1 00:01:06,056 --> 00:01:09,059 Ketua Hyun Dae-ho telah memimpin LJ Group sejauh ini. 2 00:01:09,894 --> 00:01:12,313 Namun, setelah pengumuman mendadaknya, 3 00:01:12,396 --> 00:01:14,356 satu kejadian diungkit kembali. 4 00:01:15,024 --> 00:01:18,652 Yaitu kecelakaan yang menewaskan mendiang CEO Hyun Su-hyeon. 5 00:01:19,195 --> 00:01:23,908 Meski ada kesaksian bahwa ada yang mengejar mobilnya 6 00:01:23,991 --> 00:01:24,992 pada saat kecelakaan, 7 00:01:25,075 --> 00:01:28,037 kasus itu ditutup sebagai kecelakaan fatal. 8 00:01:28,704 --> 00:01:32,124 Kami menerima hasil investigasi. 9 00:01:32,208 --> 00:01:36,420 Masih ada keraguan tentang proses investigasinya. 10 00:01:36,504 --> 00:01:38,756 Ada yang bilang selingkuhannya terlibat. 11 00:01:38,839 --> 00:01:41,634 Beberapa orang bilang suaminya, mantan wali kota Seoul, 12 00:01:41,717 --> 00:01:44,512 adalah orang yang mengejarnya saat itu. 13 00:01:44,595 --> 00:01:46,430 Namun, keraguan ini mereda 14 00:01:46,514 --> 00:01:49,099 saat dia menyangkal ada konflik di antara mereka. 15 00:01:49,183 --> 00:01:51,393 Namun, yang paling aneh tentang ini 16 00:01:51,477 --> 00:01:52,812 adalah Ketua Hyun. 17 00:01:52,895 --> 00:01:54,897 Meski banyak gosip yang beredar, 18 00:01:54,980 --> 00:01:56,899 dia tetap bungkam. 19 00:01:56,982 --> 00:02:00,986 Jadi, kenapa dia tiba-tiba mengungkapkan cucu ketiganya? 20 00:02:01,070 --> 00:02:03,155 Apa yang sebenarnya terjadi saat itu? 21 00:02:03,239 --> 00:02:04,573 - Astaga. - Jika suka... 22 00:02:05,950 --> 00:02:07,868 Kita sudah menonton banyak! 23 00:02:07,952 --> 00:02:11,205 Kukira kita hanya akan memeriksa siapa mereka. 24 00:02:11,288 --> 00:02:12,331 Sepertinya 25 00:02:12,957 --> 00:02:16,001 menikah dengan keluarga kaya tak semuanya bagus. 26 00:02:16,669 --> 00:02:19,964 Bagaimana jika terjadi sesuatu pada A-jung di sana? 27 00:02:20,923 --> 00:02:24,134 Dia menutupi kebenarannya saat putrinya meninggal. 28 00:02:24,218 --> 00:02:25,761 Itu semua hanya gosip. 29 00:02:25,845 --> 00:02:29,390 Mereka hanya membuat video tentang gosip yang beredar. 30 00:02:29,473 --> 00:02:31,183 Algoritma adalah takdir. 31 00:02:31,684 --> 00:02:33,727 Kita melihat video itu 32 00:02:33,811 --> 00:02:35,437 berarti sesuatu. 33 00:02:35,521 --> 00:02:36,689 - Kau tahu? - Tae-min! 34 00:02:36,772 --> 00:02:41,986 Kau mau mengutuk A-jung? Kau mau sesuatu terjadi kepadanya? 35 00:02:42,862 --> 00:02:46,907 Orang kaya tak berbeda. Mereka juga manusia. 36 00:02:47,616 --> 00:02:48,701 Lagi pula, 37 00:02:48,784 --> 00:02:51,203 meski mereka melakukan hal gila, 38 00:02:51,287 --> 00:02:53,622 apa yang akan mereka lakukan kepadanya? 39 00:02:57,251 --> 00:02:59,086 Aku bertanya untuk berjaga-jaga. 40 00:03:00,087 --> 00:03:01,213 Apa kau menyukaiku? 41 00:03:02,548 --> 00:03:04,508 - Tidak. - Lalu kenapa bilang begitu? 42 00:03:04,592 --> 00:03:06,468 Kedengarannya seperti kau suka aku. 43 00:03:06,552 --> 00:03:07,595 Aku hanya 44 00:03:08,429 --> 00:03:09,638 berkata jujur. 45 00:03:10,347 --> 00:03:13,183 Aku tak menyukaimu, tapi berencana mencurimu. 46 00:03:15,394 --> 00:03:16,312 Kenapa? 47 00:03:16,395 --> 00:03:19,356 Jika jatuh cinta kepadaku, kau tak akan menikahi Kakak. 48 00:03:21,609 --> 00:03:23,193 Tercengang 49 00:03:23,277 --> 00:03:24,486 dan berdebar-debar. 50 00:03:25,321 --> 00:03:27,698 Sekarang giliranku membuatmu begitu. 51 00:03:28,449 --> 00:03:32,244 Pada akhirnya, kau akan jatuh cinta kepadaku. 52 00:03:37,958 --> 00:03:39,335 Tekadku sudah bulat. 53 00:03:40,753 --> 00:03:41,754 Aku akan merayumu 54 00:03:42,963 --> 00:03:44,173 dan mencampakkanmu. 55 00:03:48,385 --> 00:03:49,386 Akan kuterima. 56 00:03:54,850 --> 00:03:56,185 Kenapa kau terkejut? 57 00:03:56,685 --> 00:03:58,354 Kakek bilang tak akan setuju. 58 00:03:59,396 --> 00:04:01,231 Aku tak pernah bilang begitu. 59 00:04:01,857 --> 00:04:05,235 Aku tanya apa yang akan kau lakukan kalau tak kuizinkan. 60 00:04:06,278 --> 00:04:08,364 Dengar. Kakek bilang akan izinkan. 61 00:04:08,447 --> 00:04:09,990 Berterima kasih saja. 62 00:04:10,074 --> 00:04:11,367 Apa masalahnya? 63 00:04:12,034 --> 00:04:14,453 - Benar. - Kurasa dia terkejut. 64 00:04:15,579 --> 00:04:18,123 Selamat. Aku turut bahagia untukmu. 65 00:04:18,207 --> 00:04:20,834 Selamat. 66 00:04:24,129 --> 00:04:25,297 Baiklah. 67 00:04:25,381 --> 00:04:28,300 Ambil barang-barangmu dari New York sebelum pernikahanmu. 68 00:04:32,513 --> 00:04:34,390 Hei, Berandal. 69 00:04:34,473 --> 00:04:37,643 Kau harus jawab Kakek dan menurutinya. Kenapa... 70 00:04:40,646 --> 00:04:42,898 Namun, kenapa dia pindah kemari? 71 00:04:42,982 --> 00:04:44,441 Apa maksudmu "kenapa"? 72 00:04:45,234 --> 00:04:47,319 Dia harus belajar bekerja. 73 00:04:48,237 --> 00:04:51,448 Aku belum berubah pikiran. Meski dia akan menikah, 74 00:04:52,032 --> 00:04:54,743 aku akan membuatnya mengelola perusahaan. 75 00:04:57,788 --> 00:04:58,872 Ji-han. 76 00:05:00,165 --> 00:05:04,003 Apa jantungmu pernah berdebar karena aku? 77 00:05:04,712 --> 00:05:05,546 Apa? 78 00:05:05,629 --> 00:05:09,299 Katamu sekarang giliranmu membuatku merasa seperti itu. 79 00:05:10,509 --> 00:05:11,510 Itu berarti 80 00:05:12,344 --> 00:05:14,638 kau pernah merasa begitu karena aku. 81 00:05:15,222 --> 00:05:17,933 Bukan hanya itu yang kukatakan. 82 00:05:18,017 --> 00:05:19,268 Kau membuatku kesal. 83 00:05:19,351 --> 00:05:20,519 Memang benar 84 00:05:20,602 --> 00:05:22,563 aku terkejut karenamu, 85 00:05:22,646 --> 00:05:23,897 tapi jantungku 86 00:05:25,107 --> 00:05:26,400 tak berdebar karenamu. 87 00:05:26,984 --> 00:05:29,653 Kau tak perlu berpura-pura tak pernah. 88 00:05:30,612 --> 00:05:31,613 Wajahku, 89 00:05:32,531 --> 00:05:33,532 suaraku. 90 00:05:34,074 --> 00:05:36,368 Aneh jika jantungmu tak berdebar. 91 00:05:37,411 --> 00:05:39,246 Aku tak berpura-pura. 92 00:05:39,872 --> 00:05:41,040 Sungguh. 93 00:05:43,792 --> 00:05:46,795 Kurasa kau terlalu gugup sebelumnya. Tunggu saja. 94 00:05:46,879 --> 00:05:48,672 Kau akan merasakannya nanti. 95 00:05:56,638 --> 00:05:57,973 Sungguh tidak sama sekali. 96 00:06:00,184 --> 00:06:03,604 Kurasa itu karena cuacanya dingin. 97 00:06:04,813 --> 00:06:06,940 Tidak. Bukan begitu. 98 00:06:28,170 --> 00:06:29,630 Jantungmu berdebar, 'kan? 99 00:06:30,839 --> 00:06:33,634 - Kau berbohong. - Apa kau sudah gila? 100 00:06:33,717 --> 00:06:35,177 Kau kenapa? 101 00:06:37,346 --> 00:06:41,100 Aku kemari hari ini untuk mendapat izin menikahi Do-han. 102 00:06:41,183 --> 00:06:42,518 Menurutmu kau tak gila? 103 00:06:43,268 --> 00:06:44,645 Sikapmu tadi di dalam? 104 00:06:45,354 --> 00:06:47,106 Pilih-pilih, membantah, 105 00:06:47,189 --> 00:06:48,273 menepuk bokongnya? 106 00:06:48,357 --> 00:06:51,401 Terserah. Aku tak mau bicara kepadamu. 107 00:06:52,903 --> 00:06:53,904 Kembalilah ke dalam. 108 00:06:54,446 --> 00:06:56,406 Kau tak bisa jadi istri baik baginya. 109 00:06:57,533 --> 00:06:58,575 Aku tahu itu 110 00:06:59,284 --> 00:07:01,036 - lebih dari siapa pun, - Dengar, 111 00:07:01,829 --> 00:07:04,998 kau sendiri bukan adik yang baik baginya. 112 00:07:07,835 --> 00:07:10,170 Ditambah lagi, kau bilang akan merayuku? 113 00:07:11,547 --> 00:07:16,468 Aku tak yakin aku akan jatuh cinta pada orang tak tahu malu dan tercela. 114 00:07:18,137 --> 00:07:20,222 Namun, jika percaya diri, coba saja. 115 00:07:21,473 --> 00:07:25,018 Aku penasaran akan jatuh cinta kepadamu atau tidak. 116 00:07:43,495 --> 00:07:44,746 Ini keterlaluan. 117 00:07:46,582 --> 00:07:48,417 Cucu Kakek bukan dia saja. 118 00:07:49,376 --> 00:07:51,170 Aku juga cucu Kakek 119 00:07:51,253 --> 00:07:52,588 dan aku yang tertua! 120 00:07:54,298 --> 00:08:00,220 Aku selalu di sisi Kakek dan memimpin perusahaan selagi dia hidup seenaknya. 121 00:08:03,140 --> 00:08:04,141 Sayang. 122 00:08:04,224 --> 00:08:06,143 Lepaskan! Apa aku salah? 123 00:08:06,226 --> 00:08:08,896 Kalian pergilah. Aku lelah. 124 00:08:09,521 --> 00:08:12,274 Terus terang, Kakek hanya memungut dia dan Ji-han. 125 00:08:17,446 --> 00:08:18,864 - Apa? - Ibu meninggal 126 00:08:18,947 --> 00:08:20,741 karena dia... 127 00:08:20,824 --> 00:08:21,950 Astaga! 128 00:08:22,576 --> 00:08:23,577 Sayang. 129 00:08:25,621 --> 00:08:26,997 Beraninya kau... 130 00:08:29,082 --> 00:08:31,335 Mari kita perjelas ini. 131 00:08:31,418 --> 00:08:36,632 Aku yang memimpin perusahaan dan membereskan kekacauanmu. 132 00:08:44,389 --> 00:08:45,891 Aku lelah. Pergi. 133 00:08:48,560 --> 00:08:49,811 Kakek. 134 00:08:51,605 --> 00:08:52,981 Sayang, kau tak apa-apa? 135 00:08:53,065 --> 00:08:54,191 Coba kulihat. 136 00:08:54,274 --> 00:08:55,442 Astaga! 137 00:08:55,525 --> 00:08:56,652 Sial. 138 00:08:57,152 --> 00:08:58,153 Sayang! 139 00:09:00,656 --> 00:09:01,907 Sial... 140 00:09:34,815 --> 00:09:35,816 Sayang. 141 00:09:54,126 --> 00:09:55,335 Itu untuk Do-han. 142 00:09:55,877 --> 00:09:57,921 Kakakku juga ditampar. Jadi, ini adil. 143 00:09:59,923 --> 00:10:00,924 Ji-han. 144 00:10:01,550 --> 00:10:03,343 Mari jaga semuanya tetap adil. 145 00:10:04,678 --> 00:10:08,265 Kau merebut ibu kami. Jangan rebut perusahaan kami juga. 146 00:10:09,057 --> 00:10:10,058 Benar, 'kan? 147 00:10:11,226 --> 00:10:13,186 Kau seharusnya tahu diri. 148 00:10:14,730 --> 00:10:15,731 Aku hanya 149 00:10:17,607 --> 00:10:19,985 membiarkanmu 150 00:10:21,320 --> 00:10:23,864 karena kau bukan tandinganku. 151 00:10:25,824 --> 00:10:26,825 Namun, 152 00:10:28,368 --> 00:10:31,705 kau jadi makin serakah tanpa tahu terima kasih. 153 00:10:33,165 --> 00:10:36,376 Kak Min-woong ditampar, jadi kau juga harus ditampar. 154 00:10:36,877 --> 00:10:39,171 Kau yang menyebabkan semua ini. 155 00:10:47,346 --> 00:10:48,347 Lepaskan aku. 156 00:10:50,015 --> 00:10:51,099 Lepaskan. 157 00:11:18,251 --> 00:11:19,252 Kakek 158 00:11:20,670 --> 00:11:21,671 mengizinkan 159 00:11:22,714 --> 00:11:23,715 pernikahan kita. 160 00:11:34,184 --> 00:11:38,188 EPISODE 4 161 00:11:47,614 --> 00:11:48,615 Halo, Pak. 162 00:11:55,038 --> 00:11:58,166 Dia memecat tujuh direktur yang mendukung Ketua 163 00:11:58,250 --> 00:12:00,127 dan merekrut yang mendukungnya. 164 00:12:00,210 --> 00:12:04,047 Dia berusaha menarik orang ke pihaknya karena anak-anaknya 165 00:12:04,131 --> 00:12:06,842 mungkin tak mewarisi perusahaan. 166 00:12:06,925 --> 00:12:10,053 Jika lebih dari setengah anggota dewan memihaknya, 167 00:12:10,137 --> 00:12:12,597 dia bisa melawan Ketua. 168 00:12:13,640 --> 00:12:14,641 Dia datang. 169 00:12:32,117 --> 00:12:33,118 Sampah. 170 00:12:35,078 --> 00:12:36,746 - Apa? - Bersihkan. 171 00:12:38,123 --> 00:12:39,291 Ada di lantai. 172 00:12:43,962 --> 00:12:45,797 Oh, sampah... 173 00:12:45,881 --> 00:12:47,841 Aku kaget. 174 00:12:47,924 --> 00:12:50,552 Dia bisa membuangnya sendiri. 175 00:12:50,635 --> 00:12:53,305 Sahamnya paling banyak setelah Ketua. 176 00:12:53,388 --> 00:12:56,349 Kenapa dia menyuruhnya membuang sampah? 177 00:12:56,433 --> 00:12:59,311 Kau tak bisa bekerja yang benar? 178 00:12:59,853 --> 00:13:02,022 Kenapa Lee Ji-han masih di sana? 179 00:13:02,105 --> 00:13:04,065 Dia harus ada di sana untuk melihat 180 00:13:05,025 --> 00:13:06,902 betapa mustahil mimpinya. 181 00:13:08,862 --> 00:13:11,656 Ayah, aku tak perlu khawatir, 'kan? 182 00:13:12,824 --> 00:13:14,784 Bukan hanya satu anak perusahaan. 183 00:13:14,868 --> 00:13:17,370 Menyerahkan hak pengelolaan tidak mudah. 184 00:13:17,454 --> 00:13:19,456 - Sial... - Para pemegang saham 185 00:13:20,123 --> 00:13:22,250 tak akan membiarkan orang tua pikun itu 186 00:13:22,918 --> 00:13:24,085 berbuat seenaknya. 187 00:13:24,169 --> 00:13:25,879 Kakek selalu berbuat seenaknya. 188 00:13:25,962 --> 00:13:27,964 Dia bahkan menamparku seperti ini. 189 00:13:28,048 --> 00:13:29,299 Jika kau menunggu, 190 00:13:29,382 --> 00:13:31,426 semuanya akan jatuh kepadamu. 191 00:13:31,510 --> 00:13:35,180 Jadi, sampai saat itu, jangan menyebabkan masalah lagi. 192 00:13:35,805 --> 00:13:39,559 Benar. Pikirkan apa yang kau lakukan hingga bertahan sampai sekarang. 193 00:13:40,185 --> 00:13:41,186 Apa maksudmu? 194 00:13:41,269 --> 00:13:44,272 Ingat kenapa SIM-ku ditangguhkan? 195 00:13:44,356 --> 00:13:48,902 Aku yang menanggung kesalahanmu saat kau mengemudi sambil mabuk, Kak. 196 00:13:48,985 --> 00:13:50,862 Hei. Hati-hati dengan ucapanmu. 197 00:13:50,946 --> 00:13:54,199 Jika bukan karena itu, pasti aku yang dipilih! 198 00:13:54,282 --> 00:13:55,784 Aku kehilangan kesempatanku! 199 00:13:55,867 --> 00:13:56,910 - Hei! - Apa? 200 00:13:56,993 --> 00:13:58,828 - Dasar kau... - Hentikan! 201 00:14:00,997 --> 00:14:03,875 Seung-a, fokus saja membantu kakakmu. 202 00:14:04,668 --> 00:14:06,253 Lihat Ji-han, 203 00:14:06,336 --> 00:14:11,216 dia melakukan apa pun yang dia bisa demi menjadikan kakaknya penerus LJ. 204 00:14:11,299 --> 00:14:12,300 Dengar itu? 205 00:14:13,510 --> 00:14:14,970 Dengarkan Ayah. 206 00:14:15,470 --> 00:14:17,764 Kenapa kau begitu serakah? 207 00:14:20,141 --> 00:14:24,020 Pokoknya, bagus bahwa dia menyetujui pernikahan mereka. 208 00:14:24,896 --> 00:14:29,401 Sikap para pemegang saham akan berbeda jika Chae-won pasangannya. 209 00:14:34,698 --> 00:14:35,949 Bagaimana menurutmu? 210 00:14:37,075 --> 00:14:38,451 Apa aku terlalu egois? 211 00:14:39,077 --> 00:14:41,371 Tidak, Pak. 212 00:14:44,165 --> 00:14:45,166 Namun... 213 00:14:46,001 --> 00:14:47,168 Namun, apa? 214 00:14:48,545 --> 00:14:50,088 Do-han tak menginginkannya, 215 00:14:50,171 --> 00:14:53,592 jadi aku khawatir ini akan jadi pertarungan sulit. 216 00:14:57,387 --> 00:14:58,388 Itu... 217 00:14:59,014 --> 00:15:01,683 Bukankah Ji-han juga bisa 218 00:15:03,184 --> 00:15:05,020 memimpin perusahaan dengan baik? 219 00:15:15,864 --> 00:15:17,574 Apa? Tercela? 220 00:15:17,657 --> 00:15:21,077 Aku tak yakin akan jatuh cinta pada orang tak tahu malu dan tercela. 221 00:15:25,373 --> 00:15:26,333 Sial. 222 00:15:26,416 --> 00:15:29,794 Memang benar aku terkejut karenamu, 223 00:15:29,878 --> 00:15:30,879 tapi jantungku 224 00:15:32,047 --> 00:15:33,256 tak berdebar karenamu. 225 00:15:40,930 --> 00:15:43,350 Rapat pemegang saham, 'kan? 226 00:15:44,517 --> 00:15:49,564 Kau selalu bersih-bersih saat sedang banyak pikiran. 227 00:15:50,523 --> 00:15:51,691 Ya, semacam itu. 228 00:15:53,735 --> 00:15:58,073 Sejujurnya, aku juga agak khawatir. 229 00:16:00,367 --> 00:16:03,828 Aku yakin para pemegang saham akan protes 230 00:16:04,621 --> 00:16:09,459 jika kakakmu menjadi penerus perusahaan saat Ketua mengundurkan diri. 231 00:16:10,043 --> 00:16:11,294 Tak perlu khawatir. 232 00:16:11,920 --> 00:16:15,924 Kak Do-han bisa mencari orang yang kuat untuk mendukungnya. 233 00:16:17,842 --> 00:16:19,052 Kau masih berpikir 234 00:16:19,135 --> 00:16:21,012 dia butuh Bu Yoon di sisinya? 235 00:16:21,554 --> 00:16:22,555 Ya. 236 00:16:24,724 --> 00:16:26,476 Jadi, aku butuh bantuanmu. 237 00:16:27,977 --> 00:16:31,690 Kenapa ada bidadari... Maksudku, kenapa kau bekerja di sini, 238 00:16:32,273 --> 00:16:34,484 bukan di kafe? 239 00:16:34,567 --> 00:16:36,319 Seharusnya aku yang bertanya. 240 00:16:36,820 --> 00:16:39,364 Pak Es Amerikano. Kenapa kau di sini? 241 00:16:45,912 --> 00:16:49,207 A-jung tak ada di sini. Dia tak ikut acara ini lagi. 242 00:17:02,595 --> 00:17:04,055 - Ini curang. - Hei! 243 00:17:04,556 --> 00:17:05,557 Hentikan! 244 00:17:05,640 --> 00:17:06,641 Kau sudah gila? 245 00:17:07,183 --> 00:17:09,978 Hei! Hentikan! 246 00:17:10,061 --> 00:17:11,146 Astaga. 247 00:17:11,771 --> 00:17:13,273 Sayang, kau tak apa-apa? 248 00:17:13,356 --> 00:17:14,357 Astaga... 249 00:17:16,151 --> 00:17:18,611 Kau tak perlu ke rumah sakit? 250 00:17:18,695 --> 00:17:22,198 Kenapa kau bilang akan menantangnya? 251 00:17:23,074 --> 00:17:24,200 Aku tak apa, Sayang. 252 00:17:25,034 --> 00:17:27,203 Aku seorang pria 253 00:17:27,746 --> 00:17:29,497 - dan dia... - Astaga. 254 00:17:29,581 --> 00:17:30,874 Sulit dipercaya. 255 00:17:31,624 --> 00:17:36,629 Apa kau harus melakukan ini? Kau selalu menghajar orang saat kesal. 256 00:17:40,133 --> 00:17:44,095 Jangan bicara soal menghajar orang. 257 00:17:44,888 --> 00:17:47,849 Perasaanku kacau karena itu. 258 00:17:47,932 --> 00:17:50,310 Hei. Kau yang menghajar suamiku. 259 00:17:50,393 --> 00:17:51,978 Ada apa kali ini? 260 00:17:52,061 --> 00:17:54,647 Kau dapat izin. Bukankah itu bagus? 261 00:17:54,731 --> 00:17:55,732 Benar. 262 00:17:56,483 --> 00:17:59,778 Namun, kenapa dia mengizinkannya semudah itu? 263 00:18:00,361 --> 00:18:03,615 Bukankah kau ke sana untuk mendapat izinnya? 264 00:18:03,698 --> 00:18:05,742 Kau bertingkah seolah-olah bukan. 265 00:18:06,493 --> 00:18:08,745 Benar, aku memang meminta izinnya. 266 00:18:08,828 --> 00:18:12,582 Namun, aku hanya penasaran kenapa dia setuju semudah itu. 267 00:18:12,665 --> 00:18:14,959 - Kenapa mengatakan itu? - Apa? 268 00:18:15,543 --> 00:18:17,045 Dia pasti gila. 269 00:18:17,128 --> 00:18:19,005 - Sial. - Sayang. 270 00:18:19,798 --> 00:18:21,466 PERTARUNGAN ANTARSAUDARA LJ? 271 00:18:21,549 --> 00:18:23,301 TUJUH DIREKTUR DIPECAT 272 00:18:23,384 --> 00:18:28,431 Jadi, ini wanita yang menampar adiknya di depanmu, Kak? 273 00:18:28,515 --> 00:18:30,433 Ya. Dia menamparnya. 274 00:18:31,476 --> 00:18:34,729 Aku sangat terkejut saat dia ditampar. 275 00:18:35,396 --> 00:18:36,481 Dia tampak kejam. 276 00:18:36,564 --> 00:18:39,859 Itu saja menunjukkan seperti apa keluarganya. 277 00:18:40,610 --> 00:18:41,653 Namun, 278 00:18:41,736 --> 00:18:44,113 kenapa aku kasihan kepada pria itu? 279 00:18:45,657 --> 00:18:46,658 Maksudku, 280 00:18:47,200 --> 00:18:51,454 sudah menyedihkan orang tuanya meninggal, tapi para saudara tirinya merundungnya 281 00:18:51,538 --> 00:18:53,957 dan kakaknya tak mau mendengarkannya. 282 00:18:54,040 --> 00:18:57,460 Dia pasti sangat kesepian. 283 00:18:57,544 --> 00:18:58,586 Hanya saja... 284 00:18:58,670 --> 00:18:59,671 Tae-min. 285 00:19:00,630 --> 00:19:03,341 Jangan buat aku merasa makin tak nyaman. 286 00:19:03,424 --> 00:19:07,387 Apa? Jika kau merasa begitu, bersikap baiklah kepadanya. 287 00:19:09,347 --> 00:19:12,433 Benar. Rayu saja dia dan buat dia menyukaimu. 288 00:19:12,517 --> 00:19:13,351 Ayolah. 289 00:19:13,434 --> 00:19:14,644 Tekadku sudah bulat. 290 00:19:14,727 --> 00:19:17,689 Aku akan merayumu dan mencampakkanmu. 291 00:19:19,232 --> 00:19:21,568 Jangan ucapkan kata "merayu". 292 00:19:21,651 --> 00:19:23,444 Sekalian jahit saja mulutku. 293 00:19:23,945 --> 00:19:26,614 Kau asal bicara. Dia benci semua yang kukatakan. 294 00:19:31,452 --> 00:19:34,747 Bagaimana dia tahu kami sedang membicarakannya? 295 00:19:35,415 --> 00:19:36,416 Halo? 296 00:19:37,292 --> 00:19:38,293 Kau di mana? 297 00:19:39,836 --> 00:19:41,254 Bukan urusanmu. 298 00:19:41,337 --> 00:19:44,716 Apa kau punya penyakit yang membuatmu tak bisa menjawab? 299 00:19:44,799 --> 00:19:47,343 Aku tidak sakit. Aku sangat sehat. 300 00:19:47,427 --> 00:19:49,512 Aku berolahraga di dekat rumahku. Kenapa? 301 00:19:49,596 --> 00:19:50,597 Di dekat rumahmu? 302 00:19:51,514 --> 00:19:52,515 Baiklah. 303 00:19:55,226 --> 00:19:58,062 Dia yang berpenyakit "asal tutup telepon". 304 00:19:59,314 --> 00:20:00,315 Kak A-jung. 305 00:20:00,398 --> 00:20:01,691 Ayo makan. 306 00:20:01,774 --> 00:20:06,112 Mendengar cerita pedasmu, aku jadi ingin makan ceker ayam pedas. 307 00:20:06,195 --> 00:20:07,447 - Ayo. - Baiklah. 308 00:20:34,515 --> 00:20:35,516 Naik. 309 00:20:36,309 --> 00:20:37,310 Kau siapa? 310 00:20:43,816 --> 00:20:45,360 Sepertinya kau sangat suka 311 00:20:46,069 --> 00:20:47,153 kopi itu. 312 00:20:48,029 --> 00:20:50,782 Tidak, aku hanya meminumnya karena ada di sini. 313 00:20:51,908 --> 00:20:53,326 Namun, ada apa ini? 314 00:20:53,868 --> 00:20:54,869 Pakaianmu itu 315 00:20:54,953 --> 00:20:56,371 dan mobil ini. 316 00:20:56,454 --> 00:21:00,208 Aku ingin mengingatkanmu bahwa aku dari keluarga kaya. 317 00:21:00,291 --> 00:21:01,584 Aku sudah tahu itu. 318 00:21:01,668 --> 00:21:03,294 Tidak, sepertinya tak begitu. 319 00:21:03,378 --> 00:21:07,590 Pemeran utama pria di drama TV, muda, kaya, tinggi, dan tampan... 320 00:21:09,092 --> 00:21:12,178 Aku karakter sempurna itu dalam kehidupan nyata. 321 00:21:12,929 --> 00:21:15,390 Sepertinya kau tak menyadarinya. 322 00:21:15,473 --> 00:21:18,309 Jadi, kau melakukan semua ini untuk merayuku? 323 00:21:18,393 --> 00:21:21,270 Nikmatilah. Pria seperti aku hanya ada di drama TV, 324 00:21:22,021 --> 00:21:23,606 tapi kau beruntung. 325 00:21:25,191 --> 00:21:26,484 Aku tak tahu soal itu. 326 00:21:26,985 --> 00:21:29,487 Aku tak pernah dekat dengan pemeran utama pria. 327 00:21:32,115 --> 00:21:33,116 Itu bagus. 328 00:21:34,367 --> 00:21:37,078 Jadi, aku pemeran utama pria pertama dalam hidupmu. 329 00:21:37,161 --> 00:21:38,997 Cukup dengan omong kosong ini. 330 00:21:39,497 --> 00:21:40,665 Kita mau ke mana? 331 00:21:41,624 --> 00:21:45,920 Jika kau membawaku ke situs konstruksi lagi, turunkan aku. 332 00:21:46,004 --> 00:21:48,464 Aku sudah berpakaian rapi dan menjemputmu. 333 00:21:48,548 --> 00:21:49,716 Bukankah sudah jelas? 334 00:21:50,967 --> 00:21:52,468 Kita akan pergi kencan. 335 00:21:54,137 --> 00:21:56,139 - Kata siapa? - Kau bilang coba saja. 336 00:21:56,723 --> 00:22:01,019 Katamu kau penasaran. Karena itu, kau harus merasakannya sendiri. 337 00:22:02,854 --> 00:22:03,896 Baiklah. 338 00:22:03,980 --> 00:22:05,398 Silakan saja. 339 00:22:06,065 --> 00:22:08,526 Kau juga harus mencobanya untuk menyerah. 340 00:22:12,530 --> 00:22:18,911 BANDARA INTERNASIONAL GIMPO 341 00:22:20,705 --> 00:22:22,582 Aku yakin kau sering dengar 342 00:22:23,624 --> 00:22:25,293 orang bilang kau ambisius. 343 00:22:27,503 --> 00:22:29,297 Kenapa kita ke Busan? 344 00:22:29,797 --> 00:22:30,798 Untuk menonton film. 345 00:22:30,882 --> 00:22:32,300 Pergi ke Busan untuk itu? 346 00:22:33,134 --> 00:22:34,135 Tunggu. 347 00:22:34,719 --> 00:22:36,220 Kita ke festival film? 348 00:22:38,264 --> 00:22:39,307 Benarkah? 349 00:22:39,390 --> 00:22:41,434 Ganti bajumu sebelum kita lepas landas. 350 00:23:05,124 --> 00:23:06,250 Ini cantik. 351 00:23:10,838 --> 00:23:11,839 Omong-omong, 352 00:23:13,841 --> 00:23:17,011 aku belum pernah naik pesawat yang begitu kosong. 353 00:23:17,095 --> 00:23:18,930 Aku memesan seluruh pesawat. 354 00:23:19,889 --> 00:23:22,225 Ya. Tentu saja. 355 00:23:24,310 --> 00:23:25,853 Kita menonton film apa? 356 00:23:26,938 --> 00:23:28,648 Kau punya selera klasik. 357 00:23:29,273 --> 00:23:33,027 Namun, jantungku tak berdebar hanya karena menonton film bersama. 358 00:23:34,529 --> 00:23:36,697 Ada turbulensi ringan. 359 00:23:37,281 --> 00:23:40,868 Mohon pastikan Anda memakai sabuk pengaman. 360 00:23:48,876 --> 00:23:52,046 Aku hanya terkejut. 361 00:24:11,482 --> 00:24:14,152 Untung saja ada orang di dalam. 362 00:24:14,235 --> 00:24:17,613 Jika kau tak menyadarinya, bisa terjadi kebakaran. 363 00:24:18,364 --> 00:24:23,035 Korsleting tak terlihat, jadi biasanya kita terlambat mengetahuinya. 364 00:24:23,119 --> 00:24:25,413 Aku cukup lama membiarkan tempat ini kosong. 365 00:24:25,955 --> 00:24:28,124 Aku bahkan tak menyadarinya. 366 00:24:28,207 --> 00:24:33,671 Benarkah? Namun, sepertinya kabelnya dipotong oleh seseorang. 367 00:24:34,172 --> 00:24:35,173 Apa ada seseorang 368 00:24:35,256 --> 00:24:36,924 yang dendam kepadamu? 369 00:24:39,635 --> 00:24:41,596 Aku hanya bercanda. 370 00:24:41,679 --> 00:24:42,722 Nikmati harimu. 371 00:24:42,805 --> 00:24:44,473 - Terima kasih. - Dah. 372 00:24:56,360 --> 00:24:58,696 FESTIVAL FILM INTERNASIONAL BUSAN 373 00:25:11,125 --> 00:25:12,168 "Wanita tua"? 374 00:25:12,251 --> 00:25:13,502 Itu yang kubilang. 375 00:25:13,586 --> 00:25:14,587 Hei! 376 00:25:16,589 --> 00:25:18,925 Jika aku wanita tua, 377 00:25:19,008 --> 00:25:21,594 kau kakek-kakek! 378 00:25:59,674 --> 00:26:02,969 Tak kupercaya aku menontonnya sebelum dirilis. 379 00:26:07,974 --> 00:26:08,975 Tunggu. 380 00:26:10,643 --> 00:26:13,854 Dari mana kau tahu aku suka Sutradara Kwon Hui-ju? 381 00:26:15,856 --> 00:26:17,650 Kau memeriksa latar belakangku? 382 00:26:22,488 --> 00:26:23,572 Benar, 'kan? 383 00:26:27,618 --> 00:26:29,078 Ke sini. 384 00:26:31,706 --> 00:26:32,748 Ke sini. 385 00:26:44,510 --> 00:26:45,928 Bukan di sini. 386 00:26:46,679 --> 00:26:47,680 Ayo pergi. 387 00:26:48,806 --> 00:26:49,932 Ayo! 388 00:26:51,100 --> 00:26:52,852 - Nak! - Bu Sutradara. 389 00:26:54,687 --> 00:26:55,688 Apa kabar? 390 00:26:55,771 --> 00:26:56,772 Baik. 391 00:26:58,274 --> 00:27:01,444 Ada apa? Kau tiba-tiba ingin melihat karyaku. 392 00:27:02,403 --> 00:27:04,655 Omong-omong, siapa ini? 393 00:27:05,281 --> 00:27:06,574 - Aku... - Beri salam. 394 00:27:07,325 --> 00:27:09,201 Dia teman ibuku. 395 00:27:09,910 --> 00:27:11,329 Salam kenal. 396 00:27:11,412 --> 00:27:12,663 - Halo. - Halo. 397 00:27:13,289 --> 00:27:14,749 Ini Na A-jung. 398 00:27:15,416 --> 00:27:16,667 Aktris favoritku. 399 00:27:18,169 --> 00:27:20,546 - Kau seorang aktris? - Ya. 400 00:27:20,629 --> 00:27:22,048 Maaf. 401 00:27:22,131 --> 00:27:24,175 - Seharusnya aku mengenalimu. - Tak apa. 402 00:27:24,258 --> 00:27:27,261 Aku hanya memainkan banyak peran kecil. 403 00:27:28,137 --> 00:27:30,139 Aku benar-benar menikmati filmmu. 404 00:27:30,973 --> 00:27:32,558 - Terima kasih. - Bagus sekali. 405 00:27:32,641 --> 00:27:33,726 Bu Sutradara. 406 00:27:34,769 --> 00:27:35,770 Hei. 407 00:27:36,520 --> 00:27:38,147 - Ayo bertemu lagi. - Ya. 408 00:27:38,230 --> 00:27:40,399 Aku akan menyapamu lebih dahulu. 409 00:27:40,483 --> 00:27:41,317 Terima kasih. 410 00:27:41,400 --> 00:27:42,401 Aku pergi. 411 00:27:42,485 --> 00:27:43,486 Sampai jumpa. 412 00:27:51,952 --> 00:27:53,204 Sutradara Kwon Hui-ju! 413 00:27:53,788 --> 00:27:56,707 Kukira kau tak akan merasakan apa pun. 414 00:27:58,292 --> 00:28:00,127 Namun, kau sangat bersemangat. 415 00:28:03,297 --> 00:28:04,965 Bagaimana kau mengenalnya? 416 00:28:05,966 --> 00:28:07,385 Dia teman ibumu? 417 00:28:10,012 --> 00:28:12,431 Aku penggemar beratnya. 418 00:28:12,973 --> 00:28:14,517 Ini akan berlangsung seharian? 419 00:28:14,600 --> 00:28:16,143 - Hai. - Halo. 420 00:28:16,977 --> 00:28:19,146 Aku tak bekerja dengannya lagi. 421 00:28:19,230 --> 00:28:20,940 - Jangan. - Dia sangat menyebalkan. 422 00:28:23,150 --> 00:28:24,151 Na A-jung? 423 00:28:29,031 --> 00:28:30,074 Tak mungkin itu dia. 424 00:28:35,413 --> 00:28:37,456 Sudah lama aku tak merasa begini. 425 00:28:38,624 --> 00:28:40,167 Sepertinya kau tak menyukaiku. 426 00:28:42,336 --> 00:28:43,712 Ini kencan buta, 427 00:28:44,422 --> 00:28:45,631 tapi kau sudah makan 428 00:28:46,841 --> 00:28:50,177 dan tak menjawabku dengan baik. 429 00:28:53,055 --> 00:28:56,058 Kita berdua merasa tak nyaman, tapi hanya aku... 430 00:29:01,188 --> 00:29:03,107 yang berusaha di sini. 431 00:29:05,776 --> 00:29:07,153 Maaf. 432 00:29:08,279 --> 00:29:11,240 Namun, aku tak tahu ini kencan buta. 433 00:29:11,323 --> 00:29:13,576 Aku ada jadwal penting, jadi... 434 00:29:13,659 --> 00:29:14,660 Ayolah. 435 00:29:15,911 --> 00:29:16,912 Kau berbohong. 436 00:29:20,541 --> 00:29:22,918 Apa yang lebih penting daripada menikah? 437 00:29:24,420 --> 00:29:25,921 Situasi kita sama. 438 00:29:28,632 --> 00:29:31,343 Ibuku bilang jadwalmu kosong. 439 00:29:31,927 --> 00:29:34,597 Kau pasti dengar jadwalku kosong juga. 440 00:29:34,680 --> 00:29:35,764 Aku tak tahu. 441 00:29:37,016 --> 00:29:38,017 Maaf. 442 00:29:41,353 --> 00:29:42,646 Kudengar kau tahu! 443 00:29:50,070 --> 00:29:51,614 - Selamat. - Selamat! 444 00:29:58,496 --> 00:29:59,872 Aku menentang ini. 445 00:30:00,414 --> 00:30:01,665 Jadi, pilihlah. 446 00:30:02,249 --> 00:30:03,250 Aku atau ini? 447 00:30:03,751 --> 00:30:06,170 Ji-han, bangun. Pakaianmu akan kotor. 448 00:30:06,253 --> 00:30:08,380 Aku kemari untuk menghentikan pernikahanmu. 449 00:30:09,590 --> 00:30:12,426 Kau harus menginjakku jika mau ke pelaminan. 450 00:30:14,303 --> 00:30:17,556 Kalau begitu, aku tak bisa menikah. Aku tak tega menginjakmu. 451 00:30:20,726 --> 00:30:26,023 Bagaimana keluargamu tega tersenyum begitu saat mereka menikahkan 452 00:30:27,149 --> 00:30:28,651 putri mereka yang cantik? 453 00:30:31,070 --> 00:30:33,531 Kau benar-benar akan menikah? 454 00:30:34,990 --> 00:30:35,991 Tak akan menyesal? 455 00:30:37,284 --> 00:30:38,285 Tidak. 456 00:30:38,786 --> 00:30:39,787 Meski kulakukan ini? 457 00:30:42,790 --> 00:30:43,791 Baiklah. 458 00:30:44,625 --> 00:30:46,293 Aku akan mengambil foto dan pergi. 459 00:30:49,672 --> 00:30:51,799 - Tolong foto kami. - Baik. 460 00:30:51,882 --> 00:30:55,636 Aku tak bisa mendoakanmu bahagia karena kau tak menikah dengan Kak Do-han. 461 00:30:57,179 --> 00:30:58,931 Semoga kau tak bahagia. 462 00:30:59,014 --> 00:31:01,308 Kenapa berkata begitu kepada pengantin? 463 00:31:01,892 --> 00:31:03,852 Baik, kutarik kembali ucapanku. 464 00:31:05,437 --> 00:31:06,855 Sayang sekali. 465 00:31:07,565 --> 00:31:10,234 Jika aku tahu, aku sudah mendekatimu. 466 00:31:14,405 --> 00:31:15,864 Itu juga kutarik kembali. 467 00:31:23,872 --> 00:31:25,332 Aku pasti sudah gila. 468 00:31:26,166 --> 00:31:27,376 Merindukan masa itu. 469 00:31:31,839 --> 00:31:33,007 Selamat menikmati. 470 00:31:34,341 --> 00:31:35,634 Usaha bagus, 471 00:31:35,718 --> 00:31:38,846 tapi aku bersemangat tentang bertemu Sutradara Kwon. 472 00:31:39,972 --> 00:31:43,517 Jadi, biar kuperjelas. Jantungku tak pernah berdebar. 473 00:31:43,601 --> 00:31:46,854 Aku yang membawamu menemuinya. Seharusnya jantungmu berdebar. 474 00:31:46,937 --> 00:31:48,939 Jika kau bersikap begitu, 475 00:31:49,023 --> 00:31:50,232 aku pulang saja. 476 00:31:54,278 --> 00:31:56,363 Omong-omong, bagaimana pipimu? 477 00:31:58,073 --> 00:31:59,283 Apa kau mengasihaniku? 478 00:32:00,492 --> 00:32:02,786 Tak perlu mengatakannya seperti itu. 479 00:32:02,870 --> 00:32:04,705 Teruslah mengasihaniku. 480 00:32:05,372 --> 00:32:07,374 Kata orang, kasihan bisa jadi cinta. 481 00:32:08,375 --> 00:32:10,753 Jadi, terus kasihani aku. 482 00:32:10,836 --> 00:32:12,421 Sudah menonton film dan makan. 483 00:32:12,504 --> 00:32:13,797 Kita pergi sekarang? 484 00:32:13,881 --> 00:32:14,882 Tidak. 485 00:32:14,965 --> 00:32:17,801 Ini hanya hidangan penutup, jadi ayo isi perut. 486 00:32:24,141 --> 00:32:26,268 Tunggu di sini, aku segera kembali. 487 00:32:33,484 --> 00:32:36,111 Kenapa kita kemari? 488 00:32:41,283 --> 00:32:42,993 Kak A-jung! 489 00:32:43,077 --> 00:32:44,870 Hei, Na-ri. 490 00:32:47,039 --> 00:32:48,624 Kau datang menonton film? 491 00:32:48,707 --> 00:32:51,293 Kurasa aku melihatmu di ruang naratama. 492 00:32:51,377 --> 00:32:52,419 Benarkah? 493 00:32:53,170 --> 00:32:54,755 Kau seharusnya menyapaku. 494 00:32:54,838 --> 00:32:57,132 Kau menonton filmku? Bagaimana? 495 00:32:57,675 --> 00:32:59,301 Kau tahu... 496 00:32:59,385 --> 00:33:03,472 Kukira itu tak cocok denganku, jadi aku menolak tiga kali. 497 00:33:03,555 --> 00:33:05,057 Namun, Sutradara Kwon 498 00:33:05,140 --> 00:33:08,102 sangat ingin bekerja denganku, jadi aku terima. 499 00:33:09,103 --> 00:33:10,104 Aku suka filmnya. 500 00:33:11,063 --> 00:33:12,564 Aktingmu bagus, 501 00:33:12,648 --> 00:33:13,691 ceritanya 502 00:33:14,525 --> 00:33:15,943 dan penyutradaraannya bagus. 503 00:33:16,485 --> 00:33:18,445 Itu melegakan. 504 00:33:19,488 --> 00:33:20,489 Omong-omong, 505 00:33:21,699 --> 00:33:23,617 dari mana kau dapat gaun itu? 506 00:33:25,035 --> 00:33:26,036 Ini? 507 00:33:26,578 --> 00:33:28,372 Ini hadiah. 508 00:33:28,956 --> 00:33:29,957 Kenapa? 509 00:33:30,541 --> 00:33:31,750 Astaga. 510 00:33:32,584 --> 00:33:34,211 Siapa yang memberikannya? 511 00:33:34,878 --> 00:33:39,091 Itu tiruan gaun yang hanya dijual satu buah di Korea. 512 00:33:40,175 --> 00:33:42,678 Kak, buang saja gaun itu. 513 00:33:42,761 --> 00:33:46,473 Biar kupinjamkan gaunku. Ayo ikut aku ke pesta nanti. 514 00:33:46,557 --> 00:33:48,517 - Pesta? - Pesta naratama. 515 00:33:48,600 --> 00:33:51,145 Kurasa tak sembarang orang boleh masuk. 516 00:33:51,645 --> 00:33:52,646 - Hei. - Ya? 517 00:33:53,272 --> 00:33:54,273 Sembarang orang? 518 00:33:55,315 --> 00:33:56,316 Sembarang orang? 519 00:33:57,067 --> 00:33:59,319 Kak A-jung juga seorang aktris! 520 00:33:59,987 --> 00:34:01,905 Maksudmu, seorang aktris 521 00:34:01,989 --> 00:34:03,866 yang tak pernah dapat peran besar 522 00:34:04,491 --> 00:34:06,493 tak boleh menghadiri pesta? 523 00:34:07,369 --> 00:34:08,871 Minta maaf kepadanya. 524 00:34:09,538 --> 00:34:10,706 - Tak apa. - Maaf. 525 00:34:10,789 --> 00:34:12,166 Tak apa-apa. 526 00:34:12,249 --> 00:34:13,292 Kau kenapa? 527 00:34:13,375 --> 00:34:15,711 Kenapa begitu keras kepadanya? 528 00:34:15,794 --> 00:34:18,172 Dia merendahkanmu, Kak. 529 00:34:20,007 --> 00:34:24,136 Kau tahu aku benci diskriminasi dalam industri ini. 530 00:34:26,305 --> 00:34:27,306 Tundukkan kepalamu. 531 00:34:27,806 --> 00:34:29,850 Na-ri. 532 00:34:29,933 --> 00:34:31,268 Kenapa? 533 00:34:32,060 --> 00:34:34,021 Pasti ada kesalahan. 534 00:34:34,104 --> 00:34:35,606 Kamarmu diganti. 535 00:34:35,689 --> 00:34:38,442 Kau tak tahu aku selalu menginap di kamar suite? 536 00:34:39,443 --> 00:34:41,653 Aku jauh-jauh kemari untuk kamar itu. 537 00:34:41,737 --> 00:34:44,239 Mereka mengirim surel soal itu. Ada tamu VVIP. 538 00:34:44,323 --> 00:34:47,201 Maaf, seharusnya kuperiksa lebih dahulu. 539 00:34:47,284 --> 00:34:49,328 Siapa VVIP-nya? 540 00:34:49,870 --> 00:34:52,372 Seorang aktor? Lebih terkenal dariku? 541 00:34:52,873 --> 00:34:57,044 Bajingan macam apa yang merebut kamar orang seperti ini? 542 00:34:57,127 --> 00:34:58,837 Aku bajingannya. 543 00:35:09,223 --> 00:35:10,390 Ayo pergi. 544 00:35:11,308 --> 00:35:12,309 Kau... 545 00:35:14,228 --> 00:35:15,187 Satu hal lagi. 546 00:35:15,687 --> 00:35:17,689 Aku ingin info tentang seseorang. 547 00:35:18,565 --> 00:35:19,942 Seseorang selain Bu Na? 548 00:35:20,025 --> 00:35:23,278 Halo! Ini aku, Na-ri. 549 00:35:23,362 --> 00:35:27,407 Mereka teman sekelas, tapi Bu Na jauh lebih populer waktu itu. 550 00:35:27,491 --> 00:35:30,494 Namun, Bu Hong Na-ri sukses setelah lulus. 551 00:35:31,036 --> 00:35:32,913 Sepertinya dia membuat Bu Na 552 00:35:32,996 --> 00:35:35,582 memainkan peran kecil di semua dramanya 553 00:35:35,666 --> 00:35:37,960 dan mengejeknya karena merasa rendah diri. 554 00:35:39,169 --> 00:35:40,212 Apakah ini... 555 00:35:45,801 --> 00:35:46,885 Aku beli yang ini. 556 00:35:48,011 --> 00:35:50,389 Aku mau menghadiahkannya ke aktris yang kusuka. 557 00:35:50,472 --> 00:35:54,017 Namun, produk itu hanya dijual satu di Korea. 558 00:35:56,979 --> 00:35:57,980 Tak apa-apa. 559 00:35:59,147 --> 00:36:00,440 Dia boleh membelinya. 560 00:36:01,650 --> 00:36:02,651 Silakan kemari. 561 00:36:07,906 --> 00:36:09,199 - Terima kasih. - Ya. 562 00:36:12,119 --> 00:36:13,245 Hadiahnya. 563 00:36:14,037 --> 00:36:15,497 Kurasa kau lupa. 564 00:36:16,373 --> 00:36:17,833 Aku akan menerimanya. 565 00:36:19,626 --> 00:36:20,961 Ini bukan untukmu. 566 00:36:21,461 --> 00:36:22,921 Itu Hong Na-ri. 567 00:36:30,804 --> 00:36:31,930 Apa yang terjadi? 568 00:36:32,764 --> 00:36:34,892 Kelas bisnis kosong. 569 00:36:34,975 --> 00:36:37,227 Aku yakin tak ada kursi kosong tersisa. 570 00:36:37,311 --> 00:36:41,481 Maksudmu, seseorang memesan semuanya dan tidak datang? 571 00:36:41,565 --> 00:36:43,317 Halo, Semuanya! 572 00:36:43,400 --> 00:36:44,943 Tebak aku di mana? 573 00:36:45,027 --> 00:36:47,237 Ayo kita masuk. 574 00:36:47,321 --> 00:36:48,322 Ayo! 575 00:36:58,415 --> 00:37:01,001 Maaf, seluruh toko disewa hari ini, 576 00:37:01,084 --> 00:37:03,045 jadi kami tak menerima pelanggan lain. 577 00:37:04,254 --> 00:37:06,089 Kau tak tahu aku siapa? 578 00:37:06,173 --> 00:37:07,174 Aku... 579 00:37:07,799 --> 00:37:08,842 Selamat tinggal. 580 00:37:08,926 --> 00:37:10,677 Kau tak boleh pergi begitu saja. 581 00:37:11,929 --> 00:37:13,597 Kenapa kau pergi begitu saja? 582 00:37:18,977 --> 00:37:19,978 Apa-apaan ini? 583 00:37:22,314 --> 00:37:23,315 Tunggu. 584 00:37:26,944 --> 00:37:28,111 Pria itu... 585 00:37:30,322 --> 00:37:31,323 Gaun ini... 586 00:37:34,993 --> 00:37:35,911 Hidangan penutup... 587 00:37:40,916 --> 00:37:41,875 Menyebalkan sekali. 588 00:37:46,129 --> 00:37:51,093 Aku akan membeberkanmu di media sosial karena ini. 589 00:37:51,969 --> 00:37:54,513 Kau tahu berapa banyak pengikutku? 590 00:37:54,596 --> 00:37:58,141 Silakan. Aku juga akan membeberkanmu. 591 00:38:02,771 --> 00:38:04,856 Kau memaksanya menunggang kuda 592 00:38:05,774 --> 00:38:08,276 dan membuatnya dipecat saat dia jatuh. 593 00:38:11,321 --> 00:38:13,657 Itu tak ada hubungannya denganmu. 594 00:38:13,740 --> 00:38:14,741 Ada. 595 00:38:19,246 --> 00:38:20,706 Karena hari ini Na A-jung... 596 00:38:22,958 --> 00:38:24,126 pemeran utamaku. 597 00:38:26,336 --> 00:38:27,337 Ayo pergi. 598 00:38:36,054 --> 00:38:37,222 Kau bertepuk tangan? 599 00:38:39,975 --> 00:38:40,976 Menyebalkan sekali. 600 00:38:42,019 --> 00:38:43,020 Kau juga. 601 00:38:57,117 --> 00:38:58,035 Duduklah. 602 00:38:59,494 --> 00:39:02,289 Aku yakin salah satunya akan cocok dengan seleramu. 603 00:39:04,041 --> 00:39:05,250 Apa semua ini? 604 00:39:05,333 --> 00:39:09,379 Pria tercela dan tak tahu malu ini sedang merayumu. 605 00:39:14,301 --> 00:39:16,470 Bagaimana? Tadi melegakan, 'kan? 606 00:39:17,054 --> 00:39:20,223 Setiap Hong Na-ri datang ke Busan, 607 00:39:21,016 --> 00:39:24,269 dia akan memikirkan wajahmu dan hari yang kurusak ini. 608 00:39:24,352 --> 00:39:27,105 Kenapa kau melakukannya? 609 00:39:27,189 --> 00:39:28,982 Lalu bagaimana kau tahu soal kami? 610 00:39:29,066 --> 00:39:31,359 Kau benar-benar memeriksa latar belakang? 611 00:39:31,443 --> 00:39:33,028 Ya. 612 00:39:33,779 --> 00:39:36,740 Aku tak bisa pura-pura menyatakan cinta 613 00:39:37,282 --> 00:39:39,201 atau memaksamu. 614 00:39:40,160 --> 00:39:42,120 Jadi, aku membalas dendam untukmu. 615 00:39:42,829 --> 00:39:45,916 Pemeran utama pria dalam drama selalu melakukan itu. 616 00:39:46,666 --> 00:39:48,335 Mereka tiba-tiba muncul 617 00:39:48,919 --> 00:39:51,004 dan menyelamatkan dirimu 618 00:39:51,671 --> 00:39:52,672 yang dalam masalah. 619 00:39:56,885 --> 00:40:00,013 Pokoknya, kamar mana pun tempat Hong Na-ri menginap, 620 00:40:02,557 --> 00:40:05,477 kita di atasnya. Ini lantai paling atas. 621 00:40:06,478 --> 00:40:09,356 Bukannya membual, tapi inilah kemampuanku. 622 00:40:11,191 --> 00:40:12,109 Bagaimana? 623 00:40:13,276 --> 00:40:14,986 Aku membuatmu berdebar? 624 00:40:18,740 --> 00:40:20,033 Apa kau tertawa. 625 00:40:20,117 --> 00:40:25,038 Pria macam apa yang membalas dendam demi merebut hati wanita? 626 00:40:25,539 --> 00:40:28,291 Semua pria dalam drama yang kau bintangi begitu. 627 00:40:28,834 --> 00:40:30,210 Aku sudah belajar keras. 628 00:40:30,293 --> 00:40:33,380 Kalau begitu, mau terjun payung saja? 629 00:40:33,463 --> 00:40:36,758 Jantungku pasti akan berdebar. Bahkan mungkin meledak. 630 00:40:36,842 --> 00:40:38,009 Selanjutnya itu. 631 00:40:41,888 --> 00:40:43,181 Berhenti. 632 00:40:43,265 --> 00:40:45,183 Jangan makan jika tak berhasil. 633 00:40:45,267 --> 00:40:46,852 Kita harus pergi dalam dua jam. 634 00:40:46,935 --> 00:40:48,478 Kita tak akan ke mana-mana. 635 00:40:49,354 --> 00:40:51,857 Ini mahal. Aku mau menginap di sini. 636 00:40:51,940 --> 00:40:54,734 Lalu karena kau menghabiskan banyak uang, 637 00:40:55,485 --> 00:40:56,736 pesan minuman juga. 638 00:40:57,904 --> 00:41:00,115 Jantungku mungkin akan berdebar. 639 00:41:11,835 --> 00:41:12,836 Ya? 640 00:41:14,588 --> 00:41:15,672 Apa? 641 00:41:15,755 --> 00:41:17,883 Lee Ji-han di Busan bersama wanita? 642 00:41:18,925 --> 00:41:21,136 Terus awasi dia dan lapor kepadaku. 643 00:41:21,219 --> 00:41:22,637 Meski sudah larut. 644 00:41:23,471 --> 00:41:25,223 - Menginap. - Cek apa dia menginap. 645 00:41:25,307 --> 00:41:29,186 Lalu seberapa dekatnya mereka. 646 00:41:29,895 --> 00:41:30,896 Ya. 647 00:41:31,813 --> 00:41:33,523 Kirim rekaman CCTV. 648 00:41:39,487 --> 00:41:41,740 Ini akan jadi berita besar. 649 00:41:42,407 --> 00:41:45,076 Dia ingin Chae-won jadi istri Do-han. 650 00:41:45,160 --> 00:41:46,703 Kenapa dia mengencaninya? 651 00:41:47,287 --> 00:41:48,330 Benar. 652 00:41:48,413 --> 00:41:50,332 Suruh dia cari tahu siapa wanita itu. 653 00:41:50,415 --> 00:41:51,416 Baik. 654 00:41:53,501 --> 00:41:55,629 Reporter yang kau sebut, Kang Ik-jun. 655 00:41:55,712 --> 00:41:58,965 Aku menemuinya, tapi dia bilang tak bisa memberitahumu apa-apa. 656 00:42:00,258 --> 00:42:01,718 Dia bilang hanya akan bicara 657 00:42:02,302 --> 00:42:03,553 kepada Ketua Hyun. 658 00:42:04,095 --> 00:42:06,348 Dia juga meremehkanku? 659 00:42:07,098 --> 00:42:08,892 Dia berani begitu? 660 00:42:12,729 --> 00:42:13,688 Baiklah. 661 00:42:14,189 --> 00:42:16,650 Beri dia sumber yang bisa dia tulis. 662 00:42:16,733 --> 00:42:20,028 Lalu jadwalkan pertemuan lagi. Aku akan menemuinya sendiri. 663 00:42:20,904 --> 00:42:22,072 Ji-han. 664 00:42:22,739 --> 00:42:24,532 Kau benar-benar tak mau minum? 665 00:42:25,700 --> 00:42:26,952 Tidak bersamamu. 666 00:42:27,744 --> 00:42:28,828 Padahal, aku berniat 667 00:42:29,454 --> 00:42:30,914 memikirkan kembali perasaanku 668 00:42:31,414 --> 00:42:32,415 jika kau minum juga. 669 00:42:38,004 --> 00:42:39,005 Aku bohong. 670 00:42:41,424 --> 00:42:42,968 Apa-apaan... 671 00:42:49,182 --> 00:42:50,183 Kau tahu, 672 00:42:50,892 --> 00:42:53,061 aku terus memikirkan hari ini, 673 00:42:54,646 --> 00:42:59,234 "Aku belum makin dekat dengan mimpiku." 674 00:43:01,069 --> 00:43:02,195 Namun, yang lucu 675 00:43:04,155 --> 00:43:06,408 adalah aku benar-benar berusaha. 676 00:43:07,117 --> 00:43:09,452 Aku bekerja sangat keras, 677 00:43:11,746 --> 00:43:14,958 mencurahkan waktu dan harga diriku demi mimpiku. 678 00:43:15,625 --> 00:43:17,460 Aku terus bertahan, 679 00:43:19,546 --> 00:43:21,965 tapi aku sadar itu tak membawaku ke mana-mana. 680 00:43:23,508 --> 00:43:25,218 Apa yang kulakukan selama ini? 681 00:43:25,885 --> 00:43:30,473 Jika aku merelakan segalanya, akankah aku terbebas 682 00:43:31,599 --> 00:43:32,600 dari penyesalanku? 683 00:43:40,942 --> 00:43:42,736 Kau mungkin akan bahagia. 684 00:43:43,278 --> 00:43:44,321 Benar, 'kan? 685 00:43:44,863 --> 00:43:46,614 Namun, mungkin tak akan berkembang. 686 00:43:47,532 --> 00:43:51,119 Punya penyesalan justru membantu orang berkembang. 687 00:43:51,828 --> 00:43:53,621 Itu membuat orang lebih baik. 688 00:43:56,791 --> 00:43:57,959 Jadi, jangan lepaskan 689 00:43:59,586 --> 00:44:00,587 penyesalanmu. 690 00:44:05,216 --> 00:44:07,344 Aku yakin itu akan membuatmu berkembang. 691 00:44:21,358 --> 00:44:22,442 Hei. 692 00:44:22,525 --> 00:44:24,944 Kau bilang tak mau minum bersamaku. 693 00:44:25,028 --> 00:44:27,989 Sejujurnya, aku tak suka filmnya. 694 00:44:28,907 --> 00:44:32,285 Terutama saat Hong Na-ri makan setelah kelaparan. 695 00:44:32,369 --> 00:44:36,247 Aktingmu dalam acara pemeragaan jauh lebih baik. 696 00:44:36,331 --> 00:44:37,332 Acara pemeragaan? 697 00:44:38,166 --> 00:44:42,837 Maksudmu adegan aku makan tuna kalengan saat tersesat di hutan? 698 00:44:42,921 --> 00:44:43,922 Ya. 699 00:44:44,005 --> 00:44:47,884 Lalu kau makan makanan sisa di drama sejarah baru-baru ini. 700 00:44:47,967 --> 00:44:49,177 Aktingmu 701 00:44:49,928 --> 00:44:51,721 jauh lebih baik darinya. 702 00:44:53,181 --> 00:44:54,891 Kau menonton semuanya? 703 00:44:54,974 --> 00:44:56,476 Bukankah sudah kubilang? 704 00:44:57,185 --> 00:45:00,146 Aku menonton semuanya untuk mempelajari pemeran utama pria. 705 00:45:00,980 --> 00:45:02,357 Lihat ini? 706 00:45:02,440 --> 00:45:03,983 Mataku merah sekarang. 707 00:45:14,077 --> 00:45:15,078 Kau yang pertama 708 00:45:17,747 --> 00:45:20,708 menonton semua acaraku selain orang tuaku. 709 00:45:23,670 --> 00:45:24,671 Kau tak perlu 710 00:45:25,463 --> 00:45:26,673 merasa begitu terharu. 711 00:46:13,386 --> 00:46:15,930 Ji-han, pengering rambutku rusak. Di mana... 712 00:46:22,520 --> 00:46:23,855 Dia tidak pulang? 713 00:46:34,324 --> 00:46:35,325 Astaga, kepalaku. 714 00:47:14,781 --> 00:47:17,075 Sayang sekali jika lukanya berbekas. 715 00:47:29,754 --> 00:47:31,339 Masih menikmati pemandangan? 716 00:47:33,883 --> 00:47:34,884 Teruslah nikmati. 717 00:47:35,718 --> 00:47:36,761 Akan kuizinkan. 718 00:47:38,096 --> 00:47:39,430 Kita terlambat. Bangun. 719 00:47:40,014 --> 00:47:41,766 Bukankah kita terbang pukul 12.00? 720 00:48:14,716 --> 00:48:17,844 Pesawat akan segera lepas landas. 721 00:48:17,927 --> 00:48:21,848 Mohon pastikan Anda memakai sabuk pengaman. 722 00:48:30,815 --> 00:48:32,859 Ji-han, jangan khawatir. 723 00:48:33,651 --> 00:48:34,652 Tak apa-apa. 724 00:48:37,822 --> 00:48:39,073 Bagaimana ini? 725 00:48:42,702 --> 00:48:44,078 Ji-han, kau tak apa-apa? 726 00:48:55,840 --> 00:48:57,008 Kita di udara. 727 00:49:00,595 --> 00:49:01,846 Sudah tak apa-apa. 728 00:49:27,413 --> 00:49:29,248 Ini salahmu, Pak. 729 00:49:30,416 --> 00:49:31,417 Kehidupan cintaku 730 00:49:32,543 --> 00:49:36,381 sudah hancur sekarang. Aku diperlakukan seperti peselingkuh. 731 00:49:36,464 --> 00:49:38,341 Jika itu begitu mudah dihancurkan, 732 00:49:39,384 --> 00:49:41,260 lebih baik tak memulainya. 733 00:49:43,638 --> 00:49:46,099 Cinta tak semudah itu, tahu? 734 00:49:46,641 --> 00:49:47,642 Aku tak bisa menahan 735 00:49:48,768 --> 00:49:50,978 bergerak menuju orang itu 736 00:49:51,813 --> 00:49:53,231 dan menatapnya. 737 00:49:54,232 --> 00:49:57,276 Semua perhatianku tertuju kepadanya. 738 00:49:58,861 --> 00:50:00,321 Itu yang terjadi 739 00:50:01,239 --> 00:50:02,657 saat kita menyukai seseorang. 740 00:50:02,740 --> 00:50:04,409 Kedengarannya seperti 741 00:50:04,492 --> 00:50:06,828 kau robot yang dikendalikan. 742 00:50:10,707 --> 00:50:13,167 Saat kau jatuh cinta kepada seseorang, 743 00:50:13,960 --> 00:50:15,294 kau akan mengerti. 744 00:50:16,838 --> 00:50:18,089 Cukup tentangku. 745 00:50:19,507 --> 00:50:22,218 Kenapa kau tampak patah semangat? 746 00:50:22,301 --> 00:50:24,053 Tidak. Aku baik-baik saja. 747 00:50:24,137 --> 00:50:25,888 Kau tidak baik-baik saja. 748 00:50:29,809 --> 00:50:32,353 Aku bisa tahu kau sedang banyak pikiran. 749 00:50:34,105 --> 00:50:37,567 Kurasa merayu Bu Na memang sulit. 750 00:50:40,862 --> 00:50:41,946 Sudah kubilang. 751 00:50:42,029 --> 00:50:45,116 Merebut hati seseorang tak mudah. 752 00:50:47,160 --> 00:50:49,495 Bagaimana kalau menyuruh orang lain? 753 00:50:50,163 --> 00:50:51,205 Orang lain? 754 00:50:51,289 --> 00:50:56,335 Jika kau mau Bu Na berubah pikiran, tak perlu kau sendiri yang merayunya. 755 00:50:57,295 --> 00:51:00,381 Dia mungkin waspada denganmu, 756 00:51:00,465 --> 00:51:02,091 tapi Bu Na 757 00:51:02,175 --> 00:51:04,594 mungkin lebih terbuka kepada orang lain. 758 00:51:05,219 --> 00:51:08,014 Jadi, akan lebih mudah merayunya. 759 00:51:20,610 --> 00:51:23,863 LJ yang pertama meminta perpanjangan di pameran. 760 00:51:23,946 --> 00:51:25,990 Akan kupastikan kau tak menyesalinya. 761 00:51:26,073 --> 00:51:27,116 Baik. 762 00:51:27,200 --> 00:51:28,785 Kalau begitu, aku pamit. 763 00:51:39,754 --> 00:51:40,755 Kau sudah makan? 764 00:51:40,838 --> 00:51:42,799 Tentu saja. Lihat waktunya. 765 00:51:43,382 --> 00:51:44,342 Apa ini? 766 00:51:44,425 --> 00:51:46,552 Daftar kencan buta, dari ayahku. 767 00:51:53,226 --> 00:51:54,227 Kau mau pergi? 768 00:51:54,310 --> 00:51:55,436 Tidak jika kau larang. 769 00:51:55,520 --> 00:51:56,521 Kalau begitu, jangan. 770 00:51:56,604 --> 00:51:58,022 Masih ada kesempatan. 771 00:52:01,234 --> 00:52:02,235 Ji-han. 772 00:52:02,318 --> 00:52:03,694 Aku harus bicara denganmu. 773 00:52:03,778 --> 00:52:05,404 Baik, silakan. 774 00:52:05,488 --> 00:52:06,614 Tidak di sini. 775 00:52:07,156 --> 00:52:08,741 Tempat yang bagus. 776 00:52:09,408 --> 00:52:10,535 Ada waktu hari Jumat? 777 00:52:12,620 --> 00:52:13,621 Tentu. 778 00:52:14,205 --> 00:52:16,833 Jika kau tak butuh ini, biar kubawa. 779 00:52:19,919 --> 00:52:21,045 Dia setuju, 780 00:52:21,128 --> 00:52:23,631 - tapi kita harus daftarkan ini dulu. - Baik. 781 00:52:23,714 --> 00:52:26,676 Aku sudah isi punyaku. Kau hanya perlu isi ini. 782 00:52:28,094 --> 00:52:29,262 Lalu 783 00:52:29,971 --> 00:52:31,639 tiket kita. 784 00:52:35,142 --> 00:52:36,143 New York? 785 00:52:36,227 --> 00:52:37,144 Ya. 786 00:52:37,228 --> 00:52:38,104 TIKET-EL 787 00:52:38,229 --> 00:52:39,063 Secepat ini? 788 00:52:39,146 --> 00:52:41,107 Saat itu Kakek akan ke India. 789 00:52:41,190 --> 00:52:42,900 Kita sebaiknya pergi saat itu. 790 00:52:44,235 --> 00:52:46,237 Aku tak keberatan. 791 00:52:46,320 --> 00:52:49,323 Lagi pula, aku memang berniat pergi bersamamu. 792 00:52:50,032 --> 00:52:52,743 Namun, ada yang harus kita lakukan dahulu. 793 00:52:55,413 --> 00:52:56,622 Aku sudah banyak 794 00:52:56,706 --> 00:52:58,708 mendengar tentangmu. 795 00:52:59,959 --> 00:53:03,504 Namun, A-jung hanya bilang kau teman dekatnya. 796 00:53:03,588 --> 00:53:07,133 Kami juga tak tahu siapa keluargamu. 797 00:53:08,718 --> 00:53:11,888 Namun, kapan kalian mulai pacaran? 798 00:53:12,889 --> 00:53:14,265 - Tiga... - Lima tahun... 799 00:53:17,935 --> 00:53:19,812 Itu tak penting. 800 00:53:24,191 --> 00:53:25,443 Benar. 801 00:53:25,526 --> 00:53:26,694 Dia benar. 802 00:53:27,820 --> 00:53:31,574 Yang panting adalah kalian akan menikah, 'kan? 803 00:53:33,200 --> 00:53:37,163 Terima kasih sudah memberi kami restu meski aku banyak kekurangan. 804 00:53:37,914 --> 00:53:39,040 Tidak sama sekali. 805 00:53:39,582 --> 00:53:42,418 A-jung yang banyak kekurangan. 806 00:53:43,085 --> 00:53:48,007 Kami bersyukur kau menikahinya. 807 00:53:48,674 --> 00:53:49,675 Astaga. 808 00:53:49,759 --> 00:53:51,594 Aku yang bersyukur kepada A-jung. 809 00:53:55,222 --> 00:53:58,100 Aku benar-benar membutuhkan A-jung. 810 00:53:58,184 --> 00:54:00,019 Astaga, 811 00:54:00,102 --> 00:54:02,730 kau manis sekali. 812 00:54:02,813 --> 00:54:03,856 Omong-omong, 813 00:54:03,940 --> 00:54:05,858 apa kau punya saudara? 814 00:54:05,942 --> 00:54:08,361 Aku punya seorang adik. 815 00:54:08,444 --> 00:54:12,365 Adikmu pasti juga tampan dan baik hati. 816 00:54:12,448 --> 00:54:13,449 Benar, 'kan? 817 00:54:15,868 --> 00:54:16,911 Silakan. 818 00:54:16,994 --> 00:54:18,037 Ya. 819 00:54:27,922 --> 00:54:29,090 Dia benar. 820 00:54:29,674 --> 00:54:32,385 Ini lebih baik daripada membuang waktuku sendiri. 821 00:54:33,177 --> 00:54:35,930 SURAT PERMOHONAN PERNIKAHAN 822 00:54:37,098 --> 00:54:40,893 Pacarmu keren sekali. 823 00:54:41,435 --> 00:54:44,146 Surat permohonan tepat setelah bertemu orang tua? 824 00:54:44,230 --> 00:54:46,941 Bukankah kau juga ke Busan bersamanya? 825 00:54:47,525 --> 00:54:50,569 Na-ri terus mengomel di tempat syuting 826 00:54:50,653 --> 00:54:53,990 bahwa pacarmu merusak harinya. 827 00:54:56,283 --> 00:54:58,077 Bukankah sudah kubilang? 828 00:54:58,244 --> 00:55:01,372 Aku menonton semuanya untuk mempelajari pemeran utama pria. 829 00:55:01,872 --> 00:55:04,208 Lihat ini? Mataku merah sekarang. 830 00:55:10,715 --> 00:55:13,134 Datanglah ke restoran TK Hotel pukul 18.30. 831 00:55:13,217 --> 00:55:15,136 Kita harus bicara. 832 00:55:15,219 --> 00:55:16,929 Kebetulan sekali. 833 00:55:17,972 --> 00:55:19,348 Bagaimana dia tahu? 834 00:55:19,432 --> 00:55:20,766 - Siapa itu? - Siapa? 835 00:55:21,600 --> 00:55:26,063 Dia bisa menelepon saja. Kenapa dia selalu ingin bertemu? 836 00:55:26,564 --> 00:55:27,481 Siapa? 837 00:55:27,982 --> 00:55:31,318 Bukankah seharusnya dia yang kemari jika dia yang ingin bicara? 838 00:55:32,111 --> 00:55:33,904 Apa dia pikir 839 00:55:34,530 --> 00:55:36,323 aku akan datang dan pergi 840 00:55:37,116 --> 00:55:38,117 sesuai kemauannya? 841 00:55:39,160 --> 00:55:40,161 Siapa? 842 00:55:40,661 --> 00:55:42,788 Orang yang menyebalkan. 843 00:55:43,414 --> 00:55:46,167 Sebaiknya ini bukan hal tak berguna lagi. 844 00:55:46,250 --> 00:55:49,253 Siapa yang kau bicarakan? 845 00:55:49,336 --> 00:55:50,379 Siapa? 846 00:55:50,463 --> 00:55:51,922 Ini tentang siapa? 847 00:55:52,006 --> 00:55:53,674 - Siapa? - Aku tak mengerti. 848 00:55:54,759 --> 00:55:56,052 - Halo? - Pokoknya, 849 00:55:56,802 --> 00:55:57,803 aku pergi. 850 00:55:57,887 --> 00:55:59,138 - Sekarang? - Hei. 851 00:55:59,221 --> 00:56:00,347 - Ke mana? - Ke mana? 852 00:56:00,431 --> 00:56:03,017 Kau sedang mengisi surat permohonanmu! 853 00:56:04,018 --> 00:56:05,019 Terima kasih. 854 00:56:18,032 --> 00:56:19,033 Bu Na A-jung? 855 00:56:21,368 --> 00:56:24,663 Halo. Aku Han Yeong-hun. Kencan butamu. 856 00:56:36,300 --> 00:56:37,718 Apa yang sedang kau pikirkan? 857 00:56:38,302 --> 00:56:39,345 Bukan apa-apa. 858 00:56:40,721 --> 00:56:42,723 Apa yang ingin kau bicarakan? 859 00:56:43,599 --> 00:56:44,600 Bicaralah. 860 00:56:45,434 --> 00:56:46,435 Setelah kita makan. 861 00:56:47,478 --> 00:56:49,438 Kau juga mau minum? 862 00:56:49,522 --> 00:56:52,066 Tidak usah. Aku kebanyakan minum baru-baru ini. 863 00:56:52,900 --> 00:56:53,984 Namun, silakan minum. 864 00:56:54,068 --> 00:56:55,069 Tak apa-apa. 865 00:56:55,945 --> 00:56:57,655 Aku ingin bicara saat tak mabuk. 866 00:56:58,280 --> 00:56:59,281 Apa? 867 00:57:00,074 --> 00:57:01,075 Ada apa? 868 00:57:02,326 --> 00:57:04,120 Kau membuatku takut. 869 00:57:04,203 --> 00:57:05,412 Chae-won. 870 00:57:05,496 --> 00:57:08,040 - Apa? - Senang melihatmu di sini. 871 00:57:08,124 --> 00:57:09,583 - Kau mau makan? - Ya. 872 00:57:10,584 --> 00:57:12,336 - Hei, Ji-han. - Halo. 873 00:57:13,045 --> 00:57:14,046 Ada apa? 874 00:57:14,713 --> 00:57:17,591 Kau mengirim pengganti ke kencan butamu? 875 00:57:17,675 --> 00:57:18,801 Apa maksudmu? 876 00:57:18,884 --> 00:57:19,885 Kencan butaku? 877 00:57:19,969 --> 00:57:21,512 Aku mengirim kenalanku. 878 00:57:22,179 --> 00:57:24,265 Kudengar kepribadian pria itu bagus. 879 00:57:24,348 --> 00:57:25,641 Apa maksudmu? 880 00:57:26,308 --> 00:57:28,644 Dia pergi karena Chae-won tak datang. 881 00:57:28,727 --> 00:57:31,605 Entah siapa yang kau kirim, tapi jika kalian dekat, 882 00:57:31,689 --> 00:57:33,357 sebaiknya kau telepon dia. 883 00:57:33,899 --> 00:57:35,734 Kau tahun Yeong-hun itu bajingan. 884 00:57:37,278 --> 00:57:38,279 Hei. 885 00:57:38,362 --> 00:57:39,405 Aku datang. 886 00:57:39,488 --> 00:57:41,323 Pokoknya, selamat makan. 887 00:57:41,407 --> 00:57:42,575 Sampai jumpa. 888 00:57:46,287 --> 00:57:49,290 Siapa yang kau kirim menggantikanku? 889 00:57:50,624 --> 00:57:51,625 Apa? 890 00:57:52,376 --> 00:57:53,544 Itu... 891 00:57:53,627 --> 00:57:54,712 Bukan apa-apa. 892 00:58:00,843 --> 00:58:02,303 Kurasa aku harus pergi. 893 00:58:03,304 --> 00:58:04,638 Ayo bicara lagi nanti. 894 00:58:04,722 --> 00:58:05,723 Maafkan aku. 895 00:58:05,806 --> 00:58:06,807 Apa? 896 00:58:07,808 --> 00:58:08,809 Ji-han! 897 00:58:09,560 --> 00:58:11,604 Nomor yang Anda tuju... 898 00:58:12,104 --> 00:58:13,105 Sial. 899 00:58:20,112 --> 00:58:21,280 Nomor yang Anda... 900 00:58:25,117 --> 00:58:27,536 Omong-omong, bagaimana pipimu? 901 00:58:28,954 --> 00:58:30,998 Kau yang pertama 902 00:58:32,583 --> 00:58:36,045 menonton semua acaraku selain orang tuaku. 903 00:58:37,546 --> 00:58:38,923 Kita di udara. 904 00:58:40,424 --> 00:58:41,425 Sudah tak apa-apa. 905 00:58:55,773 --> 00:58:57,274 Naiklah. Biar kuantar. 906 00:59:06,742 --> 00:59:07,743 Maaf. 907 00:59:11,330 --> 00:59:12,539 Maaf. 908 00:59:39,692 --> 00:59:45,114 KANTOR DISTRIK JEONGAK 909 00:59:45,197 --> 00:59:47,700 NA A-JUNG 910 00:59:51,996 --> 00:59:53,956 Nomor yang Anda tuju... 911 01:00:08,846 --> 01:00:09,847 Aku... 912 01:00:09,930 --> 01:00:11,849 Aku harus pergi sekarang. 913 01:00:12,766 --> 01:00:14,435 Seperti yang kubilang, 914 01:00:14,977 --> 01:00:17,771 aku tak tahu ini kencan buta. 915 01:00:18,647 --> 01:00:20,441 Lalu, apa yang kau harapkan? 916 01:00:24,445 --> 01:00:25,446 Ji-han? 917 01:00:27,990 --> 01:00:29,408 Itu tidak penting. 918 01:00:29,491 --> 01:00:30,451 Aku penasaran. 919 01:00:30,951 --> 01:00:35,414 Siapa kau dan kenapa Ji-han mengirimmu ke kencan buta? 920 01:00:36,332 --> 01:00:37,541 Aku... 921 01:00:39,543 --> 01:00:40,919 penasaran juga. 922 01:00:42,004 --> 01:00:43,756 Kukira kami teman. 923 01:00:44,673 --> 01:00:47,593 Ji-han adalah pria yang kaku di antara kami, temannya. 924 01:00:48,844 --> 01:00:51,180 Dia tak pernah minum di luar 925 01:00:51,972 --> 01:00:53,640 atau bahkan bergaul dengan kami. 926 01:00:53,724 --> 01:00:57,227 Dia bilang pria cenderung menimbulkan masalah saat bersama. 927 01:00:57,770 --> 01:00:59,521 Dia selalu berhati-hati. 928 01:00:59,605 --> 01:01:01,148 Aku tak pernah melihatnya 929 01:01:01,982 --> 01:01:03,525 bertemu wanita selain Chae-won. 930 01:01:04,443 --> 01:01:06,528 Jadi, aku ingin lebih mengenalmu. 931 01:01:07,279 --> 01:01:09,031 Tak boleh? 932 01:01:09,573 --> 01:01:10,574 Boleh. 933 01:01:10,657 --> 01:01:11,658 Bersulang. 934 01:01:22,753 --> 01:01:23,754 Apa kau gila? 935 01:01:25,547 --> 01:01:26,965 Kenapa kau kemari? 936 01:01:30,928 --> 01:01:33,055 Baiklah. 937 01:01:33,722 --> 01:01:34,723 Mau pergi sekarang? 938 01:01:35,432 --> 01:01:36,433 Baik. 939 01:01:37,184 --> 01:01:40,521 Aku ada janji lain, jadi aku juga harus pergi. 940 01:01:41,105 --> 01:01:42,106 Pergi ke mana? 941 01:01:42,189 --> 01:01:43,190 Maksudku, 942 01:01:43,273 --> 01:01:45,150 pergi ke atas. 943 01:01:45,234 --> 01:01:46,235 Ke kamar kita. 944 01:01:46,318 --> 01:01:47,569 Apa? 945 01:01:47,653 --> 01:01:50,030 Kubilang aku ingin lebih mengenalmu. 946 01:01:50,697 --> 01:01:53,158 Tunjukkan caramu merayu Ji-han. 947 01:01:53,242 --> 01:01:54,910 Aku akan sama baiknya... 948 01:01:59,748 --> 01:02:01,917 Apa yang kau lakukan? 949 01:02:02,876 --> 01:02:08,257 Aku selalu penasaran kenapa orang menyiram minuman mahal ke wajah orang. 950 01:02:08,757 --> 01:02:09,800 Kini aku mengerti. 951 01:02:09,883 --> 01:02:12,136 Kecilkan suaramu dan duduk. 952 01:02:12,219 --> 01:02:13,512 Jangan memerintahku. 953 01:02:14,596 --> 01:02:16,473 Kau bukan bosku 954 01:02:17,641 --> 01:02:19,101 atau orang tuaku. 955 01:02:22,771 --> 01:02:25,524 Jika kau pergi sekarang, aku bisa menyebar gosip 956 01:02:28,819 --> 01:02:32,322 bahwa Ji-han membayar seorang aktris untuk menidurinya. 957 01:02:35,742 --> 01:02:37,578 Lalu semua orang akan penasaran. 958 01:02:38,537 --> 01:02:39,538 Benar. 959 01:02:39,621 --> 01:02:41,582 Dia ingin menjodohkanku denganmu? 960 01:02:42,374 --> 01:02:45,043 Apa dia mau aku berakhir seperti ibunya? 961 01:02:45,961 --> 01:02:47,045 Minum. 962 01:02:47,129 --> 01:02:49,173 Kecuali kau mau si parasit itu 963 01:02:49,840 --> 01:02:51,800 hancur karena gosip aneh. 964 01:02:57,556 --> 01:03:00,350 Ya, menghabiskan minumanmu itu sopan. 965 01:03:01,852 --> 01:03:03,645 Kau benar-benar putus asa. 966 01:03:05,022 --> 01:03:06,023 Baiklah. 967 01:03:06,106 --> 01:03:07,983 Karena kau terus terobsesi padaku, 968 01:03:08,066 --> 01:03:09,359 aku akan minum. 969 01:03:09,443 --> 01:03:10,611 Terobsesi? 970 01:03:10,694 --> 01:03:11,778 Aku sudah duduk 971 01:03:11,862 --> 01:03:13,864 dan aku akan bersikap sopan. 972 01:03:14,781 --> 01:03:16,074 Jadi, tepati ucapanmu. 973 01:03:16,158 --> 01:03:17,284 Tepati ucapanku? 974 01:03:17,367 --> 01:03:18,577 Jika kuminum ini, 975 01:03:19,119 --> 01:03:23,916 sebaiknya kau tutup mulutmu tentang Ji-han, mengerti? 976 01:03:48,023 --> 01:03:50,359 Sudah habis, dia boleh pergi, 'kan? 977 01:04:04,289 --> 01:04:06,250 A-jung, kenapa kau tak angkat telepon? 978 01:04:06,333 --> 01:04:09,419 Kantor distrik sudah tutup, jadi aku di studioku sekarang. 979 01:04:09,503 --> 01:04:10,796 Telepon aku kembali. 980 01:04:11,880 --> 01:04:14,758 Aku khawatir terjadi sesuatu. 981 01:04:17,344 --> 01:04:18,554 Pesan direkam. 982 01:04:25,435 --> 01:04:28,689 CORINNE AIR TIKET-EL 983 01:04:39,032 --> 01:04:40,826 Pak Kim, boleh minta tolong? 984 01:04:41,660 --> 01:04:45,038 Boleh minta rekaman CCTV di dekat studioku? 985 01:04:45,956 --> 01:04:48,041 Ya, semua orang yang kemari. 986 01:04:48,125 --> 01:04:49,126 Lee Do-han. 987 01:05:02,514 --> 01:05:04,516 Ternyata benar-benar kau. 988 01:05:06,518 --> 01:05:08,020 Apa kabar? 989 01:05:13,191 --> 01:05:15,360 Jangan ikuti aku. Aku kesal. 990 01:05:17,904 --> 01:05:19,072 Berikan tasku. 991 01:05:21,241 --> 01:05:23,035 Aku minta maaf, jangan marah. 992 01:05:25,537 --> 01:05:26,538 Maaf soal apa? 993 01:05:28,165 --> 01:05:30,709 Kau tahu apa kesalahanmu? 994 01:05:30,792 --> 01:05:33,337 Aku mencoba menjodohkanmu dengan orang lain. 995 01:05:34,421 --> 01:05:35,922 Kukira dia orang baik. 996 01:05:36,006 --> 01:05:38,050 Intinya bukan orang baik 997 01:05:38,133 --> 01:05:40,636 atau orang jahat yang datang ke kencan ini. 998 01:05:43,805 --> 01:05:44,806 Kau mendengarnya, 999 01:05:45,974 --> 01:05:48,226 tapi kenapa kau diam saja? 1000 01:05:48,310 --> 01:05:50,979 Kau selalu bicara kasar kepadaku, 1001 01:05:51,063 --> 01:05:54,232 tapi kenapa kau hanya mendengarkan semua omong kosongnya? 1002 01:05:55,567 --> 01:05:56,693 Kau tak bisa bicara? 1003 01:05:58,195 --> 01:05:59,237 Tentu saja bisa. 1004 01:05:59,321 --> 01:06:02,866 Lihat? Kau selalu membantahku. 1005 01:06:02,949 --> 01:06:05,202 Kenapa kau tak membantahnya tadi? 1006 01:06:07,496 --> 01:06:08,497 Apa kau marah 1007 01:06:10,248 --> 01:06:11,792 karena itu? 1008 01:06:11,875 --> 01:06:14,544 Bukan karena aku memanggilmu ke kencan buta itu? 1009 01:06:15,045 --> 01:06:16,213 Kau tahu, 1010 01:06:16,296 --> 01:06:19,299 aku tak peduli apa kata orang asing. 1011 01:06:20,425 --> 01:06:22,260 Karena kami hanya bertemu sekali. 1012 01:06:22,344 --> 01:06:25,764 Aku dapat makanan enak dan minuman mahal secara gratis. 1013 01:06:26,473 --> 01:06:29,643 Aku tak rugi, tapi tak begitu bagimu. 1014 01:06:30,894 --> 01:06:32,562 Kenapa kau terus 1015 01:06:33,188 --> 01:06:34,940 terluka di hadapanku? 1016 01:06:36,191 --> 01:06:38,735 Pipimu dan ucapan bajingan itu. 1017 01:06:39,611 --> 01:06:41,530 Kau membuatku merasa kasihan. 1018 01:06:42,989 --> 01:06:44,533 Jantungmu tak berdebar. 1019 01:06:45,409 --> 01:06:46,618 Kau hanya kasihan? 1020 01:06:47,577 --> 01:06:49,705 Kau membicarakan itu sekarang? 1021 01:06:49,788 --> 01:06:50,914 Aku juga marah. 1022 01:06:52,916 --> 01:06:54,459 Karena kau dihina. 1023 01:06:58,463 --> 01:06:59,548 Itu mengejutkan. 1024 01:07:00,924 --> 01:07:02,718 Kau marah demi aku? 1025 01:07:03,844 --> 01:07:06,304 Kukira kau yang paling membenciku. 1026 01:07:07,723 --> 01:07:09,433 Kurasa aku menyukaimu. 1027 01:07:18,191 --> 01:07:20,110 Aku cukup menyukaimu hingga marah 1028 01:07:21,319 --> 01:07:22,446 jika seseorang... 1029 01:07:25,991 --> 01:07:27,117 menghinamu. 1030 01:07:47,804 --> 01:07:48,805 Ji-han. 1031 01:07:51,516 --> 01:07:52,517 Ji-han. 1032 01:08:13,538 --> 01:08:14,539 Ji-han. 1033 01:08:48,156 --> 01:08:49,157 Lepaskan aku! 1034 01:08:49,241 --> 01:08:51,451 Aku bodoh karena bersyukur atasmu. 1035 01:08:52,619 --> 01:08:54,579 Ini penculikan, tahu? 1036 01:08:55,497 --> 01:08:57,624 Aku merekam semuanya untuk berjaga-jaga. 1037 01:08:58,542 --> 01:08:59,543 Berikan kepadaku. 1038 01:09:00,126 --> 01:09:02,712 Jika kau tak bisa dihubungi, itu pelanggaran... 1039 01:09:03,672 --> 01:09:07,634 Selidiki gadis yang ditemui adikku. 1040 01:09:08,134 --> 01:09:09,553 Aku pergi bersama A-jung. 1041 01:09:09,636 --> 01:09:12,931 Awasi saja kami. Aku akan sangat baik kepada Do-han. 1042 01:09:13,014 --> 01:09:14,683 Jantungku berdebar. 1043 01:09:15,183 --> 01:09:16,560 Di luar kendaliku. 1044 01:09:22,107 --> 01:09:24,109 Terjemahan subtitel oleh Sudirman Lius