1 00:01:07,933 --> 00:01:12,688 Pada hari itu, bagi sesetengah orang ia kiamat, bagi yang lain ia dunia baharu. 2 00:01:12,772 --> 00:01:13,981 Saya tak boleh terima. 3 00:01:14,064 --> 00:01:17,401 Isteri saya baru muncul setelah bertahun-tahun sebagai mayat, 4 00:01:17,485 --> 00:01:20,279 dan sekarang ayah nak saya bela budak-budak 5 00:01:20,362 --> 00:01:22,323 yang dia dapat dengan lelaki lain? 6 00:01:26,994 --> 00:01:31,874 Kamu begitu cepat memindahkan aset Su-hyeon kepada diri sendiri. 7 00:01:32,374 --> 00:01:36,253 Kamu tak ceraikan dia selama bertahun-tahun. 8 00:01:37,880 --> 00:01:39,507 Ji-han, pergi duduk di situ. 9 00:01:48,140 --> 00:01:49,850 Awak tiada tempat di sini. 10 00:01:50,893 --> 00:01:52,645 Di antara wajah-wajah bengis, 11 00:01:53,145 --> 00:01:55,022 - saya menyedari sesuatu. - Lihat. 12 00:01:55,940 --> 00:01:57,149 Dengar sini baik-baik. 13 00:02:01,612 --> 00:02:03,447 Saya Lee Ji-han. 14 00:02:03,531 --> 00:02:06,992 Adakah awak datuk saya mulai hari ini? 15 00:02:14,291 --> 00:02:18,796 Jika tiada tempat untuk saya di sini, saya patut buat tempat sendiri. 16 00:02:18,879 --> 00:02:19,964 LEE JI-HAN, 8 TAHUN 17 00:02:20,047 --> 00:02:23,884 MAJLIS TAMAT PENGAJIAN TAHUN 2007 18 00:02:31,392 --> 00:02:34,770 Maaf saya bukan orang yang awak jangkakan. 19 00:02:37,398 --> 00:02:39,233 Jangan cakap begitu, En. Kim. 20 00:02:39,942 --> 00:02:41,443 Saya sedang menunggu awak. 21 00:02:42,820 --> 00:02:43,779 Menunggu saya? 22 00:02:51,996 --> 00:02:53,789 "Kupon kenaikan gaji tiga kali ganda, 23 00:02:53,873 --> 00:02:55,124 kupon kenaikan gaji, 24 00:02:55,207 --> 00:02:57,418 kupon memaafkan kesilapan." 25 00:02:57,501 --> 00:02:58,752 Apa... 26 00:02:58,836 --> 00:03:01,463 Saya telah tamat sekolah rendah sekarang. 27 00:03:01,964 --> 00:03:03,924 Saya tahu apa yang berlaku di rumah. 28 00:03:04,884 --> 00:03:08,095 Puji saya dan Do-han kepada datuk. 29 00:03:09,138 --> 00:03:13,309 Jika kami berjaya nanti, saya akan beri awak guna kupon ini. 30 00:03:14,268 --> 00:03:16,437 Jika orang tak mahu ikut, saya akan paksa. 31 00:03:16,520 --> 00:03:17,521 LEE JI-HAN, 14 TAHUN 32 00:03:23,569 --> 00:03:24,445 Ji-han. 33 00:03:25,446 --> 00:03:28,616 Boleh kita berhenti, sekarang? Tiga malam kita tak tidur. 34 00:03:28,699 --> 00:03:29,700 Tiga saja? 35 00:03:30,701 --> 00:03:31,869 Peperiksaan dah dekat. 36 00:03:32,661 --> 00:03:33,621 Baiklah. 37 00:03:35,164 --> 00:03:36,582 Pergi basuh muka awak, 38 00:03:37,333 --> 00:03:39,335 kemudian terangkan soalan ini kepada saya. 39 00:03:39,960 --> 00:03:41,170 Saya tak faham. 40 00:03:41,253 --> 00:03:42,546 Walaupun tanpa harapan... 41 00:03:42,630 --> 00:03:44,506 LEE JI-HAN, 18 TAHUN 42 00:03:44,590 --> 00:03:47,468 Setiap kali aku nampak kau 43 00:03:47,551 --> 00:03:51,347 Tiga, dua, satu Jadilah milikku, LJ 44 00:03:51,430 --> 00:03:55,059 Aku sayang kau, LJ 45 00:03:55,684 --> 00:03:58,687 Mereka diambil kerja melalui saringan tanpa berat sebelah. 46 00:03:58,771 --> 00:04:02,775 Aku akan sentiasa menjagamu 47 00:04:02,858 --> 00:04:05,611 - Saringan tanpa berat sebelah? - Jadilah milikku, LJ 48 00:04:05,694 --> 00:04:10,658 Aku akan menjagamu hingga ke akhirnya 49 00:04:10,741 --> 00:04:15,079 Jadilah milikku, LJ Kau kenal diriku 50 00:04:19,541 --> 00:04:20,793 Walaupun tanpa keyakinan, 51 00:04:21,460 --> 00:04:25,005 jika saya bekerja keras, saya fikir saya akan dapat semuanya. 52 00:04:25,714 --> 00:04:27,967 Setelah berusaha selama bertahun-tahun, 53 00:04:28,550 --> 00:04:30,803 apabila saya hanya ada satu langkah lagi... 54 00:04:32,471 --> 00:04:34,264 Hanya satu langkah lagi... 55 00:04:35,557 --> 00:04:37,726 Dari mana dia datang? 56 00:04:39,353 --> 00:04:40,354 A-jung. 57 00:04:40,896 --> 00:04:42,523 Sudikah awak mengahwini saya? 58 00:04:43,023 --> 00:04:45,150 Kenapa saya tak tahu tentangnya? 59 00:04:45,234 --> 00:04:46,360 Tidak, 60 00:04:46,443 --> 00:04:48,654 apa yang buat saya sangat marah sekarang... 61 00:04:49,279 --> 00:04:52,074 Sudikah awak mengahwini saya? 62 00:04:52,157 --> 00:04:53,409 Tidak! 63 00:04:55,411 --> 00:04:56,412 Kenapa sekarang? 64 00:04:57,371 --> 00:04:58,330 Kenapa? 65 00:04:58,956 --> 00:05:03,335 Kenapa dia tiba-tiba muncul pada saat genting ini? 66 00:05:11,135 --> 00:05:14,179 MAJLIS HARI JADI PENGERUSI HYUN LJ DEMI MASA DEPAN YANG CERAH 67 00:05:32,698 --> 00:05:33,699 Dia memanggil Do-han. 68 00:05:34,950 --> 00:05:36,869 Dia hanya berdiri di sana sendirian. 69 00:05:38,203 --> 00:05:39,913 Seseorang perlu membantunya. 70 00:05:53,969 --> 00:05:54,970 Helo. 71 00:05:55,596 --> 00:05:57,431 Saya Yoon Chae-won, Produk Taeyang. 72 00:05:58,640 --> 00:05:59,683 Baik... 73 00:05:59,933 --> 00:06:02,436 Apa yang dia buat di atas sana? 74 00:06:03,312 --> 00:06:05,147 Adakah datuk akan mengumumkannya? 75 00:06:06,231 --> 00:06:10,235 Awak buat apa? Hantar seseorang untuk matikan kuasa. 76 00:06:10,319 --> 00:06:11,612 Tak boleh. 77 00:06:12,321 --> 00:06:14,239 Saya hantar mereka untuk cari sesuatu. 78 00:06:18,077 --> 00:06:18,911 Wanita 79 00:06:19,828 --> 00:06:22,372 yang menjadi kekasih Do-han ada di sini. 80 00:06:24,291 --> 00:06:25,751 - Apa? - Dia ada di sini. 81 00:06:26,251 --> 00:06:28,754 Sebelum En. Hyun membuat pengumuman besar, 82 00:06:29,338 --> 00:06:30,714 saya mahu kamu 83 00:06:30,798 --> 00:06:33,592 luangkan sedikit masa untuk saya. 84 00:06:50,859 --> 00:06:51,860 Do-han. 85 00:06:52,611 --> 00:06:53,737 Apa sedang berlaku? 86 00:06:54,655 --> 00:06:58,325 Saya perlu tahu agar saya boleh berlakon. 87 00:07:00,911 --> 00:07:02,454 Tunggu di dalam kereta saya. 88 00:07:02,538 --> 00:07:03,539 Okey. 89 00:07:04,998 --> 00:07:06,834 - Awak ada kereta? - Nanti saya cerita. 90 00:07:06,917 --> 00:07:07,918 Tunggu saya. 91 00:07:08,001 --> 00:07:09,002 Lekas. 92 00:07:20,013 --> 00:07:24,184 Dia patut beritahu di mana dia letakkan keretanya. 93 00:07:24,977 --> 00:07:27,312 Kunci ini ada jarak. 94 00:07:29,523 --> 00:07:31,733 Dia jadi agak pelik. 95 00:07:32,359 --> 00:07:33,360 Maaf. 96 00:07:34,194 --> 00:07:36,947 Adakah awak bersama En. Lee Do-han tadi? 97 00:07:37,030 --> 00:07:38,031 Awak siapa? 98 00:07:38,115 --> 00:07:39,616 Tolong ikut kami. 99 00:07:39,700 --> 00:07:41,910 En. Choi Min-woong mahu jumpa awak. 100 00:07:42,578 --> 00:07:43,704 Siapa dia? 101 00:07:44,371 --> 00:07:45,873 Suruh dia datang sendiri. 102 00:07:45,956 --> 00:07:47,332 - Kenapa... - Awak akan dapat 103 00:07:47,416 --> 00:07:49,710 - penjelasan nanti. - Awak buat apa? 104 00:07:50,210 --> 00:07:53,088 Saya tak mahu bercakap dengan orang tak dikenali. 105 00:07:54,923 --> 00:07:57,050 Apa? Saya boleh jerit dengan kuat. 106 00:07:57,134 --> 00:07:58,844 Awak tak patut lakukan ini di sini. 107 00:08:06,310 --> 00:08:07,352 Beri saya kunci itu. 108 00:08:07,436 --> 00:08:09,771 Beri kepada saya! Atau ikut mereka? 109 00:08:21,658 --> 00:08:25,329 EPISOD 2 110 00:08:56,151 --> 00:08:57,694 Sakitnya kepala saya. 111 00:08:58,946 --> 00:09:00,405 Jadi ini bukan mimpi. 112 00:09:13,126 --> 00:09:13,961 Do-han? 113 00:09:19,091 --> 00:09:20,259 Oh, Tuhan! 114 00:09:22,719 --> 00:09:27,099 Awak menceroboh ruang saya, jadi kenapa awak yang terkejut? 115 00:09:27,182 --> 00:09:28,141 Di mana saya? 116 00:09:28,225 --> 00:09:29,810 Awak tak ingat semalam? 117 00:09:29,893 --> 00:09:30,894 Saya ingat. 118 00:09:31,895 --> 00:09:36,108 Saya melarikan diri daripada orang aneh dengan beberapa orang aneh. 119 00:09:36,191 --> 00:09:38,944 Awak muncul kelihatan seperti ninja yang selekeh. 120 00:09:39,027 --> 00:09:42,072 Kerana saya tak boleh dilihat bersama awak. 121 00:09:43,282 --> 00:09:47,244 Saya ingin tahu, awak tak mahu berterima kasih? 122 00:09:47,327 --> 00:09:50,080 Saya yang patut tanya soalan dulu. 123 00:09:50,789 --> 00:09:51,790 Di mana saya? 124 00:09:52,457 --> 00:09:55,377 Nampaknya Do-han tak pernah ajak awak ke sini. 125 00:09:58,046 --> 00:09:59,047 Adakah ini 126 00:10:00,132 --> 00:10:02,175 rumah Do-han? 127 00:10:04,177 --> 00:10:05,637 Kenapa dia tinggal di sini? 128 00:10:06,722 --> 00:10:08,265 Kepala awak cedera teruk. 129 00:10:08,348 --> 00:10:09,975 Ya, kepala saya... 130 00:10:10,809 --> 00:10:12,311 Apa terjadi kepada kepala saya? 131 00:10:12,811 --> 00:10:15,605 Itu yang saya nak tanya. Apa masalah awak? 132 00:10:16,231 --> 00:10:18,984 Awak terjun dari kereta yang bergerak. 133 00:10:25,741 --> 00:10:26,950 Beri kontrak saya. 134 00:10:27,451 --> 00:10:30,078 Apa yang berlaku hari ini? 135 00:10:30,746 --> 00:10:33,332 Semua orang asyik menyuruh-nyuruh saya sepanjang hari. 136 00:10:33,415 --> 00:10:36,126 Beri kepada saya. Awak kata akan membawanya. 137 00:10:40,464 --> 00:10:41,340 Gembira? 138 00:10:42,507 --> 00:10:44,926 Turunkan saya di jalan sana. 139 00:10:45,010 --> 00:10:46,011 Satu lagi. 140 00:10:46,094 --> 00:10:49,056 Janji yang awak akan abaikan apa yang Do-han cakap. 141 00:10:49,139 --> 00:10:50,265 Apa maksud awak? 142 00:10:50,349 --> 00:10:51,600 Perkara 143 00:10:52,476 --> 00:10:53,518 yang Do-han minta. 144 00:10:55,270 --> 00:10:56,563 Perkahwinan? 145 00:10:57,397 --> 00:11:00,817 Sejujurnya, saya tak percaya dia cakap begitu. 146 00:11:00,901 --> 00:11:02,944 Saya akan cakap dengan dia. 147 00:11:03,028 --> 00:11:05,530 Cakap saja tak berkesan untuk dia. 148 00:11:05,614 --> 00:11:07,449 Biar saya yang menilai. 149 00:11:10,494 --> 00:11:12,120 Janji awak takkan lakukannya. 150 00:11:12,204 --> 00:11:14,581 Mendekati zon sekolah. 151 00:11:15,207 --> 00:11:17,209 Patuhi had laju. 152 00:11:18,585 --> 00:11:20,462 Beginilah. 153 00:11:21,588 --> 00:11:26,259 Saya belajar Hapkido dan Taekwondo dan masuk sekolah aksi selama tiga tahun. 154 00:11:26,343 --> 00:11:27,886 Awak ugut nak pukul saya? 155 00:11:27,969 --> 00:11:32,432 Bukan. Maksudnya jika saya tak cantik, saya dah masuk Olimpik. 156 00:11:34,976 --> 00:11:38,146 Saya tahu cara nak terjun dan jatuh dengan selamat dari kereta 157 00:11:38,647 --> 00:11:41,817 jika si pemandu tak nak turunkan saya. 158 00:11:43,693 --> 00:11:45,070 - Awak bergurau. - Tidak. 159 00:11:46,196 --> 00:11:47,406 Adakah dia gila? 160 00:11:47,489 --> 00:11:49,658 Ya. Saya ingat. 161 00:11:50,367 --> 00:11:54,162 Saya pasti saya dah kira kelajuan dan sudut sebelum saya terjun. 162 00:12:07,342 --> 00:12:09,010 Cik Na. Hei. 163 00:12:09,094 --> 00:12:10,345 Cik Na! 164 00:12:10,429 --> 00:12:12,139 Dia masih hidup atau mati? 165 00:12:14,015 --> 00:12:17,936 Kepala saya terhantuk. Bukankah awak patut bawa saya ke hospital? 166 00:12:18,019 --> 00:12:20,147 Kita bukannya begitu rapat. 167 00:12:21,273 --> 00:12:22,232 Jangan risau. 168 00:12:22,732 --> 00:12:24,526 Mereka kata kepala awak okey. 169 00:12:25,110 --> 00:12:27,320 Apa pun, adik Do-han... 170 00:12:29,030 --> 00:12:30,031 Maksud saya, En. Lee. 171 00:12:31,450 --> 00:12:33,535 Awak tanya jika saya palsu semalam. 172 00:12:35,328 --> 00:12:36,288 Awak betul. 173 00:12:36,913 --> 00:12:38,248 Saya tipu Do-han. 174 00:12:38,331 --> 00:12:39,916 Saya tahu itu. 175 00:12:40,000 --> 00:12:44,171 Tapi nampaknya Do-han tipu saya juga, selama 15 tahun. 176 00:12:44,254 --> 00:12:45,797 Lamanya. 177 00:12:45,881 --> 00:12:49,509 Semua yang saya tahu tentang Do-han mungkin semuanya palsu. 178 00:12:50,552 --> 00:12:52,846 Itu yang saya paling bimbang. 179 00:12:53,763 --> 00:12:54,764 Jadi 180 00:12:55,432 --> 00:12:58,477 jika awak jujur tentang dia, 181 00:12:59,352 --> 00:13:00,520 saya berterima kasih. 182 00:13:03,106 --> 00:13:05,066 Adakah dia menipu orang? 183 00:13:05,859 --> 00:13:07,235 Ya, profesor. 184 00:13:08,069 --> 00:13:12,282 Terima kasih banyak kerana datang lewat malam tadi. 185 00:13:13,408 --> 00:13:14,451 Ya. 186 00:13:14,534 --> 00:13:15,994 Saya akan sampaikan mesej itu. 187 00:13:16,661 --> 00:13:17,662 Baiklah. 188 00:13:20,916 --> 00:13:22,542 FARMASI JEONGAK UNTUK: NA A-JUNG 189 00:13:27,506 --> 00:13:30,884 Saya tahu dia bukan lelaki sebegitu. 190 00:13:31,384 --> 00:13:34,888 Tapi mudah bagi mereka yang kelihatan sangat baik 191 00:13:34,971 --> 00:13:37,724 untuk melakukan perkara mencurigakan secara tersembunyi. 192 00:13:39,267 --> 00:13:40,560 Sejujurnya, 193 00:13:40,644 --> 00:13:42,854 pelik untuk dia tinggal di New York. 194 00:13:42,938 --> 00:13:44,689 Dia boleh lakukan seni di sini. 195 00:13:44,773 --> 00:13:47,609 Lagipun dia suka mi dan kaki ayam. 196 00:13:47,692 --> 00:13:51,196 Tapi kenapa dia tinggal di tempat yang tiada makanan itu? 197 00:13:51,988 --> 00:13:52,989 Betul tak? 198 00:13:54,282 --> 00:13:55,242 Tapi 199 00:13:55,742 --> 00:13:58,828 masuk akal jika dia bersembunyi. 200 00:13:58,912 --> 00:14:03,250 Lelaki yang mencari saya ialah Choi Min-woong, bukan? 201 00:14:03,959 --> 00:14:06,044 Dia mengekori Do-han. 202 00:14:06,127 --> 00:14:07,921 Tapi jika dia mangsanya, 203 00:14:10,298 --> 00:14:11,508 semuanya masuk akal. 204 00:14:11,591 --> 00:14:13,134 Semuanya sepadan. 205 00:14:14,594 --> 00:14:15,679 Saya tersilap. 206 00:14:16,263 --> 00:14:19,474 Pergi bersiap. Mari periksa kepala awak. 207 00:14:19,558 --> 00:14:21,810 Tak, saya benar-benar okey. 208 00:14:22,769 --> 00:14:27,440 Perkahwinan yang diatur? Pengganti? Tinggal di rumah seperti ini? 209 00:14:28,233 --> 00:14:30,318 Tak masuk akal langsung. 210 00:14:31,861 --> 00:14:32,946 Sama ada 211 00:14:34,197 --> 00:14:35,198 ia penipuan 212 00:14:35,949 --> 00:14:36,908 atau... 213 00:14:40,120 --> 00:14:42,038 Ibu bapanya kaya? 214 00:14:42,122 --> 00:14:43,415 Datuk kami kaya. 215 00:14:44,833 --> 00:14:46,334 Dia Pengerusi Hyun Dae-ho. 216 00:14:48,211 --> 00:14:50,589 Choi Min-woong merupakan abang tiri saya. 217 00:14:51,214 --> 00:14:53,174 Jadi apa yang awak dengar semalam 218 00:14:54,217 --> 00:14:57,137 adalah Do-han diumumkan sebagai pengganti LJ. 219 00:14:57,846 --> 00:15:00,056 LJ? Kumpulan LJ? 220 00:15:00,140 --> 00:15:02,017 Tapi dia mahu membuangnya. 221 00:15:02,642 --> 00:15:03,602 Kenapa? 222 00:15:08,607 --> 00:15:09,899 Kerana awak. 223 00:15:09,983 --> 00:15:12,777 Rasanya saya dah beri awak jawapan yang baik dan jujur. 224 00:15:13,445 --> 00:15:14,738 Sekarang giliran awak. 225 00:15:15,614 --> 00:15:17,907 Awak benar-benar tak tahu semua ini? 226 00:15:19,451 --> 00:15:21,077 Betulkah? 227 00:15:41,514 --> 00:15:43,224 Harga saham tak stabil. 228 00:15:43,308 --> 00:15:45,727 Datuk tentu rasa tak senang. 229 00:15:46,603 --> 00:15:49,731 Semua orang bercakap tentang risiko perubahan. 230 00:15:49,814 --> 00:15:51,900 Dia benar-benar memalukan datuk. 231 00:15:53,068 --> 00:15:56,655 Min-woong menangis sepanjang malam disebabkan apa yang berlaku. 232 00:15:57,572 --> 00:16:00,158 Parut daripada keluarga ini takkan benar-benar sembuh. 233 00:16:00,784 --> 00:16:05,163 Dia mendapat panggilan daripada wartawan bertanya tentang ibu bapa Do-han. 234 00:16:09,417 --> 00:16:10,919 - Pukulan yang bagus! - Hebat! 235 00:16:13,004 --> 00:16:15,215 Aduhai. Saya lelaki yang terhormat. 236 00:16:15,882 --> 00:16:19,511 Saya diketepikan oleh seseorang yang bukannya keluarga. 237 00:16:20,303 --> 00:16:23,348 Dia bukan keluarga kita, datuk. 238 00:16:23,431 --> 00:16:28,687 Keluarga kita dalam masalah kerana dia, tapi dia hilang. 239 00:16:29,270 --> 00:16:31,314 Dia patut minta maaf, 240 00:16:31,398 --> 00:16:32,607 tapi di mana dia? 241 00:16:33,650 --> 00:16:36,861 Dia tak layak dan dia tak berminat. 242 00:16:37,487 --> 00:16:40,782 Tentang semalam, jika dia berfikiran waras, 243 00:16:41,533 --> 00:16:43,368 dia takkan bawa wanita itu. 244 00:16:43,952 --> 00:16:44,953 Benar. 245 00:16:45,495 --> 00:16:46,538 "Wanita"? 246 00:16:48,039 --> 00:16:49,082 Maksud kamu, siapa? 247 00:16:49,165 --> 00:16:53,628 Datuk tak tahu sebab sebenar dia enggan mengahwini Chae-won. 248 00:16:54,129 --> 00:16:55,213 Tidak. 249 00:16:56,673 --> 00:16:58,675 Dia dah lama ada kekasih. 250 00:16:58,758 --> 00:17:02,262 Malah dia membawanya ke majlis semalam! 251 00:17:03,888 --> 00:17:05,724 PENGERUSI HYUN UMUM PENGGANTI... 252 00:17:10,186 --> 00:17:13,022 Jadi awak cucu pengerusi Kumpulan LJ? 253 00:17:14,190 --> 00:17:16,234 Dan awak mahu menipu dia? 254 00:17:16,317 --> 00:17:18,820 Dengan mengahwini saya? 255 00:17:18,903 --> 00:17:22,115 Awak kata awak mahukan watak sebegini. 256 00:17:22,866 --> 00:17:24,367 Saya memberinya kepada awak. 257 00:17:24,451 --> 00:17:27,078 Berlakon jadi isteri saya. Selama tiga tahun saja. 258 00:17:27,162 --> 00:17:28,997 Kemudian saya akan ceraikan awak. 259 00:17:29,080 --> 00:17:30,373 Awak gilakah? 260 00:17:31,249 --> 00:17:34,919 Awak satu-satunya orang yang saya boleh minta lakukan ini. 261 00:17:35,670 --> 00:17:39,382 Saya akan dipaksa mengahwininya atau mereka akan dapat tahu. 262 00:17:42,385 --> 00:17:43,386 Do-han. 263 00:17:43,887 --> 00:17:48,475 Saya rasa awak menggunakan keberanian awak untuk perkara yang pelik. 264 00:17:49,100 --> 00:17:52,020 Lebih baik awak dedahkan saja 265 00:17:52,562 --> 00:17:57,233 dan difahami daripada drama tentang perkahwinan palsu. 266 00:17:57,317 --> 00:18:00,403 Pendedahan tentang anak luar nikah yang homoseksual? 267 00:18:03,156 --> 00:18:06,117 Perkara sama berlaku lima tahun lalu. 268 00:18:06,951 --> 00:18:08,536 Saya hampir berkahwin. 269 00:18:08,620 --> 00:18:09,913 Tidak langsung. 270 00:18:13,875 --> 00:18:16,252 Saya mahu dedahkan semuanya ketika itu. 271 00:18:17,128 --> 00:18:20,423 Saya tak sanggup mahu menipu seseorang begitu. 272 00:18:30,141 --> 00:18:32,602 DAE-HYEON 273 00:18:33,853 --> 00:18:34,854 Helo? 274 00:18:36,022 --> 00:18:38,107 Ada apa? Ada sesuatu berlaku? 275 00:18:45,490 --> 00:18:46,658 Apabila saya nampak dia, 276 00:18:47,367 --> 00:18:48,743 saya tersedar. 277 00:18:49,953 --> 00:18:51,204 Saya tak bimbang, 278 00:18:52,121 --> 00:18:53,248 saya takut. 279 00:18:53,748 --> 00:18:56,125 Saya sebenarnya rasa lega 280 00:18:56,209 --> 00:18:58,378 ia berlaku semasa saya tiada. 281 00:18:59,671 --> 00:19:01,506 Apa yang saya boleh fikir seterusnya 282 00:19:02,173 --> 00:19:03,383 hanyalah melarikan diri 283 00:19:04,592 --> 00:19:05,969 daripada segala-galanya. 284 00:19:06,803 --> 00:19:10,640 Jika saya perlu berkahwin, saya mahu lakukannya bersama awak. 285 00:19:11,266 --> 00:19:16,688 Saya perlu seseorang untuk bantu saya lari daripada syarikat ini, bukan jayakannya. 286 00:19:16,771 --> 00:19:17,772 Lari? Biar betul? 287 00:19:18,356 --> 00:19:19,899 Adakah awak James Dean? 288 00:19:19,983 --> 00:19:22,235 Seperti Rebel Without a Cause? 289 00:19:22,318 --> 00:19:24,112 Terima sajalah. 290 00:19:24,195 --> 00:19:26,281 Ini Kumpulan LJ. 291 00:19:27,115 --> 00:19:30,910 Barulah saya faham kenapa adik awak buat kecoh. 292 00:19:33,371 --> 00:19:34,372 A-jung. 293 00:19:35,707 --> 00:19:37,292 Saya tak bergurau. 294 00:19:37,375 --> 00:19:38,793 Awak pandai berlakon. 295 00:19:38,877 --> 00:19:42,005 Awak boleh terus berlakon dan saya boleh elakkan ini. 296 00:19:44,257 --> 00:19:45,508 Jadi maksud awak 297 00:19:45,592 --> 00:19:49,012 awak perlukan Jeanne d'Arc, bukannya puteri. 298 00:19:50,346 --> 00:19:51,556 Awak nak tahu tak? 299 00:19:51,639 --> 00:19:55,143 Puteri akan dimaafkan untuk apa-apa sahaja, 300 00:19:55,560 --> 00:19:59,397 tapi Jeanne d'Arc dibakar sampai mati walaupun setelah selamatkan negaranya. 301 00:19:59,898 --> 00:20:00,732 Faham? 302 00:20:01,691 --> 00:20:06,029 Awak fikir saya akan menipu dan terjun ke dalam api jika saya dipilih? 303 00:20:07,196 --> 00:20:10,533 Awak fikir saya akan buat apa saja demi wang? 304 00:20:11,367 --> 00:20:14,120 Saya pun ada etika kerja. 305 00:20:14,203 --> 00:20:16,331 Perkahwinan bukannya 306 00:20:16,831 --> 00:20:18,541 penghargaan akhir. 307 00:20:20,293 --> 00:20:22,795 Saya janji ia takkan membahayakan awak. 308 00:20:22,879 --> 00:20:23,838 Bagaimana jika... 309 00:20:25,298 --> 00:20:26,466 kita ditangkap? 310 00:20:27,508 --> 00:20:31,304 Apa pasukan perundangan Kumpulan LJ akan lakukan kepada saya? 311 00:20:31,804 --> 00:20:32,805 Beginilah. 312 00:20:33,681 --> 00:20:36,517 Jika datuk awak marah dan menyaman saya, 313 00:20:36,601 --> 00:20:39,979 silap-silap saya perlu bayar mereka 20 bilion. 314 00:20:41,064 --> 00:20:45,234 Awak tak takut hidup saya musnah? 315 00:20:47,111 --> 00:20:48,363 Mengarutlah. 316 00:20:50,323 --> 00:20:51,366 A-jung... 317 00:20:51,449 --> 00:20:53,368 Awak fikir saya kenal awak dengan baik? 318 00:20:53,868 --> 00:20:56,788 Banyak perkara awak sembunyikan daripada saya. 319 00:20:58,915 --> 00:21:00,708 Selama 15 tahun. 320 00:21:02,585 --> 00:21:04,545 Awak bagaikan orang asing bagi saya. 321 00:21:06,756 --> 00:21:07,757 Saya nak pergi. 322 00:21:19,769 --> 00:21:24,732 Semua ini takkan jadi rumit jika En. Choi penggantinya. 323 00:21:25,650 --> 00:21:30,613 Pengumuman mengejut pengerusi menimbulkan banyak masalah kepada kami. 324 00:21:32,240 --> 00:21:34,242 Sebab itu saya percaya semua orang di sini 325 00:21:34,784 --> 00:21:36,995 patut membuat keputusan yang tepat. 326 00:21:37,078 --> 00:21:40,039 Awak nak pusat membeli belah yang baharu di Myeongju 327 00:21:40,123 --> 00:21:41,541 diberhentikan lagi? 328 00:21:41,624 --> 00:21:45,920 Bandar ini memberi tekanan kepada LJ untuk jual tanah itu jika ia ditangguhkan. 329 00:21:46,004 --> 00:21:47,171 Tak boleh buat begitu. 330 00:21:47,255 --> 00:21:49,382 Lebih mudah untuk mencipta 331 00:21:49,465 --> 00:21:51,426 alasan yang kukuh. 332 00:21:54,554 --> 00:21:56,681 Saya ada lagi seorang adik tiri. 333 00:21:57,974 --> 00:21:58,891 Bagaimana jika 334 00:21:59,726 --> 00:22:03,896 adik yang itu bertanggungjawab dalam projek itu? 335 00:22:05,231 --> 00:22:08,401 Bukankah ia akan menyebabkan lebih banyak masalah nanti? 336 00:22:10,695 --> 00:22:12,321 Saya sangat inginkannya. 337 00:22:14,657 --> 00:22:15,658 Mungkin ini 338 00:22:16,909 --> 00:22:17,910 satu helah. 339 00:22:19,203 --> 00:22:20,163 Awak tahu, 340 00:22:20,663 --> 00:22:24,959 dalam The Honest Woodcutter, dia menolak semua kapak dan mendapat semuanya. 341 00:22:27,211 --> 00:22:29,338 Mungkin dia kejar sesuatu yang lebih besar. 342 00:22:31,174 --> 00:22:32,383 Saya tak pasti. 343 00:22:32,467 --> 00:22:34,886 Perkara paling besar yang dia mahukan 344 00:22:34,969 --> 00:22:36,846 adalah wanita itu. 345 00:22:36,929 --> 00:22:38,347 - En. Eun. - Ya? 346 00:22:38,431 --> 00:22:42,060 Tak nampakkah saya cuba berharap? Kenapa nak beritahu fakta? 347 00:22:42,727 --> 00:22:43,728 Maaf, tuan. 348 00:22:43,811 --> 00:22:44,854 Saya tak mahu 349 00:22:45,605 --> 00:22:46,647 dengar 350 00:22:47,148 --> 00:22:48,232 nama Na A-jung. 351 00:22:48,900 --> 00:22:53,029 Tapi pengerusi dan abang awak tak angkat telefon. 352 00:22:53,571 --> 00:22:55,156 Apa lagi awak boleh buat? 353 00:22:55,239 --> 00:22:56,741 Ini sangat tak adil. 354 00:22:57,867 --> 00:23:00,495 Kebocoran kecil mungkin menenggelamkan kapal hebat saya! 355 00:23:00,578 --> 00:23:01,913 Saya telah bekerja keras. 356 00:23:03,289 --> 00:23:04,582 Bertenang. Ambil nafas. 357 00:23:06,292 --> 00:23:07,877 Tolong duduk. 358 00:23:09,128 --> 00:23:10,254 Bertenang. 359 00:23:13,257 --> 00:23:15,510 Cuba berharap lagi. 360 00:23:15,593 --> 00:23:17,512 Bagaimana saya boleh lakukan itu? 361 00:23:19,889 --> 00:23:22,642 Jika ada kebocoran, 362 00:23:23,184 --> 00:23:27,396 awak perlu singkirkan penyebabnya dulu. 363 00:23:27,480 --> 00:23:29,816 Kemudian barulah mudah untuk membaiki kebocoran. 364 00:23:30,775 --> 00:23:31,651 Penyebabnya? 365 00:23:33,402 --> 00:23:34,529 Na A-jung? 366 00:23:39,992 --> 00:23:42,078 Ada apa? Kenapa semua nampak muram? 367 00:23:42,620 --> 00:23:43,788 Sebab apa lagi? 368 00:23:43,871 --> 00:23:48,084 Saham yang mereka beli tempoh hari telah merosot. 369 00:23:49,710 --> 00:23:51,212 Kamu kata harganya 370 00:23:52,255 --> 00:23:54,132 akan melambung. 371 00:23:54,966 --> 00:23:57,093 Ayah dah kata ayah takkan membelinya! 372 00:23:57,176 --> 00:23:59,345 Itu wang pampasan ayah! 373 00:24:00,138 --> 00:24:01,848 Tapi sejujurnya, 374 00:24:01,931 --> 00:24:06,227 dewa-dewa pun tak dapat meneka pengumuman yang mengejutkan itu. 375 00:24:06,310 --> 00:24:07,186 Benar. 376 00:24:07,270 --> 00:24:10,398 Ayah! Kenapa ayah salahkan dia? 377 00:24:10,481 --> 00:24:13,526 Salahkan pengerusi LJ. 378 00:24:13,609 --> 00:24:16,070 Ini semua kerana cucunya. 379 00:24:16,154 --> 00:24:18,656 - Aduhai. - Syabas! 380 00:24:18,739 --> 00:24:20,825 Anak sulung ayah terbaik! 381 00:24:21,325 --> 00:24:23,536 Ayah tak peduli tentang cucunya! 382 00:24:24,120 --> 00:24:25,913 Ayah cuma peduli tentang saham ayah! 383 00:24:25,997 --> 00:24:29,709 Jika harga saham tak naik, nahas kamu! 384 00:24:29,792 --> 00:24:31,294 Hentikannya! 385 00:24:31,836 --> 00:24:33,504 Cukup dengan saham. 386 00:24:34,172 --> 00:24:36,883 Saya fikir buku bank awak ada dengan saya... 387 00:24:41,596 --> 00:24:42,513 Sayang. 388 00:24:43,431 --> 00:24:44,473 Ikut saya. 389 00:24:47,518 --> 00:24:48,519 Ayuh! 390 00:24:51,522 --> 00:24:52,523 Awak tak apa-apa? 391 00:24:53,858 --> 00:24:55,067 Saya hilang selera. 392 00:24:56,569 --> 00:24:57,570 Sayang! 393 00:24:58,613 --> 00:24:59,614 Aduhai. 394 00:25:00,364 --> 00:25:01,616 Ini tak boleh jadi. 395 00:25:01,699 --> 00:25:03,492 Ayah benar-benar akan bunuh dia. 396 00:25:04,410 --> 00:25:05,494 Kakak, 397 00:25:05,578 --> 00:25:07,079 mari kita umumkannya. 398 00:25:07,163 --> 00:25:08,164 Apa? 399 00:25:08,247 --> 00:25:10,082 Bulan depan, ayah berumur 60 tahun. 400 00:25:10,166 --> 00:25:13,711 Kakak cadangkan penanaman rambut. Mari kita awalkannya. 401 00:25:14,378 --> 00:25:15,880 Betulkah kakak yang cadangkan? 402 00:25:16,380 --> 00:25:17,590 Hei! 403 00:25:17,673 --> 00:25:20,384 Kakak langkau banyak hadiah hari jadi untuk itu. 404 00:25:21,344 --> 00:25:23,554 Berani kakak tarik diri sekarang. 405 00:25:23,638 --> 00:25:26,182 Kakak tak kata kakak takkan lakukannya. 406 00:25:27,350 --> 00:25:29,268 Ayah menantikannya. 407 00:25:30,019 --> 00:25:31,687 Saya dah jumpa hospital yang bagus, 408 00:25:32,647 --> 00:25:33,940 jadi hantar wangnya. 409 00:25:35,274 --> 00:25:36,859 Sayang! 410 00:25:42,657 --> 00:25:46,285 Saya tak berniat menipu awak, tapi maaf saya menipu awak. 411 00:25:47,078 --> 00:25:48,621 Saya tak mahu sakiti awak. 412 00:25:49,247 --> 00:25:52,041 Tawaran saya masih sah, 413 00:25:52,124 --> 00:25:54,460 jadi fikirkannya. Saya harap awak setuju. 414 00:25:56,003 --> 00:25:57,088 - Okey tak? - Ya. 415 00:25:58,172 --> 00:25:59,173 Saya baru saja 416 00:25:59,715 --> 00:26:00,841 dilamar. 417 00:26:01,884 --> 00:26:04,178 Oleh kawan baik saya. 418 00:26:04,262 --> 00:26:06,264 - Apa? - Tunggu dulu. 419 00:26:06,764 --> 00:26:07,848 Lelaki 420 00:26:07,932 --> 00:26:09,350 dari New York itu? 421 00:26:09,433 --> 00:26:12,603 Dia mahu mengahwini awak? Bukan bercinta? 422 00:26:12,687 --> 00:26:15,022 - Dia minat awak? - Hei. 423 00:26:15,690 --> 00:26:17,650 Istilah kawan itu tak wujud 424 00:26:17,733 --> 00:26:20,403 antara lelaki dan perempuan terutama selepas berasmara. 425 00:26:21,737 --> 00:26:23,239 Patutlah. 426 00:26:23,322 --> 00:26:24,448 Dia menyanyi, 427 00:26:24,532 --> 00:26:27,910 "ayuh ke rumahku" setiap masa sejak kebelakangan ini. 428 00:26:27,994 --> 00:26:29,870 Diamlah. 429 00:26:29,954 --> 00:26:32,373 Suka cakap benda kotor. 430 00:26:32,456 --> 00:26:33,874 Okey, baik. 431 00:26:34,375 --> 00:26:35,751 Mari jadi sopan. 432 00:26:36,419 --> 00:26:38,337 Dia ada wang simpanankah? 433 00:26:38,421 --> 00:26:40,506 - Awak tiada. - Dia kaya. 434 00:26:40,589 --> 00:26:42,300 Dia ada rumah, kereta 435 00:26:42,842 --> 00:26:44,010 dan syarikat. 436 00:26:45,928 --> 00:26:47,513 Awak benar-benar percaya itu? 437 00:26:47,596 --> 00:26:48,764 Dia boleh menipu awak. 438 00:26:49,974 --> 00:26:52,018 Hei, saya serius. 439 00:26:53,519 --> 00:26:55,938 Tapi awak kata dia lelaki yang baik. 440 00:26:56,022 --> 00:26:58,774 Dia satu-satunya lelaki yang awak puji. 441 00:26:59,358 --> 00:27:00,609 Betul. 442 00:27:00,693 --> 00:27:03,195 Do-han kawan yang sangat baik bagi saya. 443 00:27:06,324 --> 00:27:07,867 Saya takkan lakukan ini lagi. 444 00:27:09,243 --> 00:27:11,746 Ada sebabnya orang cuba menghalang saya. 445 00:27:13,789 --> 00:27:15,124 Saya dah kata. 446 00:27:15,916 --> 00:27:18,210 Malah awak mengheret saya ke dalam ini. 447 00:27:18,294 --> 00:27:20,629 Tapi gajinya lumayan. 448 00:27:22,131 --> 00:27:24,008 Saya melaburkan wang ini 449 00:27:24,675 --> 00:27:27,053 dalam pertunjukan saya. Ia akan berjaya, bukan? 450 00:27:27,136 --> 00:27:28,429 Sudah tentu. 451 00:27:30,389 --> 00:27:31,474 Wahai Tuhan, semoga 452 00:27:31,557 --> 00:27:32,975 pertunjukan pertama aku 453 00:27:33,059 --> 00:27:35,936 ada ramai penonton. 454 00:27:36,020 --> 00:27:37,271 Tolong... 455 00:27:39,273 --> 00:27:40,566 Hantar ramai penonton. 456 00:27:40,649 --> 00:27:41,859 - Tolong. - Tolong. 457 00:27:41,942 --> 00:27:42,902 Amen. 458 00:27:45,279 --> 00:27:46,405 Bagaimana dengan awak? 459 00:27:46,947 --> 00:27:48,115 Saya... 460 00:27:49,033 --> 00:27:51,285 Saya akan melaburkannya pada awak. 461 00:27:52,578 --> 00:27:54,288 - Pada saya? - Ya. 462 00:28:00,544 --> 00:28:02,630 Jaga-jaga rambut awak. 463 00:28:02,713 --> 00:28:06,467 Janganlah nampak sedih sangat. Awak tak buat salah. 464 00:28:09,887 --> 00:28:11,180 Saya ada buat salah. 465 00:28:11,263 --> 00:28:14,934 Awak melaburkan wang kerja keras awak, tapi pertunjukan saya gagal. 466 00:28:15,559 --> 00:28:17,770 Saya menggunakan duit kerja keras saya 467 00:28:17,853 --> 00:28:20,064 untuk sesuatu yang bermakna. 468 00:28:22,191 --> 00:28:23,234 A-jung. 469 00:28:23,317 --> 00:28:26,904 Kawan bukan saja tentang mengambil, tapi memberi. 470 00:28:26,987 --> 00:28:28,364 Saya tak menyesal. 471 00:28:31,951 --> 00:28:34,370 Kenapa buat muka begitu? Adakah awak bersyukur? 472 00:28:34,453 --> 00:28:36,080 Bayar saya balik 473 00:28:36,914 --> 00:28:38,165 dengan lakonan awak. 474 00:28:38,749 --> 00:28:41,961 Tapi kenapa dia mahu berkahwin kerana itu? 475 00:28:42,044 --> 00:28:45,256 Kamu serasi dan awak bujang. Apa masalahnya? 476 00:28:46,465 --> 00:28:48,717 Ya. Jika dia kaya, 477 00:28:48,801 --> 00:28:52,304 suruh dia bantu penanaman rambut ayah awak juga. 478 00:28:52,388 --> 00:28:55,391 Maksud awak, saya kena jual diri saya untuk rambutnya? 479 00:28:55,474 --> 00:28:59,520 Bolehlah. Ayah awak mungkin gagal dengan anak-anaknya, 480 00:28:59,603 --> 00:29:01,480 tapi rambutnya mungkin berjaya. 481 00:29:01,564 --> 00:29:02,982 Awak sangat menjengkelkan. 482 00:29:03,065 --> 00:29:05,734 Saya kena pergi. Saya lewat untuk ke kerja sambilan saya. 483 00:29:05,818 --> 00:29:07,153 Awak ada kerja? 484 00:29:07,236 --> 00:29:08,487 Mestilah. 485 00:29:08,571 --> 00:29:11,532 Saya perlu dapatkan wang untuk rambut ayah saya. 486 00:29:11,615 --> 00:29:12,700 Jumpa lagi. 487 00:29:14,577 --> 00:29:16,620 Bersihkan ini. 488 00:29:16,704 --> 00:29:19,415 Tugas awak untuk bersihkan dan tugas saya untuk makan. 489 00:29:19,498 --> 00:29:20,499 Aduhai. 490 00:29:35,097 --> 00:29:37,475 Meneroka hutan! 491 00:29:41,604 --> 00:29:43,647 Kawan-kawan, kita mesti lari! 492 00:29:44,440 --> 00:29:49,069 Jangan beritahu pemburu lokasi kami, okey? 493 00:29:49,153 --> 00:29:51,572 - Okey! - Okey! 494 00:29:56,911 --> 00:29:58,287 Kamu nampak monyet tak? 495 00:29:58,871 --> 00:30:01,916 - Di situ! - Di situ! 496 00:30:10,799 --> 00:30:13,260 Terima kasih, semua! 497 00:30:13,344 --> 00:30:16,263 Kami selamat disebabkan kamu. 498 00:30:16,347 --> 00:30:20,351 Kami menyediakan gula-gula sebagai tanda terima kasih. 499 00:30:20,434 --> 00:30:21,936 Kamu sudah bersedia? 500 00:30:22,019 --> 00:30:24,480 - Ya! - Ya! 501 00:30:27,358 --> 00:30:28,692 Awak tak boleh lari. 502 00:30:28,776 --> 00:30:30,569 Saya akan tamatkan ini. 503 00:30:44,124 --> 00:30:47,419 Awak jatuh kuda dan menjadi monyet. 504 00:30:47,503 --> 00:30:50,422 Ya, sebab saya perlukan wang. 505 00:30:53,467 --> 00:30:55,344 Maaf tentang hari itu. 506 00:30:56,387 --> 00:30:57,763 Saya terlalu menekan awak. 507 00:30:57,846 --> 00:30:59,348 Kenapa awak minta maaf? 508 00:30:59,431 --> 00:31:01,392 Awak guna kaedah yang berbezakah? 509 00:31:01,475 --> 00:31:02,518 Ya. 510 00:31:06,480 --> 00:31:07,690 Bayaran sagu hati. 511 00:31:08,691 --> 00:31:11,569 Tak sebanyak yang awak minta, tapi cukup 512 00:31:12,611 --> 00:31:14,613 untuk membuat awak hidup dengan selesa. 513 00:31:15,573 --> 00:31:16,574 Begitu. 514 00:31:17,825 --> 00:31:18,826 Tapi 515 00:31:19,618 --> 00:31:20,786 ikut pengalaman saya, 516 00:31:21,370 --> 00:31:23,998 makan dengan tergesa-gesa takkan berakhir dengan baik. 517 00:31:25,165 --> 00:31:28,335 Untuk makanan, lelaki mahupun wang. 518 00:31:30,629 --> 00:31:32,548 Nampaknya awak ada banyak pengalaman. 519 00:31:32,631 --> 00:31:37,094 Saya cukup dewasa untuk tahu yang saya perlu fikirkan akibatnya. 520 00:31:39,847 --> 00:31:41,181 Ini wang 521 00:31:41,890 --> 00:31:44,143 duit gaji yang saya kumpul sendiri. 522 00:31:45,227 --> 00:31:46,770 Ini wang bersih, 523 00:31:48,063 --> 00:31:51,108 jadi gunakannya sesuka hati untuk kebahagiaan awak. 524 00:31:51,984 --> 00:31:53,319 Sekarang awak tahu 525 00:31:54,278 --> 00:31:57,698 Do-han akan temui tempatnya jika awak tiada. 526 00:31:59,533 --> 00:32:02,369 Kamu berdua saling berlawanan sekarang. 527 00:32:03,078 --> 00:32:05,998 Seseorang suruh saya kahwin, seseorang pula melarang. 528 00:32:07,458 --> 00:32:08,751 Siapa perlu saya dengar? 529 00:32:09,668 --> 00:32:10,919 Buat perkara yang betul. 530 00:32:11,503 --> 00:32:12,796 Perkara yang betul? 531 00:32:14,673 --> 00:32:15,674 Apa yang Do-han nak? 532 00:32:19,887 --> 00:32:21,263 Tak, apa yang saya nak. 533 00:32:32,775 --> 00:32:34,360 Awak nak apa? 534 00:32:36,862 --> 00:32:38,572 Dua Americano ais 535 00:32:38,656 --> 00:32:40,366 bungkus. 536 00:32:40,449 --> 00:32:41,450 Baik. 537 00:32:42,701 --> 00:32:43,786 Awak dari LJ, bukan? 538 00:32:44,828 --> 00:32:47,206 Awak ingat saya? 539 00:32:47,289 --> 00:32:50,376 Awak datang setiap hari dan selalu memesan kopi ais. 540 00:32:50,459 --> 00:32:52,878 Ya. Itu saya. 541 00:32:53,379 --> 00:32:57,883 Hati saya sangat panas, saya perlu sejukkannya 542 00:32:57,966 --> 00:32:59,802 dengan minuman yang sejuk... 543 00:33:02,012 --> 00:33:03,764 Saya gurau. 544 00:33:03,847 --> 00:33:05,099 Begitu. 545 00:33:06,225 --> 00:33:07,434 Apa nombor awak? 546 00:33:07,518 --> 00:33:08,435 Apa? 547 00:33:19,530 --> 00:33:20,948 Encik, 548 00:33:21,573 --> 00:33:23,909 boleh encik isi sendiri? 549 00:33:23,992 --> 00:33:24,993 Maaf? 550 00:33:25,953 --> 00:33:28,038 Nombor awak untuk setem. 551 00:33:28,747 --> 00:33:29,748 Ya. 552 00:33:30,374 --> 00:33:32,376 Kuku saya pendek, 553 00:33:32,459 --> 00:33:33,460 jadi saya perlu ini. 554 00:33:34,169 --> 00:33:37,506 010-0613-8593, Eun Taek. 555 00:33:37,589 --> 00:33:38,590 Baik. 556 00:33:39,258 --> 00:33:41,218 Taek, seperti watak terkenal itu. 557 00:33:46,140 --> 00:33:49,476 Dua suku kata. Sama seperti Eunhyuk dari Super Junior. 558 00:33:55,065 --> 00:33:57,234 Kenapa lama sangat? 559 00:34:02,072 --> 00:34:04,074 Dia susah diramal. 560 00:34:04,158 --> 00:34:07,161 Dia tak jumpa Do-han selalu, 561 00:34:07,995 --> 00:34:11,123 tapi dia terus ambil wang itu. 562 00:34:11,665 --> 00:34:12,708 Pelik betul. 563 00:34:13,500 --> 00:34:14,501 Ya, bukan? 564 00:34:15,711 --> 00:34:17,212 Sangat pelik. 565 00:34:17,296 --> 00:34:18,297 Awak setuju? 566 00:34:18,380 --> 00:34:21,049 Kemalangan terus berlaku. 567 00:34:21,133 --> 00:34:22,760 Seperti penipuan insurans. 568 00:34:23,385 --> 00:34:25,053 Kenapa saya asyik menceceh? 569 00:34:25,137 --> 00:34:26,013 Apa? 570 00:34:26,513 --> 00:34:27,931 Awak menipu saya! 571 00:34:28,015 --> 00:34:29,057 Apa kita nak buat? 572 00:34:29,141 --> 00:34:31,685 Pengerusi tahu tentang Na A-jung. 573 00:34:32,311 --> 00:34:35,773 Awak kata Lee Ji-han sangat meyakinkan. 574 00:34:36,398 --> 00:34:40,444 Saya mendedikasikan diri saya untuk kejayaan Ji-han, ini hasilnya? 575 00:34:40,527 --> 00:34:41,528 Gagal sepenuhnya? 576 00:34:44,740 --> 00:34:45,908 Taek. 577 00:34:46,408 --> 00:34:47,868 Ia belum berakhir. 578 00:34:49,119 --> 00:34:50,412 Kedudukan ini 579 00:34:51,163 --> 00:34:52,164 masih terbuka, 580 00:34:53,165 --> 00:34:54,708 awak masih boleh menang. 581 00:34:58,003 --> 00:35:00,714 Apabila Ji-han tamat sekolah rendah, 582 00:35:00,798 --> 00:35:03,175 awak tahu apa saya nampak dalam dirinya? 583 00:35:03,967 --> 00:35:05,219 Itu lagi? 584 00:35:05,761 --> 00:35:07,596 Harimau dengan kuku tersembunyi? 585 00:35:07,679 --> 00:35:08,764 Apa? 586 00:35:11,642 --> 00:35:14,686 Apabila dia dan abangnya mula bersaing, 587 00:35:14,770 --> 00:35:18,065 dia boleh menikam Do-han untuk menaiki takhta. 588 00:35:18,607 --> 00:35:21,151 Jadi dia patut duduk di sana sekarang. 589 00:35:21,235 --> 00:35:25,239 Kenapa dia cuba dapatkan Do-han untuk duduk di takhta? 590 00:35:25,322 --> 00:35:26,824 Disebabkan kemalangan itu. 591 00:35:29,576 --> 00:35:31,703 Kemalangan yang membunuh Hyun Su-hyeon. 592 00:36:09,700 --> 00:36:12,035 Dia fikir ibu bapanya mati disebabkan dia. 593 00:36:12,953 --> 00:36:14,496 Dia tak boleh ambil takhta itu. 594 00:36:21,837 --> 00:36:24,715 Ini lakaran kasarnya. 595 00:36:25,382 --> 00:36:28,385 Jumlahnya berubah bergantung kepada gayanya. 596 00:36:29,219 --> 00:36:31,638 Menurunkan garis rambut seperti ini 597 00:36:32,222 --> 00:36:35,726 akan lebih mahal, tapi ketebalannya akan bertambah. 598 00:36:37,728 --> 00:36:39,855 Saya suka gaya ini, tapi anak-anak saya 599 00:36:41,607 --> 00:36:42,691 yang akan bayar... 600 00:36:42,774 --> 00:36:45,986 - Begitu. - Aduhai, ayah. Jangan risau. 601 00:36:46,069 --> 00:36:48,196 Pilih saja gaya yang ayah nak. 602 00:36:52,868 --> 00:36:54,161 Teruskan. 603 00:36:54,244 --> 00:36:56,038 Beri dia banyak rambut. 604 00:36:56,121 --> 00:36:58,373 - Baik. - Buat tebal-tebal. 605 00:36:59,708 --> 00:37:00,792 Banyak rambut. 606 00:37:00,876 --> 00:37:03,295 Kami akan menuainya melalui insisi, 607 00:37:03,378 --> 00:37:07,466 jumlahnya 6.3 juta won tunai. 608 00:37:07,549 --> 00:37:10,761 Kami membuat bayaran pendahuluan. Tiada diskaunkah? 609 00:37:10,844 --> 00:37:13,388 - Maaf, tiada. - Baik. 610 00:37:14,806 --> 00:37:16,141 Ini wang 611 00:37:16,808 --> 00:37:19,561 duit gaji yang saya kumpul sendiri. 612 00:37:21,647 --> 00:37:22,648 Hei. 613 00:37:22,731 --> 00:37:23,732 - Apa? - Apa cerita? 614 00:37:24,858 --> 00:37:26,944 Tiada apa-apa. Kakak sedang hantar. 615 00:37:30,656 --> 00:37:32,449 Ini wang bersih. 616 00:37:32,532 --> 00:37:35,243 Ya. Dia kata wang ini bersih. 617 00:37:35,327 --> 00:37:36,328 Saya patut guna. 618 00:37:37,245 --> 00:37:40,332 Gunakannya sesuka hati untuk kebahagiaan awak. 619 00:37:46,546 --> 00:37:47,547 Maafkan saya. 620 00:37:48,340 --> 00:37:50,384 Kami akan datang balik lain kali. 621 00:37:50,467 --> 00:37:51,927 - Apa? - Maafkan saya. 622 00:37:52,594 --> 00:37:53,804 - Hei. - Ayah. 623 00:37:54,429 --> 00:37:57,724 Saya akan gandakan penanaman rambut ayah lain kali. 624 00:37:58,392 --> 00:37:59,476 Saya janji. 625 00:37:59,559 --> 00:38:00,560 - Apa... - Ayuh. 626 00:38:01,144 --> 00:38:02,145 Tunggu sebentar. 627 00:38:02,896 --> 00:38:03,897 Kakak. 628 00:38:04,439 --> 00:38:06,608 Apa maksud kakak? 629 00:38:08,110 --> 00:38:11,488 Kakak rasa hati kakak akan kotor jika kakak buat semua ini. 630 00:38:12,406 --> 00:38:13,407 Mari kita pergi. 631 00:38:17,077 --> 00:38:18,245 Maafkan saya. 632 00:38:19,538 --> 00:38:20,789 Kami akan kembali. 633 00:38:20,872 --> 00:38:21,999 Maaf. 634 00:38:22,082 --> 00:38:23,917 Ayah, mari pergi. 635 00:38:24,001 --> 00:38:26,169 Dia patut tanam rambut. 636 00:38:41,309 --> 00:38:43,061 NA A-JUNG 637 00:38:50,944 --> 00:38:52,863 Saya fikir kita dah selesai bercakap. 638 00:39:26,563 --> 00:39:28,815 Awak ubah fikiran? 639 00:39:29,816 --> 00:39:31,651 Awak tak patut ambil balik 640 00:39:32,569 --> 00:39:33,653 apa yang awak berikan. 641 00:39:33,737 --> 00:39:36,198 Saya tak kata yang saya akan ambil balik duit. 642 00:39:36,281 --> 00:39:37,407 Awak kata 643 00:39:37,991 --> 00:39:41,286 awak menyimpan duit gaji awak. 644 00:39:41,369 --> 00:39:43,455 Kenapa awak beritahu saya itu? 645 00:39:43,997 --> 00:39:44,998 Mereka kata 646 00:39:45,540 --> 00:39:49,961 jangan sesekali sentuh duit simpanan. 647 00:39:50,045 --> 00:39:50,962 Jadi? 648 00:39:51,463 --> 00:39:53,006 Awak nak Do-han sebagai ganti? 649 00:39:53,090 --> 00:39:55,258 Awak sangat taasub dengan abang awak. 650 00:39:55,342 --> 00:39:57,302 Saya faham awak sayang dia. 651 00:39:59,221 --> 00:40:00,555 - Minum. - Tak nak. 652 00:40:01,056 --> 00:40:03,809 Saya tak minum dengan orang tak dikenali. 653 00:40:03,892 --> 00:40:07,229 Baik, jadi saya akan telefon Do-han untuk sertai saya. 654 00:40:21,118 --> 00:40:22,160 Saya nak tanya, 655 00:40:23,495 --> 00:40:26,873 kenapa awak sibuk sangat dengan urusan dia? 656 00:40:27,707 --> 00:40:29,126 Saya cuma mahu 657 00:40:30,043 --> 00:40:31,044 dia bahagia. 658 00:40:31,128 --> 00:40:32,129 Yalah. 659 00:40:32,629 --> 00:40:34,339 Tapi itu sangat pelik. 660 00:40:34,422 --> 00:40:36,550 Adik tak pernah berfikir begitu. 661 00:40:37,217 --> 00:40:42,889 Biasanya, mereka hanya fikir untuk mengambil milik abang mereka. 662 00:40:43,557 --> 00:40:44,558 Tapi "kebahagiaan"? 663 00:40:46,184 --> 00:40:47,394 Ia menyeramkan. 664 00:40:47,477 --> 00:40:50,480 Bukankah awak patut kata "menyentuh hati"? 665 00:40:52,357 --> 00:40:55,193 Adakah awak terhutang nyawa dengan dia? 666 00:40:56,236 --> 00:40:57,195 Ya. 667 00:40:57,779 --> 00:40:59,865 Saya hidup disebabkan dia. 668 00:41:00,490 --> 00:41:02,284 Kebahagiaan dia, kebahagiaan saya. 669 00:41:02,951 --> 00:41:06,663 Jadi saya selalu mahukan yang terbaik untuknya. 670 00:41:08,540 --> 00:41:09,958 Itu benar-benar menyeramkan. 671 00:41:10,041 --> 00:41:12,669 Ia perkara biasa bagi saya. Adakah ia salah? 672 00:41:13,170 --> 00:41:15,505 Tidak, ia tak salah. 673 00:41:16,715 --> 00:41:19,009 Tapi ia kedengaran melemaskan. 674 00:41:19,092 --> 00:41:21,303 Maksud awak, saya melemaskannya? 675 00:41:21,386 --> 00:41:24,973 Tak. Melemaskan untuk awak. 676 00:41:26,308 --> 00:41:32,147 Awak nampak cemas dan tak selesa apabila awak kata nak dia bahagia. 677 00:41:33,648 --> 00:41:38,111 Tiba-tiba saya terfikir jika Do-han akan gembira 678 00:41:39,571 --> 00:41:41,114 melihat wajah awak begitu. 679 00:41:47,245 --> 00:41:48,205 Tidak, terima kasih. 680 00:41:49,039 --> 00:41:52,542 Saya tak minum lebih segelas dengan orang yang saya benci. 681 00:41:53,001 --> 00:41:55,712 Saya buat keputusan untuk tidak menjadi kekasih Do-han. 682 00:41:57,005 --> 00:41:58,715 Tapi awak tak perlu minum. 683 00:41:58,798 --> 00:42:03,720 Memandangkan saya dah pulangkan wang awak, saya nak awak bayar ini. 684 00:42:03,803 --> 00:42:05,722 Tapi saya patut hubungi Do-han. 685 00:42:07,641 --> 00:42:08,725 Pegang kata-kata awak. 686 00:42:27,744 --> 00:42:29,913 Dia kawan sekolah tinggi Do-han. 687 00:42:30,872 --> 00:42:33,541 Mereka bertemu sebaik saja dia tiba di sini. 688 00:42:34,042 --> 00:42:35,043 Saya mengesahkan 689 00:42:35,543 --> 00:42:38,129 dia berada di majlis hari jadi tuan. 690 00:42:39,547 --> 00:42:44,427 Saya rasa Do-han cuba memperkenalkan dia kepada tuan. 691 00:42:50,976 --> 00:42:52,477 Dia agak lambat. 692 00:42:53,770 --> 00:42:56,731 Saya rasa kita patut datang semula lain kali... 693 00:42:58,024 --> 00:42:58,984 Apa... 694 00:43:00,151 --> 00:43:01,528 Di situ. 695 00:43:05,156 --> 00:43:06,491 Adakah itu dia? 696 00:43:06,574 --> 00:43:08,618 Teman wanita Do-han? 697 00:43:09,327 --> 00:43:10,787 Rasanyalah. 698 00:43:12,956 --> 00:43:13,790 Apa? 699 00:43:14,624 --> 00:43:15,792 Tuan. 700 00:43:15,875 --> 00:43:16,918 Tunggu, itu... 701 00:43:18,837 --> 00:43:20,505 - Cik Na. - Ya. 702 00:43:21,131 --> 00:43:22,299 Saya akan teman awak. 703 00:43:22,882 --> 00:43:24,342 Tak apa. 704 00:43:25,427 --> 00:43:26,803 Saya boleh pergi sendiri. 705 00:43:27,679 --> 00:43:29,931 Saya cuma perlu jalan terus. 706 00:43:31,558 --> 00:43:35,687 Siapa tahu jika awak akan pusing dan pergi ke rumah Do-han? 707 00:43:38,356 --> 00:43:42,027 Adakah awak mengekori gadis ke rumah semasa awak mabuk? 708 00:43:42,610 --> 00:43:44,904 Awak bercakap 709 00:43:46,281 --> 00:43:48,366 seolah-olah saya ini serigala. 710 00:43:50,118 --> 00:43:51,119 Hei, 711 00:43:52,162 --> 00:43:55,874 saya musang berusia 32 tahun yang lebih menakutkan daripada serigala. 712 00:43:58,335 --> 00:44:01,171 Takutnya! Pergi, musang tua... 713 00:44:13,600 --> 00:44:15,060 Awak benar-benar mabuk. 714 00:44:16,436 --> 00:44:18,605 Saya patut bawa awak pulang. 715 00:44:21,358 --> 00:44:22,650 Saya akan bawa awak pulang. 716 00:44:27,405 --> 00:44:28,406 Teksi! 717 00:44:30,075 --> 00:44:31,993 - Teksi. - Dah sampai. 718 00:44:32,077 --> 00:44:33,078 Apa? 719 00:44:39,501 --> 00:44:45,882 - Ke mana aku patut pergi, pemandu? - Ke mana aku patut pergi, pemandu? 720 00:44:45,965 --> 00:44:47,258 Encik. 721 00:44:47,342 --> 00:44:48,843 Bawa kami ke rumahnya. 722 00:44:48,927 --> 00:44:50,095 Tidak, 723 00:44:50,178 --> 00:44:51,179 pergi ke rumah dia. 724 00:44:51,262 --> 00:44:52,305 Tidak, 725 00:44:52,389 --> 00:44:54,599 kita patut ke rumah awak dulu. 726 00:44:54,682 --> 00:44:56,142 Pergi ke rumahnya. 727 00:44:56,226 --> 00:44:58,395 Hati-hati memandu. 728 00:44:58,478 --> 00:44:59,479 Baiklah... 729 00:45:01,064 --> 00:45:02,649 Datuknya 730 00:45:03,191 --> 00:45:06,277 pengerusi Kumpulan LJ. 731 00:45:06,861 --> 00:45:09,531 Dia lelaki yang sangat berharga! 732 00:45:10,323 --> 00:45:13,076 Jangan hebohkannya. 733 00:45:13,159 --> 00:45:14,994 Datuk saya tak suka. 734 00:45:15,954 --> 00:45:16,955 Kenapa? 735 00:45:17,038 --> 00:45:18,039 Entah. 736 00:45:19,290 --> 00:45:20,834 Datuk saya benci saya. 737 00:45:21,751 --> 00:45:22,752 Kenapa? 738 00:45:22,836 --> 00:45:24,587 Do-han benci saya, 739 00:45:25,296 --> 00:45:26,423 awak juga benci saya. 740 00:45:27,132 --> 00:45:28,133 Semua benci saya. 741 00:45:28,216 --> 00:45:29,342 Tidak! 742 00:45:29,843 --> 00:45:31,803 Saya suka awak. 743 00:45:32,387 --> 00:45:35,932 Saya suka orang yang belanja saya minum. 744 00:45:36,015 --> 00:45:37,225 - Yakah? - Ya! 745 00:45:37,308 --> 00:45:39,185 - Nanti saya belanja lagi. - Yakah? 746 00:45:39,269 --> 00:45:41,187 - Ya! - Aduhai! 747 00:45:41,271 --> 00:45:42,313 Awak terbaik! 748 00:45:42,397 --> 00:45:44,023 - Ya! - Awak hebat! 749 00:45:44,107 --> 00:45:45,483 Menakjubkan! 750 00:45:46,526 --> 00:45:48,945 Kita serasi apabila kita mabuk. 751 00:45:49,863 --> 00:45:51,072 Beginilah. 752 00:45:51,156 --> 00:45:53,825 Panggil datuk awak dan bawa dia ke sini. 753 00:45:54,409 --> 00:45:55,785 Saya akan marah dia. 754 00:45:56,453 --> 00:45:57,287 Bagaimana? 755 00:45:59,247 --> 00:46:00,248 "Datuk. 756 00:46:01,332 --> 00:46:04,377 Kenapa datuk benci orang seperti dia? 757 00:46:04,461 --> 00:46:06,504 Tolong suka dia. 758 00:46:06,588 --> 00:46:08,506 Tolong sayang dia." 759 00:46:08,590 --> 00:46:10,467 Dia amat menakutkan. 760 00:46:10,550 --> 00:46:12,343 Awak akan kaku di hadapannya. 761 00:46:12,427 --> 00:46:15,180 Jangan risau tentang itu. 762 00:46:15,847 --> 00:46:17,140 Saya ada nama panggilan. 763 00:46:18,224 --> 00:46:19,517 "Puteri". 764 00:46:19,601 --> 00:46:20,685 Puteri? 765 00:46:20,768 --> 00:46:22,061 Orang kena patuhi saya. 766 00:46:23,229 --> 00:46:25,648 Walaupun dia pengerusi, 767 00:46:26,357 --> 00:46:28,985 tak bermaksud dia boleh benci cucu dia 768 00:46:29,068 --> 00:46:31,696 atau paksa mereka berkahwin 769 00:46:31,779 --> 00:46:34,782 dan menguruskan sebuah syarikat yang mereka tak mahu. 770 00:46:34,866 --> 00:46:36,367 Dia tak boleh buat begitu. 771 00:46:37,285 --> 00:46:39,537 Do-han menolak semuanya 772 00:46:39,621 --> 00:46:42,207 kerana awak. Untuk mengahwini awak. 773 00:46:43,082 --> 00:46:44,000 Hei. 774 00:46:45,627 --> 00:46:48,505 Awak tahu kenapa dia mahu berkahwin dengan saya? 775 00:46:48,588 --> 00:46:49,547 Tak. 776 00:46:50,924 --> 00:46:52,926 Oh ya, awak rasa saya comel tak? 777 00:46:56,930 --> 00:46:58,139 Do-han 778 00:46:58,765 --> 00:47:01,935 cuma ada saya untuk bercakap. 779 00:47:03,102 --> 00:47:04,270 Dengan saya saja 780 00:47:04,354 --> 00:47:06,606 dia boleh jujur. 781 00:47:06,689 --> 00:47:08,858 Dia tiada sesiapa melainkan saya. 782 00:47:10,777 --> 00:47:12,278 Walaupun saya comel, 783 00:47:12,987 --> 00:47:14,113 awak tak boleh 784 00:47:14,822 --> 00:47:16,407 terus menyukai Do-han. 785 00:47:17,158 --> 00:47:18,243 Alamak. 786 00:47:20,286 --> 00:47:21,287 Alamak. 787 00:47:22,539 --> 00:47:23,706 Encik. 788 00:47:23,790 --> 00:47:24,791 Ya? 789 00:47:24,874 --> 00:47:26,668 Adakah ini Lebuhraya Olimpik? 790 00:47:26,751 --> 00:47:27,961 Ya. 791 00:47:28,044 --> 00:47:29,629 Tidak, kita sedang melencong. 792 00:47:29,712 --> 00:47:30,797 Tidak. 793 00:47:30,880 --> 00:47:32,298 Kita hampir sampai. 794 00:47:32,882 --> 00:47:34,467 Anda menyimpang dari laluan. 795 00:47:39,681 --> 00:47:41,641 - Pastikan beritahu mereka itu. - Okey. 796 00:47:45,186 --> 00:47:46,145 Apa? 797 00:47:47,272 --> 00:47:48,481 Di mana kakak? 798 00:47:49,023 --> 00:47:50,900 Adakah dia bercinta dengan seseorang? 799 00:47:50,984 --> 00:47:52,735 Dia kerap berada di luar. 800 00:47:52,819 --> 00:47:54,737 Apa-apa sajalah. 801 00:47:54,821 --> 00:47:56,239 Saya tak peduli. 802 00:47:57,699 --> 00:47:58,908 - Mak? - Ya. 803 00:47:58,992 --> 00:48:00,451 Mungkin dia pergi minum. 804 00:48:01,202 --> 00:48:04,330 Dia tidur di rumah kawannya apabila dia mabuk. 805 00:48:04,831 --> 00:48:06,040 Mungkin. 806 00:48:06,124 --> 00:48:07,875 Saya tak peduli. 807 00:48:08,751 --> 00:48:10,920 Awak tak bimbang tentangnya? 808 00:48:11,421 --> 00:48:13,214 Awak selalu layan A-jung 809 00:48:13,840 --> 00:48:16,884 seperti seekor kucing liar yang awak kutip. 810 00:48:18,261 --> 00:48:20,888 Kenapa awak ikut mereka ke hospital? 811 00:48:20,972 --> 00:48:22,807 Awak tahu dia dipecat 812 00:48:23,558 --> 00:48:25,518 dan tiada wang. 813 00:48:26,060 --> 00:48:27,979 Awak memang teruk. 814 00:48:28,771 --> 00:48:30,356 Bukan begitu. 815 00:48:30,440 --> 00:48:31,649 Saya boleh rasakan 816 00:48:32,233 --> 00:48:34,235 ada sesuatu yang sedang berlaku dengannya. 817 00:48:40,700 --> 00:48:42,994 EN. KIM 818 00:48:48,291 --> 00:48:49,292 Helo? 819 00:49:07,477 --> 00:49:08,645 Apa... 820 00:49:10,897 --> 00:49:12,023 Apa awak buat di sini? 821 00:49:12,523 --> 00:49:13,524 Entah. 822 00:49:14,942 --> 00:49:17,236 Saya bangun dan saya ada di sini. 823 00:49:20,990 --> 00:49:21,991 Ayuh. 824 00:49:22,575 --> 00:49:24,160 Beritahu dia apa yang berlaku. 825 00:49:24,661 --> 00:49:25,912 Saya juga tak tahu. 826 00:49:25,995 --> 00:49:27,163 Apa? 827 00:49:27,246 --> 00:49:29,040 Saya tiada di sini jika saya ingat. 828 00:49:29,707 --> 00:49:31,417 Duduk dan makan. 829 00:49:32,168 --> 00:49:34,212 Siapkan meja untuk Do-han juga. 830 00:49:34,295 --> 00:49:35,296 Baik, tuan. 831 00:49:47,225 --> 00:49:50,353 Apa kamu akan buat jika datuk cakap tidak? 832 00:49:50,895 --> 00:49:51,854 Beritahu datuk. 833 00:49:53,231 --> 00:49:59,153 Jika datuk menentang kamu berkahwin seperti ibu bapa kamu, apa kamu nak buat? 834 00:50:00,238 --> 00:50:02,949 Adakah kamu akan tinggalkan semuanya seperti ibu kamu 835 00:50:03,908 --> 00:50:05,535 dan pilih dia? 836 00:50:07,620 --> 00:50:08,454 Ya. 837 00:50:10,164 --> 00:50:13,251 Walaupun dia menerima wang daripada adik kamu? 838 00:50:13,876 --> 00:50:18,840 Kenapa kamu tak boleh jujur dengan semua orang kecuali dia? 839 00:50:22,510 --> 00:50:25,179 Awak tahu kenapa dia mahu berkahwin dengan saya? 840 00:50:25,263 --> 00:50:28,099 Do-han cuma ada saya untuk bercakap. 841 00:50:28,182 --> 00:50:32,603 Dengan saya saja dia boleh jujur. 842 00:50:35,940 --> 00:50:37,233 Kenapa tak boleh jawab? 843 00:50:38,317 --> 00:50:40,611 Apa yang kamu sembunyikan daripada datuk? 844 00:50:48,661 --> 00:50:49,829 Saya akan berpisah. 845 00:50:49,912 --> 00:50:51,038 A-jung. 846 00:50:51,122 --> 00:50:52,498 Kamu akan putuskan hubungan? 847 00:50:53,207 --> 00:50:54,208 Ya, 848 00:50:54,917 --> 00:50:56,002 saya akan buat. 849 00:50:56,502 --> 00:50:58,129 Saya tak begitu bodoh. 850 00:50:58,921 --> 00:51:00,840 Tuan bawa saya ke sini 851 00:51:01,340 --> 00:51:03,801 untuk saya katakan ini sendiri. 852 00:51:05,219 --> 00:51:09,265 Adakah hubungan kamu mudah untuk diputuskan? 853 00:51:10,141 --> 00:51:11,142 Kami boleh kekal... 854 00:51:12,518 --> 00:51:13,478 Apa? 855 00:51:14,395 --> 00:51:16,647 Rasanya kami tak boleh berkawan juga. 856 00:51:18,858 --> 00:51:20,443 Saya faham. 857 00:51:22,195 --> 00:51:26,115 Jadi tuan tak perlu pergi sejauh ini untuk menentang kami. 858 00:51:26,866 --> 00:51:31,120 Tolong beri Do-han apa yang tuan rancang untuk berikan. 859 00:51:32,079 --> 00:51:34,791 Saya tak mahu Do-han tinggalkan apa-apa 860 00:51:34,874 --> 00:51:36,417 disebabkan saya. 861 00:51:38,044 --> 00:51:38,961 Hei. 862 00:51:51,682 --> 00:51:52,683 A-jung. 863 00:51:53,226 --> 00:51:57,814 Awak kata saya nampak seperti orang asing. Itu yang saya rasakan. Siapa awak? 864 00:51:58,940 --> 00:52:01,067 Saya terkejut apabila mendapat panggilan itu. 865 00:52:01,734 --> 00:52:04,278 Bagaimana awak boleh minum dengan Ji-han? 866 00:52:04,362 --> 00:52:07,156 Kenapa awak tidur di sana? Wang itu pula... 867 00:52:07,240 --> 00:52:08,324 Maafkan saya. 868 00:52:09,826 --> 00:52:13,704 Saya tak berniat untuk lakukan semua itu. Ia berlaku secara tak sengaja. 869 00:52:13,788 --> 00:52:14,789 Maafkan saya. 870 00:52:16,749 --> 00:52:20,294 Adakah perbualan tentang saya sesuatu yang "tak sengaja"? 871 00:52:20,378 --> 00:52:22,255 Awak bimbang saya beritahu dia? 872 00:52:22,338 --> 00:52:25,633 Saya ingat itu. Saya tak cakap apa-apa tentangnya. 873 00:52:26,217 --> 00:52:27,885 - Sungguh. - Awak dah cakap. 874 00:52:27,969 --> 00:52:31,764 Awak kata akan berpisah dan minta dia berikan syarikat itu kepada saya. 875 00:52:35,184 --> 00:52:36,143 Tunggu. 876 00:52:38,896 --> 00:52:40,314 Ini tak masuk akal. 877 00:52:42,108 --> 00:52:44,443 Jadi, apa saya patut cakap? 878 00:52:44,527 --> 00:52:47,029 Dia juga menyebut ibu bapa awak. 879 00:52:47,113 --> 00:52:50,700 Patutkah saya mengambil tangan awak dan lari bersama awak? 880 00:52:51,200 --> 00:52:53,786 Awak tak peduli kenapa saya berbohong, bukan? 881 00:52:56,664 --> 00:52:57,999 Awak dan saya 882 00:52:59,041 --> 00:53:02,962 nampaknya berbeza pendapat tentang makna persahabatan. 883 00:53:03,045 --> 00:53:05,256 Bagi saya, kawan yang baik 884 00:53:06,132 --> 00:53:08,926 adalah kawan yang beritahu bahawa awak boleh atasi apa saja 885 00:53:09,468 --> 00:53:12,805 dan tak lari bersama awak apabila awak menghadapi masalah. 886 00:53:12,889 --> 00:53:14,140 A-jung. 887 00:53:14,223 --> 00:53:15,433 Memberitahu seseorang 888 00:53:15,516 --> 00:53:18,185 untuk mengatasi sesuatu boleh menjadi kejam. 889 00:53:19,186 --> 00:53:22,815 Dan mengatakan awak mempercayai mereka boleh jadi beban yang paling berat. 890 00:53:24,942 --> 00:53:27,361 Saya fikir awak lebih tahu berbanding orang lain. 891 00:53:28,112 --> 00:53:29,989 Saya pandang tinggi persahabatan kita. 892 00:53:32,199 --> 00:53:33,200 Hei! 893 00:53:45,296 --> 00:53:47,882 Awak nampak muram kebelakangan ini. Apa cerita? 894 00:53:48,549 --> 00:53:49,800 Ia kacau-bilau 895 00:53:50,343 --> 00:53:52,511 sejak Do-han datang. 896 00:53:52,595 --> 00:53:54,138 Jadi berhenti. 897 00:53:54,680 --> 00:53:56,641 Memutuskan untuk berkahwin sangat sukar. 898 00:53:57,975 --> 00:53:59,185 Awak pernah lakukannya. 899 00:54:00,311 --> 00:54:01,187 Benar. 900 00:54:01,854 --> 00:54:03,189 Kenapa awak memilihnya? 901 00:54:03,272 --> 00:54:04,231 Entahlah, 902 00:54:04,857 --> 00:54:06,192 itu lama dahulu. 903 00:54:10,279 --> 00:54:11,280 Sebenarnya, 904 00:54:11,781 --> 00:54:13,199 orang yang ideal bagi saya 905 00:54:14,158 --> 00:54:17,161 adalah orang yang boleh menjadikan semuanya istimewa. 906 00:54:17,787 --> 00:54:18,746 Itu saya. 907 00:54:20,539 --> 00:54:21,540 Apa? 908 00:54:21,624 --> 00:54:24,835 Ini makanan biasa dan sungainya sentiasa sama. 909 00:54:25,586 --> 00:54:26,754 Tapi ini menarik. 910 00:54:32,385 --> 00:54:33,928 Ya. 911 00:54:34,011 --> 00:54:35,054 Saya dah agak. 912 00:54:36,347 --> 00:54:37,348 Awak sempurna 913 00:54:38,474 --> 00:54:39,517 untuk abang saya. 914 00:54:39,600 --> 00:54:40,726 Do-han pun sama. 915 00:54:40,810 --> 00:54:42,895 Awak menggunakan setiap peluang yang ada. 916 00:54:42,979 --> 00:54:44,689 - Sudah tentu. - Aduhai. 917 00:54:45,272 --> 00:54:48,442 Saya tak boleh berehat apabila ia tentang kamu berdua. 918 00:54:49,151 --> 00:54:51,862 Saya perlu pastikan awak berkahwin... 919 00:54:54,281 --> 00:54:55,866 Ya, memastikan... 920 00:54:57,910 --> 00:54:59,120 betul-betul. 921 00:55:00,121 --> 00:55:03,040 Kawan awak berada dalam bidang hiburan, bukan? 922 00:55:03,124 --> 00:55:04,125 Ya? 923 00:55:04,208 --> 00:55:05,209 Saya perlu bantuan. 924 00:55:08,129 --> 00:55:11,340 Watak kawan kepada watak utama? Hebat! 925 00:55:11,424 --> 00:55:12,550 Memanglah. 926 00:55:13,217 --> 00:55:16,303 Kami rasa bersalah sejak awak dipecat. 927 00:55:16,387 --> 00:55:17,388 Benar. 928 00:55:17,471 --> 00:55:18,597 Penulis Hong Bo-ra, 929 00:55:18,681 --> 00:55:20,099 Pengarah Park Tae-pil? 930 00:55:20,182 --> 00:55:22,643 Ia akan menjadi karya agung. 931 00:55:22,727 --> 00:55:24,562 Tapi bagaimana awak diuji bakat? 932 00:55:24,645 --> 00:55:27,565 Pengarah nampak dia berlakon di dalam filem indie. 933 00:55:28,149 --> 00:55:33,195 Ji-ae, Jong-hee. Saya fikir ini peluang terakhir saya dan melakukan yang terbaik. 934 00:55:33,779 --> 00:55:36,907 Awak tahu saya belajar banyak perkara andai kata perlu. 935 00:55:36,991 --> 00:55:40,995 Saya boleh membuat penggambaran di dalam air atau terjun dari langit. 936 00:55:41,078 --> 00:55:45,207 Saya akan tunjukkan kepada mereka yang saya bersedia untuk apa saja. 937 00:55:45,291 --> 00:55:47,835 Awak perlukan impian yang lebih besar. 938 00:55:47,918 --> 00:55:50,546 Mencari rezeki saja tidak mencukupi. 939 00:55:51,088 --> 00:55:52,256 Beli rambut baru ayah! 940 00:55:52,339 --> 00:55:53,340 Ya! 941 00:55:53,424 --> 00:55:55,009 - Beli hadiah untuk mak! - Ya! 942 00:55:55,092 --> 00:55:57,428 - Beli bangunan! - Ya! 943 00:56:00,389 --> 00:56:01,390 Terima kasih. 944 00:56:06,479 --> 00:56:08,189 Saya di sini. 945 00:56:11,192 --> 00:56:15,029 Orang dewasa bagaimana yang dia mahu jadi? 946 00:56:16,030 --> 00:56:17,323 - Ayah. - Ya? 947 00:56:17,406 --> 00:56:19,158 Adakah mak cik belum matang? 948 00:56:19,867 --> 00:56:20,951 Ji-oh. 949 00:56:21,035 --> 00:56:23,412 Menjadi tua tak bermakna kamu matang. 950 00:56:23,996 --> 00:56:26,540 Dia wanita tua yang tak matang. 951 00:56:26,624 --> 00:56:28,167 Wanita tua tak matang... 952 00:56:30,503 --> 00:56:31,921 Aduhai! 953 00:56:32,004 --> 00:56:35,174 Ayah, mari pergi tanam rambut esok. 954 00:56:36,217 --> 00:56:37,343 Mak! 955 00:56:37,968 --> 00:56:39,095 Mak saya. 956 00:56:39,178 --> 00:56:42,431 Jom beli kerusi urut yang mak nak. 957 00:56:42,515 --> 00:56:45,810 Tak guna. Diam dan masuk ke dalam. 958 00:56:46,519 --> 00:56:50,106 Kita patut kahwinkan dia dan singkirkan dia. 959 00:56:50,189 --> 00:56:51,482 Saya takkan berkahwin. 960 00:56:51,565 --> 00:56:54,110 Saya mahu hidup sebagai bayi selama-lamanya di sini. 961 00:56:54,902 --> 00:56:59,490 Kamu perlu jaga saya sampai umur saya 50 tahun! 962 00:56:59,573 --> 00:57:02,243 Adakah dia perlu disebat untuk sedar? 963 00:57:02,743 --> 00:57:04,120 - Sayang! Tunggu! - Tidak! 964 00:57:05,121 --> 00:57:06,247 - Mak! - Sayang! 965 00:57:06,330 --> 00:57:08,124 - Sayang, berhenti! - Tak guna... 966 00:57:08,207 --> 00:57:13,170 Mak adalah ibu yang teruk jika tak boleh jaga saya sampai 60 tahun! 967 00:57:13,254 --> 00:57:14,880 - Diam! - Mak. 968 00:57:16,632 --> 00:57:17,925 Awak pijak saya. 969 00:57:24,807 --> 00:57:26,934 Pengarah! Helo. 970 00:57:28,227 --> 00:57:30,229 Awak dah sampai. 971 00:57:30,312 --> 00:57:33,149 Saya banyak membuat persiapan untuk penggambaran ini. 972 00:57:33,691 --> 00:57:36,735 Saya akan lakukan yang terbaik agar awak tak kecewa. 973 00:57:36,819 --> 00:57:38,195 - Baik. - Hebat. 974 00:57:38,779 --> 00:57:39,780 Saya dah kata, 975 00:57:40,406 --> 00:57:43,284 perkara paling penting adalah untuk tidak mempunyai skandal 976 00:57:43,826 --> 00:57:45,703 dalam kehidupan peribadi awak. 977 00:57:45,786 --> 00:57:47,037 Hati-hati. 978 00:57:47,121 --> 00:57:48,164 Ya, sudah tentu. 979 00:57:48,247 --> 00:57:51,208 Saya akan ingat awak tak nak 980 00:57:51,292 --> 00:57:52,918 - skandal. - Ya. 981 00:57:53,002 --> 00:57:54,545 Pergi bersiap. 982 00:57:54,628 --> 00:57:55,921 Baik. Saya akan bersiap. 983 00:57:56,005 --> 00:57:57,631 - Beritahu pasukan. - Okey. 984 00:57:57,715 --> 00:57:59,383 Mari mulakan penggambaran. 985 00:58:17,693 --> 00:58:18,694 En. Lee? 986 00:58:19,862 --> 00:58:20,905 En. Lee? 987 00:58:20,988 --> 00:58:22,198 Memang awaklah. 988 00:58:22,740 --> 00:58:24,158 Apa awak buat di sini? 989 00:58:25,242 --> 00:58:26,202 Untuk jumpa saya? 990 00:58:26,285 --> 00:58:27,828 Kenapa saya nak jumpa awak? 991 00:58:27,912 --> 00:58:29,997 Saya bekerja di sini. Gedung Serbaneka LJ. 992 00:58:32,791 --> 00:58:35,252 Begitu. Tapi kenapa awak marah-marah? 993 00:58:36,337 --> 00:58:38,464 Apa awak buat di sini? 994 00:58:38,547 --> 00:58:39,506 Saya? 995 00:58:40,299 --> 00:58:41,383 Saya ada penggambaran. 996 00:58:46,722 --> 00:58:48,057 Di mana cermin saya? 997 00:58:52,603 --> 00:58:54,521 Bagaimana rupa saya? 998 00:58:55,606 --> 00:58:57,274 Bagaimana solekan saya? 999 00:58:57,358 --> 00:58:58,692 Tak berlebihan? 1000 00:58:59,485 --> 00:59:03,447 Tak nampak sangat semasa terang, jadi saya pakai sedikit. 1001 00:59:04,406 --> 00:59:05,407 Okey tak? 1002 00:59:07,201 --> 00:59:08,327 Bibir saya. 1003 00:59:09,578 --> 00:59:10,871 Awak buat apa? 1004 00:59:11,372 --> 00:59:14,083 Saya minta awak tengok jika ia okey. 1005 00:59:16,043 --> 00:59:17,294 Degupan jantung laju. 1006 00:59:17,836 --> 00:59:19,129 - Apa? - Ya. 1007 00:59:19,213 --> 00:59:21,507 - Apa, jantung saya? - Ya, disebabkan saya. 1008 00:59:21,590 --> 00:59:22,591 Disebabkan awak? 1009 00:59:22,675 --> 00:59:23,717 Ya! 1010 00:59:24,927 --> 00:59:25,761 Hebat. 1011 00:59:26,262 --> 00:59:28,889 Saya akan buat semua orang jatuh hati dengan saya. 1012 00:59:28,973 --> 00:59:30,557 Terima kasih belanja saya kopi. 1013 00:59:31,183 --> 00:59:32,810 Selamat bekerja. 1014 00:59:33,519 --> 00:59:35,145 Jantung saya tak berdegup kencang. 1015 00:59:35,229 --> 00:59:36,730 Saya bercakap benar. 1016 00:59:38,774 --> 00:59:40,276 Tak guna... 1017 00:59:57,626 --> 01:00:00,004 Awak senyum kepada siapa? 1018 01:00:01,255 --> 01:00:02,423 Bila masa saya senyum? 1019 01:00:03,382 --> 01:00:04,300 Sebentar tadi. 1020 01:00:06,552 --> 01:00:07,928 Begini. 1021 01:00:12,725 --> 01:00:13,892 Apa? 1022 01:00:13,976 --> 01:00:15,519 Bukankah itu Na A-jung? 1023 01:00:16,478 --> 01:00:17,646 Yakah? 1024 01:00:17,730 --> 01:00:19,565 Siapa peduli? Mari kita pergi. 1025 01:00:31,952 --> 01:00:34,747 Semua orang bekerja keras. 1026 01:00:34,830 --> 01:00:36,540 Para pelakonnya hebat. 1027 01:00:36,623 --> 01:00:38,292 Terutamanya watak kawan itu. 1028 01:00:39,710 --> 01:00:42,296 Dia dipilih melalui orang dalam, bukan? 1029 01:00:42,838 --> 01:00:48,218 Dia sangat teruja, dia tak tahu keadaan di sini huru-hara disebabkan dia. 1030 01:00:48,969 --> 01:00:52,264 Kena jadi tak malu untuk mencuri watak. 1031 01:00:53,057 --> 01:00:56,894 Saya simpati dengan pelakon yang wataknya dicuri. 1032 01:00:57,436 --> 01:00:59,355 Dia melakukan banyak uji bakat. 1033 01:00:59,855 --> 01:01:01,398 Pengarah menyukainya. 1034 01:01:01,482 --> 01:01:02,483 Betul. 1035 01:01:08,489 --> 01:01:09,490 Helo. 1036 01:01:10,866 --> 01:01:11,867 Kamu bercakap 1037 01:01:12,576 --> 01:01:13,869 tentang saya? 1038 01:01:16,163 --> 01:01:17,623 Menggunakan orang dalam? 1039 01:01:18,791 --> 01:01:19,833 Bila? 1040 01:01:19,917 --> 01:01:20,918 Ucap selamat tinggal. 1041 01:01:21,001 --> 01:01:22,544 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 1042 01:01:22,628 --> 01:01:23,796 Saya cakap dengan dia. 1043 01:01:23,879 --> 01:01:25,130 Okey. Jumpa lagi. 1044 01:01:25,214 --> 01:01:26,215 Mari kita pergi. 1045 01:01:28,050 --> 01:01:29,051 Ji-oh. 1046 01:01:29,551 --> 01:01:32,554 Kamu kata kamu makan kimchi sedangkan kamu tak makan? 1047 01:01:35,933 --> 01:01:38,060 Mak dah kata, tak baik menipu. 1048 01:01:38,644 --> 01:01:42,231 Bersikap jujur dan kena marah akan menjadikan kamu berguna. 1049 01:01:43,315 --> 01:01:44,650 Bukan saya saja. 1050 01:01:45,734 --> 01:01:48,904 Si-hyun dan Hae-bom juga menipu tentang hal itu. 1051 01:01:50,155 --> 01:01:52,032 Semalam pun mereka buat, 1052 01:01:52,783 --> 01:01:53,784 tapi orang tak tahu. 1053 01:01:54,493 --> 01:01:57,079 Benar, orang takkan tahu, 1054 01:01:57,913 --> 01:02:00,416 tapi seseorang akan tahu. 1055 01:02:00,916 --> 01:02:01,750 Siapa? 1056 01:02:02,960 --> 01:02:03,961 Diri kamu. 1057 01:02:04,503 --> 01:02:07,881 Orang lain mungkin tak tahu, tapi kamu tahu itu salah. 1058 01:02:09,007 --> 01:02:11,009 Cik Na, berdiri di T-bar di sini. 1059 01:02:11,093 --> 01:02:12,094 Okey. 1060 01:02:13,929 --> 01:02:15,389 Jalan dari sana ke sini. 1061 01:02:15,472 --> 01:02:16,473 Okey. 1062 01:02:17,641 --> 01:02:19,852 Bila-bila awak bersedia, ayuh. 1063 01:02:20,519 --> 01:02:21,645 Rakam. 1064 01:02:22,563 --> 01:02:23,564 Baiklah. 1065 01:02:24,773 --> 01:02:25,816 Sedia, 1066 01:02:27,401 --> 01:02:28,360 mula. 1067 01:02:36,201 --> 01:02:37,202 Berhenti. 1068 01:02:38,662 --> 01:02:39,788 Cik Na, apa... 1069 01:02:39,872 --> 01:02:40,873 Apa masalahnya? 1070 01:02:41,790 --> 01:02:42,666 Apa dia? 1071 01:02:50,090 --> 01:02:51,049 Maafkan saya. 1072 01:02:51,133 --> 01:02:53,093 Di mana pelakon Na A-jung? 1073 01:02:53,177 --> 01:02:54,178 Na A-jung? 1074 01:02:54,678 --> 01:02:55,637 Siapa itu? 1075 01:02:55,721 --> 01:02:57,055 Kawan pelakon utama. 1076 01:02:57,139 --> 01:02:58,515 Dia rupanya. 1077 01:02:58,599 --> 01:02:59,683 Dia pulang. 1078 01:02:59,766 --> 01:03:01,310 Apa? Kenapa? 1079 01:03:01,393 --> 01:03:02,686 Saya pun nak tahu. 1080 01:03:02,769 --> 01:03:06,190 Dia tiba-tiba meminta maaf dan kata dia tak boleh lakukannya. 1081 01:03:06,899 --> 01:03:09,568 Adakah dia fikir ini taman permainan? 1082 01:03:20,120 --> 01:03:23,582 Mak dengar kamu lulus uji bakat dan mendapat watak yang bagus. 1083 01:03:23,665 --> 01:03:26,210 Mak tak perlukan kerusi urut. 1084 01:03:26,293 --> 01:03:28,295 Mak tumpang gembira untuk kamu. 1085 01:03:28,378 --> 01:03:30,339 Mak tahu kamu boleh! Semoga berjaya! 1086 01:03:41,975 --> 01:03:44,645 Ayah tahu kamu akan berjaya. 1087 01:03:44,728 --> 01:03:47,147 Ayah perlu tanam rambut. Syabas! 1088 01:04:26,144 --> 01:04:27,229 Masuk. 1089 01:04:29,147 --> 01:04:30,065 Ayuh. 1090 01:04:51,295 --> 01:04:52,379 Awak gilakah? 1091 01:04:52,462 --> 01:04:55,007 Kenapa awak tiba-tiba berhenti? 1092 01:04:56,258 --> 01:04:57,467 Awak mahu melepaskan 1093 01:04:58,427 --> 01:04:59,761 peluang yang sangat bagus? 1094 01:05:02,806 --> 01:05:04,266 Saya pernah dengar 1095 01:05:05,809 --> 01:05:07,436 ada tiga langkah 1096 01:05:08,353 --> 01:05:09,646 antara dua orang. 1097 01:05:11,064 --> 01:05:13,108 Kurang satu langkah, perselisihan timbul 1098 01:05:13,692 --> 01:05:16,320 dan satu lagi langkah, persefahaman timbul. 1099 01:05:16,403 --> 01:05:17,404 Cuma tiga langkah. 1100 01:05:20,032 --> 01:05:22,618 Awak tahu apa jadi jika awak menambah langkah? 1101 01:05:22,701 --> 01:05:23,785 Apa dia? 1102 01:05:23,869 --> 01:05:27,122 Awak pendapat awak? Campur tangan tanpa tahu tempat awak. 1103 01:05:29,875 --> 01:05:31,335 Kenapa saya berhenti? 1104 01:05:32,169 --> 01:05:33,920 Awak berani tanya saya itu? 1105 01:05:34,004 --> 01:05:35,964 Awak tumbuk saya? Biar betul? 1106 01:05:36,048 --> 01:05:37,716 Saya paling marah 1107 01:05:38,759 --> 01:05:41,345 bukan sebab awak dapatkan watak yang saya tak mahu, 1108 01:05:42,387 --> 01:05:43,472 tapi 1109 01:05:43,555 --> 01:05:47,684 saya mahu menelefon pengarah itu dan merayu untuk memberi saya peluang. 1110 01:05:48,935 --> 01:05:51,396 Saya tahu ia salah untuk berpura-pura 1111 01:05:51,938 --> 01:05:53,565 saya tak tahu apa-apa, 1112 01:05:53,649 --> 01:05:55,484 tapi saya cuma mahu buat yang terbaik. 1113 01:05:56,443 --> 01:05:57,944 Itu yang buat saya marah. 1114 01:05:58,654 --> 01:05:59,738 Awak tak fahamkah? 1115 01:06:01,782 --> 01:06:04,326 Jika saya tak pergi ke tandas... 1116 01:06:05,160 --> 01:06:07,996 Tidak, jika saya tak keluar pada masa itu... 1117 01:06:09,247 --> 01:06:12,000 Saya hanya akan fikir 1118 01:06:12,084 --> 01:06:14,586 yang saya mendapat peluang yang baik. 1119 01:06:16,838 --> 01:06:17,839 Siapa awak... 1120 01:06:21,051 --> 01:06:23,720 untuk membuat saya menyesal begitu? 1121 01:06:25,555 --> 01:06:27,349 Saya faham, masuk ke dalam kereta. 1122 01:06:27,432 --> 01:06:28,684 Ini bukan tempat teksi. 1123 01:06:29,559 --> 01:06:31,895 Apa yang membuatkan awak sangat teruk 1124 01:06:32,771 --> 01:06:35,315 awak membuat saya benci diri saya, bukannya awak. 1125 01:06:35,816 --> 01:06:36,775 Awak tahu itu? 1126 01:07:03,844 --> 01:07:05,470 Logik kehidupan 1127 01:07:06,096 --> 01:07:08,557 awak takkan sentiasa bahagia. 1128 01:07:10,475 --> 01:07:13,228 Awak akan menderita pada satu ketika hidup awak. 1129 01:07:14,271 --> 01:07:16,940 Apabila detik itu tiba, ingat saya. 1130 01:07:18,692 --> 01:07:20,694 Ketika itu hajat saya menjadi kenyataan. 1131 01:07:42,883 --> 01:07:44,968 Awak tanya jika saya akan terlepas peluang. 1132 01:07:47,304 --> 01:07:48,305 Tidak. 1133 01:07:57,189 --> 01:07:58,023 Do-han. 1134 01:07:59,316 --> 01:08:00,275 Tidak, 1135 01:08:01,234 --> 01:08:02,360 tiada apa-apa. 1136 01:08:04,446 --> 01:08:05,447 Saya akan lakukannya. 1137 01:08:06,990 --> 01:08:07,949 Saya akan kahwin. 1138 01:08:45,237 --> 01:08:46,279 Buat pilihan. 1139 01:08:46,363 --> 01:08:47,531 Saya atau dia? 1140 01:08:47,614 --> 01:08:50,492 Saya akan dieksploitasi dan ditinggalkan jika saya berkahwin. 1141 01:08:50,575 --> 01:08:51,993 Bukan sebab bayi, bukan? 1142 01:08:52,077 --> 01:08:53,829 - Nah. - Awak takkan menyesal? 1143 01:08:53,912 --> 01:08:54,913 Saya bakal berkahwin. 1144 01:08:54,996 --> 01:08:55,997 Apa? 1145 01:08:56,081 --> 01:08:58,667 Kahwin lari. Kita akan buat itu. 1146 01:08:58,750 --> 01:09:00,377 Saya jodohkan mereka. 1147 01:09:02,546 --> 01:09:03,588 Awak siapa? 1148 01:09:03,672 --> 01:09:04,714 Kamu berdua penipu? 1149 01:09:05,757 --> 01:09:06,800 Awak suka Ji-han? 1150 01:09:06,883 --> 01:09:08,552 Saya fikir dia orangnya. 1151 01:09:08,635 --> 01:09:12,931 Cuma ada satu cara untuk selesaikan masalah ini dengan Na A-jung.