:57,838 --> 00:25:59,590
- Ya.
- Ayo bertemu nanti.
450
00:26:00,216 --> 00:26:02,426
Hubungi manajerku dan tentukan tanggal.
451
00:26:02,510 --> 00:26:03,594
- Paham?
- Baik.
452
00:26:04,136 --> 00:26:05,221
- Baiklah.
- Bagus.
453
00:26:05,304 --> 00:26:06,305
- Baiklah.
- Baiklah.
454
00:26:06,389 --> 00:26:07,640
- Bagus.
- Bagus.
455
00:26:07,723 --> 00:26:08,724
Pergilah.
456
00:26:08,808 --> 00:26:09,850
Istirahatlah.
457
00:26:10,351 --> 00:26:11,477
Kerja bagus hari ini.
458
00:26:11,560 --> 00:26:13,145
- Dah.
- Dah.
459
00:26:13,229 --> 00:26:14,480
Sampai nanti!
460
00:26:16,774 --> 00:26:18,651
- Na-ri!
- Sutradara!
461
00:26:18,734 --> 00:26:20,152
Kau sangat hebat!
462
00:26:22,738 --> 00:26:25,366
Kurasa tak selalu menyenangkan.
463
00:26:25,908 --> 00:26:27,368
Dia teman sekelasmu, 'kan?
464
00:26:28,244 --> 00:26:29,370
Ya.
465
00:26:29,453 --> 00:26:31,330
A-jung lebih populer waktu itu.
466
00:26:32,123 --> 00:26:35,334
Dia sengaja bertingkah begitu
untuk pamer kepadanya.
467
00:26:37,003 --> 00:26:38,003
Tak apa-apa.
468
00:26:38,587 --> 00:26:39,755
Ayo pergi.
469
00:26:39,839 --> 00:26:40,840
Ayo.
470
00:26:53,936 --> 00:26:56,272
Kak Do-han. Tanyakan sendiri.
471
00:26:57,023 --> 00:27:00,484
Kau terus bertanya
apakah Kakek baik-baik saja.
472
00:27:00,985 --> 00:27:02,820
- Aku?
- Ya. Kau, Kak.
473
00:27:06,073 --> 00:27:07,867
Tak perlu pura-pura khawatir.
474
00:27:11,120 --> 00:27:14,623
Aku sudah bertemu pengacara kita
dan mengubah wasiatku hari ini.
475
00:27:15,833 --> 00:27:18,336
Itu akan dikirim ke notaris.
476
00:27:19,795 --> 00:27:22,840
Mari bicara dengan semua yang hadir.
477
00:27:25,843 --> 00:27:26,843
Do-han.
478
00:27:28,554 --> 00:27:31,515
Nikahi Chae-won dari Taeyang Group.
479
00:27:32,558 --> 00:27:33,893
Saat kalian menikah,
480
00:27:34,560 --> 00:27:35,644
aku akan menyerahkan
481
00:27:36,145 --> 00:27:37,521
hak manajemen.
482
00:27:38,564 --> 00:27:39,607
- Kakek!
- Kakek!
483
00:27:39,690 --> 00:27:41,192
- Jangan!
- Diam!
484
00:27:43,069 --> 00:27:48,532
Kalian tahu aku paling bangga soal apa
setelah memimpin perusahaan sendirian?
485
00:27:49,408 --> 00:27:52,745
Aku tak pernah dipanggil oleh Kejaksaan.
486
00:27:53,788 --> 00:27:55,164
Namun, cucu-cucuku
487
00:27:56,040 --> 00:27:57,124
membuat skandal
488
00:27:58,250 --> 00:28:00,669
seperti manipulasi harga saham,
489
00:28:01,337 --> 00:28:03,714
menyalahgunakan kekuasaan,
mengemudi mabuk.
490
00:28:03,798 --> 00:28:07,843
Tak ada yang normal di keluarga ini
kecuali mereka berdua.
491
00:28:10,346 --> 00:28:11,639
Namun, tetap saja,
492
00:28:11,722 --> 00:28:14,517
dia tak tahu apa-apa soal manajemen.
493
00:28:15,309 --> 00:28:16,811
Lalu para pemegang saham
494
00:28:17,311 --> 00:28:18,312
tak akan setuju.
495
00:28:18,396 --> 00:28:21,273
Itu sebabnya dia harus menikahi Chae-won.
496
00:28:21,774 --> 00:28:23,234
Dia dari Taeyang Group,
497
00:28:24,193 --> 00:28:26,445
jadi tak akan ada yang menentang mereka.
498
00:28:27,071 --> 00:28:28,071
Do-han.
499
00:28:28,781 --> 00:28:33,577
Ini tidak mendadak. Kau seharusnya
menikahinya lima tahun lalu.
500
00:28:33,661 --> 00:28:36,455
Apa pun alasannya, menikah saja.
501
00:28:37,540 --> 00:28:38,707
Aku berasumsi
502
00:28:39,208 --> 00:28:41,293
kau akan menikah, dan mengumumkan
503
00:28:42,128 --> 00:28:45,464
suksesinya secara resmi
di pesta ulang tahunku.
504
00:28:45,548 --> 00:28:46,715
Chae-won dan aku
505
00:28:47,800 --> 00:28:49,301
sudah mendiskusikannya.
506
00:28:51,220 --> 00:28:52,346
Apa?
507
00:28:53,180 --> 00:28:54,181
Maaf.
508
00:28:55,057 --> 00:28:56,767
Kami berdua tak mau ini.
509
00:28:56,851 --> 00:28:57,893
Aku tak mau menikah.
510
00:28:57,977 --> 00:28:59,311
Apa?
511
00:29:16,287 --> 00:29:18,038
Kenapa kau menolak?
512
00:29:20,166 --> 00:29:21,459
Kau bukan anak-anak.
513
00:29:22,042 --> 00:29:24,044
Kau sudah 32 tahun, Kak.
514
00:29:24,628 --> 00:29:26,714
Kenapa tiba-tiba memberontak?
515
00:29:28,841 --> 00:29:30,259
Min-woong dan Seong-a.
516
00:29:30,342 --> 00:29:33,762
Aku bekerja keras
agar tak berakhir seperti mereka.
517
00:29:33,846 --> 00:29:37,683
Aku bergabung Korps Marinir
saat keluarga Choi menghindari wamil.
518
00:29:38,392 --> 00:29:40,102
Hormat!
519
00:29:40,186 --> 00:29:42,480
Mereka dapat jabatan melalui koneksi,
520
00:29:43,397 --> 00:29:45,566
tapi aku mulai dari bawah.
521
00:29:47,359 --> 00:29:50,613
Lalu saat mereka menghadiri
acara merek mewah,
522
00:29:51,113 --> 00:29:52,781
aku menghadiri
523
00:29:53,449 --> 00:29:57,119
acara grup pencinta lingkungan
dan membersihkan sampah. Kau tahu?
524
00:30:00,456 --> 00:30:02,416
Hei, aku tak mau wortel.
525
00:30:03,626 --> 00:30:06,128
Kau tak boleh pilih-pilih begini
soal pekerjaan.
526
00:30:07,379 --> 00:30:08,380
Astaga.
527
00:30:10,132 --> 00:30:12,927
Bilang ke Kakek kau salah bicara.
528
00:30:13,844 --> 00:30:15,804
Tidak. Aku tak mau menikahinya.
529
00:30:15,888 --> 00:30:18,390
Kau harus. Perusahaannya
akan jadi milikmu.
530
00:30:19,475 --> 00:30:20,726
Kenapa kau membencinya?
531
00:30:21,393 --> 00:30:23,437
Aku hanya tak mau menikahinya.
532
00:30:23,979 --> 00:30:25,147
Kenapa tidak mau?
533
00:30:25,231 --> 00:30:26,440
Karena dia Chae-won.
534
00:30:26,524 --> 00:30:27,858
Jadi, kenapa kau benci...
535
00:30:29,151 --> 00:30:30,236
Apa kau bercanda?
536
00:30:30,319 --> 00:30:33,322
Bagaimana aku bisa menikahi
orang yang tak kucintai?
537
00:30:33,405 --> 00:30:35,032
Kenapa kau terus menggangguku?
538
00:30:35,115 --> 00:30:38,327
Kak, kau bisa mulai menyukainya nanti.
539
00:30:38,410 --> 00:30:40,162
Jangan lewatkan kesempatan ini.
540
00:30:40,246 --> 00:30:44,083
Jika semudah itu, kau saja
yang menikahinya dan mengambil alih.
541
00:30:44,917 --> 00:30:47,044
Benar, Terry? Benar, 'kan?
542
00:30:48,671 --> 00:30:50,339
Kakek tak mau aku jadi penerus.
543
00:30:50,965 --> 00:30:52,299
Dia hanya mau kau, Kak.
544
00:30:53,384 --> 00:30:54,760
Jangan paksa aku ucapkan.
545
00:30:55,761 --> 00:30:58,055
- Ji-han.
- Terima saja kesepakatannya.
546
00:30:58,138 --> 00:31:00,224
Aku bekerja keras untukmu.
547
00:31:00,307 --> 00:31:01,559
Itu tampak lezat.
548
00:31:01,642 --> 00:31:04,603
Aku berusaha keras tak merusak reputasimu.
549
00:31:08,399 --> 00:31:09,400
Kak Do-han.
550
00:31:09,984 --> 00:31:13,571
Dalam olahraga, pemain yang andal
bisa mengubah seluruh tim.
551
00:31:14,071 --> 00:31:16,574
Aku yakin Chae-won akan sangat membantu.
552
00:31:16,657 --> 00:31:18,659
Masakanmu makin enak.
553
00:31:19,326 --> 00:31:21,996
Jadi, nikmati saja
apa yang kusiapkan untukmu.
554
00:31:22,079 --> 00:31:25,124
Kau bahkan tak mengemudikannya.
Tak bisa kau jual saja?
555
00:31:25,207 --> 00:31:26,417
Semuanya cantik.
556
00:31:27,126 --> 00:31:29,837
Kak, apa kau menyembunyikan sesuatu
di New York?
557
00:31:30,421 --> 00:31:31,547
Sesuatu?
558
00:31:31,630 --> 00:31:33,215
Misalnya, pacar rahasia?
559
00:31:40,222 --> 00:31:41,223
Ada, 'kan?
560
00:31:42,474 --> 00:31:45,102
Itu sebabnya kau menolak.
Karena wanita itu?
561
00:31:45,769 --> 00:31:46,769
Wanita itu?
562
00:31:49,565 --> 00:31:51,317
Wanita dari bandara.
563
00:31:54,486 --> 00:31:56,405
Kau yang mengirim reporter itu?
564
00:31:58,699 --> 00:32:01,493
Aku mengirimnya
untuk memata-matai Chae-won.
565
00:32:02,161 --> 00:32:03,162
Hei. Ji-han.
566
00:32:03,746 --> 00:32:06,206
Apa kau mengawasiku di New York?
567
00:32:06,915 --> 00:32:10,169
Kak, kau tak pernah memberitahuku
alamatmu di New York.
568
00:32:10,961 --> 00:32:12,588
Aku memercayaimu, tapi kau tidak.
569
00:32:13,839 --> 00:32:17,176
Jadi, kau bersembunyi di sana
karena dia, 'kan?
570
00:32:17,760 --> 00:32:19,511
Benar. Dia pacarku.
571
00:32:19,595 --> 00:32:21,055
- Lalu kenapa?
- Apa?
572
00:32:21,764 --> 00:32:22,806
- Kau serius?
- Ya.
573
00:32:22,890 --> 00:32:25,768
Jadi, jangan suruh aku
menikahi orang lain, paham?
574
00:32:26,894 --> 00:32:27,895
Dah.
575
00:32:39,490 --> 00:32:42,576
Omong-omong, kenapa A-jung
tak datang hari ini?
576
00:32:43,744 --> 00:32:45,162
Dia sibuk.
577
00:32:45,245 --> 00:32:47,956
Oh, ya. Syuting serial drama?
578
00:32:48,040 --> 00:32:52,169
Dia hanya muncul di TV satu detik.
Kenapa begitu sibuk?
579
00:32:52,252 --> 00:32:57,174
Lokasi syutingnya jauh, jadi kami juga
jarang bertemu dengannya belakangan ini.
580
00:32:57,966 --> 00:32:58,966
Itu tak benar.
581
00:32:59,510 --> 00:33:01,553
Aku menemuinya setiap hari.
582
00:33:01,637 --> 00:33:03,889
Kami menonton TV bersama kemarin.
583
00:33:05,015 --> 00:33:07,643
Dia sangat menyukai Kak A-jung.
584
00:33:08,268 --> 00:33:10,145
- Benar, 'kan?
- Meski sibuk,
585
00:33:10,229 --> 00:33:13,023
dia harus datang saat kita berkumpul.
586
00:33:13,107 --> 00:33:16,026
Kau selalu mengomelinya soal menikah.
587
00:33:16,110 --> 00:33:17,486
Ayolah, Kak Dae-sub.
588
00:33:17,569 --> 00:33:20,364
Lebih baik menikahi pria tampan
589
00:33:20,447 --> 00:33:22,825
jika semuanya tak lancar.
590
00:33:22,908 --> 00:33:24,743
Itu semua demi kebaikannya.
591
00:33:26,412 --> 00:33:27,996
Kita kehabisan telur.
592
00:33:28,080 --> 00:33:29,957
Aku akan ambil lagi.
593
00:33:30,040 --> 00:33:32,000
Ibu, boleh aku minta air?
594
00:33:32,084 --> 00:33:33,377
Kak, aku mau jus.
595
00:33:34,002 --> 00:33:39,925
Tak ada orang tua yang melarang anaknya
datang ke upacara peringatan keluarga.
596
00:33:41,719 --> 00:33:43,095
Kenapa tak mengajakku?
597
00:33:44,388 --> 00:33:46,348
Kenapa pergi tanpa memberitahuku?
598
00:33:46,432 --> 00:33:47,433
Apa kalian malu?
599
00:33:48,058 --> 00:33:50,185
Kalian tak mau aku jadi putri kalian?
600
00:33:51,061 --> 00:33:52,688
Siapa di sini
601
00:33:53,188 --> 00:33:56,108
yang terus memakan es krimku
tanpa menggantinya?
602
00:33:59,069 --> 00:34:00,070
Sayang.
603
00:34:01,196 --> 00:34:03,782
Apa sebaiknya kita menikahkan A-jung?
604
00:34:03,866 --> 00:34:05,492
Ayolah.
605
00:34:05,576 --> 00:34:08,996
Kau bilang akan mendukungnya
selama yang kau bisa.
606
00:34:09,079 --> 00:34:11,707
Itu sepuluh tahun lalu.
607
00:34:11,790 --> 00:34:13,459
Situasinya berbeda sekarang.
608
00:34:14,001 --> 00:34:16,128
Kalian akan menyesali perlakuan kalian.
609
00:34:16,670 --> 00:34:18,630
Aku tak akan melupakan perbuatan kalian.
610
00:34:20,007 --> 00:34:23,051
Astaga.
611
00:34:24,094 --> 00:34:25,220
Lewat sini, Bu.
612
00:34:29,016 --> 00:34:30,976
Kenapa dia punya pacar rahasia?
613
00:34:31,977 --> 00:34:35,773
Benar, 'kan? Aku tak pernah dengar
dia mengencani seseorang.
614
00:34:35,856 --> 00:34:38,442
Sepertinya pacarnya teman SMA-nya.
615
00:34:38,525 --> 00:34:40,444
Dia aktris tak terkenal.
616
00:34:40,527 --> 00:34:41,737
Mereka tampak akrab.
617
00:34:42,404 --> 00:34:44,114
Jadi, menyerah saja, Ji-han.
618
00:34:44,198 --> 00:34:45,699
Biarkan Do-han bernapas.
619
00:34:45,783 --> 00:34:47,326
Aku bahkan belum mulai.
620
00:34:47,409 --> 00:34:49,203
Apa pun itu, jangan khawatir.
621
00:34:49,286 --> 00:34:50,329
Akan kuperbaiki ini.
622
00:34:51,330 --> 00:34:52,372
Ji-han.
623
00:34:52,456 --> 00:34:54,500
Aku tak mau menikah.
624
00:34:55,209 --> 00:34:56,418
Aku sudah gagal sekali.
625
00:34:56,919 --> 00:34:59,755
Chae-won, kau orang yang baik hati.
626
00:35:01,048 --> 00:35:02,174
Namun, Kak Do-han juga.
627
00:35:02,674 --> 00:35:05,719
Jadi, percayalah.
Dia sungguh peduli padamu.
628
00:35:08,639 --> 00:35:09,639
Lalu kau?
629
00:35:10,098 --> 00:35:12,017
Aku sudah peduli padamu.
630
00:35:16,563 --> 00:35:17,564
Lee Do-han.
631
00:35:18,357 --> 00:35:20,651
Tak akan kubiarkan kau membuang
632
00:35:21,151 --> 00:35:23,111
berkah yang begitu besar.
633
00:35:23,195 --> 00:35:24,404
Action!
634
00:35:26,990 --> 00:35:28,242
Periksa semuanya!
635
00:35:28,325 --> 00:35:29,326
Baik, Tuanku!
636
00:35:35,165 --> 00:35:36,416
Masih jauh.
637
00:35:38,627 --> 00:35:39,837
Astaga!
638
00:35:42,548 --> 00:35:43,757
Kau siapa?
639
00:35:44,341 --> 00:35:45,759
Apa kau kenal Na A-jung?
640
00:35:45,843 --> 00:35:47,219
Kak A-jung?
641
00:36:10,534 --> 00:36:11,535
Hei.
642
00:36:12,411 --> 00:36:13,412
Kudengar dia gay.
643
00:36:14,162 --> 00:36:17,624
Ada yang melihatnya
mencium lelaki di ruang seni.
644
00:36:17,708 --> 00:36:19,251
Ketua Kelas Enam?
645
00:36:19,334 --> 00:36:20,544
Sulit dipercaya.
646
00:36:21,044 --> 00:36:22,796
Dahulu menurutku dia tampan.
647
00:36:23,463 --> 00:36:24,548
Mustahil.
648
00:36:24,631 --> 00:36:26,758
Menurutku itu sebenarnya seksi.
649
00:36:27,384 --> 00:36:30,012
- Kau kenapa?
- Itu sangat aneh.
650
00:36:39,104 --> 00:36:41,982
Kau tahu mimpiku adalah menjadi aktris.
651
00:36:42,065 --> 00:36:43,817
Ya, kau belajar akting.
652
00:36:44,401 --> 00:36:45,401
Benar.
653
00:36:46,069 --> 00:36:47,863
Guru aktingku bilang
654
00:36:48,488 --> 00:36:53,368
agar selalu berhati-hati karena kini
yang kulakukan bisa jadi kisah mengharukan
655
00:36:53,452 --> 00:36:54,953
atau skandal.
656
00:36:55,495 --> 00:36:57,623
Kalian seharusnya merasa terhormat.
657
00:36:58,415 --> 00:37:00,417
Ini mungkin skandal masa depanku.
658
00:37:02,920 --> 00:37:03,920
Kau lihat sendiri?
659
00:37:05,672 --> 00:37:08,383
Jangan bergosip
tentang hal yang tak kau lihat!
660
00:37:08,467 --> 00:37:09,468
Kau juga!
661
00:37:16,141 --> 00:37:18,226
Apa urusannya denganmu?
662
00:37:18,310 --> 00:37:20,729
- Itu bukan urusanmu.
- Itu urusanku.
663
00:37:21,313 --> 00:37:22,564
Karena dia pacarku.
664
00:37:22,648 --> 00:37:24,524
- Mustahil!
- Astaga.
665
00:37:24,608 --> 00:37:25,943
Beri tahu mereka.
666
00:37:37,329 --> 00:37:38,622
Aku tak melakukan itu
667
00:37:39,831 --> 00:37:40,958
karena kesetiaan.
668
00:37:45,170 --> 00:37:46,672
Lalu kenapa kau membantuku?
669
00:37:47,464 --> 00:37:48,882
Agar kau bersyukur.
670
00:37:49,633 --> 00:37:52,010
Agar kau nanti menulis pos baik
671
00:37:52,594 --> 00:37:54,513
tentangku saat aku jadi terkenal.
672
00:37:55,681 --> 00:37:58,642
Katakan bahwa aku teman yang luar biasa.
673
00:38:00,352 --> 00:38:02,145
Itu alasanku melakukannya.
674
00:38:02,688 --> 00:38:04,022
Karena itu,
675
00:38:04,648 --> 00:38:05,899
berterima kasih saja.
676
00:38:07,025 --> 00:38:08,276
Terima kasih.
677
00:38:08,360 --> 00:38:09,820
Kau lihat wajah mereka?
678
00:38:10,529 --> 00:38:11,780
Aku mengelabui mereka.
679
00:38:12,990 --> 00:38:14,449
Aku sangat pandai berakting.
680
00:38:14,950 --> 00:38:16,952
Mungkin aku juga akan cocok di film laga.
681
00:38:21,790 --> 00:38:23,333
Baiklah, kau akan hebat.
682
00:38:23,417 --> 00:38:24,417
Aku mengakuinya.
683
00:38:43,020 --> 00:38:44,980
NA A-JUNG
684
00:38:46,565 --> 00:38:48,150
- Hei.
- Apa yang terjadi?
685
00:38:48,650 --> 00:38:50,402
Kenapa adikmu di sini?
686
00:38:54,614 --> 00:38:56,783
Kenapa aku jadi pacarmu?
687
00:38:57,325 --> 00:39:00,495
Bukankah itu sudah berakhir
saat kita lulus SMA?
688
00:39:00,579 --> 00:39:02,873
Maaf, ada kesalahpahaman.
689
00:39:03,498 --> 00:39:05,250
Aku tak mengira dia akan mencarimu.
690
00:39:05,917 --> 00:39:08,253
Buat alasan saja dan suruh dia pergi.
691
00:39:08,336 --> 00:39:10,172
Aku akan jelaskan semuanya nanti.
692
00:39:10,255 --> 00:39:11,882
- Maaf.
- Baik. Tak apa-apa.
693
00:39:23,769 --> 00:39:26,354
Aku mencari pacar Lee Do-han.
694
00:39:26,438 --> 00:39:29,066
Apakah pacarmu Lee Do-han?
695
00:39:29,149 --> 00:39:30,776
Bukan Kim atau Park Do-han?
696
00:39:30,859 --> 00:39:32,736
Benar, Lee Do-han.
697
00:39:38,825 --> 00:39:39,868
Apa kopinya tak enak?
698
00:39:39,951 --> 00:39:41,495
Tidak, ini lumayan.
699
00:39:41,578 --> 00:39:45,749
Benar. Aku yakin
kau bukan cemberut karena kopinya.
700
00:39:46,458 --> 00:39:47,918
Apa karena aku?
701
00:39:48,960 --> 00:39:51,880
Maaf. Aku belum pernah melihat pacarnya.
702
00:39:51,963 --> 00:39:53,340
Tak apa-apa.
703
00:39:53,423 --> 00:39:55,592
Aku juga belum pernah melihat adiknya.
704
00:39:57,052 --> 00:39:58,303
Dia terus membalas.
705
00:39:59,513 --> 00:40:00,889
Jadi, Dik,
706
00:40:01,681 --> 00:40:03,225
kenapa kau kemari?
707
00:40:03,308 --> 00:40:06,478
Apa yang ingin kau katakan kepadaku?
708
00:40:12,067 --> 00:40:13,110
Apa kau mencintainya?
709
00:40:17,531 --> 00:40:19,241
Maaf.
710
00:40:20,784 --> 00:40:22,244
Maafkan aku.
711
00:40:23,703 --> 00:40:24,746
Bagaimana ini?
712
00:40:24,830 --> 00:40:26,039
Maaf soal itu.
713
00:40:26,581 --> 00:40:27,833
Aku hanya pernah
714
00:40:28,500 --> 00:40:30,043
membaca kalimat itu di naskah.
715
00:40:30,127 --> 00:40:32,462
Aku tak menduga akan mendengarnya.
716
00:40:32,546 --> 00:40:33,547
Maaf.
717
00:40:34,589 --> 00:40:36,091
Do-han...
718
00:40:37,342 --> 00:40:38,426
Ya, aku mencintainya.
719
00:40:38,510 --> 00:40:40,345
Itu sebabnya kami pacaran.
720
00:40:41,138 --> 00:40:42,180
Aku menyukainya.
721
00:40:42,264 --> 00:40:43,890
Aku akan terus terang.
722
00:40:45,559 --> 00:40:47,477
Tak bisakah kau memuntahkannya
723
00:40:47,561 --> 00:40:49,604
seperti memuntahkan kopi tadi?
724
00:40:50,355 --> 00:40:53,358
Aku tak biasanya memuntahkan kopi.
725
00:40:53,441 --> 00:40:56,570
Aku hanya terkejut.
726
00:40:56,653 --> 00:40:58,029
Akan kubuat terkejut lagi.
727
00:40:59,406 --> 00:41:00,490
Dia sudah punya...
728
00:41:01,992 --> 00:41:03,160
calon istri.
729
00:41:06,413 --> 00:41:07,413
Luar biasa.
730
00:41:08,290 --> 00:41:10,041
Apa dia dijodohkan?
731
00:41:12,085 --> 00:41:13,753
Do-han, dasar kau...
732
00:41:13,837 --> 00:41:15,297
Ini seru.
733
00:41:19,301 --> 00:41:24,014
Tunggu, tapi sebaiknya
dia tak melakukan itu.
734
00:41:24,097 --> 00:41:26,641
Kau yang seharusnya tak pacaran dengannya.
735
00:41:26,725 --> 00:41:31,646
Seharusnya kau juga tak di sini.
Bukankah biasanya ibu mertua yang begini?
736
00:41:31,730 --> 00:41:33,273
Apa itu penting?
737
00:41:33,356 --> 00:41:35,609
Selama pesannya jelas, bukan masalah.
738
00:41:36,610 --> 00:41:39,905
Pokoknya, maksudmu,
739
00:41:41,907 --> 00:41:45,493
Do-han tak mau menikah,
tapi keluargamu mau dia menikah.
740
00:41:47,329 --> 00:41:49,289
Itu terdengar serius.
741
00:41:49,372 --> 00:41:52,209
Aku berniat putus
sebagai ganti secangkir kopi.
742
00:41:52,792 --> 00:41:53,792
Apa?
743
00:41:54,502 --> 00:41:57,547
Maksudmu, kakakku hanya senilai
secangkir kopi?
744
00:41:58,381 --> 00:41:59,424
Baiklah.
745
00:41:59,507 --> 00:42:02,385
Kalau begitu, aku tak akan putus.
746
00:42:02,469 --> 00:42:04,012
- Apa?
- Aku tak akan putus.
747
00:42:11,603 --> 00:42:12,687
Lalu...
748
00:42:14,064 --> 00:42:16,107
Kau tak pernah menonton drama?
749
00:42:16,775 --> 00:42:20,278
Dalam situasi seperti ini,
seharusnya kau membawa uang
750
00:42:20,362 --> 00:42:22,280
untuk mencapai kesepakatan.
751
00:42:22,364 --> 00:42:23,782
Kau datang tanpa persiapan.
752
00:42:29,537 --> 00:42:30,580
Uang?
753
00:42:43,343 --> 00:42:44,344
Bu Na A-jung.
754
00:42:46,846 --> 00:42:50,725
Jika kau putus dengan Do-han,
aku bisa memberimu uang sebagai gantinya.
755
00:42:52,352 --> 00:42:54,312
Aku tak bilang akan menerimanya,
756
00:42:54,938 --> 00:42:57,774
tapi jika kau bersikeras,
bisa berikan aku dua miliar?
757
00:42:57,857 --> 00:42:58,858
Dua miliar?
758
00:43:00,318 --> 00:43:02,237
Kau hanya mengujiku, 'kan?
759
00:43:02,320 --> 00:43:03,571
Kau yang mengujiku.
760
00:43:04,114 --> 00:43:06,241
Kau datang menemuiku sendiri
761
00:43:06,825 --> 00:43:09,577
karena ingin tahu apakah aku cukup baik.
762
00:43:10,412 --> 00:43:11,454
Benar, 'kan?
763
00:43:13,832 --> 00:43:16,584
Aku sungguh tersinggung karena ini, tahu?
764
00:43:17,210 --> 00:43:19,254
Baiklah.
765
00:43:22,090 --> 00:43:24,551
Namun, aku akan mengampunimu kali ini
766
00:43:25,176 --> 00:43:28,013
karena kau adik sahabatku.
767
00:43:28,096 --> 00:43:29,723
Ini hadiah untukmu.
768
00:43:30,348 --> 00:43:31,391
Pulanglah.
769
00:43:41,067 --> 00:43:42,068
Maaf.
770
00:43:43,069 --> 00:43:45,405
Dia wanita dari waktu itu?
771
00:43:48,283 --> 00:43:50,452
Aku sungguh tak mau bertindak sejauh ini.
772
00:43:51,411 --> 00:43:52,412
Permisi.
773
00:43:54,331 --> 00:43:55,832
Tolong!
774
00:43:57,584 --> 00:43:58,626
Ada apa?
775
00:43:58,710 --> 00:44:00,170
Dia penguntit.
776
00:44:00,253 --> 00:44:02,672
Dia terus mengikutiku, mengaku dia fanku.
777
00:44:02,756 --> 00:44:03,757
- Tolong.
- "Fan"?
778
00:44:03,840 --> 00:44:05,133
Aku tak pernah bilang itu.
779
00:44:05,216 --> 00:44:07,719
Hei, orang luar dilarang masuk ke sini.
780
00:44:07,802 --> 00:44:09,512
- Tolong pergi.
- Bukan begitu.
781
00:44:09,596 --> 00:44:10,805
- Aku...
- Pergi saja.
782
00:44:10,889 --> 00:44:12,349
Atau kupanggil keamanan.
783
00:44:14,017 --> 00:44:15,018
Ayo pergi.
784
00:44:16,102 --> 00:44:17,145
- Kau tak apa?
- Ya.
785
00:44:17,228 --> 00:44:18,313
Maaf soal itu.
786
00:44:25,320 --> 00:44:26,946
A-jung, sekali saja. Kumohon.
787
00:44:27,030 --> 00:44:29,282
Kenapa harus kulakukan lagi?
788
00:44:29,366 --> 00:44:30,742
Mana pemeran penggantinya?
789
00:44:30,825 --> 00:44:33,787
Na-ri bilang gerakanmu mirip dengannya.
790
00:44:33,870 --> 00:44:36,664
Namun, aku tak dibayar lebih.
791
00:44:36,748 --> 00:44:40,627
Aku mengampunimu terakhir kali,
jadi bantu aku. Ini yang terakhir.
792
00:44:40,710 --> 00:44:42,170
- Tolong siap-siap.
- Baik.
793
00:44:42,962 --> 00:44:44,506
Ayo mulai syuting!
794
00:44:47,342 --> 00:44:48,676
- A-jung.
- Ya?
795
00:44:48,760 --> 00:44:51,262
Siapa pria itu? Dia terus menatapmu.
796
00:44:52,889 --> 00:44:53,889
Entahlah.
797
00:44:54,724 --> 00:44:55,767
Jangan pedulikan.
798
00:44:55,850 --> 00:44:56,850
Apa?
799
00:44:56,893 --> 00:44:58,561
Kita akan mulai syuting.
800
00:45:00,438 --> 00:45:01,898
Siap!
801
00:45:02,482 --> 00:45:03,482
Action!
802
00:45:08,488 --> 00:45:10,073
Bagus.
803
00:45:16,287 --> 00:45:17,539
Namun, wajahnya...
804
00:45:17,622 --> 00:45:18,623
Tak bagus?
805
00:45:19,332 --> 00:45:20,332
Cut!
806
00:45:20,375 --> 00:45:21,418
Sekali lagi!
807
00:45:22,168 --> 00:45:25,088
Perhatikan posturmu
dan jangan terlalu banyak berputar.
808
00:45:25,588 --> 00:45:26,588
Baik!
809
00:45:27,549 --> 00:45:30,677
Aku belum pernah dengar
tentang aktris tanpa wajah.
810
00:45:35,974 --> 00:45:36,975
Baiklah.
811
00:45:37,058 --> 00:45:38,058
Cut!
812
00:45:39,185 --> 00:45:40,895
Kau menunduk terlalu rendah.
813
00:45:40,979 --> 00:45:42,897
Na-ri akan harus begitu juga.
814
00:45:44,190 --> 00:45:45,483
Siapa Na-ri?
815
00:45:46,234 --> 00:45:47,277
Kudanya?
816
00:45:47,360 --> 00:45:50,113
Cut! Sial, ini terlalu lama!
817
00:45:50,196 --> 00:45:52,615
Kita harus selesai syuting hari ini!
818
00:45:52,699 --> 00:45:54,659
Maaf!
819
00:45:54,742 --> 00:45:56,327
- Maaf.
- Kau pasti bisa!
820
00:45:58,913 --> 00:46:00,790
Baik, fokus.
821
00:46:01,416 --> 00:46:03,209
Siap, action!
822
00:46:13,636 --> 00:46:14,971
Cut!
823
00:46:15,054 --> 00:46:16,389
Kau baik-baik saja?
824
00:46:17,182 --> 00:46:18,641
Kau baik-baik saja?
825
00:46:18,725 --> 00:46:19,726
Panggil ambulans.
826
00:46:19,809 --> 00:46:21,186
- Cepat.
- Kau tak apa-apa?
827
00:46:27,233 --> 00:46:28,234
A-jung...
828
00:46:28,318 --> 00:46:30,069
Apa dia akan baik-baik saja?
829
00:46:33,907 --> 00:46:35,533
Ya, peran dayang.
830
00:46:35,617 --> 00:46:36,701
- Segera.
- Hei.
831
00:46:37,869 --> 00:46:39,412
Kau memecatnya?
832
00:46:39,496 --> 00:46:40,497
Sebentar.
833
00:46:41,164 --> 00:46:45,126
Dia cedera dan tak bisa mainkan perannya.
Syutingnya tak boleh ditunda.
834
00:46:45,210 --> 00:46:48,171
Itu tak adil. Dia cedera karena syuting.
835
00:46:48,254 --> 00:46:50,131
Kalau begitu, kita menunggunya?
836
00:46:50,215 --> 00:46:54,010
Kau mau bayar sewa tempat ini?
Tidak, 'kan? Ayo bersiap.
837
00:46:54,093 --> 00:46:55,303
Ya, telepon aku kembali.
838
00:47:23,540 --> 00:47:24,582
Terima kasih.
839
00:47:32,340 --> 00:47:33,841
Dia sudah siuman?
840
00:47:34,759 --> 00:47:35,802
Belum.
841
00:47:37,512 --> 00:47:38,638
Sayang sekali.
842
00:47:39,305 --> 00:47:40,598
Aku harus pergi,
843
00:47:41,724 --> 00:47:43,851
jadi aku akan minta orang lain datang.
844
00:47:46,729 --> 00:47:47,729
Ayo pergi.
845
00:47:57,991 --> 00:47:59,409
Kau tak menelepon siapa pun?
846
00:48:00,451 --> 00:48:02,870
Do-han pacarmu. Kau tak meneleponnya?
847
00:48:02,954 --> 00:48:04,455
Hei, jangan beri tahu Do-han
848
00:48:04,539 --> 00:48:06,666
apa yang terjadi hari ini.
849
00:48:08,084 --> 00:48:12,213
Kau tahu, semua orang punya sisi hidup
yang tak mau diketahui orang lain.
850
00:48:12,880 --> 00:48:15,174
Ini sisi hidupku yang ingin kututupi.
851
00:48:16,301 --> 00:48:18,094
Bertahan dengan hal-hal tak adil.
852
00:48:18,595 --> 00:48:20,346
Pokoknya, jangan beri tahu dia.
853
00:48:21,639 --> 00:48:23,516
Kalau begitu, kenapa beri tahu aku?
854
00:48:24,642 --> 00:48:26,603
Kau tak ada hubungannya denganku.
855
00:48:28,521 --> 00:48:31,274
Benar, kuharap kau terus anggap begitu.
856
00:48:31,357 --> 00:48:33,735
Jangan pernah terlibat denganku.
857
00:48:41,367 --> 00:48:42,368
Aku...
858
00:48:43,244 --> 00:48:44,412
Kali ini saja.
859
00:48:45,455 --> 00:48:47,332
Antar aku kembali ke sana.
860
00:48:47,957 --> 00:48:49,208
Kenapa kembali ke sana?
861
00:48:49,292 --> 00:48:52,420
Aku harus naik bus di sana ke Seoul.
862
00:48:53,713 --> 00:48:55,673
Waktunya tinggal sedikit.
863
00:49:10,396 --> 00:49:11,898
Baiklah, berangkat.
864
00:49:13,858 --> 00:49:15,735
Haruskah aku pergi ke kafe itu?
865
00:49:17,070 --> 00:49:19,030
Bukankah kau juga akan ke Seoul?
866
00:49:19,113 --> 00:49:20,990
Beri aku tumpangan ke Seoul.
867
00:49:21,074 --> 00:49:22,283
Lalu busnya?
868
00:49:22,367 --> 00:49:25,745
Lagi pula, kau tak akan membiarkanku naik
meski kuminta.
869
00:49:25,828 --> 00:49:26,871
Aku cukup pintar.
870
00:49:29,332 --> 00:49:30,333
Ayo pergi.
871
00:49:39,967 --> 00:49:41,094
Dasar pelit.
872
00:49:41,928 --> 00:49:44,639
Dia benar-benar menurunkanku
di lokasi syuting.
873
00:49:46,140 --> 00:49:53,106
KRU FILM
874
00:49:55,733 --> 00:49:56,734
Ini tampak lezat.
875
00:49:58,486 --> 00:49:59,487
Do-han.
876
00:50:02,657 --> 00:50:04,826
Boleh minta sumpit, Bu?
877
00:50:05,576 --> 00:50:06,911
- Terima kasih.
- Ya.
878
00:50:07,453 --> 00:50:08,663
Kau tahu aku di sini?
879
00:50:08,746 --> 00:50:10,790
Itu sudah jelas, kau selalu
880
00:50:11,582 --> 00:50:13,334
di rumah atau di studiomu
881
00:50:13,960 --> 00:50:15,962
dan kau kemari untuk makan.
882
00:50:16,587 --> 00:50:17,588
Benar, 'kan?
883
00:50:18,256 --> 00:50:20,591
Lengan dan wajahmu kenapa?
884
00:50:22,552 --> 00:50:24,470
Adikmu pasti diam saja.
885
00:50:24,554 --> 00:50:25,554
Apa?
886
00:50:26,723 --> 00:50:27,765
Aku jatuh saat kerja.
887
00:50:29,642 --> 00:50:31,853
Kita berjanji akan makan mi bersama.
888
00:50:31,936 --> 00:50:33,229
Ini saatnya.
889
00:50:38,276 --> 00:50:39,402
Apa?
890
00:50:49,495 --> 00:50:50,997
Minggir!
891
00:50:52,999 --> 00:50:54,000
Punggungku...
892
00:50:55,418 --> 00:50:56,753
Sial...
893
00:50:58,796 --> 00:50:59,797
Punggungku...
894
00:51:01,799 --> 00:51:02,800
Kau dikirim siapa?
895
00:51:04,385 --> 00:51:05,720
Siapa yang mengirimmu?
896
00:51:05,803 --> 00:51:07,180
Choi Min-woong, LJ Hotel.
897
00:51:08,139 --> 00:51:09,807
Apa kau juga ada di New York?
898
00:51:09,891 --> 00:51:13,436
Aku bahkan tak punya paspor.
Aku baru ditugaskan minggu lalu.
899
00:51:17,940 --> 00:51:19,358
Dia membayar mahal, 'kan?
900
00:51:20,109 --> 00:51:21,819
Jadi, aku akan ambil ini saja.
901
00:51:23,112 --> 00:51:26,240
Jika kau mengikuti sekali lagi,
aku tak akan mengampunimu.
902
00:51:40,671 --> 00:51:41,671
Hei.
903
00:51:43,299 --> 00:51:46,177
Aku berusaha tak bertanya
karena ini privasi,
904
00:51:47,637 --> 00:51:50,056
tapi keluargamu keluarga macam apa?
905
00:51:51,140 --> 00:51:52,140
Tunggu.
906
00:51:53,559 --> 00:51:57,021
Jika mendengar ini,
apa aku akan terlibat kejahatan?
907
00:51:58,022 --> 00:51:59,732
Atau aku akan dalam bahaya?
908
00:51:59,816 --> 00:52:02,026
Kau menonton terlalu banyak drama TV.
909
00:52:02,109 --> 00:52:04,028
Aku hanya belajar dari sana.
910
00:52:08,032 --> 00:52:09,158
Akan lebih cepat
911
00:52:10,243 --> 00:52:12,119
jika kau melihatnya sendiri.
912
00:52:15,581 --> 00:52:17,166
Aku akan memperkenalkanmu.
913
00:52:22,672 --> 00:52:25,049
Sial, dia ketahuan!
914
00:52:26,175 --> 00:52:29,136
Dia juga mengambil kartu memorinya.
915
00:52:30,513 --> 00:52:32,348
Dia benar-benar bisa mengambil alih.
916
00:52:32,974 --> 00:52:34,642
Aku tak tahu soal Ji-han,
917
00:52:34,725 --> 00:52:36,727
tapi Do-han sepertinya tak peduli.
918
00:52:37,270 --> 00:52:39,063
Kita tak boleh biarkan itu terjadi.
919
00:52:39,146 --> 00:52:42,525
Saudara tirimu tak tahu apa-apa
tentang manajemen.
920
00:52:42,608 --> 00:52:45,695
Pertama, kita harus mencegahnya
menikahi Chae-won.
921
00:52:46,612 --> 00:52:50,449
Kita tak bisa menang
jika Taeyang Group di pihak mereka.
922
00:52:50,533 --> 00:52:52,660
Mereka akan didukung pemegang saham.
923
00:52:53,703 --> 00:52:58,082
Namun, bukankah akan sulit
karena Kakek ingin mereka menikah?
924
00:52:58,165 --> 00:53:01,669
Satu kesalahan
dari orang yang sempurna selalu menonjol
925
00:53:02,253 --> 00:53:03,629
lebih dari yang lain.
926
00:53:04,422 --> 00:53:06,132
KETUA TIM, EUN TAEK
927
00:53:07,174 --> 00:53:11,220
Kita harus mengurus penolakan itu
sebelum pesta ulang tahun Kakek
928
00:53:11,304 --> 00:53:12,305
bagaimanapun caranya.
929
00:53:12,889 --> 00:53:13,973
Penolakan?
930
00:53:14,056 --> 00:53:15,558
Penolakan di hati Kak Do-han.
931
00:53:16,601 --> 00:53:18,811
Wanita itu, Na A-jung atau siapa namanya.
932
00:53:18,895 --> 00:53:20,605
Oh, Bu Na A-jung.
933
00:53:21,647 --> 00:53:23,274
Aku memeriksanya sedikit,
934
00:53:23,357 --> 00:53:26,027
tapi apa kau yakin mereka pacaran?
935
00:53:26,110 --> 00:53:30,031
Meski pacaran jarak jauh,
biasanya orang bertemu sekali setahun.
936
00:53:30,114 --> 00:53:32,950
Namun, mereka belum bertemu
selama lima tahun.
937
00:53:33,034 --> 00:53:34,034
Lihatlah.
938
00:53:36,871 --> 00:53:37,872
Apa ini?
939
00:53:41,584 --> 00:53:45,171
Dia memainkan banyak peran
selama lima tahun terakhir.
940
00:53:45,254 --> 00:53:46,672
Mayat,
941
00:53:48,090 --> 00:53:50,927
dan bahkan zombi
dalam film zombi terkenal.
942
00:53:51,677 --> 00:53:52,678
Namun, peran kecil.
943
00:53:54,972 --> 00:53:57,058
Sepertinya dia menerima peran apa pun.
944
00:53:57,141 --> 00:53:59,560
Dia juga memainkan peran murid SMA
945
00:54:00,353 --> 00:54:02,438
dan bahkan punya peran tetap.
946
00:54:02,521 --> 00:54:04,065
Dalam acara pemeragaan,
947
00:54:04,148 --> 00:54:06,233
dia menikah berkali-kali.
948
00:54:06,317 --> 00:54:10,029
Bukan itu saja.
Dia tampil di berbagai drama TV,
949
00:54:10,112 --> 00:54:12,907
entah bertema sejarah, fantasi, apa saja.
950
00:54:12,990 --> 00:54:16,786
Jadi, maksudmu, dia pasti tak punya waktu
untuk pacaran sama sekali.
951
00:54:18,287 --> 00:54:19,330
Itu melegakan.
952
00:54:20,247 --> 00:54:21,499
Ini menakutkan
953
00:54:22,166 --> 00:54:23,167
dan mengerikan,
954
00:54:24,043 --> 00:54:26,796
tapi setidaknya,
dia bukan pacar asli Kakak.
955
00:54:26,879 --> 00:54:31,801
Namun, jika itu bohong,
kenapa kakakmu harus berbohong?
956
00:54:31,884 --> 00:54:33,135
Siapa tahu?
957
00:54:41,852 --> 00:54:42,852
Ya?
958
00:54:43,646 --> 00:54:47,566
Kau tak bisa menemukan satu dokumen
dalam kontrak pusat perbelanjaan?
959
00:54:48,234 --> 00:54:50,444
Apa? Suruh mereka cari yang teliti.
960
00:54:51,404 --> 00:54:53,614
Tolong terus cari.
961
00:54:56,701 --> 00:54:58,119
Sudah dicari ke mana-mana.
962
00:54:58,703 --> 00:54:59,954
Kenapa itu hilang?
963
00:55:00,621 --> 00:55:02,540
Aku menjaganya baik-baik...
964
00:55:05,584 --> 00:55:08,671
Ada semacam naskah drama di sana?
965
00:55:09,880 --> 00:55:10,881
Bisakah kau
966
00:55:11,716 --> 00:55:12,925
mendapatkan
967
00:55:14,552 --> 00:55:16,387
nomor pacar palsu Kak Do-han?
968
00:55:22,018 --> 00:55:23,561
Barang yang kau tinggalkan.
969
00:55:29,442 --> 00:55:30,443
Terima kasih.
970
00:55:30,526 --> 00:55:34,780
Saat aku kembali hari itu,
semuanya sudah dikunci.
971
00:55:36,449 --> 00:55:37,575
Terima kasih.
972
00:55:37,658 --> 00:55:38,826
Itu gila.
973
00:55:39,452 --> 00:55:40,870
Ini semua salah Na-ri.
974
00:55:42,413 --> 00:55:43,748
A-jung...
975
00:55:44,623 --> 00:55:46,042
Jangan terlalu sedih.
976
00:55:46,125 --> 00:55:47,126
Benar.
977
00:55:47,209 --> 00:55:49,253
Kecelakaan bisa terjadi saat syuting.
978
00:55:49,336 --> 00:55:52,006
Kau sudah sering dipecat.
Ini bukan masalah besar.
979
00:55:52,089 --> 00:55:53,090
Aku tahu.
980
00:55:53,758 --> 00:55:55,176
Terluka dan dipecat
981
00:55:55,843 --> 00:55:57,386
adalah hal biasa.
982
00:55:58,596 --> 00:56:00,097
Namun, kenapa selalu aku?
983
00:56:00,181 --> 00:56:01,724
A-jung.
984
00:56:01,807 --> 00:56:06,145
Aku hanya ingin mencari nafkah
melakukan hal yang kusuka, berakting.
985
00:56:07,688 --> 00:56:09,106
Apa itu terlalu berat?
986
00:56:10,066 --> 00:56:11,484
Kenapa begitu sulit?
987
00:56:12,359 --> 00:56:13,527
Kak A-jung.
988
00:56:14,195 --> 00:56:16,530
Aku hanya kehilangan peran kecil itu.
989
00:56:17,114 --> 00:56:21,243
Namun, aku merasa menyedihkan
saat mencari pekerjaan lain.
990
00:56:23,829 --> 00:56:25,289
Sial...
991
00:56:29,460 --> 00:56:32,171
Hei, kenapa kalian menangis?
992
00:56:39,678 --> 00:56:41,889
- Ini sangat...
- Aku baik-baik saja.
993
00:56:41,972 --> 00:56:43,599
Ini menyebalkan.
994
00:57:07,832 --> 00:57:08,833
Halo?
995
00:57:08,916 --> 00:57:09,917
Ini Lee Ji-han.
996
00:57:10,626 --> 00:57:12,419
Kau membawa kontrakku, 'kan?
997
00:57:12,503 --> 00:57:13,712
Lee Ji-han?
998
00:57:15,005 --> 00:57:16,715
Oh, adik Do-han?
999
00:57:17,716 --> 00:57:19,385
Apa ini milikmu?
1000
00:57:19,468 --> 00:57:21,220
Kenapa kau menaruhnya di tasku?
1001
00:57:21,303 --> 00:57:23,472
Kau yang mencurinya.
1002
00:57:23,556 --> 00:57:25,432
Sudahlah. Berikan alamatmu.
1003
00:57:26,183 --> 00:57:28,644
Kita akan bertemu.
Biar sekalian kubawakan.
1004
00:57:28,727 --> 00:57:30,729
Apa? Untuk apa aku menemuimu?
1005
00:57:30,813 --> 00:57:32,273
Aku akan mengirim orang.
1006
00:57:32,356 --> 00:57:34,859
Oh, Do-han tak memberitahumu?
1007
00:57:34,942 --> 00:57:38,654
Aku diundang makan malam
bersama keluargamu.
1008
00:57:38,737 --> 00:57:40,030
Makan malam?
1009
00:57:41,615 --> 00:57:42,783
Maksudmu LJ Hotel?
1010
00:57:42,867 --> 00:57:44,034
Kenapa?
1011
00:57:44,827 --> 00:57:46,745
Sudah kubilang, aku diundang.
1012
00:57:47,371 --> 00:57:49,748
Pokoknya, akan kuberikan saat makan malam.
1013
00:57:49,832 --> 00:57:50,833
Dah.
1014
00:57:54,628 --> 00:57:55,963
Halo?
1015
00:57:56,881 --> 00:57:58,507
Dia menutup teleponku?
1016
00:58:01,844 --> 00:58:03,053
Kau sudah tiba?
1017
00:58:04,471 --> 00:58:06,307
Tidak, aku akan menjemputmu.
1018
00:58:07,474 --> 00:58:08,475
Baiklah.
1019
00:58:10,477 --> 00:58:12,188
Di sini.
1020
00:58:13,439 --> 00:58:14,648
Chae-won, kenapa...
1021
00:58:15,441 --> 00:58:16,442
Aku mengundangnya.
1022
00:58:17,484 --> 00:58:18,485
Duduklah.
1023
00:58:20,154 --> 00:58:24,283
Akan bagus membiarkan mereka melihat
kalian berdua pada hari seperti ini.
1024
00:58:24,867 --> 00:58:25,867
Astaga.
1025
00:58:26,702 --> 00:58:30,247
Sudah kubilang aku akan umumkan
kau menjadi penerusku di sini.
1026
00:58:30,331 --> 00:58:31,457
Apa...
1027
00:58:31,540 --> 00:58:33,250
Kakek tak membatalkan itu?
1028
00:58:33,959 --> 00:58:36,128
Kakek menyuruhku datang dan makan saja.
1029
00:58:36,212 --> 00:58:38,589
Kalau tak begitu, kau tak akan datang.
1030
00:58:39,506 --> 00:58:41,800
Aku tak boleh membuat kesalahan yang sama.
1031
00:58:41,884 --> 00:58:44,094
Chae-won, tetap di sini bersamanya
1032
00:58:44,595 --> 00:58:47,097
dan datang bersama saat kupanggil.
1033
00:58:47,181 --> 00:58:49,308
Awasi dia.
1034
00:58:50,643 --> 00:58:52,144
Kenapa tiba-tiba Kakek begini
1035
00:58:53,229 --> 00:58:55,189
setelah menyembunyikanku selama ini?
1036
00:58:59,068 --> 00:59:01,278
Aku diperlakukan seperti aku aib ibuku.
1037
00:59:02,112 --> 00:59:04,198
Kenapa Kakek melakukan ini sekarang?
1038
00:59:10,454 --> 00:59:12,206
Karena kau aibnya.
1039
00:59:12,831 --> 00:59:15,751
Aib yang tak bisa kuhapus atau kukubur.
1040
00:59:17,419 --> 00:59:18,754
Aku sudah memutuskan
1041
00:59:19,630 --> 00:59:23,217
lebih baik membuat semuanya mengakuimu
1042
00:59:25,177 --> 00:59:27,471
dan tak bisa menghinamu.
1043
00:59:28,389 --> 00:59:29,389
Lalu Ji-han?
1044
00:59:30,057 --> 00:59:33,811
Ji-han dan aku lahir di luar perkawinan.
Kenapa hanya aku?
1045
00:59:36,772 --> 00:59:38,315
Ji-han adalah aibku.
1046
00:59:39,650 --> 00:59:40,651
Itu sebabnya.
1047
00:59:45,114 --> 00:59:46,490
Para tamu menunggu.
1048
00:59:55,624 --> 00:59:57,001
Apa sedang ada pesta?
1049
00:59:58,877 --> 01:00:00,254
Banyak sekali kameranya.
1050
01:00:14,893 --> 01:00:16,145
Kau sungguh datang?
1051
01:00:16,854 --> 01:00:18,147
Bu Na A-jung.
1052
01:00:19,440 --> 01:00:20,566
Siapa kau sebenarnya?
1053
01:00:21,150 --> 01:00:22,609
Aku bukan mata-mata.
1054
01:00:23,610 --> 01:00:25,571
Aku tamu Do-han.
1055
01:00:25,654 --> 01:00:26,905
Kau bukan pacarnya.
1056
01:00:28,115 --> 01:00:30,034
Aku tahu kau berbohong.
1057
01:00:31,577 --> 01:00:32,911
Masih membahas itu?
1058
01:00:32,995 --> 01:00:37,041
Apa kau serius saat memintaku
tak memberi tahu Kak Do-han?
1059
01:00:37,124 --> 01:00:39,335
Mungkin kau mau aku memberitahunya.
1060
01:00:39,418 --> 01:00:40,461
Apa?
1061
01:00:40,961 --> 01:00:43,756
Kenapa kau berpura-pura sukses?
1062
01:00:44,256 --> 01:00:45,341
Kau bekerja keras.
1063
01:00:46,800 --> 01:00:49,595
Kau sudah memutuskan menjadi istrinya
1064
01:00:50,179 --> 01:00:52,639
alih-alih bekerja keras seperti itu?
1065
01:00:53,599 --> 01:00:54,641
Namun, apa Kakak tahu
1066
01:00:55,434 --> 01:00:56,602
bahwa kau dipecat?
1067
01:00:59,772 --> 01:01:01,690
Itu tak terasa aneh bagimu?
1068
01:01:08,489 --> 01:01:09,531
Kau palsu.
1069
01:01:10,783 --> 01:01:11,783
Benar, 'kan?
1070
01:01:13,619 --> 01:01:15,162
Ada apa ini?
1071
01:01:19,666 --> 01:01:20,709
A-jung.
1072
01:01:22,044 --> 01:01:24,213
Pasti sedang ada acara.
1073
01:01:24,838 --> 01:01:25,838
Berisik sekali.
1074
01:01:27,716 --> 01:01:28,759
Aku sulit berpikir.
1075
01:01:39,853 --> 01:01:41,105
Kenapa memanggilnya?
1076
01:01:42,106 --> 01:01:44,441
Kenapa berbohong soal memacarinya?
1077
01:01:44,525 --> 01:01:46,485
Ji-han!
1078
01:01:47,736 --> 01:01:50,697
Aku punya hal
yang ingin kusembunyikan darimu.
1079
01:01:52,157 --> 01:01:56,203
Apa kau harus
terus mencari tahu seperti itu?
1080
01:01:56,745 --> 01:01:59,748
Apa kau selalu harus mendapatkan
apa pun yang kau mau?
1081
01:02:01,917 --> 01:02:02,917
Apa?
1082
01:02:03,419 --> 01:02:04,628
Apa yang kau mau?
1083
01:02:05,796 --> 01:02:09,007
Kenapa kalian yang biasa akur
tiba-tiba bertengkar?
1084
01:02:09,591 --> 01:02:10,591
Keluar.
1085
01:02:10,634 --> 01:02:12,386
Hei, jangan tak sopan.
1086
01:02:13,804 --> 01:02:16,640
Do-han, bagaimana ini? Kau ketahuan.
1087
01:02:18,183 --> 01:02:19,768
Kau punya pacar, 'kan?
1088
01:02:19,852 --> 01:02:20,852
Kubilang, keluar.
1089
01:02:22,354 --> 01:02:23,354
Astaga.
1090
01:02:32,781 --> 01:02:34,158
Kau dapat ini dari mana?
1091
01:02:36,535 --> 01:02:38,662
Apa kau yang melakukan ini?
1092
01:02:39,746 --> 01:02:41,415
Jangan bicara begitu kepadanya.
1093
01:02:41,498 --> 01:02:44,585
Itu dikirim secara anonim, ke Kakek.
1094
01:02:44,668 --> 01:02:47,254
Tak penting siapa yang mengirimnya.
1095
01:02:47,880 --> 01:02:49,715
Jadi, ini?
1096
01:02:50,424 --> 01:02:54,011
Alasan kau ingin merelakan
dukungan Taeyang Group?
1097
01:02:57,723 --> 01:02:58,849
Do-han.
1098
01:02:58,932 --> 01:03:00,851
Kakek akan bilang apa soal ini?
1099
01:03:01,643 --> 01:03:03,604
- Bicaralah.
- Dia bukan pacar Kakak.
1100
01:03:04,688 --> 01:03:05,772
Aku sudah periksa.
1101
01:03:06,398 --> 01:03:09,318
Jadi, berhenti memerasnya dan enyahlah.
1102
01:03:09,401 --> 01:03:10,694
Dasar kau bocah...
1103
01:03:10,777 --> 01:03:11,777
Benar.
1104
01:03:13,947 --> 01:03:15,782
Aku menolak menikahi Chae-won
1105
01:03:17,743 --> 01:03:19,244
karena dia.
1106
01:03:20,370 --> 01:03:23,749
Apa yang saya sadari
seiring berjalannya waktu
1107
01:03:24,625 --> 01:03:25,667
adalah Anda semualah
1108
01:03:26,335 --> 01:03:27,586
yang dermawan,
1109
01:03:28,337 --> 01:03:30,172
bukan saya.
1110
01:03:33,342 --> 01:03:35,135
Terima kasih banyak.
1111
01:03:54,905 --> 01:03:55,905
Hei.
1112
01:03:59,368 --> 01:04:00,661
Maaf aku berbohong.
1113
01:04:02,120 --> 01:04:03,956
Kukira kau akan jujur kepadaku.
1114
01:04:04,540 --> 01:04:06,416
Kurasa itu sebabnya aku tak bisa.
1115
01:04:07,584 --> 01:04:10,837
Kau terbiasa berhati-hati
di dekatku sepanjang waktu,
1116
01:04:12,506 --> 01:04:15,217
berusaha tak melukai harga diriku
soal pekerjaan.
1117
01:04:17,010 --> 01:04:18,762
Aku sendiri juga salah,
1118
01:04:19,429 --> 01:04:21,932
tapi itu sebabnya aku berbohong.
1119
01:04:23,559 --> 01:04:25,310
Kurasa, itu hanya alasan.
1120
01:04:28,230 --> 01:04:29,314
Maaf.
1121
01:04:30,983 --> 01:04:34,486
Saya ingin memberitahukan
tentang calon pemimpin kita
1122
01:04:35,320 --> 01:04:38,407
yang akan berjalan maju
bersama Anda semua.
1123
01:04:44,621 --> 01:04:45,622
Hei, A-jung.
1124
01:04:47,040 --> 01:04:48,458
Kau mau peran baru?
1125
01:04:49,042 --> 01:04:50,752
Kau bisa berakting sesukamu.
1126
01:04:51,295 --> 01:04:53,630
Ini juga peran utama, bukan peran kecil.
1127
01:04:55,340 --> 01:04:58,093
Kau hanya ingin menghiburku, 'kan?
1128
01:04:58,176 --> 01:04:59,678
Aku akan bayar berapa pun.
1129
01:05:00,220 --> 01:05:02,556
Kau bicara seolah-olah kau kaya.
1130
01:05:05,309 --> 01:05:06,310
Dua miliar.
1131
01:05:06,810 --> 01:05:08,854
- Maka akan kupikirkan.
- Baiklah.
1132
01:05:09,730 --> 01:05:10,939
Dua miliar won.
1133
01:05:11,023 --> 01:05:12,023
Kontraknya
1134
01:05:12,858 --> 01:05:13,984
sekitar tiga tahun.
1135
01:05:14,067 --> 01:05:15,068
Tunggu.
1136
01:05:15,694 --> 01:05:16,695
Apa maksudmu?
1137
01:05:16,778 --> 01:05:17,779
Aku butuh kau
1138
01:05:18,655 --> 01:05:20,991
memainkan peran itu untukku.
1139
01:05:26,872 --> 01:05:28,874
Aku hampir lupa soal kontraknya.
1140
01:05:31,460 --> 01:05:33,337
Sedang apa mereka bersama?
1141
01:05:35,047 --> 01:05:36,673
Pengumumannya sebentar lagi.
1142
01:05:40,135 --> 01:05:41,136
Peran apa?
1143
01:05:42,638 --> 01:05:45,807
Menjadi cucu menantu kakekku.
1144
01:05:46,433 --> 01:05:48,310
Sekarang, biar saya perkenalkan
1145
01:05:49,686 --> 01:05:51,647
cucu saya, Lee Do-han.
1146
01:06:21,426 --> 01:06:23,220
Hei, apa kau
1147
01:06:24,054 --> 01:06:25,722
Lee Do-han
1148
01:06:26,807 --> 01:06:28,266
yang disebut olehnya?
1149
01:06:28,350 --> 01:06:29,350
A-jung.
1150
01:06:30,435 --> 01:06:32,312
Maukah kau menikah denganku?
1151
01:06:34,356 --> 01:06:35,857
Kumohon, akankah kau
1152
01:06:36,525 --> 01:06:37,525
menikah denganku?
1153
01:06:38,402 --> 01:06:39,402
Tidak!
1154
01:07:27,325 --> 01:07:28,326
Di mana aku?
1155
01:07:28,827 --> 01:07:30,662
Kau tak ingat kemarin?
1156
01:07:30,746 --> 01:07:31,663
Aku ingat.
1157
01:07:31,747 --> 01:07:35,333
Aku kabur bersama orang aneh
dari orang-orang aneh.
1158
01:07:35,417 --> 01:07:38,962
Jika aku harus menikah,
aku mau kau jadi pasanganku.
1159
01:07:39,045 --> 01:07:40,088
Kau pandai berakting.
1160
01:07:40,172 --> 01:07:42,299
Tiba-tiba dia mau menikah? Bukan pacaran?
1161
01:07:42,382 --> 01:07:44,134
Kau sedang apa di sini?
1162
01:07:44,718 --> 01:07:48,680
Dari pengalamanku, makan sesuatu
terburu-buru tak pernah berakhir baik.
1163
01:07:50,140 --> 01:07:52,309
Dari mana asalnya?
1164
01:07:59,065 --> 01:08:01,067
Terjemahan subtitel oleh Sudirman Lius