1 00:01:07,390 --> 00:01:08,890 Lý do tôi ở đây hôm nay 2 00:01:09,510 --> 00:01:11,020 là để xin lỗi 3 00:01:12,310 --> 00:01:14,390 và sửa chữa một cái gì đó sai. 4 00:01:16,100 --> 00:01:17,900 Vụ bê bối về em gái tôi, 5 00:01:19,860 --> 00:01:21,190 vị hôn phu của cô, 6 00:01:23,240 --> 00:01:24,450 và tôi 7 00:01:25,700 --> 00:01:26,740 không đúng. 8 00:01:29,410 --> 00:01:30,790 Người phụ nữ đã không sai. 9 00:01:32,240 --> 00:01:34,210 Tôi là người đuổi theo anh ấy. 10 00:01:36,040 --> 00:01:38,540 Sự thật duy nhất trong vụ bê bối này 11 00:01:39,590 --> 00:01:40,420 là... 12 00:01:42,000 --> 00:01:43,260 rằng tôi thích nó. 13 00:01:44,470 --> 00:01:45,840 Tôi yêu anh ấy rất nhiều. 14 00:01:48,800 --> 00:01:49,760 Chỉ vậy thôi. 15 00:01:52,890 --> 00:01:53,890 Chỉ thế thôi... 16 00:01:58,400 --> 00:01:59,560 sự thật. 17 00:02:01,570 --> 00:02:03,030 Đây là lời nói dối cuối cùng của tôi. 18 00:02:04,490 --> 00:02:06,200 Xin lỗi tôi đã thất hứa 19 00:02:07,150 --> 00:02:08,530 để nói sự thật. 20 00:02:09,280 --> 00:02:12,490 Mọi thứ khác chỉ là suy đoán 21 00:02:13,410 --> 00:02:14,790 hoặc buôn chuyện. 22 00:02:15,370 --> 00:02:17,080 Anh ấy không phản bội em gái tôi 23 00:02:17,960 --> 00:02:19,460 hoặc giống tôi. 24 00:02:21,840 --> 00:02:22,800 Bạn nói dối. 25 00:02:26,970 --> 00:02:28,260 - Chị A Jung! - A-jung. 26 00:02:28,340 --> 00:02:29,720 - A-jung! - A-jung! 27 00:02:32,600 --> 00:02:34,220 Tuy nhiên, tôi không hối tiếc. 28 00:02:36,270 --> 00:02:37,890 Dù không ai biết, 29 00:02:39,560 --> 00:02:42,020 Không sao đâu miễn là bạn biết tôi cảm thấy thế nào. 30 00:02:44,610 --> 00:02:46,240 Tôi có thể vứt bỏ mọi thứ... 31 00:02:48,950 --> 00:02:51,200 miễn là tôi có thể bảo vệ bạn. 32 00:03:03,210 --> 00:03:05,630 Bạn có thể ghét tôi vì đã đưa ra quyết định này. 33 00:03:08,670 --> 00:03:10,130 Tuy nhiên, đừng xin lỗi. 34 00:03:25,520 --> 00:03:26,610 tôi hi vọng 35 00:03:28,320 --> 00:03:29,650 bạn chỉ khóc một chút thôi, 36 00:03:31,740 --> 00:03:32,700 cười thật nhiều, 37 00:03:34,530 --> 00:03:35,660 và sẽ sớm quên tôi. 38 00:03:51,050 --> 00:03:55,050 TẬP 11 39 00:04:07,020 --> 00:04:07,860 Ông nội. 40 00:04:08,570 --> 00:04:09,820 Đồ ngốc. 41 00:04:10,490 --> 00:04:12,660 Tôi đã cho bạn nhiều cơ hội 42 00:04:13,410 --> 00:04:15,820 để che đậy nó một cách bí mật. 43 00:04:16,740 --> 00:04:17,950 Tuy nhiên, bạn là gì 44 00:04:18,040 --> 00:04:21,660 nên cho cả thế giới biết bạn thực sự là người như thế nào 45 00:04:21,750 --> 00:04:23,290 sau mọi chuyện? 46 00:04:25,960 --> 00:04:27,420 Ông nội đã biết từ lâu rồi à? 47 00:04:27,500 --> 00:04:31,050 Bạn nghĩ tôi không biết gì sao? 48 00:04:32,720 --> 00:04:33,800 Ông nội gì thế... 49 00:04:36,550 --> 00:04:37,720 Ông nội khi nào... 50 00:04:41,100 --> 00:04:42,640 Nó được gửi nặc danh, 51 00:04:43,140 --> 00:04:44,400 tới ông nội. 52 00:04:44,480 --> 00:04:48,690 Vậy tại sao bạn không thể thành thật với mọi người ngoại trừ anh ấy? 53 00:04:48,770 --> 00:04:51,440 Bạn đang giấu tôi điều gì? 54 00:04:51,530 --> 00:04:55,320 Nếu bạn sợ hãi, đừng bỏ chạy. Hãy ngồi vào chiếc ghế đó và tập trung sức mạnh. 55 00:04:55,950 --> 00:04:58,620 Đó là cách bạn bảo vệ bản thân và người của bạn. 56 00:05:00,290 --> 00:05:01,700 Vậy ra đây là tất cả những gì ông nội làm? 57 00:05:02,250 --> 00:05:04,040 Có người theo dõi tôi ở Mỹ 58 00:05:04,120 --> 00:05:07,080 và việc phát tán các bức ảnh đều là do ông nội làm? 59 00:05:08,960 --> 00:05:11,880 Điều đó không đúng, phải không? Không có cách nào đó là sự thật. 60 00:05:17,680 --> 00:05:19,260 Làm sao ông nội có thể làm được điều đó? 61 00:05:20,260 --> 00:05:21,850 Tại sao ông nội lại làm vậy? 62 00:05:23,930 --> 00:05:24,770 "Kenapa?" 63 00:05:26,900 --> 00:05:28,230 Bởi vì tôi là ông nội của bạn. 64 00:05:29,310 --> 00:05:32,280 Tôi đã làm tất cả điều này cho bạn. Các cháu của tôi. 65 00:05:32,820 --> 00:05:35,860 Bạn biết điều gì sẽ xảy ra khi mẹ bạn không nghe lời tôi. 66 00:05:35,950 --> 00:05:39,320 Chà, cứ coi như ông nội đã làm tất cả những điều đó cho chúng ta. 67 00:05:40,530 --> 00:05:43,620 Tuy nhiên, lẽ ra ông không nên dừng việc này lại. 68 00:05:44,330 --> 00:05:47,620 Ông nội đã chứng kiến ​​chuyện xảy ra với Ji-han và A-jung vì tôi. 69 00:05:47,710 --> 00:05:49,840 Tôi đã dám làm điều này. 70 00:05:49,920 --> 00:05:53,090 Không phạm lỗi. 71 00:05:53,710 --> 00:05:57,340 Bạn có nghĩ rằng quyết định của bạn sẽ giúp họ? 72 00:05:58,800 --> 00:06:00,760 Bạn đã suy nghĩ kỹ về nó chưa? 73 00:06:01,890 --> 00:06:04,850 Nếu bạn nói cho cả thế giới biết bạn thực sự là ai, 74 00:06:06,140 --> 00:06:09,190 Bạn có nghĩ họ sẽ cảm thấy thoải mái không? 75 00:06:10,190 --> 00:06:11,860 Đó không phải là vì lợi ích của riêng bạn sao? 76 00:06:14,230 --> 00:06:15,860 - Tôi, được rồi, 77 00:06:15,940 --> 00:06:19,490 Bạn lại ích kỷ, kiếm cớ cho họ. 78 00:06:21,490 --> 00:06:22,740 Bạn lại bỏ chạy. 79 00:06:27,830 --> 00:06:28,670 Sau đó, 80 00:06:29,830 --> 00:06:31,130 đây là về Ji-han. 81 00:06:44,140 --> 00:06:46,350 Ji-han! Lee Ji-han! 82 00:06:51,650 --> 00:06:52,520 A-jung. 83 00:07:02,620 --> 00:07:03,950 Bây giờ tôi đang tức giận. 84 00:07:05,450 --> 00:07:06,700 Tôi không thể khóc. 85 00:07:08,330 --> 00:07:11,210 Đây là cách tôi ngừng khóc. 86 00:07:13,130 --> 00:07:15,340 Đây cũng là cách anh ấy làm tôi cười. 87 00:07:19,720 --> 00:07:23,550 Em gái cậu suy nghĩ sáng tạo thật đấy nhỉ? 88 00:07:25,100 --> 00:07:27,100 Tôi nên tâm sự với ai? 89 00:07:27,600 --> 00:07:30,640 Đối với tôi ai đã bắt đầu cuộc hôn nhân giả tạo lố bịch này? 90 00:07:33,190 --> 00:07:34,980 Hoặc anh ấy, 91 00:07:35,570 --> 00:07:38,110 ai đã bỏ đi sau khi làm điều điên rồ đó? 92 00:07:40,200 --> 00:07:43,240 Tôi đoán tôi nên đổ lỗi cho những người không có mặt ở đây. 93 00:07:43,950 --> 00:07:45,660 Ji Han đi đâu thế? 94 00:07:48,540 --> 00:07:49,790 Đổ lỗi cho tôi. 95 00:07:50,830 --> 00:07:52,000 Bạn đã biết rồi. 96 00:07:53,040 --> 00:07:54,590 Như bạn đã nói lúc đó, 97 00:07:55,840 --> 00:07:57,800 Tôi đã bắt đầu một việc gì đó lẽ ra phải thế 98 00:07:58,510 --> 00:08:00,010 kết thúc ở trường trung học 99 00:08:01,300 --> 00:08:03,590 và tôi đã không kết thúc nó đúng cách. 100 00:08:11,140 --> 00:08:12,810 Tôi đã cố gắng kết thúc nó 101 00:08:15,060 --> 00:08:18,150 và muốn kết thúc nó tốt đẹp, 102 00:08:20,650 --> 00:08:21,610 nhưng tôi đã thất bại. 103 00:08:23,160 --> 00:08:25,490 Bây giờ tôi thậm chí không biết làm thế nào để kết thúc nó. 104 00:08:27,870 --> 00:08:29,120 Tôi quay trở lại hình vuông. 105 00:08:37,290 --> 00:08:38,630 Hãy thư giãn đi. 106 00:08:38,710 --> 00:08:40,710 Tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm Ji-han. 107 00:08:43,680 --> 00:08:44,510 A-jung. 108 00:08:48,510 --> 00:08:49,390 Tha thứ cho tôi. 109 00:08:53,730 --> 00:08:56,100 Hãy cho tôi biết nếu bạn có thể liên hệ với Ji-han. 110 00:08:56,650 --> 00:08:57,480 Được rồi. 111 00:09:16,250 --> 00:09:18,130 Chuyện gì đã xảy ra thế? 112 00:09:25,590 --> 00:09:26,470 Su-jung. 113 00:09:27,470 --> 00:09:29,390 Tôi cảm thấy như mình đã trở lại 114 00:09:29,470 --> 00:09:32,310 đến khi chúng tôi nói với họ rằng bạn có thai. 115 00:09:32,390 --> 00:09:35,890 Thật đau buồn. Nhìn? Cơ thể tôi cũng có phản ứng. 116 00:09:35,980 --> 00:09:38,400 Toàn bộ cơ thể tôi đau. 117 00:09:41,570 --> 00:09:43,900 Thế còn việc nói với họ thì sao 118 00:09:43,990 --> 00:09:45,400 rằng đó là một cuộc hôn nhân giả? 119 00:09:46,570 --> 00:09:48,280 - Nếu họ biết? - Ít nhất 120 00:09:49,450 --> 00:09:51,950 họ biết A-jung không ngoại tình. 121 00:09:53,700 --> 00:09:56,460 Hãy yên lặng. Điều đó chỉ làm cho tình hình trở nên tồi tệ hơn. 122 00:09:57,120 --> 00:09:58,540 Chị A-jung sẽ chăm sóc... 123 00:10:00,460 --> 00:10:02,590 Tôi chắc chắn anh ấy sẽ lo việc đó. 124 00:10:02,670 --> 00:10:03,670 Đó là những gì tôi có nghĩa là. 125 00:10:03,760 --> 00:10:07,130 Có vẻ như anh ấy không biết về buổi họp báo. 126 00:10:07,220 --> 00:10:09,890 Chúa ơi, chị A-jung. Rất... 127 00:10:11,390 --> 00:10:12,220 Cái gì? 128 00:10:12,970 --> 00:10:14,640 - Chị A-jung đã về rồi. - Đúng. 129 00:10:16,850 --> 00:10:20,150 Chuyện gì đã xảy ra thế? Đó là cuộc họp báo gì vậy? 130 00:10:20,230 --> 00:10:21,690 - Ôi trời! - Chị A Jung. 131 00:10:21,770 --> 00:10:22,650 A-jung. 132 00:10:22,730 --> 00:10:24,780 Đủ rôi. 133 00:10:24,860 --> 00:10:26,950 Anh ấy là loại người như vậy. 134 00:10:27,860 --> 00:10:32,700 Bản thân anh đã có lỗi nên phải tự mình gánh chịu hậu quả. 135 00:10:32,780 --> 00:10:34,620 Lẽ ra anh ấy không nên lôi kéo bạn vào. 136 00:10:34,700 --> 00:10:35,910 Mẹ 137 00:10:36,000 --> 00:10:38,120 Tôi đã nói rồi, anh ấy không phải loại người như vậy. 138 00:10:39,540 --> 00:10:42,210 Bạn sẽ tiếp tục bảo vệ anh ấy chứ? 139 00:10:42,290 --> 00:10:44,000 Rốt cuộc, điều đó không bao giờ có thật. 140 00:10:44,090 --> 00:10:45,210 - Cái gì? - Chị A Jung! 141 00:10:45,300 --> 00:10:47,050 Tất cả chỉ là dối trá. 142 00:10:47,130 --> 00:10:48,760 Đó chỉ là diễn xuất thôi. 143 00:10:50,590 --> 00:10:52,010 Tôi đã lừa dối bạn. 144 00:10:54,770 --> 00:10:56,480 Ý anh là gì? 145 00:10:57,140 --> 00:11:01,730 Do-han hoàn cảnh khó khăn nên chúng tôi đồng ý giả vờ kết hôn. 146 00:11:02,310 --> 00:11:04,690 Anh ấy hứa sẽ kết thúc nó sau ba năm 147 00:11:05,360 --> 00:11:06,610 và anh ấy sẽ trả tiền cho tôi. 148 00:11:06,690 --> 00:11:07,820 Dừng lại đi. 149 00:11:07,900 --> 00:11:10,240 Đó là vai trò mà chỉ tôi mới có thể đóng được. 150 00:11:10,320 --> 00:11:12,280 Tôi nghĩ tôi muốn thử 151 00:11:13,950 --> 00:11:15,540 một cái gì đó như thế một lần. 152 00:11:16,500 --> 00:11:19,160 Đó không phải là một vai nhỏ hay vai phụ mà tôi đóng, 153 00:11:19,250 --> 00:11:21,330 nhưng có một vai trò quan trọng như thế này. 154 00:11:22,960 --> 00:11:24,670 Đó là lý do tại sao nó như thế này. 155 00:11:26,380 --> 00:11:27,920 Tất cả là sự lựa chọn của tôi. 156 00:11:30,340 --> 00:11:33,640 Tuy nhiên, anh cố gắng đảm bảo rằng lúc này anh là người duy nhất có lỗi. 157 00:11:34,850 --> 00:11:38,480 Tôi xin lỗi vì đã nói dối bạn, nhưng... 158 00:11:43,440 --> 00:11:44,940 Tôi rất thích nó. 159 00:11:47,150 --> 00:11:48,280 Chỉ xảy ra. 160 00:11:49,150 --> 00:11:51,660 Tôi không nghĩ mình có thể sống thiếu nó. 161 00:11:53,620 --> 00:11:55,910 Tuy nhiên, tôi thậm chí còn không biết anh ấy ở đâu. 162 00:11:59,290 --> 00:12:01,250 Tôi nên làm gì? 163 00:12:06,210 --> 00:12:08,630 Tôi nên làm gì bây giờ? 164 00:12:15,050 --> 00:12:15,890 Làm sao điều đó có thể... 165 00:13:09,860 --> 00:13:11,230 Gì lâu thế? 166 00:13:14,990 --> 00:13:16,110 Tại sao bạn làm điều đó? 167 00:13:19,830 --> 00:13:21,080 Đó là điều đúng đắn. 168 00:13:24,790 --> 00:13:26,330 Câu trả lời của bạn rất đơn giản. 169 00:13:26,880 --> 00:13:29,250 Tôi biết đó là một quyết định khó khăn. 170 00:13:29,790 --> 00:13:30,670 Kak Do-han. 171 00:13:32,960 --> 00:13:34,010 Tôi ổn. 172 00:13:34,090 --> 00:13:36,260 Làm sao bạn có thể ổn được? 173 00:13:37,140 --> 00:13:38,430 Vì em mà anh... 174 00:13:38,510 --> 00:13:39,470 Tôi muốn ngăn chặn nó 175 00:13:42,060 --> 00:13:43,230 bạn nghĩ vậy. 176 00:13:44,270 --> 00:13:46,480 Xin lỗi, tôi luôn là gánh nặng cho bạn, 177 00:13:47,730 --> 00:13:49,110 nói lên tất cả 178 00:13:50,480 --> 00:13:51,530 vì lợi ích của bạn. 179 00:13:52,730 --> 00:13:56,660 Tuy nhiên, tôi thực sự đã ngừng làm rất nhiều việc... 180 00:13:59,620 --> 00:14:00,830 chỉ vì bạn. 181 00:14:02,740 --> 00:14:04,120 Tôi đã nói với bạn lần đó rồi. 182 00:14:05,460 --> 00:14:08,960 Bây giờ hãy sống cuộc sống của chính mình thôi. 183 00:14:10,000 --> 00:14:11,880 Tôi vừa đưa ra quyết định của mình. 184 00:14:20,760 --> 00:14:21,600 Lấy làm tiếc. 185 00:14:23,890 --> 00:14:25,180 Tôi thực sự xin lỗi. 186 00:14:26,230 --> 00:14:27,850 Tôi có cần phải nói thêm không? 187 00:14:28,350 --> 00:14:29,980 Tôi không có thời gian cho việc đó. 188 00:14:30,060 --> 00:14:33,020 Chị nghĩ em đến chỉ vì chị thôi à? 189 00:14:35,610 --> 00:14:36,490 Còn A Jung thì sao? 190 00:14:36,570 --> 00:14:37,950 Hãy tự mình gặp anh ấy. 191 00:14:39,240 --> 00:14:40,410 Anh ấy sẽ giết tôi. 192 00:14:43,240 --> 00:14:45,830 Anh ấy đã phải chịu đựng rất nhiều. 193 00:14:48,370 --> 00:14:49,250 Tôi đã đoán rồi. 194 00:14:52,250 --> 00:14:53,550 Bây giờ tôi không thể. 195 00:14:56,630 --> 00:14:58,970 Vì vậy, hãy ở bên cạnh anh ấy, không phải tôi. 196 00:15:00,550 --> 00:15:02,510 - Thế còn bạn? - Đừng nói là chúng ta đã gặp nhau nhé. 197 00:15:04,510 --> 00:15:05,640 tôi muốn 198 00:15:07,140 --> 00:15:08,440 sớm bị lãng quên 199 00:15:09,600 --> 00:15:10,810 bởi anh ấy. 200 00:15:14,770 --> 00:15:15,650 Tôi đi. 201 00:15:39,720 --> 00:15:40,630 Vâng, bố. 202 00:15:42,220 --> 00:15:45,600 Tất nhiên rồi. Tôi đã gặp các giám đốc. 203 00:15:46,890 --> 00:15:49,270 Có vẻ như họ khá khó chịu. 204 00:15:49,350 --> 00:15:52,230 Tôi nghĩ họ rất biết ơn vì chúng tôi đã liên hệ với họ trước. 205 00:15:52,310 --> 00:15:54,770 Chúng ta không thể chắc chắn cho đến cuộc họp hội đồng quản trị. 206 00:15:55,940 --> 00:15:59,400 Có vẻ như họ đang lo lắng về việc kinh doanh 207 00:15:59,490 --> 00:16:01,360 có liên quan đến Tập đoàn Taeyang. 208 00:16:01,910 --> 00:16:02,990 Tất nhiên rồi. 209 00:16:03,870 --> 00:16:05,490 Tôi đã nói với bạn rồi phải không? 210 00:16:06,030 --> 00:16:08,200 Taeyang sẽ chiến đấu. 211 00:16:09,910 --> 00:16:13,630 Tuy nhiên, chúng tôi đã mong đợi nó. Chúng ta có thể thư giãn và chuẩn bị. 212 00:16:13,710 --> 00:16:16,750 Được rồi. Có vẻ như bạn đang làm tốt, 213 00:16:16,840 --> 00:16:18,090 nên tôi không lo lắng. 214 00:16:18,170 --> 00:16:21,840 Vậy thưa Cha, cho dù có chuyện gì không ổn xảy ra, 215 00:16:23,300 --> 00:16:25,680 chúng ta vẫn có vũ khí bí mật. 216 00:16:27,760 --> 00:16:28,600 Được rồi. 217 00:16:51,750 --> 00:16:54,250 Tôi không thể tin rằng tôi vẫn còn giữ điều này từ ngày đó. 218 00:16:56,540 --> 00:17:00,090 Ông nội đang giấu điều gì? 219 00:17:17,860 --> 00:17:20,480 Bạn thực sự không biết Lee Ji-han ở đâu? 220 00:17:20,570 --> 00:17:23,950 Tôi không giấu giếm điều gì cả. Tôi không thể tìm thấy nó. 221 00:17:24,030 --> 00:17:26,660 Tôi đã nói với bạn khi A-jung ở đây. 222 00:17:29,280 --> 00:17:31,200 Jong Hee, cậu xong chưa? 223 00:17:32,160 --> 00:17:33,870 Chỉ còn lại trái cây. 224 00:17:35,210 --> 00:17:38,710 Điều này có vẻ đe dọa, Ji-ae, 225 00:17:38,790 --> 00:17:40,460 nhưng tôi là bạn gái của bạn. 226 00:17:40,550 --> 00:17:42,300 A-jung bạn của tôi. 227 00:17:42,380 --> 00:17:44,550 Tôi thực sự không biết. 228 00:17:44,630 --> 00:17:46,220 Bạn không đoán được à? 229 00:17:46,300 --> 00:17:48,340 Chị A-jung là một mớ hỗn độn 230 00:17:48,430 --> 00:17:50,140 đang cố gắng tìm nó! 231 00:17:50,720 --> 00:17:52,850 Tôi thực sự... 232 00:17:55,060 --> 00:17:56,600 Có vẻ như anh ấy không muốn nói chuyện. 233 00:17:56,690 --> 00:17:58,060 - Hãy gặp A-jung. - Tốt. 234 00:17:58,150 --> 00:18:00,060 - Cậu mang theo mọi thứ phải không? - Đúng. 235 00:18:00,150 --> 00:18:03,440 Cháo và súp để tiêu hóa, cũng như một ít trái cây, 236 00:18:03,530 --> 00:18:05,780 ruột nướng, còn có cả chân gà. 237 00:18:09,570 --> 00:18:12,120 Hôm nay tôi sẽ tha cho cậu, Taek. 238 00:18:12,200 --> 00:18:15,210 Tuy nhiên, sẽ không có cơ hội thứ hai. 239 00:18:15,290 --> 00:18:18,960 Tốt nhất bạn nên tìm Lee Ji-han càng sớm càng tốt. 240 00:18:19,460 --> 00:18:21,090 Hãy chăm sóc quán cà phê quá. 241 00:18:26,340 --> 00:18:29,680 Không may. Anh ấy đang ở đâu và đang làm gì? 242 00:18:29,760 --> 00:18:31,140 Tôi rất lo lắng! 243 00:19:24,820 --> 00:19:25,980 Bây giờ vẫn là ban ngày phải không? 244 00:19:27,780 --> 00:19:29,280 Thời gian trôi qua thật chậm. 245 00:19:55,760 --> 00:20:00,020 Hãy quay lại miễn là tôi yêu cầu tử tế nếu không tôi sẽ không tha thứ cho bạn. 246 00:20:02,190 --> 00:20:05,360 Cậu sẽ không rời đi như thế này phải không? 247 00:20:06,570 --> 00:20:09,400 Bạn sẽ quay lại sớm thôi, phải không? 248 00:20:32,300 --> 00:20:33,970 Thưa ngài, đợi đã! 249 00:21:04,870 --> 00:21:07,090 Hôm nay tôi lại đến nhà bạn. 250 00:21:09,590 --> 00:21:11,210 Khi nào bạn về? 251 00:21:13,680 --> 00:21:16,090 Nếu bạn không muốn về nhà, tôi sẽ đến với bạn. 252 00:21:16,680 --> 00:21:19,180 Tôi rút lại lời nói của mình, tôi sẽ tha thứ cho bạn. 253 00:21:19,850 --> 00:21:21,100 Vì vậy xin... 254 00:21:21,180 --> 00:21:22,350 Tôi có thể bị điên. 255 00:21:22,430 --> 00:21:25,190 Tôi thậm chí không thể nhìn thấy bạn trong giấc mơ của tôi. Tôi đang đợi. 256 00:21:25,810 --> 00:21:28,400 Anh nghĩ về em mỗi ngày, nhưng tại sao... 257 00:21:28,940 --> 00:21:30,940 Anh nhớ em, Ji-han. 258 00:21:33,780 --> 00:21:35,200 Bạn có nghĩ là anh ấy đã đọc nó không? 259 00:21:37,200 --> 00:21:40,080 - KHÔNG? - Dù đã đọc nhưng anh ấy vẫn phớt lờ. 260 00:21:40,700 --> 00:21:42,200 Vì vậy, hãy ngừng gửi tin nhắn. 261 00:21:42,290 --> 00:21:44,080 Làm thế nào tôi có thể khiến anh ấy trả lời? 262 00:21:44,160 --> 00:21:47,130 Ăn đầu tiên. Bạn sẽ ngất xỉu nếu cứ tiếp tục thế này. 263 00:21:47,210 --> 00:21:49,380 Liệu anh ấy có trả thù nếu biết tôi ngất xỉu không? 264 00:21:49,460 --> 00:21:52,630 Này, dừng lại đi nếu không tôi sẽ nổi giận đấy. 265 00:21:55,800 --> 00:21:58,640 Thời gian trôi qua thật chậm. 266 00:22:03,770 --> 00:22:06,890 Tôi mệt và buồn ngủ. 267 00:22:11,320 --> 00:22:15,280 Tôi hy vọng anh ấy ở đây sau khi tôi nhắm mắt lại. 268 00:22:16,570 --> 00:22:18,870 Có thể sẽ mất một lúc, vậy nên tốt nhất là 269 00:22:19,410 --> 00:22:20,780 Tôi đã ngủ rất lâu. 270 00:22:22,700 --> 00:22:24,870 Có lẽ tôi nên 271 00:22:25,870 --> 00:22:27,870 ngủ đông bây giờ. 272 00:22:34,010 --> 00:22:35,050 Cái gì? 273 00:22:35,130 --> 00:22:38,010 Chị ơi, có cuộc gọi từ anh Kim. 274 00:22:40,600 --> 00:22:41,800 Ồ vâng. 275 00:22:45,140 --> 00:22:46,020 Hào quang? 276 00:23:08,750 --> 00:23:10,460 Ông nội có ý gì? 277 00:23:11,250 --> 00:23:12,710 Cứ cưới cô ấy đi. 278 00:23:13,340 --> 00:23:15,550 Đó là những gì bạn muốn. 279 00:23:16,170 --> 00:23:17,260 Nếu vậy, 280 00:23:18,130 --> 00:23:20,220 Bạn có thể giữ bí mật của Do-han 281 00:23:20,890 --> 00:23:23,510 và anh ấy sẽ kế thừa công ty. 282 00:23:25,100 --> 00:23:28,520 Tôi không hiểu ý ông nội là gì. 283 00:23:30,690 --> 00:23:33,270 Tôi không nghĩ anh ấy nói rằng tôi đã biết từ trước. 284 00:23:35,900 --> 00:23:36,730 Thật đau buồn. 285 00:23:37,650 --> 00:23:40,570 Cậu bé yếu đuối đó. 286 00:23:40,660 --> 00:23:41,860 Anh ấy quá mềm yếu. 287 00:23:42,620 --> 00:23:45,580 Anh ấy vẫn không thay đổi, thậm chí sau tất cả những gì tôi đã nói. 288 00:23:46,950 --> 00:23:49,750 Bà Na ơi tôi hỏi bà 289 00:23:49,830 --> 00:23:51,870 đã thuyết phục Do-han cho tôi. 290 00:23:53,670 --> 00:23:54,500 TÔI... 291 00:23:56,210 --> 00:23:58,050 Tôi không thể làm điều đó. 292 00:23:58,130 --> 00:23:59,130 Ý anh là gì? 293 00:24:00,130 --> 00:24:01,800 Anh không thể cưới cô ấy à? 294 00:24:03,010 --> 00:24:04,550 Ý tôi là, tôi không muốn. 295 00:24:08,060 --> 00:24:11,520 Làm sao ông nội có thể làm được điều này? 296 00:24:11,600 --> 00:24:13,440 Tôi đã nói hết rồi. 297 00:24:14,440 --> 00:24:17,610 Lời nói của Ji-han tại buổi họp báo là dối trá 298 00:24:18,320 --> 00:24:20,280 và tôi cũng thích nó. 299 00:24:21,280 --> 00:24:23,280 Nếu tôi cưới Do-han, 300 00:24:23,360 --> 00:24:24,780 còn Ji Han thì sao? 301 00:24:26,910 --> 00:24:29,750 Anh vẫn bị coi là kẻ khốn nạn thích chị dâu. 302 00:24:29,830 --> 00:24:32,250 Không phải Ji-han đã quyết định làm điều đó sao 303 00:24:32,870 --> 00:24:34,080 vì lợi ích của riêng bạn? 304 00:24:35,420 --> 00:24:36,420 Chính xác, 305 00:24:36,500 --> 00:24:38,170 chúng ta đã thất bại trong việc ngăn chặn Ji-han, 306 00:24:38,250 --> 00:24:40,380 nhưng chúng ta phải ngăn Do-han lại. 307 00:24:40,460 --> 00:24:43,550 Đừng để Do-han đưa ra những lựa chọn sai lầm vì bạn! 308 00:24:45,090 --> 00:24:46,930 Cái... Ông nội có ý gì? 309 00:24:51,930 --> 00:24:55,020 Do-han cũng chuẩn bị họp báo 310 00:24:56,520 --> 00:24:59,230 tiết lộ bí mật mà anh muốn che giấu. 311 00:25:00,900 --> 00:25:02,950 Ji-han và Do-han 312 00:25:03,030 --> 00:25:04,740 Tôi đang làm điều này vì bạn. 313 00:25:05,700 --> 00:25:09,240 Bạn có sẵn sàng nhìn họ vứt bỏ mọi thứ không? 314 00:25:11,830 --> 00:25:13,500 Nếu bạn không sẵn lòng, 315 00:25:15,210 --> 00:25:19,170 Cứ làm những gì bạn đã lên kế hoạch ngay từ đầu. 316 00:25:31,060 --> 00:25:32,430 Tôi thực sự xin lỗi, 317 00:25:33,020 --> 00:25:35,520 nhưng tôi không còn cần nghe gì nữa từ ông nội. 318 00:26:01,130 --> 00:26:02,050 Ông nội. 319 00:26:03,340 --> 00:26:05,170 Tôi muốn biết một điều. 320 00:26:06,380 --> 00:26:08,260 Làm thế nào là tốt cho họ? 321 00:26:11,010 --> 00:26:12,680 Có chuyện gì với các bạn vậy? 322 00:26:13,560 --> 00:26:16,850 Đề xuất những điều vô nghĩa và nghĩ rằng đó là vì lợi ích của người khác. 323 00:26:17,560 --> 00:26:19,190 - Cái gì? - Ông nội. 324 00:26:19,810 --> 00:26:23,730 Tôi thấy các cháu của ông nội quá tốt bụng và hiền lành. 325 00:26:23,820 --> 00:26:25,490 để nói bất cứ điều gì, 326 00:26:26,110 --> 00:26:27,700 nên tôi nói điều này thay họ. 327 00:26:28,780 --> 00:26:30,370 Ông nội phải 328 00:26:30,870 --> 00:26:33,950 lẽ ra không nên nhắc đến con trai mình 329 00:26:34,040 --> 00:26:36,120 ngu ngốc hoặc yếu đuối. 330 00:26:36,210 --> 00:26:40,290 Anh ấy nên yêu thương và ủng hộ họ. 331 00:26:40,380 --> 00:26:41,750 Sự cằn nhằn đó 332 00:26:41,840 --> 00:26:43,880 đáng lẽ phải bảo họ 333 00:26:43,960 --> 00:26:45,550 hãy cẩn thận khi băng qua đường, 334 00:26:46,260 --> 00:26:48,090 mặc quần áo sáng vào ban đêm, 335 00:26:49,720 --> 00:26:51,720 hoặc luôn mang theo ô, 336 00:26:52,220 --> 00:26:53,760 đối xử như một đứa trẻ, 337 00:26:54,220 --> 00:26:55,810 mặc dù họ đã hơn 30 tuổi. 338 00:26:57,060 --> 00:26:59,190 Điều đó đã được thực hiện vì lợi ích của họ. 339 00:27:01,060 --> 00:27:04,570 Vì vậy, hãy tử tế với họ. 340 00:27:39,480 --> 00:27:41,600 Tôi đã cố gắng kết thúc nó 341 00:27:42,650 --> 00:27:45,780 và muốn kết thúc nó tốt đẹp, 342 00:27:48,280 --> 00:27:49,650 nhưng tôi đã thất bại. 343 00:27:50,910 --> 00:27:52,240 Thế thì vào lúc đó... 344 00:27:57,120 --> 00:27:58,700 - Cái gì thế? - Thật điên rồ. 345 00:27:58,790 --> 00:28:01,370 - Đó là cháu trai của cảnh sát trưởng LJ à? - Không thể nào. 346 00:28:01,460 --> 00:28:04,460 - Tôi không hiểu. - Tôi cũng vậy. Điều này là điên. 347 00:28:05,460 --> 00:28:08,670 Lời của chị gái tôi Lee Ji-han tại buổi họp báo 348 00:28:08,760 --> 00:28:09,920 chỉ là một lời nói dối. 349 00:28:11,430 --> 00:28:16,140 Cuộc hôn nhân của tôi là giả tạo và nhằm mục đích che giấu xu hướng tính dục của tôi. 350 00:28:17,720 --> 00:28:21,390 Chị tôi đã tổ chức họp báo để giấu chuyện này với dư luận. 351 00:28:29,070 --> 00:28:30,780 A-jung, anh ấy đang nói về cái gì vậy? 352 00:28:30,860 --> 00:28:32,820 - Kết hôn giả? - Bạn có ổn không? 353 00:28:32,910 --> 00:28:34,620 - Điều này có đúng không? - Đây là gì? 354 00:28:37,540 --> 00:28:39,040 Hãy để tôi nhắc lại. 355 00:28:39,700 --> 00:28:43,370 Đó là lời nói dối nhằm che giấu bí mật của tôi... 356 00:28:47,420 --> 00:28:48,840 Bạn đã phát điên chưa? 357 00:28:48,920 --> 00:28:52,720 A-jung, hãy nghe tôi nói trước đã. Tôi muốn nói một vài điều. 358 00:28:55,340 --> 00:28:56,970 Bạn phải ngạc nhiên. 359 00:28:57,470 --> 00:28:58,310 Lấy làm tiếc. 360 00:28:59,180 --> 00:29:00,810 Tuy nhiên, ngay cả khi tôi nói với bạn 361 00:29:00,890 --> 00:29:02,390 và bạn muốn ngăn cản tôi, 362 00:29:03,060 --> 00:29:04,650 không có gì thay đổi. 363 00:29:06,190 --> 00:29:07,520 Bạn chưa bao giờ nói 364 00:29:08,020 --> 00:29:12,650 rằng những người bạn tốt sẽ ủng hộ chúng ta và ở bên cạnh chúng ta, 365 00:29:12,740 --> 00:29:15,360 không trốn tránh những vấn đề với chúng tôi. 366 00:29:16,620 --> 00:29:18,660 Tôi muốn bạn làm điều đó cho tôi. 367 00:29:20,370 --> 00:29:21,790 Tôi đã nghĩ về nó 368 00:29:22,500 --> 00:29:23,830 và nhận ra 369 00:29:24,420 --> 00:29:27,420 Tôi cũng có thể chọn sống là chính mình. 370 00:29:28,590 --> 00:29:31,670 Vì vậy, tôi không muốn bạn cảm thấy tội lỗi. 371 00:29:34,130 --> 00:29:35,890 Tuy nhiên, tại sao bạn lại làm điều này? 372 00:29:36,720 --> 00:29:37,550 Chính xác. 373 00:29:38,600 --> 00:29:41,060 Tôi đã tiết lộ và phá vỡ thỏa thuận 374 00:29:42,310 --> 00:29:44,060 về tính bảo mật. 375 00:29:46,440 --> 00:29:47,440 Sự lựa chọn của chúng tôi 376 00:29:47,980 --> 00:29:50,270 chỉ cần hủy hợp đồng ngay bây giờ. 377 00:29:52,190 --> 00:29:53,150 Tuy nhiên, đừng quên 378 00:29:53,940 --> 00:29:56,700 Điều khoản bảo tồn tình bạn. 379 00:29:57,360 --> 00:30:01,490 “Cho dù có chuyện gì xảy ra thì tình bạn giữa khách hàng và nữ diễn viên đều được ưu tiên hàng đầu. 380 00:30:01,580 --> 00:30:05,250 Điều khoản này được áp dụng ngay cả khi hợp đồng kết thúc." 381 00:30:07,420 --> 00:30:09,590 Vì vậy, mặc dù hợp đồng của chúng tôi kết thúc, 382 00:30:10,090 --> 00:30:12,050 bạn vẫn sẽ là bạn của tôi. 383 00:30:13,420 --> 00:30:14,970 Đúng vậy đây là sự thật. 384 00:30:15,590 --> 00:30:18,010 Giả vờ hẹn hò với bạn thật sự... 385 00:30:20,850 --> 00:30:22,100 Đồ khốn... 386 00:30:22,180 --> 00:30:24,350 Tôi sẽ gọi lại cho bạn. Chăm sóc bản thân mình. 387 00:30:26,060 --> 00:30:27,520 tôi thực sự xin lỗi 388 00:30:28,560 --> 00:30:30,230 và cảm ơn bạn, A-jung. 389 00:31:02,970 --> 00:31:05,020 Tôi chưa bao giờ nghi ngờ bí mật của Do-han. 390 00:31:06,600 --> 00:31:08,060 Vì vậy, Jung Dae Hyeon... 391 00:31:11,190 --> 00:31:13,690 Dù sao thì điều này cũng tốt cho bạn. 392 00:31:13,770 --> 00:31:15,190 tôi đã nghe 393 00:31:15,280 --> 00:31:17,650 Bạn sẽ tiếp quản LJ. 394 00:31:18,150 --> 00:31:19,110 Cảm ơn. 395 00:31:20,450 --> 00:31:22,740 Tuy nhiên, tôi không yêu cầu gặp mặt vì lý do đó. 396 00:31:23,910 --> 00:31:26,080 Vậy bạn đã tìm thấy đoạn ghi âm chưa? 397 00:31:26,160 --> 00:31:27,540 Không phải cái đó. 398 00:31:29,870 --> 00:31:33,790 Tôi chỉ muốn biết điều gì đó. 399 00:31:37,670 --> 00:31:41,640 Tại sao bạn lại muốn tìm đoạn phim camera an ninh đó đến vậy? 400 00:31:42,510 --> 00:31:43,800 Tại sao bạn lại bồn chồn như vậy? 401 00:31:43,890 --> 00:31:45,560 Bạn sẽ không tin tôi. 402 00:31:45,640 --> 00:31:47,350 Hãy để tôi đánh giá điều đó. 403 00:31:53,230 --> 00:31:55,690 Được rồi. 404 00:32:02,320 --> 00:32:03,240 Tôi sẽ cho bạn biết. 405 00:32:05,200 --> 00:32:08,500 Ngày tôi phát hiện ra nơi mẹ bạn sống 406 00:32:08,580 --> 00:32:09,710 và đuổi theo anh ta, 407 00:32:10,710 --> 00:32:12,250 Tôi đang ở cùng ai đó. 408 00:32:14,170 --> 00:32:15,460 bố của bạn, 409 00:32:17,800 --> 00:32:19,420 Choi Jung Chan. 410 00:32:26,600 --> 00:32:28,810 Đi theo mẹ bạn là ý tưởng của bà ấy... 411 00:32:29,770 --> 00:32:31,520 Hãy cẩn thận. 412 00:32:31,600 --> 00:32:32,940 ...từ đầu. 413 00:32:33,600 --> 00:32:34,900 Anh ấy bị ám ảnh hơn 414 00:32:34,980 --> 00:32:37,860 tìm thấy nó so với Chủ tịch. 415 00:32:39,900 --> 00:32:42,280 Vâng, tôi đã theo anh ấy với anh Kang. 416 00:32:42,360 --> 00:32:44,870 - Lần này hắn sẽ không thoát được đâu. - Đủ rôi. 417 00:32:45,410 --> 00:32:46,240 Cái gì? 418 00:32:46,330 --> 00:32:48,910 Dừng lại đi! Hãy về nhà ngay bây giờ. 419 00:32:51,160 --> 00:32:53,920 Tuy nhiên, bố ơi, chúng ta sẽ mất Su-hyeon một lần nữa! 420 00:32:54,000 --> 00:32:57,170 Tôi sẽ tự lo việc đó. Vì vậy, đừng can thiệp. 421 00:32:58,050 --> 00:32:59,420 Tao đã cảnh cáo mày rồi. 422 00:32:59,510 --> 00:33:00,840 Bố! 423 00:33:01,720 --> 00:33:02,800 Không may! 424 00:33:05,340 --> 00:33:06,180 Còn cái này thì sao? 425 00:33:06,260 --> 00:33:09,260 Đừng lố bịch nữa, hãy tiếp tục theo đuổi anh ấy! 426 00:33:09,350 --> 00:33:11,390 Chúng ta kết thúc chuyện này ngày hôm nay. 427 00:33:17,940 --> 00:33:19,440 Nhanh hơn! 428 00:33:19,530 --> 00:33:22,240 Điều này sẽ nguy hiểm. Có một đứa trẻ nhỏ ở trong đó. 429 00:33:22,320 --> 00:33:25,160 Tôi không quan tâm! Nhanh hơn! 430 00:33:25,240 --> 00:33:26,820 Tôi đã cố ngăn nó lại, 431 00:33:27,990 --> 00:33:29,910 nhưng anh ấy đã phát điên. 432 00:33:41,800 --> 00:33:43,220 Đây! 433 00:33:45,630 --> 00:33:47,680 Bạn đang làm gì thế? Dừng lại đi! 434 00:33:52,430 --> 00:33:53,430 Sau cùng... 435 00:34:07,870 --> 00:34:08,870 Chỉ vậy thôi? 436 00:34:09,950 --> 00:34:11,700 Bạn có cảm thấy tội lỗi về điều đó không? 437 00:34:15,870 --> 00:34:17,580 Không, bởi vì sau đó. 438 00:34:17,670 --> 00:34:20,380 Chỉ có xe của tôi được camera giao thông ghi lại. 439 00:34:20,460 --> 00:34:21,880 Nếu không có bằng chứng khác, 440 00:34:22,460 --> 00:34:24,340 Tôi là người duy nhất có lỗi 441 00:34:25,220 --> 00:34:27,470 và sự tham gia của ông Choi đã bị loại bỏ. 442 00:34:28,430 --> 00:34:30,050 Tôi đang tìm kiếm các bản ghi khác. 443 00:34:31,720 --> 00:34:34,310 Có camera an ninh gần hiện trường vụ án. 444 00:34:35,810 --> 00:34:38,060 Mặc dù ông Choi không biết về việc đó, 445 00:34:40,610 --> 00:34:44,150 Tôi chắc chắn Trưởng phòng sẽ tìm thấy anh ta. 446 00:34:48,450 --> 00:34:52,530 Thưa ngài, thám tử của chúng tôi đã tìm thấy một camera an ninh tư nhân ở gần đây. 447 00:34:53,120 --> 00:34:55,410 Bạn phải nhìn thấy nó. 448 00:35:53,970 --> 00:35:56,310 Con rể của ông đã giết con gái mình. 449 00:35:57,270 --> 00:35:59,060 Vì vậy, tôi không hiểu 450 00:36:00,560 --> 00:36:02,230 tại sao anh lại che đậy nó. 451 00:36:21,790 --> 00:36:26,300 Dù chuyện gì đã xảy ra thì ông Hyun cũng biết sự thật về vụ tai nạn. 452 00:36:27,590 --> 00:36:30,220 Anh ấy không bảo tôi im lặng về chuyện đó 453 00:36:30,720 --> 00:36:32,510 và tiếp tục cho tôi ăn. 454 00:36:33,970 --> 00:36:35,800 Anh ấy có thể biết tôi đang nói dối. 455 00:36:43,900 --> 00:36:46,320 Vậy bố đã giết mẹ à? 456 00:37:07,630 --> 00:37:09,920 BỐ 457 00:37:31,570 --> 00:37:33,280 Bạn biết tôi cảm thấy thế nào 458 00:37:34,610 --> 00:37:37,120 và những gì anh sẽ từ bỏ để được ở bên em. 459 00:37:38,160 --> 00:37:41,120 Tôi đã buông tay Anh Do-han, người quan trọng nhất đối với tôi. 460 00:37:41,580 --> 00:37:43,250 Lần này tôi sẽ không chạy trốn nữa. 461 00:37:44,500 --> 00:37:48,000 Anh sẽ bảo vệ em và Ji-han... 462 00:37:48,960 --> 00:37:50,880 Vụ bê bối về em gái tôi, 463 00:37:51,630 --> 00:37:54,630 vợ sắp cưới của anh ấy và tôi 464 00:37:56,260 --> 00:37:57,390 không đúng. 465 00:37:58,180 --> 00:38:00,100 Tôi là người đuổi theo anh ấy. 466 00:38:02,020 --> 00:38:05,640 Bạn có sẵn sàng nhìn họ vứt bỏ mọi thứ không? 467 00:38:07,060 --> 00:38:08,810 Đây thực sự là lỗi của tôi. 468 00:38:25,960 --> 00:38:27,790 Chúng ta có thể gặp nhau một lúc được không? 469 00:38:30,000 --> 00:38:31,290 Lâu rồi không gặp. 470 00:38:32,380 --> 00:38:34,300 Tôi đã gặp bạn gần đây. 471 00:38:36,470 --> 00:38:39,010 Mỗi ngày tôi thấy hàng chục bài viết mới 472 00:38:39,090 --> 00:38:41,890 về ba người các bạn, mọi nội dung đều khác nhau. 473 00:38:43,180 --> 00:38:44,890 Tại sao bạn làm điều đó? 474 00:38:46,140 --> 00:38:48,900 Tôi cảm thấy có gì đó kỳ lạ, nhưng là một cuộc hôn nhân giả tạo? 475 00:38:49,480 --> 00:38:51,690 Nó vượt xa mọi thứ tôi tưởng tượng. 476 00:38:53,400 --> 00:38:55,740 Nó cũng vượt quá những gì tôi có thể xử lý. 477 00:38:58,860 --> 00:39:00,620 Bây giờ tôi rất hối hận. 478 00:39:03,450 --> 00:39:04,290 Tha thứ cho tôi. 479 00:39:06,870 --> 00:39:09,790 Tôi đã quá thô lỗ với bạn. 480 00:39:10,880 --> 00:39:13,590 Không sao đâu, bạn không biết đâu. 481 00:39:17,630 --> 00:39:19,130 bạn sẽ làm gì bây giờ? 482 00:39:22,100 --> 00:39:25,140 Thực ra đó là lý do tôi muốn gặp bạn. 483 00:39:26,520 --> 00:39:30,270 Ít nhất tôi nên gặp Ji-han để thảo luận về vấn đề này, 484 00:39:31,560 --> 00:39:33,360 nhưng tôi không biết anh ấy ở đâu. 485 00:39:34,110 --> 00:39:36,860 Nếu bạn gặp anh ta, bạn sẽ bắt anh ta? 486 00:39:41,160 --> 00:39:42,410 Tôi sẽ để nó đi. 487 00:39:43,700 --> 00:39:45,040 Tôi sẽ kết thúc nó. 488 00:39:46,160 --> 00:39:48,000 Khi anh ấy mới hẹn hò với Ji-han, 489 00:39:49,370 --> 00:39:50,870 Tôi tự nhủ, 490 00:39:51,580 --> 00:39:55,130 rằng chúng ta sẽ cùng nhau chiến đấu đến cùng, 491 00:39:55,750 --> 00:39:57,090 bất cứ điều gì xảy ra. 492 00:39:58,630 --> 00:40:00,340 Tôi nghĩ đây là kết thúc. 493 00:40:02,090 --> 00:40:03,430 Vậy bạn có thấy gì không? 494 00:40:04,260 --> 00:40:05,810 Tôi không thấy gì cả. 495 00:40:09,430 --> 00:40:10,980 Chỉ tối thôi. 496 00:40:14,610 --> 00:40:16,400 Đó là kết thúc của chúng tôi. 497 00:40:17,780 --> 00:40:19,610 Chúng ta đang ở ngưỡng cửa, 498 00:40:23,320 --> 00:40:24,910 nhưng tôi không thể chấp nhận nó 499 00:40:26,790 --> 00:40:28,500 và tiếp tục bước đi tại chỗ, 500 00:40:28,580 --> 00:40:30,210 nghĩ rằng tôi sẽ nhìn thấy một cái gì đó 501 00:40:31,330 --> 00:40:33,210 nếu chúng ta tiếp tục với nó. 502 00:40:35,290 --> 00:40:37,170 Làm tổn thương những người tôi yêu thương. 503 00:40:39,170 --> 00:40:40,170 Quá tệ. 504 00:40:40,760 --> 00:40:43,720 Tôi tưởng bạn sẽ đưa ra quyết định khác, 505 00:40:43,800 --> 00:40:45,680 không phải là một điều dễ dàng để dự đoán. 506 00:40:49,180 --> 00:40:50,850 Nơi Ji-han ghé thăm... 507 00:40:52,270 --> 00:40:53,100 Ai biết. 508 00:40:54,310 --> 00:40:55,730 Từ khi chúng ta còn nhỏ, 509 00:40:55,810 --> 00:40:58,320 anh ấy đưa tôi đến khu trò chơi điện tử khi tôi buồn, 510 00:40:58,400 --> 00:41:01,440 nhưng khi buồn anh lại giữ tất cả cho riêng mình. 511 00:41:01,990 --> 00:41:03,030 Vì vậy, tôi không biết. 512 00:41:03,950 --> 00:41:06,280 Có ai có thể biết được không? 513 00:41:07,030 --> 00:41:07,870 Bạn, A-jung. 514 00:41:09,040 --> 00:41:11,580 Bạn đã trở thành một ai đó 515 00:41:11,660 --> 00:41:14,420 điều đó làm cho nó thoải mái. 516 00:41:16,040 --> 00:41:18,460 Tôi nghĩ bạn sẽ biết anh ấy ở đâu. 517 00:41:26,340 --> 00:41:29,640 Mức độ dopamine của tôi đang tăng lên mỗi ngày. 518 00:41:30,310 --> 00:41:32,270 Tôi thích xem tin tức. 519 00:41:33,690 --> 00:41:35,230 Dopamin túi, 520 00:41:35,310 --> 00:41:36,770 nhưng đối với tôi nó rất căng thẳng. 521 00:41:36,860 --> 00:41:39,270 Em yêu, hãy từ bỏ đi. 522 00:41:39,360 --> 00:41:40,190 Cái gì? 523 00:41:40,280 --> 00:41:43,740 Tôi đã nghĩ về điều đó, ngay cả khi chúng ta lên kế hoạch trước một bước, 524 00:41:43,820 --> 00:41:46,240 họ lên kế hoạch hai, ba bước. 525 00:41:46,870 --> 00:41:48,830 Sẽ tốt hơn nếu chúng ta từ bỏ. 526 00:41:50,830 --> 00:41:53,160 Đó là một suy nghĩ đáng kinh ngạc. 527 00:41:54,960 --> 00:41:56,210 Đừng như thế. 528 00:41:56,830 --> 00:41:58,340 Cuộc họp hội đồng quản trị sắp diễn ra. 529 00:41:58,420 --> 00:42:02,380 Với tốc độ này, chị Seung-a và bố của bạn sẽ tiếp quản công ty. 530 00:42:03,470 --> 00:42:05,550 Sẽ không tốt hơn nếu hỗ trợ họ bây giờ? 531 00:42:05,630 --> 00:42:07,050 KHÔNG. 532 00:42:07,140 --> 00:42:09,050 Ai biết? Họ có thể chia tay. 533 00:42:10,060 --> 00:42:11,310 Thật đau buồn. 534 00:42:11,390 --> 00:42:13,310 Đồ ngốc! 535 00:42:13,850 --> 00:42:16,350 Tại sao bạn cần chăm sóc da? 536 00:42:17,190 --> 00:42:20,900 Bạn không hề bị căng thẳng và mặt bạn đầy dầu. 537 00:42:20,980 --> 00:42:22,860 Hãy nhìn vào dầu. Kinh tởm. 538 00:42:22,940 --> 00:42:24,110 Thật đau buồn. 539 00:42:24,190 --> 00:42:25,700 Đừng như thế. 540 00:42:40,210 --> 00:42:41,920 Sống ở đây chắc chắn sẽ rất ngon. 541 00:42:43,130 --> 00:42:45,590 Có núi có biển. 542 00:42:46,930 --> 00:42:51,140 Chúng ta có thể thấy hoa vào mùa xuân, pháo hoa vào mùa hè, 543 00:42:52,390 --> 00:42:54,350 lá rơi vào mùa thu, 544 00:42:54,890 --> 00:42:56,940 và tuyết vào mùa đông. 545 00:42:58,230 --> 00:43:00,190 Bạn có muốn xem một cái gì đó quanh năm? 546 00:43:00,770 --> 00:43:02,190 Bạn chỉ cần nhìn tôi. 547 00:43:03,900 --> 00:43:06,190 Này, cậu có muốn tôi bỏ cậu ở đây không? 548 00:43:07,110 --> 00:43:08,320 Được rồi. 549 00:43:35,310 --> 00:43:36,180 nắm tay tôi 550 00:43:36,270 --> 00:43:38,480 Bây giờ trí tưởng tượng của tôi đã được hỗ trợ bằng âm thanh. 551 00:43:39,600 --> 00:43:40,770 Tại sao nó lại chân thực đến vậy? 552 00:43:41,270 --> 00:43:43,110 Tại sao bạn có thể nói chuyện với tôi? 553 00:43:43,190 --> 00:43:45,730 - Nào, nắm lấy tay tôi. - Anh không thể lừa tôi được. 554 00:43:45,820 --> 00:43:47,110 Bạn sẽ biến mất. 555 00:43:49,780 --> 00:43:50,910 Hãy thử nó. 556 00:43:50,990 --> 00:43:52,700 Bạn chưa cập nhật. 557 00:43:53,660 --> 00:43:56,330 A-jung hiện tại sẽ bạo lực hơn 558 00:43:56,950 --> 00:43:58,160 và hung hăng. 559 00:43:59,210 --> 00:44:00,080 Đúng 560 00:44:01,580 --> 00:44:02,670 sẽ ghét tôi nhiều hơn. 561 00:44:05,880 --> 00:44:08,470 Anh ấy sẽ gọi tôi như thế này. 562 00:44:08,550 --> 00:44:09,630 Này, Lee Ji-han! 563 00:44:10,550 --> 00:44:12,260 Bạn muốn chết? 564 00:44:12,340 --> 00:44:15,010 Vâng, giống thế hơn. 565 00:44:23,480 --> 00:44:24,440 Bạn... 566 00:44:26,480 --> 00:44:28,400 thực sự ở đây? 567 00:44:42,750 --> 00:44:44,330 Bạn không khỏe à? 568 00:44:47,460 --> 00:44:49,460 Không phải là "Bạn có khỏe không?" 569 00:44:52,260 --> 00:44:53,970 Rõ ràng là bạn không khỏe. 570 00:44:55,890 --> 00:44:57,390 Tình trạng của bạn tệ đến mức nào? 571 00:45:00,060 --> 00:45:00,890 tôi chỉ 572 00:45:02,350 --> 00:45:03,600 đi dạo và ngủ, 573 00:45:05,230 --> 00:45:07,440 đi dạo và ngủ. 574 00:45:10,940 --> 00:45:12,780 Bạn thật tuyệt vời trong điều kiện không lành mạnh. 575 00:45:16,450 --> 00:45:17,620 Còn bạn thì sao? 576 00:45:21,660 --> 00:45:23,620 Tôi cũng bận sức khỏe. 577 00:45:31,510 --> 00:45:33,170 Tôi ở đây để kết thúc chuyện này. 578 00:45:36,300 --> 00:45:38,390 Lý do tôi ở đây... 579 00:45:41,810 --> 00:45:43,810 Tôi đến đây vì... 580 00:45:47,520 --> 00:45:49,110 - Tôi... - Cậu là gì vậy? 581 00:45:50,940 --> 00:45:51,780 Đã ăn? 582 00:45:52,860 --> 00:45:53,740 Tôi rất đói. 583 00:45:54,900 --> 00:45:56,320 Ăn xong mới nói chuyện. 584 00:46:01,450 --> 00:46:02,330 Chờ đợi. 585 00:46:09,170 --> 00:46:10,670 CÓ MỘT PHÒNG TRỐNG 586 00:46:45,910 --> 00:46:46,790 Rất ngon. 587 00:46:48,370 --> 00:46:49,580 Bạn muốn đi dạo? 588 00:47:18,030 --> 00:47:19,360 Bạn muốn chơi với pháo hoa? 589 00:47:20,370 --> 00:47:21,910 Lúc đó chúng tôi không có thời gian. 590 00:47:24,200 --> 00:47:25,290 Chờ ở đây. 591 00:47:43,430 --> 00:47:46,140 CỬA HÀNG TỰ DỊCH VỤ 592 00:47:47,140 --> 00:47:47,980 Chúng tôi đi? 593 00:48:45,330 --> 00:48:46,160 Mọi chuyện đã kết thúc rồi. 594 00:48:48,660 --> 00:48:50,080 Đó là cái cuối cùng. 595 00:48:56,710 --> 00:48:57,550 Chính xác. 596 00:49:00,760 --> 00:49:02,590 Bây giờ không còn hoạt động nào nữa. 597 00:49:05,090 --> 00:49:07,180 Chúng ta phải làm những gì chúng ta cần làm. 598 00:49:32,790 --> 00:49:36,380 Tôi thực sự ghét bạn vì đã rời đi như vậy. 599 00:49:37,420 --> 00:49:40,460 Tôi nghĩ, "Tôi nên làm gì với anh ta?" 600 00:49:41,960 --> 00:49:43,470 Bạn biết người ta nói gì, 601 00:49:44,180 --> 00:49:47,470 "Cách trả thù tốt nhất sau khi chia tay là sống hạnh phúc." 602 00:49:48,930 --> 00:49:52,270 Tuy nhiên, tôi muốn sống tệ nhất có thể 603 00:49:54,890 --> 00:49:57,690 bởi vì bạn muốn tôi mỉm cười khi bạn ra đi. 604 00:49:58,400 --> 00:49:59,900 Tôi nghĩ: “Tôi sắp khóc. 605 00:50:01,320 --> 00:50:03,740 Tôi sẽ khóc mỗi ngày, mọi lúc. 606 00:50:06,910 --> 00:50:09,990 Cho đến khi mắt tôi sưng húp và giọng nói khàn đi. 607 00:50:13,080 --> 00:50:14,660 Sau đó hai chúng tôi 608 00:50:15,580 --> 00:50:17,790 sẽ sống trong đau khổ trong một thời gian dài." 609 00:50:20,130 --> 00:50:21,000 Tuy nhiên... 610 00:50:25,220 --> 00:50:26,840 Tôi sẽ dừng nó lại bây giờ. 611 00:50:33,770 --> 00:50:35,940 Tôi nhận ra tất cả đều vô nghĩa. 612 00:50:37,940 --> 00:50:39,770 Chúng ta sẽ khốn khổ nếu 613 00:50:42,150 --> 00:50:43,570 quay lại hẹn hò lần nữa. 614 00:50:54,330 --> 00:50:56,160 Bạn đã nghe nói về Do-han rồi phải không? 615 00:50:58,000 --> 00:51:00,420 Đó là tất cả trên các tin tức và internet. 616 00:51:03,170 --> 00:51:04,010 Của. 617 00:51:05,800 --> 00:51:08,890 Đó là vì chúng ta, mặc dù Do-han nói không phải vậy. 618 00:51:12,140 --> 00:51:14,140 Vậy nên chúng ta không thể hẹn hò. 619 00:51:19,400 --> 00:51:21,020 Tôi không muốn bị tổn thương lần nữa. 620 00:51:38,330 --> 00:51:39,420 Chúng tôi 621 00:51:42,710 --> 00:51:43,710 qua nhiều thứ 622 00:51:45,170 --> 00:51:46,090 cho đến bây giờ. 623 00:51:50,760 --> 00:51:52,180 Tôi hy vọng bây giờ bạn đang hạnh phúc. 624 00:51:55,140 --> 00:51:56,060 Bạn cũng vậy. 625 00:52:14,240 --> 00:52:16,120 Tôi thực sự thích bạn. 626 00:52:22,000 --> 00:52:23,080 Vâng, Ji-han. 627 00:52:34,550 --> 00:52:35,600 Vâng, A-jung. 628 00:53:22,480 --> 00:53:24,810 MỘT NĂM SAU 629 00:54:14,860 --> 00:54:15,740 Chào. 630 00:54:17,370 --> 00:54:19,450 Su-hyeon, Ji-han đang đến. 631 00:54:19,530 --> 00:54:21,160 HYUN SU-Hyeon quá cố 632 00:54:26,540 --> 00:54:28,420 Thời gian trôi qua thật nhanh. 633 00:54:30,210 --> 00:54:32,210 Bạn khỏe chứ? 634 00:54:33,840 --> 00:54:34,720 Của. 635 00:54:35,930 --> 00:54:36,800 Tốt. 636 00:54:39,760 --> 00:54:42,350 Năm ngoái trời cũng mưa to như thế này. 637 00:54:45,140 --> 00:54:46,520 Ngoại trừ việc, 638 00:54:48,690 --> 00:54:50,110 mọi thứ đều khác nhau. 639 00:54:55,240 --> 00:54:56,320 Bạn có khỏe không Do-han? 640 00:54:58,240 --> 00:55:00,410 Bạn đã liên lạc với anh ấy? 641 00:55:00,490 --> 00:55:03,240 Tại sao anh ấy không đến gặp mẹ? 642 00:55:04,540 --> 00:55:06,960 Sẽ rất khó để anh ấy đối mặt với ông nội. 643 00:55:11,170 --> 00:55:12,130 tôi đã nghe 644 00:55:14,210 --> 00:55:15,670 Ông nội đã biết từ lâu 645 00:55:17,550 --> 00:55:19,390 về Anh Do-han và A-jung? 646 00:55:22,140 --> 00:55:23,060 Vậy thì sao? 647 00:55:24,100 --> 00:55:26,060 Cậu cũng không định gặp tôi à? 648 00:55:28,440 --> 00:55:29,600 Ông nội quá đáng. 649 00:55:31,480 --> 00:55:33,020 Anh Do-han không đáng bị như vậy. 650 00:55:34,230 --> 00:55:35,530 mặc dù tôi xứng đáng với điều đó. 651 00:55:35,610 --> 00:55:37,530 "Ngay cả khi tôi xứng đáng"? 652 00:55:38,700 --> 00:55:40,360 Ý anh là gì? 653 00:55:44,040 --> 00:55:45,450 Đôi khi tôi nghĩ rằng, 654 00:55:48,750 --> 00:55:50,710 “Mọi chuyện đã sai lầm khi nào?” 655 00:55:52,000 --> 00:55:53,590 Khi tôi nghĩ lại, 656 00:55:56,300 --> 00:55:57,800 luôn là ngày đó... 657 00:55:59,550 --> 00:56:01,050 Ngày xảy ra tai nạn. 658 00:56:02,220 --> 00:56:04,600 Nếu mẹ không chết vì tôi, 659 00:56:04,680 --> 00:56:06,270 mọi thứ sẽ khác. 660 00:56:08,020 --> 00:56:10,770 Anh Do-han và tôi 661 00:56:11,900 --> 00:56:13,940 sẽ sống một cuộc sống bình thường. 662 00:56:14,020 --> 00:56:17,570 Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa đây không phải lỗi của bạn? 663 00:56:18,440 --> 00:56:19,450 Bạn sai rồi. 664 00:56:20,450 --> 00:56:21,570 Ông nội chỉ... 665 00:56:24,580 --> 00:56:25,990 nói rằng 666 00:56:27,200 --> 00:56:28,660 bởi vì ông nội không muốn 667 00:56:29,500 --> 00:56:31,420 kể về ngày hôm đó. 668 00:56:31,500 --> 00:56:33,460 Tôi biết ông nội ghét tôi vì điều đó. 669 00:56:35,290 --> 00:56:37,050 Tất cả mọi người biết rằng. 670 00:56:40,050 --> 00:56:43,300 Lý do tôi không nói về nó... 671 00:56:44,890 --> 00:56:47,220 không phải vì tôi ghét bạn hay trách móc bạn... 672 00:56:48,680 --> 00:56:49,560 Hiểu? 673 00:56:53,350 --> 00:56:54,860 Đó là vì... 674 00:56:59,530 --> 00:57:00,360 Nó chỉ là 675 00:57:02,240 --> 00:57:04,740 Tôi không thể tha thứ cho chính mình. 676 00:57:09,910 --> 00:57:11,910 Tất cả là lỗi của tôi. 677 00:57:14,290 --> 00:57:15,710 Tôi không thể tha thứ cho chính mình. 678 00:57:17,590 --> 00:57:20,130 Khi tôi nhận ra có điều gì đó không ổn, 679 00:57:22,260 --> 00:57:24,050 nó đã quá muộn. 680 00:57:44,030 --> 00:57:45,410 Mẹ 681 00:57:47,870 --> 00:57:49,410 Mẹ 682 00:57:52,080 --> 00:57:53,160 Ji-han. 683 00:57:53,250 --> 00:57:54,620 Ji-han! 684 00:57:55,880 --> 00:57:57,460 Mẹ 685 00:57:58,710 --> 00:58:00,340 Ji Han, đừng lo lắng. 686 00:58:01,420 --> 00:58:03,010 Đừng lo lắng. Không sao đâu. 687 00:58:09,220 --> 00:58:11,430 YOUNG-CHAN 688 00:58:16,100 --> 00:58:18,400 Tại sao bạn không trả lời? 689 00:58:30,740 --> 00:58:33,000 Tôi cũng nghĩ về điều đó mỗi ngày. 690 00:58:35,210 --> 00:58:38,040 “Mọi chuyện đã sai lầm khi nào?” 691 00:58:46,470 --> 00:58:47,550 Su-hyeon! 692 00:58:49,050 --> 00:58:51,140 Su-hyeon! 693 00:58:51,220 --> 00:58:52,060 Su-hyeon. 694 00:58:52,810 --> 00:58:53,640 Su-hyeon! 695 00:58:54,770 --> 00:58:56,600 Su-hyeon, dậy đi. 696 00:59:10,240 --> 00:59:11,330 Su-hyeon... 697 00:59:13,080 --> 00:59:13,910 Su-hyeon! 698 00:59:14,660 --> 00:59:16,960 Đó là bố! 699 00:59:18,250 --> 00:59:19,630 Cái gì? Tại sao? 700 00:59:19,710 --> 00:59:21,670 - Bố. - Tôi sẽ đưa anh ra ngoài. 701 00:59:22,710 --> 00:59:23,880 - Bố. - Cái gì? 702 00:59:26,220 --> 00:59:27,130 Ji-han. 703 00:59:27,880 --> 00:59:28,880 Ji-han... 704 00:59:29,840 --> 00:59:30,720 Ji-han... 705 00:59:34,430 --> 00:59:35,430 Ji-han... 706 00:59:43,020 --> 00:59:43,900 Ji-han... 707 00:59:50,490 --> 00:59:51,320 Ji-han... 708 00:59:51,990 --> 00:59:52,910 Ji-han... 709 01:00:17,930 --> 01:00:21,270 Nếu ngày hôm đó tôi đến sớm hơn, 710 01:00:23,480 --> 01:00:25,860 nếu tôi không nghi ngờ, 711 01:00:29,190 --> 01:00:30,150 Tôi... 712 01:00:32,410 --> 01:00:34,910 Có lẽ tôi đã không mất anh ấy như thế. 713 01:00:37,410 --> 01:00:41,960 Tôi hối hận mỗi ngày. 714 01:00:46,000 --> 01:00:46,920 Tha thứ cho tôi. 715 01:00:48,460 --> 01:00:50,840 Tôi biết không có ích gì khi nói điều đó. 716 01:00:55,390 --> 01:00:58,560 Tuy nhiên có một điều tôi không hề hối hận. 717 01:01:03,270 --> 01:01:04,860 Đã cứu bạn trong ngày. 718 01:01:06,230 --> 01:01:09,990 Tôi biết thật kỳ lạ khi tôi nói điều đó 719 01:01:10,940 --> 01:01:14,240 mặc dù anh đã phớt lờ em cả đời và khiến em cô đơn. 720 01:01:17,990 --> 01:01:20,790 Vâng, mỗi lần tôi nhìn thấy khuôn mặt của bạn, 721 01:01:20,870 --> 01:01:24,000 Tôi nhớ mẹ cậu và những gì tôi đã làm với bà. 722 01:01:26,210 --> 01:01:29,000 Vì thế tôi muốn chôn vùi tất cả. Đó là lý do tại sao. 723 01:01:30,630 --> 01:01:31,800 Tuy nhiên, 724 01:01:33,010 --> 01:01:35,430 Cho dù có thể quay lại, tôi cũng sẽ cứu cậu. 725 01:01:39,640 --> 01:01:41,480 Đó là điều mẹ cậu mong muốn. 726 01:01:44,730 --> 01:01:46,270 Vậy chuyện gì đã xảy ra ngày hôm đó 727 01:01:47,900 --> 01:01:49,900 đó không bao giờ là lỗi của bạn. 728 01:01:51,940 --> 01:01:54,740 Không sao đâu nếu bạn không muốn gặp lại tôi nữa, 729 01:01:56,700 --> 01:01:59,030 nhưng bạn phải quên ngày đó đi. 730 01:02:00,450 --> 01:02:03,040 Tôi sẽ chịu đựng sự hối tiếc và đau đớn. 731 01:02:14,590 --> 01:02:15,510 Tôi đi. 732 01:02:20,140 --> 01:02:22,600 Đừng vội nói chuyện với anh ấy. 733 01:02:24,890 --> 01:02:26,060 Lúc đó, mẹ... 734 01:02:32,440 --> 01:02:33,940 Mẹ hạnh phúc. 735 01:02:35,400 --> 01:02:37,360 Thời gian là ngắn, 736 01:02:37,990 --> 01:02:40,120 nhưng nếu tôi nghĩ lại, 737 01:02:44,500 --> 01:02:46,080 Mẹ luôn mỉm cười. 738 01:02:54,130 --> 01:02:55,010 Là vậy sao? 739 01:02:58,640 --> 01:02:59,600 Tốt đấy. 740 01:03:03,270 --> 01:03:04,810 Đừng để bị mắc mưa. 741 01:05:18,320 --> 01:05:21,490 Bạn khỏe không, A-jung? Bạn có khỏe không khi không có tôi? 742 01:05:21,570 --> 01:05:22,950 TÔI... 743 01:05:23,030 --> 01:05:24,240 rất khỏe. 744 01:05:24,320 --> 01:05:27,530 Tuy nhiên, tôi mừng vì anh ấy không sao. 745 01:05:27,620 --> 01:05:28,660 A-jung! 746 01:05:29,870 --> 01:05:31,290 Cậu không hẹn hò với Ji-han à? 747 01:05:32,790 --> 01:05:35,290 Công việc chỉ là cái cớ. Có phải vì A-jung? 748 01:05:35,920 --> 01:05:38,340 A-jung đã phải chịu đựng rất nhiều vì em. 749 01:05:38,420 --> 01:05:40,340 Anh ấy là bạn trai của A-jung. 750 01:05:40,840 --> 01:05:43,130 Tôi không muốn mất bạn một lần nữa. 751 01:05:44,510 --> 01:05:47,890 Anh không thể sống thiếu em, A-jung.