1 00:00:56,098 --> 00:00:57,892 BẰNG CẤP 2 00:01:04,190 --> 00:01:05,065 Đã đến. 3 00:01:05,733 --> 00:01:07,443 Đây là đơn đặt hàng của bạn. 4 00:01:09,445 --> 00:01:10,654 Chúng tôi đã ra lệnh cho Kaoliang. 5 00:01:11,697 --> 00:01:14,825 VÂN VÂN 6 00:01:14,909 --> 00:01:17,495 - Được rồi. Một khoảnh khắc. - Tốt. 7 00:01:29,089 --> 00:01:29,924 Rất đau! 8 00:01:35,387 --> 00:01:36,972 Tôi đã nói với bạn là tôi muốn một lon soda. 9 00:01:37,056 --> 00:01:38,891 Soda không mát. 10 00:01:39,725 --> 00:01:42,895 Tôi muốn thử cái này. Uống rượu sau khi chia tay. 11 00:01:42,978 --> 00:01:44,772 Mối quan hệ của chúng ta là giả tạo. 12 00:01:44,855 --> 00:01:45,898 Giả mạo? 13 00:01:46,607 --> 00:01:50,027 Này, đây vẫn là mối tình đầu của tôi. Vì vậy, chỉ cần đi với nó. 14 00:01:50,110 --> 00:01:52,530 Tôi đã bảo rồi, chúng ta hãy giả vờ chia tay mà. 15 00:01:52,613 --> 00:01:53,531 Cái gì? Giả vờ? 16 00:01:54,031 --> 00:01:56,116 Bạn là người muốn ngồi cùng nhau trên xe buýt 17 00:01:56,200 --> 00:01:58,953 trong một chuyến đi thực địa. 18 00:01:59,036 --> 00:02:01,580 Đúng, nhưng em đã nói chúng ta không nên chia tay 19 00:02:01,664 --> 00:02:03,749 bởi vì bạn phải sao chép bài tập về nhà của tôi. 20 00:02:03,833 --> 00:02:04,667 Chính xác. 21 00:02:05,668 --> 00:02:06,919 Tại sao tôi không biết 22 00:02:07,962 --> 00:02:10,506 rằng thật dễ dàng để giả vờ hẹn hò với bạn thân của tôi, 23 00:02:10,589 --> 00:02:12,758 nhưng thật khó để giả vờ chia tay? 24 00:02:16,303 --> 00:02:20,850 Anh có hối hận khi bảo vệ tôi trước mặt lũ trẻ hai năm trước không? 25 00:02:22,476 --> 00:02:26,355 Bạn chỉ có thể phán xét người khác. 26 00:02:27,064 --> 00:02:28,148 Tôi không hối tiếc điều đó. 27 00:02:29,233 --> 00:02:31,277 Tình bạn quan trọng hơn với tôi. 28 00:02:32,736 --> 00:02:35,614 Chỉ là bạn chưa tìm được tình yêu đích thực của mình mà thôi. 29 00:02:36,156 --> 00:02:37,074 Có lẽ. 30 00:02:38,826 --> 00:02:41,036 Tuy nhiên, bây giờ, bạn quan trọng hơn. 31 00:02:42,121 --> 00:02:44,081 Vì vậy, bạn có thể được di chuyển. 32 00:02:44,957 --> 00:02:46,542 Bạn giống như em trai tôi vậy. 33 00:02:46,625 --> 00:02:48,502 Này, sao cậu dám. 34 00:02:48,586 --> 00:02:50,504 Ý tôi là chị ruột của tôi. 35 00:02:51,463 --> 00:02:53,215 Anh ấy đã nói điều gì đó tương tự. 36 00:02:53,299 --> 00:02:57,845 Anh ấy muốn đến dự lễ tốt nghiệp của tôi. Anh ấy nói tôi là người quan trọng nhất đối với anh ấy. 37 00:02:57,928 --> 00:03:01,515 Thật khó để thuyết phục anh ấy không rời bỏ một giải đấu quan trọng vì tôi. 38 00:03:01,599 --> 00:03:03,475 Anh ấy thực sự quan tâm. 39 00:03:04,393 --> 00:03:05,978 Bạn đang rất may mắn. 40 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 Bạn có hai người bảo vệ. 41 00:03:10,065 --> 00:03:10,900 Chính xác. 42 00:03:11,483 --> 00:03:13,068 Tôi thực sự biết ơn. 43 00:03:14,361 --> 00:03:15,779 Ăn thôi. 44 00:03:19,909 --> 00:03:21,327 Đó là lúc tôi quyết định 45 00:03:22,369 --> 00:03:25,247 Tôi sẽ bảo vệ người bạn duy nhất của mình, A-jung, 46 00:03:25,331 --> 00:03:27,708 cũng như gia đình duy nhất của tôi, Ji-han, 47 00:03:27,791 --> 00:03:29,960 bất cứ điều gì xảy ra. 48 00:03:33,172 --> 00:03:36,967 Vì hôm nay quyết tâm đó đã bị phá vỡ nên tôi đã nghĩ về quá khứ. 49 00:03:38,594 --> 00:03:39,511 Kể từ khi 50 00:03:40,721 --> 00:03:42,806 mọi thứ đã không ổn? 51 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 Kể từ khi? 52 00:04:02,576 --> 00:04:04,995 Từ khi Ji-han phát hiện ra tôi là gay? 53 00:04:10,209 --> 00:04:11,377 Ji Han biết gì cơ? 54 00:04:12,920 --> 00:04:14,755 Vì vậy, hai bạn 55 00:04:16,173 --> 00:04:18,759 bắt đầu hẹn hò dù anh ấy không hề biết điều đó 56 00:04:20,928 --> 00:04:22,221 cuộc hôn nhân này là giả? 57 00:04:22,721 --> 00:04:23,681 Ý anh là gì? 58 00:04:36,777 --> 00:04:38,445 Bạn đang nói về cái gì vậy? 59 00:04:41,532 --> 00:04:42,616 "Palsu"? 60 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 Từ... 61 00:04:47,121 --> 00:04:47,997 Ji-han. 62 00:04:53,210 --> 00:04:54,670 Có lẽ nó 63 00:04:55,421 --> 00:04:57,506 quyết tâm không thể. 64 00:04:59,216 --> 00:05:01,051 Bảo vệ ai đó có nghĩa là 65 00:05:02,928 --> 00:05:05,305 đối mặt với vấn đề mà không bỏ chạy. 66 00:05:08,308 --> 00:05:12,521 Tuy nhiên, tất cả những gì tôi làm trong suốt cuộc đời mình là chạy trốn khỏi mọi thứ. 67 00:05:18,694 --> 00:05:19,528 Ji-han. 68 00:05:21,613 --> 00:05:22,990 Ji-han! 69 00:05:26,160 --> 00:05:27,953 - Chúng ta hãy nói về điều gì đó đi? 70 00:05:28,454 --> 00:05:30,164 Có điều gì tôi cần nói không? 71 00:05:30,873 --> 00:05:31,707 TÔI... 72 00:05:31,790 --> 00:05:33,459 Hay bạn là người muốn nói chuyện? 73 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 Vì thế... 74 00:05:42,551 --> 00:05:45,345 Ngay từ đầu bạn đã biết Anh Do-han là người đồng tính 75 00:05:45,971 --> 00:05:50,225 và bạn có ý định giả vờ cưới cô ấy để che giấu điều đó. 76 00:05:50,809 --> 00:05:52,728 Tuy nhiên, bạn đã giữ bí mật với tôi. 77 00:05:53,729 --> 00:05:55,272 Đúng rồi phải không? 78 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 Có điều gì tôi đã bỏ lỡ? 79 00:06:00,069 --> 00:06:01,487 Ji-han, aku... 80 00:06:02,529 --> 00:06:05,199 - Có lý do... - Lẽ ra anh phải nói với tôi. 81 00:06:05,741 --> 00:06:08,118 Khi nào bạn định nói cho tôi biết? 82 00:06:08,702 --> 00:06:11,038 Bạn làm cho tôi trông ngu ngốc và thảm hại. 83 00:06:14,833 --> 00:06:16,085 Chúng tôi hứa 84 00:06:16,168 --> 00:06:19,546 sẽ không giấu nhau điều gì. 85 00:06:20,964 --> 00:06:22,132 Đó có phải là một lời nói dối? 86 00:06:26,470 --> 00:06:28,972 - Không phải vậy... - Cậu nói với Big Brother khi nào? 87 00:06:32,142 --> 00:06:33,977 Ngày tôi yêu cầu bạn tin tưởng tôi 88 00:06:35,187 --> 00:06:36,438 và đợi tôi? 89 00:06:43,320 --> 00:06:44,947 Như vậy sẽ tốt hơn. 90 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 Chúng ta vẫn chưa nói chuyện xong. 91 00:06:50,160 --> 00:06:51,745 Mình cũng bị bạn lừa. 92 00:06:51,829 --> 00:06:55,207 Không, tôi bị lừa nhiều hơn. Hành động của bạn là như nhau. 93 00:07:02,256 --> 00:07:03,882 Seung-a đến gặp tôi. 94 00:07:04,591 --> 00:07:08,470 Anh ấy chưa biết bí mật của tôi, nhưng anh ấy sẽ sớm biết 95 00:07:08,554 --> 00:07:12,558 bởi vì phóng viên đang nói chuyện với Dae-hyeon. Vì vậy, đừng như thế này. 96 00:07:13,100 --> 00:07:14,643 Điều này chỉ làm tình hình trở nên tồi tệ hơn. 97 00:07:14,726 --> 00:07:18,522 Bây giờ tôi đang gặp khó khăn trong việc ngăn mình chạy trốn. 98 00:07:19,857 --> 00:07:21,441 Tôi thực sự không biết... 99 00:07:24,486 --> 00:07:26,488 Tôi nên làm gì bây giờ? 100 00:07:31,827 --> 00:07:33,579 - Ji-han. - Đừng đi. 101 00:07:55,851 --> 00:07:58,020 Chúng tôi vẫn sẽ kết hôn. 102 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 Do-han. 103 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 Nếu bạn thực sự coi tôi là bạn của bạn, 104 00:08:04,109 --> 00:08:06,236 bạn sẽ suy nghĩ lại. 105 00:08:06,987 --> 00:08:07,946 Bạn phải suy nghĩ về nó. 106 00:08:09,031 --> 00:08:10,240 Không phải vậy sao? 107 00:08:18,790 --> 00:08:22,794 TẬP 10 108 00:08:25,505 --> 00:08:27,216 Hãy ăn sáng nào! 109 00:08:27,758 --> 00:08:28,884 Tốt! 110 00:08:33,764 --> 00:08:36,934 A-jung! Tim tôi gần như ngừng đập. 111 00:08:37,017 --> 00:08:38,518 Cậu đang làm gì ở đây? 112 00:08:39,811 --> 00:08:40,729 Cái gì? 113 00:08:42,189 --> 00:08:44,775 A-jung? Bạn đang diễn xuất phải không? 114 00:08:44,858 --> 00:08:47,110 - Ăn sáng thôi. - Được rồi. 115 00:08:48,695 --> 00:08:50,280 Tôi phải dọn bàn bao nhiêu lần? 116 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 - Xin lỗi. - Sau đó. 117 00:08:51,949 --> 00:08:54,785 Nếu muộn hơn thì là bữa trưa hoặc bữa tối. 118 00:08:56,995 --> 00:08:59,289 Gần đây bạn bị sao thế? 119 00:08:59,373 --> 00:09:01,375 Bạn chưa ăn gì cả. 120 00:09:09,007 --> 00:09:10,676 Cái gì? Do-han đến. 121 00:09:11,927 --> 00:09:12,844 Có chuyện gì với cô ấy vậy... 122 00:09:13,679 --> 00:09:17,516 Bạn nên tham gia bữa sáng với chúng tôi. Tôi đã chuẩn bị bàn rồi. 123 00:09:17,599 --> 00:09:19,685 Không sao đâu. Tôi đến đột ngột. 124 00:09:19,768 --> 00:09:21,353 Xin hãy mời tôi vào lần sau. 125 00:09:22,437 --> 00:09:23,313 Được rồi. 126 00:09:24,606 --> 00:09:28,360 Hôm nay các cậu về nhà muộn à? 127 00:09:29,945 --> 00:09:32,489 Vâng, chúng tôi có rất nhiều thứ phải chuẩn bị. 128 00:09:32,572 --> 00:09:36,326 Chúng tôi còn phải tìm nhà, đồ đạc và thiết bị nữa. 129 00:09:36,410 --> 00:09:37,244 Chính xác. 130 00:09:37,953 --> 00:09:41,415 Xin lỗi, tôi quá bận vì đám cưới của chúng tôi sắp diễn ra. 131 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 Không sao đâu. 132 00:09:50,173 --> 00:09:51,008 Hẹn gặp lại. 133 00:09:51,091 --> 00:09:52,009 Được rồi. 134 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 Có chuyện gì với anh ấy vậy? 135 00:09:58,432 --> 00:10:00,267 Có điều gì đó kỳ lạ ở anh ta. 136 00:10:00,892 --> 00:10:02,769 Anh ấy không muốn ăn 137 00:10:02,853 --> 00:10:04,354 và ngủ không ngon giấc. 138 00:10:04,438 --> 00:10:06,898 Tôi chắc chắn sẽ cổ vũ anh ấy ngày hôm nay. 139 00:10:06,982 --> 00:10:08,483 Tốt đấy. 140 00:10:08,984 --> 00:10:10,485 - Tôi đã nói chào tạm biệt. - Được rồi. 141 00:10:10,569 --> 00:10:11,737 Đúng. 142 00:10:11,820 --> 00:10:13,238 - Cho đến khi tìm thấy. - Đúng. 143 00:10:13,322 --> 00:10:14,531 - Hãy hạnh phúc. - Đúng. 144 00:10:24,708 --> 00:10:25,542 Lấy làm tiếc. 145 00:10:26,209 --> 00:10:27,169 Xin lỗi tại sao? 146 00:10:29,087 --> 00:10:31,381 Hôm qua tôi không có thời gian để nói với bạn... 147 00:10:31,465 --> 00:10:34,843 Ồ vâng. Về ngôi nhà của chúng tôi. Tốt nhất là mua nhà 148 00:10:34,926 --> 00:10:36,428 cái gần nhà bạn phải không? 149 00:10:37,679 --> 00:10:38,555 Do-han. 150 00:10:38,680 --> 00:10:41,641 - Vậy thì việc đăng ký kết hôn... - Lee Do-han! 151 00:10:52,652 --> 00:10:55,197 Bạn không thấy tôi đang cố gắng sao? 152 00:10:55,280 --> 00:10:56,531 Tôi hiểu rồi. 153 00:10:58,325 --> 00:10:59,493 Vì vậy, càng đau đớn hơn. 154 00:11:05,624 --> 00:11:07,834 Xin lỗi tôi đã không thể giữ lời hứa của mình. 155 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 Tôi thực sự xin lỗi. 156 00:11:10,128 --> 00:11:12,255 Tôi không muốn đi xa thế này. 157 00:11:14,132 --> 00:11:17,469 Tôi cố gắng kiềm chế bản thân nhưng không thể. 158 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 Tôi quá thích Ji-han để làm điều này. 159 00:11:22,516 --> 00:11:23,475 Do-han. 160 00:11:24,810 --> 00:11:28,772 Tôi biết điều này thật điên rồ và yêu cầu của tôi thật vô liêm sỉ, 161 00:11:29,856 --> 00:11:32,025 nhưng chúng ta có thể hủy nó được không? 162 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 Nếu cậu cứ tiếp tục thế này, tôi không còn lựa chọn nào khác. 163 00:11:42,411 --> 00:11:43,662 Chúng ta hãy đến New York. 164 00:11:44,663 --> 00:11:46,456 - Cái gì? - Quên đám cưới đi. 165 00:11:46,540 --> 00:11:48,625 Hãy đến New York theo kế hoạch của chúng ta. 166 00:11:49,292 --> 00:11:50,252 Sao mày dám... 167 00:11:50,335 --> 00:11:52,003 Bạn là người có tâm huyết làm điều này với tôi. 168 00:11:52,087 --> 00:11:55,298 Anh có biết cảm giác của em khi ngỏ lời cầu hôn anh không? 169 00:11:55,882 --> 00:11:57,592 Tôi quá tuyệt vọng, A-jung. 170 00:11:58,218 --> 00:12:02,389 Tôi muốn che giấu bí mật của mình và có thể thở phào nhẹ nhõm. 171 00:12:06,351 --> 00:12:09,271 Tôi sẽ không phải là người duy nhất đau khổ nếu chuyện này bị lộ ra ngoài. 172 00:12:10,605 --> 00:12:13,233 Bạn có phiền nếu bố mẹ bạn phát hiện ra không? 173 00:12:14,693 --> 00:12:17,195 Đó không phải là lý do tại sao bạn không thể nói chuyện? 174 00:12:18,864 --> 00:12:20,532 Tôi hỏi bạn... 175 00:12:26,830 --> 00:12:27,873 Đã đủ. 176 00:12:31,376 --> 00:12:33,003 Tôi hiểu phản ứng của bạn. 177 00:12:35,755 --> 00:12:37,424 tôi sẽ làm những gì tôi có thể 178 00:12:38,884 --> 00:12:40,802 để bù đắp cho hành động của tôi. 179 00:12:42,471 --> 00:12:44,514 Tuy nhiên, tôi không thể làm điều này nữa. 180 00:13:05,452 --> 00:13:10,123 CUỘC GỌI ĐẾN NA A-JUNG 181 00:13:10,832 --> 00:13:17,005 CUỘC GỌI MỚI NHẤT NA A-JUNG 182 00:13:24,471 --> 00:13:26,097 Tôi đang ở trước văn phòng của bạn. 183 00:13:32,229 --> 00:13:33,772 Tại sao bạn không trả lời? 184 00:13:35,732 --> 00:13:37,192 Sao bạn luôn tránh tôi thế? 185 00:13:39,653 --> 00:13:41,363 Bạn đã đến tận đây phải không? 186 00:13:42,447 --> 00:13:43,532 để hỏi điều đó? 187 00:13:44,533 --> 00:13:46,660 - Tôi không thể đợi được. - Quá thiếu kiên nhẫn. 188 00:13:48,370 --> 00:13:49,829 Tôi cần thêm thời gian. 189 00:13:53,041 --> 00:13:55,460 Tôi không thể đối mặt với bạn 190 00:13:56,586 --> 00:13:57,420 như trước đây. 191 00:14:00,173 --> 00:14:02,717 Ý cậu là cậu không muốn gặp tôi nữa phải không? 192 00:14:06,888 --> 00:14:07,806 Ji-han! 193 00:14:08,807 --> 00:14:09,641 TÔI... 194 00:14:13,687 --> 00:14:15,689 Tôi không thể tin tưởng bạn nữa. 195 00:14:16,690 --> 00:14:18,441 Bạn biết tôi cảm thấy thế nào 196 00:14:19,651 --> 00:14:21,945 và những gì anh sẽ từ bỏ để được ở bên em. 197 00:14:23,405 --> 00:14:26,283 Tôi đã buông tay Anh Do-han, người quan trọng nhất đối với tôi. 198 00:14:26,366 --> 00:14:27,576 Tuy nhiên, 199 00:14:28,243 --> 00:14:29,744 nó khác với bạn. 200 00:14:30,996 --> 00:14:33,999 Đầu tiên là anh Do-han, sau đó là anh. 201 00:14:36,293 --> 00:14:38,295 Bạn có biết tôi cảm thấy thế nào mỗi lần không? 202 00:14:40,297 --> 00:14:41,965 Tôi đã mạo hiểm mọi thứ, 203 00:14:43,383 --> 00:14:45,594 nhưng có cảm giác như tất cả đều vô ích. 204 00:14:48,555 --> 00:14:49,639 Tôi sợ... 205 00:14:51,850 --> 00:14:55,812 Tôi sẽ khám phá ra một bí mật khác và lại bị tổn thương. 206 00:14:57,522 --> 00:14:58,523 Bạn có thực sự 207 00:14:59,566 --> 00:15:00,483 muốn kết thúc... 208 00:15:00,567 --> 00:15:01,943 Tôi phải đi. 209 00:15:13,538 --> 00:15:15,624 Sao anh ấy có thể làm điều này với tôi? 210 00:15:17,083 --> 00:15:18,877 Sao anh ấy dám. 211 00:15:19,669 --> 00:15:22,339 Hãy đi ngay bây giờ. 212 00:15:23,340 --> 00:15:25,967 Làm sao anh có thể rời xa em được, Ji-ae? 213 00:15:26,051 --> 00:15:27,427 Tại sao các bạn rất xinh đẹp? 214 00:15:27,510 --> 00:15:28,720 Dừng lại đi. 215 00:15:28,803 --> 00:15:33,266 Tuy nhiên, bạn vừa đi làm về. Tôi không muốn ngày mai bạn mệt mỏi. 216 00:15:34,768 --> 00:15:38,146 Ji Ae, em là người quan trọng nhất đối với anh. 217 00:15:38,229 --> 00:15:41,358 Bạn ngầu vãi. 218 00:15:41,441 --> 00:15:43,026 Bạn thật ngọt ngào! 219 00:15:43,860 --> 00:15:47,739 Làm sao họ có thể hiểu nhau nếu họ nói chuyện như vậy? 220 00:15:55,955 --> 00:16:00,251 Nhân tiện, chị A-jung, có chuyện gì vậy? Bạn đã không trả lời họ. 221 00:16:01,961 --> 00:16:03,380 - Jong Hee. - Đúng? 222 00:16:03,463 --> 00:16:05,131 Muốn uống cùng nhau tối nay không? 223 00:16:05,215 --> 00:16:07,717 Tôi cảm thấy không tốt ngày hôm nay... 224 00:16:19,562 --> 00:16:20,605 Hào quang? 225 00:16:21,272 --> 00:16:22,440 Đây là Yoon Chae Won. 226 00:16:24,984 --> 00:16:26,945 Vâng. Hào quang. 227 00:16:32,826 --> 00:16:34,035 Bạn thực sự đã đến. 228 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 Của. 229 00:16:40,583 --> 00:16:41,876 Tôi đã nghe từ Ji-han. 230 00:16:42,794 --> 00:16:44,421 Vậy là anh ấy thích bạn? 231 00:16:49,092 --> 00:16:51,678 Tôi ghét dính vào mớ hỗn độn này, 232 00:16:52,804 --> 00:16:55,306 nên tôi muốn quên Ji-han, 233 00:16:55,890 --> 00:16:57,225 nhưng điều đó thật khó khăn. 234 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 Vì vậy, tôi ở đây để kiểm tra. 235 00:17:02,522 --> 00:17:05,734 Bạn có thích Ji-han không? 236 00:17:08,236 --> 00:17:09,070 Của. 237 00:17:09,571 --> 00:17:11,030 Tôi không thể ngăn chặn nó? 238 00:17:12,157 --> 00:17:12,991 KHÔNG. 239 00:17:16,244 --> 00:17:18,747 Bạn không có bất kỳ nghi ngờ nào cả. Không biết xấu hổ. 240 00:17:19,956 --> 00:17:21,666 Không ngờ nó lại thành ra thế này. 241 00:17:24,627 --> 00:17:26,629 Tôi thực sự quan tâm đến Ji-han. 242 00:17:26,713 --> 00:17:28,339 Thế còn Do-han thì sao? 243 00:17:28,423 --> 00:17:30,550 Cậu không quan tâm đến Do-han sao? 244 00:17:30,633 --> 00:17:33,428 Tôi vẫn quan tâm đến anh ấy. 245 00:17:35,805 --> 00:17:37,640 Tôi sẽ bảo vệ anh ấy. 246 00:17:39,017 --> 00:17:39,851 Cái gì? 247 00:17:40,894 --> 00:17:42,353 Lấy làm tiếc, 248 00:17:42,896 --> 00:17:46,024 nhưng tôi có nhiều việc phải bận tâm nên tôi uống một ly trước. 249 00:18:04,876 --> 00:18:05,835 Cái gì? 250 00:18:06,544 --> 00:18:09,589 Vậy bây giờ cậu không liên lạc với Ji-han à? 251 00:18:09,672 --> 00:18:11,299 Không phải như thế. 252 00:18:12,300 --> 00:18:13,968 Tôi đã liên lạc với anh ấy, 253 00:18:14,052 --> 00:18:15,887 nhưng anh ấy không liên lạc với tôi. 254 00:18:17,555 --> 00:18:19,599 Anh ấy không phớt lờ tôi, 255 00:18:21,601 --> 00:18:23,937 nhưng anh ấy hơi lạnh. 256 00:18:25,146 --> 00:18:26,439 Chỉ một chút. 257 00:18:27,565 --> 00:18:28,566 Chỉ vậy thôi. 258 00:18:29,150 --> 00:18:30,026 Trong trường hợp đó... 259 00:18:30,819 --> 00:18:34,447 Lẽ ra tôi nên gặp Ji-han chứ không phải bạn. 260 00:18:34,531 --> 00:18:36,199 Tại sao bạn lại gặp anh ấy? 261 00:18:37,242 --> 00:18:38,910 Tôi phải tận dụng cơ hội. 262 00:18:39,619 --> 00:18:41,538 Không có cơ hội. 263 00:18:42,080 --> 00:18:45,583 Hiện tại chúng tôi chỉ đang giữ khoảng cách. 264 00:18:49,879 --> 00:18:51,172 Bạn không tin tôi à? 265 00:18:54,259 --> 00:18:56,094 Kể cả khi Ji-han có để tôi đi, 266 00:18:56,177 --> 00:18:58,179 Tôi sẽ không để nó đi. 267 00:18:59,305 --> 00:19:02,433 Tôi sẽ ở bên cạnh anh ấy. 268 00:19:03,393 --> 00:19:05,103 Ngay cả khi bạn mất tất cả? 269 00:19:07,272 --> 00:19:08,398 Bạn có biết, 270 00:19:09,524 --> 00:19:12,360 nó dễ dàng đối với tôi. Tôi chỉ có niềm tự hào. 271 00:19:13,987 --> 00:19:17,240 Tuy nhiên, bạn sẽ mất tất cả nếu hẹn hò với anh ấy. 272 00:19:18,366 --> 00:19:19,200 Bạn vẫn muốn chứ? 273 00:19:21,202 --> 00:19:22,245 Của. 274 00:19:25,373 --> 00:19:27,917 Mất tất cả có nghĩa là gì? 275 00:19:30,670 --> 00:19:31,880 Tôi không chắc. 276 00:19:33,548 --> 00:19:35,133 Tuy nhiên, dù có chuyện gì xảy ra, 277 00:19:35,216 --> 00:19:38,136 điều đó còn hơn cả việc mất Ji-han. 278 00:19:39,679 --> 00:19:41,639 Tôi đã phải chịu đựng rất nhiều. 279 00:19:42,807 --> 00:19:45,310 Tôi sẽ có thể thở phào nhẹ nhõm nếu thua cuộc 280 00:19:46,728 --> 00:19:48,646 mọi thứ trừ anh ấy. 281 00:19:52,609 --> 00:19:55,194 Thật đau buồn. Nó dính quá nên tôi không còn say nữa. 282 00:20:01,701 --> 00:20:02,744 Tôi cũng muốn! 283 00:20:03,953 --> 00:20:05,121 Hãy tự mua nó. 284 00:20:05,705 --> 00:20:09,083 Đừng mong đợi tôi cho bạn ăn và làm bạn của bạn. 285 00:20:09,167 --> 00:20:11,419 Tôi không hề dễ dàng, bạn biết không? 286 00:20:13,004 --> 00:20:18,009 Xin lỗi, nhưng tôi cũng không có ý định làm bạn của bạn. 287 00:20:19,469 --> 00:20:21,220 Bạn là mối tình đầu của Ji-han. 288 00:20:23,056 --> 00:20:25,141 Điều đó làm tôi lo lắng. 289 00:20:25,767 --> 00:20:27,143 Chúng ta là bạn bè? 290 00:20:29,729 --> 00:20:31,564 Nó là không thể. 291 00:20:32,690 --> 00:20:34,567 Chỉ uống. 292 00:20:47,163 --> 00:20:48,539 Rất ngon. 293 00:20:49,707 --> 00:20:51,334 Rượu rất ngon. 294 00:20:52,293 --> 00:20:53,795 Tuy nhiên, tâm trạng của tôi không được tốt. 295 00:20:57,799 --> 00:20:59,592 Tôi không mong đợi bạn sẽ đến. 296 00:21:05,807 --> 00:21:07,433 Chúng ta vẫn phải nói chuyện. 297 00:21:08,643 --> 00:21:10,186 Hôm nay bạn có gặp A-jung không? 298 00:21:10,770 --> 00:21:11,646 Vậy thì sao? 299 00:21:14,899 --> 00:21:16,526 Bạn có tiếp tục hẹn hò với anh ấy không? 300 00:21:21,072 --> 00:21:22,281 Lần đầu tiên, 301 00:21:23,658 --> 00:21:25,201 Tôi xấu hổ vì chị đấy, chị ạ. 302 00:21:27,453 --> 00:21:28,830 Không phải vì bạn là gay, 303 00:21:29,914 --> 00:21:32,917 mà là vì bạn đã lợi dụng ai đó để che đậy nó. 304 00:21:36,421 --> 00:21:38,798 Tôi đã nói rồi, A-jung và tôi đã đồng ý. 305 00:21:38,881 --> 00:21:41,217 Bạn không nên lôi kéo anh ấy vào 306 00:21:42,176 --> 00:21:43,886 nếu bạn thực sự quan tâm đến anh ấy. 307 00:21:43,970 --> 00:21:47,306 Tôi nói lại lần nữa, tôi không thể hủy bỏ cuộc hôn nhân này. 308 00:21:47,390 --> 00:21:48,307 Hủy nó đi. 309 00:21:48,391 --> 00:21:49,976 - KHÔNG. - Cứ hủy đi. 310 00:21:50,643 --> 00:21:55,231 Bạn không cần phải tiết lộ nó là giả. Thôi hủy đi chị. 311 00:21:56,441 --> 00:21:59,110 - Tôi sẽ giữ bí mật cho bạn. - Thế cậu đang hẹn hò với anh ta à? 312 00:21:59,193 --> 00:22:02,488 Mọi người sẽ nói xấu anh ấy. Bạn có thực sự muốn điều đó? 313 00:22:03,906 --> 00:22:05,700 Anh ấy không muốn cưới bạn. 314 00:22:06,367 --> 00:22:07,910 Vì vậy, đừng lợi dụng anh ấy. 315 00:22:07,994 --> 00:22:12,623 Seung-a đã biết rồi. Tôi đã lo lắng về việc nó sẽ lộ ra. 316 00:22:12,707 --> 00:22:14,000 Điều đó sẽ không xảy ra. 317 00:22:18,087 --> 00:22:19,547 Bạn nghĩ sao? 318 00:22:19,630 --> 00:22:22,008 Tôi sẽ không yêu cầu bạn kế thừa công ty, 319 00:22:22,091 --> 00:22:23,634 vậy hãy để A-jung đi. 320 00:22:27,388 --> 00:22:29,223 Chúng ta hãy sống cuộc sống của chính mình. 321 00:22:31,684 --> 00:22:34,645 Tôi đã nói chuyện xong rồi. Tôi đã nói chào tạm biệt. 322 00:23:00,630 --> 00:23:01,839 TRÊN A-JUNG 323 00:23:16,771 --> 00:23:18,523 Tôi nói, chúng ta sẽ nói chuyện sau. 324 00:23:18,606 --> 00:23:20,650 Tôi không thể gấp con chim bằng giấy. 325 00:23:20,733 --> 00:23:21,567 Cái gì? 326 00:23:21,651 --> 00:23:23,569 Không muốn gấp. 327 00:23:24,195 --> 00:23:25,822 Con chim giấy! 328 00:23:29,325 --> 00:23:31,452 Bạn say à? 329 00:23:32,161 --> 00:23:33,496 Tôi không say. 330 00:23:35,164 --> 00:23:36,666 Tôi say quá rồi! 331 00:23:38,334 --> 00:23:39,252 Bạn ở đâu? 332 00:23:43,464 --> 00:23:45,091 Số bạn vừa gọi... 333 00:24:02,859 --> 00:24:04,902 Tại sao bạn lại đến đây? 334 00:24:05,987 --> 00:24:07,029 Đã đủ. 335 00:24:10,867 --> 00:24:11,701 Đó là cái gì vậy? 336 00:24:12,326 --> 00:24:13,161 Ồ vâng. 337 00:24:13,828 --> 00:24:14,787 Con chim giấy. 338 00:24:16,914 --> 00:24:19,167 Tôi cũng muốn thực hiện một điều ước. 339 00:24:20,293 --> 00:24:22,086 Tuy nhiên, việc gấp nó lại quá khó khăn, 340 00:24:23,212 --> 00:24:25,089 nên tôi mới làm được 341 00:24:25,173 --> 00:24:26,799 gấp một cái. 342 00:24:28,467 --> 00:24:30,386 Khi nào tôi gấp được 1.000 mảnh? 343 00:24:32,513 --> 00:24:34,390 Con chim giấy là một nỗi đau. 344 00:24:36,434 --> 00:24:38,311 Bạn muốn hỏi gì? 345 00:24:40,605 --> 00:24:43,482 Tôi tha thứ cho bạn? Một cái gì đó như thế? 346 00:24:44,317 --> 00:24:45,151 Không. 347 00:24:46,736 --> 00:24:48,779 Tôi muốn hỏi rằng bạn không bị tổn thương. 348 00:24:51,199 --> 00:24:54,327 Và để mọi vết thương của bạn lành lại. 349 00:24:56,746 --> 00:24:58,372 Tôi không biết. 350 00:24:59,665 --> 00:25:02,835 Tôi thực sự không biết bạn sẽ bị tổn thương như vậy. 351 00:25:05,213 --> 00:25:07,506 Nếu tôi nói cuộc hôn nhân của chúng ta là giả tạo, 352 00:25:08,090 --> 00:25:10,384 nghĩa là tôi đã kể cho bạn bí mật của Do-han. 353 00:25:11,177 --> 00:25:13,471 Tuy nhiên, tôi không thể làm điều đó. 354 00:25:15,640 --> 00:25:17,516 Vì vậy, tôi đã gặp Do-han ngày hôm đó 355 00:25:17,600 --> 00:25:19,602 bởi vì tôi muốn thành thật. 356 00:25:20,853 --> 00:25:23,105 Tôi không có ý lừa dối bạn. 357 00:25:25,358 --> 00:25:29,153 Nhân tiện, liệu phép thuật của chim giấy có thực sự tồn tại không? 358 00:25:30,571 --> 00:25:31,530 Không có cái nào cả. 359 00:25:35,868 --> 00:25:36,702 Không có cái nào cả? 360 00:25:37,578 --> 00:25:39,080 Không có cái nào cả. Nó là không thể. 361 00:25:46,128 --> 00:25:47,129 Còn cái này thì sao? 362 00:25:47,672 --> 00:25:49,674 Còn Quý Hàn thì sao? 363 00:25:51,342 --> 00:25:53,302 Tôi nên làm gì với anh ấy? 364 00:25:54,553 --> 00:25:56,180 - Ji-han... - Ada. 365 00:25:57,098 --> 00:25:58,224 Phép lạ tồn tại. 366 00:26:03,980 --> 00:26:04,981 Có? 367 00:26:08,442 --> 00:26:09,568 Đó là một cứu trợ. 368 00:26:10,820 --> 00:26:11,779 Trong trường hợp đó, 369 00:26:12,571 --> 00:26:15,074 Tôi sẽ gấp 1.000 con chim giấy cho anh ấy. 370 00:26:28,921 --> 00:26:31,048 Anh ấy thực sự đã quyến rũ tôi bằng điều này? 371 00:26:32,133 --> 00:26:33,092 Mô chim? 372 00:26:37,722 --> 00:26:38,848 Chờ tôi. 373 00:27:28,230 --> 00:27:29,648 Bạn có thật không? 374 00:27:30,232 --> 00:27:31,859 Hãy biết ơn vì tôi có thật. 375 00:27:36,238 --> 00:27:37,073 Cái gì? 376 00:27:39,283 --> 00:27:42,536 Tôi tưởng bạn muốn gặp tôi. Tôi đoán là tôi đã sai. 377 00:27:44,663 --> 00:27:45,581 TÔI... 378 00:27:46,707 --> 00:27:49,543 Bạn nói bạn không muốn gặp tôi. 379 00:27:55,383 --> 00:27:56,258 TÔI... 380 00:27:58,636 --> 00:28:01,889 Tôi chỉ không biết làm thế nào để đối mặt với bạn. 381 00:28:04,725 --> 00:28:08,354 Tôi muốn ghét bạn, nhưng tôi thương hại bạn. 382 00:28:09,188 --> 00:28:10,981 Tôi muốn giữ em tránh xa 383 00:28:12,817 --> 00:28:14,235 nhưng tôi muốn ôm bạn. 384 00:28:15,778 --> 00:28:17,279 Tôi nên làm gì? 385 00:28:21,617 --> 00:28:22,701 Ăn thôi. 386 00:28:24,620 --> 00:28:25,621 Chờ đợi. 387 00:28:30,501 --> 00:28:32,044 Có cái gì đó 388 00:28:32,878 --> 00:28:34,797 điều tôi muốn nói với bạn 389 00:28:37,133 --> 00:28:39,844 Tôi không có ý tiếp tục lừa dối bạn. 390 00:28:44,265 --> 00:28:46,350 Những gì tôi muốn nói... 391 00:28:47,059 --> 00:28:48,060 TÔI... 392 00:28:54,525 --> 00:28:55,359 Lấy làm tiếc. 393 00:28:56,026 --> 00:28:57,945 Tôi sợ bị tổn thương 394 00:28:58,028 --> 00:29:00,114 và không suy nghĩ 395 00:29:01,282 --> 00:29:02,283 Bạn cũng bị tổn thương. 396 00:29:03,451 --> 00:29:04,452 Tuy nhiên, 397 00:29:05,494 --> 00:29:07,079 thực ra tôi thấy nhẹ nhõm 398 00:29:08,289 --> 00:29:11,292 Bạn không thích Anh Do-han 399 00:29:11,375 --> 00:29:14,128 và anh ấy không lừa dối bạn. 400 00:29:16,505 --> 00:29:17,590 Tôi rất nhẹ nhõm. 401 00:29:19,008 --> 00:29:20,092 Đó là những gì tôi cảm thấy. 402 00:29:20,176 --> 00:29:23,345 Tôi tưởng bây giờ bạn ghét tôi. 403 00:29:28,684 --> 00:29:31,896 Tôi đã yêu chị dâu của mình. Lừa dối là không đáng. 404 00:29:39,069 --> 00:29:40,070 Bất cứ điều gì xảy ra, 405 00:29:41,155 --> 00:29:43,199 Tôi sẽ không để bạn đi đầu tiên. 406 00:29:45,409 --> 00:29:47,244 Tôi đã thử nhiều lần rồi, 407 00:29:48,746 --> 00:29:49,997 nhưng tôi luôn thất bại. 408 00:29:54,627 --> 00:29:56,128 Lấy làm tiếc. 409 00:29:58,214 --> 00:29:59,340 Tôi xin lỗi nhiều hơn. 410 00:30:01,842 --> 00:30:03,802 Tôi hứa điều này sẽ không xảy ra nữa. 411 00:30:04,929 --> 00:30:06,096 Tôi thề. 412 00:30:21,403 --> 00:30:23,280 - Cậu đã về đến nhà chưa? - Đúng. 413 00:30:23,364 --> 00:30:24,615 Đã đạt tới. 414 00:30:24,698 --> 00:30:25,783 Đó là một khoảng thời gian khá dài. 415 00:30:26,408 --> 00:30:28,827 Không, tôi đến sớm hơn, 416 00:30:28,911 --> 00:30:30,621 nhưng tôi đã gặp bố tôi. 417 00:30:31,288 --> 00:30:33,082 Anh ấy mắng tôi 418 00:30:33,165 --> 00:30:35,626 vì gần đây tôi ra ngoài nhiều. 419 00:30:37,628 --> 00:30:40,548 Đúng rồi, tôi cũng phải nói chuyện với bố mẹ bạn. 420 00:30:41,215 --> 00:30:43,425 Không phải bây giờ. 421 00:30:44,134 --> 00:30:46,428 Tôi vẫn chưa nói chuyện với Do-han. 422 00:30:47,388 --> 00:30:49,598 Chúng ta sẽ phải nói chuyện với anh ấy sau. 423 00:30:49,682 --> 00:30:50,683 Được rồi. 424 00:30:51,225 --> 00:30:53,852 Hãy thư giãn đi. Tôi sẽ gọi lại sau. 425 00:31:06,574 --> 00:31:08,242 Bạn đã làm lành với Do-han chưa? 426 00:31:09,618 --> 00:31:11,412 Chuyện đó vẫn chưa thể kết thúc được. 427 00:31:11,495 --> 00:31:13,038 Tôi phải dừng nó lại trước. 428 00:31:14,999 --> 00:31:16,667 Bạn có thể dừng nó lại được không? 429 00:31:21,880 --> 00:31:24,174 Tại sao bạn lại hẹn hò với chị dâu của mình? 430 00:31:34,435 --> 00:31:35,519 Tôi đang hỏi bạn 431 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 Đừng chạm vào Anh Do-han 432 00:31:38,022 --> 00:31:38,856 hoặc A-jung. 433 00:31:38,939 --> 00:31:39,940 Tại sao không? 434 00:31:40,649 --> 00:31:42,401 Điều này chỉ mới bắt đầu trở nên thú vị. 435 00:31:43,110 --> 00:31:47,364 Bạn không muốn LJ sao? Không có ích gì khi lan truyền điều này ra khắp nơi. 436 00:31:48,657 --> 00:31:50,367 Giá cổ phiếu sẽ giảm 437 00:31:51,285 --> 00:31:54,788 và ngay cả khi không có chúng tôi, ông nội cũng sẽ không cho bạn bất cứ thứ gì. 438 00:31:54,872 --> 00:31:56,957 Tôi được lợi gì nếu tôi giữ im lặng? 439 00:31:58,917 --> 00:32:00,169 Anh Do-han và tôi 440 00:32:00,753 --> 00:32:01,837 sẽ lùi lại. 441 00:32:03,881 --> 00:32:07,217 Bạn biết Anh Do-han chưa bao giờ quan tâm đến LJ. 442 00:32:08,260 --> 00:32:09,845 Bạn sẽ nhận được LJ 443 00:32:10,679 --> 00:32:11,972 không có bất kỳ vụ bê bối nào. 444 00:32:12,056 --> 00:32:15,184 Lời đề nghị của bạn thật hấp dẫn, nhưng tôi không quan tâm. 445 00:32:15,851 --> 00:32:19,521 Có vẻ như bạn đang coi thường tôi và cố gắng thương lượng. 446 00:32:20,522 --> 00:32:21,523 Bạn phải biết chính mình. 447 00:32:22,691 --> 00:32:23,901 Không phải như thế. 448 00:32:25,402 --> 00:32:26,236 Vì thế? 449 00:32:26,320 --> 00:32:27,696 Tôi xin bạn. 450 00:32:28,697 --> 00:32:29,531 Tuyệt vọng. 451 00:32:29,615 --> 00:32:31,700 Đó là cách cậu cầu xin à? 452 00:32:51,804 --> 00:32:52,846 Lấy làm tiếc. 453 00:32:54,431 --> 00:32:56,392 Tôi không biết ơn bạn 454 00:32:57,643 --> 00:32:58,519 ai chứa đựng tôi 455 00:33:01,689 --> 00:33:02,981 tôi hứa 456 00:33:03,607 --> 00:33:04,775 Tôi sẽ sống trong hòa bình. 457 00:33:05,693 --> 00:33:06,735 Tôi định chạy trốn 458 00:33:07,277 --> 00:33:08,362 từ trước bạn. 459 00:33:17,204 --> 00:33:18,038 Chào. 460 00:33:19,123 --> 00:33:21,041 Cuối cùng bạn cũng là người lớn. 461 00:33:22,126 --> 00:33:24,712 Đáng lẽ bạn phải nhận thức được ngay từ đầu. 462 00:33:25,838 --> 00:33:27,047 Được rồi. 463 00:33:28,257 --> 00:33:30,801 Bạn chỉ không được giáo dục tốt ở nhà. 464 00:33:31,635 --> 00:33:33,595 Tôi sẽ suy nghĩ về nó một cách cẩn thận. 465 00:33:34,972 --> 00:33:36,515 Bây giờ hãy đứng dậy và đi. 466 00:33:37,349 --> 00:33:41,353 Tôi rất muốn xem cái này, nhưng bạn nói bạn sẽ biến khỏi tầm mắt của tôi. 467 00:33:41,437 --> 00:33:45,023 Cậu phải giữ lời hứa, hiểu không? 468 00:33:47,109 --> 00:33:48,110 Hãy đứng dậy và đi. 469 00:33:57,703 --> 00:33:59,496 - Bu Choi. - Hai. 470 00:33:59,580 --> 00:34:00,581 Ông nội đâu? 471 00:34:00,664 --> 00:34:03,417 Anh ấy đang nói chuyện với ông Kim trong phòng làm việc. 472 00:34:03,500 --> 00:34:04,334 Được rồi. 473 00:34:10,632 --> 00:34:11,675 Hình như là bà Choi 474 00:34:13,010 --> 00:34:15,095 liên quan đến Kang Ik-Jun. 475 00:34:18,390 --> 00:34:19,224 Cái gì? 476 00:34:19,308 --> 00:34:20,809 Tôi không biết tại sao, 477 00:34:21,351 --> 00:34:25,647 nhưng anh ấy đã kiểm tra vụ tai nạn của Bu Hyun quá cố. 478 00:34:26,565 --> 00:34:28,108 Anh ấy thật là... 479 00:34:34,448 --> 00:34:35,282 Sau đó. 480 00:34:36,283 --> 00:34:40,537 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta xoa dịu anh ta bằng cách chia cho anh ta một số cổ phần? 481 00:34:40,621 --> 00:34:41,497 KHÔNG. 482 00:34:41,580 --> 00:34:45,793 Hầu hết các thành viên trong ban giám đốc đều đứng về phía bà Choi... 483 00:34:45,876 --> 00:34:47,085 Tôi đã nói không! 484 00:34:47,836 --> 00:34:48,670 Tại sao không? 485 00:34:52,424 --> 00:34:53,884 Tại sao tôi không thể? 486 00:35:04,853 --> 00:35:05,771 Ông nội. 487 00:35:08,524 --> 00:35:10,526 Ông nội đang theo dõi tôi à? 488 00:35:11,318 --> 00:35:13,654 Tại sao ông nội lại làm điều này với tôi? 489 00:35:13,737 --> 00:35:15,364 Vậy thì hãy để tôi hỏi bạn điều này. 490 00:35:16,865 --> 00:35:19,451 Bạn đang làm gì với phóng viên đó? 491 00:35:20,118 --> 00:35:22,037 Bạn đang dự định gì? 492 00:35:22,621 --> 00:35:24,706 Tại sao bạn lại kiểm tra nó? 493 00:35:25,499 --> 00:35:27,376 Tôi chưa nói rõ à? 494 00:35:27,459 --> 00:35:30,379 Đừng điều tra Do-han, Ji-han và mẹ bạn nữa. 495 00:35:30,462 --> 00:35:32,589 Bởi vì ông nội không muốn nói cho tôi biết. 496 00:35:34,383 --> 00:35:36,552 Tại sao ông nội lại giấu tôi? 497 00:35:37,094 --> 00:35:38,762 Cô ấy là mẹ tôi! 498 00:35:38,846 --> 00:35:41,181 Ông nội sợ hãi điều gì vậy? 499 00:35:46,270 --> 00:35:47,229 Ông nội. 500 00:35:49,147 --> 00:35:50,566 tôi không muốn 501 00:35:51,441 --> 00:35:55,195 hãy để họ cướp đi mọi thứ của tôi lần nữa. 502 00:35:57,823 --> 00:35:58,782 "Được nhắc đến"? 503 00:36:00,075 --> 00:36:01,827 Bạn nghĩ LJ là của bạn? 504 00:36:03,370 --> 00:36:04,329 Được rồi. 505 00:36:05,747 --> 00:36:08,667 Bạn bị mù quáng bởi lòng tham. 506 00:36:09,334 --> 00:36:11,461 Tôi sẽ không cho bạn một cơ hội khác. 507 00:36:12,254 --> 00:36:13,130 Hiểu? 508 00:36:16,925 --> 00:36:19,303 Tôi sẽ không cho bạn LJ, 509 00:36:21,013 --> 00:36:21,930 nên cứ đi đi. 510 00:36:23,640 --> 00:36:24,474 Được rồi. 511 00:36:35,569 --> 00:36:37,738 Tôi thực sự có cơ hội không? 512 00:36:37,821 --> 00:36:40,866 Kết quả vẫn sẽ như vậy, 513 00:36:40,949 --> 00:36:42,784 bất cứ điều gì tôi hoặc họ làm. 514 00:36:56,715 --> 00:36:57,799 Vâng thưa ngài. 515 00:36:59,384 --> 00:37:00,260 Tôi đây. 516 00:37:02,679 --> 00:37:04,139 TAM GIÁC TÌNH YÊU LJ GROUP 517 00:37:05,474 --> 00:37:06,808 AI ĐANG CẦU NGUYỆN HỌ? 518 00:37:06,892 --> 00:37:08,226 CỦA PHÓNG VIÊN KANG IK-JUN 519 00:37:12,481 --> 00:37:13,732 Thưởng thức. 520 00:37:20,030 --> 00:37:21,949 Anh ấy thực sự đã nhìn tôi. 521 00:37:24,117 --> 00:37:24,952 Chào, 522 00:37:25,661 --> 00:37:28,580 họ thì thầm về chúng ta phải không? 523 00:37:31,500 --> 00:37:32,918 Xin lỗi, 524 00:37:33,001 --> 00:37:35,963 bạn có đang tham gia một chương trình truyền hình mới bắt đầu gần đây không? 525 00:37:36,546 --> 00:37:38,006 Tiêu đề là gì? 526 00:37:38,090 --> 00:37:40,509 Bạn đóng vai một chiến binh tự do. 527 00:37:40,592 --> 00:37:41,843 Chính xác. 528 00:37:42,427 --> 00:37:44,763 - Anh ấy là bạn của tôi. - Bạn có muốn xin chữ ký không? 529 00:37:45,847 --> 00:37:47,140 Đưa cho anh ấy một thực đơn miễn phí. 530 00:37:47,224 --> 00:37:48,517 Khó tin. 531 00:37:48,600 --> 00:37:50,143 Không biết xấu hổ. 532 00:37:50,227 --> 00:37:51,770 Kak Ji Ae! Kak A-jung! 533 00:37:52,604 --> 00:37:54,398 Nhìn này. 534 00:38:05,242 --> 00:38:06,743 ĐÓNG 535 00:38:08,954 --> 00:38:10,872 CÁC BÀI VIẾT PHỔ BIẾN 1. TAM GIÁC TÌNH YÊU LJ 536 00:38:10,998 --> 00:38:14,710 2. Scandal bất ngờ của LJ GROUP 3. AI KHUYẾN CÁO HAI ANH EM? 537 00:38:14,793 --> 00:38:17,212 4. ĐỊA ĐIỂM CHỤP ẢNH SCANDAL LJ 538 00:38:17,295 --> 00:38:20,382 Anh ấy bị điên à? Lừa dối chị dâu? 539 00:38:20,465 --> 00:38:21,925 Anh trai tội nghiệp. 540 00:38:22,009 --> 00:38:23,218 Cô ấy là ai? 541 00:38:23,301 --> 00:38:27,347 Anh ấy đã từng có được một vai diễn thông qua các mối quan hệ. Sự kết nối chắc chắn là của họ. 542 00:38:27,431 --> 00:38:29,433 - Anh ta điên rồi. - Điều này là thật? 543 00:38:31,351 --> 00:38:33,061 Đây là cái gì vậy chị A-jung? 544 00:38:34,980 --> 00:38:37,983 Nói gì đó đi. Cố lên. 545 00:38:38,567 --> 00:38:39,526 Cái này... 546 00:38:41,236 --> 00:38:42,404 là một thảm họa. 547 00:38:43,822 --> 00:38:44,656 A-jung. 548 00:38:45,115 --> 00:38:47,159 Đối với anh ấy, không phải đối với tôi. 549 00:38:47,242 --> 00:38:51,538 Bạn nên lo lắng về bản thân mình. Mọi người đều xúc phạm bạn. 550 00:38:51,621 --> 00:38:53,081 Điều này tốt cho tôi. 551 00:38:53,582 --> 00:38:55,792 - Cái gì? - Họ chỉ đổ lỗi cho tôi, 552 00:38:56,376 --> 00:38:57,878 không phải ai khác. 553 00:38:58,712 --> 00:39:00,255 Gọi tôi là người phụ nữ độc ác, 554 00:39:00,756 --> 00:39:02,257 người phụ nữ cho vay tiền, 555 00:39:02,340 --> 00:39:04,593 và con điếm đã dụ dỗ hai anh em. 556 00:39:05,552 --> 00:39:07,846 Nếu đây là một vụ bê bối khác, 557 00:39:08,346 --> 00:39:12,267 Tôi đã tức giận và chửi bới 558 00:39:12,350 --> 00:39:14,686 về cuộc sống khó khăn như thế nào. 559 00:39:16,063 --> 00:39:18,231 Tuy nhiên, bây giờ tôi đã phần nào nhẹ nhõm. 560 00:39:20,317 --> 00:39:22,069 Tôi phải đi. 561 00:39:22,152 --> 00:39:23,361 Đi đâu? 562 00:39:23,445 --> 00:39:24,404 Vào nhà. 563 00:39:31,203 --> 00:39:32,037 Chờ đợi. 564 00:39:32,996 --> 00:39:35,165 Vì vậy, tất cả điều này có đúng không? 565 00:39:36,458 --> 00:39:40,128 Vậy chị A-jung đang hẹn hò với chị dâu của mình? 566 00:39:41,505 --> 00:39:43,548 Anh ta đang làm gì vậy? 567 00:39:44,091 --> 00:39:47,135 Cái này là cái gì? 568 00:39:47,219 --> 00:39:50,806 Bạn đã làm gì để có được một bài viết rác rưởi như thế này? 569 00:39:51,640 --> 00:39:52,474 Nói. 570 00:39:57,312 --> 00:40:00,565 Tôi nghĩ cuối cùng tôi cũng có thể thư giãn một chút, 571 00:40:02,067 --> 00:40:04,653 nhưng cậu đã gây ra vụ bê bối bẩn thỉu này? 572 00:40:08,240 --> 00:40:09,491 Bạn đang làm gì thế? 573 00:40:10,367 --> 00:40:11,493 Biến đi. 574 00:40:12,285 --> 00:40:14,246 Chuẩn bị một thông cáo báo chí 575 00:40:14,329 --> 00:40:16,456 và nói rằng những tin đồn là giả! 576 00:40:16,540 --> 00:40:18,333 Đi! Nhanh lên, đồ ngốc! 577 00:40:18,416 --> 00:40:19,543 Tôi không thể. 578 00:40:20,168 --> 00:40:21,920 - Cái gì? - Bài viết đúng đấy. 579 00:40:23,130 --> 00:40:24,005 Tôi thích A Jung. 580 00:40:25,173 --> 00:40:27,217 Tôi không muốn phủ nhận sự thật. 581 00:40:33,640 --> 00:40:36,601 Bạn có nhận biết được điều gì bạn đang nói không? 582 00:40:37,435 --> 00:40:40,147 Nếu vậy thì chị gái bạn thì sao? 583 00:40:40,230 --> 00:40:43,191 Bạn là người đầu tiên đồng ý cuộc hôn nhân của họ! 584 00:40:43,275 --> 00:40:45,152 - Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? - Ông nội. 585 00:40:45,235 --> 00:40:48,738 Tôi đoán tôi đã luôn sống vì Big Brother. 586 00:40:49,573 --> 00:40:50,448 Cái gì? 587 00:40:50,532 --> 00:40:53,201 Tôi bảo Anh Do-han hãy kế thừa LJ và kết hôn, 588 00:40:53,827 --> 00:40:56,204 nghĩ rằng đó là vì lợi ích của mình, nhưng... 589 00:41:01,626 --> 00:41:03,211 Cuối cùng tôi đã nhận ra 590 00:41:04,588 --> 00:41:05,630 không phải như thế. 591 00:41:09,426 --> 00:41:11,428 Đó chỉ là lòng tham của riêng tôi. 592 00:41:13,930 --> 00:41:14,764 Chính xác. 593 00:41:14,848 --> 00:41:16,349 Dù sao thì đây cũng là sự lựa chọn của tôi. 594 00:41:18,894 --> 00:41:20,812 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 595 00:41:32,657 --> 00:41:35,202 Cô Na, nếu cô ở trong thì hãy trả lời. 596 00:41:35,285 --> 00:41:37,204 - Trả lời chúng tôi. - Để lại bình luận. 597 00:41:37,287 --> 00:41:39,331 Có đúng là bạn đang hẹn hò với anh ấy không? 598 00:41:41,958 --> 00:41:44,461 Lần này còn tệ hơn lần đó. 599 00:41:46,588 --> 00:41:50,383 Bảo Su-jung để Ji-ho ở nhà dì cô ấy và... 600 00:41:51,218 --> 00:41:55,931 Không, bảo anh ta ở lại đó. Ngoài ra, anh ấy sẽ không thể vào được. 601 00:41:56,014 --> 00:41:57,224 Tốt. 602 00:41:57,307 --> 00:41:59,392 Tôi không thể tin được điều này! 603 00:42:00,852 --> 00:42:03,521 A-jung, có tin tức gì từ gia đình Do-han không? 604 00:42:05,523 --> 00:42:07,234 Bạn không nói được à? 605 00:42:09,110 --> 00:42:10,612 Hãy thử gọi cho họ. 606 00:42:10,695 --> 00:42:14,157 Bạn lại vướng vào một vụ bê bối khác vì gia đình họ. 607 00:42:14,241 --> 00:42:16,952 Lần này, vụ bê bối là nhảm nhí. 608 00:42:17,035 --> 00:42:19,579 Bạn đang phải chịu đựng một vụ bê bối giả mạo. 609 00:42:20,705 --> 00:42:25,335 Ôi trời... AI hay deepfake đó 610 00:42:26,211 --> 00:42:28,255 thật đáng sợ nhỉ? 611 00:42:28,755 --> 00:42:29,923 Trông rất thật. 612 00:42:30,006 --> 00:42:31,049 Nhìn. 613 00:42:32,300 --> 00:42:33,593 Bối cảnh... 614 00:42:34,386 --> 00:42:36,221 Nó giống như một sân chơi gần đây. 615 00:42:36,304 --> 00:42:38,640 - Cái gì? - Bất cứ ai cũng sẽ tin điều đó 616 00:42:38,723 --> 00:42:41,059 rằng đây là sự thật... 617 00:42:42,352 --> 00:42:43,186 Lấy làm tiếc. 618 00:42:44,562 --> 00:42:45,480 A-jung. 619 00:42:46,648 --> 00:42:48,441 Bạn không muốn gọi cho họ? 620 00:42:48,984 --> 00:42:50,068 Muốn tôi gọi không? 621 00:42:53,905 --> 00:42:55,115 Tất cả đều đúng. 622 00:43:00,036 --> 00:43:01,204 Tất cả đều đúng. 623 00:43:04,165 --> 00:43:05,250 Tôi thích nó. 624 00:43:05,333 --> 00:43:07,252 Bạn đang nói về cái gì vậy? 625 00:43:07,335 --> 00:43:10,839 Cách đây vài ngày Do-han đã đến và rủ bạn đi hẹn hò. 626 00:43:10,922 --> 00:43:14,342 Tôi đã nói chuyện với Do-han và chúng tôi sẽ hủy nó. 627 00:43:14,426 --> 00:43:17,137 A-jung. Không đua đâu. 628 00:43:17,762 --> 00:43:18,596 Đây là gì... 629 00:43:20,348 --> 00:43:21,933 rất đúng? 630 00:43:23,018 --> 00:43:23,893 Của. 631 00:43:27,647 --> 00:43:29,482 - Mẹ. - Kính thưa! 632 00:43:29,566 --> 00:43:31,526 - Bạn điên à? - Em yêu. 633 00:43:36,239 --> 00:43:38,950 Sao bạn dám lừa dối trước đám cưới. 634 00:43:39,743 --> 00:43:42,078 Với chính chị dâu của mình? 635 00:43:43,413 --> 00:43:45,623 - Sao mày dám! - Dừng lại đi! 636 00:43:45,707 --> 00:43:47,500 Dừng lại đi! Bạn sẽ làm tổn thương anh ấy. 637 00:43:47,584 --> 00:43:49,711 - Em yêu, dừng lại đi! - Kiên nhẫn! 638 00:43:50,920 --> 00:43:52,589 Đi! Tôi không muốn nhìn thấy bạn! 639 00:43:52,672 --> 00:43:55,050 Em yêu, bình tĩnh nào. Dừng lại đi. 640 00:44:13,526 --> 00:44:15,111 Bạn còn dám đến đây không? 641 00:44:20,450 --> 00:44:21,659 Bạn đã phát điên chưa? 642 00:44:21,743 --> 00:44:25,413 Nếu bạn đến đây có nghĩa là bạn thừa nhận vụ bê bối là có thật. 643 00:44:26,956 --> 00:44:28,249 Lấy làm tiếc. 644 00:44:28,833 --> 00:44:30,794 Tôi không biết nó sẽ tệ đến mức này. 645 00:44:35,382 --> 00:44:36,674 Còn A Jung thì sao? 646 00:44:38,093 --> 00:44:38,927 A-jung thế nào? 647 00:44:39,552 --> 00:44:41,554 Bạn hỏi anh ấy thế nào rồi? 648 00:44:42,097 --> 00:44:44,307 Bạn nghĩ anh ấy sẽ ổn chứ? 649 00:44:46,768 --> 00:44:48,436 Anh ấy khóc. 650 00:44:48,520 --> 00:44:50,605 Anh ấy đang khóc vì bạn đấy! 651 00:44:52,816 --> 00:44:55,610 Em không biết tình yêu của anh lớn đến thế nào 652 00:44:55,693 --> 00:44:58,696 nhưng nó có đáng để hủy hoại cuộc đời bạn không? 653 00:45:01,991 --> 00:45:03,493 Tôi sẽ từ bỏ mọi thứ. 654 00:45:06,371 --> 00:45:07,372 Tôi có thể làm điều đó. 655 00:45:09,207 --> 00:45:10,583 Vậy hãy đưa nó cho Kak A-jung. 656 00:45:11,501 --> 00:45:13,211 Đó là điều tốt nhất 657 00:45:14,546 --> 00:45:16,214 bạn có thể làm gì cho anh ấy. 658 00:45:34,399 --> 00:45:38,820 Tôi cảm thấy phải chịu trách nhiệm về những lỗi lầm của chị gái mình. 659 00:45:39,362 --> 00:45:41,531 Tôi xin lỗi bên bị thương 660 00:45:42,073 --> 00:45:43,825 bởi vụ bê bối này. 661 00:45:43,908 --> 00:45:45,743 - Giả tạo quá. - Tuy nhiên, 662 00:45:45,827 --> 00:45:50,623 Tôi muốn nhấn mạnh rằng sự việc này hoàn toàn không liên quan đến LJ. 663 00:45:50,707 --> 00:45:53,710 Vì vậy, điều này có nghĩa là điều gì đó thú vị sẽ xảy ra. 664 00:45:55,503 --> 00:45:59,215 Anh ta không phải là thiên tài sao? Anh ấy có thực sự là em trai tôi không? Chúng tôi rất khác nhau. 665 00:46:00,258 --> 00:46:01,176 Kính thưa! 666 00:46:03,178 --> 00:46:04,512 Đừng vui mừng về điều này. 667 00:46:05,221 --> 00:46:08,266 Chúng tôi chỉ đứng về phía Ji-han và Yoon Chae-won. 668 00:46:08,349 --> 00:46:11,436 Tuy nhiên, vụ bê bối tình yêu nực cười này đã xảy ra. 669 00:46:11,519 --> 00:46:14,647 Cổ phiếu của chúng ta sẽ trở nên vô giá trị! 670 00:46:14,731 --> 00:46:15,648 Bạn đúng rồi. 671 00:46:16,524 --> 00:46:18,985 Chúng ta có nên phàn nàn với ông nội không? Seung-a cũng phàn nàn. 672 00:46:19,068 --> 00:46:21,529 Điều đó sẽ không khiến chúng ta được tha thứ. 673 00:46:21,613 --> 00:46:22,822 Bạn không biết bản chất của anh ấy à? 674 00:46:23,948 --> 00:46:26,034 Tất cả chúng ta sẽ bị ném ra ngoài. 675 00:46:27,035 --> 00:46:28,495 Chúa ơi, sao cũng được. 676 00:46:29,329 --> 00:46:30,455 Gì bây giờ? 677 00:46:33,124 --> 00:46:35,126 Em yêu, hãy ngồi lại và xem. 678 00:46:35,877 --> 00:46:39,255 Tôi sẽ đe dọa Seung-a để giải quyết chuyện này. 679 00:46:44,344 --> 00:46:46,095 - Cái gì? - Anh ấy nhặt lên. 680 00:46:46,179 --> 00:46:47,472 Chế độ loa. 681 00:46:49,682 --> 00:46:53,311 Này, bạn trông thật xinh đẹp trên TV. Bạn có chăm sóc da không? 682 00:46:53,394 --> 00:46:54,854 Đúng. Cảm ơn bạn, đã rồi. 683 00:46:54,938 --> 00:46:57,148 Chờ đợi! Seung-a! Tôi vẫn đang nói chuyện. 684 00:46:57,232 --> 00:46:58,483 Nó là gì? 685 00:46:58,566 --> 00:47:00,109 Đó là những gì bạn đã làm, phải không? 686 00:47:00,193 --> 00:47:02,195 Nếu tôi nói với ông nội thì sao? 687 00:47:02,278 --> 00:47:04,531 Đúng vậy, đó là những gì tôi đã làm. Hãy làm những gì bạn muốn. 688 00:47:09,786 --> 00:47:10,954 Min Woong là gì? 689 00:47:11,037 --> 00:47:11,955 Của. 690 00:47:17,669 --> 00:47:19,754 Tôi hạnh phúc vì ít nhất có bạn. 691 00:47:20,755 --> 00:47:23,466 LJ cuối cùng sẽ hoạt động suôn sẻ. 692 00:47:23,550 --> 00:47:26,511 Hội đồng quản trị có thể đứng về phía ông nội của bạn, 693 00:47:26,594 --> 00:47:31,182 nhưng nếu họ biết xấu hổ, họ sẽ không nhắm mắt. 694 00:47:31,266 --> 00:47:33,851 Tại sao tôi không nghĩ đến điều này sớm hơn? 695 00:47:34,811 --> 00:47:39,399 Mình chỉ cần cướp vị trí của hắn chứ không phải chỉ lo lắng chờ đợi. 696 00:47:41,484 --> 00:47:45,238 Hãy chăm sóc cho Taeyang để sau này không xảy ra vấn đề gì nhé. 697 00:47:47,365 --> 00:47:48,199 Được rồi. 698 00:47:51,119 --> 00:47:51,953 Ồ vâng. 699 00:47:52,829 --> 00:47:53,663 Bố 700 00:47:54,247 --> 00:47:56,291 Có điều này tôi muốn hỏi. 701 00:47:58,126 --> 00:48:01,921 Bố có biết gì về tai nạn của mẹ không? 702 00:48:04,882 --> 00:48:07,427 Hình như ông nội đang giấu điều gì đó, 703 00:48:07,927 --> 00:48:09,721 nhưng anh ấy không muốn nói với tôi. 704 00:48:12,932 --> 00:48:15,351 Tôi không biết, tôi không biết gì cả. 705 00:48:16,769 --> 00:48:17,604 Được rồi. 706 00:48:18,104 --> 00:48:19,230 Quá tệ. 707 00:48:34,162 --> 00:48:36,998 TẬP ĐOÀN LJ 708 00:48:40,126 --> 00:48:41,044 tôi vẫn 709 00:48:41,669 --> 00:48:43,087 quan tâm đến anh ấy. 710 00:48:45,423 --> 00:48:47,175 Tôi sẽ bảo vệ anh ấy. 711 00:48:48,551 --> 00:48:51,429 Bảo vệ anh ấy? Kể cả khi anh ta lừa dối? 712 00:49:04,567 --> 00:49:08,571 Chắc hẳn sẽ rất khó khăn khi đến đây với rất nhiều phóng viên xung quanh. 713 00:49:10,531 --> 00:49:11,741 Tại sao anh lại gọi cho tôi? 714 00:49:12,659 --> 00:49:15,286 Tất nhiên là nói về hai người họ. 715 00:49:16,704 --> 00:49:20,375 Bạn biết điều gì đó, phải không? Đó không chỉ là một chuyện tình, phải không? 716 00:49:21,584 --> 00:49:25,630 Dù tôi đã nghĩ đi nghĩ lại nhiều lần nhưng họ sẽ không phản bội bạn như vậy. 717 00:49:29,300 --> 00:49:30,218 Ai biết... 718 00:49:30,843 --> 00:49:32,178 Tại sao bạn nghĩ rằng? 719 00:49:32,261 --> 00:49:35,473 Bạn biết rõ nhất họ quan tâm đến bạn đến mức nào. 720 00:49:37,183 --> 00:49:38,559 Vậy đây là kết quả? 721 00:49:40,937 --> 00:49:42,355 Đây là công việc của tôi. 722 00:49:44,899 --> 00:49:46,150 Vì vậy, thực sự có một cái gì đó. 723 00:49:47,527 --> 00:49:49,987 Tôi cũng không thích họ hẹn hò. 724 00:49:50,071 --> 00:49:54,367 Tuy nhiên, họ không nên bị chế giễu vì những việc họ không làm. 725 00:49:55,576 --> 00:49:59,831 Nếu bạn quan tâm đến họ, đừng chỉ ngồi đó và xem. 726 00:50:16,472 --> 00:50:21,144 Ai đó đã lấy toàn bộ đoạn phim CCTV gần nơi xảy ra tai nạn. 727 00:50:22,812 --> 00:50:25,440 Tôi không thể tìm thấy bản ghi âm. 728 00:50:26,315 --> 00:50:28,985 Có vẻ như nó đã được cố ý giấu đi. 729 00:50:30,570 --> 00:50:31,654 tôi chắc chắn 730 00:50:32,780 --> 00:50:35,324 nó ở nhà của Chủ tịch. 731 00:50:49,505 --> 00:50:50,631 Có chuyện gì với cô ấy vậy 732 00:50:51,424 --> 00:50:53,676 cố gắng hết sức để che giấu nó? 733 00:51:27,293 --> 00:51:31,130 Đừng chỉ im lặng nếu bạn muốn bảo vệ họ. 734 00:51:31,714 --> 00:51:33,007 Lần đầu tiên, 735 00:51:33,674 --> 00:51:35,301 Tôi xấu hổ vì chị đấy, chị ạ. 736 00:51:37,845 --> 00:51:39,639 Anh ấy không muốn cưới bạn. 737 00:51:40,389 --> 00:51:42,183 Vì vậy, đừng lợi dụng anh ấy. 738 00:51:55,822 --> 00:51:56,781 Hào quang? 739 00:51:58,199 --> 00:52:00,326 Tại sao bạn không giải thích điều này với các phóng viên? 740 00:52:00,868 --> 00:52:02,620 Bạn có thể cho tôi biết sự thật. 741 00:52:03,496 --> 00:52:06,249 "Đó là một cuộc hôn nhân giả. Do-han là người đồng tính." 742 00:52:07,500 --> 00:52:10,920 Bạn không cần phải bị xúc phạm như thế này. 743 00:52:11,838 --> 00:52:12,755 Do-han. 744 00:52:14,006 --> 00:52:15,341 Tôi không muốn. 745 00:52:16,509 --> 00:52:18,970 Tôi sẽ không làm điều đó. 746 00:52:20,513 --> 00:52:21,681 Tôi ổn. 747 00:52:22,265 --> 00:52:24,684 Vì vậy không cần phải lo lắng 748 00:52:25,810 --> 00:52:26,978 hoặc lo lắng. 749 00:52:28,521 --> 00:52:30,314 Hãy để tôi hỏi bạn một lần nữa. 750 00:52:31,190 --> 00:52:33,025 Thế chúng ta tới New York thì thế nào? 751 00:52:33,609 --> 00:52:34,485 Không muốn. 752 00:52:35,736 --> 00:52:37,113 Tôi không muốn chạy. 753 00:52:38,823 --> 00:52:40,283 Tôi sẽ đối mặt với điều này. 754 00:52:41,450 --> 00:52:42,743 Tôi sẽ vượt qua chuyện này 755 00:52:43,327 --> 00:52:45,538 và bảo vệ bạn và Ji-han. 756 00:52:46,247 --> 00:52:48,875 Bạn có sẵn sàng hy sinh bản thân để bảo vệ chúng tôi không? 757 00:52:48,958 --> 00:52:50,793 Không phải sự hy sinh bản thân. 758 00:52:51,294 --> 00:52:52,879 Tôi cũng tự bảo vệ mình. 759 00:52:54,547 --> 00:52:58,509 Tôi bảo vệ mọi thứ tôi có, vì vậy tôi bảo vệ chính mình. 760 00:53:04,849 --> 00:53:05,683 Chào. 761 00:53:06,309 --> 00:53:08,477 Bạn nói có lẽ tôi chưa tìm thấy nó 762 00:53:08,561 --> 00:53:11,981 những người quan trọng hơn tình bạn. 763 00:53:12,064 --> 00:53:16,277 Tuy nhiên, tình bạn và tình yêu có phải cạnh tranh nhau không? 764 00:53:17,570 --> 00:53:21,407 Hãy nghĩ về nó. Nếu tôi thực sự yêu họ, 765 00:53:21,490 --> 00:53:23,534 họ cũng sẽ yêu tôi. 766 00:53:23,618 --> 00:53:26,996 Liệu họ có giữ im lặng trong khi tôi đang bối rối không biết phe nào? 767 00:53:27,079 --> 00:53:28,080 Vì thế? 768 00:53:29,498 --> 00:53:30,333 họ đang 769 00:53:30,875 --> 00:53:32,710 sẽ vẫn im lặng bên em 770 00:53:33,461 --> 00:53:35,212 bảo vệ tôi dù có chuyện gì xảy ra. 771 00:53:35,838 --> 00:53:36,839 Tôi sẽ làm việc đó. 772 00:53:38,633 --> 00:53:40,885 Vì vậy, bạn cũng phải đối xử tốt với tôi. 773 00:53:40,968 --> 00:53:42,929 Hãy trung thành, hiểu không? 774 00:53:46,223 --> 00:53:47,892 Bạn không hề thay đổi chút nào. 775 00:53:48,517 --> 00:53:49,352 Cái gì? 776 00:53:50,102 --> 00:53:51,103 Không sao đâu. 777 00:53:52,772 --> 00:53:54,607 Tôi sẽ gọi cho bạn sau. 778 00:54:47,576 --> 00:54:49,036 Bạn đã nói chuyện với Big Brother chưa? 779 00:54:49,120 --> 00:54:50,287 Của. 780 00:54:50,371 --> 00:54:51,330 Tốt. 781 00:54:52,540 --> 00:54:55,376 Lẻn qua tất cả các phóng viên là khó khăn. 782 00:54:56,794 --> 00:54:59,255 Tôi cảm thấy nhẹ nhõm khi có kinh nghiệm. 783 00:55:00,506 --> 00:55:03,592 Tuyệt, nhưng đừng giả vờ như bạn ổn. 784 00:55:03,676 --> 00:55:04,510 KHÔNG. 785 00:55:05,845 --> 00:55:07,179 Tôi thực sự ổn. 786 00:55:08,389 --> 00:55:09,974 Thôi nào, tin tôi đi. 787 00:55:12,393 --> 00:55:14,437 Thành thật mà nói, cách đây một thời gian, 788 00:55:15,187 --> 00:55:16,856 Tôi không khỏe, 789 00:55:17,606 --> 00:55:19,025 nhưng bây giờ tôi ổn rồi. 790 00:55:20,192 --> 00:55:21,027 Rất. 791 00:55:22,403 --> 00:55:24,321 Có vẻ như tình trạng trước đây của bạn... 792 00:55:27,033 --> 00:55:28,284 rất tệ. 793 00:55:29,160 --> 00:55:31,495 Anh đã khóc kể từ khi gặp em. 794 00:55:33,080 --> 00:55:33,914 Cái gì? 795 00:55:34,498 --> 00:55:35,583 Bạn có xin lỗi không? 796 00:55:36,208 --> 00:55:38,294 không tốt cho tôi à? 797 00:55:39,670 --> 00:55:40,504 Một chút? 798 00:55:40,588 --> 00:55:42,506 Thế thì bắt đầu đối xử tốt với tôi đi. 799 00:55:49,346 --> 00:55:50,514 Khiến tôi cười. 800 00:55:50,598 --> 00:55:51,724 Với niềm vui. 801 00:55:52,433 --> 00:55:54,602 Tôi nên làm gì? 802 00:55:54,685 --> 00:55:55,770 Ca hát? 803 00:55:56,353 --> 00:55:57,730 Nhảy? 804 00:55:58,647 --> 00:55:59,482 Hoặc... 805 00:56:00,066 --> 00:56:01,609 lật ngược? 806 00:56:05,362 --> 00:56:06,405 Ôm tôi. 807 00:56:17,666 --> 00:56:19,168 Đừng lo lắng. 808 00:56:20,336 --> 00:56:23,339 Tôi sẽ cười nhiều như tôi khóc, 809 00:56:24,048 --> 00:56:25,091 thật cân bằng. 810 00:56:26,592 --> 00:56:28,886 Tôi chỉ muốn bạn luôn cười. 811 00:56:29,637 --> 00:56:31,097 Điều đó có nghĩa là tôi điên. 812 00:56:35,893 --> 00:56:36,894 Chỉ vậy thôi? 813 00:56:37,895 --> 00:56:38,729 tôi chỉ muốn 814 00:56:39,396 --> 00:56:40,397 nhìn thấy khuôn mặt của bạn. 815 00:56:42,691 --> 00:56:43,984 Bạn có biết, 816 00:56:45,694 --> 00:56:47,613 Tôi thích ôm em, 817 00:56:48,948 --> 00:56:50,741 nhưng tôi không thể nhìn thấy bạn. 818 00:56:52,118 --> 00:56:54,328 Tôi có thể nhìn thấy một cái khác, 819 00:56:54,995 --> 00:56:56,372 nhưng tôi không thể nhìn thấy... 820 00:56:58,040 --> 00:56:59,708 bạn cười hay khóc. 821 00:57:02,837 --> 00:57:04,547 Hôm nay chúng ta không được gặp nhau. 822 00:57:04,630 --> 00:57:07,591 Chúng ta cũng không biết khi nào mới có thể gặp lại, 823 00:57:09,009 --> 00:57:13,055 Thế nên hôm nay tôi phải khắc ghi khuôn mặt của bạn vào tâm trí mình. 824 00:57:43,878 --> 00:57:45,838 Buổi họp báo đã sẵn sàng. 825 00:57:59,852 --> 00:58:00,769 A-jung. 826 00:58:02,062 --> 00:58:04,773 Hôm qua tôi chưa kịp nói điều này. 827 00:58:08,861 --> 00:58:09,737 Tha thứ cho tôi. 828 00:58:10,529 --> 00:58:13,532 Anh cầu hôn em vì anh muốn thở, 829 00:58:14,742 --> 00:58:17,161 nhưng thay vào đó tôi lại làm bạn nghẹt thở. 830 00:58:19,163 --> 00:58:20,873 Tôi nhận ra điều đó quá muộn. 831 00:58:22,666 --> 00:58:23,500 Tuy nhiên, 832 00:58:23,584 --> 00:58:25,294 Tôi sẽ không chạy lần này. 833 00:58:27,379 --> 00:58:29,006 Tôi sẽ bảo vệ bạn, 834 00:58:30,090 --> 00:58:31,342 Ji-han, 835 00:58:33,677 --> 00:58:34,511 Và 836 00:58:36,639 --> 00:58:37,723 riêng tôi. 837 00:59:11,006 --> 00:59:12,007 Hào quang. 838 00:59:12,675 --> 00:59:14,760 Tôi là cháu trai thứ tư của Cảnh sát trưởng LJ, 839 00:59:14,843 --> 00:59:16,178 Lee Ji Han. 840 00:59:39,535 --> 00:59:40,536 Ông nội. 841 00:59:41,328 --> 00:59:42,413 Đồ ngốc. 842 00:59:43,622 --> 00:59:45,582 Tôi đã cho bạn nhiều cơ hội 843 00:59:46,333 --> 00:59:49,086 để che đậy nó một cách bí mật. 844 00:59:49,712 --> 00:59:50,546 Tuy nhiên, bạn là gì 845 00:59:51,422 --> 00:59:55,175 nên cho cả thế giới biết bạn thực sự là người như thế nào 846 00:59:55,801 --> 00:59:57,303 sau mọi chuyện? 847 01:00:04,310 --> 01:00:06,270 Tôi xin lỗi vì đã gây ra 848 01:00:06,979 --> 01:00:08,272 vụ bê bối gần đây. 849 01:00:11,442 --> 01:00:12,985 Lý do tôi ở đây hôm nay 850 01:00:15,112 --> 01:00:16,864 là để xin lỗi 851 01:00:18,365 --> 01:00:20,868 và sửa chữa một cái gì đó sai. 852 01:00:22,953 --> 01:00:25,080 Vụ bê bối về em gái tôi, 853 01:00:26,540 --> 01:00:28,042 vị hôn phu của cô, 854 01:00:30,210 --> 01:00:31,754 và tôi 855 01:00:34,256 --> 01:00:35,424 không đúng. 856 01:00:39,053 --> 01:00:40,512 Người phụ nữ đã không sai. 857 01:00:44,058 --> 01:00:46,226 Tôi là người đuổi theo anh ấy. 858 01:00:51,648 --> 01:00:53,776 Sự thật duy nhất trong vụ bê bối này 859 01:00:55,819 --> 01:00:56,695 là... 860 01:00:58,822 --> 01:01:00,199 rằng tôi thích nó. 861 01:01:03,994 --> 01:01:05,454 Tôi yêu anh ấy rất nhiều. 862 01:01:07,498 --> 01:01:08,499 Chỉ vậy thôi. 863 01:01:11,085 --> 01:01:12,503 Chỉ thế thôi... 864 01:01:16,590 --> 01:01:17,883 sự thật. 865 01:02:06,014 --> 01:02:10,060 Dù không ai biết thì cũng không sao miễn là bạn biết cảm giác của tôi. 866 01:02:10,686 --> 01:02:12,146 Đây là sự lựa chọn tốt nhất của tôi. 867 01:02:13,021 --> 01:02:14,189 Bạn có thể ghét tôi. 868 01:02:16,942 --> 01:02:18,485 Bây giờ tôi đang tức giận. 869 01:02:18,569 --> 01:02:21,655 Đây là cách tôi ngừng khóc. 870 01:02:21,738 --> 01:02:24,450 Bây giờ hãy sống cuộc sống của chính mình thôi. 871 01:02:24,533 --> 01:02:25,909 Tôi rất thích nó. 872 01:02:25,993 --> 01:02:28,454 Tôi không nghĩ mình có thể sống thiếu nó. 873 01:02:28,537 --> 01:02:30,622 Tuy nhiên, tôi thậm chí còn không biết anh ấy ở đâu. 874 01:02:31,165 --> 01:02:32,332 tôi muốn 875 01:02:32,416 --> 01:02:34,042 sớm bị lãng quên. 876 01:02:34,668 --> 01:02:35,836 Tạm biệt, Ji-han. 877 01:02:42,551 --> 01:02:44,553 Bản dịch phụ đề của Sudirman Lius