1 00:01:07,933 --> 00:01:12,688 Hari itu akhir dunia bagi beberapa orang dan dunia baru bagi yang lain. 2 00:01:12,772 --> 00:01:13,981 Aku tak bisa terima ini. 3 00:01:14,064 --> 00:01:17,401 Setelah bertahun-tahun, istriku muncul sudah tak bernyawa, 4 00:01:17,485 --> 00:01:20,279 dan Ayah mau aku mengadopsi anak-anaknya 5 00:01:20,362 --> 00:01:22,323 dari pria lain? 6 00:01:26,994 --> 00:01:31,874 Bagaimana denganmu yang begitu cepat mentransfer aset Su-hyeon kepada dirimu? 7 00:01:32,374 --> 00:01:36,253 Bagaimana denganmu yang tak mau menceraikannya bertahun-tahun? 8 00:01:37,880 --> 00:01:39,507 Ji-han, duduklah di sana. 9 00:01:48,140 --> 00:01:49,850 Kau tak punya tempat di sini. 10 00:01:50,893 --> 00:01:52,645 Di antara tatapan dengki, 11 00:01:53,145 --> 00:01:55,022 - aku menyadari sesuatu. - Lihat. 12 00:01:55,940 --> 00:01:57,149 Dengar baik-baik... 13 00:02:01,612 --> 00:02:03,447 Aku Lee Ji-han. 14 00:02:03,531 --> 00:02:06,992 Apakah Kakek jadi kakekku mulai hari ini? 15 00:02:14,291 --> 00:02:18,796 Bahwa jika tak ada tempat untukku, aku akan membuatnya sendiri. 16 00:02:18,879 --> 00:02:19,964 LEE JI-HAN, 8 TAHUN 17 00:02:20,047 --> 00:02:23,884 UPACARA WISUDA TAHUN 2007 18 00:02:31,392 --> 00:02:34,770 Maaf aku bukan orang yang kau harapkan. 19 00:02:37,398 --> 00:02:39,233 Jangan bilang begitu, Pak Kim. 20 00:02:39,942 --> 00:02:41,443 Aku menunggu Bapak. 21 00:02:42,820 --> 00:02:43,779 Menungguku? 22 00:02:51,996 --> 00:02:53,789 "Kupon kenaikan gaji tiga kali lipat, 23 00:02:53,873 --> 00:02:55,124 kupon promosi, 24 00:02:55,207 --> 00:02:57,418 kupon pengampunan kesalahan." 25 00:02:57,501 --> 00:02:58,752 Apa ini... 26 00:02:58,836 --> 00:03:01,463 Aku sudah lulus SD sekarang. 27 00:03:01,964 --> 00:03:03,924 Aku tahu apa yang terjadi di rumah. 28 00:03:04,884 --> 00:03:08,095 Bicaralah baik-baik tentangku dan Kak Do-han kepada Kakek. 29 00:03:09,138 --> 00:03:13,309 Jika nanti kami sukses, akan kuizinkan Bapak memakai kupon itu. 30 00:03:14,268 --> 00:03:16,437 Jika tak ada pendukung, akan kucari sendiri. 31 00:03:16,520 --> 00:03:17,521 LEE JI-HAN, 14 TAHUN 32 00:03:23,569 --> 00:03:24,445 Ji-han. 33 00:03:25,446 --> 00:03:28,616 Ayo berhenti sekarang. Kita sudah bergadang tiga hari. 34 00:03:28,699 --> 00:03:29,700 Baru tiga hari? 35 00:03:30,701 --> 00:03:31,869 Ujianku sebentar lagi. 36 00:03:32,661 --> 00:03:33,621 Baiklah. 37 00:03:35,164 --> 00:03:36,582 Cuci wajahmu, 38 00:03:37,333 --> 00:03:39,335 lalu jelaskan soal ini kepadaku. 39 00:03:39,960 --> 00:03:41,170 Aku tak paham ini. 40 00:03:41,253 --> 00:03:42,546 Meski tanpa harapan... 41 00:03:42,630 --> 00:03:44,506 LEE JI-HAN, 18 TAHUN 42 00:03:44,590 --> 00:03:47,468 Setiap aku melihatmu 43 00:03:47,551 --> 00:03:51,347 Tiga, dua, satu Jadilah milikku, LJ 44 00:03:51,430 --> 00:03:55,059 Aku mencintaimu, LJ 45 00:03:55,684 --> 00:03:58,687 Mereka diterima tahun ini berdasarkan skrining buta. 46 00:03:58,771 --> 00:04:02,775 Aku akan selalu melindungimu 47 00:04:02,858 --> 00:04:05,611 - Skrining buta? - Jadilah milikku, LJ 48 00:04:05,694 --> 00:04:10,658 Aku akan menjagamu hingga akhir 49 00:04:10,741 --> 00:04:15,079 Jadilah milikku, LJ Kau tahu aku 50 00:04:19,541 --> 00:04:20,793 Meski tanpa kepercayaan, 51 00:04:21,460 --> 00:04:25,005 jika aku bekerja lebih keras, kupikir aku bisa memiliki semuanya. 52 00:04:25,714 --> 00:04:27,967 Lalu setelah berusaha bertahun-tahun, 53 00:04:28,550 --> 00:04:30,803 saat hanya tersisa satu langkah lagi... 54 00:04:32,471 --> 00:04:34,264 Hanya satu langkah lagi... 55 00:04:35,557 --> 00:04:37,726 Dari mana asalnya? 56 00:04:39,353 --> 00:04:40,354 A-jung. 57 00:04:40,896 --> 00:04:42,523 Maukah kau menikah denganku? 58 00:04:43,023 --> 00:04:45,150 Lalu kenapa aku tak tahu soal ini? 59 00:04:45,234 --> 00:04:46,360 Bukan, 60 00:04:46,443 --> 00:04:48,654 yang paling membuatku marah sekarang... 61 00:04:49,279 --> 00:04:52,074 Kumohon, akankah kau menikah denganku? 62 00:04:52,157 --> 00:04:53,409 Tidak! 63 00:04:55,411 --> 00:04:56,412 Kenapa sekarang? 64 00:04:57,371 --> 00:04:58,330 Kenapa? 65 00:04:58,956 --> 00:05:03,335 Kenapa dia tiba-tiba muncul sekarang? Pada saat penting seperti ini? 66 00:05:11,135 --> 00:05:14,179 PESTA ULANG TAHUN KETUA HYUN LJ UNTUK MASA DEPAN CERAH 67 00:05:32,698 --> 00:05:33,699 Dia memanggil Do-han. 68 00:05:34,950 --> 00:05:36,869 Dia hanya berdiri di sana sendirian. 69 00:05:38,203 --> 00:05:39,913 Seseorang harus membantunya. 70 00:05:53,969 --> 00:05:54,970 Halo. 71 00:05:55,596 --> 00:05:57,431 Saya Yoon Chae-won, Produk Taeyang. 72 00:05:58,640 --> 00:05:59,683 Jadi... 73 00:05:59,933 --> 00:06:02,436 Sedang apa dia di sana? 74 00:06:03,312 --> 00:06:05,147 Apakah Kakek mengumumkannya? 75 00:06:06,231 --> 00:06:10,235 Kau sedang apa? Kirim orang untuk memutus listriknya. 76 00:06:10,319 --> 00:06:11,612 Tak bisa. 77 00:06:12,321 --> 00:06:14,239 Aku menyuruh mereka mencari sesuatu. 78 00:06:18,077 --> 00:06:18,911 Wanita 79 00:06:19,828 --> 00:06:22,372 yang Do-han kencani ada di sini sekarang. 80 00:06:24,291 --> 00:06:25,751 - Apa? - Dia di sini. 81 00:06:26,251 --> 00:06:28,754 Sebelum Pak Hyun membuat pengumuman besar, 82 00:06:29,338 --> 00:06:30,714 saya ingin Anda semua 83 00:06:30,798 --> 00:06:33,592 meluangkan waktu untuk saya. 84 00:06:50,859 --> 00:06:51,860 Do-han. 85 00:06:52,611 --> 00:06:53,737 Ada apa? 86 00:06:54,655 --> 00:06:58,325 Aku harus tahu apa yang terjadi untuk ikut terlibat. 87 00:07:00,911 --> 00:07:02,454 Tunggu di mobilku. 88 00:07:02,538 --> 00:07:03,539 Baik. 89 00:07:04,998 --> 00:07:06,834 - Kau punya mobil? - Akan kujelaskan. 90 00:07:06,917 --> 00:07:07,918 Tunggu saja. 91 00:07:08,001 --> 00:07:09,002 Cepat. 92 00:07:20,013 --> 00:07:24,184 Seharusnya dia memberitahuku di mana dia memarkir mobilnya. 93 00:07:24,977 --> 00:07:27,312 Ada batas jarak kunci mobil. 94 00:07:29,523 --> 00:07:31,733 Dia jadi agak aneh. 95 00:07:32,359 --> 00:07:33,360 Permisi. 96 00:07:34,194 --> 00:07:36,947 Apa kau bersama Pak Lee Do-han tadi? 97 00:07:37,030 --> 00:07:38,031 Kalian siapa? 98 00:07:38,115 --> 00:07:39,616 Tolong ikut dengan kami. 99 00:07:39,700 --> 00:07:41,910 Pak Choi Min-woong ingin menemuimu. 100 00:07:42,578 --> 00:07:43,704 Siapa dia? 101 00:07:44,371 --> 00:07:45,873 Suruh dia datang sendiri. 102 00:07:45,956 --> 00:07:47,332 - Kenapa... - Kau bisa 103 00:07:47,416 --> 00:07:49,710 - dengar penjelasannya nanti. - Apa ini? 104 00:07:50,210 --> 00:07:53,088 Aku tak mau bicara dengan orang asing. 105 00:07:54,923 --> 00:07:57,050 Apa? Aku bisa berteriak cukup keras. 106 00:07:57,134 --> 00:07:58,844 Jangan lakukan ini di sini. 107 00:08:06,310 --> 00:08:07,352 Berikan kuncinya. 108 00:08:07,436 --> 00:08:09,771 Berikan! Atau kau mau ikut mereka? 109 00:08:21,658 --> 00:08:25,329 EPISODE 2 110 00:08:56,151 --> 00:08:57,694 Kepalaku sakit sekali. 111 00:08:58,946 --> 00:09:00,405 Jadi, itu bukan mimpi. 112 00:09:13,126 --> 00:09:13,961 Do-han? 113 00:09:19,091 --> 00:09:20,259 Astaga! 114 00:09:22,719 --> 00:09:27,099 Kau yang masuk ke area pribadiku, kenapa kau yang terkejut? 115 00:09:27,182 --> 00:09:28,141 Di mana aku? 116 00:09:28,225 --> 00:09:29,810 Kau tak ingat kemarin? 117 00:09:29,893 --> 00:09:30,894 Aku ingat. 118 00:09:31,895 --> 00:09:36,108 Aku kabur bersama orang aneh dari orang-orang aneh. 119 00:09:36,191 --> 00:09:38,944 Kau muncul tiba-tiba seperti ninja gadungan. 120 00:09:39,027 --> 00:09:42,072 Karena aku tak boleh terlihat bersamamu. 121 00:09:43,282 --> 00:09:47,244 Aku penasaran, apa kau tak akan berterima kasih sama sekali? 122 00:09:47,327 --> 00:09:50,080 Aku yang bertanya lebih dahulu. 123 00:09:50,789 --> 00:09:51,790 Di mana aku? 124 00:09:52,457 --> 00:09:55,377 Kurasa Kak Do-han tak pernah mengundangmu ke sini? 125 00:09:58,046 --> 00:09:59,047 Ini 126 00:10:00,132 --> 00:10:02,175 benar-benar rumah Do-han? 127 00:10:04,177 --> 00:10:05,637 Kenapa dia tinggal di sini? 128 00:10:06,722 --> 00:10:08,265 Ternyata kepalamu luka parah. 129 00:10:08,348 --> 00:10:09,975 Oh, ya, kepalaku... 130 00:10:10,809 --> 00:10:12,311 Kepalaku kenapa? 131 00:10:12,811 --> 00:10:15,605 Aku ingin menanyakan itu. Kau kenapa? 132 00:10:16,231 --> 00:10:18,984 Kau melompat dari mobil yang melaju kemarin. 133 00:10:25,741 --> 00:10:26,950 Berikan kontrakku. 134 00:10:27,451 --> 00:10:30,078 Ada apa hari ini? 135 00:10:30,746 --> 00:10:33,332 Semuanya mengaturku seharian. 136 00:10:33,415 --> 00:10:36,126 Berikan. Katamu akan kau bawa. 137 00:10:40,464 --> 00:10:41,340 Puas? 138 00:10:42,507 --> 00:10:44,926 Turunkan aku di jalan sebelah sana. 139 00:10:45,010 --> 00:10:46,011 Satu hal lagi. 140 00:10:46,094 --> 00:10:49,056 Berjanjilah kau akan mengabaikan ucapan Kak Do-han. 141 00:10:49,139 --> 00:10:50,265 Apa maksudmu? 142 00:10:50,349 --> 00:10:51,600 Hal 143 00:10:52,476 --> 00:10:53,518 yang kakakku minta. 144 00:10:55,270 --> 00:10:56,563 Soal menikah? 145 00:10:57,397 --> 00:11:00,817 Sejujurnya, aku tak percaya dia mengatakan itu. 146 00:11:00,901 --> 00:11:02,944 Aku akan bicarakan dengannya. 147 00:11:03,028 --> 00:11:05,530 Bicara dengannya tak mempan. 148 00:11:05,614 --> 00:11:07,449 Aku yang akan menilai itu. 149 00:11:10,494 --> 00:11:12,120 Berjanjilah tak akan kau lakukan. 150 00:11:12,204 --> 00:11:14,581 Mendekati zona sekolah. 151 00:11:15,207 --> 00:11:17,209 Perhatikan batas kecepatan. 152 00:11:18,585 --> 00:11:20,462 Asal kau tahu saja. 153 00:11:21,588 --> 00:11:26,259 Aku belajar Hapkido, Taekwondo, dan sekolah laga selama tiga tahun. 154 00:11:26,343 --> 00:11:27,886 Kau mengancam akan memukulku? 155 00:11:27,969 --> 00:11:32,432 Bukan. Maksudku, jika aku kurang cantik, kau sudah melihatku dalam Olimpiade. 156 00:11:34,976 --> 00:11:38,146 Aku tahu cara melompat dan jatuh dari mobil dengan aman 157 00:11:38,647 --> 00:11:41,817 jika pengemudinya tak mau menurunkanku. 158 00:11:43,693 --> 00:11:45,070 - Kau bercanda. - Tidak. 159 00:11:46,196 --> 00:11:47,406 Apa dia gila? 160 00:11:47,489 --> 00:11:49,658 Oh, benar. Aku ingat. 161 00:11:50,367 --> 00:11:54,162 Namun, aku yakin sudah menghitung kecepatan dan sudutnya sebelum itu. 162 00:12:07,342 --> 00:12:09,010 Bu Na A-jung. Hei. 163 00:12:09,094 --> 00:12:10,345 Bu Na A-jung! 164 00:12:10,429 --> 00:12:12,139 Dia masih hidup atau sudah mati? 165 00:12:14,015 --> 00:12:17,936 Kepalaku terbentur. Bukankah seharusnya kau membawaku ke rumah sakit? 166 00:12:18,019 --> 00:12:20,147 Kita tak sedekat itu, tahu? 167 00:12:21,273 --> 00:12:22,232 Jangan khawatir. 168 00:12:22,732 --> 00:12:24,526 Kata mereka kepalamu tak apa-apa. 169 00:12:25,110 --> 00:12:27,320 Omong-omong, adik Do-han... 170 00:12:29,030 --> 00:12:30,031 Bukan, Pak Lee. 171 00:12:31,450 --> 00:12:33,535 Kau bertanya apakah aku palsu kemarin. 172 00:12:35,328 --> 00:12:36,288 Kau benar. 173 00:12:36,913 --> 00:12:38,248 Aku berbohong ke Do-han. 174 00:12:38,331 --> 00:12:39,916 Aku sudah tahu itu. 175 00:12:40,000 --> 00:12:44,171 Namun, sepertinya Do-han juga membohongiku, selama 15 tahun. 176 00:12:44,254 --> 00:12:45,797 Itu sangat lama. 177 00:12:45,881 --> 00:12:49,509 Semua yang kutahu tentang Do-han mungkin juga palsu. 178 00:12:50,552 --> 00:12:52,846 Itu yang paling kukhawatirkan. 179 00:12:53,763 --> 00:12:54,764 Jadi, 180 00:12:55,432 --> 00:12:58,477 jika kau dengan jujur memberitahuku tentang dia, 181 00:12:59,352 --> 00:13:00,520 aku akan bersyukur. 182 00:13:03,106 --> 00:13:05,066 Apa dia menipu orang? 183 00:13:05,859 --> 00:13:07,235 Ya, Profesor. 184 00:13:08,069 --> 00:13:12,282 Terima kasih banyak sudah datang larut malam kemarin. 185 00:13:13,408 --> 00:13:14,451 Ya. 186 00:13:14,534 --> 00:13:15,994 Akan kusampaikan pesannya. 187 00:13:16,661 --> 00:13:17,662 Baiklah. 188 00:13:20,916 --> 00:13:22,542 APOTEK JEONGAK UNTUK: NA A-JUNG 189 00:13:27,506 --> 00:13:30,884 Aku tahu dia bukan orang seperti itu. 190 00:13:31,384 --> 00:13:34,888 Namun, mudah bagi orang yang tampak sangat baik 191 00:13:34,971 --> 00:13:37,724 melakukan hal-hal mencurigakan diam-diam. 192 00:13:39,267 --> 00:13:40,560 Sejujurnya, 193 00:13:40,644 --> 00:13:42,854 dia tinggal di New York itu aneh. 194 00:13:42,938 --> 00:13:44,689 Dia bisa membuat seni di sini. 195 00:13:44,773 --> 00:13:47,609 Maksudku, dia suka mi dan ceker ayam. 196 00:13:47,692 --> 00:13:51,196 Lalu kenapa dia tinggal di tempat yang tak ada keduanya? 197 00:13:51,988 --> 00:13:52,989 Benar, 'kan? 198 00:13:54,282 --> 00:13:55,242 Namun, 199 00:13:55,742 --> 00:13:58,828 itu semua masuk akal jika dia bersembunyi. 200 00:13:58,912 --> 00:14:03,250 Pria yang mencariku adalah Choi Min-woong, 'kan? 201 00:14:03,959 --> 00:14:06,044 Dia mengintai Do-han. 202 00:14:06,127 --> 00:14:07,921 Namun, jika dia korban, 203 00:14:10,298 --> 00:14:11,508 semuanya masuk akal. 204 00:14:11,591 --> 00:14:13,134 Semuanya cocok. 205 00:14:14,594 --> 00:14:15,679 Ternyata aku salah. 206 00:14:16,263 --> 00:14:19,474 Ganti bajumu. Ayo pergi periksa kepalamu. 207 00:14:19,558 --> 00:14:21,810 Tidak, aku tak apa-apa. 208 00:14:22,769 --> 00:14:27,440 Dijodohkan? Penerus? Tinggal di rumah seperti ini? 209 00:14:28,233 --> 00:14:30,318 Itu semua tak masuk akal sama sekali. 210 00:14:31,861 --> 00:14:32,946 Entah ini 211 00:14:34,197 --> 00:14:35,198 penipuan, 212 00:14:35,949 --> 00:14:36,908 atau... 213 00:14:40,120 --> 00:14:42,038 Apa orang tuanya kaya? 214 00:14:42,122 --> 00:14:43,415 Kakek kami kaya. 215 00:14:44,833 --> 00:14:46,334 Dia Ketua Hyun Dae-ho. 216 00:14:48,211 --> 00:14:50,589 Choi Min-woong adalah kakak tiriku. 217 00:14:51,214 --> 00:14:53,174 Jadi, yang kau dengar kemarin 218 00:14:54,217 --> 00:14:57,137 adalah Kak Do-han diumumkan sebagai penerus LJ. 219 00:14:57,846 --> 00:15:00,056 LJ? LJ Group? 220 00:15:00,140 --> 00:15:02,017 Namun, dia ingin membuangnya. 221 00:15:02,642 --> 00:15:03,602 Kenapa? 222 00:15:08,607 --> 00:15:09,899 Karena kau. 223 00:15:09,983 --> 00:15:12,777 Kurasa jawabanku baik dan jujur. 224 00:15:13,445 --> 00:15:14,738 Sekarang giliranmu. 225 00:15:15,614 --> 00:15:17,907 Kau sungguh tak tahu apa-apa soal ini? 226 00:15:19,451 --> 00:15:21,077 Kau serius? 227 00:15:41,514 --> 00:15:43,224 Harga saham tak stabil. 228 00:15:43,308 --> 00:15:45,727 Kakek pasti tidak tenang. 229 00:15:46,603 --> 00:15:49,731 Semuanya bicara tentang risiko perubahan. 230 00:15:49,814 --> 00:15:51,900 Lalu dia mempermalukan Kakek. 231 00:15:53,068 --> 00:15:56,655 Min-woong menangis semalaman karena apa yang terjadi. 232 00:15:57,572 --> 00:16:00,158 Luka dari keluarga tak pernah sembuh total. 233 00:16:00,784 --> 00:16:05,163 Dia ditelepon reporter yang bertanya tentang orang tua Do-han. 234 00:16:09,417 --> 00:16:10,919 - Pukulan bagus! - Bagus! 235 00:16:13,004 --> 00:16:15,215 Sial. Aku punya harga diri. 236 00:16:15,882 --> 00:16:19,511 Aku didorong keluar oleh orang yang bahkan bukan keluarga. 237 00:16:20,303 --> 00:16:23,348 Dia bukan anggota keluarga kita, Kakek. 238 00:16:23,431 --> 00:16:28,687 Keluarga kita dikecam karena dia, tapi dia tidak datang sama sekali. 239 00:16:29,270 --> 00:16:31,314 Seharusnya dia minta maaf, 240 00:16:31,398 --> 00:16:32,607 tapi di mana dia? 241 00:16:33,650 --> 00:16:36,861 Dia tidak layak dan bahkan tak tertarik. 242 00:16:37,487 --> 00:16:40,782 Lalu soal kemarin, jika dia waras, 243 00:16:41,533 --> 00:16:43,368 dia tak akan membawa wanita itu. 244 00:16:43,952 --> 00:16:44,953 Benar. 245 00:16:45,495 --> 00:16:46,538 "Wanita"? 246 00:16:48,039 --> 00:16:49,082 Maksudmu siapa? 247 00:16:49,165 --> 00:16:53,628 Kakek tak tahu alasan sebenarnya dia menolak menikahi Chae-won. 248 00:16:54,129 --> 00:16:55,213 Tidak. 249 00:16:56,673 --> 00:16:58,675 Dia sudah lama punya pacar. 250 00:16:58,758 --> 00:17:02,262 Dia bahkan membawanya ke pesta kemarin! 251 00:17:03,888 --> 00:17:05,724 KETUA HYUN MENGUMUMKAN PENERUS... 252 00:17:10,186 --> 00:17:13,022 Jadi, kau cucu ketua LJ Group? 253 00:17:14,190 --> 00:17:16,234 Lalu kau mau menipunya? 254 00:17:16,317 --> 00:17:18,820 Dengan menikahiku? 255 00:17:18,903 --> 00:17:22,115 Katamu kau ingin memainkan peran seperti ini. 256 00:17:22,866 --> 00:17:24,367 Jadi, aku merekrutmu. 257 00:17:24,451 --> 00:17:27,078 Berpura-puralah menjadi istriku. Tiga tahun saja. 258 00:17:27,162 --> 00:17:28,997 Lalu aku akan menceraikanmu. 259 00:17:29,080 --> 00:17:30,373 Apa kau gila? 260 00:17:31,249 --> 00:17:34,919 Hanya kau yang bisa kumintai ini. 261 00:17:35,670 --> 00:17:39,382 Jika begini, aku akan dipaksa menikahinya atau mereka akan tahu. 262 00:17:42,385 --> 00:17:43,386 Do-han. 263 00:17:43,887 --> 00:17:48,475 Menurutku kau memakai keberanianmu untuk hal yang aneh. 264 00:17:49,100 --> 00:17:52,020 Drama keluarga hangat di mana kau mengaku 265 00:17:52,562 --> 00:17:57,233 dan dimengerti lebih baik dari sinetron tentang pernikahan palsu. 266 00:17:57,317 --> 00:18:00,403 Drama keluarga tentang anak gay hasil luar nikah? 267 00:18:03,156 --> 00:18:06,117 Hal yang sama terjadi lima tahun lalu. 268 00:18:06,951 --> 00:18:08,536 Aku hampir menikah. 269 00:18:08,620 --> 00:18:09,913 Tidak sama sekali. 270 00:18:13,875 --> 00:18:16,252 Aku berniat mengungkapkan semuanya. 271 00:18:17,128 --> 00:18:20,423 Aku tak bisa memaksa diriku menipu seseorang seperti itu. 272 00:18:30,141 --> 00:18:32,602 DAE-HYEON 273 00:18:33,853 --> 00:18:34,854 Halo? 274 00:18:36,022 --> 00:18:38,107 Ada apa? Apa terjadi sesuatu? 275 00:18:45,490 --> 00:18:46,658 Saat aku melihatnya, 276 00:18:47,367 --> 00:18:48,743 aku sadar. 277 00:18:49,953 --> 00:18:51,204 Aku bukan khawatir, 278 00:18:52,121 --> 00:18:53,248 tapi takut. 279 00:18:53,748 --> 00:18:56,125 Aku sebenarnya merasa lega 280 00:18:56,209 --> 00:18:58,378 karena itu terjadi saat aku pergi. 281 00:18:59,671 --> 00:19:01,506 Yang bisa kupikirkan selanjutnya 282 00:19:02,173 --> 00:19:03,383 hanyalah kabur 283 00:19:04,592 --> 00:19:05,969 dari semuanya. 284 00:19:06,803 --> 00:19:10,640 Jika aku harus menikah, aku mau kau jadi pasanganku. 285 00:19:11,266 --> 00:19:16,688 Aku butuh seseorang yang membantuku kabur dari perusahaan itu, bukan mengambil alih. 286 00:19:16,771 --> 00:19:17,772 Kabur? Kau serius? 287 00:19:18,356 --> 00:19:19,899 Apa kau James Dean? 288 00:19:19,983 --> 00:19:22,235 Seperti Rebel Without a Cause? 289 00:19:22,318 --> 00:19:24,112 Terima saja. 290 00:19:24,195 --> 00:19:26,281 Kau seharusnya terima. Ini LJ Group. 291 00:19:27,115 --> 00:19:30,910 Aku akhirnya mengerti kenapa adikmu meributkannya seperti itu. 292 00:19:33,371 --> 00:19:34,372 A-jung. 293 00:19:35,707 --> 00:19:37,292 Aku tak bercanda. 294 00:19:37,375 --> 00:19:38,793 Kau pandai berakting. 295 00:19:38,877 --> 00:19:42,005 Kau bisa terus berakting dan aku bisa menghindari ini. 296 00:19:44,257 --> 00:19:45,508 Jadi, maksudmu 297 00:19:45,592 --> 00:19:49,012 kau butuh Jeanne d'Arc, bukan tuan putri. 298 00:19:50,346 --> 00:19:51,556 Namun, kau tahu? 299 00:19:51,639 --> 00:19:55,143 Tuan putri bisa dimaafkan atas apa pun, 300 00:19:55,560 --> 00:19:59,397 tapi Jeanne d'Arc dibakar sampai mati meski dia menyelamatkan negerinya. 301 00:19:59,898 --> 00:20:00,732 Mengerti? 302 00:20:01,691 --> 00:20:06,029 Lalu kau pikir aku akan mau menipu atau melompat ke lubang api jika direkrut? 303 00:20:07,196 --> 00:20:10,533 Kau pikir aku mau melakukan apa saja demi uang? 304 00:20:11,367 --> 00:20:14,120 Aku juga punya etos kerja, tahu? 305 00:20:14,203 --> 00:20:16,331 Ditambah lagi, kartu keluarga 306 00:20:16,831 --> 00:20:18,541 bukan semacam kredit akhir. 307 00:20:20,293 --> 00:20:22,795 Aku berjanji tak akan membahayakanmu. 308 00:20:22,879 --> 00:20:23,838 Bagaimana jika... 309 00:20:25,298 --> 00:20:26,466 kita ketahuan? 310 00:20:27,508 --> 00:20:31,304 Apa yang akan dilakukan oleh tim hukum LJ Group kepadaku? 311 00:20:31,804 --> 00:20:32,805 Dengar. 312 00:20:33,681 --> 00:20:36,517 Jika kakekmu marah dan menuntutku, 313 00:20:36,601 --> 00:20:39,979 bisa-bisa aku harus membayar 20 miliar. 314 00:20:41,064 --> 00:20:45,234 Apa kau tak takut menghancurkan hidupku? 315 00:20:47,111 --> 00:20:48,363 Itu omong kosong. 316 00:20:50,323 --> 00:20:51,366 A-jung... 317 00:20:51,449 --> 00:20:53,368 Kau pikir aku yang paling mengenalmu? 318 00:20:53,868 --> 00:20:56,788 Kau menyembunyikan banyak hal dariku. 319 00:20:58,915 --> 00:21:00,708 Selama 15 tahun. 320 00:21:02,585 --> 00:21:04,545 Kau seperti orang asing bagiku. 321 00:21:06,756 --> 00:21:07,757 Aku pergi. 322 00:21:19,769 --> 00:21:24,732 Semuanya tak akan jadi rumit jika Pak Choi penerusnya. 323 00:21:25,650 --> 00:21:30,613 Pengumuman mendadak Ketua membuat kami kerepotan juga. 324 00:21:32,240 --> 00:21:34,242 Itu sebabnya aku pikir kita di sini 325 00:21:34,784 --> 00:21:36,995 harus membuat keputusan yang tepat. 326 00:21:37,078 --> 00:21:40,039 Kau ingin pusat perbelanjaan baru di Myeongju 327 00:21:40,123 --> 00:21:41,541 dihentikan lagi? 328 00:21:41,624 --> 00:21:45,920 Pemkot menekan LJ untuk menjual tanahnya jika ditunda. 329 00:21:46,004 --> 00:21:47,171 Itu tak bisa. 330 00:21:47,255 --> 00:21:49,382 Lebih mudah membuat 331 00:21:49,465 --> 00:21:51,426 alasan yang dibenarkan. 332 00:21:54,554 --> 00:21:56,681 Aku punya satu adik tiri lagi. 333 00:21:57,974 --> 00:21:58,891 Bagaimana jika 334 00:21:59,726 --> 00:22:03,896 adikku yang satu lagi itu yang bertanggung jawab atas proyeknya? 335 00:22:05,231 --> 00:22:08,401 Bukankah itu akan menimbulkan lebih banyak masalah nanti? 336 00:22:10,695 --> 00:22:12,321 Aku sangat menginginkannya. 337 00:22:14,657 --> 00:22:15,658 Mungkin ini 338 00:22:16,909 --> 00:22:17,910 sebuah tipuan. 339 00:22:19,203 --> 00:22:20,163 Kau tahu, 340 00:22:20,663 --> 00:22:24,959 dalam Penebang Kayu yang Jujur, dia tolak dua kapak pertama, lalu dapat semuanya. 341 00:22:27,211 --> 00:22:29,338 Mungkin dia mengincar hal yang lebih besar. 342 00:22:31,174 --> 00:22:32,383 Entahlah. 343 00:22:32,467 --> 00:22:34,886 Hal terbesar yang sepertinya dia inginkan 344 00:22:34,969 --> 00:22:36,846 adalah wanita itu saat ini. 345 00:22:36,929 --> 00:22:38,347 - Pak Eun. - Ya? 346 00:22:38,431 --> 00:22:42,060 Kau tak lihat aku mencari harapan? Untuk apa bicara fakta? 347 00:22:42,727 --> 00:22:43,728 Maaf, Pak. 348 00:22:43,811 --> 00:22:44,854 Aku tak mau 349 00:22:45,605 --> 00:22:46,647 mendengar 350 00:22:47,148 --> 00:22:48,232 nama Na A-jung. 351 00:22:48,900 --> 00:22:53,029 Namun, Ketua dan kakakmu tak mengangkat telepon. 352 00:22:53,571 --> 00:22:55,156 Kau bisa apa lagi? 353 00:22:55,239 --> 00:22:56,741 Ini sangat tidak adil. 354 00:22:57,867 --> 00:23:00,495 Lubang sekecil apa pun bisa menenggelamkan kapalku! 355 00:23:00,578 --> 00:23:01,913 Aku sudah bekerja keras. 356 00:23:03,289 --> 00:23:04,582 Tenang. Tarik napas. 357 00:23:06,292 --> 00:23:07,877 Duduklah, silakan. 358 00:23:09,128 --> 00:23:10,254 Tenanglah. 359 00:23:13,257 --> 00:23:15,510 Mari kita berharap lagi. 360 00:23:15,593 --> 00:23:17,512 Bagaimana aku bisa? 361 00:23:19,889 --> 00:23:22,642 Jika ada lubang, 362 00:23:23,184 --> 00:23:27,396 kau harus menyingkirkan penyebabnya dahulu. 363 00:23:27,480 --> 00:23:29,816 Maka akan mudah menambal lubangnya. 364 00:23:30,775 --> 00:23:31,651 Penyebabnya? 365 00:23:33,402 --> 00:23:34,529 Na A-jung? 366 00:23:39,992 --> 00:23:42,078 Ada apa? Kenapa kalian tampak sedih? 367 00:23:42,620 --> 00:23:43,788 Kenapa lagi? 368 00:23:43,871 --> 00:23:48,084 Harga saham yang mereka beli kemarin telah anjlok. 369 00:23:49,710 --> 00:23:51,212 Katamu harganya 370 00:23:52,255 --> 00:23:54,132 akan meroket. 371 00:23:54,966 --> 00:23:57,093 Sudah kubilang aku tak mau beli! 372 00:23:57,176 --> 00:23:59,345 Itu pesangonku! 373 00:24:00,138 --> 00:24:01,848 Namun, sejujurnya, 374 00:24:01,931 --> 00:24:06,227 bahkan para dewa tak bisa menebak pengumuman mengejutkan seperti itu. 375 00:24:06,310 --> 00:24:07,186 Benar. 376 00:24:07,270 --> 00:24:10,398 Ayah! Kenapa Ayah menyalahkannya? 377 00:24:10,481 --> 00:24:13,526 Salahkan Ketua LJ. 378 00:24:13,609 --> 00:24:16,070 Ini semua karena cucunya. 379 00:24:16,154 --> 00:24:18,656 - Astaga. - Bagus! 380 00:24:18,739 --> 00:24:20,825 Putri sulungku yang terbaik! 381 00:24:21,325 --> 00:24:23,536 Aku tak peduli dengan cucunya! 382 00:24:24,120 --> 00:24:25,913 Aku hanya peduli sahamku! 383 00:24:25,997 --> 00:24:29,709 Jika harga sahamnya tidak naik, kau mati! 384 00:24:29,792 --> 00:24:31,294 Hentikan! 385 00:24:31,836 --> 00:24:33,504 Cukup bicara soal saham. 386 00:24:34,172 --> 00:24:36,883 Kukira aku memegang buku tabunganmu... 387 00:24:41,596 --> 00:24:42,513 Sayang. 388 00:24:43,431 --> 00:24:44,473 Ikut aku. 389 00:24:47,518 --> 00:24:48,519 Cepat! 390 00:24:51,522 --> 00:24:52,523 Kau tak apa-apa? 391 00:24:53,858 --> 00:24:55,067 Aku tak nafsu makan. 392 00:24:56,569 --> 00:24:57,570 Sayang! 393 00:24:58,613 --> 00:24:59,614 Sial. 394 00:25:00,364 --> 00:25:01,616 Tak boleh begini. 395 00:25:01,699 --> 00:25:03,492 Ayah benar-benar akan membunuhnya. 396 00:25:04,410 --> 00:25:05,494 Kak A-jung, 397 00:25:05,578 --> 00:25:07,079 ayo kita percepat. 398 00:25:07,163 --> 00:25:08,164 Apanya? 399 00:25:08,247 --> 00:25:10,082 Umur Ayah 60 tahun bulan depan. 400 00:25:10,166 --> 00:25:13,711 Kau menyarankan transplantasi rambut. Ayo lakukan lebih cepat. 401 00:25:14,378 --> 00:25:15,880 Aku pernah bilang begitu? 402 00:25:16,380 --> 00:25:17,590 Hei! 403 00:25:17,673 --> 00:25:20,384 Kau melewatkan banyak hadiah ulang tahun untuk itu. 404 00:25:21,344 --> 00:25:23,554 Jangan menariknya kembali sekarang. 405 00:25:23,638 --> 00:25:26,182 Aku tak bilang tak akan melakukannya. 406 00:25:27,350 --> 00:25:29,268 Ayah sangat menantikannya. 407 00:25:30,019 --> 00:25:31,687 Aku menemukan rumah sakit bagus, 408 00:25:32,647 --> 00:25:33,940 jadi kirimkan uangnya. 409 00:25:35,274 --> 00:25:36,859 Sayang! 410 00:25:42,657 --> 00:25:46,285 Aku tak berniat menipumu, tapi maaf sudah menipumu. 411 00:25:47,078 --> 00:25:48,621 Aku tak berniat menyakitimu. 412 00:25:49,247 --> 00:25:52,041 Lalu tawaranku masih berlaku, 413 00:25:52,124 --> 00:25:54,460 jadi pikirkanlah. Kuharap kau terima. 414 00:25:56,003 --> 00:25:57,088 - Enak? - Ya. 415 00:25:58,172 --> 00:25:59,173 Aku baru saja 416 00:25:59,715 --> 00:26:00,841 dilamar. 417 00:26:01,884 --> 00:26:04,178 Oleh sahabatku. 418 00:26:04,262 --> 00:26:06,264 - Apa? - Tunggu. 419 00:26:06,764 --> 00:26:07,848 Pria 420 00:26:07,932 --> 00:26:09,350 yang datang dari New York? 421 00:26:09,433 --> 00:26:12,603 Tiba-tiba dia mau menikah? Bukan pacaran? 422 00:26:12,687 --> 00:26:15,022 - Dia menaksirmu? - Hei. 423 00:26:15,690 --> 00:26:17,650 Tak ada yang namanya teman 424 00:26:17,733 --> 00:26:20,403 di antara pria dan wanita, terutama setelah bercinta. 425 00:26:21,737 --> 00:26:23,239 Tak heran. 426 00:26:23,322 --> 00:26:24,448 Dia selalu bernyanyi, 427 00:26:24,532 --> 00:26:27,910 "ayo pergi ke rumahku" belakangan ini. 428 00:26:27,994 --> 00:26:29,870 Diamlah. 429 00:26:29,954 --> 00:26:32,373 Kalian sangat vulgar. 430 00:26:32,456 --> 00:26:33,874 Baiklah. 431 00:26:34,375 --> 00:26:35,751 Ayo lebih sopan. 432 00:26:36,419 --> 00:26:38,337 Apa dia sudah menabung uang? 433 00:26:38,421 --> 00:26:40,506 - Kau tidak, 'kan? - Dia kaya. 434 00:26:40,589 --> 00:26:42,300 Dia punya rumah, mobil, 435 00:26:42,842 --> 00:26:44,010 dan bahkan perusahaan. 436 00:26:45,928 --> 00:26:47,513 Kau memercayai itu? 437 00:26:47,596 --> 00:26:48,764 Dia bisa saja menipumu. 438 00:26:49,974 --> 00:26:52,018 Hei, aku serius. 439 00:26:53,519 --> 00:26:55,938 Namun, kau bilang dia pria yang baik. 440 00:26:56,022 --> 00:26:58,774 Hanya dia pria yang kau puji. 441 00:26:59,358 --> 00:27:00,609 Benar. 442 00:27:00,693 --> 00:27:03,195 Do-han memang teman yang baik bagiku. 443 00:27:06,324 --> 00:27:07,867 Aku tak akan melakukan ini lagi. 444 00:27:09,243 --> 00:27:11,746 Orang berusaha menghentikanku entah kenapa. 445 00:27:13,789 --> 00:27:15,124 Sudah kubilang. 446 00:27:15,916 --> 00:27:18,210 Kau bahkan melibatkanku. 447 00:27:18,294 --> 00:27:20,629 Namun, bayarannya tinggi. 448 00:27:22,131 --> 00:27:24,008 Aku menginvestasikan uang ini 449 00:27:24,675 --> 00:27:27,053 dalam acaraku. Itu akan berhasil, 'kan? 450 00:27:27,136 --> 00:27:28,429 Tentu saja. 451 00:27:30,389 --> 00:27:31,474 Tuhan, 452 00:27:31,557 --> 00:27:32,975 tolong buat acara pertamaku 453 00:27:33,059 --> 00:27:35,936 punya banyak penonton. 454 00:27:36,020 --> 00:27:37,271 Kumohon... 455 00:27:39,273 --> 00:27:40,566 Kirim banyak penonton. 456 00:27:40,649 --> 00:27:41,859 - Kumohon. - Kumohon. 457 00:27:41,942 --> 00:27:42,902 Amin. 458 00:27:45,279 --> 00:27:46,405 Bagaimana denganmu? 459 00:27:46,947 --> 00:27:48,115 Aku... 460 00:27:49,033 --> 00:27:51,285 Aku akan investasikan pada dirimu. 461 00:27:52,578 --> 00:27:54,288 - Pada diriku? - Ya. 462 00:28:00,544 --> 00:28:02,630 Hei, hati-hati rambutmu. 463 00:28:02,713 --> 00:28:06,467 Jangan terlalu menunduk. Kau tidak salah. 464 00:28:09,887 --> 00:28:11,180 Aku salah. 465 00:28:11,263 --> 00:28:14,934 Kau menginvestasikan uang hasil kerja kerasmu, tapi acaraku gagal. 466 00:28:15,559 --> 00:28:17,770 Aku memakai uang hasil kerja kerasku 467 00:28:17,853 --> 00:28:20,064 untuk sesuatu yang berarti. 468 00:28:22,191 --> 00:28:23,234 A-jung. 469 00:28:23,317 --> 00:28:26,904 Pertemanan itu soal memberi, bukan hanya menerima. 470 00:28:26,987 --> 00:28:28,364 Aku tak menyesal. 471 00:28:31,951 --> 00:28:34,370 Kenapa tatapanmu begitu? Apa kau bersyukur? 472 00:28:34,453 --> 00:28:36,080 Kalau begitu, bayar kembali nanti 473 00:28:36,914 --> 00:28:38,165 dengan aktingmu. 474 00:28:38,749 --> 00:28:41,961 Tetap saja, kenapa dia mau menikah untuk itu? 475 00:28:42,044 --> 00:28:45,256 Kalian akur dan kau lajang. Apa masalahnya? 476 00:28:46,465 --> 00:28:48,717 Benar. Jika dia kaya, 477 00:28:48,801 --> 00:28:52,304 minta dia membantumu membiayai transplantasi rambut ayahmu. 478 00:28:52,388 --> 00:28:55,391 Kau mau aku menjual diriku demi rambut ayahku? 479 00:28:55,474 --> 00:28:59,520 Ayolah. Ayahmu mungkin gagal dengan anak-anaknya, 480 00:28:59,603 --> 00:29:01,480 tapi rambutnya bisa berhasil. 481 00:29:01,564 --> 00:29:02,982 Kau sangat menyebalkan. 482 00:29:03,065 --> 00:29:05,734 Aku harus pergi. Aku harus bekerja paruh waktu. 483 00:29:05,818 --> 00:29:07,153 Kau dapat pekerjaan? 484 00:29:07,236 --> 00:29:08,487 Tentu saja. 485 00:29:08,571 --> 00:29:11,532 Aku harus mencari uang demi rambut ayahku. 486 00:29:11,615 --> 00:29:12,700 Dah. 487 00:29:14,577 --> 00:29:16,620 Hei, bereskan ini. 488 00:29:16,704 --> 00:29:19,415 Tugasmu membereskan, tugasku makan. 489 00:29:19,498 --> 00:29:20,499 Astaga. 490 00:29:35,097 --> 00:29:37,475 Menjelajahi hutan! 491 00:29:41,604 --> 00:29:43,647 Teman-Teman, kita harus kabur! 492 00:29:44,440 --> 00:29:49,069 Anak-Anak, jangan beri tahu pemburu kami ada di mana, ya? 493 00:29:49,153 --> 00:29:51,572 - Baik! - Baik! 494 00:29:56,911 --> 00:29:58,287 Apa kalian lihat monyet? 495 00:29:58,871 --> 00:30:01,916 - Di sana! - Di sana! 496 00:30:10,799 --> 00:30:13,260 Terima kasih, Anak-Anak! 497 00:30:13,344 --> 00:30:16,263 Kami selamat berkat kalian. 498 00:30:16,347 --> 00:30:20,351 Kami sudah menyiapkan permen sebagai tanda terima kasih. 499 00:30:20,434 --> 00:30:21,936 Kalian siap mendapat permen? 500 00:30:22,019 --> 00:30:24,480 - Ya! - Ya! 501 00:30:27,358 --> 00:30:28,692 Kau tak bisa kabur dariku. 502 00:30:28,776 --> 00:30:30,569 Aku akan mengakhiri ini. 503 00:30:44,124 --> 00:30:47,419 Kau jatuh dari kuda dan menjadi monyet. 504 00:30:47,503 --> 00:30:50,422 Ya, karena aku butuh uang. 505 00:30:53,467 --> 00:30:55,344 Maaf soal hari itu. 506 00:30:56,387 --> 00:30:57,763 Aku terlalu menekanmu. 507 00:30:57,846 --> 00:30:59,348 Kenapa kau minta maaf? 508 00:30:59,431 --> 00:31:01,392 Apa kau menggunakan metode berbeda? 509 00:31:01,475 --> 00:31:02,518 Ya. 510 00:31:06,480 --> 00:31:07,690 Biaya penghiburan. 511 00:31:08,691 --> 00:31:11,569 Tak sebanyak yang kau minta, tapi cukup 512 00:31:12,611 --> 00:31:14,613 untuk membuatmu hidup dengan nyaman. 513 00:31:15,573 --> 00:31:16,574 Begitu rupanya. 514 00:31:17,825 --> 00:31:18,826 Namun, 515 00:31:19,618 --> 00:31:20,786 dari pengalamanku, 516 00:31:21,370 --> 00:31:23,998 makan sesuatu terburu-buru tak pernah berakhir baik. 517 00:31:25,165 --> 00:31:28,335 Makanan, pria, atau uang juga. 518 00:31:30,629 --> 00:31:32,548 Kurasa kau sering mengalaminya. 519 00:31:32,631 --> 00:31:37,094 Aku sudah cukup tua untuk tahu aku harus memikirkan konsekuensinya. 520 00:31:39,847 --> 00:31:41,181 Ini uang 521 00:31:41,890 --> 00:31:44,143 yang aku tabung selama bekerja. 522 00:31:45,227 --> 00:31:46,770 Ini uang bersih, 523 00:31:48,063 --> 00:31:51,108 jadi gunakan dengan bebas untuk kebahagiaanmu. 524 00:31:51,984 --> 00:31:53,319 Sekarang kau sudah tahu 525 00:31:54,278 --> 00:31:57,698 Kak Do-han akan menemukan tempatnya jika kau pergi. 526 00:31:59,533 --> 00:32:02,369 Kalian berdua saling berlawanan sekarang. 527 00:32:03,078 --> 00:32:05,998 Satu memintaku menikahinya, satu lagi melarangku. 528 00:32:07,458 --> 00:32:08,751 Aku harus dengar siapa? 529 00:32:09,668 --> 00:32:10,919 Lakukan hal yang benar. 530 00:32:11,503 --> 00:32:12,796 Hal yang benar? 531 00:32:14,673 --> 00:32:15,674 Yang Do-han minta? 532 00:32:19,887 --> 00:32:21,263 Bukan, yang kuminta. 533 00:32:32,775 --> 00:32:34,360 Mau pesan apa? 534 00:32:36,862 --> 00:32:38,572 Dua es amerikano 535 00:32:38,656 --> 00:32:40,366 untuk dibawa. 536 00:32:40,449 --> 00:32:41,450 Baiklah. 537 00:32:42,701 --> 00:32:43,786 Kau dari LJ, 'kan? 538 00:32:44,828 --> 00:32:47,206 Apa kau ingat aku? 539 00:32:47,289 --> 00:32:50,376 Kau datang setiap hari dan selalu beli es kopi. 540 00:32:50,459 --> 00:32:52,878 Oh, ya. Itu aku. 541 00:32:53,379 --> 00:32:57,883 Hatiku sebenarnya sangat hangat, jadi harus kudinginkan 542 00:32:57,966 --> 00:32:59,802 dengan minuman dingin... 543 00:33:02,012 --> 00:33:03,764 Itu lelucon. 544 00:33:03,847 --> 00:33:05,099 Begitu rupanya. 545 00:33:06,225 --> 00:33:07,434 Berapa nomormu? 546 00:33:07,518 --> 00:33:08,435 Apa? 547 00:33:19,530 --> 00:33:20,948 Pak, 548 00:33:21,573 --> 00:33:23,909 apa kau mau masukkan sendiri? 549 00:33:23,992 --> 00:33:24,993 Apa? 550 00:33:25,953 --> 00:33:28,038 Nomor untuk stempelnya. 551 00:33:28,747 --> 00:33:29,748 Oh, ya. 552 00:33:30,374 --> 00:33:32,376 Kukuku pendek, 553 00:33:32,459 --> 00:33:33,460 jadi aku butuh ini. 554 00:33:34,169 --> 00:33:37,506 Nomorku 010-0613-8593, Eun Taek. 555 00:33:37,589 --> 00:33:38,590 Baik. 556 00:33:39,258 --> 00:33:41,218 Taek, seperti karakter terkenal itu. 557 00:33:46,140 --> 00:33:49,476 Dua suku kata. Seperti Eunhyuk dari Super Junior. 558 00:33:55,065 --> 00:33:57,234 Kenapa lama sekali? 559 00:34:02,072 --> 00:34:04,074 Dia benar-benar tak bisa ditebak. 560 00:34:04,158 --> 00:34:07,161 Dia tak bertemu Do-han terlalu sering, 561 00:34:07,995 --> 00:34:11,123 tapi dia langsung menerima uangnya. 562 00:34:11,665 --> 00:34:12,708 Aneh sekali. 563 00:34:13,500 --> 00:34:14,501 Benar, 'kan? 564 00:34:15,711 --> 00:34:17,212 Itu sangat aneh. 565 00:34:17,296 --> 00:34:18,297 Kau setuju? 566 00:34:18,380 --> 00:34:21,049 Lalu kecelakaannya terjadi waktu itu. 567 00:34:21,133 --> 00:34:22,760 Seperti penipuan asuransi. 568 00:34:23,385 --> 00:34:25,053 Kenapa aku terus mengoceh? 569 00:34:25,137 --> 00:34:26,013 Apa? 570 00:34:26,513 --> 00:34:27,931 Kau menipuku! 571 00:34:28,015 --> 00:34:29,057 Sekarang bagaimana? 572 00:34:29,141 --> 00:34:31,685 Ketua tahu tentang Na A-jung. 573 00:34:32,311 --> 00:34:35,773 Katamu Lee Ji-han sangat menjanjikan. 574 00:34:36,398 --> 00:34:40,444 Aku mendedikasikan diriku demi kesuksesan Ji-han, tapi ini hasilnya? 575 00:34:40,527 --> 00:34:41,528 Gagal total? 576 00:34:44,740 --> 00:34:45,908 Taek. 577 00:34:46,408 --> 00:34:47,868 Ini belum berakhir. 578 00:34:49,119 --> 00:34:50,412 Jabatannya 579 00:34:51,163 --> 00:34:52,164 masih terbuka, 580 00:34:53,165 --> 00:34:54,708 dan kau masih bisa menang. 581 00:34:58,003 --> 00:35:00,714 Saat Ji-han lulus SD, 582 00:35:00,798 --> 00:35:03,175 kau tahu apa yang kulihat dalam dirinya? 583 00:35:03,967 --> 00:35:05,219 Itu lagi? 584 00:35:05,761 --> 00:35:07,596 Seekor harimau menyembunyikan cakar? 585 00:35:07,679 --> 00:35:08,764 Apa? 586 00:35:11,642 --> 00:35:14,686 Saat dia dan kakaknya bersaing, 587 00:35:14,770 --> 00:35:18,065 dia bahkan akan menusuk Do-han demi naik takhta. 588 00:35:18,607 --> 00:35:21,151 Kalau begitu, dia sudah di sana sekarang. 589 00:35:21,235 --> 00:35:25,239 Kenapa dia berusaha membuat Do-han menduduki takhta? 590 00:35:25,322 --> 00:35:26,824 Karena kecelakaan itu. 591 00:35:29,576 --> 00:35:31,703 Kecelakaan yang membunuh Hyun Su-hyeon. 592 00:36:09,700 --> 00:36:12,035 Dia pikir dia penyebab kematian orang tuanya. 593 00:36:12,953 --> 00:36:14,496 Dia merasa tak pantas. 594 00:36:21,837 --> 00:36:24,715 Ini sketsa kasar. 595 00:36:25,382 --> 00:36:28,385 Jumlah perubahannya tergantung desainnya. 596 00:36:29,219 --> 00:36:31,638 Menurunkan garis rambut seperti ini 597 00:36:32,222 --> 00:36:35,726 akan lebih mahal, tapi memberi lebih banyak volume. 598 00:36:37,728 --> 00:36:39,855 Aku suka bentuk ini, tapi para putriku... 599 00:36:41,607 --> 00:36:42,691 yang membayar... 600 00:36:42,774 --> 00:36:45,986 - Baiklah. - Astaga, Ayah. Jangan khawatir. 601 00:36:46,069 --> 00:36:48,196 Pilih saja yang Ayah mau. 602 00:36:52,868 --> 00:36:54,161 Lakukanlah. 603 00:36:54,244 --> 00:36:56,038 Beri dia banyak rambut. 604 00:36:56,121 --> 00:36:58,373 - Baiklah. - Buat yang tebal. 605 00:36:59,708 --> 00:37:00,792 Banyak rambut. 606 00:37:00,876 --> 00:37:03,295 Kami akan memanennya melalui sayatan, 607 00:37:03,378 --> 00:37:07,466 dan totalnya 6,3 juta won tunai. 608 00:37:07,549 --> 00:37:10,761 Kami membayar di muka. Apa tak ada diskon? 609 00:37:10,844 --> 00:37:13,388 - Maaf, tidak ada. - Baiklah. 610 00:37:14,806 --> 00:37:16,141 Ini uang 611 00:37:16,808 --> 00:37:19,561 yang aku tabung selama bekerja. 612 00:37:21,647 --> 00:37:22,648 Hei. 613 00:37:22,731 --> 00:37:23,732 - Apa? - Ada apa? 614 00:37:24,858 --> 00:37:26,944 Tak apa-apa. Aku transfer. 615 00:37:30,656 --> 00:37:32,449 Ini uang bersih. 616 00:37:32,532 --> 00:37:35,243 Benar. Dia bilang ini bersih. 617 00:37:35,327 --> 00:37:36,328 Harus kugunakan. 618 00:37:37,245 --> 00:37:40,332 Jadi, gunakan dengan bebas untuk kebahagiaanmu. 619 00:37:46,546 --> 00:37:47,547 Maaf. 620 00:37:48,340 --> 00:37:50,384 Kami akan kembali lagi nanti. 621 00:37:50,467 --> 00:37:51,927 - Apa? - Maaf. 622 00:37:52,594 --> 00:37:53,804 - Hei. - Ayah. 623 00:37:54,429 --> 00:37:57,724 Aku akan memberi Ayah transplantasi dua kali lipat lain kali. 624 00:37:58,392 --> 00:37:59,476 Aku berjanji. 625 00:37:59,559 --> 00:38:00,560 - Apa... - Ayo. 626 00:38:01,144 --> 00:38:02,145 Tunggu sebentar. 627 00:38:02,896 --> 00:38:03,897 Kak A-jung. 628 00:38:04,439 --> 00:38:06,608 Kau bicara apa? 629 00:38:08,110 --> 00:38:11,488 Aku merasa ini akan menodai hati nuraniku. 630 00:38:12,406 --> 00:38:13,407 Ayo pergi saja. 631 00:38:17,077 --> 00:38:18,245 Maaf. 632 00:38:19,538 --> 00:38:20,789 Kami akan kembali. 633 00:38:20,872 --> 00:38:21,999 Maaf. 634 00:38:22,082 --> 00:38:23,917 Ayah, ayo pergi. 635 00:38:24,001 --> 00:38:26,169 Dia harus transplantasi rambut. 636 00:38:41,309 --> 00:38:43,061 NA A-JUNG 637 00:38:50,944 --> 00:38:52,863 Kukira kita selesai berbicara. 638 00:39:26,563 --> 00:39:28,815 Apa kau berubah pikiran? 639 00:39:29,816 --> 00:39:31,651 Kita tak boleh mengambil kembali 640 00:39:32,569 --> 00:39:33,653 apa yang kita beri. 641 00:39:33,737 --> 00:39:36,198 Aku tak bilang akan mengambil uang itu kembali. 642 00:39:36,281 --> 00:39:37,407 Kau banyak bicara 643 00:39:37,991 --> 00:39:41,286 seolah-olah kau menabungnya dari bekerja sendiri. 644 00:39:41,369 --> 00:39:43,455 Kenapa kau memberitahuku itu? 645 00:39:43,997 --> 00:39:44,998 Kata orang, 646 00:39:45,540 --> 00:39:49,961 kita tak boleh menyentuh uang di rekening tabungan kita. 647 00:39:50,045 --> 00:39:50,962 Lalu? 648 00:39:51,463 --> 00:39:53,006 Kau mau Kak Do-han saja? 649 00:39:53,090 --> 00:39:55,258 Kau sangat tergila-gila dengan kakakmu. 650 00:39:55,342 --> 00:39:57,302 Aku mengerti kau menyayanginya. 651 00:39:59,221 --> 00:40:00,555 - Minumlah. - Tak usah. 652 00:40:01,056 --> 00:40:03,809 Aku tak minum alkohol dengan orang asing. 653 00:40:03,892 --> 00:40:07,229 Kalau begitu, akan kupanggil Do-han untuk bergabung. 654 00:40:21,118 --> 00:40:22,160 Aku ingin tanya, 655 00:40:23,495 --> 00:40:26,873 kenapa kau ikut campur sejauh ini dengan urusan kakakmu? 656 00:40:27,707 --> 00:40:29,126 Satu-satunya keinginanku 657 00:40:30,043 --> 00:40:31,044 adalah dia bahagia. 658 00:40:31,128 --> 00:40:32,129 Baiklah. 659 00:40:32,629 --> 00:40:34,339 Namun, itu sangat aneh. 660 00:40:34,422 --> 00:40:36,550 Adik biasanya tak berpikir begitu. 661 00:40:37,217 --> 00:40:42,889 Biasanya, mereka hanya memikirkan soal mengambil barang milik kakak mereka. 662 00:40:43,557 --> 00:40:44,558 Namun, "bahagia"? 663 00:40:46,184 --> 00:40:47,394 Itu menyeramkan. 664 00:40:47,477 --> 00:40:50,480 Bukankah maksudmu "mengharukan"? 665 00:40:52,357 --> 00:40:55,193 Apa kau berutang nyawa kepadanya? 666 00:40:56,236 --> 00:40:57,195 Ya. 667 00:40:57,779 --> 00:40:59,865 Aku hidup berkat kakakku. 668 00:41:00,490 --> 00:41:02,284 Kebahagiaannya juga kebahagiaanku. 669 00:41:02,951 --> 00:41:06,663 Jadi, aku selalu ingin yang terbaik untuknya. 670 00:41:08,540 --> 00:41:09,958 Itu sungguh menyeramkan. 671 00:41:10,041 --> 00:41:12,669 Itu normal bagiku. Apa itu salah? 672 00:41:13,170 --> 00:41:15,505 Tidak, itu tak ada salahnya. 673 00:41:16,715 --> 00:41:19,009 Namun, kedengarannya agak menyesakkan. 674 00:41:19,092 --> 00:41:21,303 Maksudmu aku membuat kakakku sesak? 675 00:41:21,386 --> 00:41:24,973 Bukan, maksudku, itu menyesakkan dirimu sendiri. 676 00:41:26,308 --> 00:41:32,147 Kau tampak cemas dan gelisah saat bilang ingin kakakmu bahagia. 677 00:41:33,648 --> 00:41:38,111 Sekilas, aku bertanya-tanya apakah Do-han akan benar-benar bahagia 678 00:41:39,571 --> 00:41:41,114 melihat wajahmu begitu. 679 00:41:47,245 --> 00:41:48,205 Tak usah. 680 00:41:49,039 --> 00:41:52,542 Aku tak minum lebih dari satu gelas dengan orang yang kubenci. 681 00:41:53,001 --> 00:41:55,712 Aku telah memutuskan tak akan jadi pacar Do-han. 682 00:41:57,005 --> 00:41:58,715 Namun, kau tak harus minum. 683 00:41:58,798 --> 00:42:03,720 Karena aku mengembalikan uangmu, aku berniat menyuruhmu membayar ini. 684 00:42:03,803 --> 00:42:05,722 Namun, aku harus panggil Do-han. 685 00:42:07,641 --> 00:42:08,725 Tepati ucapanmu. 686 00:42:27,744 --> 00:42:29,913 Dia teman SMA Do-han. 687 00:42:30,872 --> 00:42:33,541 Mereka bertemu begitu dia mendarat di sini. 688 00:42:34,042 --> 00:42:35,043 Aku sudah pastikan 689 00:42:35,543 --> 00:42:38,129 dia juga datang ke pesta ulang tahun Bapak. 690 00:42:39,547 --> 00:42:44,427 Kurasa Do-han ingin memperkenalkannya kepada Bapak. 691 00:42:50,976 --> 00:42:52,477 Dia cukup lama. 692 00:42:53,770 --> 00:42:56,731 Kurasa kita sebaiknya kembali lagi nanti... 693 00:42:58,024 --> 00:42:58,984 Apa... 694 00:43:00,151 --> 00:43:01,528 Di sana. 695 00:43:05,156 --> 00:43:06,491 Apa itu dia? 696 00:43:06,574 --> 00:43:08,618 Pacar Do-han? 697 00:43:09,327 --> 00:43:10,787 Kurasa begitu. 698 00:43:12,956 --> 00:43:13,790 Apa? 699 00:43:14,624 --> 00:43:15,792 Pak. 700 00:43:15,875 --> 00:43:16,918 Tunggu, itu... 701 00:43:18,837 --> 00:43:20,505 - Bu Na A-jung. - Ya? 702 00:43:21,131 --> 00:43:22,299 Biar kuantar pulang. 703 00:43:22,882 --> 00:43:24,342 Tak usah. 704 00:43:25,427 --> 00:43:26,803 Aku bisa pulang sendiri. 705 00:43:27,679 --> 00:43:29,931 Aku hanya perlu berjalan lurus. 706 00:43:31,558 --> 00:43:35,687 Bagaimana kalau kau berputar dan pergi ke rumah Kak Do-han? 707 00:43:38,356 --> 00:43:42,027 Apa kau mengikuti wanita pulang saat kau mabuk? 708 00:43:42,610 --> 00:43:44,904 Hei, kau bicara 709 00:43:46,281 --> 00:43:48,366 seolah-olah aku seekor serigala. 710 00:43:50,118 --> 00:43:51,119 Hei, 711 00:43:52,162 --> 00:43:55,874 aku rubah berusia 32 tahun yang lebih menakutkan dari serigala. 712 00:43:58,335 --> 00:44:01,171 Aku takut! Pergi, Rubah Tua... 713 00:44:13,600 --> 00:44:15,060 Kau mabuk berat. 714 00:44:16,436 --> 00:44:18,605 Sebaiknya kuantar kau pulang. 715 00:44:21,358 --> 00:44:22,650 Aku akan mengantarmu. 716 00:44:27,405 --> 00:44:28,406 Taksi! 717 00:44:30,075 --> 00:44:31,993 - Taksi. - Di sini. 718 00:44:32,077 --> 00:44:33,078 Apa? 719 00:44:39,501 --> 00:44:45,882 - Aku harus ke mana, Pak Sopir? - Aku harus ke mana, Pak Sopir? 720 00:44:45,965 --> 00:44:47,258 Pak? 721 00:44:47,342 --> 00:44:48,843 Antar kami ke rumahnya. 722 00:44:48,927 --> 00:44:50,095 Tidak, 723 00:44:50,178 --> 00:44:51,179 antar dia dahulu. 724 00:44:51,262 --> 00:44:52,305 Tidak, 725 00:44:52,389 --> 00:44:54,599 kita harus ke rumahmu dahulu. 726 00:44:54,682 --> 00:44:56,142 Pergi ke rumahnya. 727 00:44:56,226 --> 00:44:58,395 Tolong mengemudi dengan hati-hati. 728 00:44:58,478 --> 00:44:59,479 Baik... 729 00:45:01,064 --> 00:45:02,649 Kakeknya 730 00:45:03,191 --> 00:45:06,277 Ketua LJ Group. 731 00:45:06,861 --> 00:45:09,531 Dia orang penting! 732 00:45:10,323 --> 00:45:13,076 Jangan asal menyebarkan itu ke orang. 733 00:45:13,159 --> 00:45:14,994 Kakekku tak suka itu. 734 00:45:15,954 --> 00:45:16,955 Kenapa? 735 00:45:17,038 --> 00:45:18,039 Entahlah. 736 00:45:19,290 --> 00:45:20,834 Kakekku membenciku. 737 00:45:21,751 --> 00:45:22,752 Kenapa? 738 00:45:22,836 --> 00:45:24,587 Kak Do-han membenciku, 739 00:45:25,296 --> 00:45:26,423 kau juga membenciku. 740 00:45:27,132 --> 00:45:28,133 Semuanya benci aku. 741 00:45:28,216 --> 00:45:29,342 Tidak! 742 00:45:29,843 --> 00:45:31,803 Aku menyukaimu. 743 00:45:32,387 --> 00:45:35,932 Aku suka siapa pun yang membelikanku minum. 744 00:45:36,015 --> 00:45:37,225 - Benarkah? - Ya! 745 00:45:37,308 --> 00:45:39,185 - Kubelikan lagi. - Benarkah? 746 00:45:39,269 --> 00:45:41,187 - Ya! - Hore! 747 00:45:41,271 --> 00:45:42,313 Kau yang terbaik! 748 00:45:42,397 --> 00:45:44,023 - Ya! - Kau luar biasa! 749 00:45:44,107 --> 00:45:45,483 Hebat! 750 00:45:46,526 --> 00:45:48,945 Kita akur saat mabuk. 751 00:45:49,863 --> 00:45:51,072 Dengar. 752 00:45:51,156 --> 00:45:53,825 Coba telepon kakekmu dan suruh dia kemari. 753 00:45:54,409 --> 00:45:55,785 Aku akan memarahinya. 754 00:45:56,453 --> 00:45:57,287 Bagaimana? 755 00:45:59,247 --> 00:46:00,248 "Kakek. 756 00:46:01,332 --> 00:46:04,377 Kenapa kau membenci orang seperti ini? 757 00:46:04,461 --> 00:46:06,504 Tolong sukai dia. 758 00:46:06,588 --> 00:46:08,506 Tolong sayangi dia." 759 00:46:08,590 --> 00:46:10,467 Kakekku benar-benar menakutkan. 760 00:46:10,550 --> 00:46:12,343 Kau akan membeku di hadapannya. 761 00:46:12,427 --> 00:46:15,180 Hei, jangan cemaskan itu. 762 00:46:15,847 --> 00:46:17,140 Kau tahu apa julukanku? 763 00:46:18,224 --> 00:46:19,517 "Tuan Putri". 764 00:46:19,601 --> 00:46:20,685 Tuan Putri? 765 00:46:20,768 --> 00:46:22,061 Aku ahli mengatur orang. 766 00:46:23,229 --> 00:46:25,648 Maksudku, meski dia ketuanya, 767 00:46:26,357 --> 00:46:28,985 bukan berarti dia boleh membenci cucunya 768 00:46:29,068 --> 00:46:31,696 atau memaksa mereka menikahi seseorang 769 00:46:31,779 --> 00:46:34,782 dan meneruskan perusahaan yang tak mereka inginkan. 770 00:46:34,866 --> 00:46:36,367 Dia tak boleh begitu. 771 00:46:37,285 --> 00:46:39,537 Kak Do-han menolak semua itu 772 00:46:39,621 --> 00:46:42,207 karena kau. Demi menikahimu. 773 00:46:43,082 --> 00:46:44,000 Hei. 774 00:46:45,627 --> 00:46:48,505 Kau mau tahu kenapa dia ingin menikahiku? 775 00:46:48,588 --> 00:46:49,547 Tidak mau. 776 00:46:50,924 --> 00:46:52,926 Omong-omong, menurutmu aku manis? 777 00:46:56,930 --> 00:46:58,139 Do-han 778 00:46:58,765 --> 00:47:01,935 hanya punya aku untuk diajak bicara. 779 00:47:03,102 --> 00:47:04,270 Dia hanya bisa 780 00:47:04,354 --> 00:47:06,606 bercerita jujur kepadaku. 781 00:47:06,689 --> 00:47:08,858 Dia tak punya siapa pun selain aku. 782 00:47:10,777 --> 00:47:12,278 Meski aku manis, 783 00:47:12,987 --> 00:47:14,113 kau tak boleh 784 00:47:14,822 --> 00:47:16,407 terus menyukai Kak Do-han. 785 00:47:17,158 --> 00:47:18,243 Ya. 786 00:47:20,286 --> 00:47:21,287 Ya. 787 00:47:22,539 --> 00:47:23,706 Pak Sopir. 788 00:47:23,790 --> 00:47:24,791 Ya? 789 00:47:24,874 --> 00:47:26,668 Apa ini Jalan Tol Olympic? 790 00:47:26,751 --> 00:47:27,961 Ya, benar. 791 00:47:28,044 --> 00:47:29,629 Tidak, ini jalan memutar. 792 00:47:29,712 --> 00:47:30,797 Tidak. 793 00:47:30,880 --> 00:47:32,298 Kita hampir sampai. 794 00:47:32,882 --> 00:47:34,467 Anda menyimpang dari rute. 795 00:47:39,681 --> 00:47:41,641 - Pastikan beri tahu mereka. - Baik. 796 00:47:45,186 --> 00:47:46,145 Apa? 797 00:47:47,272 --> 00:47:48,481 Kak A-jung di mana? 798 00:47:49,023 --> 00:47:50,900 Apa dia punya pacar? 799 00:47:50,984 --> 00:47:52,735 Dia sering keluar. 800 00:47:52,819 --> 00:47:54,737 Terserah. 801 00:47:54,821 --> 00:47:56,239 Aku tak peduli. 802 00:47:57,699 --> 00:47:58,908 - Ibu. - Ya? 803 00:47:58,992 --> 00:48:00,451 Mungkin dia pergi minum. 804 00:48:01,202 --> 00:48:04,330 Bibi menginap di rumah temannya saat dia mabuk. 805 00:48:04,831 --> 00:48:06,040 Mungkin. 806 00:48:06,124 --> 00:48:07,875 Aku tak peduli. 807 00:48:08,751 --> 00:48:10,920 Apa kau tak mengkhawatirkannya? 808 00:48:11,421 --> 00:48:13,214 Kau selalu memperlakukan A-jung 809 00:48:13,840 --> 00:48:16,884 seolah-oleh dia kucing liar yang kau pungut. 810 00:48:18,261 --> 00:48:20,888 Kenapa kau mengikuti mereka ke rumah sakit? 811 00:48:20,972 --> 00:48:22,807 Kau tahu dia baru dipecat 812 00:48:23,558 --> 00:48:25,518 dan tak punya uang. 813 00:48:26,060 --> 00:48:27,979 Kau keterlaluan. 814 00:48:28,771 --> 00:48:30,356 Bukan begitu. 815 00:48:30,440 --> 00:48:31,649 Aku yakin 816 00:48:32,233 --> 00:48:34,235 terjadi sesuatu dengannya. 817 00:48:40,700 --> 00:48:42,994 PAK KIM 818 00:48:48,291 --> 00:48:49,292 Halo? 819 00:49:07,477 --> 00:49:08,645 Apa... 820 00:49:10,897 --> 00:49:12,023 Kau sedang apa di sini? 821 00:49:12,523 --> 00:49:13,524 Entahlah. 822 00:49:14,942 --> 00:49:17,236 Aku bangun dan sudah di sini. 823 00:49:20,990 --> 00:49:21,991 Ayolah. 824 00:49:22,575 --> 00:49:24,160 Beri tahu dia yang terjadi. 825 00:49:24,661 --> 00:49:25,912 Aku juga tak ingat. 826 00:49:25,995 --> 00:49:27,163 Apa? 827 00:49:27,246 --> 00:49:29,040 Kenapa aku di sini jika ingat? 828 00:49:29,707 --> 00:49:31,417 Duduk dan makanlah. 829 00:49:32,168 --> 00:49:34,212 Siapkan meja untuk Do-han juga. 830 00:49:34,295 --> 00:49:35,296 Baik, Pak. 831 00:49:47,225 --> 00:49:50,353 Bagaimana jika aku bilang tidak? 832 00:49:50,895 --> 00:49:51,854 Bicaralah. 833 00:49:53,231 --> 00:49:59,153 Apa rencanamu Jika aku menentangmu menikahinya seperti orang tuamu dahulu? 834 00:50:00,238 --> 00:50:02,949 Apa kau akan melepaskan semuanya seperti ibumu 835 00:50:03,908 --> 00:50:05,535 dan memilihnya? 836 00:50:07,620 --> 00:50:08,454 Ya. 837 00:50:10,164 --> 00:50:13,251 Meski dia menerima uang dari adikmu? 838 00:50:13,876 --> 00:50:18,840 Lalu kenapa kau tak bisa jujur kepada semuanya kecuali dia? 839 00:50:22,510 --> 00:50:25,179 Kau mau tahu kenapa dia ingin menikahiku? 840 00:50:25,263 --> 00:50:28,099 Do-han hanya punya aku untuk diajak bicara. 841 00:50:28,182 --> 00:50:32,603 Dia hanya bisa bercerita jujur kepadaku. 842 00:50:35,940 --> 00:50:37,233 Kenapa tak menjawab? 843 00:50:38,317 --> 00:50:40,611 Apa yang kau sembunyikan dariku? 844 00:50:48,661 --> 00:50:49,829 Aku akan putus. 845 00:50:49,912 --> 00:50:51,038 A-jung. 846 00:50:51,122 --> 00:50:52,498 Kau akan putus dengannya? 847 00:50:53,207 --> 00:50:54,208 Ya, 848 00:50:54,917 --> 00:50:56,002 aku akan putus. 849 00:50:56,502 --> 00:50:58,129 Aku tidak begitu bodoh. 850 00:50:58,921 --> 00:51:00,840 Kau memanggilku kemari 851 00:51:01,340 --> 00:51:03,801 untuk membuatku mengatakan ini sendiri. 852 00:51:05,219 --> 00:51:09,265 Apakah hubunganmu bisa kau lepas semudah ini? 853 00:51:10,141 --> 00:51:11,142 Kami bisa tetap... 854 00:51:12,518 --> 00:51:13,478 Apa? 855 00:51:14,395 --> 00:51:16,647 Kurasa kami juga tak bisa berteman. 856 00:51:18,858 --> 00:51:20,443 Aku mengerti. 857 00:51:22,195 --> 00:51:26,115 Jadi, kau tak perlu bertindak sejauh ini untuk menentang kami. 858 00:51:26,866 --> 00:51:31,120 Tolong beri Do-han apa yang kau ingin berikan kepadanya. 859 00:51:32,079 --> 00:51:34,791 Aku tak mau Do-han membuang apa pun 860 00:51:34,874 --> 00:51:36,417 karena aku. 861 00:51:38,044 --> 00:51:38,961 Hei. 862 00:51:51,682 --> 00:51:52,683 A-jung. 863 00:51:53,226 --> 00:51:57,814 Kau bilang aku seperti orang asing. Itu yang kurasakan tentangmu. Kau siapa? 864 00:51:58,940 --> 00:52:01,067 Aku terkejut saat mendapat telepon. 865 00:52:01,734 --> 00:52:04,278 Kenapa kau minum hingga mabuk bersama Ji-han? 866 00:52:04,362 --> 00:52:07,156 Kenapa kau tidur di sana? Lalu uangnya... 867 00:52:07,240 --> 00:52:08,324 Maaf. 868 00:52:09,826 --> 00:52:13,704 Aku tak berniat melakukan semua itu. Kurasa itu terjadi begitu saja. 869 00:52:13,788 --> 00:52:14,789 Aku minta maaf. 870 00:52:16,749 --> 00:52:20,294 Apakah membicarakanku hanya hal yang "terjadi begitu saja"? 871 00:52:20,378 --> 00:52:22,255 Kau khawatir aku memberitahunya? 872 00:52:22,338 --> 00:52:25,633 Aku ingat soal itu. Aku tak mengatakan apa pun. 873 00:52:26,217 --> 00:52:27,885 - Aku serius. - Kau melakukannya. 874 00:52:27,969 --> 00:52:31,764 Kau bilang akan putus denganku dan menyuruhnya memberiku perusahaannya. 875 00:52:35,184 --> 00:52:36,143 Tunggu. 876 00:52:38,896 --> 00:52:40,314 Ini konyol. 877 00:52:42,108 --> 00:52:44,443 Kalau begitu, aku harus bilang apa? 878 00:52:44,527 --> 00:52:47,029 Dia bahkan menyebut orang tuamu. 879 00:52:47,113 --> 00:52:50,700 Apa aku harus menarik tanganmu dan kabur bersamamu? 880 00:52:51,200 --> 00:52:53,786 Kau bahkan tak peduli alasanku berbohong, 'kan? 881 00:52:56,664 --> 00:52:57,999 Kau dan aku 882 00:52:59,041 --> 00:53:02,962 sepertinya punya pendapat berbeda tentang persahabatan. 883 00:53:03,045 --> 00:53:05,256 Bagiku, teman yang baik adalah orang 884 00:53:06,132 --> 00:53:08,926 yang mengatakan kau bisa melalui segalanya, 885 00:53:09,468 --> 00:53:12,805 bukan kabur bersamamu saat kau menghadapi masalah. 886 00:53:12,889 --> 00:53:14,140 A-jung. 887 00:53:14,223 --> 00:53:15,433 Menyuruh seseorang 888 00:53:15,516 --> 00:53:18,185 untuk melalui sesuatu bisa jadi kejam. 889 00:53:19,186 --> 00:53:22,815 Mengatakan kau memercayai mereka bisa jadi beban yang sangat berat. 890 00:53:24,942 --> 00:53:27,361 Kukira kau akan mengerti. 891 00:53:28,112 --> 00:53:29,989 Aku melebih-lebihkan persahabatan kita. 892 00:53:32,199 --> 00:53:33,200 Hei! 893 00:53:45,296 --> 00:53:47,882 Kau terus menunduk belakangan ini. Ada apa? 894 00:53:48,549 --> 00:53:49,800 Situasinya kacau 895 00:53:50,343 --> 00:53:52,511 sejak Kak Do-han pulang. 896 00:53:52,595 --> 00:53:54,138 Kalau begitu, hentikan saja. 897 00:53:54,680 --> 00:53:56,641 Memutuskan menikah itu sulit. 898 00:53:57,975 --> 00:53:59,185 Kau sudah pernah sekali. 899 00:54:00,311 --> 00:54:01,187 Benar. 900 00:54:01,854 --> 00:54:03,189 Kenapa kau memutuskannya? 901 00:54:03,272 --> 00:54:04,231 Entahlah, 902 00:54:04,857 --> 00:54:06,192 itu sudah sangat lama. 903 00:54:10,279 --> 00:54:11,280 Hanya saja, 904 00:54:11,781 --> 00:54:13,199 tipe idealku 905 00:54:14,158 --> 00:54:17,161 adalah orang yang bisa membuat apa pun jadi spesial. 906 00:54:17,787 --> 00:54:18,746 Itu aku. 907 00:54:20,539 --> 00:54:21,540 Apa? 908 00:54:21,624 --> 00:54:24,835 Ini makanan biasa dan sungai ini selalu sama. 909 00:54:25,586 --> 00:54:26,754 Namun, ini bagus. 910 00:54:32,385 --> 00:54:33,928 Ya, benar. 911 00:54:34,011 --> 00:54:35,054 Sudah kuduga. 912 00:54:36,347 --> 00:54:37,348 Kau sempurna 913 00:54:38,474 --> 00:54:39,517 untuk kakakku. 914 00:54:39,600 --> 00:54:40,726 Kak Do-han juga sama. 915 00:54:40,810 --> 00:54:42,895 Kau memanfaatkan segala kesempatan. 916 00:54:42,979 --> 00:54:44,689 - Tentu saja. - Astaga. 917 00:54:45,272 --> 00:54:48,442 Aku tak bisa tenang saat menyangkut kalian berdua. 918 00:54:49,151 --> 00:54:51,862 Aku harus sangat memastikan kalian menikah... 919 00:54:54,281 --> 00:54:55,866 Benar, sangat... 920 00:54:57,910 --> 00:54:59,120 memastikan. 921 00:55:00,121 --> 00:55:03,040 Hei, temanmu dalam industri hiburan, 'kan? 922 00:55:03,124 --> 00:55:04,125 Ya? 923 00:55:04,208 --> 00:55:05,209 Boleh minta bantuan? 924 00:55:08,129 --> 00:55:11,340 Peran teman pemeran utama wanita? Itu luar biasa! 925 00:55:11,424 --> 00:55:12,550 Benar. 926 00:55:13,217 --> 00:55:16,303 Kami kasihan padamu sejak kau dipecat. 927 00:55:16,387 --> 00:55:17,388 Benar. 928 00:55:17,471 --> 00:55:18,597 Penulis Hong Bo-ra, 929 00:55:18,681 --> 00:55:20,099 Sutradara Park Tae-pil? 930 00:55:20,182 --> 00:55:22,643 Itu pasti akan jadi mahakarya! 931 00:55:22,727 --> 00:55:24,562 Namun, bagaimana bisa kau direkrut? 932 00:55:24,645 --> 00:55:27,565 Sutradaranya melihat aktingnya dalam film indi. 933 00:55:28,149 --> 00:55:33,195 Kak Ji-ae, Jong-hee. Aku akan anggap ini kesempatan terakhirku dan berusaha. 934 00:55:33,779 --> 00:55:36,907 Tahu aku mempelajari banyak hal untuk berjaga-jaga, 'kan? 935 00:55:36,991 --> 00:55:40,995 Aku bisa syuting dalam air atau terjun dari langit jika perlu. 936 00:55:41,078 --> 00:55:45,207 Akan kutunjukkan bahwa aku siap untuk apa pun. 937 00:55:45,291 --> 00:55:47,835 Kak, kau butuh mimpi yang lebih besar. 938 00:55:47,918 --> 00:55:50,546 Hanya mencari nafkah terlalu sederhana. 939 00:55:51,088 --> 00:55:52,256 Beri ayahmu rambut baru! 940 00:55:52,339 --> 00:55:53,340 Ya! 941 00:55:53,424 --> 00:55:55,009 - Belikan ibumu hadiah! - Ya! 942 00:55:55,092 --> 00:55:57,428 - Beli gedung! - Ya! 943 00:56:00,389 --> 00:56:01,390 Terima kasih. 944 00:56:06,479 --> 00:56:08,189 Aku pulang. 945 00:56:11,192 --> 00:56:15,029 Dia ingin jadi orang dewasa macam apa? 946 00:56:16,030 --> 00:56:17,323 - Ayah. - Ya? 947 00:56:17,406 --> 00:56:19,158 Apa Bibi belum dewasa? 948 00:56:19,867 --> 00:56:20,951 Ji-oh. 949 00:56:21,035 --> 00:56:23,412 Bertambah tua bukan berarti jadi dewasa. 950 00:56:23,996 --> 00:56:26,540 Dia hanya anak tua. 951 00:56:26,624 --> 00:56:28,167 Anak tua... 952 00:56:30,503 --> 00:56:31,921 Astaga! 953 00:56:32,004 --> 00:56:35,174 Ayah, ayo pergi transplantasi rambut besok. 954 00:56:36,217 --> 00:56:37,343 Ibu! 955 00:56:37,968 --> 00:56:39,095 Ibuku. 956 00:56:39,178 --> 00:56:42,431 Ayo beli kursi pijat yang Ibu mau. 957 00:56:42,515 --> 00:56:45,810 Dasar berandal. Diam dan cepat masuk. 958 00:56:46,519 --> 00:56:50,106 Kita benar-benar harus menikahkannya dan menyingkirkannya. 959 00:56:50,189 --> 00:56:51,482 Aku tak mau menikah. 960 00:56:51,565 --> 00:56:54,110 Aku akan hidup sebagai bayi selamanya. 961 00:56:54,902 --> 00:56:59,490 Kalian harus mengurusku sampai usiaku 50 tahun! 962 00:56:59,573 --> 00:57:02,243 Apa dia perlu dihajar agar sadar? 963 00:57:02,743 --> 00:57:04,120 - Sayang! Tunggu! - Jangan! 964 00:57:05,121 --> 00:57:06,247 - Ibu! - Sayang! 965 00:57:06,330 --> 00:57:08,124 - Sayang, hentikan! - Dasar kau... 966 00:57:08,207 --> 00:57:13,170 Ibu jahat jika tak bisa menjagaku sampai usiaku 60 tahun! 967 00:57:13,254 --> 00:57:14,880 - Diam! - Ibu. 968 00:57:16,632 --> 00:57:17,925 Kau menginjakku. 969 00:57:24,807 --> 00:57:26,934 Pak Sutradara! Halo. 970 00:57:28,227 --> 00:57:30,229 Kau sudah datang. 971 00:57:30,312 --> 00:57:33,149 Aku sudah banyak bersiap untuk syutingnya. 972 00:57:33,691 --> 00:57:36,735 Aku akan berusaha keras agar tak mengecewakanmu. 973 00:57:36,819 --> 00:57:38,195 - Baiklah. - Bagus. 974 00:57:38,779 --> 00:57:39,780 Seperti kataku, 975 00:57:40,406 --> 00:57:43,284 hal paling penting adalah tak punya skandal 976 00:57:43,826 --> 00:57:45,703 dalam kehidupan pribadimu. 977 00:57:45,786 --> 00:57:47,037 Hati-hati. 978 00:57:47,121 --> 00:57:48,164 Ya, tentu saja. 979 00:57:48,247 --> 00:57:51,208 Aku akan ingat baik-baik bahwa kau tak mau 980 00:57:51,292 --> 00:57:52,918 - skandal apa pun. - Ya. 981 00:57:53,002 --> 00:57:54,545 Pergilah bersiap. 982 00:57:54,628 --> 00:57:55,921 Baik. Aku akan bersiap. 983 00:57:56,005 --> 00:57:57,631 - Beri tahu tim. - Baik. 984 00:57:57,715 --> 00:57:59,383 Ayo mulai syuting. 985 00:58:17,693 --> 00:58:18,694 Pak Lee? 986 00:58:19,862 --> 00:58:20,905 Pak Lee? 987 00:58:20,988 --> 00:58:22,198 Benar. Kau di sini. 988 00:58:22,740 --> 00:58:24,158 Sedang apa kau di sini? 989 00:58:25,242 --> 00:58:26,202 Untuk menemuiku? 990 00:58:26,285 --> 00:58:27,828 Untuk apa aku menemuimu? 991 00:58:27,912 --> 00:58:29,997 Aku bekerja di sini. Pusat Perbelanjaan LJ. 992 00:58:32,791 --> 00:58:35,252 Begitu rupanya. Namun, kenapa kau galak? 993 00:58:36,337 --> 00:58:38,464 Kalau begitu, kau sedang apa di sini? 994 00:58:38,547 --> 00:58:39,506 Aku? 995 00:58:40,299 --> 00:58:41,383 Aku syuting di sini. 996 00:58:46,722 --> 00:58:48,057 Di mana cerminku? 997 00:58:52,603 --> 00:58:54,521 Bagaimana penampilanku? 998 00:58:55,606 --> 00:58:57,274 Bagaimana riasanku? 999 00:58:57,358 --> 00:58:58,692 Tidak berlebihan? 1000 00:58:59,485 --> 00:59:03,447 Tak terlalu jelas dengan banyak cahaya, jadi aku memakainya. 1001 00:59:04,406 --> 00:59:05,407 Cukup bagus? 1002 00:59:07,201 --> 00:59:08,327 Bibirku. 1003 00:59:09,578 --> 00:59:10,871 Apa yang kau lakukan? 1004 00:59:11,372 --> 00:59:14,083 Aku memintamu memeriksanya. 1005 00:59:16,043 --> 00:59:17,294 Kau berdebar, 'kan? 1006 00:59:17,836 --> 00:59:19,129 - Apa? - Ya. 1007 00:59:19,213 --> 00:59:21,507 - Apa? Jantungku? - Ya, karena aku. 1008 00:59:21,590 --> 00:59:22,591 Karena kau? 1009 00:59:22,675 --> 00:59:23,717 Kau berdebar! 1010 00:59:24,927 --> 00:59:25,761 Luar biasa. 1011 00:59:26,262 --> 00:59:28,889 Akan kubuat semua orang jatuh cinta padaku. 1012 00:59:28,973 --> 00:59:30,557 Terima kasih untuk kopinya. 1013 00:59:31,183 --> 00:59:32,810 Selamat bekerja. 1014 00:59:33,519 --> 00:59:35,145 Jantungku tak berdebar. 1015 00:59:35,229 --> 00:59:36,730 Hei, aku serius. 1016 00:59:38,774 --> 00:59:40,276 Dasar... 1017 00:59:57,626 --> 01:00:00,004 Kenapa kau senyum-senyum? 1018 01:00:01,255 --> 01:00:02,423 Kapan aku senyum? 1019 01:00:03,382 --> 01:00:04,300 Baru saja. 1020 01:00:06,552 --> 01:00:07,928 Seperti ini. 1021 01:00:12,725 --> 01:00:13,892 Apa? 1022 01:00:13,976 --> 01:00:15,519 Bukankah itu Na A-jung? 1023 01:00:16,478 --> 01:00:17,646 Benarkah? 1024 01:00:17,730 --> 01:00:19,565 Siapa peduli? Ayo pergi. 1025 01:00:31,952 --> 01:00:34,747 Semuanya bekerja sangat keras. 1026 01:00:34,830 --> 01:00:36,540 Para aktornya hebat. 1027 01:00:36,623 --> 01:00:38,292 Terutama peran teman. 1028 01:00:39,710 --> 01:00:42,296 Dia direkrut lewat koneksi, 'kan? 1029 01:00:42,838 --> 01:00:48,218 Dia begitu bersemangat, tak tahu semuanya kacau di sini karena dia. 1030 01:00:48,969 --> 01:00:52,264 Kurasa orang harus tak tahu malu untuk mencuri peran. 1031 01:00:53,057 --> 01:00:56,894 Aku kasihan kepada aktris yang perannya dicuri. 1032 01:00:57,436 --> 01:00:59,355 Dia mengikuti begitu banyak audisi. 1033 01:00:59,855 --> 01:01:01,398 Sutradara menyukainya. 1034 01:01:01,482 --> 01:01:02,483 Benar, 'kan? 1035 01:01:08,489 --> 01:01:09,490 Halo. 1036 01:01:10,866 --> 01:01:11,867 Apa itu tadi 1037 01:01:12,576 --> 01:01:13,869 tentangku? 1038 01:01:16,163 --> 01:01:17,623 Menggunakan koneksiku? 1039 01:01:18,791 --> 01:01:19,833 Kapan? 1040 01:01:19,917 --> 01:01:20,918 Ji-oh, pamitlah. 1041 01:01:21,001 --> 01:01:22,544 - Dah. - Dah. 1042 01:01:22,628 --> 01:01:23,796 Aku akan menegurnya. 1043 01:01:23,879 --> 01:01:25,130 Baik. Dah. 1044 01:01:25,214 --> 01:01:26,215 Ayo pergi. 1045 01:01:28,050 --> 01:01:29,051 Ji-oh. 1046 01:01:29,551 --> 01:01:32,554 Apa kau mengaku makan kimci meski tidak memakannya? 1047 01:01:35,933 --> 01:01:38,060 Sudah kubilang, berbohong itu buruk. 1048 01:01:38,644 --> 01:01:42,231 Jujur dan dimarahi akan menjadikanmu orang dewasa yang baik. 1049 01:01:43,315 --> 01:01:44,650 Bukan hanya aku. 1050 01:01:45,734 --> 01:01:48,904 Si-hyun dan Hae-bom juga berbohong soal itu. 1051 01:01:50,155 --> 01:01:52,032 Mereka juga berbohong kemarin, 1052 01:01:52,783 --> 01:01:53,784 tapi tak ketahuan. 1053 01:01:54,493 --> 01:01:57,079 Benar, mungkin tak ada yang tahu, 1054 01:01:57,913 --> 01:02:00,416 tapi pasti ada satu orang yang tahu. 1055 01:02:00,916 --> 01:02:01,750 Siapa? 1056 01:02:02,960 --> 01:02:03,961 Dirimu sendiri. 1057 01:02:04,503 --> 01:02:07,881 Mungkin tak ada yang tahu, tapi kau sendiri tahu itu buruk. 1058 01:02:09,007 --> 01:02:11,009 Bu Na, berdiri di T-bar di sini. 1059 01:02:11,093 --> 01:02:12,094 Baik. 1060 01:02:13,929 --> 01:02:15,389 Jalan dari sana ke sini. 1061 01:02:15,472 --> 01:02:16,473 Baik. 1062 01:02:17,641 --> 01:02:19,852 Jika kau siap, ayo mulai. 1063 01:02:20,519 --> 01:02:21,645 Kamera siap. 1064 01:02:22,563 --> 01:02:23,564 Baiklah. 1065 01:02:24,773 --> 01:02:25,816 Siap, 1066 01:02:27,401 --> 01:02:28,360 action. 1067 01:02:36,201 --> 01:02:37,202 Cut. 1068 01:02:38,662 --> 01:02:39,788 Bu Na, kenapa... 1069 01:02:39,872 --> 01:02:40,873 Ada apa? 1070 01:02:41,790 --> 01:02:42,666 Kenapa? 1071 01:02:50,090 --> 01:02:51,049 Permisi. 1072 01:02:51,133 --> 01:02:53,093 Di mana Na A-jung, si aktris? 1073 01:02:53,177 --> 01:02:54,178 Na A-jung? 1074 01:02:54,678 --> 01:02:55,637 Siapa itu? 1075 01:02:55,721 --> 01:02:57,055 Teman pemeran utama. 1076 01:02:57,139 --> 01:02:58,515 Dia rupanya. 1077 01:02:58,599 --> 01:02:59,683 Dia pulang. 1078 01:02:59,766 --> 01:03:01,310 Apa? Kenapa? 1079 01:03:01,393 --> 01:03:02,686 Aku juga penasaran. 1080 01:03:02,769 --> 01:03:06,190 Tiba-tiba dia minta maaf dan bilang tak bisa melakukannya. 1081 01:03:06,899 --> 01:03:09,568 Apa dia kira ini tempat main-main? 1082 01:03:20,120 --> 01:03:23,582 Nak, kudengar kau lolos audisi dan mendapat peran bagus. 1083 01:03:23,665 --> 01:03:26,210 Aku tak butuh kursi pijat. 1084 01:03:26,293 --> 01:03:28,295 Aku ikut senang. 1085 01:03:28,378 --> 01:03:30,339 Aku tahu kau pasti bisa! Semangat! 1086 01:03:41,975 --> 01:03:44,645 Aku tahu kau pasti berhasil. 1087 01:03:44,728 --> 01:03:47,147 Aku butuh transplantasi rambut. Kerja bagus! 1088 01:04:26,144 --> 01:04:27,229 Naiklah. 1089 01:04:29,147 --> 01:04:30,065 Ayo naik. 1090 01:04:51,295 --> 01:04:52,379 Apa kau gila? 1091 01:04:52,462 --> 01:04:55,007 Kenapa kau tiba-tiba berhenti? 1092 01:04:56,258 --> 01:04:57,467 Kau mau melepaskan 1093 01:04:58,427 --> 01:04:59,761 kesempatan bagus ini? 1094 01:05:02,806 --> 01:05:04,266 Kudengar dari suatu tempat 1095 01:05:05,809 --> 01:05:07,436 ada tiga langkah 1096 01:05:08,353 --> 01:05:09,646 di antara dua orang. 1097 01:05:11,064 --> 01:05:13,108 Kurang satu langkah membuat kesalahpahaman 1098 01:05:13,692 --> 01:05:16,320 dan satu lagi membuat paham. 1099 01:05:16,403 --> 01:05:17,404 Hanya tiga langkah. 1100 01:05:20,032 --> 01:05:22,618 Tahu apa lagi jika mengambil satu langkah lagi? 1101 01:05:22,701 --> 01:05:23,785 Apa? 1102 01:05:23,869 --> 01:05:27,122 Menurutmu apa? Ikut campur tanpa tahu tempatmu. 1103 01:05:29,875 --> 01:05:31,335 Kenapa aku tiba-tiba berhenti? 1104 01:05:32,169 --> 01:05:33,920 Kau berani menanyakan itu? 1105 01:05:34,004 --> 01:05:35,964 Kau memukulku? Serius? 1106 01:05:36,048 --> 01:05:37,716 Tahu yang paling mengesalkan? 1107 01:05:38,759 --> 01:05:41,345 Kau memberiku peran yang tak kumau? 1108 01:05:42,387 --> 01:05:43,472 Bukan. 1109 01:05:43,555 --> 01:05:47,684 Aku ingin menelepon sutradara itu dan memohonnya memberiku kesempatan. 1110 01:05:48,935 --> 01:05:51,396 Aku tahu berpura-pura tak tahu apa pun 1111 01:05:51,938 --> 01:05:53,565 adalah hal yang salah, 1112 01:05:53,649 --> 01:05:55,484 tapi aku ingin berusaha sebisaku. 1113 01:05:56,443 --> 01:05:57,944 Itu yang paling membuat marah. 1114 01:05:58,654 --> 01:05:59,738 Apa kau mengerti? 1115 01:06:01,782 --> 01:06:04,326 Jika aku tak ke kamar mandi... 1116 01:06:05,160 --> 01:06:07,996 Tidak, jika aku tak keluar waktu itu... 1117 01:06:09,247 --> 01:06:12,000 Maka aku hanya akan terus berpikir 1118 01:06:12,084 --> 01:06:14,586 bahwa aku mendapat kesempatan bagus. 1119 01:06:16,838 --> 01:06:17,839 Apa hakmu... 1120 01:06:21,051 --> 01:06:23,720 membuatku menyesal seperti ini? 1121 01:06:25,555 --> 01:06:27,349 Aku mengerti, jadi masuklah ke mobil. 1122 01:06:27,432 --> 01:06:28,684 Tak ada taksi di sini. 1123 01:06:29,559 --> 01:06:31,895 Alasan kau orang yang sangat jahat 1124 01:06:32,771 --> 01:06:35,315 adalah kau membuatku membenci diriku sendiri. 1125 01:06:35,816 --> 01:06:36,775 Kau tahu itu? 1126 01:07:03,844 --> 01:07:05,470 Logika kehidupan 1127 01:07:06,096 --> 01:07:08,557 adalah kita tidak bisa selalu bahagia. 1128 01:07:10,475 --> 01:07:13,228 Kita menderita pada suatu titik dalam hidup. 1129 01:07:14,271 --> 01:07:16,940 Saat momen itu datang kepadamu, ingat aku. 1130 01:07:18,692 --> 01:07:20,694 Karena berarti harapanku terwujud. 1131 01:07:42,883 --> 01:07:44,968 Kau tanya apa aku akan melepas kesempatan. 1132 01:07:47,304 --> 01:07:48,305 Tidak akan. 1133 01:07:57,189 --> 01:07:58,023 Do-han. 1134 01:07:59,316 --> 01:08:00,275 Tidak, 1135 01:08:01,234 --> 01:08:02,360 tak ada apa-apa. 1136 01:08:04,446 --> 01:08:05,447 Akan kulakukan. 1137 01:08:06,990 --> 01:08:07,949 Aku akan menikahimu. 1138 01:08:45,237 --> 01:08:46,279 Tentukan pilihanmu. 1139 01:08:46,363 --> 01:08:47,531 Aku atau dia? 1140 01:08:47,614 --> 01:08:50,492 Aku akan dieksploitasi dan dibuang jika aku menikah. 1141 01:08:50,575 --> 01:08:51,993 Bukan bayi, 'kan? 1142 01:08:52,077 --> 01:08:53,829 - Ini. - Kau tak akan menyesal? 1143 01:08:53,912 --> 01:08:54,913 Aku akan menikah. 1144 01:08:54,996 --> 01:08:55,997 Apa? 1145 01:08:56,081 --> 01:08:58,667 Kawin lari. Kita akan lakukan itu. 1146 01:08:58,750 --> 01:09:00,377 Aku jadi dewa asmara mereka. 1147 01:09:02,546 --> 01:09:03,588 Kau siapa? 1148 01:09:03,672 --> 01:09:04,714 Apa kalian penipu? 1149 01:09:05,757 --> 01:09:06,800 Apa kau suka Ji-han? 1150 01:09:06,883 --> 01:09:08,552 Aku mengira selalu dia. 1151 01:09:08,635 --> 01:09:12,931 Sepertinya hanya ada satu cara memperbaiki masalah ini dengan Na A-jung.