1 00:01:12,730 --> 00:01:14,857 Karena sudah selesai, jujur saja. 2 00:01:15,900 --> 00:01:17,943 Kau datang untuk mengacaukannya, 'kan? 3 00:01:19,820 --> 00:01:21,363 Kurasa aku bisa melihat 4 00:01:23,991 --> 00:01:25,826 jalan yang tepat untukku sekarang. 5 00:01:30,122 --> 00:01:31,540 Datang ke pertemuan itu 6 00:01:34,043 --> 00:01:35,461 berarti aku menerimanya. 7 00:01:47,306 --> 00:01:48,307 Menerima apa? 8 00:01:49,517 --> 00:01:50,559 Kau dan Kak Do-han. 9 00:02:01,278 --> 00:02:02,655 Kuharap kau hidup bahagia 10 00:02:04,198 --> 00:02:05,199 bersama kakakku. 11 00:03:00,713 --> 00:03:02,172 Orang bilang 12 00:03:02,882 --> 00:03:06,844 mendoakan kebahagiaan seseorang berasal dari hati. 13 00:03:09,013 --> 00:03:13,517 Aku sama sekali tak merasakan ketulusannya, jadi rasanya agak aneh. 14 00:03:15,603 --> 00:03:17,521 Rasanya seperti dia 15 00:03:18,230 --> 00:03:20,524 ingin mengatakan hal lain. 16 00:03:46,008 --> 00:03:49,011 Kenapa aku merasa seperti kau tahu jawabannya? 17 00:03:52,848 --> 00:03:53,766 Kau bingung. 18 00:03:57,102 --> 00:03:58,687 Kalau begitu, akan kupikirkan 19 00:03:59,438 --> 00:04:01,732 apakah aku harus memberi tahu Kak Ji-ae 20 00:04:01,815 --> 00:04:03,901 bahwa kau mendekatinya 21 00:04:04,318 --> 00:04:06,028 untuk mendapatkan info tentangku. 22 00:04:10,616 --> 00:04:11,992 Bagaimana kabar Ji-han? 23 00:04:15,371 --> 00:04:17,206 Ada yang membuatmu cemas lagi? 24 00:04:17,289 --> 00:04:19,667 Kau mau ke kuil? Atau ke gereja? 25 00:04:19,750 --> 00:04:23,087 Aku mengkhawatirkan penjualan kita. Sekarang sedang kacau. 26 00:04:23,587 --> 00:04:26,256 Omong-omong, aku tak beragama sekarang. 27 00:04:26,340 --> 00:04:28,133 Kau serius? 28 00:04:28,842 --> 00:04:31,887 Aku tak bingung lagi. Kini aku hanya memercayai diriku. 29 00:04:32,888 --> 00:04:34,098 Bukankah itu bagus? 30 00:04:34,890 --> 00:04:37,810 Hidup tanpa khawatir soal Setan atau karma. 31 00:04:38,560 --> 00:04:42,690 LJ GROUP 2023 KARYAWAN TELADAN, LEE JI-HAN 32 00:04:42,773 --> 00:04:43,816 Baik, Kak. 33 00:04:44,942 --> 00:04:47,653 Jangan khawatir. Nikmati waktumu bersama A-jung. 34 00:04:50,531 --> 00:04:51,532 Kau serius? 35 00:04:51,615 --> 00:04:53,200 Tak ada stres lagi. 36 00:04:53,283 --> 00:04:55,285 Aku akan fokus memulihkan diri. 37 00:04:55,369 --> 00:04:57,329 Bukankah ini bagus? 38 00:04:57,830 --> 00:04:59,999 Kehidupan sederhana tempat aku 39 00:05:00,082 --> 00:05:03,669 tak perlu penasaran tentang yang dilakukan wanita itu dan kakakku. 40 00:05:04,378 --> 00:05:05,421 Bagaimana, ya? 41 00:05:05,963 --> 00:05:07,840 Sepertinya dia akhirnya 42 00:05:07,923 --> 00:05:10,634 merasa damai setelah melalui badai besar. 43 00:05:11,135 --> 00:05:13,095 Tak ada rencana tersembunyi 44 00:05:13,178 --> 00:05:15,055 dan dia baik-baik saja? 45 00:05:16,223 --> 00:05:17,266 Apa yang terjadi? 46 00:05:17,683 --> 00:05:20,185 Mungkin dia akhirnya menyadari 47 00:05:20,686 --> 00:05:23,188 bahwa dia tak perlu lagi khawatir tentangmu. 48 00:05:23,814 --> 00:05:28,610 Ketua sudah menerimamu dan keluarga kalian sudah bertemu. Semuanya sudah selesai. 49 00:05:29,236 --> 00:05:31,822 Dia mungkin ingin berhenti 50 00:05:31,905 --> 00:05:35,284 membuang-buang waktu melawan dan fokus bekerja lagi. 51 00:05:47,171 --> 00:05:48,172 Apa? 52 00:05:50,591 --> 00:05:52,384 Kau mengganti mobilmu? 53 00:05:53,093 --> 00:05:54,094 Ya, benar. 54 00:05:54,178 --> 00:05:55,179 Kenapa? 55 00:05:55,262 --> 00:05:56,805 Kau bilang belum berencana 56 00:05:56,889 --> 00:05:58,640 mengganti mobilmu. 57 00:05:59,308 --> 00:06:02,853 Aku ingin memulai dari awal dengan mobil baru dan hati baru. 58 00:06:02,936 --> 00:06:03,937 Sampai jumpa. 59 00:06:18,035 --> 00:06:20,537 Kehidupan macam apa yang dia maksud? 60 00:06:20,621 --> 00:06:23,332 Kenapa dia keren sekali? 61 00:06:23,415 --> 00:06:25,542 Pasti kehidupan penuh utang. 62 00:06:25,626 --> 00:06:29,171 Mobilnya mewah, tapi dia miskin. Itu terlalu mahal untuk gajinya. 63 00:06:30,464 --> 00:06:32,716 Dia mau pergi kencan? Dengan gadis itu? 64 00:06:32,800 --> 00:06:35,010 Benar. Pasti gadis itu. 65 00:06:40,766 --> 00:06:42,267 Kau mendapat jawaban 66 00:06:42,351 --> 00:06:44,186 lebih cepat dari dugaanku. 67 00:06:44,269 --> 00:06:46,188 Tidak, ini lebih lama dari dugaanku. 68 00:06:47,064 --> 00:06:51,401 Seharusnya aku langsung menjawab, tapi aku terlalu banyak pikiran waktu itu. 69 00:06:51,485 --> 00:06:53,737 Jadi, apa jawabanmu? 70 00:06:56,156 --> 00:06:57,116 Aku 71 00:06:57,199 --> 00:06:58,534 akan berusaha. 72 00:06:58,617 --> 00:07:00,035 Berusaha? 73 00:07:00,119 --> 00:07:03,622 Agar semuanya menemukan tempatnya. Termasuk perasaanku. 74 00:07:05,207 --> 00:07:06,500 Itu rancu. 75 00:07:07,626 --> 00:07:09,461 Jadi, kau tak menolakku? 76 00:07:15,134 --> 00:07:17,427 Baiklah, aku tak keberatan. 77 00:07:18,137 --> 00:07:21,140 Jawaban rancu lebih baik daripada penolakan. 78 00:07:22,432 --> 00:07:26,019 Seperti bisnis. Lebih mudah masuk jika ada celah. 79 00:07:27,020 --> 00:07:28,355 Teruslah berusaha. 80 00:07:29,898 --> 00:07:31,108 Aku juga akan berusaha. 81 00:07:46,081 --> 00:07:47,541 Kuharap kau hidup bahagia 82 00:07:48,667 --> 00:07:49,668 bersama kakakku. 83 00:07:51,003 --> 00:07:52,004 Baiklah. 84 00:07:53,213 --> 00:07:54,464 Ayo hidup bahagia. 85 00:07:54,965 --> 00:07:56,216 Ini bukan apa-apa. 86 00:07:57,384 --> 00:07:58,385 Dia yang menyuruhku. 87 00:07:59,303 --> 00:08:01,889 Dia akhirnya menerima kami. 88 00:08:23,202 --> 00:08:24,703 Dia bahagia, aku juga bahagia. 89 00:08:25,412 --> 00:08:29,249 Jadi, aku selalu ingin yang terbaik untuknya. 90 00:08:30,834 --> 00:08:32,294 Itu normal bagiku. 91 00:08:33,003 --> 00:08:34,004 Apa itu salah? 92 00:08:38,342 --> 00:08:39,801 Selamat, A-jung. 93 00:08:43,597 --> 00:08:46,141 Kau akhirnya merebut Do-han dari Ji-han. 94 00:08:51,563 --> 00:08:55,734 EPISODE 7 95 00:08:57,194 --> 00:08:58,528 Aku mau pulang. 96 00:09:08,330 --> 00:09:11,833 Pertemuan keluarga sudah selesai, rintangan besar sudah lewat. 97 00:09:12,668 --> 00:09:15,629 Ketua akan membantu, jadi jangan khawatir. 98 00:09:17,214 --> 00:09:19,049 - Pak Kim. - Ya? 99 00:09:19,132 --> 00:09:20,842 Aku penasaran, 100 00:09:20,926 --> 00:09:24,429 kenapa Kakek sangat peduli dengan pernikahanku? 101 00:09:25,555 --> 00:09:28,517 Sejujurnya, kukira A-jung akan ditolak. 102 00:09:29,351 --> 00:09:32,271 Namun, Kakek menerimanya dan bahkan membantu kami. 103 00:09:33,230 --> 00:09:34,523 Aku tak mengerti. 104 00:09:35,399 --> 00:09:37,150 Aku yakin 105 00:09:37,651 --> 00:09:39,736 Ketua ingin menebus perbuatannya. 106 00:09:40,654 --> 00:09:43,365 Dia menentang mendiang Bu Hyun dan ayahmu. 107 00:09:44,408 --> 00:09:45,951 Dia mungkin tampak kuat, 108 00:09:47,619 --> 00:09:49,955 tapi lukanya belum sembuh. 109 00:09:50,622 --> 00:09:53,792 Aku bukan pengganti ibuku dan tak akan pernah jadi begitu. 110 00:09:53,875 --> 00:09:55,294 Tentu saja tidak. 111 00:09:56,295 --> 00:09:58,588 Namun, kau bisa memberinya kesempatan. 112 00:09:59,881 --> 00:10:00,924 Serta kesempatan 113 00:10:01,883 --> 00:10:04,261 bagi semua orang yang dilukai kecelakaan itu. 114 00:10:11,560 --> 00:10:12,602 Ada apa? 115 00:10:12,686 --> 00:10:14,146 Astaga. Aku terkejut. 116 00:10:14,771 --> 00:10:16,023 - Kenapa? - Astaga. 117 00:10:16,690 --> 00:10:17,691 Kemari. 118 00:10:17,774 --> 00:10:20,193 - Kenapa? - Kemari. 119 00:10:23,030 --> 00:10:26,825 Kau ingin makan malam bersama Kakek. Kenapa kita pulang? 120 00:10:28,368 --> 00:10:30,370 Kita mendukung Na A-jung 121 00:10:30,454 --> 00:10:33,123 agar dia menghentikan Do-han mewarisi perusahaan, 122 00:10:33,957 --> 00:10:35,459 tapi dia justru membantunya. 123 00:10:36,293 --> 00:10:39,504 Do-han dan Kakek malah makin dekat sekarang. 124 00:10:40,547 --> 00:10:42,841 Sayang, ayo ledakkan bom. 125 00:10:43,467 --> 00:10:44,509 Bom? 126 00:10:44,593 --> 00:10:47,012 Kita akan ungkapkan skandal besar. 127 00:10:53,101 --> 00:10:54,686 Gigimu tak ngilu? 128 00:10:54,770 --> 00:10:56,271 - Ya. - Ya? 129 00:10:57,814 --> 00:10:59,900 Permisi, boleh aku bertanya? 130 00:10:59,983 --> 00:11:01,151 Tentu. 131 00:11:01,234 --> 00:11:05,072 Aku mencari rumah ini. Tahu di mana letaknya? 132 00:11:06,573 --> 00:11:08,033 Kau siapa? 133 00:11:08,116 --> 00:11:09,284 Aku... 134 00:11:10,494 --> 00:11:13,080 - Reporter dari Harian Jekook. - Begitu rupanya. 135 00:11:13,163 --> 00:11:17,834 Aku dengar calon istri cucu ketiga dari LJ Group tinggal di dekat sini. 136 00:11:18,543 --> 00:11:19,878 Apa kau pernah... 137 00:11:19,961 --> 00:11:21,338 Itu rumah kami. 138 00:11:21,421 --> 00:11:22,422 - Rumahmu? - Hei. 139 00:11:22,506 --> 00:11:25,634 Rumah-rumah di sini kelihatan mirip. 140 00:11:25,717 --> 00:11:27,469 Dia salah. 141 00:11:27,552 --> 00:11:29,679 Wanita itu tak tinggal di sana. 142 00:11:29,763 --> 00:11:32,015 Maksudku, itu bukan rumah kami. 143 00:11:32,557 --> 00:11:34,434 Ayo pergi. Ayo. 144 00:11:34,518 --> 00:11:35,519 Ayo. 145 00:11:38,105 --> 00:11:39,314 - Halo? - Ya? 146 00:11:39,398 --> 00:11:41,942 - Boleh aku bertanya? - Ada apa? 147 00:11:42,025 --> 00:11:43,735 Halo, aku reporter dari... 148 00:11:45,529 --> 00:11:48,657 Apa kau wanita yang akan menikah dengan cucu LJ Group? 149 00:11:49,282 --> 00:11:52,119 Aku ingin minta komentar tentang pernikahanmu. 150 00:11:52,202 --> 00:11:53,286 Bisa tolong buka ini? 151 00:11:53,370 --> 00:11:55,372 Tidak bisa. 152 00:11:55,455 --> 00:11:57,874 Aku tak tahu apa maksudmu. 153 00:11:57,958 --> 00:12:00,877 - Kami... - LJ? Jangan konyol. 154 00:12:00,961 --> 00:12:02,546 Dia tak tinggal di sini. 155 00:12:02,629 --> 00:12:03,630 Benar. 156 00:12:06,091 --> 00:12:07,134 - Dia milikku. - Ya. 157 00:12:07,217 --> 00:12:09,553 Dia tak akan menikahi orang dari LJ. 158 00:12:09,636 --> 00:12:11,721 Dia ibu 159 00:12:11,805 --> 00:12:13,306 dari anakku. 160 00:12:13,390 --> 00:12:16,685 Pokoknya, itu bukan rumah kami. Periksa tempat lain saja. 161 00:12:16,768 --> 00:12:19,104 - Baik. Maaf. - Selamat tinggal. 162 00:12:20,188 --> 00:12:21,523 Sayang, dia sudah pergi. 163 00:12:21,606 --> 00:12:23,233 Dia mencari Kak A-jung! 164 00:12:24,651 --> 00:12:26,069 - Ada apa? - Cepat. 165 00:12:26,153 --> 00:12:29,364 Ada reporter yang mencari A-jung di dekat sini... 166 00:12:29,448 --> 00:12:30,782 - Jangan berisik. - Apa? 167 00:12:30,866 --> 00:12:31,908 - Masuk. - Apa? 168 00:12:32,742 --> 00:12:34,161 Ada yang mencariku? 169 00:12:34,953 --> 00:12:37,205 - Hei! Masuk kembali! - Jangan! 170 00:12:37,289 --> 00:12:39,082 - Masuk! - Cepat masuk! 171 00:12:39,166 --> 00:12:41,751 - Ada apa? - Cepat! 172 00:12:44,629 --> 00:12:45,630 Kakiku! 173 00:12:46,381 --> 00:12:49,968 Aku dengar dari tim sekretaris bahwa cucu Ketua akan menikah. 174 00:12:50,051 --> 00:12:51,595 Mereka berusaha mencegah pers. 175 00:12:52,345 --> 00:12:55,932 Aku yakin mereka sudah membuat persiapan sebelumnya. 176 00:12:56,016 --> 00:12:57,976 Calon istrinya orang biasa, 177 00:12:58,059 --> 00:13:00,061 jadi mereka menyiapkan info palsu, 178 00:13:00,145 --> 00:13:01,646 tapi info aslinya bocor. 179 00:13:01,730 --> 00:13:04,399 Pasti melelahkan menikah dengan keluarga itu. 180 00:13:04,941 --> 00:13:07,110 Dia akan diganggu oleh reporter. 181 00:13:07,194 --> 00:13:08,987 Kita korbannya. 182 00:13:09,070 --> 00:13:13,617 Harga saham berfluktuasi karena cucunya dan semuanya jadi kacau. 183 00:13:13,700 --> 00:13:16,328 Mungkin akan ada lebih banyak masalah di kantor. 184 00:13:17,078 --> 00:13:18,079 Benar, 'kan? 185 00:13:19,623 --> 00:13:20,624 Benar. 186 00:13:30,258 --> 00:13:33,094 Kau belum menikah. Tak apa kau tinggal di sana? 187 00:13:33,178 --> 00:13:36,056 Makin banyak reporter di luar sekarang. 188 00:13:36,765 --> 00:13:39,518 Aku tak bisa terus di sini selamanya. 189 00:13:39,601 --> 00:13:42,229 Jika aku tetap di sini, kalian terus menderita. 190 00:13:42,312 --> 00:13:44,064 Apa keluarga mereka bisa dipercaya? 191 00:13:44,689 --> 00:13:48,485 Dia bilang, "Kami ingin melindunginya," tapi lihat sekarang. 192 00:13:48,568 --> 00:13:51,112 - Bawa ini juga. - Apa? 193 00:13:51,196 --> 00:13:53,490 Namun, aku tak membuat banyak. 194 00:13:53,573 --> 00:13:56,493 - Makanlah bersama Do-han. - Apa ini? 195 00:13:56,576 --> 00:13:59,788 Kembalilah kapan pun kau tak merasa nyaman di sana. 196 00:13:59,871 --> 00:14:02,374 Tak perlu berlebihan, Ibu. 197 00:14:02,457 --> 00:14:05,585 Sekretarisnya bilang dia akan memastikan semuanya tenang. 198 00:14:05,669 --> 00:14:07,837 Aku hanya akan di sana sementara itu. 199 00:14:07,921 --> 00:14:11,091 - Ini sulit dipercaya. - Astaga. 200 00:14:11,174 --> 00:14:14,970 Hei. Hati-hati saat ke sana. 201 00:14:15,053 --> 00:14:16,846 - Kirim pesan jika bosan. - Baik. 202 00:14:17,931 --> 00:14:18,932 Ibu. 203 00:14:20,016 --> 00:14:21,935 - Biar kuantar. - Tak usah. 204 00:14:22,018 --> 00:14:23,645 - Tak apa. - Hentikan. 205 00:14:24,563 --> 00:14:26,523 - Hati-hati. - Dah. 206 00:14:27,107 --> 00:14:28,108 Dah, Ji-oh. 207 00:14:34,155 --> 00:14:35,156 Hei. 208 00:14:36,074 --> 00:14:38,034 - Apa kau menyukaiku? - Apa? 209 00:14:38,118 --> 00:14:40,787 Aku hanya ingin memperjelas. 210 00:14:41,454 --> 00:14:42,747 Jika kau menyukaiku, 211 00:14:43,582 --> 00:14:44,666 katakan saja sekarang. 212 00:14:45,625 --> 00:14:46,710 Aku... 213 00:14:47,669 --> 00:14:51,840 Aku belum menyiapkan apa pun untuk kukatakan. 214 00:14:52,757 --> 00:14:53,758 Ya. 215 00:14:56,052 --> 00:14:57,721 Ji-ae. 216 00:14:59,973 --> 00:15:03,810 Sejak kafe ini buka di depan kantor kami, 217 00:15:05,604 --> 00:15:07,480 aku selalu 218 00:15:10,108 --> 00:15:12,027 - menyukai... - Aku harus mendengarnya 219 00:15:12,110 --> 00:15:14,446 untuk memutuskan menolakmu atau tidak. 220 00:15:14,529 --> 00:15:17,574 Apa? Menolakku atau tidak? 221 00:15:17,657 --> 00:15:18,950 Jadi, kau menyukaiku? 222 00:15:19,576 --> 00:15:21,369 Aku boleh menjawab sekarang, 'kan? 223 00:15:22,203 --> 00:15:24,664 Aku sama sekali tak tertarik kepada... 224 00:15:27,876 --> 00:15:29,669 Telingaku kemasukan sesuatu. 225 00:15:31,004 --> 00:15:34,382 Jika aku tak bilang aku menyukaimu, 226 00:15:34,466 --> 00:15:36,718 aku tak akan ditolak, 'kan? 227 00:15:36,801 --> 00:15:40,221 Tadi kau bilang kau menyukaiku. 228 00:15:40,889 --> 00:15:44,142 Bukan, aku berniat bilang 229 00:15:44,225 --> 00:15:46,102 aku menyukai kopimu. 230 00:15:46,186 --> 00:15:49,064 Kopimu yang paling enak di sini. 231 00:15:49,689 --> 00:15:50,940 Aku suka kopi ini. 232 00:15:59,866 --> 00:16:01,910 Apa katanya? Dia mengatakannya? 233 00:16:01,993 --> 00:16:02,994 Ya. 234 00:16:03,495 --> 00:16:06,164 Dia bilang dia menyukai... 235 00:16:06,748 --> 00:16:08,041 kopiku. 236 00:16:09,167 --> 00:16:11,753 - Apa? - Sulit dipercaya. 237 00:16:12,629 --> 00:16:14,714 Aku sama sekali tak tertarik kepadanya, 238 00:16:14,798 --> 00:16:16,841 tapi jika dia ucapkan dengan tulus, 239 00:16:16,925 --> 00:16:18,468 mungkin aku menerimanya... 240 00:16:19,135 --> 00:16:21,012 Dia kira dia siapa hingga berhak 241 00:16:21,596 --> 00:16:24,349 membuatku merasa seperti aku yang ditolak? 242 00:16:29,813 --> 00:16:30,772 Taek. 243 00:16:30,855 --> 00:16:33,858 Ketua terus bertanya bagaimana infonya bocor. 244 00:16:35,402 --> 00:16:36,903 Kopi ini satu-satunya 245 00:16:37,654 --> 00:16:39,072 caraku untuk santai. 246 00:16:40,448 --> 00:16:41,658 Benarkah? 247 00:16:43,368 --> 00:16:44,619 Kopi ini 248 00:16:45,620 --> 00:16:46,913 sekarang kesedihanku. 249 00:16:53,753 --> 00:16:57,048 Kau juga banyak menderita karena Ji-han. 250 00:16:59,175 --> 00:17:00,927 Kalian sebut ini keluarga? 251 00:17:02,345 --> 00:17:03,513 Beraninya kalian 252 00:17:04,097 --> 00:17:07,600 membocorkan masalah keluarga kepada wartawan! 253 00:17:08,935 --> 00:17:09,936 Itu bukan kami. 254 00:17:10,729 --> 00:17:12,856 Kami merilis artikel itu, tapi... 255 00:17:12,939 --> 00:17:13,940 Namun, apa? 256 00:17:14,023 --> 00:17:16,901 Namun, reporter di aula memorial bukan ulah kami. 257 00:17:17,485 --> 00:17:20,989 Benar. Lagi pula, masyarakat berhak tahu kebenarannya. 258 00:17:21,072 --> 00:17:22,073 Kebenarannya? 259 00:17:23,158 --> 00:17:25,827 Baik. Aku mungkin tak tahu kebenarannya, 260 00:17:25,910 --> 00:17:27,746 tapi aku bisa katakan perasaanku. 261 00:17:29,998 --> 00:17:31,791 Aku tak berniat 262 00:17:31,875 --> 00:17:35,086 mewariskan perusahaan kepada kalian berdua, 263 00:17:35,587 --> 00:17:38,923 jadi jangan bermimpi. Itu perasaanku. 264 00:17:52,270 --> 00:17:53,271 Hei. 265 00:17:54,189 --> 00:17:55,190 Hei! 266 00:17:56,149 --> 00:17:59,194 Kau... Apa kau gila? Ini ulahmu, 'kan? 267 00:17:59,277 --> 00:18:00,737 - Apa? - "Apa"? 268 00:18:00,820 --> 00:18:02,614 Lihat, dia berpura-pura bodoh. 269 00:18:02,697 --> 00:18:04,783 Aku melihatnya, Kak Seung-a. 270 00:18:04,866 --> 00:18:06,701 Kau tersenyum tadi. 271 00:18:06,785 --> 00:18:09,078 Apa kau memfitnah kami atas perbuatanmu? 272 00:18:09,829 --> 00:18:11,372 Dasar jalang, beraninya kau! 273 00:18:11,456 --> 00:18:13,541 Apa? Tak boleh? 274 00:18:14,083 --> 00:18:16,211 Kau memfitnahku atas mengemudi mabuk. 275 00:18:16,294 --> 00:18:17,212 Choi Seung-a! 276 00:18:17,295 --> 00:18:20,882 Jadi, kau tahu namaku. Kalau begitu, berhenti memanggilku "jalang". 277 00:18:20,965 --> 00:18:22,175 Kak Seung-a. 278 00:18:22,258 --> 00:18:24,135 Kau membuat kesalahan besar. 279 00:18:24,219 --> 00:18:25,470 Jika Ayah tahu... 280 00:18:25,553 --> 00:18:29,265 Ya. Jika dia dengar Kakek tak menyukainya lagi, 281 00:18:30,725 --> 00:18:32,519 dia akan membuat pilihan berbeda. 282 00:18:38,733 --> 00:18:40,985 Sudah kubilang, 'kan? 283 00:18:41,069 --> 00:18:43,154 Kubilang tak perlu khawatir 284 00:18:43,238 --> 00:18:45,740 dan seharusnya kita menyingkirkan mereka berdua. 285 00:18:49,327 --> 00:18:52,288 Sudah kuperingatkan. Kau yang tak paham, Kak. 286 00:18:53,122 --> 00:18:54,541 Dasar bodoh. 287 00:18:57,877 --> 00:19:00,839 Kau pikir kau yang akan mewarisi perusahaan ini? 288 00:19:00,922 --> 00:19:02,757 Benar. Tunggu saja. 289 00:19:03,758 --> 00:19:04,801 Kau diam saja. 290 00:19:15,812 --> 00:19:16,813 Sayang. 291 00:19:17,772 --> 00:19:19,065 Bagaimana sekarang? 292 00:19:20,900 --> 00:19:23,862 - Apa kita sudah tamat? Begitu saja? - Lepaskan! 293 00:19:23,945 --> 00:19:25,738 Bicaralah! Sial! 294 00:19:45,758 --> 00:19:47,719 Aku telah meremehkan 295 00:19:47,802 --> 00:19:48,845 pernikahan ini. 296 00:19:49,721 --> 00:19:51,055 Menikah itu mudah. 297 00:19:51,806 --> 00:19:53,308 Ketenaran membuatnya sulit. 298 00:19:54,142 --> 00:19:55,310 Apa kulakukan saja? 299 00:19:56,102 --> 00:19:57,395 - Wawancaranya? - Apa? 300 00:19:57,478 --> 00:19:58,938 Maksudku, 301 00:19:59,022 --> 00:20:02,025 aku tak mengerti kenapa aku harus bersembunyi. 302 00:20:02,942 --> 00:20:04,652 Orang-orang juga penasaran. 303 00:20:04,736 --> 00:20:07,572 Aku akan tunjukkan saja siapa aku 304 00:20:07,655 --> 00:20:09,574 tanpa menjadi misterius. 305 00:20:10,533 --> 00:20:12,410 Menyembunyikan wajah ini sia-sia. 306 00:20:16,122 --> 00:20:18,917 Aku terus merepotkanmu dengan hal seperti ini 307 00:20:19,751 --> 00:20:22,503 dan pertemuan keluarga. 308 00:20:23,212 --> 00:20:24,213 Maaf. 309 00:20:24,297 --> 00:20:27,383 Tak apa-apa. Berhenti minta maaf. 310 00:20:28,468 --> 00:20:32,096 Lagi pula, adikmu membantu kita. 311 00:20:32,180 --> 00:20:35,016 Aku lega Ji-han akhirnya 312 00:20:35,099 --> 00:20:36,142 menerimamu. 313 00:20:36,225 --> 00:20:38,645 Aku tak yakin dia menerimaku 314 00:20:39,395 --> 00:20:41,397 atau sudah menyerah menentangku. 315 00:20:43,942 --> 00:20:46,861 Aku masih tak yakin apa aku boleh tinggal di sini. 316 00:20:46,945 --> 00:20:48,696 Kau tak tinggal di sini sendiri. 317 00:20:49,822 --> 00:20:51,741 Aku bisa tinggal di studiomu... 318 00:20:51,824 --> 00:20:55,662 Tidak boleh. Anggap saja ini rumahmu sendiri. 319 00:20:56,537 --> 00:20:58,122 Omong-omong, ini apa? 320 00:20:58,706 --> 00:21:01,125 - Ibuku membungkuskan lauk-pauk. - Baiklah. 321 00:21:03,419 --> 00:21:05,296 Apa kabar, Terry? 322 00:21:06,130 --> 00:21:07,131 Aku pulang. 323 00:21:11,177 --> 00:21:12,345 Apa tak ada orang? 324 00:21:38,538 --> 00:21:39,789 NA A-JUNG 325 00:21:39,872 --> 00:21:42,542 TAK ADA HASIL 326 00:21:43,876 --> 00:21:46,295 PERNIKAHAN CUCU LJ 327 00:21:46,379 --> 00:21:49,549 SIAPA YANG AKAN MEWARISI LJ? 328 00:21:49,632 --> 00:21:50,925 Belum ada apa-apa. 329 00:21:55,096 --> 00:21:56,055 Lee Ji-han. 330 00:21:56,723 --> 00:21:59,434 Setelah semua ucapanmu, apa yang kau lakukan? 331 00:21:59,517 --> 00:22:01,352 Kau menerimanya. Sudah selesai. 332 00:22:01,436 --> 00:22:03,730 Tak perlu mengkhawatirkannya lagi. 333 00:22:29,672 --> 00:22:32,633 Penglihatanku sangat buruk. 334 00:22:32,717 --> 00:22:36,262 Aku juga tak memakai kacamataku, jadi jangan khawatir. 335 00:22:38,765 --> 00:22:41,350 Bukankah kau menjalani operasi LASEK tahun lalu? 336 00:22:44,228 --> 00:22:47,815 Kenapa kau masuk ke rumah diam-diam begitu? 337 00:22:47,899 --> 00:22:50,818 Jadi, aku yang salah? 338 00:22:51,986 --> 00:22:54,280 Aku terlalu hening masuk ke rumah sendiri? 339 00:22:54,363 --> 00:22:55,948 Bukan begitu. 340 00:22:56,616 --> 00:22:58,826 Maksudku, seharusnya kau berpakaian. 341 00:22:58,910 --> 00:23:01,662 Jadi, itu juga salahku. 342 00:23:01,746 --> 00:23:04,040 Aku telanjang di rumahku sendiri. 343 00:23:04,123 --> 00:23:05,500 Maksudku... 344 00:23:05,583 --> 00:23:08,127 Ini salahku. Aku yang salah. 345 00:23:08,211 --> 00:23:10,171 Seharusnya kuberi tahu dia aku di sini. 346 00:23:11,130 --> 00:23:12,131 Maaf. 347 00:23:12,215 --> 00:23:16,469 Tidak, Kakak Ipar. Aku yang salah karena tak berhati-hati. 348 00:23:16,552 --> 00:23:18,429 Teriak saja jika kau marah. 349 00:23:19,597 --> 00:23:22,475 Kau bersikap begitu justru membuatku tak nyaman. 350 00:23:22,558 --> 00:23:24,352 Marah? Aku tak marah sama sekali. 351 00:23:25,394 --> 00:23:29,232 Tentu saja aku harus membuat Kakak Ipar merasa aman di sini. 352 00:23:30,399 --> 00:23:31,400 Tunggu. 353 00:23:31,901 --> 00:23:34,070 Sejak kapan dia kakak iparmu? 354 00:23:34,153 --> 00:23:35,613 Sejak sekarang. 355 00:23:35,696 --> 00:23:38,533 Pokoknya, nikmati waktumu di sini dengan nyaman. 356 00:23:39,117 --> 00:23:40,243 Sampai jumpa. 357 00:23:48,835 --> 00:23:49,836 Tunggu, 358 00:23:53,297 --> 00:23:55,466 kalian tak berbagi kamar, 'kan? 359 00:24:04,892 --> 00:24:06,018 Dia konyol. 360 00:24:06,936 --> 00:24:11,524 Kenapa tiba-tiba memanggilku "Kakak Ipar"? 361 00:24:11,607 --> 00:24:13,109 Kakak Ipar... 362 00:24:13,192 --> 00:24:14,152 Benar, 'kan, Kak? 363 00:24:17,238 --> 00:24:18,239 Dia konyol. 364 00:24:29,000 --> 00:24:30,918 Aku bisa tidur di ruang tamu. 365 00:24:31,878 --> 00:24:34,130 - Kau mau pergi? - Aku ada urusan. 366 00:24:37,425 --> 00:24:38,426 Ji-han. 367 00:24:40,469 --> 00:24:42,763 Terima kasih sudah menerima A-jung. 368 00:24:42,847 --> 00:24:44,390 Ayolah. Aku jadi geli. 369 00:24:45,308 --> 00:24:46,934 Tidurlah. Aku pergi. 370 00:24:47,727 --> 00:24:49,145 Jangan terlalu malam. 371 00:24:56,569 --> 00:24:58,362 Kau seharusnya berpakaian. 372 00:24:59,071 --> 00:25:00,573 Kau seharusnya berolahraga. 373 00:25:01,365 --> 00:25:03,826 Entah mereka berbagi kamar atau tidak, 374 00:25:03,910 --> 00:25:06,120 seharusnya kau tak mengatakan itu! 375 00:25:06,204 --> 00:25:08,080 Dia mungkin merasa tak nyaman 376 00:25:08,164 --> 00:25:10,166 berbagi kamar denganmu, Kak. 377 00:25:10,249 --> 00:25:12,668 Ditambah lagi, kalian belum menikah. 378 00:25:12,752 --> 00:25:15,087 Apa kau punya kebiasaan tidur? 379 00:25:15,171 --> 00:25:17,548 Kebiasaan tidur Kakak buruk. Dia bisa memukulmu. 380 00:25:17,632 --> 00:25:18,925 Sial. 381 00:25:21,260 --> 00:25:22,261 Sudahlah. 382 00:25:23,846 --> 00:25:25,514 Aku pasti bisa. 383 00:25:26,474 --> 00:25:28,184 Dia kakak iparku. 384 00:25:29,518 --> 00:25:30,895 Aku bisa tinggal dengannya 385 00:25:31,729 --> 00:25:33,147 di bawah satu atap! 386 00:25:56,379 --> 00:25:58,631 Aku bukan menentang kalian satu ranjang. 387 00:25:58,714 --> 00:26:00,258 Rasanya hanya aneh 388 00:26:00,341 --> 00:26:02,218 melakukan itu di rumah sebesar ini. 389 00:26:14,438 --> 00:26:15,856 Untung kita membelinya. 390 00:26:18,025 --> 00:26:19,527 Baiklah. 391 00:26:21,112 --> 00:26:22,655 Begitu dia keluar, selesai. 392 00:26:22,738 --> 00:26:25,324 Mulai sekarang, ini kamar Ji-oh. 393 00:26:25,408 --> 00:26:27,660 Tentu saja. Lalu kau dan aku 394 00:26:28,202 --> 00:26:30,496 bisa membuat adik untuk Ji-oh. 395 00:26:31,247 --> 00:26:33,082 Sayang! 396 00:26:33,165 --> 00:26:34,917 - Dasar mesum. - Hei. 397 00:26:36,002 --> 00:26:37,336 - Namun, Sayang... - Ya? 398 00:26:37,420 --> 00:26:38,963 Bukankah kau pindah kemari 399 00:26:39,046 --> 00:26:40,923 - saat A-jung mulai kuliah? - Ya. 400 00:26:41,007 --> 00:26:43,342 Kenapa ada buku pelajaran SD di sini? 401 00:26:43,426 --> 00:26:45,386 Kak A-jung memang begitu. 402 00:26:45,469 --> 00:26:49,223 Lihat. Dia masih punya semua naskah dari peran lamanya, 403 00:26:49,932 --> 00:26:52,268 padahal dialognya sangat sedikit. 404 00:26:52,351 --> 00:26:55,396 Sepertinya ini kontraknya. 405 00:26:55,980 --> 00:26:59,608 Astaga. Apa dia tak bisa membereskannya? 406 00:26:59,692 --> 00:27:01,861 Selalu aku yang membereskannya. 407 00:27:02,570 --> 00:27:03,821 "Kontrak kerja." 408 00:27:04,655 --> 00:27:05,698 Lalu... 409 00:27:07,366 --> 00:27:09,243 Apa? "Kontrak pernikahan?" 410 00:27:11,787 --> 00:27:13,748 "Lee Do-han dan Na A-jung. 411 00:27:14,373 --> 00:27:15,750 Kontrak tiga tahun. 412 00:27:16,709 --> 00:27:18,044 Klien dan aktris?" 413 00:27:42,318 --> 00:27:43,319 Kau siapa? 414 00:27:45,654 --> 00:27:46,822 Na A-jung di mana? 415 00:28:08,636 --> 00:28:10,304 Apa Do-han sudah pergi? 416 00:28:14,183 --> 00:28:15,434 Telur dadar gulung? 417 00:28:16,268 --> 00:28:18,020 Aku suka telur dadar gulung. 418 00:28:18,104 --> 00:28:19,230 Itu tampak lezat. 419 00:28:19,814 --> 00:28:21,023 Ini untukmu, Kakak Ipar. 420 00:28:21,107 --> 00:28:23,401 Kudengar kau selalu sarapan. 421 00:28:23,943 --> 00:28:24,944 Silakan kemari. 422 00:28:34,620 --> 00:28:36,038 Kau tak perlu begini. 423 00:28:37,498 --> 00:28:39,125 Kenapa mangkuknya hanya satu? 424 00:28:39,875 --> 00:28:42,002 Aku biasa tak sarapan, Kakak Ipar. 425 00:28:43,504 --> 00:28:46,674 Aku merasa tidak enak makan sendiri di rumahmu. 426 00:28:46,757 --> 00:28:47,967 "Tidak enak"? 427 00:28:48,050 --> 00:28:51,429 Setidaknya aku melakukan ini untuk kakak iparku. 428 00:28:52,138 --> 00:28:54,473 Kenapa kau terus memanggilku "Kakak Ipar"? 429 00:28:54,557 --> 00:28:55,850 Adik Ipar? 430 00:28:55,933 --> 00:28:57,810 Karena kau kakak iparku. 431 00:28:57,893 --> 00:28:59,770 Selamat makan. 432 00:29:01,230 --> 00:29:02,189 Aku permisi, Kak. 433 00:29:05,484 --> 00:29:07,778 Hei, makanlah bersamaku! 434 00:29:08,529 --> 00:29:09,530 Hei, Adik Ipar! 435 00:29:15,286 --> 00:29:16,370 Hei, Adik Ipar! 436 00:29:19,915 --> 00:29:20,916 Bagus. 437 00:29:21,000 --> 00:29:23,419 Aku membuatkannya sarapan dan sopan. 438 00:29:24,211 --> 00:29:25,880 Aku adik ipar yang baik. 439 00:29:29,175 --> 00:29:30,259 Adik Ipar. 440 00:29:30,801 --> 00:29:31,802 Aku saja. 441 00:29:32,303 --> 00:29:34,597 Tidak, aku saja. Istirahatlah. 442 00:29:35,347 --> 00:29:37,183 Tidak, aku saja. Tak apa-apa. 443 00:29:37,266 --> 00:29:38,267 Tak apa-apa. 444 00:29:42,688 --> 00:29:43,856 Maaf. 445 00:29:44,690 --> 00:29:45,774 Itu menyegarkan. 446 00:29:47,943 --> 00:29:48,944 Tak apa-apa. 447 00:29:53,741 --> 00:29:54,783 Adik Ipar. 448 00:29:55,451 --> 00:29:56,952 Di mana aku bisa cuci ini? 449 00:29:57,036 --> 00:29:59,121 Lalu, apa kau punya pengering? 450 00:30:00,748 --> 00:30:02,374 Kakak Ipar. Aku saja. 451 00:30:03,501 --> 00:30:05,002 Silakan beristirahat. 452 00:30:11,509 --> 00:30:14,136 Menjadi adik ipar yang baik itu sulit. 453 00:30:14,220 --> 00:30:17,389 Tolong duduk diam agar aku tak perlu melihatmu. 454 00:30:22,144 --> 00:30:25,231 Kenapa dia berusaha berpura-pura di depan seorang aktris? 455 00:30:26,148 --> 00:30:27,149 Menerimaku? 456 00:30:28,275 --> 00:30:31,654 Memanggilku "Kakak Ipar," padahal dia tidak tulus. 457 00:30:55,886 --> 00:30:57,388 Dengan ini, sudah 1.000. 458 00:30:57,471 --> 00:31:00,599 Kau melipatnya sendiri, 'kan? 459 00:31:01,475 --> 00:31:02,601 Orang melipat ini 460 00:31:02,685 --> 00:31:04,562 saat membuat permintaan. 461 00:31:06,272 --> 00:31:08,274 Sikapmu aneh sejak hari itu. 462 00:31:09,775 --> 00:31:11,068 Jangan berpura-pura. 463 00:31:11,944 --> 00:31:13,362 Ini karena aku, 'kan? 464 00:31:14,780 --> 00:31:16,407 Katakan apa permintaanmu. 465 00:31:16,490 --> 00:31:17,700 Kau tak perlu tahu. 466 00:31:19,243 --> 00:31:23,080 Kau berbohong saat mendoakanku bahagia bersama Do-han, 'kan? 467 00:31:24,582 --> 00:31:27,001 Katakan. Apa permintaan yang kau buat? 468 00:31:27,793 --> 00:31:30,421 Apa kau meminta aku meninggalkan Do-han? 469 00:31:32,548 --> 00:31:33,549 Bukan. 470 00:31:34,425 --> 00:31:35,426 Kebalikannya. 471 00:31:41,890 --> 00:31:43,684 Agar aku meninggalkanmu. 472 00:31:45,269 --> 00:31:46,353 Aku serius 473 00:31:47,813 --> 00:31:49,106 dengan ucapanku tempo hari. 474 00:31:51,650 --> 00:31:55,946 Saat aku menerimamu sebagai kakak iparku, aku merasa sangat lega. 475 00:31:58,157 --> 00:32:00,075 Waktu yang kuhabiskan untuk menentangmu 476 00:32:00,951 --> 00:32:02,870 terasa sia-sia. 477 00:32:11,462 --> 00:32:13,756 Namun, kenapa kau mengatakan itu 478 00:32:15,591 --> 00:32:19,011 seolah-olah kau menjauhiku, Ji-han? 479 00:32:23,098 --> 00:32:24,099 Apa pun yang terjadi, 480 00:32:25,059 --> 00:32:27,019 itu berarti aku tahu diri. 481 00:32:28,646 --> 00:32:32,149 Mari tetap jadi ipar saja. 482 00:32:38,280 --> 00:32:40,449 Masuk tanpa izin ke kamarku 483 00:32:40,532 --> 00:32:42,326 dan memeriksa sampahku. 484 00:32:43,911 --> 00:32:46,205 Bukankah itu keterlaluan? 485 00:33:18,612 --> 00:33:20,572 Ya, aku bertemu dengannya. 486 00:33:20,656 --> 00:33:21,699 Dia mengenalmu. 487 00:33:22,700 --> 00:33:24,576 Dia juga tahu kau mengganti kuncimu. 488 00:33:24,660 --> 00:33:26,745 Dia juga tahu kita akan menikah. 489 00:33:28,664 --> 00:33:29,665 Dia mantanmu. 490 00:33:30,457 --> 00:33:31,417 Benar, 'kan? 491 00:33:33,502 --> 00:33:36,296 Senang bertemu denganmu. Sampai jumpa lagi. 492 00:33:38,173 --> 00:33:40,676 Tak heran. Nada bicaranya aneh. 493 00:33:41,677 --> 00:33:44,054 Namun, dari mana dia tahu kita akan menikah 494 00:33:44,596 --> 00:33:46,432 dan bahwa aku calon istrimu? 495 00:33:53,355 --> 00:33:57,151 Aku mungkin pulang larut hari ini. Tak perlu menunggu, istirahat saja. 496 00:34:21,300 --> 00:34:22,301 Ada apa? 497 00:34:23,427 --> 00:34:24,553 Rusak lagi? 498 00:34:25,053 --> 00:34:26,263 Kau bertemu A-jung. 499 00:34:27,639 --> 00:34:28,640 Itu... 500 00:34:29,141 --> 00:34:30,267 Benar. 501 00:34:30,350 --> 00:34:31,351 Itu kebetulan. 502 00:34:32,644 --> 00:34:33,645 Kebetulan? 503 00:34:33,729 --> 00:34:35,564 Ya, kebetulan. 504 00:34:36,273 --> 00:34:39,860 Aneh sekali. Ada banyak kebetulan di sekitarku. 505 00:34:40,652 --> 00:34:43,447 Seseorang terus memotretku diam-diam 506 00:34:43,530 --> 00:34:45,657 dan listrik di studioku terus padam. 507 00:34:45,741 --> 00:34:49,578 Orang yang aku nikahi kebetulan bertemu orang yang kukenal? 508 00:34:54,541 --> 00:34:56,460 Jangan berani menyentuh A-jung. 509 00:34:56,543 --> 00:34:58,253 Itu keterlaluan. 510 00:34:59,797 --> 00:35:00,798 Kau kesal. 511 00:35:02,382 --> 00:35:04,676 Seolah-olah kau sungguh menyukainya. 512 00:35:05,928 --> 00:35:10,015 Saat kau bilang akan menyakitiku, apa ini maksudmu? Balas dendam? 513 00:35:10,098 --> 00:35:11,183 Dengan mengancamku? 514 00:35:11,850 --> 00:35:12,851 Do-han. 515 00:35:13,727 --> 00:35:15,729 Kau yang keterlaluan. 516 00:35:17,272 --> 00:35:19,817 Kau sama sekali tak kasihan kepadaku? 517 00:35:20,567 --> 00:35:21,693 Tidak. 518 00:35:21,777 --> 00:35:24,780 Dulu aku kasihan, tapi kini tidak lagi karena ulahmu. 519 00:35:25,739 --> 00:35:27,115 Jadi, hentikan ini. 520 00:35:28,367 --> 00:35:30,452 Menjauhlah dari hidupku. 521 00:36:01,149 --> 00:36:03,986 Lee Do-han tak punya hubungan dekat dengan pria itu. 522 00:36:04,486 --> 00:36:07,447 Mereka hanya punya satu atau dua kenalan yang sama. 523 00:36:07,531 --> 00:36:09,741 Maka tak ada apa-apa di antara mereka. 524 00:36:09,825 --> 00:36:15,330 Sepertinya kau tak tahu. Hubungan seperti itu lebih menarik. 525 00:36:15,414 --> 00:36:20,043 Ada konflik, tapi mereka tak ada hubungan? Itu berarti ada yang terjadi. 526 00:36:20,794 --> 00:36:23,213 Aku ingin tahu apa yang terjadi 527 00:36:24,006 --> 00:36:27,342 di antara Do-han, A-jung, dan Ji-han. Mereka bertiga. 528 00:36:28,135 --> 00:36:30,470 Jadi, bukankah aku akan kesal 529 00:36:32,055 --> 00:36:34,558 jika kau tiba-tiba menunjukkan sembarang orang? 530 00:36:36,310 --> 00:36:39,646 Bukan begitu, ini artinya dia juga entah bagaimana terlibat. 531 00:36:39,730 --> 00:36:43,525 Siapa tahu? Mungkin dia juga terlibat dengan Na A-jung. 532 00:36:44,151 --> 00:36:46,987 Kalau begitu, hubungi aku jika menemukan sesuatu. 533 00:36:48,071 --> 00:36:49,072 Tunggu. 534 00:36:52,868 --> 00:36:53,869 Kalau begitu, 535 00:36:55,412 --> 00:36:56,538 apa yang akan kudapat? 536 00:36:57,581 --> 00:37:01,168 Ini mungkin akan berguna bagimu, 537 00:37:01,251 --> 00:37:05,547 tapi bagiku, menyebarkan ini tak akan berdampak besar. 538 00:37:06,715 --> 00:37:09,426 Aku mengerti apa untungnya bagimu, 539 00:37:09,509 --> 00:37:12,304 tapi aku tak tahu apa untungnya bagiku. 540 00:37:12,387 --> 00:37:16,058 Katakan saja apa maumu. Aku benci bertele-tele. 541 00:37:24,024 --> 00:37:25,484 Kecelakaan ibumu. 542 00:37:27,319 --> 00:37:30,280 Aku ingin berhenti disalahkan. 543 00:37:31,990 --> 00:37:34,034 Maka kita berdua saling diuntungkan. 544 00:37:36,370 --> 00:37:37,371 Pak Kang. 545 00:37:40,457 --> 00:37:43,502 Kau tahu bahwa aku duduk di sini 546 00:37:44,711 --> 00:37:46,129 dan minum teh bersamamu 547 00:37:47,130 --> 00:37:49,841 bukan berarti aku menyukaimu, 'kan? 548 00:37:51,843 --> 00:37:54,805 Meski ibuku meninggalkan keluarganya, 549 00:37:55,597 --> 00:37:57,557 dia tetap ibuku. 550 00:37:57,641 --> 00:38:00,978 Kau yang menyebabkan kecelakaan yang merenggut nyawanya. 551 00:38:01,645 --> 00:38:03,188 Aku belum melupakannya. 552 00:38:03,271 --> 00:38:04,272 Itu sebabnya 553 00:38:04,773 --> 00:38:06,942 aku harus membersihkan namaku. 554 00:38:12,030 --> 00:38:13,281 Apa kau tak penasaran 555 00:38:13,865 --> 00:38:15,659 kebenaran apa yang akan terungkap 556 00:38:16,493 --> 00:38:17,744 begitu namaku bersih? 557 00:38:30,424 --> 00:38:31,633 Apa yang kau pikirkan? 558 00:38:32,259 --> 00:38:33,343 Apa? 559 00:38:33,427 --> 00:38:34,469 Tidak ada. 560 00:38:36,013 --> 00:38:38,265 Kita seharusnya pergi ke akuarium 561 00:38:39,141 --> 00:38:41,309 untuk merayakan aku dalam genggamanmu. 562 00:38:41,393 --> 00:38:43,645 Aku bisa menunjukkan teman-teman ikanku. 563 00:38:45,731 --> 00:38:48,316 Aku diperkenalkan kepada banyak teman. 564 00:38:49,735 --> 00:38:51,611 Teman ikan, teman burung... 565 00:38:52,487 --> 00:38:53,488 Teman burung? 566 00:38:54,031 --> 00:38:55,032 Ya, 567 00:38:55,574 --> 00:38:57,826 1.000 burung yang terjebak di rumahku. 568 00:39:01,121 --> 00:39:03,457 Mereka merepotkan, 569 00:39:04,166 --> 00:39:06,084 membuatku 570 00:39:07,544 --> 00:39:09,296 tak bisa melakukan apa-apa. 571 00:39:21,099 --> 00:39:23,226 Berapa lama Bu Na tinggal di sana? 572 00:39:23,769 --> 00:39:24,770 Entahlah. 573 00:39:25,729 --> 00:39:26,897 Mungkin selamanya. 574 00:39:27,397 --> 00:39:28,398 Apa? 575 00:39:28,482 --> 00:39:31,610 Mereka akan tinggal bersama setelah menikah. 576 00:39:32,569 --> 00:39:33,862 Mereka akan tinggal 577 00:39:34,446 --> 00:39:35,447 di rumahku. 578 00:39:38,116 --> 00:39:39,367 Itu buruk. 579 00:39:40,327 --> 00:39:42,204 Kau harus mencari tempat sendiri. 580 00:39:42,913 --> 00:39:45,999 Bukankah tinggal dengan pengantin baru akan tak nyaman? 581 00:39:46,875 --> 00:39:49,377 Lebih baik kau bersamaku. 582 00:39:52,589 --> 00:39:53,590 Jangan khawatir. 583 00:39:54,841 --> 00:39:56,843 Aku berusaha keras sekarang. 584 00:40:17,405 --> 00:40:18,406 - Kak Ji-ae. - Astaga! 585 00:40:18,907 --> 00:40:20,492 Ini aku, ayo masuk. 586 00:40:24,663 --> 00:40:25,664 Kak Ji-ae. 587 00:40:28,625 --> 00:40:29,626 Apa kau 588 00:40:32,003 --> 00:40:33,004 kenal pria itu? 589 00:40:33,630 --> 00:40:34,631 Tidak, 'kan? 590 00:40:34,714 --> 00:40:36,508 Apa dia mengikutiku kemari? 591 00:40:38,301 --> 00:40:39,719 Dia pelanggan lama. 592 00:40:40,595 --> 00:40:41,596 Benarkah? 593 00:40:43,181 --> 00:40:46,226 Sial. Ini sangat melelahkan. 594 00:40:47,018 --> 00:40:49,604 Kau harus pikirkan lagi soal menjadi terkenal. 595 00:40:49,688 --> 00:40:51,273 Ini sangat merepotkan. 596 00:40:51,940 --> 00:40:52,941 Ini tak mudah. 597 00:40:53,692 --> 00:40:56,027 Dia pikir dia selebritas sekarang. 598 00:40:57,779 --> 00:41:00,740 Bagaimana rasanya tinggal di rumah calon suamimu? 599 00:41:01,241 --> 00:41:03,326 Apa adiknya masih merundungmu? 600 00:41:03,410 --> 00:41:04,411 Tidak lagi. 601 00:41:05,245 --> 00:41:08,206 Kurasa dia benar-benar menerimamu. 602 00:41:09,124 --> 00:41:10,959 Akhirnya dia memihaknya. 603 00:41:12,377 --> 00:41:14,838 Namun, kenapa aku makin gelisah? 604 00:41:15,797 --> 00:41:18,341 Aku lebih suka saat dia menentangku. 605 00:41:18,425 --> 00:41:20,468 Aku mengerti. 606 00:41:20,552 --> 00:41:22,470 Kau sudah mengalahkannya, 607 00:41:22,554 --> 00:41:25,515 tapi kau kasihan kepada yang kalah. 608 00:41:25,599 --> 00:41:27,017 Benar. 609 00:41:27,893 --> 00:41:30,687 Namun, setiap dia memanggilku "Kakak Ipar," 610 00:41:31,730 --> 00:41:33,732 hatiku seperti 611 00:41:34,316 --> 00:41:36,026 terasa berat. 612 00:41:36,109 --> 00:41:37,861 Seharusnya sebaliknya. 613 00:41:37,944 --> 00:41:41,990 Seharusnya hatimu terasa lebih ringan. Tak ada yang menentangmu lagi. 614 00:41:42,073 --> 00:41:45,118 Kau hanya perlu fokus pada pernikahanmu. 615 00:41:45,202 --> 00:41:48,205 Benar, kau seharusnya tak perlu khawatir. 616 00:41:48,288 --> 00:41:51,166 Semuanya berjalan lancar. Untuk apa khawatir? 617 00:41:51,249 --> 00:41:52,417 Benar. 618 00:41:53,919 --> 00:41:54,920 Kalian pikir begitu? 619 00:42:02,636 --> 00:42:04,971 Kau senggang sepulang kerja nanti? 620 00:42:05,055 --> 00:42:06,598 Kenapa kau bertanya? 621 00:42:08,099 --> 00:42:09,100 Bicaralah. 622 00:42:12,145 --> 00:42:15,941 Apa kau ingin memulai proyek hidup produktif lagi? 623 00:42:16,024 --> 00:42:17,901 Bukan itu. 624 00:42:18,735 --> 00:42:20,070 Kau mau minum bersama? 625 00:42:21,446 --> 00:42:23,031 Itu ide bagus. 626 00:42:24,282 --> 00:42:25,283 Minum bersama? 627 00:42:26,076 --> 00:42:27,202 Apa terjadi sesuatu? 628 00:42:27,285 --> 00:42:28,536 Tidak, bukan begitu. 629 00:42:30,538 --> 00:42:32,207 Aku hanya ingin pulang larut. 630 00:42:38,255 --> 00:42:40,006 Sampai nanti. 631 00:42:42,592 --> 00:42:43,927 - Sayang, tunggu! - Lepaskan. 632 00:42:44,010 --> 00:42:46,554 Aku harus memberitahunya ini salah. 633 00:42:46,638 --> 00:42:48,181 Tetap saja... 634 00:42:48,265 --> 00:42:50,475 Dia pikir pernikahan itu lelucon? 635 00:42:50,558 --> 00:42:52,394 - Aku akan membunuhnya. - Sayang. 636 00:42:52,477 --> 00:42:54,437 - Namun... - Na A-jung! 637 00:42:54,521 --> 00:42:56,606 Sayang, kecilkan suaramu... 638 00:42:56,690 --> 00:42:59,150 Nanti terdengar tetangga! 639 00:43:01,111 --> 00:43:03,363 Su-jung? Tae-min? 640 00:43:04,781 --> 00:43:07,242 A-jung! Lari! Aku akan menahannya. 641 00:43:08,034 --> 00:43:10,453 - Kau sudah gila? - Ada apa? 642 00:43:10,537 --> 00:43:12,247 - Dasar gila. - Ada apa? 643 00:43:12,330 --> 00:43:14,541 - Kau sudah gila? - Apa? 644 00:43:14,624 --> 00:43:17,627 - Hei! - Kau kenapa? 645 00:43:17,711 --> 00:43:19,963 Kau tanya aku kenapa? Kenapa aku begini? 646 00:43:20,046 --> 00:43:21,047 Ini. 647 00:43:24,718 --> 00:43:25,719 Apa ini? 648 00:43:27,846 --> 00:43:29,180 Kontrak pernikahan? 649 00:43:32,475 --> 00:43:34,227 Aku tahu kau penipu 650 00:43:34,311 --> 00:43:38,606 sejak kau pura-pura menjadi Ibu saat sekolahmu menelepon ke rumah. 651 00:43:39,107 --> 00:43:41,318 Pernikahan palsu? Itu gila! 652 00:43:41,401 --> 00:43:43,236 - Ini hanya berakting. - Hei! 653 00:43:43,862 --> 00:43:45,447 Berakting menikah? 654 00:43:45,530 --> 00:43:48,742 Apa kau juga mau berakting masuk penjara? 655 00:43:48,825 --> 00:43:51,494 Sayang, dengarkan dia dahulu. 656 00:43:51,578 --> 00:43:53,538 Aku yakin dia punya rencana... 657 00:43:54,331 --> 00:43:55,623 saat menandatanganinya. 658 00:43:58,835 --> 00:44:00,712 Ini peran utama pertamaku. 659 00:44:01,379 --> 00:44:02,380 Apa? 660 00:44:03,673 --> 00:44:05,675 Maksudku, 661 00:44:05,759 --> 00:44:11,556 karierku tak ada kemajuan dan mimpiku tampak mustahil dicapai. 662 00:44:11,639 --> 00:44:15,560 Saat aku merasa begitu, Do-han memohon kepadaku dengan putus asa. 663 00:44:15,643 --> 00:44:18,188 Tentu saja, awalnya aku menolak. 664 00:44:19,147 --> 00:44:20,607 Namun, setelah kami bicara, 665 00:44:20,690 --> 00:44:22,817 bayarannya tidak buruk 666 00:44:24,277 --> 00:44:26,154 dan sepertinya itu tawaran bagus. 667 00:44:33,036 --> 00:44:34,579 Namun, kini aku tak yakin. 668 00:44:35,622 --> 00:44:38,291 Kukira hanya berakting dalam kehidupan sehari-hari, 669 00:44:39,125 --> 00:44:41,419 tapi aku terus harus berbohong. 670 00:44:43,088 --> 00:44:45,340 Kukira ini peran yang penting, 671 00:44:46,341 --> 00:44:48,134 tapi aku malah menjadi beban. 672 00:44:49,010 --> 00:44:50,387 Begitulah perasaanku. 673 00:44:51,096 --> 00:44:55,433 Kenapa kau bilang begitu sekarang? 674 00:44:55,517 --> 00:44:57,769 Apa kau tak memikirkannya baik-baik? 675 00:44:58,812 --> 00:45:01,398 Hei. Apa kau memikirkan semuanya baik-baik 676 00:45:01,481 --> 00:45:05,151 sebelum kau hamil karena Tae-min padahal kalian belum menikah? 677 00:45:10,949 --> 00:45:12,075 Namun, aku bisa apa? 678 00:45:12,659 --> 00:45:13,660 Aku sudah memutuskan. 679 00:45:14,369 --> 00:45:16,996 Aku harus menjalaninya sampai selesai. 680 00:45:18,581 --> 00:45:20,083 Dasar bodoh. 681 00:45:20,625 --> 00:45:23,878 Apa kau tahu apa yang akan terjadi pada akhirnya? 682 00:45:31,010 --> 00:45:32,011 Su-jung! 683 00:45:32,971 --> 00:45:35,473 Jangan pergi begitu saja. Ayolah. 684 00:45:35,557 --> 00:45:37,809 Jangan khawatir, aku akan bicara dengannya. 685 00:45:38,935 --> 00:45:40,895 Aku mendukungmu, A-jung. 686 00:45:40,979 --> 00:45:46,860 Pisau berkarat jika tak digunakan dan badan kita kaku jika jarang bergerak. 687 00:45:46,943 --> 00:45:48,361 Berakting juga sama. 688 00:45:48,987 --> 00:45:50,405 Kau bisa manfaatkan ini 689 00:45:51,322 --> 00:45:52,407 untuk terus berakting. 690 00:45:53,741 --> 00:45:55,577 Kerjamu bagus. 691 00:45:56,369 --> 00:45:57,370 Aku mendukungmu. 692 00:46:02,375 --> 00:46:04,544 Baik, teruskan saja. 693 00:46:05,170 --> 00:46:06,296 Ini hidupmu sendiri. 694 00:46:07,881 --> 00:46:09,090 Kalau begitu, rahasiakan. 695 00:46:09,591 --> 00:46:13,178 Namun, jangan ketahuan siapa pun. Terutama Ibu dan Ayah. 696 00:46:14,012 --> 00:46:18,641 Mereka sudah membual tentang itu ke para bibi kita yang memandangmu rendah. 697 00:46:18,725 --> 00:46:21,311 Mereka sangat senang kau akan menikah, Kak. 698 00:46:21,978 --> 00:46:24,856 Mereka akan sakit hati meski kau berhenti sekarang. 699 00:46:25,732 --> 00:46:28,776 Jadi, bercerailah dengan tenang setelah tiga tahun. 700 00:46:29,986 --> 00:46:32,197 Kau mengerti maksudku? 701 00:46:33,615 --> 00:46:34,782 Ya, Su-jung. 702 00:46:35,783 --> 00:46:36,784 Maaf. 703 00:46:38,244 --> 00:46:39,496 Menyebalkan sekali. 704 00:46:39,579 --> 00:46:42,165 Si mulut besar itu akan kesulitan 705 00:46:43,208 --> 00:46:45,084 merahasiakan ini sendiri. 706 00:46:48,004 --> 00:46:49,005 Omong-omong, 707 00:46:49,506 --> 00:46:51,174 dengan uang sebanyak itu, 708 00:46:51,257 --> 00:46:54,427 kau bisa membuat rambut Ayah selebat rambut orang utan. 709 00:46:55,345 --> 00:46:57,263 Orang utan! 710 00:46:57,347 --> 00:46:58,473 Cepat! 711 00:46:59,307 --> 00:47:00,350 Baik. 712 00:47:00,433 --> 00:47:01,434 Aku pergi. 713 00:47:24,123 --> 00:47:25,124 Minumlah. 714 00:47:34,217 --> 00:47:35,593 Satu seloki lagi. 715 00:47:45,186 --> 00:47:47,897 Banyak yang ingin kukatakan kepadamu, 716 00:47:48,565 --> 00:47:49,691 tapi pertama, 717 00:47:50,817 --> 00:47:53,820 aku ingin menceritakan mimpi yang pernah kualami. 718 00:47:55,655 --> 00:47:57,323 Itu masih tergambar jelas. 719 00:47:58,408 --> 00:48:00,827 Dalam mimpiku, aku menanam pohon persik 720 00:48:01,494 --> 00:48:02,912 di halaman depan rumahku. 721 00:48:03,997 --> 00:48:06,791 Lalu buah-buah persik yang besar dan indah 722 00:48:06,874 --> 00:48:08,293 tiba-tiba 723 00:48:09,043 --> 00:48:10,253 rontok begitu saja. 724 00:48:10,837 --> 00:48:12,630 Apakah itu sebelum A-jung lahir? 725 00:48:14,549 --> 00:48:17,427 Ini di mana dia muncul. 726 00:48:18,261 --> 00:48:21,556 Seekor anjing besar tiba-tiba berlari masuk 727 00:48:21,639 --> 00:48:24,017 dan memakan semua buah persik itu. 728 00:48:24,100 --> 00:48:26,561 Itu sangat menakutkan. 729 00:48:27,854 --> 00:48:31,441 Lalu sepuluh bulan kemudian, A-jung lahir. 730 00:48:32,275 --> 00:48:35,236 Mungkin karena mimpi itu, 731 00:48:35,320 --> 00:48:38,698 dia jadi rakus dan serakah. 732 00:48:38,781 --> 00:48:40,241 Dia menerjang semua orang 733 00:48:40,325 --> 00:48:44,537 setiap dia marah, seperti anjing gila. 734 00:48:44,621 --> 00:48:45,872 Dia anakku sendiri, 735 00:48:46,706 --> 00:48:49,125 tapi membesarkannya sangat sulit. 736 00:48:49,208 --> 00:48:51,002 Pasti berat. 737 00:49:05,099 --> 00:49:06,309 Aku bahagia 738 00:49:07,435 --> 00:49:08,811 bisa membesarkannya. 739 00:49:10,396 --> 00:49:15,693 Terkadang, aku bertanya-tanya apa dia hanya menghabiskan uangku 740 00:49:16,361 --> 00:49:19,238 dan aku marah saat dia tak mau mendengarkanku. 741 00:49:20,615 --> 00:49:26,079 Namun, anehnya, aku tetap bangga dan bersyukur kepadanya. 742 00:49:27,872 --> 00:49:31,501 Aku hanya ingin minta satu hal kepadamu. 743 00:49:32,293 --> 00:49:33,628 Tentu saja, Ayah. 744 00:49:36,714 --> 00:49:37,715 Jangan membuatnya 745 00:49:38,466 --> 00:49:40,718 hidup dengan gelisah. 746 00:49:41,260 --> 00:49:43,012 Biarkan dia melakukan yang dia mau 747 00:49:43,805 --> 00:49:46,766 dan mengekspresikan perasaannya saat sedang kesal. 748 00:49:48,851 --> 00:49:51,896 Itu caraku membesarkannya. 749 00:49:52,730 --> 00:49:54,023 Baik, Ayah. 750 00:49:54,774 --> 00:49:57,110 Jangan khawatir. Aku akan menjaganya. 751 00:50:00,863 --> 00:50:01,989 - Ayo minum. - Ya. 752 00:50:03,741 --> 00:50:04,742 Kau tahu, 753 00:50:05,702 --> 00:50:10,081 hari ini pertama kalinya kau mengajakku minum bersamamu. 754 00:50:10,164 --> 00:50:13,751 Selamat. Kau melihat sisiku yang baru. 755 00:50:14,836 --> 00:50:15,837 Benar. 756 00:50:18,965 --> 00:50:22,677 Omong-omong, kenapa kau tak mau pulang? 757 00:50:22,760 --> 00:50:24,554 Kakakku dan A-jung 758 00:50:25,304 --> 00:50:26,764 tinggal di rumahku. 759 00:50:28,766 --> 00:50:31,644 Kini aku mengerti kisah Hong Gil-dong. 760 00:50:32,770 --> 00:50:36,065 Aku tak mau memanggil mereka sama sekali. 761 00:50:36,149 --> 00:50:39,277 Itu berbeda. Hong Gil-dong tak punya pilihan. 762 00:50:39,360 --> 00:50:40,486 Apa itu penting? 763 00:50:41,154 --> 00:50:43,614 Intinya adalah aku berusaha. 764 00:50:45,366 --> 00:50:48,578 Seiring waktu, aku akan terbiasa, 765 00:50:48,661 --> 00:50:50,955 lalu aku akan merasa lebih tenang, 'kan? 766 00:50:52,039 --> 00:50:54,250 Itu cara berpikir yang bagus. 767 00:50:55,793 --> 00:50:58,171 Aku pernah mendengar ungkapan, 768 00:50:58,796 --> 00:51:02,300 "Berpura-pura sampai berhasil." 769 00:51:02,383 --> 00:51:04,469 Begitu kata orang. 770 00:51:05,094 --> 00:51:07,013 Kedengarannya bagus. 771 00:51:09,348 --> 00:51:11,225 Aku ahli berpura-pura. 772 00:51:13,227 --> 00:51:14,228 Bersulang. 773 00:51:24,447 --> 00:51:25,948 Astaga. 774 00:51:26,032 --> 00:51:27,909 - Halo. - Hai. 775 00:51:28,868 --> 00:51:30,787 Dia minum sebanyak apa? 776 00:51:30,870 --> 00:51:32,497 Tiga seloki soju. 777 00:51:32,580 --> 00:51:33,623 - Tiga seloki? - Ya. 778 00:51:33,706 --> 00:51:35,041 Itu terlalu banyak! 779 00:51:35,124 --> 00:51:37,585 Tae-min, gendong dia. Ayo. 780 00:51:40,004 --> 00:51:41,422 Astaga. 781 00:51:41,506 --> 00:51:42,673 Dia mabuk berat. 782 00:51:43,800 --> 00:51:44,967 Astaga. 783 00:51:45,635 --> 00:51:47,970 Apa ada yang ingin kau sampaikan kepadaku? 784 00:51:48,054 --> 00:51:50,973 Ingatlah bahwa aku mengawasimu. 785 00:51:51,516 --> 00:51:53,017 Aku juga. 786 00:51:53,100 --> 00:51:56,437 Kalian bicara apa? Berhenti asal bicara dan masuklah. 787 00:51:57,480 --> 00:51:58,606 - Terima kasih. - Ya. 788 00:51:58,689 --> 00:52:01,526 Cepat pulang sebelum A-jung khawatir. 789 00:52:08,825 --> 00:52:10,117 Hati-hati di jalan. 790 00:52:11,828 --> 00:52:12,995 Kami mengawasimu. 791 00:52:29,136 --> 00:52:30,179 Apa? 792 00:52:30,847 --> 00:52:31,931 Hei, A-jung. 793 00:52:33,808 --> 00:52:37,478 Kenapa kau di luar dingin-dingin begini? 794 00:52:38,479 --> 00:52:39,647 Kau memanggilku 795 00:52:41,023 --> 00:52:43,234 dan bilang ingin membicarakan sesuatu. 796 00:52:44,193 --> 00:52:45,945 Oh, ya. Aku memanggilmu. 797 00:52:46,696 --> 00:52:47,697 Maaf. 798 00:52:48,489 --> 00:52:49,490 Kau mabuk. 799 00:52:50,491 --> 00:52:53,035 Tidurlah. Kita bisa bicara besok. 800 00:52:53,119 --> 00:52:56,581 Tidak, akan kukatakan sekarang. Aku ingin mengatakannya sekarang. 801 00:53:02,879 --> 00:53:04,088 A-jung. 802 00:53:04,171 --> 00:53:08,718 Aku tahu ini terdengar egois, tapi aku sangat bahagia sekarang. 803 00:53:10,386 --> 00:53:12,889 Untuk pertama kalinya, aku tak merasa cemas 804 00:53:14,265 --> 00:53:15,474 berkatmu. 805 00:53:17,101 --> 00:53:19,145 Jadi, aku akan membuatmu begitu juga. 806 00:53:20,730 --> 00:53:24,108 Aku akan menjadi suami yang sangat baik. 807 00:53:24,901 --> 00:53:29,238 Aku akan membiarkanmu melakukan apa pun yang kau mau dan mengurus semuanya. 808 00:53:29,322 --> 00:53:30,489 Mengerti? 809 00:53:31,282 --> 00:53:32,617 Mengerti? 810 00:53:35,578 --> 00:53:36,621 Tidurlah. 811 00:53:37,663 --> 00:53:38,706 Kenapa? 812 00:53:39,332 --> 00:53:41,417 Aku ingin di sini sebentar lagi. 813 00:53:42,126 --> 00:53:45,046 Baiklah, aku masuk dahulu. 814 00:53:45,129 --> 00:53:46,547 Jangan terlalu lama. 815 00:54:17,578 --> 00:54:21,248 Namun, jangan ketahuan siapa pun. Terutama Ibu dan Ayah. 816 00:54:21,791 --> 00:54:24,335 Mereka sangat senang kau akan menikah, Kak. 817 00:54:24,835 --> 00:54:27,838 Mereka akan sakit hati meski kau berhenti sekarang. 818 00:54:28,589 --> 00:54:31,384 Jadi, bercerailah dengan tenang setelah tiga tahun. 819 00:54:32,969 --> 00:54:36,931 Aku tahu ini terdengar egois, tapi aku sangat bahagia sekarang. 820 00:54:38,057 --> 00:54:40,476 Untuk pertama kalinya, aku tak merasa cemas 821 00:54:41,978 --> 00:54:43,145 berkatmu. 822 00:54:46,732 --> 00:54:47,858 Jangan khawatir. 823 00:54:48,859 --> 00:54:50,361 Percaya saja pada keputusanmu. 824 00:54:53,864 --> 00:54:55,866 Menurutku pilihanmu tepat, A-jung. 825 00:55:02,164 --> 00:55:04,667 Kau tak memanggilku "Kakak Ipar" lagi? 826 00:55:06,419 --> 00:55:07,461 Tidak. 827 00:55:08,170 --> 00:55:12,008 Bagaimanapun caraku memanggilmu, kau tetap kakak iparku. 828 00:55:15,511 --> 00:55:16,512 Itu bagus. 829 00:55:19,098 --> 00:55:20,725 Setidaknya kau konsisten. 830 00:55:22,184 --> 00:55:24,729 Namun, bagaimana kau yakin, padahal kau tak tahu 831 00:55:26,814 --> 00:55:28,524 apa yang kupikirkan? 832 00:55:32,611 --> 00:55:33,904 Aku hanya tak ingin 833 00:55:37,074 --> 00:55:39,076 kau jadi bimbang tentang keputusanmu. 834 00:55:40,244 --> 00:55:43,873 Ini pertama kalinya kudengar Kak Do-han bilang dia tak cemas. 835 00:55:44,373 --> 00:55:46,459 Namun, kini kau yang cemas. 836 00:55:53,257 --> 00:55:54,592 Aku sudah memikirkan 837 00:55:57,136 --> 00:55:59,096 semua yang membuatku gelisah 838 00:56:01,348 --> 00:56:02,683 dalam pernikahan ini. 839 00:56:07,104 --> 00:56:09,607 Aku bisa mengabaikan semuanya kecuali satu hal. 840 00:56:15,571 --> 00:56:17,948 Aku terus gelisah karena kau. 841 00:56:24,497 --> 00:56:27,458 Aku tak tahu kenapa, 842 00:56:33,506 --> 00:56:34,673 tapi aku gelisah. 843 00:56:39,261 --> 00:56:40,429 Aku jadi bimbang. 844 00:56:44,141 --> 00:56:45,768 Jadi, aku ingin menanyaimu ini 845 00:56:46,435 --> 00:56:48,145 untuk terakhir kalinya. 846 00:56:53,692 --> 00:56:55,319 Kau benar-benar tak keberatan 847 00:56:57,446 --> 00:56:58,906 aku menikahi Do-han? 848 00:57:02,743 --> 00:57:05,121 Sungguh tak apa-apa jika kita jadi ipar? 849 00:57:15,422 --> 00:57:16,423 Ya. 850 00:57:19,051 --> 00:57:20,094 Aku akan memercayai 851 00:57:22,221 --> 00:57:23,222 pilihanku juga. 852 00:58:32,750 --> 00:58:33,751 Benar. 853 00:58:34,835 --> 00:58:38,005 Jika aku terus berpura-pura, aku akan berhasil suatu hari. 854 00:58:41,050 --> 00:58:45,512 Permintaanmu tak akan terwujud tanpa ini. Simpan ini dan wujudkan permintaanmu. 855 00:58:52,436 --> 00:58:54,146 Kurasa kau benar, Kak. 856 00:58:54,230 --> 00:58:57,274 Aku sangat iri kepada Kak A-jung. 857 00:58:57,358 --> 00:58:58,400 Apa? 858 00:58:59,026 --> 00:59:02,446 Ini sebabnya tiket lotre tidak penting. 859 00:59:03,197 --> 00:59:04,365 Meski tanpa itu, 860 00:59:04,448 --> 00:59:07,743 Kak A-jung menang lotre dengan suami dari keluarga kaya. 861 00:59:07,826 --> 00:59:09,995 Jangan konyol. 862 00:59:10,704 --> 00:59:12,414 Kita harus memenangkan lotre 863 00:59:12,498 --> 00:59:15,042 dengan tangan sendiri untuk menikmatinya. 864 00:59:15,626 --> 00:59:18,754 Tak seru memenangkannya lewat orang lain. 865 00:59:18,837 --> 00:59:20,965 Kenapa? Aku juga akan senang begitu. 866 00:59:21,715 --> 00:59:25,094 Aku yakin A-jung iri kepada kita sekarang. 867 00:59:25,177 --> 00:59:26,178 Apa? 868 00:59:27,179 --> 00:59:31,016 A-jung banyak bekerja paruh waktu 869 00:59:31,100 --> 00:59:32,977 agar dia bisa terus berakting. 870 00:59:33,727 --> 00:59:37,940 Dia tak perlu khawatir soal uang, tapi dia disuruh berhenti bekerja. 871 00:59:38,023 --> 00:59:39,275 Apa dia akan bahagia? 872 00:59:40,067 --> 00:59:41,110 Tentu saja. 873 00:59:41,193 --> 00:59:42,820 Kau tak tahu gerakan FIRE? 874 00:59:42,903 --> 00:59:45,572 Anak-anak muda sekarang ingin pensiun dini. 875 00:59:46,115 --> 00:59:49,952 Kau selalu bilang "anak muda" saat sudah terpojok. 876 00:59:51,620 --> 00:59:54,206 Lagi pula, jika dia merasa tak nyaman, 877 00:59:54,290 --> 00:59:57,042 apa dia akan pergi memilih gaun pengantin? 878 01:00:07,511 --> 01:00:09,555 Ini lebih cantik dari dugaanku. 879 01:00:11,056 --> 01:00:13,350 Memilihnya sulit sekali. 880 01:00:13,434 --> 01:00:15,436 Pilih yang mana saja. 881 01:00:15,519 --> 01:00:18,397 Tak bisa begitu. Ini gaun pengantinmu. 882 01:00:18,480 --> 01:00:21,483 Hei, dahulu aku memakai gaun pengantin setiap akhir pekan. 883 01:00:21,984 --> 01:00:25,446 Aku juga punya puluhan pengantin pria. Cepat selesaikan ini. 884 01:00:25,529 --> 01:00:27,656 Kita bisa memilih pelan-pelan. 885 01:00:28,240 --> 01:00:30,868 Kau peran utamanya dalam pernikahan ini. 886 01:00:52,014 --> 01:00:53,307 Aku sudah memikirkan 887 01:00:54,767 --> 01:00:56,643 semua yang membuatku gelisah 888 01:00:58,771 --> 01:01:00,064 dalam pernikahan ini. 889 01:01:01,023 --> 01:01:03,942 Aku bisa mengabaikan semuanya kecuali satu hal. 890 01:01:06,820 --> 01:01:09,239 Aku terus gelisah karena kau. 891 01:01:13,077 --> 01:01:15,662 Fokuslah, A-jung. 892 01:01:34,264 --> 01:01:35,933 Kau benar-benar tak keberatan 893 01:01:38,018 --> 01:01:39,520 aku menikahi Do-han? 894 01:01:51,615 --> 01:01:53,992 Sungguh tak apa-apa jika kita jadi ipar? 895 01:02:08,215 --> 01:02:09,925 Apa? Ji-han. 896 01:02:10,008 --> 01:02:11,009 Ikut aku. 897 01:03:22,498 --> 01:03:24,750 EPILOG 898 01:04:11,838 --> 01:04:13,924 Aku tak akan mengembalikanmu ke Kak Do-han. 899 01:04:14,007 --> 01:04:18,011 Entah ada apa, tapi aku akan memercayai A-jung dan membiarkannya. 900 01:04:18,762 --> 01:04:21,098 Apa gunanya mengatakan kebenarannya sekarang? 901 01:04:21,974 --> 01:04:23,850 Kau benar-benar menyukai Kak Do-han? 902 01:04:24,518 --> 01:04:29,022 Kau harus berhenti muncul tiba-tiba dan ikut campur dalam kehidupanku. 903 01:04:29,106 --> 01:04:31,567 Apa kau tak malu hidup seperti itu? 904 01:04:31,650 --> 01:04:35,195 Apa itu benar-benar melindungiku? Itu justru mengurung diriku. 905 01:04:35,696 --> 01:04:37,030 Karena aku suka kau, A-jung. 906 01:04:37,781 --> 01:04:39,449 Jadi, aku tak tahan lagi.