1 00:01:29,955 --> 00:01:34,794 LEE JI-HAN 2 00:01:40,466 --> 00:01:44,261 Tôi chưa bao giờ cảm thấy nó 3 00:01:44,345 --> 00:01:46,347 Không một ai 4 00:01:46,430 --> 00:01:49,266 Có lần đã dạy nó cho tôi 5 00:01:49,934 --> 00:01:52,603 Tim tôi gần như nổ tung 6 00:01:52,686 --> 00:01:55,648 Tôi không thể chịu đựng được nữa 7 00:01:55,731 --> 00:01:57,608 tôi muốn yêu em 8 00:01:57,691 --> 00:01:59,610 Tôi muốn chăm sóc bạn 9 00:01:59,693 --> 00:02:01,612 tôi muốn sống với bạn 10 00:02:01,695 --> 00:02:05,950 Dù tôi không thể có cả thế giới 11 00:02:06,033 --> 00:02:10,913 Tất cả đều vô nghĩa 12 00:02:10,996 --> 00:02:14,333 Không có bạn 13 00:02:21,799 --> 00:02:22,799 Vui mừng 14 00:02:22,842 --> 00:02:26,011 Nó được hát bởi So-jin, bạn của cô dâu. 15 00:02:26,095 --> 00:02:27,304 Tiếp theo, chúng ta sẽ... 16 00:02:27,388 --> 00:02:29,306 Đợi tí. 17 00:02:30,432 --> 00:02:33,769 Tôi muốn truyền đạt điều gì đó cho bạn tôi. 18 00:02:34,436 --> 00:02:37,773 Ngay lập tức, 19 00:02:37,857 --> 00:02:42,111 Tôi từ chức bạn thân của cô dâu. 20 00:02:42,194 --> 00:02:43,529 Từ giờ trở đi, 21 00:02:44,405 --> 00:02:48,450 Vị trí của tôi sẽ được thay thế bởi chú rể. 22 00:02:49,368 --> 00:02:52,371 Bạn nên làm cho Ji-eun hạnh phúc. 23 00:02:52,454 --> 00:02:53,914 Hứa? 24 00:02:55,165 --> 00:02:56,208 Hứa với tôi. 25 00:02:58,961 --> 00:03:00,546 - Vui mừng. - Cảm ơn. 26 00:03:03,048 --> 00:03:04,341 Chúc mừng! 27 00:03:11,265 --> 00:03:12,725 Các bạn trông rất hợp nhau! 28 00:03:13,976 --> 00:03:15,394 Thôi nào, đây là một đoạn video. 29 00:03:23,027 --> 00:03:26,739 Thường thì tôi chỉ hát một câu cho khách hàng của mình, 30 00:03:26,822 --> 00:03:29,199 nhưng tôi hát nhiều hơn cho bạn. 31 00:03:29,700 --> 00:03:31,619 Rốt cuộc, bài hát không dừng lại 32 00:03:31,702 --> 00:03:33,537 và hai bạn trông rất hợp nhau. 33 00:03:33,621 --> 00:03:34,622 Cảm ơn. 34 00:03:35,372 --> 00:03:36,624 Đây có phải là số tài khoản không? 35 00:03:36,707 --> 00:03:38,042 CHUYỂN ĐẾN A-JUNG 36 00:03:38,125 --> 00:03:40,544 Đúng, nhưng tôi không ăn buffet, 37 00:03:40,628 --> 00:03:42,838 nên chuyển một nửa giá đồ ăn. 38 00:03:44,256 --> 00:03:45,257 Của. 39 00:03:45,883 --> 00:03:49,470 Tôi nên gửi những bức ảnh này ở đâu? Airdrop? 40 00:03:49,553 --> 00:03:51,096 Điện thoại của tôi thì khác. 41 00:03:51,180 --> 00:03:53,015 Nếu vậy thì chỉ cần gửi tin nhắn. 42 00:03:55,142 --> 00:03:56,143 Nhân tiện, 43 00:03:56,769 --> 00:04:00,230 bạn thực sự giỏi diễn xuất. 44 00:04:00,314 --> 00:04:01,314 Có đúng không? 45 00:04:01,899 --> 00:04:03,317 Bạn đang thực sự khóc. 46 00:04:03,400 --> 00:04:04,443 Cảm ơn. 47 00:04:04,526 --> 00:04:05,819 Chồng tôi nói 48 00:04:05,903 --> 00:04:08,364 Anh ấy không biết tôi có một người bạn thân như vậy. 49 00:04:08,447 --> 00:04:10,199 - Anh ấy đã cảm động. - Chuyện là thế đấy. 50 00:04:10,282 --> 00:04:12,576 Anh ấy lo lắng tôi không có bạn bè. 51 00:04:13,494 --> 00:04:16,205 Yêu cầu anh ấy ngừng lo lắng và đối xử tốt với bạn. 52 00:04:16,789 --> 00:04:17,915 - Cái gì? - Bạn có biết. 53 00:04:17,998 --> 00:04:20,584 Tôi là người bạn giả mà bạn đã thuê, 54 00:04:21,001 --> 00:04:22,586 nhưng chồng bạn là người thật lòng. 55 00:04:23,712 --> 00:04:25,464 - Chính xác. - Dù sao cũng xin chúc mừng. 56 00:04:26,006 --> 00:04:27,049 Rất. 57 00:04:27,549 --> 00:04:29,301 - Tốt? - Bạn tuyệt vời. 58 00:04:29,385 --> 00:04:31,762 Tôi đặt nó ở đâu? 59 00:04:36,600 --> 00:04:37,977 Thưa ngài, đang tìm cái này à? 60 00:04:38,060 --> 00:04:40,312 Bạn giữ cái này khi bạn lo lắng. 61 00:04:42,314 --> 00:04:43,732 Bạn không phải là gia đình. 62 00:04:44,817 --> 00:04:46,235 Tại sao bạn ở đây? 63 00:04:47,319 --> 00:04:49,530 Bạn không thể bắt tôi bán đất được. 64 00:04:51,115 --> 00:04:52,116 Bố 65 00:04:52,616 --> 00:04:54,868 Đừng quá khắt khe với anh ấy. 66 00:04:54,952 --> 00:04:58,789 Ji-han cũng là gia đình của chúng tôi. Bố biết bố đã đối xử tốt với chúng ta suốt thời gian qua. 67 00:04:59,581 --> 00:05:01,917 Anh ấy đã giúp đỡ trang trại của chúng tôi vào năm ngoái. 68 00:05:02,001 --> 00:05:04,128 - Năm ngoái cũng vậy. - Có thật không? 69 00:05:04,795 --> 00:05:06,797 Rồi khi lưng bố đau, 70 00:05:06,880 --> 00:05:11,510 chính anh là người đưa bố đến bệnh viện và chăm sóc bố! 71 00:05:11,593 --> 00:05:13,345 Bạn nghĩ anh ấy đã làm điều đó 72 00:05:13,429 --> 00:05:14,930 vì anh ấy tốt bụng? 73 00:05:15,014 --> 00:05:16,974 Anh ấy rõ ràng muốn một cái gì đó. 74 00:05:20,269 --> 00:05:21,270 Lấy làm tiếc. 75 00:05:22,312 --> 00:05:23,313 Tốt hơn là tôi nên đi. 76 00:05:24,189 --> 00:05:25,607 Tôi sẽ đợi bên ngoài. 77 00:05:26,483 --> 00:05:27,526 Bố! 78 00:05:29,695 --> 00:05:30,738 Không may. 79 00:05:31,530 --> 00:05:33,032 Hãy bán mảnh đất này. 80 00:05:33,907 --> 00:05:34,908 Cái gì? 81 00:05:34,992 --> 00:05:36,201 Không sao đâu. Thế là đủ rồi. 82 00:05:36,285 --> 00:05:38,120 Đừng can thiệp. Bố. 83 00:05:38,871 --> 00:05:41,290 Mẹ sẽ không đau khổ nếu chúng ta bán nó. 84 00:05:41,373 --> 00:05:42,583 Kak Ho-tae... 85 00:05:42,666 --> 00:05:44,376 Nếu bố không bán nó bây giờ, 86 00:05:45,377 --> 00:05:48,380 Tôi sẽ không gặp lại bố nữa. Bạn có muốn điều đó? 87 00:06:29,088 --> 00:06:31,006 Đây là cách cậu xin lỗi phải không? 88 00:06:31,632 --> 00:06:33,050 Bạn mới là người phải xin lỗi. 89 00:06:33,133 --> 00:06:35,344 Bạn đã dẫm lên tài liệu của tôi. 90 00:06:37,304 --> 00:06:38,931 Bất kể giá nào, 91 00:06:39,473 --> 00:06:42,476 Tôi chắc chắn là nó không bằng 92 00:06:43,936 --> 00:06:44,936 Với cái này. 93 00:06:45,437 --> 00:06:47,231 THƯ MUA BẤT ĐỘNG SẢN 94 00:06:48,357 --> 00:06:49,358 Là vậy sao? 95 00:06:50,734 --> 00:06:51,902 Được rồi. 96 00:06:56,365 --> 00:06:57,908 Cái này. Xin lỗi. 97 00:06:58,575 --> 00:06:59,660 Bây giờ chúng ta hòa nhau. 98 00:07:03,914 --> 00:07:04,915 Có chuyện gì với anh ấy vậy? 99 00:07:13,799 --> 00:07:14,800 Do-han! 100 00:07:16,677 --> 00:07:17,678 Bạn sắp đến Hàn Quốc phải không? 101 00:07:17,761 --> 00:07:18,929 Một cách bất ngờ? 102 00:07:19,012 --> 00:07:20,722 Anh trai tới à? Khi? 103 00:07:29,273 --> 00:07:32,609 TẬP 1 104 00:08:00,012 --> 00:08:01,263 Xin lỗi, thưa ngài. 105 00:08:08,729 --> 00:08:09,938 Chae-won. 106 00:08:11,148 --> 00:08:12,148 Chào. 107 00:08:12,524 --> 00:08:13,567 Ngồi xuống. 108 00:08:13,650 --> 00:08:14,860 Cái gì... 109 00:08:14,943 --> 00:08:17,446 Chào. Khi nào bạn đến New York? 110 00:08:17,946 --> 00:08:19,323 Chúng ta có thể kết hôn. 111 00:08:21,491 --> 00:08:22,868 Bạn có thấy anh chàng đằng kia không? 112 00:08:23,368 --> 00:08:24,453 Ngày phóng viên. 113 00:08:24,536 --> 00:08:29,166 Ngay khi ra mắt thương hiệu nội thất gia đình, chúng tôi sẽ dính vào scandal hẹn hò. 114 00:08:30,083 --> 00:08:31,084 Đó là bạn? 115 00:08:31,835 --> 00:08:34,129 Cậu bảo mọi người đi theo tôi à? 116 00:08:35,130 --> 00:08:36,130 Do-han. 117 00:08:36,548 --> 00:08:38,175 Bạn sai rồi. 118 00:08:38,258 --> 00:08:39,593 Tôi không mang nó theo. 119 00:08:40,344 --> 00:08:41,845 Ji-han đã gửi nó. 120 00:08:42,804 --> 00:08:46,099 Ông nội của bạn và bố tôi đã cố gắng 121 00:08:46,850 --> 00:08:48,352 phù hợp với chúng tôi. 122 00:08:48,977 --> 00:08:52,272 Họ muốn sửa chữa sự ô nhục của tôi khi là một góa phụ. 123 00:08:52,356 --> 00:08:54,733 Chị tôi muốn cưới tôi. 124 00:08:54,816 --> 00:08:57,903 Cưới em gái của bạn là tốt hơn nhiều. 125 00:08:58,528 --> 00:08:59,529 Cái gì? 126 00:09:00,447 --> 00:09:03,450 Em gái cậu hợp khẩu vị của tôi hơn. 127 00:09:04,034 --> 00:09:05,160 Ji Han dễ thương quá. 128 00:09:05,661 --> 00:09:09,581 Bạn có thể tôn thờ anh ấy tất cả những gì bạn muốn. Hãy cưới cô ấy nếu bạn có thể. 129 00:09:10,540 --> 00:09:11,667 Rồi sao? 130 00:09:12,251 --> 00:09:14,127 Chúng ta có thể thực sự kết hôn. 131 00:09:26,265 --> 00:09:27,391 Hào quang. 132 00:09:27,474 --> 00:09:29,184 Khi ngoài trời lại lạnh nữa? 133 00:09:29,268 --> 00:09:30,269 Bạn đến. 134 00:09:30,352 --> 00:09:31,353 - Ừ. 135 00:09:31,436 --> 00:09:32,938 Tôi đã mua hết táo tàu. 136 00:09:33,438 --> 00:09:34,439 Mọi thứ? 137 00:09:35,482 --> 00:09:37,901 Bạn luôn tốt. Cảm ơn. 138 00:09:37,985 --> 00:09:40,570 Tôi là người cảm ơn bạn vì những quả táo tàu ngon lành này. 139 00:09:41,446 --> 00:09:43,282 Hôm nay sẽ rất lạnh. 140 00:09:43,365 --> 00:09:44,533 - Vội về nhà. - Đúng. 141 00:09:44,616 --> 00:09:45,617 - Hiểu? - Tốt. 142 00:09:47,160 --> 00:09:48,704 Không chỉ là khách sạn. 143 00:09:49,705 --> 00:09:51,957 Có cơ sở khoa học 144 00:09:52,040 --> 00:09:54,001 sẽ làm cho nó nổi bật 145 00:09:54,084 --> 00:09:56,336 giữa các đối thủ cạnh tranh địa phương hiện có. 146 00:09:56,420 --> 00:09:59,548 Ngoài ra, khu vui chơi thể thao trong nhà, 147 00:09:59,631 --> 00:10:02,718 một rạp hát đa năng và một thủy cung sáng tạo. 148 00:10:03,427 --> 00:10:05,262 Trung tâm mua sắm mới của chúng tôi 149 00:10:05,345 --> 00:10:07,180 sẽ là một dấu ấn đất đai 150 00:10:07,264 --> 00:10:08,640 Thành phố Myeongju. 151 00:10:08,724 --> 00:10:10,726 Kế hoạch của chúng tôi không dừng lại 152 00:10:10,809 --> 00:10:12,936 vì có sự thiếu hụt. 153 00:10:13,520 --> 00:10:15,647 Có sự kháng cự trong khu vực. 154 00:10:15,731 --> 00:10:17,899 Chúng ta phải loại bỏ chúng trước tiên. 155 00:10:17,983 --> 00:10:18,984 Nó có nghĩa là gì 156 00:10:19,484 --> 00:10:20,986 nếu chúng ta chăm sóc chúng, 157 00:10:21,069 --> 00:10:23,280 bạn sẽ để chúng tôi tiếp tục 158 00:10:23,363 --> 00:10:25,615 sự phát triển của trung tâm mua sắm? 159 00:10:35,876 --> 00:10:38,253 Hãy tiếp tục vì mọi việc đã xong. 160 00:10:45,218 --> 00:10:46,636 THƯ MUA BẤT ĐỘNG SẢN 161 00:10:58,732 --> 00:11:00,192 Hãy lo phần còn lại. 162 00:11:00,275 --> 00:11:01,443 - Tốt lắm sếp. - Đúng. 163 00:11:01,526 --> 00:11:02,527 Hôm nay làm tốt lắm. 164 00:11:05,822 --> 00:11:08,658 Cậu đang làm gì ở đây? Theo tôi. 165 00:11:09,701 --> 00:11:12,746 Đây là một tình huống rất dễ đọc. 166 00:11:13,413 --> 00:11:14,413 Xin lỗi sếp. 167 00:11:16,083 --> 00:11:17,084 Cảm ơn. 168 00:11:22,714 --> 00:11:24,716 Ji-han quan tâm đến sự từ chối của cô ấy, 169 00:11:24,800 --> 00:11:28,512 nhưng trưởng nhóm chúng tôi vẫn đối xử với anh ấy như nô lệ. 170 00:11:28,595 --> 00:11:31,681 Chính xác. Nếu tôi là anh ấy, tôi sẽ biết ơn. 171 00:11:31,765 --> 00:11:35,685 Ngoài ra, anh ấy sẽ được thăng chức sau khi trung tâm mua sắm được xây dựng. 172 00:11:35,769 --> 00:11:38,313 Ai biết? Ji-han có lẽ đang cố trèo lên 173 00:11:38,397 --> 00:11:39,606 bậc thang xã hội. 174 00:11:39,689 --> 00:11:40,857 - Cái gì? - Cái gì? 175 00:11:42,359 --> 00:11:45,570 Bạn biết đấy, có tin đồn rằng trưởng nhóm của chúng tôi 176 00:11:46,196 --> 00:11:49,533 thực ra là cháu trai của Trưởng phòng. 177 00:12:00,460 --> 00:12:02,045 Ông Easy-han. 178 00:12:02,754 --> 00:12:04,214 Xin lỗi sếp. 179 00:12:04,798 --> 00:12:08,093 Ngài Lee. Bạn thật tuyệt vời, như thường lệ. 180 00:12:08,176 --> 00:12:11,638 Có thể xử lý những lời từ chối đó một cách dễ dàng! 181 00:12:13,557 --> 00:12:15,392 PUTRA PENOLAK, KIM HO-TAE 182 00:12:15,475 --> 00:12:17,185 Vấn đề là gì? 183 00:12:19,187 --> 00:12:20,772 Người anh em đáng tin cậy 184 00:12:21,314 --> 00:12:22,858 nhân viên chăm chỉ. 185 00:12:23,942 --> 00:12:26,403 Tuy nhiên, ông tôi không nhận ra điều đó. 186 00:12:29,781 --> 00:12:31,074 Không may. 187 00:12:32,367 --> 00:12:35,328 Tuy nhiên, mọi người đều biết bạn tuyệt vời như thế nào ở văn phòng. 188 00:12:35,954 --> 00:12:38,373 Danh tiếng xuất sắc của bạn 189 00:12:38,457 --> 00:12:40,959 sẽ sớm đến tai Chủ tịch. 190 00:12:42,419 --> 00:12:44,129 Có lẽ anh ấy đã nghe rồi. 191 00:12:46,923 --> 00:12:50,051 Tôi nghe nói luật sư của anh ấy, ông Hwang, đã ghé qua nhà anh ấy. 192 00:12:50,135 --> 00:12:51,636 Để thay đổi một di chúc. 193 00:12:52,762 --> 00:12:53,762 Có đúng không? 194 00:12:54,306 --> 00:12:55,974 Vậy chị Do-han được gọi là... 195 00:12:57,058 --> 00:12:59,561 Tôi nghĩ lần này bạn sẽ nhận được tin tốt. 196 00:13:03,690 --> 00:13:05,484 Chắc giờ này anh ấy đã đến rồi. 197 00:13:10,071 --> 00:13:11,072 Do-han! 198 00:13:11,698 --> 00:13:12,699 Chào! 199 00:13:13,366 --> 00:13:14,367 Nó là gì? 200 00:13:14,951 --> 00:13:16,578 - Cái gì... - Tại sao cậu lại 201 00:13:16,661 --> 00:13:17,913 trông thật tuyệt 202 00:13:18,538 --> 00:13:19,706 ngay cả khi bạn bay 14 giờ? 203 00:13:21,124 --> 00:13:22,250 Bạn không có mùi 204 00:13:23,043 --> 00:13:24,961 và trông vẫn ngầu. 205 00:13:25,045 --> 00:13:27,506 Tôi gọi taxi vì bạn bận. 206 00:13:27,589 --> 00:13:30,050 Lúc trước tôi bận. Tôi gần như không thể đến được. 207 00:13:30,133 --> 00:13:31,134 Tuy nhiên tôi đã thành công 208 00:13:31,676 --> 00:13:34,471 dành thời gian cho bạn một cách khó khăn. 209 00:13:34,554 --> 00:13:39,017 Tại sao? Bởi vì người bạn thân nhất 15 năm của tôi cuối cùng đã trở về Hàn Quốc. 210 00:13:39,100 --> 00:13:40,852 - Tôi cảm động. - Đi nào. 211 00:13:42,354 --> 00:13:44,064 Bạn có xe hơi không? Kể từ khi? 212 00:13:44,940 --> 00:13:45,941 Kể từ khi tôi được sinh ra? 213 00:13:49,277 --> 00:13:50,403 Chuyến đi của bạn như thế nào? 214 00:13:50,487 --> 00:13:52,989 Tốt. như thế nào là chuyến bay của bạn 215 00:13:58,703 --> 00:13:59,788 Cái gì? 216 00:14:01,206 --> 00:14:02,374 Ai đây? 217 00:14:03,250 --> 00:14:04,834 Ý bạn là ai? 218 00:14:05,585 --> 00:14:06,586 Một ngươi phụ nư. 219 00:14:07,546 --> 00:14:08,880 Anh ấy cười với Big Brother. 220 00:14:17,305 --> 00:14:18,890 GIẤC MƠ CỦA NỮ HOÀNG TẬP 4 221 00:14:20,559 --> 00:14:22,686 Tôi nghĩ bạn có thể, A-jung. 222 00:14:23,478 --> 00:14:26,982 Năm năm trước, bạn liên tục nói rằng bạn sẽ ngừng diễn xuất. 223 00:14:27,065 --> 00:14:29,943 Vui mừng. Nhìn? Tôi biết bạn sẽ thành công. 224 00:14:32,696 --> 00:14:35,448 Nếu bạn mừng cho tôi, hãy quên đi quá khứ của tôi. 225 00:14:35,532 --> 00:14:37,033 Đây là một khởi đầu mới. 226 00:14:38,451 --> 00:14:39,869 Ồ vâng. Nói cho tôi. 227 00:14:39,953 --> 00:14:41,913 Bộ phim truyền hình đầu tiên của bạn được phát sóng khi nào? 228 00:14:42,789 --> 00:14:43,789 Kịch? 229 00:14:44,541 --> 00:14:46,668 Đủ với tôi. Còn bạn thì sao? 230 00:14:47,335 --> 00:14:49,504 Tại sao bạn lại ở nhà trong một tháng? 231 00:14:50,463 --> 00:14:53,466 Tôi chỉ đến thăm vì ông tôi bị ốm. 232 00:14:54,009 --> 00:14:55,051 Cái gì? 233 00:14:55,552 --> 00:14:57,470 Trước đây bạn nói anh ấy cũng bị bệnh. 234 00:14:57,554 --> 00:14:59,973 Lần này có thực sự nghiêm trọng không? 235 00:15:00,056 --> 00:15:02,767 Tôi nghĩ anh ấy chỉ đang giả vờ thôi. Tôi bị lừa. 236 00:15:04,853 --> 00:15:09,065 Nghĩ lại thì, tôi chưa bao giờ nghe bất cứ điều gì về gia đình bạn. 237 00:15:10,191 --> 00:15:11,192 Chỉ cần quên nó. 238 00:15:13,778 --> 00:15:17,282 Trụ sở điều tra chung tội phạm tài chính 239 00:15:17,365 --> 00:15:19,284 Giám đốc điều hành Choi yêu cầu 240 00:15:19,367 --> 00:15:22,287 từ khách sạn LJ vì nghi ngờ thao túng cổ phiếu. 241 00:15:22,370 --> 00:15:23,413 Ông nội. 242 00:15:24,039 --> 00:15:25,415 Xin hãy tha thứ cho anh ấy. 243 00:15:26,166 --> 00:15:29,127 Anh ấy chỉ đang cố gắng làm tốt công việc thôi. 244 00:15:29,961 --> 00:15:35,133 Anh ấy luôn nói rằng anh ấy muốn giúp đỡ ông nội bằng cách phát triển công việc kinh doanh của mình. 245 00:15:36,051 --> 00:15:37,719 Kak Seung-a, 246 00:15:37,802 --> 00:15:39,804 Bạn đã nói chuyện với nhóm pháp lý chưa? 247 00:15:39,888 --> 00:15:43,350 Lợi nhuận chưa thực hiện sẽ không được tính đến. 248 00:15:44,559 --> 00:15:47,479 nên chắc chắn anh ấy sẽ được hưởng án treo, ông ạ. 249 00:15:47,562 --> 00:15:50,815 Về mặt kỹ thuật, đó không phải là thông tin sai sự thật. 250 00:15:51,316 --> 00:15:54,110 Trung Quốc ban đầu rất tự tin vào hợp đồng độc quyền của mình, 251 00:15:54,986 --> 00:15:59,824 nhưng đột nhiên trở nên nghi ngờ. Tôi không biết tại sao. 252 00:16:09,751 --> 00:16:10,877 Xin lỗi tôi tới trễ. 253 00:16:20,929 --> 00:16:25,600 Tôi cũng muốn uống cà phê với bạn, nhưng họ cứ gọi tôi. 254 00:16:25,684 --> 00:16:26,684 Được rồi. 255 00:16:27,143 --> 00:16:28,144 Cảm ơn. 256 00:16:28,728 --> 00:16:30,188 - Biến đi. - Tốt. 257 00:16:30,271 --> 00:16:32,691 Lần sau hãy ăn món mì yêu thích của chúng ta nhé. 258 00:16:32,774 --> 00:16:33,775 - Đúng. - Được rồi. 259 00:16:33,858 --> 00:16:34,859 Cảm ơn. 260 00:16:34,943 --> 00:16:36,361 - Đúng. - Đúng. 261 00:16:36,444 --> 00:16:37,487 Lấy làm tiếc. 262 00:16:37,570 --> 00:16:38,738 - Hãy cẩn thận. - Đúng. 263 00:16:38,822 --> 00:16:39,906 - Đúng. - Đúng! 264 00:16:39,989 --> 00:16:40,989 Đúng! 265 00:16:52,794 --> 00:16:54,254 Tôi đã để lại một cái gì đó? 266 00:16:54,337 --> 00:16:55,337 KHÔNG. 267 00:16:55,797 --> 00:16:57,590 Tôi đã để lại một cái gì đó phía sau. 268 00:16:58,299 --> 00:16:59,300 Kiểm tra túi. 269 00:16:59,384 --> 00:17:00,385 Túi của tôi? 270 00:17:02,971 --> 00:17:03,972 Chờ đợi. 271 00:17:06,933 --> 00:17:11,062 Có lẽ bạn sẽ không thể ăn mì nếu đợi tôi. 272 00:17:11,146 --> 00:17:12,146 Vì vậy, chỉ cần ăn. 273 00:17:13,022 --> 00:17:17,026 Sau đó uống cà phê thơm ngon và đi tắm hơi. 274 00:17:17,569 --> 00:17:18,903 Phòng tắm hơi ở đây thật tuyệt vời. 275 00:17:20,363 --> 00:17:22,115 - A-jung, cậu... - Do-han. 276 00:17:22,657 --> 00:17:24,284 Bạn đã từng nói với tôi 277 00:17:24,367 --> 00:17:27,162 tình bạn đó là cho đi, 278 00:17:28,246 --> 00:17:29,539 không chỉ chấp nhận. 279 00:17:30,790 --> 00:17:31,916 Tôi có bao giờ nói thế không? 280 00:17:32,000 --> 00:17:33,543 Dù sao thì hãy thưởng thức món mì đó nhé 281 00:17:33,626 --> 00:17:35,420 và gửi ảnh. 282 00:17:36,463 --> 00:17:37,964 Tôi phải đi bây giờ. 283 00:17:47,515 --> 00:17:48,767 Tôi gần tới rồi. 284 00:18:03,364 --> 00:18:04,866 Bạn đến muộn. 285 00:18:04,949 --> 00:18:06,284 Tôi rất lo lắng. 286 00:18:06,367 --> 00:18:08,661 - Chuyến bay đã bị hoãn. - Thôi nào, nhanh lên. 287 00:18:08,745 --> 00:18:09,871 Có phải anh ấy rất tức giận? 288 00:18:09,954 --> 00:18:12,081 Nô lệ Số Ba lấy quần áo của bạn. 289 00:18:12,165 --> 00:18:14,417 Chị Ji-ae để nó đi và tôi lấy nó đi. 290 00:18:14,501 --> 00:18:16,711 Ồ nó là như thế đấy. Bạn thật tuyệt. 291 00:18:16,795 --> 00:18:18,379 Tôi sẽ mặc bộ quần áo này. 292 00:18:18,463 --> 00:18:19,714 Tôi muốn nhờ giúp đỡ. 293 00:18:19,798 --> 00:18:20,799 Cái gì? 294 00:18:20,882 --> 00:18:22,175 Mua cà phê cho tôi. 295 00:18:22,258 --> 00:18:23,510 Bạn biết cái nào. 296 00:18:23,593 --> 00:18:24,928 Vui lòng. 297 00:18:25,011 --> 00:18:26,179 Hẹn gặp lại. 298 00:18:26,262 --> 00:18:27,806 Ai nói với bạn? 299 00:18:27,889 --> 00:18:29,557 Tôi không làm gì sai cả! 300 00:18:30,183 --> 00:18:32,811 Tiếp tục cho đến khi họ thú nhận tội lỗi của mình! 301 00:18:32,894 --> 00:18:34,312 - Vâng thưa ngài! - Vâng thưa ngài! 302 00:18:42,529 --> 00:18:44,113 Cắt! Được rồi! 303 00:18:44,197 --> 00:18:45,990 Cắt! Tốt đấy. 304 00:19:01,506 --> 00:19:02,506 Cà phê. 305 00:19:03,091 --> 00:19:05,510 Không đường lỏng, không béo, thêm espresso. 306 00:19:06,135 --> 00:19:07,387 Đây là yêu thích của bạn. 307 00:19:09,973 --> 00:19:11,140 Vui lòng. 308 00:19:13,351 --> 00:19:16,396 Ôi trời... tôi đã tìm thấy người khác rồi. 309 00:19:16,479 --> 00:19:20,358 Chỉ cần tha thứ cho tôi một lần. Trước đây tôi chưa bao giờ đến muộn. 310 00:19:20,441 --> 00:19:21,526 Nếu tôi tha thứ cho bạn, 311 00:19:21,609 --> 00:19:23,987 Tôi cũng phải tha thứ cho họ. 312 00:19:24,070 --> 00:19:26,781 - Tôi ko bao giờ đi trễ. Vui lòng. - Dừng lại đi. 313 00:19:26,865 --> 00:19:27,991 - Chỉ một lần! - KHÔNG! 314 00:19:28,074 --> 00:19:29,158 Bạn đang làm gì thế? 315 00:19:29,242 --> 00:19:30,451 Đây là trường hợp khẩn cấp! 316 00:19:30,535 --> 00:19:32,495 - Được rồi thưa ngài. - Chúng ta phải nói chuyện. 317 00:19:32,579 --> 00:19:33,788 Cố lên! 318 00:19:33,872 --> 00:19:35,290 Tôi đang bận. Dừng việc này lại. 319 00:19:35,373 --> 00:19:36,541 - Khốn kiếp... - Ôi chúa ơi. 320 00:19:38,001 --> 00:19:39,085 Tôi đang đến! 321 00:19:40,461 --> 00:19:41,796 Không may. 322 00:19:41,880 --> 00:19:44,007 Tôi biết ngựa rất đáng sợ. 323 00:19:44,090 --> 00:19:46,509 Tuy nhiên, bạn đã có thể cưỡi con ngựa của ngày hôm qua. 324 00:19:47,176 --> 00:19:49,304 Bạn nói bạn có thể. 325 00:19:49,387 --> 00:19:51,472 Bạn khoe khoang về nó trên TV. 326 00:19:51,556 --> 00:19:53,516 Bạn không thể làm điều này! 327 00:19:53,600 --> 00:19:54,767 Giám đốc, 328 00:19:54,851 --> 00:19:57,020 anh ấy thực sự muốn cưỡi ngựa, 329 00:19:57,103 --> 00:19:58,646 nhưng bây giờ anh ấy đang bị tổn thương. 330 00:19:58,730 --> 00:20:00,231 Chấn thương chỉ sau một đêm? 331 00:20:00,857 --> 00:20:02,859 Bạn có bị ngã không? Bạn có ổn không? 332 00:20:02,942 --> 00:20:04,569 Không phải như thế. 333 00:20:05,570 --> 00:20:08,489 Tay anh ấy suýt bị cắn khi đưa củ cà rốt cho anh ấy. 334 00:20:12,327 --> 00:20:14,954 Làm thế nào tôi có thể sắp xếp lại mọi thứ? 335 00:20:16,372 --> 00:20:18,374 Còn người thay thế thì sao? 336 00:20:18,458 --> 00:20:20,043 Vì thế... 337 00:20:20,126 --> 00:20:22,503 Anh ấy gặp tai nạn và sẽ về muộn. 338 00:20:23,630 --> 00:20:25,757 Khi nào chúng ta có thể bắt đầu quay phim? 339 00:20:26,341 --> 00:20:27,342 TÔI... 340 00:20:27,967 --> 00:20:28,967 Tôi có thể. 341 00:20:29,802 --> 00:20:31,095 Tôi có thể cưỡi ngựa. 342 00:20:43,566 --> 00:20:44,567 Anh ấy thật tuyệt. 343 00:20:44,651 --> 00:20:46,277 Anh ấy học được điều đó khi nào? 344 00:20:46,361 --> 00:20:48,613 Anh ấy nói rằng anh ấy đã học được cách cẩn thận. 345 00:20:48,696 --> 00:20:50,156 Tuy nhiên, anh ta trông quen quen. 346 00:20:50,239 --> 00:20:52,825 Không phải anh ấy cũng có mặt trong đoạn phim dưới nước sao? 347 00:20:52,909 --> 00:20:56,037 Vâng, anh ấy cũng đã học lặn để đề phòng. 348 00:20:56,120 --> 00:20:57,956 Anh ấy đã học được nhiều điều. 349 00:20:59,457 --> 00:21:01,668 - Cắt. - Cắt! 350 00:21:01,751 --> 00:21:02,752 Sự trở lại. 351 00:21:07,674 --> 00:21:08,841 Chỉ lần này thôi. 352 00:21:08,925 --> 00:21:10,009 Tốt. 353 00:21:10,093 --> 00:21:11,594 Mọi người, hãy sẵn sàng. 354 00:21:15,765 --> 00:21:20,228 Bạn là người giỏi nhất trong việc khiến mọi người yêu mến bạn. 355 00:21:21,020 --> 00:21:22,020 Kak Ji Ae, 356 00:21:23,022 --> 00:21:24,148 Cảm ơn rất nhiều. 357 00:21:24,899 --> 00:21:28,069 Xe của bạn chạy rất êm. 358 00:21:28,152 --> 00:21:29,487 Cảm ơn, Jong Hee. 359 00:21:29,570 --> 00:21:32,448 Tôi mang nó như thể nó là một cơ quan của cơ thể tôi. 360 00:21:34,534 --> 00:21:37,495 Diễn xuất trước mặt đạo diễn và bạn bè của bạn? 361 00:21:37,578 --> 00:21:39,831 Anh đang rất bận, A-jung. 362 00:21:39,914 --> 00:21:43,584 Chính xác. Tôi chưa bao giờ nghĩ mình giỏi diễn xuất ngẫu hứng. 363 00:21:44,460 --> 00:21:46,421 Tôi lo lắng trước khi rời đi, 364 00:21:46,504 --> 00:21:49,674 nhưng khi nhìn thấy Do-han, tôi đã diễn xuất rất trôi chảy. 365 00:21:50,174 --> 00:21:52,343 Bạn phải là nhân vật chính. 366 00:21:52,427 --> 00:21:55,763 Chúng tôi đợi hàng giờ vì Hong Na-ri. 367 00:21:56,889 --> 00:21:58,766 Tuy nhiên, Do-han là bạn thân nhất của bạn. 368 00:21:58,850 --> 00:22:00,309 Tại sao lại nói dối anh ấy? 369 00:22:00,393 --> 00:22:02,020 Không phải nói dối mà là hành động. 370 00:22:02,103 --> 00:22:04,814 Có gì sai khi nhận một vai nhỏ? 371 00:22:04,897 --> 00:22:07,275 Nói dối chỉ là lãng phí năng lượng. 372 00:22:08,901 --> 00:22:12,405 Này, thế hệ MZ. Tôi không nghĩ bạn đã từng tự làm mình xấu hổ. 373 00:22:14,699 --> 00:22:15,867 Đây là lời khuyên của tôi, 374 00:22:17,326 --> 00:22:19,120 đừng say sưa với bạn bè. 375 00:22:19,829 --> 00:22:23,583 Tuy nhiên, nếu bạn say rượu, đừng đánh ai cả. 376 00:22:23,666 --> 00:22:24,792 Vậy ý bạn là 377 00:22:24,876 --> 00:22:27,045 anh ta có đánh bạn không? 378 00:22:28,087 --> 00:22:30,798 Tôi phải nói điều đó bao nhiêu lần đây? 379 00:22:31,382 --> 00:22:34,343 Người phụ nữ đó say rượu và đánh chúng tôi! 380 00:22:34,427 --> 00:22:36,137 - Nhìn mặt chúng tôi kìa! - KHÔNG. 381 00:22:36,888 --> 00:22:40,224 Các bạn lừa tôi làm phim khiêu dâm. 382 00:22:40,725 --> 00:22:42,477 Bạn nói đó là một bộ phim độc lập 383 00:22:42,560 --> 00:22:46,606 trong một lần ghi hình để các bạn đăng ký tham gia liên hoan phim! 384 00:22:46,689 --> 00:22:51,778 Bạn gọi đó là phim độc lập à? Bộ phim khiêu dâm đó trong một nhà nghỉ rẻ tiền? 385 00:22:52,403 --> 00:22:53,780 Tôi muốn anh ta bị trừng phạt. 386 00:22:53,863 --> 00:22:55,490 Bỏ tù hắn! 387 00:22:55,573 --> 00:22:57,325 - Anh mới là người phải vào tù! - A-jung. 388 00:22:57,408 --> 00:22:59,160 A-jung, bình tĩnh lại. 389 00:22:59,994 --> 00:23:01,287 Bạn là người ở trong tù! 390 00:23:01,370 --> 00:23:04,290 Mọi người hãy bình tĩnh lại! 391 00:23:05,917 --> 00:23:06,918 Vậy ý bạn là 392 00:23:07,960 --> 00:23:10,838 cả hai người đều say 393 00:23:10,922 --> 00:23:12,882 và đi vào phòng trọ 394 00:23:12,965 --> 00:23:14,842 bạn sống ở đâu, 395 00:23:14,926 --> 00:23:17,720 và bất ngờ đánh bạn? Cùng nhau? 396 00:23:17,804 --> 00:23:20,723 Không, không cùng nhau. Chỉ có người phụ nữ! 397 00:23:21,432 --> 00:23:22,600 Chỉ có anh? 398 00:23:22,683 --> 00:23:23,935 Đúng 399 00:23:24,435 --> 00:23:26,270 giỏi võ thuật. 400 00:23:27,188 --> 00:23:28,689 Tôi đã nghiên cứu nó 401 00:23:29,982 --> 00:23:31,025 chỉ trong trường hợp. 402 00:23:36,364 --> 00:23:37,365 Không may. 403 00:23:39,784 --> 00:23:41,911 Tôi chẳng làm gì sai cả! 404 00:23:41,994 --> 00:23:43,037 Chính xác. 405 00:23:44,455 --> 00:23:46,457 Tôi thực sự sẽ từ bỏ diễn xuất. 406 00:23:48,209 --> 00:23:52,088 Này, đừng để chúng tóm được bạn. Bạn đã rất tuyệt vời cho đến nay. 407 00:23:52,922 --> 00:23:55,174 Người ta nói, cơ hội hói ở phía sau. 408 00:23:55,258 --> 00:23:57,927 Một khi nó đã qua thì chúng ta không thể lấy lại được. 409 00:23:59,554 --> 00:24:01,973 Tuy nhiên, tôi thậm chí không thể nhặt nó lên 410 00:24:02,849 --> 00:24:04,183 mặc dù nó ở ngay trước mặt tôi. 411 00:24:05,101 --> 00:24:07,478 Tôi nghĩ đó là một cơ hội tuyệt vời. 412 00:24:13,526 --> 00:24:15,069 Đừng khóc A Jung. 413 00:24:15,945 --> 00:24:17,780 Bạn sẽ tìm thấy một cơ hội tốt. 414 00:24:19,157 --> 00:24:20,158 Thật đau buồn. 415 00:24:21,450 --> 00:24:25,454 Tuy nhiên, tôi vẫn chưa tìm thấy nó và vẫn đang làm việc này. 416 00:24:28,166 --> 00:24:29,250 Thật là sự xấu hổ. 417 00:24:29,917 --> 00:24:33,796 Ông được biết đến với công việc của mình ở New York, 418 00:24:33,880 --> 00:24:36,048 nhưng tôi vẫn nhận được những vai nhỏ. 419 00:24:36,632 --> 00:24:38,426 Khá buồn 420 00:24:38,509 --> 00:24:43,514 khi chúng ta và những người bạn thân đột nhiên ở một thế giới khác 421 00:24:44,307 --> 00:24:46,601 mặc dù họ ở cùng một thế giới. 422 00:24:46,684 --> 00:24:47,685 Chính xác. 423 00:24:49,020 --> 00:24:51,939 Tuy nhiên, anh ấy sẽ trở lại New York sau một tháng nữa. 424 00:24:52,023 --> 00:24:54,942 Anh ấy sẽ quên bộ phim truyền hình của tôi một khi anh ấy bận rộn. 425 00:24:55,651 --> 00:24:57,612 Tôi chỉ muốn anh ấy nhìn thấy 426 00:24:58,696 --> 00:25:00,823 Tôi ổn miễn là anh ấy ở đây. 427 00:25:00,907 --> 00:25:02,533 Tôi không muốn anh ấy 428 00:25:02,617 --> 00:25:04,744 cảm thấy buồn khi nghĩ về tôi. 429 00:25:04,827 --> 00:25:06,996 Này, đừng quá khắt khe với bản thân. 430 00:25:07,079 --> 00:25:09,290 Tôi rất vui khi thấy bạn làm việc chăm chỉ. 431 00:25:09,373 --> 00:25:10,374 Có đúng không? 432 00:25:12,043 --> 00:25:13,294 - Tuy nhiên... - Chị A-jung! 433 00:25:14,128 --> 00:25:16,589 Thật là A-jung! 434 00:25:17,298 --> 00:25:19,050 Thật là A-jung! 435 00:25:19,133 --> 00:25:20,593 Thật là A-jung! 436 00:25:20,676 --> 00:25:24,388 Chị A-jung! Làm tốt lắm! 437 00:25:24,472 --> 00:25:27,183 Cảm ơn bạn đã thay thế tôi trên lưng ngựa. 438 00:25:27,266 --> 00:25:29,268 Không, tôi có một cơ hội tốt. 439 00:25:29,352 --> 00:25:31,270 Bạn thật tốt quá. 440 00:25:33,689 --> 00:25:37,485 Tôi vẫn nên tham gia câu lạc bộ cưỡi ngựa. Giống như chị, chị ạ. 441 00:25:38,819 --> 00:25:40,029 Tuy nhiên, bạn vẫn có thể 442 00:25:40,488 --> 00:25:42,240 đã nhận được vai chính. 443 00:25:42,323 --> 00:25:44,116 Bạn cũng có thể đóng nhiều vai trò. 444 00:25:44,909 --> 00:25:46,118 Đúng rồi phải không? 445 00:25:46,661 --> 00:25:48,913 Chẳng phải chúng ta đã gặp nhau ở nhiều sự kiện sao? 446 00:25:50,623 --> 00:25:52,917 Đúng vậy, chúng ta tiếp tục gặp nhau. 447 00:25:53,000 --> 00:25:54,377 Điều chính là, 448 00:25:54,460 --> 00:25:57,755 Rất vui được gặp bạn ở trường quay, phải không? 449 00:25:57,838 --> 00:25:59,590 - Đúng. - Gặp lại sau nhé. 450 00:26:00,216 --> 00:26:02,426 Hãy liên hệ với người quản lý của tôi và ấn định một ngày. 451 00:26:02,510 --> 00:26:03,594 - Hiểu? - Tốt. 452 00:26:04,136 --> 00:26:05,221 - Được rồi. - Tốt. 453 00:26:05,304 --> 00:26:06,305 - Được rồi. - Được rồi. 454 00:26:06,389 --> 00:26:07,640 - Tốt. - Tốt. 455 00:26:07,723 --> 00:26:08,724 Biến đi. 456 00:26:08,808 --> 00:26:09,850 Hãy thư giãn đi. 457 00:26:10,351 --> 00:26:11,477 Hôm nay làm tốt lắm. 458 00:26:11,560 --> 00:26:13,145 - Đúng. - Đúng. 459 00:26:13,229 --> 00:26:14,480 Hẹn gặp lại! 460 00:26:16,774 --> 00:26:18,651 - Na-ri! - Sutrada! 461 00:26:18,734 --> 00:26:20,152 Bạn thật tuyệt vời! 462 00:26:22,738 --> 00:26:25,366 Tôi đoán nó không phải lúc nào cũng vui vẻ. 463 00:26:25,908 --> 00:26:27,368 Anh ấy là bạn cùng lớp của cậu phải không? 464 00:26:28,244 --> 00:26:29,370 Của. 465 00:26:29,453 --> 00:26:31,330 A-jung nổi tiếng hơn vào thời điểm đó. 466 00:26:32,123 --> 00:26:35,334 Anh làm vậy là cố tình để khoe khoang với cô. 467 00:26:37,003 --> 00:26:38,003 Không sao đâu. 468 00:26:38,587 --> 00:26:39,755 Đi nào. 469 00:26:39,839 --> 00:26:40,840 Cố lên. 470 00:26:53,936 --> 00:26:56,272 Anh Do-han. Tự hỏi bản thân minh. 471 00:26:57,023 --> 00:27:00,484 Bạn cứ hỏi xem ông có ổn không. 472 00:27:00,985 --> 00:27:02,820 - TÔI? - Đúng. Chị ơi. 473 00:27:06,073 --> 00:27:07,867 Không cần phải giả vờ lo lắng. 474 00:27:11,120 --> 00:27:14,623 Tôi đã gặp luật sư của chúng tôi và thay đổi di chúc của tôi ngày hôm nay. 475 00:27:15,833 --> 00:27:18,336 Nó sẽ được gửi đến công chứng viên. 476 00:27:19,795 --> 00:27:22,840 Hãy nói chuyện với mọi người có mặt. 477 00:27:25,843 --> 00:27:26,843 Do-han. 478 00:27:28,554 --> 00:27:31,515 Kết hôn với Chae-won từ Tập đoàn Taeyang. 479 00:27:32,558 --> 00:27:33,893 Khi bạn kết hôn, 480 00:27:34,560 --> 00:27:35,644 Tôi sẽ bàn giao 481 00:27:36,145 --> 00:27:37,521 quyền quản lý. 482 00:27:38,564 --> 00:27:39,607 - Ông nội! - Ông nội! 483 00:27:39,690 --> 00:27:41,192 - Đừng! - Câm miệng! 484 00:27:43,069 --> 00:27:48,532 Bạn có biết điều tôi tự hào nhất sau khi một mình lãnh đạo công ty là gì không? 485 00:27:49,408 --> 00:27:52,745 Tôi chưa bao giờ bị Văn phòng Công tố triệu tập. 486 00:27:53,788 --> 00:27:55,164 Tuy nhiên, các cháu của tôi 487 00:27:56,040 --> 00:27:57,124 tạo ra một vụ bê bối 488 00:27:58,250 --> 00:28:00,669 như thao túng giá cổ phiếu, 489 00:28:01,337 --> 00:28:03,714 lạm quyền, say rượu lái xe. 490 00:28:03,798 --> 00:28:07,843 Không có gì là bình thường trong gia đình này ngoại trừ hai người họ. 491 00:28:10,346 --> 00:28:11,639 Tuy nhiên, vẫn 492 00:28:11,722 --> 00:28:14,517 anh ta không biết gì về quản lý 493 00:28:15,309 --> 00:28:16,811 Sau đó các cổ đông 494 00:28:17,311 --> 00:28:18,312 sẽ không đồng ý. 495 00:28:18,396 --> 00:28:21,273 Đó là lý do tại sao anh phải cưới Chae-won. 496 00:28:21,774 --> 00:28:23,234 Anh ấy đến từ Tập đoàn Taeyang, 497 00:28:24,193 --> 00:28:26,445 nên sẽ không có ai phản đối họ. 498 00:28:27,071 --> 00:28:28,071 Do-han. 499 00:28:28,781 --> 00:28:33,577 Điều này không đột ngột. Lẽ ra bạn nên cưới cô ấy từ 5 năm trước. 500 00:28:33,661 --> 00:28:36,455 Dù lý do là gì thì hãy kết hôn. 501 00:28:37,540 --> 00:28:38,707 tôi cho là 502 00:28:39,208 --> 00:28:41,293 Bạn sắp kết hôn và thông báo 503 00:28:42,128 --> 00:28:45,464 sự kế vị của anh ấy đã chính thức diễn ra tại bữa tiệc sinh nhật của tôi. 504 00:28:45,548 --> 00:28:46,715 Chae Won và tôi 505 00:28:47,800 --> 00:28:49,301 đã thảo luận về nó rồi. 506 00:28:51,220 --> 00:28:52,346 Cái gì? 507 00:28:53,180 --> 00:28:54,181 Lấy làm tiếc. 508 00:28:55,057 --> 00:28:56,767 Không ai trong chúng tôi muốn điều này. 509 00:28:56,851 --> 00:28:57,893 Tôi không muốn kết hôn. 510 00:28:57,977 --> 00:28:59,311 Cái gì? 511 00:29:16,287 --> 00:29:18,038 Tại sao bạn từ chối? 512 00:29:20,166 --> 00:29:21,459 Bạn không phải là một đứa trẻ. 513 00:29:22,042 --> 00:29:24,044 Chị 32 tuổi rồi chị ạ. 514 00:29:24,628 --> 00:29:26,714 Tại sao đột nhiên nổi loạn? 515 00:29:28,841 --> 00:29:30,259 Min Woong và Seong A. 516 00:29:30,342 --> 00:29:33,762 Tôi làm việc chăm chỉ để không có kết cục như họ. 517 00:29:33,846 --> 00:29:37,683 Tôi gia nhập Thủy quân lục chiến khi gia đình Choi trốn tránh nghĩa vụ quân sự. 518 00:29:38,392 --> 00:29:40,102 Sự tôn trọng! 519 00:29:40,186 --> 00:29:42,480 Họ có được vị trí thông qua các mối quan hệ, 520 00:29:43,397 --> 00:29:45,566 nhưng tôi đã bắt đầu từ phía dưới. 521 00:29:47,359 --> 00:29:50,613 Sau đó, khi họ tham dự một sự kiện của thương hiệu xa xỉ, 522 00:29:51,113 --> 00:29:52,781 Tôi đã tham dự 523 00:29:53,449 --> 00:29:57,119 sự kiện nhóm môi trường và dọn rác. Bạn có biết? 524 00:30:00,456 --> 00:30:02,416 Này, tôi không muốn cà rốt. 525 00:30:03,626 --> 00:30:06,128 Bạn không thể kén chọn trong công việc như thế này. 526 00:30:07,379 --> 00:30:08,380 Thật đau buồn. 527 00:30:10,132 --> 00:30:12,927 Hãy nói với ông nội là bạn đã nói sai điều gì đó. 528 00:30:13,844 --> 00:30:15,804 KHÔNG. Tôi không muốn cưới anh ấy. 529 00:30:15,888 --> 00:30:18,390 Bạn phải. Công ty sẽ là của bạn. 530 00:30:19,475 --> 00:30:20,726 Tại sao bạn ghét anh ấy? 531 00:30:21,393 --> 00:30:23,437 Tôi chỉ không muốn cưới anh ta. 532 00:30:23,979 --> 00:30:25,147 Tại sao bạn không muốn? 533 00:30:25,231 --> 00:30:26,440 Bởi vì cô ấy là Chae Won. 534 00:30:26,524 --> 00:30:27,858 Vậy tại sao bạn lại ghét... 535 00:30:29,151 --> 00:30:30,236 Bạn đang giỡn hả? 536 00:30:30,319 --> 00:30:33,322 Làm sao tôi có thể cưới một người mà tôi không yêu? 537 00:30:33,405 --> 00:30:35,032 Tại sao bạn cứ làm phiền tôi? 538 00:30:35,115 --> 00:30:38,327 Chị ơi, chị có thể bắt đầu thích nó sau. 539 00:30:38,410 --> 00:30:40,162 Đừng bỏ lỡ cơ hội này. 540 00:30:40,246 --> 00:30:44,083 Nếu dễ dàng như vậy, bạn có thể cưới cô ấy và tiếp quản. 541 00:30:44,917 --> 00:30:47,044 Đúng không, Terry? Đúng rồi phải không? 542 00:30:48,671 --> 00:30:50,339 Ông nội không muốn tôi là người kế vị. 543 00:30:50,965 --> 00:30:52,299 Anh ấy chỉ muốn em thôi, chị ạ. 544 00:30:53,384 --> 00:30:54,760 Đừng ép tôi phải nói điều đó. 545 00:30:55,761 --> 00:30:58,055 - Kỷ Hàn. - Cứ chấp nhận thỏa thuận đi. 546 00:30:58,138 --> 00:31:00,224 Tôi đã làm việc chăm chỉ cho bạn. 547 00:31:00,307 --> 00:31:01,559 Nó trông rất ngon. 548 00:31:01,642 --> 00:31:04,603 Tôi đang cố gắng hết sức để không hủy hoại danh tiếng của bạn. 549 00:31:08,399 --> 00:31:09,400 Kak Do-han. 550 00:31:09,984 --> 00:31:13,571 Trong thể thao, một cầu thủ giỏi có thể thay đổi cả một đội bóng. 551 00:31:14,071 --> 00:31:16,574 Tôi chắc chắn Chae-won sẽ rất hữu ích. 552 00:31:16,657 --> 00:31:18,659 Khả năng nấu ăn của bạn ngày càng tốt hơn. 553 00:31:19,326 --> 00:31:21,996 Vì vậy, hãy tận hưởng những gì tôi đã chuẩn bị cho bạn. 554 00:31:22,079 --> 00:31:25,124 Bạn thậm chí không lái nó. Bạn không thể bán nó được sao? 555 00:31:25,207 --> 00:31:26,417 Mọi thứ đều đẹp. 556 00:31:27,126 --> 00:31:29,837 Chị ơi, chị đang giấu điều gì ở New York phải không? 557 00:31:30,421 --> 00:31:31,547 Thứ gì đó? 558 00:31:31,630 --> 00:31:33,215 Ví dụ như bạn gái bí mật? 559 00:31:40,222 --> 00:31:41,223 Cầm? 560 00:31:42,474 --> 00:31:45,102 Đó là lý do bạn từ chối. Vì người phụ nữ đó? 561 00:31:45,769 --> 00:31:46,769 Người phụ nữ đó? 562 00:31:49,565 --> 00:31:51,317 Người phụ nữ đến từ sân bay. 563 00:31:54,486 --> 00:31:56,405 Bạn đã gửi phóng viên đó? 564 00:31:58,699 --> 00:32:01,493 Tôi cử anh ta đi theo dõi Chae-won. 565 00:32:02,161 --> 00:32:03,162 Chào Ji-han. 566 00:32:03,746 --> 00:32:06,206 Bạn đang theo dõi tôi ở New York phải không? 567 00:32:06,915 --> 00:32:10,169 Chị ơi, chị chưa bao giờ cho em biết địa chỉ của chị ở New York. 568 00:32:10,961 --> 00:32:12,588 Tôi tin bạn, nhưng bạn thì không. 569 00:32:13,839 --> 00:32:17,176 Vậy là cậu trốn ở đó vì anh ta phải không? 570 00:32:17,760 --> 00:32:19,511 Chính xác. Anh ấy là bạn trai của tôi. 571 00:32:19,595 --> 00:32:21,055 - Vậy thì sao? - Cái gì? 572 00:32:21,764 --> 00:32:22,806 - Bạn nghiêm túc chứ? - Đúng. 573 00:32:22,890 --> 00:32:25,768 Vì vậy, đừng bắt tôi cưới người khác, được chứ? 574 00:32:26,894 --> 00:32:27,895 Đúng. 575 00:32:39,490 --> 00:32:42,576 Nhân tiện, tại sao hôm nay A-jung không đến? 576 00:32:43,744 --> 00:32:45,162 Anh ấy bận. 577 00:32:45,245 --> 00:32:47,956 Ồ vâng. Đang quay một bộ phim truyền hình dài tập? 578 00:32:48,040 --> 00:32:52,169 Anh ấy chỉ xuất hiện trên TV một giây. Sao lại bận thế? 579 00:32:52,252 --> 00:32:57,174 Địa điểm quay phim rất xa nên gần đây chúng tôi không gặp anh ấy nhiều. 580 00:32:57,966 --> 00:32:58,966 Đo không phải sự thật. 581 00:32:59,510 --> 00:33:01,553 Ngày nào tôi cũng gặp anh ấy. 582 00:33:01,637 --> 00:33:03,889 Chúng tôi đã xem TV cùng nhau ngày hôm qua. 583 00:33:05,015 --> 00:33:07,643 Anh ấy thực sự thích chị A-jung. 584 00:33:08,268 --> 00:33:10,145 - Đúng rồi phải không? - Dù bận rộn nhưng 585 00:33:10,229 --> 00:33:13,023 anh ấy phải đến khi chúng ta tập hợp. 586 00:33:13,107 --> 00:33:16,026 Bạn luôn cằn nhằn anh ấy về việc kết hôn. 587 00:33:16,110 --> 00:33:17,486 Ayolah, Kak Dae-sub. 588 00:33:17,569 --> 00:33:20,364 Tốt nhất là cưới một người đàn ông đẹp trai 589 00:33:20,447 --> 00:33:22,825 nếu mọi việc không suôn sẻ. 590 00:33:22,908 --> 00:33:24,743 Tất cả là vì lợi ích của anh ấy. 591 00:33:26,412 --> 00:33:27,996 Chúng ta hết trứng rồi. 592 00:33:28,080 --> 00:33:29,957 Tôi sẽ lấy nó một lần nữa. 593 00:33:30,040 --> 00:33:32,000 Mẹ ơi, con có thể uống chút nước được không? 594 00:33:32,084 --> 00:33:33,377 Chị ơi, em muốn nước trái cây. 595 00:33:34,002 --> 00:33:39,925 Không cha mẹ nào cấm con mình đến dự lễ tưởng niệm gia đình. 596 00:33:41,719 --> 00:33:43,095 Tại sao bạn không mời tôi? 597 00:33:44,388 --> 00:33:46,348 Tại sao lại bỏ đi mà không nói cho tôi biết? 598 00:33:46,432 --> 00:33:47,433 Bạn có xấu hổ không? 599 00:33:48,058 --> 00:33:50,185 Bạn không muốn tôi là con gái của bạn? 600 00:33:51,061 --> 00:33:52,688 Ai ở đây 601 00:33:53,188 --> 00:33:56,108 Ai cứ ăn kem của tôi mà không thay thế? 602 00:33:59,069 --> 00:34:00,070 Kính thưa. 603 00:34:01,196 --> 00:34:03,782 Chúng ta có nên cưới A-jung không? 604 00:34:03,866 --> 00:34:05,492 Cố lên. 605 00:34:05,576 --> 00:34:08,996 Bạn đã nói rằng bạn sẽ ủng hộ anh ấy lâu nhất có thể. 606 00:34:09,079 --> 00:34:11,707 Đó là mười năm trước. 607 00:34:11,790 --> 00:34:13,459 Tình hình bây giờ đã khác. 608 00:34:14,001 --> 00:34:16,128 Bạn sẽ hối hận về hành vi của mình. 609 00:34:16,670 --> 00:34:18,630 Tôi sẽ không quên những gì bạn đã làm. 610 00:34:20,007 --> 00:34:23,051 Thật đau buồn. 611 00:34:24,094 --> 00:34:25,220 Ở đây, thưa bà. 612 00:34:29,016 --> 00:34:30,976 Tại sao anh ấy lại có bạn gái bí mật? 613 00:34:31,977 --> 00:34:35,773 Đúng rồi phải không? Tôi chưa bao giờ nghe nói anh ấy hẹn hò với ai. 614 00:34:35,856 --> 00:34:38,442 Trông giống như bạn gái của người bạn trung học của anh ấy. 615 00:34:38,525 --> 00:34:40,444 Cô ấy là một nữ diễn viên vô danh. 616 00:34:40,527 --> 00:34:41,737 Họ trông quen quen. 617 00:34:42,404 --> 00:34:44,114 Vì vậy, hãy từ bỏ đi, Ji-han. 618 00:34:44,198 --> 00:34:45,699 Hãy để Do-han thở. 619 00:34:45,783 --> 00:34:47,326 Tôi thậm chí còn chưa bắt đầu. 620 00:34:47,409 --> 00:34:49,203 Dù đó là gì đi nữa, đừng lo lắng. 621 00:34:49,286 --> 00:34:50,329 Tôi sẽ sửa cái này. 622 00:34:51,330 --> 00:34:52,372 Ji-han. 623 00:34:52,456 --> 00:34:54,500 Tôi không muốn kết hôn. 624 00:34:55,209 --> 00:34:56,418 Tôi đã thất bại một lần. 625 00:34:56,919 --> 00:34:59,755 Chae-won, bạn là một người tốt bụng. 626 00:35:01,048 --> 00:35:02,174 Tuy nhiên, Anh Do-han cũng vậy. 627 00:35:02,674 --> 00:35:05,719 Vì vậy, hãy tin tôi. Anh ấy thực sự quan tâm đến bạn. 628 00:35:08,639 --> 00:35:09,639 Thế còn bạn? 629 00:35:10,098 --> 00:35:12,017 Tôi đã quan tâm đến bạn rồi. 630 00:35:16,563 --> 00:35:17,564 Lee Do Han. 631 00:35:18,357 --> 00:35:20,651 Tôi sẽ không để bạn vứt nó đi 632 00:35:21,151 --> 00:35:23,111 một phước lành lớn lao như vậy. 633 00:35:23,195 --> 00:35:24,404 Hoạt động! 634 00:35:26,990 --> 00:35:28,242 Kiểm tra tất cả! 635 00:35:28,325 --> 00:35:29,326 Tốt, thưa ngài! 636 00:35:35,165 --> 00:35:36,416 Vẫn còn xa. 637 00:35:38,627 --> 00:35:39,837 Thật đau buồn! 638 00:35:42,548 --> 00:35:43,757 Bạn là ai? 639 00:35:44,341 --> 00:35:45,759 Bạn có biết Na A Jung không? 640 00:35:45,843 --> 00:35:47,219 A-jung thế nào? 641 00:36:10,534 --> 00:36:11,535 Chào. 642 00:36:12,411 --> 00:36:13,412 Tôi nghe nói anh ấy là gay. 643 00:36:14,162 --> 00:36:17,624 Một số người nhìn thấy cô hôn đàn ông trong phòng mỹ thuật. 644 00:36:17,708 --> 00:36:19,251 Trưởng nhóm thứ sáu? 645 00:36:19,334 --> 00:36:20,544 Khó tin. 646 00:36:21,044 --> 00:36:22,796 Tôi từng nghĩ anh ấy đẹp trai. 647 00:36:23,463 --> 00:36:24,548 Không thể nào. 648 00:36:24,631 --> 00:36:26,758 Tôi nghĩ nó thực sự gợi cảm. 649 00:36:27,384 --> 00:36:30,012 - Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? - Điều đó thật kỳ lạ. 650 00:36:39,104 --> 00:36:41,982 Bạn biết đấy ước mơ của tôi là trở thành một diễn viên. 651 00:36:42,065 --> 00:36:43,817 Vâng, bạn đã học diễn xuất. 652 00:36:44,401 --> 00:36:45,401 Chính xác. 653 00:36:46,069 --> 00:36:47,863 Giáo viên diễn xuất của tôi nói 654 00:36:48,488 --> 00:36:53,368 phải luôn cẩn thận vì bây giờ những gì tôi làm có thể trở thành một câu chuyện cảm động 655 00:36:53,452 --> 00:36:54,953 hoặc vụ bê bối. 656 00:36:55,495 --> 00:36:57,623 Bạn nên cảm thấy vinh dự. 657 00:36:58,415 --> 00:37:00,417 Đây có thể là vụ bê bối trong tương lai của tôi. 658 00:37:02,920 --> 00:37:03,920 Bạn có thấy cho chính mình? 659 00:37:05,672 --> 00:37:08,383 Đừng bàn tán về những điều bạn chưa từng thấy! 660 00:37:08,467 --> 00:37:09,468 Bạn cũng vậy! 661 00:37:16,141 --> 00:37:18,226 Chuyện đó có liên quan gì tới cậu? 662 00:37:18,310 --> 00:37:20,729 - Không phải việc của bạn. - Đó là việc của tôi. 663 00:37:21,313 --> 00:37:22,564 Bởi vì anh ấy là bạn trai của tôi. 664 00:37:22,648 --> 00:37:24,524 - Không thể nào! - Thật đau buồn. 665 00:37:24,608 --> 00:37:25,943 Cho họ biết. 666 00:37:37,329 --> 00:37:38,622 Tôi đã không làm điều đó 667 00:37:39,831 --> 00:37:40,958 vì lòng trung thành. 668 00:37:45,170 --> 00:37:46,672 Vậy tại sao bạn lại giúp tôi? 669 00:37:47,464 --> 00:37:48,882 Vì vậy mà bạn biết ơn. 670 00:37:49,633 --> 00:37:52,010 Để sau này bạn sẽ viết được những bài viết hay 671 00:37:52,594 --> 00:37:54,513 về tôi khi tôi trở nên nổi tiếng. 672 00:37:55,681 --> 00:37:58,642 Hãy nói với tôi rằng tôi là một người bạn tuyệt vời. 673 00:38:00,352 --> 00:38:02,145 Đó là lý do tôi làm điều đó. 674 00:38:02,688 --> 00:38:04,022 Bởi vì điều đó, 675 00:38:04,648 --> 00:38:05,899 chỉ cần cảm ơn bạn. 676 00:38:07,025 --> 00:38:08,276 Cảm ơn. 677 00:38:08,360 --> 00:38:09,820 Bạn có nhìn thấy khuôn mặt của họ? 678 00:38:10,529 --> 00:38:11,780 Tôi đã lừa họ. 679 00:38:12,990 --> 00:38:14,449 Tôi rất giỏi diễn xuất. 680 00:38:14,950 --> 00:38:16,952 Có lẽ tôi cũng sẽ phù hợp với phim hành động. 681 00:38:21,790 --> 00:38:23,333 Được rồi, bạn sẽ ổn thôi. 682 00:38:23,417 --> 00:38:24,417 Tôi thừa nhận nó. 683 00:38:43,020 --> 00:38:44,980 TRÊN A-JUNG 684 00:38:46,565 --> 00:38:48,150 - Chào. - Chuyện gì đã xảy ra thế? 685 00:38:48,650 --> 00:38:50,402 Tại sao chị gái cậu lại ở đây? 686 00:38:54,614 --> 00:38:56,783 Tại sao tôi lại là bạn gái của bạn? 687 00:38:57,325 --> 00:39:00,495 Chẳng phải chuyện đó sẽ kết thúc khi chúng ta tốt nghiệp trung học sao? 688 00:39:00,579 --> 00:39:02,873 Xin lỗi, đã có sự hiểu lầm. 689 00:39:03,498 --> 00:39:05,250 Tôi không nghĩ anh ấy sẽ đi tìm bạn. 690 00:39:05,917 --> 00:39:08,253 Chỉ cần kiếm cớ và bảo anh ta rời đi. 691 00:39:08,336 --> 00:39:10,172 Tôi sẽ giải thích mọi chuyện sau. 692 00:39:10,255 --> 00:39:11,882 - Lấy làm tiếc. - Tốt. Không sao đâu. 693 00:39:23,769 --> 00:39:26,354 Tôi đang tìm bạn gái của Lee Do-han. 694 00:39:26,438 --> 00:39:29,066 Bạn trai của bạn là Lee Do-han? 695 00:39:29,149 --> 00:39:30,776 Không phải Kim hay Park Do-han? 696 00:39:30,859 --> 00:39:32,736 Benar, Lee Do-han. 697 00:39:38,825 --> 00:39:39,868 Cà phê không ngon à? 698 00:39:39,951 --> 00:39:41,495 Không, nó không tệ. 699 00:39:41,578 --> 00:39:45,749 Chính xác. Tôi chắc chắn rằng bạn không bĩu môi vì cà phê. 700 00:39:46,458 --> 00:39:47,918 Có phải vì tôi không? 701 00:39:48,960 --> 00:39:51,880 Xin lỗi. Tôi chưa bao giờ nhìn thấy bạn gái của anh ấy. 702 00:39:51,963 --> 00:39:53,340 Không sao đâu. 703 00:39:53,423 --> 00:39:55,592 Tôi cũng chưa bao giờ nhìn thấy chị gái anh ấy. 704 00:39:57,052 --> 00:39:58,303 Anh ấy liên tục trả lời. 705 00:39:59,513 --> 00:40:00,889 Vì vậy, chị ơi, 706 00:40:01,681 --> 00:40:03,225 tại sao bạn ở đây? 707 00:40:03,308 --> 00:40:06,478 Bạn muốn nói gì với tôi? 708 00:40:12,067 --> 00:40:13,110 Các bạn có thích anh? 709 00:40:17,531 --> 00:40:19,241 Lấy làm tiếc. 710 00:40:20,784 --> 00:40:22,244 Tha thứ cho tôi. 711 00:40:23,703 --> 00:40:24,746 Còn cái này thì sao? 712 00:40:24,830 --> 00:40:26,039 Xin lỗi vì điều đó. 713 00:40:26,581 --> 00:40:27,833 tôi chỉ có 714 00:40:28,500 --> 00:40:30,043 đọc câu đó trong kịch bản. 715 00:40:30,127 --> 00:40:32,462 Tôi không mong đợi được nghe điều đó. 716 00:40:32,546 --> 00:40:33,547 Lấy làm tiếc. 717 00:40:34,589 --> 00:40:36,091 Do-han... 718 00:40:37,342 --> 00:40:38,426 Vâng, tôi yêu anh ấy. 719 00:40:38,510 --> 00:40:40,345 Đó là lý do tại sao chúng tôi hẹn hò. 720 00:40:41,138 --> 00:40:42,180 Tôi thích nó. 721 00:40:42,264 --> 00:40:43,890 Tôi sẽ thẳng thừng. 722 00:40:45,559 --> 00:40:47,477 Bạn không thể nhổ nó ra được à? 723 00:40:47,561 --> 00:40:49,604 giống như ném cà phê trước đó? 724 00:40:50,355 --> 00:40:53,358 Tôi thường không nhổ cà phê. 725 00:40:53,441 --> 00:40:56,570 Tôi chỉ bị sốc thôi. 726 00:40:56,653 --> 00:40:58,029 Tôi sẽ làm bạn ngạc nhiên lần nữa. 727 00:40:59,406 --> 00:41:00,490 Anh ấy đã có rồi... 728 00:41:01,992 --> 00:41:03,160 người vợ tương lai. 729 00:41:06,413 --> 00:41:07,413 Đặc biệt. 730 00:41:08,290 --> 00:41:10,041 Anh ấy đã đính hôn chưa? 731 00:41:12,085 --> 00:41:13,753 Do-han, đồ khốn... 732 00:41:13,837 --> 00:41:15,297 Thật là thú vị. 733 00:41:19,301 --> 00:41:24,014 Đợi đã, nhưng anh ta không nên làm thế. 734 00:41:24,097 --> 00:41:26,641 Bạn không nên hẹn hò với anh ấy. 735 00:41:26,725 --> 00:41:31,646 Bạn cũng không nên ở đây. Mẹ chồng không phải thường xuyên như vậy sao? 736 00:41:31,730 --> 00:41:33,273 Nó rất quan trọng? 737 00:41:33,356 --> 00:41:35,609 Miễn là thông điệp rõ ràng thì đó không phải là vấn đề. 738 00:41:36,610 --> 00:41:39,905 Dù sao, ý bạn là, 739 00:41:41,907 --> 00:41:45,493 Do-han không muốn kết hôn nhưng gia đình bạn lại muốn anh kết hôn. 740 00:41:47,329 --> 00:41:49,289 Điều đó nghe có vẻ nghiêm trọng. 741 00:41:49,372 --> 00:41:52,209 Tôi định chia tay để đổi lấy một tách cà phê. 742 00:41:52,792 --> 00:41:53,792 Cái gì? 743 00:41:54,502 --> 00:41:57,547 Ý anh là anh trai tôi chỉ đáng giá một tách cà phê thôi sao? 744 00:41:58,381 --> 00:41:59,424 Được rồi. 745 00:41:59,507 --> 00:42:02,385 Nếu vậy thì tôi sẽ không chia tay. 746 00:42:02,469 --> 00:42:04,012 - Cái gì? - Tôi sẽ không chia tay. 747 00:42:11,603 --> 00:42:12,687 Vì thế... 748 00:42:14,064 --> 00:42:16,107 Bạn chưa bao giờ xem phim truyền hình? 749 00:42:16,775 --> 00:42:20,278 Trong những tình huống như thế này, bạn nên mang theo tiền 750 00:42:20,362 --> 00:42:22,280 để đạt được thỏa thuận. 751 00:42:22,364 --> 00:42:23,782 Bạn đến mà không chuẩn bị trước. 752 00:42:29,537 --> 00:42:30,580 Tiền bạc? 753 00:42:43,343 --> 00:42:44,344 Bu Na A Jung. 754 00:42:46,846 --> 00:42:50,725 Nếu bạn chia tay với Do-han, tôi có thể trả lại tiền cho bạn. 755 00:42:52,352 --> 00:42:54,312 Tôi không nói là tôi sẽ chấp nhận nó, 756 00:42:54,938 --> 00:42:57,774 nhưng nếu bạn nhất quyết, bạn có thể cho tôi hai tỷ được không? 757 00:42:57,857 --> 00:42:58,858 Hai tỉ? 758 00:43:00,318 --> 00:43:02,237 Cậu chỉ đang thử tôi thôi phải không? 759 00:43:02,320 --> 00:43:03,571 Bạn là người đang thử thách tôi. 760 00:43:04,114 --> 00:43:06,241 Bạn đến gặp tôi một mình 761 00:43:06,825 --> 00:43:09,577 bởi vì tôi muốn biết liệu tôi có đủ tốt không. 762 00:43:10,412 --> 00:43:11,454 Đúng rồi phải không? 763 00:43:13,832 --> 00:43:16,584 Tôi thực sự bị xúc phạm vì điều này, bạn biết không? 764 00:43:17,210 --> 00:43:19,254 Được rồi. 765 00:43:22,090 --> 00:43:24,551 Tuy nhiên, tôi sẽ tha cho bạn lần này 766 00:43:25,176 --> 00:43:28,013 bởi vì em là em gái của bạn thân nhất của anh. 767 00:43:28,096 --> 00:43:29,723 Đây là một món quà dành cho bạn. 768 00:43:30,348 --> 00:43:31,391 Về nhà. 769 00:43:41,067 --> 00:43:42,068 Lấy làm tiếc. 770 00:43:43,069 --> 00:43:45,405 Cô ấy là người phụ nữ lúc đó à? 771 00:43:48,283 --> 00:43:50,452 Tôi thực sự không muốn đi xa đến mức này. 772 00:43:51,411 --> 00:43:52,412 Xin lỗi. 773 00:43:54,331 --> 00:43:55,832 Giúp đỡ! 774 00:43:57,584 --> 00:43:58,626 Nó là gì? 775 00:43:58,710 --> 00:44:00,170 Anh ta là một kẻ theo dõi. 776 00:44:00,253 --> 00:44:02,672 Anh ấy cứ theo dõi tôi, tự xưng là fan của tôi. 777 00:44:02,756 --> 00:44:03,757 - Tô Long. - "Cái quạt"? 778 00:44:03,840 --> 00:44:05,133 Tôi chưa bao giờ nói điều đó. 779 00:44:05,216 --> 00:44:07,719 Này, người ngoài không được phép vào đây. 780 00:44:07,802 --> 00:44:09,512 - Xin hãy đi đi. - Không phải như thế. 781 00:44:09,596 --> 00:44:10,805 - Tôi chỉ đi. 782 00:44:10,889 --> 00:44:12,349 Hoặc tôi sẽ gọi bảo vệ. 783 00:44:14,017 --> 00:44:15,018 Đi nào. 784 00:44:16,102 --> 00:44:17,145 - Bạn có ổn không? - Đúng. 785 00:44:17,228 --> 00:44:18,313 Xin lỗi vì điều đó. 786 00:44:25,320 --> 00:44:26,946 A-jung, chỉ một lần thôi. Vui lòng. 787 00:44:27,030 --> 00:44:29,282 Tại sao tôi phải làm lại? 788 00:44:29,366 --> 00:44:30,742 Diễn viên đóng thế kép ở đâu? 789 00:44:30,825 --> 00:44:33,787 Na-ri nói chuyển động của bạn giống với cô ấy. 790 00:44:33,870 --> 00:44:36,664 Tuy nhiên, tôi không được trả nhiều hơn. 791 00:44:36,748 --> 00:44:40,627 Lần trước tôi đã tha cho bạn rồi, vì vậy hãy giúp tôi. Đây là cái cuối cùng. 792 00:44:40,710 --> 00:44:42,170 - Xin hãy sẵn sàng. - Tốt. 793 00:44:42,962 --> 00:44:44,506 Hãy bắt đầu bắn! 794 00:44:47,342 --> 00:44:48,676 - A-jung. - Đã? 795 00:44:48,760 --> 00:44:51,262 Người đàn ông đó là ai? Anh ấy cứ nhìn bạn. 796 00:44:52,889 --> 00:44:53,889 Ai biết. 797 00:44:54,724 --> 00:44:55,767 Không quan tâm. 798 00:44:55,850 --> 00:44:56,850 Cái gì? 799 00:44:56,893 --> 00:44:58,561 Chúng tôi sẽ bắt đầu bắn. 800 00:45:00,438 --> 00:45:01,898 Sẵn sàng! 801 00:45:02,482 --> 00:45:03,482 Hoạt động! 802 00:45:08,488 --> 00:45:10,073 Tốt. 803 00:45:16,287 --> 00:45:17,539 Tuy nhiên, khuôn mặt của anh... 804 00:45:17,622 --> 00:45:18,623 Không tốt? 805 00:45:19,332 --> 00:45:20,332 Cắt! 806 00:45:20,375 --> 00:45:21,418 Một lần nữa! 807 00:45:22,168 --> 00:45:25,088 Chú ý tư thế của bạn và đừng xoay quá nhiều. 808 00:45:25,588 --> 00:45:26,588 Tốt! 809 00:45:27,549 --> 00:45:30,677 Tôi chưa bao giờ nghe nói về một nữ diễn viên không có khuôn mặt. 810 00:45:35,974 --> 00:45:36,975 Được rồi. 811 00:45:37,058 --> 00:45:38,058 Cắt! 812 00:45:39,185 --> 00:45:40,895 Bạn cúi thấp quá. 813 00:45:40,979 --> 00:45:42,897 Na-ri cũng sẽ phải như vậy. 814 00:45:44,190 --> 00:45:45,483 Na Ri là ai? 815 00:45:46,234 --> 00:45:47,277 Con ngựa? 816 00:45:47,360 --> 00:45:50,113 Cắt! Chết tiệt, việc này mất quá nhiều thời gian! 817 00:45:50,196 --> 00:45:52,615 Hôm nay chúng ta phải quay phim xong! 818 00:45:52,699 --> 00:45:54,659 Lấy làm tiếc! 819 00:45:54,742 --> 00:45:56,327 - Xin lỗi. - Bạn có thể làm được! 820 00:45:58,913 --> 00:46:00,790 Được rồi, tập trung. 821 00:46:01,416 --> 00:46:03,209 Sẵn sàng, hành động! 822 00:46:13,636 --> 00:46:14,971 Cắt! 823 00:46:15,054 --> 00:46:16,389 Anh ổn không? 824 00:46:17,182 --> 00:46:18,641 Anh ổn không? 825 00:46:18,725 --> 00:46:19,726 Gọi xe cứu thương. 826 00:46:19,809 --> 00:46:21,186 - Nhanh. - Bạn có ổn không? 827 00:46:27,233 --> 00:46:28,234 A-jung... 828 00:46:28,318 --> 00:46:30,069 Liệu anh ấy sẽ ổn chứ? 829 00:46:33,907 --> 00:46:35,533 Vâng, vai trò của người hầu gái. 830 00:46:35,617 --> 00:46:36,701 - Nhanh. - Chào. 831 00:46:37,869 --> 00:46:39,412 Bạn đã sa thải anh ta? 832 00:46:39,496 --> 00:46:40,497 Một khoảnh khắc. 833 00:46:41,164 --> 00:46:45,126 Anh ấy bị thương và không thể đóng vai trò của mình. Việc quay phim không thể trì hoãn được. 834 00:46:45,210 --> 00:46:48,171 Điều đó không công bằng. Anh ấy bị thương do quay phim. 835 00:46:48,254 --> 00:46:50,131 Vì vậy, chúng ta sẽ chờ đợi? 836 00:46:50,215 --> 00:46:54,010 Bạn có muốn trả tiền thuê nơi này không? Không có quyền? Nào, chuẩn bị đi. 837 00:46:54,093 --> 00:46:55,303 Vâng, gọi lại cho tôi. 838 00:47:23,540 --> 00:47:24,582 Cảm ơn. 839 00:47:32,340 --> 00:47:33,841 Anh ấy có tỉnh táo không? 840 00:47:34,759 --> 00:47:35,802 Chưa. 841 00:47:37,512 --> 00:47:38,638 Quá tệ. 842 00:47:39,305 --> 00:47:40,598 Tôi phải đi, 843 00:47:41,724 --> 00:47:43,851 nên tôi sẽ nhờ người khác đến. 844 00:47:46,729 --> 00:47:47,729 Đi nào. 845 00:47:57,991 --> 00:47:59,409 Cậu không gọi cho ai à? 846 00:48:00,451 --> 00:48:02,870 Do-han bạn trai của bạn. Cậu không gọi cho anh ấy à? 847 00:48:02,954 --> 00:48:04,455 Này, đừng nói với Do-han nhé 848 00:48:04,539 --> 00:48:06,666 Cái gì đang xảy ra hôm nay. 849 00:48:08,084 --> 00:48:12,213 Bạn biết đấy, mọi người đều có một khía cạnh trong cuộc sống mà họ không muốn người khác biết. 850 00:48:12,880 --> 00:48:15,174 Đây là khía cạnh của cuộc đời tôi mà tôi muốn đề cập. 851 00:48:16,301 --> 00:48:18,094 Hãy chịu đựng những điều không công bằng. 852 00:48:18,595 --> 00:48:20,346 Dù thế nào đi nữa, đừng nói với anh ấy. 853 00:48:21,639 --> 00:48:23,516 Nếu vậy tại sao lại nói với tôi? 854 00:48:24,642 --> 00:48:26,603 Bạn không có gì để làm với tôi. 855 00:48:28,521 --> 00:48:31,274 Đúng vậy, tôi hy vọng bạn tiếp tục nghĩ như vậy. 856 00:48:31,357 --> 00:48:33,735 Đừng bao giờ dính líu đến tôi. 857 00:48:41,367 --> 00:48:42,368 TÔI... 858 00:48:43,244 --> 00:48:44,412 Chỉ lần này thôi. 859 00:48:45,455 --> 00:48:47,332 Đưa tôi trở lại đó. 860 00:48:47,957 --> 00:48:49,208 Tại sao lại quay lại đó? 861 00:48:49,292 --> 00:48:52,420 Tôi phải bắt xe buýt đến Seoul. 862 00:48:53,713 --> 00:48:55,673 Còn rất ít thời gian. 863 00:49:10,396 --> 00:49:11,898 Tất cả phải cho đi. 864 00:49:13,858 --> 00:49:15,735 Tôi có nên đến quán cà phê đó không? 865 00:49:17,070 --> 00:49:19,030 Cậu cũng đi Seoul phải không? 866 00:49:19,113 --> 00:49:20,990 Hãy cho tôi quá giang đến Seoul. 867 00:49:21,074 --> 00:49:22,283 Vậy thì xe buýt? 868 00:49:22,367 --> 00:49:25,745 Hơn nữa, dù tôi có yêu cầu thì anh cũng không cho tôi lên. 869 00:49:25,828 --> 00:49:26,871 Tôi khá thông minh. 870 00:49:29,332 --> 00:49:30,333 Đi nào. 871 00:49:39,967 --> 00:49:41,094 Chết tiệt, bạn rẻ quá. 872 00:49:41,928 --> 00:49:44,639 Anh ấy thực sự đã thả tôi xuống phim trường. 873 00:49:46,140 --> 00:49:53,106 ĐOÀN LÀM PHIM 874 00:49:55,733 --> 00:49:56,734 Cái này nhìn thật thơm ngon. 875 00:49:58,486 --> 00:49:59,487 Do-han. 876 00:50:02,657 --> 00:50:04,826 Tôi có thể xin một ít đũa được không, thưa cô? 877 00:50:05,576 --> 00:50:06,911 - Cảm ơn. - Đúng. 878 00:50:07,453 --> 00:50:08,663 Bạn biết tôi ở đây à? 879 00:50:08,746 --> 00:50:10,790 Đó là điều hiển nhiên, bạn luôn luôn như vậy 880 00:50:11,582 --> 00:50:13,334 ở nhà hoặc trong studio của bạn 881 00:50:13,960 --> 00:50:15,962 và bạn ở đây để ăn. 882 00:50:16,587 --> 00:50:17,588 Đúng rồi phải không? 883 00:50:18,256 --> 00:50:20,591 Có vấn đề gì với cánh tay và khuôn mặt của bạn? 884 00:50:22,552 --> 00:50:24,470 Em gái bạn phải im lặng. 885 00:50:24,554 --> 00:50:25,554 Cái gì? 886 00:50:26,723 --> 00:50:27,765 Tôi bị ngã khi đang làm việc. 887 00:50:29,642 --> 00:50:31,853 Chúng tôi đã hứa sẽ cùng nhau ăn mì. 888 00:50:31,936 --> 00:50:33,229 Thời gian này. 889 00:50:38,276 --> 00:50:39,402 Cái gì? 890 00:50:49,495 --> 00:50:50,997 Tránh sang một bên! 891 00:50:52,999 --> 00:50:54,000 Lưng của tôi... 892 00:50:55,418 --> 00:50:56,753 Không may... 893 00:50:58,796 --> 00:50:59,797 Lưng của tôi... 894 00:51:01,799 --> 00:51:02,800 Ai gửi cho bạn? 895 00:51:04,385 --> 00:51:05,720 Ai gửi cho bạn? 896 00:51:05,803 --> 00:51:07,180 Choi Min Woong, khách sạn LJ. 897 00:51:08,139 --> 00:51:09,807 Bạn cũng ở New York phải không? 898 00:51:09,891 --> 00:51:13,436 Tôi thậm chí còn không có hộ chiếu. Tôi vừa được bổ nhiệm vào tuần trước. 899 00:51:17,940 --> 00:51:19,358 Anh ta đã phải trả giá đắt phải không? 900 00:51:20,109 --> 00:51:21,819 Vì vậy, tôi sẽ chỉ lấy cái này. 901 00:51:23,112 --> 00:51:26,240 Nếu ngươi đi theo một lần nữa ta sẽ không tha cho ngươi. 902 00:51:40,671 --> 00:51:41,671 Chào. 903 00:51:43,299 --> 00:51:46,177 Tôi cố gắng không hỏi vì đó là chuyện riêng tư, 904 00:51:47,637 --> 00:51:50,056 Nhưng gia đình bạn thuộc loại gia đình nào? 905 00:51:51,140 --> 00:51:52,140 Chờ đợi. 906 00:51:53,559 --> 00:51:57,021 Nếu tôi nghe điều này, liệu tôi có phạm tội không? 907 00:51:58,022 --> 00:51:59,732 Hay tôi sẽ gặp nguy hiểm? 908 00:51:59,816 --> 00:52:02,026 Bạn xem quá nhiều phim truyền hình. 909 00:52:02,109 --> 00:52:04,028 Tôi vừa học được từ đó. 910 00:52:08,032 --> 00:52:09,158 Sẽ nhanh hơn 911 00:52:10,243 --> 00:52:12,119 nếu bạn nhìn thấy nó cho chính mình. 912 00:52:15,581 --> 00:52:17,166 Tôi sẽ giới thiệu cho bạn. 913 00:52:22,672 --> 00:52:25,049 Chết tiệt, anh ta đã bị phát hiện rồi! 914 00:52:26,175 --> 00:52:29,136 Anh cũng lấy thẻ nhớ. 915 00:52:30,513 --> 00:52:32,348 Anh ấy thực sự có thể tiếp quản. 916 00:52:32,974 --> 00:52:34,642 Tôi không biết về Ji-han, 917 00:52:34,725 --> 00:52:36,727 nhưng Do-han dường như không quan tâm. 918 00:52:37,270 --> 00:52:39,063 Chúng tôi không thể để điều đó xảy ra. 919 00:52:39,146 --> 00:52:42,525 Chị kế của bạn không biết gì về quản lý. 920 00:52:42,608 --> 00:52:45,695 Đầu tiên, chúng ta phải ngăn cản anh ta cưới Chae-won. 921 00:52:46,612 --> 00:52:50,449 Chúng ta không thể thắng nếu Tập đoàn Taeyang đứng về phía họ. 922 00:52:50,533 --> 00:52:52,660 Họ sẽ được các cổ đông ủng hộ. 923 00:52:53,703 --> 00:52:58,082 Tuy nhiên, chẳng phải điều đó sẽ khó khăn vì ông nội muốn họ kết hôn sao? 924 00:52:58,165 --> 00:53:01,669 Một lỗi lầm của người hoàn hảo luôn nổi bật 925 00:53:02,253 --> 00:53:03,629 nhiều hơn những người khác. 926 00:53:04,422 --> 00:53:06,132 TRƯỞNG NHÓM, EUN TAEK 927 00:53:07,174 --> 00:53:11,220 Chúng ta phải giải quyết lời từ chối trước bữa tiệc sinh nhật của ông nội 928 00:53:11,304 --> 00:53:12,305 Dẫu sao thì. 929 00:53:12,889 --> 00:53:13,973 Sự từ chối? 930 00:53:14,056 --> 00:53:15,558 Sự từ chối trong trái tim Anh Do-han. 931 00:53:16,601 --> 00:53:18,811 Người phụ nữ đó, Na A-jung hay bất kể tên cô ấy là gì. 932 00:53:18,895 --> 00:53:20,605 Ôi, Bu Na Ah-jung. 933 00:53:21,647 --> 00:53:23,274 Tôi đã kiểm tra nó một chút, 934 00:53:23,357 --> 00:53:26,027 nhưng bạn có chắc họ đang hẹn hò không? 935 00:53:26,110 --> 00:53:30,031 Dù yêu xa nhưng mọi người thường gặp nhau mỗi năm một lần. 936 00:53:30,114 --> 00:53:32,950 Tuy nhiên, họ đã không gặp nhau trong 5 năm. 937 00:53:33,034 --> 00:53:34,034 Nhìn nó. 938 00:53:36,871 --> 00:53:37,872 Đây là gì? 939 00:53:41,584 --> 00:53:45,171 Anh ấy đã đóng nhiều vai trong 5 năm qua. 940 00:53:45,254 --> 00:53:46,672 Tử thi, 941 00:53:48,090 --> 00:53:50,927 và cả zombie trong những bộ phim zombie nổi tiếng. 942 00:53:51,677 --> 00:53:52,678 Tuy nhiên, vai trò này rất nhỏ. 943 00:53:54,972 --> 00:53:57,058 Có vẻ như anh ấy chấp nhận bất kỳ vai trò nào. 944 00:53:57,141 --> 00:53:59,560 Anh cũng đóng vai một học sinh trung học 945 00:54:00,353 --> 00:54:02,438 và thậm chí còn có một vai trò cố định. 946 00:54:02,521 --> 00:54:04,065 Trong cuộc biểu tình, 947 00:54:04,148 --> 00:54:06,233 anh ấy đã kết hôn nhiều lần. 948 00:54:06,317 --> 00:54:10,029 Không chỉ có vậy. Anh xuất hiện trong nhiều bộ phim truyền hình khác nhau, 949 00:54:10,112 --> 00:54:12,907 dù là lịch sử, giả tưởng, bất cứ điều gì. 950 00:54:12,990 --> 00:54:16,786 Vậy điều bạn đang nói là anh ấy chắc chắn không có thời gian để hẹn hò. 951 00:54:18,287 --> 00:54:19,330 Đó là một cứu trợ. 952 00:54:20,247 --> 00:54:21,499 Thật đáng sợ 953 00:54:22,166 --> 00:54:23,167 và khủng khiếp, 954 00:54:24,043 --> 00:54:26,796 nhưng ít nhất anh ấy không phải là bạn trai thực sự của Big Brother. 955 00:54:26,879 --> 00:54:31,801 Tuy nhiên, nếu đó là lời nói dối thì tại sao anh trai bạn lại phải nói dối? 956 00:54:31,884 --> 00:54:33,135 Ai biết? 957 00:54:41,852 --> 00:54:42,852 Của? 958 00:54:43,646 --> 00:54:47,566 Bạn không thể tìm thấy một tài liệu nào trong hợp đồng trung tâm mua sắm? 959 00:54:48,234 --> 00:54:50,444 Cái gì? Bảo họ hãy xem xét cẩn thận. 960 00:54:51,404 --> 00:54:53,614 Hãy tiếp tục tìm kiếm. 961 00:54:56,701 --> 00:54:58,119 Đã tìm kiếm khắp nơi. 962 00:54:58,703 --> 00:54:59,954 Tại sao nó lại bị thiếu? 963 00:55:00,621 --> 00:55:02,540 Tôi chăm sóc nó cẩn thận... 964 00:55:05,584 --> 00:55:08,671 Có kịch bản kịch nào đó trong đó không? 965 00:55:09,880 --> 00:55:10,881 Bạn có thể 966 00:55:11,716 --> 00:55:12,925 lấy 967 00:55:14,552 --> 00:55:16,387 Số bạn gái giả của anh Do-han? 968 00:55:22,018 --> 00:55:23,561 Những thứ bạn để lại. 969 00:55:29,442 --> 00:55:30,443 Cảm ơn. 970 00:55:30,526 --> 00:55:34,780 Khi tôi trở lại vào ngày hôm đó, mọi thứ đã bị khóa. 971 00:55:36,449 --> 00:55:37,575 Cảm ơn. 972 00:55:37,658 --> 00:55:38,826 Thật điên rồ. 973 00:55:39,452 --> 00:55:40,870 Tất cả là lỗi của Na-ri. 974 00:55:42,413 --> 00:55:43,748 A-jung... 975 00:55:44,623 --> 00:55:46,042 Đừng quá buồn. 976 00:55:46,125 --> 00:55:47,126 Chính xác. 977 00:55:47,209 --> 00:55:49,253 Tai nạn có thể xảy ra trong khi quay phim. 978 00:55:49,336 --> 00:55:52,006 Bạn đã bị sa thải nhiều lần. Đây không phải là vấn đề lớn. 979 00:55:52,089 --> 00:55:53,090 Tôi biết. 980 00:55:53,758 --> 00:55:55,176 Bị thương và bị sa thải 981 00:55:55,843 --> 00:55:57,386 bình thường. 982 00:55:58,596 --> 00:56:00,097 Tuy nhiên, tại sao luôn là tôi? 983 00:56:00,181 --> 00:56:01,724 A-jung. 984 00:56:01,807 --> 00:56:06,145 Tôi chỉ muốn kiếm sống bằng công việc mình yêu thích, diễn xuất. 985 00:56:07,688 --> 00:56:09,106 Có nặng quá không? 986 00:56:10,066 --> 00:56:11,484 Tại sao lại khó như vậy? 987 00:56:12,359 --> 00:56:13,527 Kak A Jung. 988 00:56:14,195 --> 00:56:16,530 Tôi chỉ bỏ lỡ vai trò nhỏ đó. 989 00:56:17,114 --> 00:56:21,243 Tuy nhiên, tôi cảm thấy thật thảm hại khi tìm kiếm một công việc khác. 990 00:56:23,829 --> 00:56:25,289 Không may... 991 00:56:29,460 --> 00:56:32,171 Này, tại sao các cậu lại khóc? 992 00:56:39,678 --> 00:56:41,889 - Thật là... - Tôi ổn. 993 00:56:41,972 --> 00:56:43,599 Điều này thật tệ. 994 00:57:07,832 --> 00:57:08,833 Hào quang? 995 00:57:08,916 --> 00:57:09,917 Ini Lee Ji Han. 996 00:57:10,626 --> 00:57:12,419 Anh có hợp đồng của tôi phải không? 997 00:57:12,503 --> 00:57:13,712 Lee Ji Han? 998 00:57:15,005 --> 00:57:16,715 Ồ, em trai của Do-han? 999 00:57:17,716 --> 00:57:19,385 Cái này của bạn à? 1000 00:57:19,468 --> 00:57:21,220 Tại sao bạn lại bỏ nó vào túi của tôi? 1001 00:57:21,303 --> 00:57:23,472 Bạn đã trộm nó. 1002 00:57:23,556 --> 00:57:25,432 Đã đủ. Cho địa chỉ của bạn. 1003 00:57:26,183 --> 00:57:28,644 Chúng ta sẽ gặp nhau. Hãy để tôi mang nó theo. 1004 00:57:28,727 --> 00:57:30,729 Cái gì? Tại sao tôi lại gặp bạn? 1005 00:57:30,813 --> 00:57:32,273 Tôi sẽ gửi ai đó. 1006 00:57:32,356 --> 00:57:34,859 Ồ, Do-han chưa nói với cậu à? 1007 00:57:34,942 --> 00:57:38,654 Tôi được mời đi ăn tối với gia đình bạn. 1008 00:57:38,737 --> 00:57:40,030 Bữa tối? 1009 00:57:41,615 --> 00:57:42,783 Ý bạn là khách sạn LJ? 1010 00:57:42,867 --> 00:57:44,034 Tại sao? 1011 00:57:44,827 --> 00:57:46,745 Tôi đã nói rồi, tôi được mời. 1012 00:57:47,371 --> 00:57:49,748 Dù sao đi nữa, tôi sẽ đưa nó cho bạn vào bữa tối. 1013 00:57:49,832 --> 00:57:50,833 Đúng. 1014 00:57:54,628 --> 00:57:55,963 Hào quang? 1015 00:57:56,881 --> 00:57:58,507 Anh ấy cúp máy với tôi à? 1016 00:58:01,844 --> 00:58:03,053 Bạn đã đến nơi chưa? 1017 00:58:04,471 --> 00:58:06,307 Không, tôi sẽ đón bạn. 1018 00:58:07,474 --> 00:58:08,475 Được rồi. 1019 00:58:10,477 --> 00:58:12,188 Đây. 1020 00:58:13,439 --> 00:58:14,648 Chae Won, tại sao... 1021 00:58:15,441 --> 00:58:16,442 Tôi đã mời anh ấy. 1022 00:58:17,484 --> 00:58:18,485 Ngồi xuống. 1023 00:58:20,154 --> 00:58:24,283 Sẽ thật tuyệt nếu được gặp hai bạn vào một ngày như thế này. 1024 00:58:24,867 --> 00:58:25,867 Thật đau buồn. 1025 00:58:26,702 --> 00:58:30,247 Tôi đã nói với bạn rằng tôi sẽ công bố bạn là người kế vị của tôi ở đây. 1026 00:58:30,331 --> 00:58:31,457 Cái gì... 1027 00:58:31,540 --> 00:58:33,250 Ông nội không hủy việc đó à? 1028 00:58:33,959 --> 00:58:36,128 Ông nội bảo tôi cứ đến ăn đi. 1029 00:58:36,212 --> 00:58:38,589 Nếu không thì bạn đã không đến. 1030 00:58:39,506 --> 00:58:41,800 Tôi không thể phạm sai lầm tương tự. 1031 00:58:41,884 --> 00:58:44,094 Chae-won, ở lại đây với cô ấy 1032 00:58:44,595 --> 00:58:47,097 và đến với nhau khi tôi gọi. 1033 00:58:47,181 --> 00:58:49,308 Hãy để mắt tới anh ấy. 1034 00:58:50,643 --> 00:58:52,144 Tại sao ông nội lại đột nhiên như thế này? 1035 00:58:53,229 --> 00:58:55,189 sau khi giấu tôi suốt thời gian qua? 1036 00:58:59,068 --> 00:59:01,278 Tôi bị đối xử như thể tôi là nỗi ô nhục của mẹ tôi. 1037 00:59:02,112 --> 00:59:04,198 Tại sao ông nội lại làm điều này vào lúc này? 1038 00:59:10,454 --> 00:59:12,206 Bởi vì cậu là nỗi ô nhục của anh ấy. 1039 00:59:12,831 --> 00:59:15,751 Một sự ô nhục mà tôi không thể xóa bỏ hay chôn vùi. 1040 00:59:17,419 --> 00:59:18,754 tôi đã quyết định 1041 00:59:19,630 --> 00:59:23,217 tốt hơn là làm cho mọi người thừa nhận bạn 1042 00:59:25,177 --> 00:59:27,471 và không thể xúc phạm bạn. 1043 00:59:28,389 --> 00:59:29,389 Lalu Ji-han? 1044 00:59:30,057 --> 00:59:33,811 Ji-han và tôi sinh ra ngoài giá thú. Tại sao chỉ có tôi? 1045 00:59:36,772 --> 00:59:38,315 Ji-han là nỗi xấu hổ của tôi. 1046 00:59:39,650 --> 00:59:40,651 Đó là lý do tại sao. 1047 00:59:45,114 --> 00:59:46,490 Các vị khách đang chờ đợi. 1048 00:59:55,624 --> 00:59:57,001 Có một bữa tiệc đang diễn ra à? 1049 00:59:58,877 --> 01:00:00,254 Có rất nhiều máy ảnh. 1050 01:00:14,893 --> 01:00:16,145 Bạn có thực sự đến không? 1051 01:00:16,854 --> 01:00:18,147 Bu Na A Jung. 1052 01:00:19,440 --> 01:00:20,566 Bạn thực sự là ai? 1053 01:00:21,150 --> 01:00:22,609 Tôi không phải là gián điệp. 1054 01:00:23,610 --> 01:00:25,571 Tôi là khách của Do-han. 1055 01:00:25,654 --> 01:00:26,905 Bạn không phải là bạn gái của anh ấy. 1056 01:00:28,115 --> 01:00:30,034 Tôi biết bạn đang nói dối. 1057 01:00:31,577 --> 01:00:32,911 Vẫn còn thảo luận về điều đó? 1058 01:00:32,995 --> 01:00:37,041 Bạn có nghiêm túc khi yêu cầu tôi không nói với Anh Do-han không? 1059 01:00:37,124 --> 01:00:39,335 Có lẽ bạn muốn tôi nói với anh ấy. 1060 01:00:39,418 --> 01:00:40,461 Cái gì? 1061 01:00:40,961 --> 01:00:43,756 Tại sao bạn lại giả vờ thành công? 1062 01:00:44,256 --> 01:00:45,341 Bạn làm việc chăm chỉ. 1063 01:00:46,800 --> 01:00:49,595 Bạn đã quyết định làm vợ anh ấy 1064 01:00:50,179 --> 01:00:52,639 thay vì làm việc chăm chỉ như vậy? 1065 01:00:53,599 --> 01:00:54,641 Tuy nhiên, bạn có biết? 1066 01:00:55,434 --> 01:00:56,602 rằng bạn đã bị sa thải? 1067 01:00:59,772 --> 01:01:01,690 Điều đó có vẻ xa lạ với bạn phải không? 1068 01:01:08,489 --> 01:01:09,531 Bạn là kẻ giả mạo. 1069 01:01:10,783 --> 01:01:11,783 Đúng rồi phải không? 1070 01:01:13,619 --> 01:01:15,162 Cái này là cái gì? 1071 01:01:19,666 --> 01:01:20,709 A-jung. 1072 01:01:22,044 --> 01:01:24,213 Chắc chắn phải có một sự kiện nào đó đang diễn ra. 1073 01:01:24,838 --> 01:01:25,838 Rất ồn ào. 1074 01:01:27,716 --> 01:01:28,759 Tôi đang gặp khó khăn khi suy nghĩ. 1075 01:01:39,853 --> 01:01:41,105 Tại sao lại gọi cho anh ấy? 1076 01:01:42,106 --> 01:01:44,441 Tại sao lại nói dối về việc hẹn hò với anh ấy? 1077 01:01:44,525 --> 01:01:46,485 Ji-han! 1078 01:01:47,736 --> 01:01:50,697 Tôi có những điều muốn giấu bạn. 1079 01:01:52,157 --> 01:01:56,203 Bạn có phải tiếp tục tìm hiểu như vậy không? 1080 01:01:56,745 --> 01:01:59,748 Bạn luôn phải có được bất cứ thứ gì bạn muốn? 1081 01:02:01,917 --> 01:02:02,917 Cái gì? 1082 01:02:03,419 --> 01:02:04,628 Bạn muốn gì? 1083 01:02:05,796 --> 01:02:09,007 Tại sao các bạn thường rất thân nhau đột nhiên lại đánh nhau? 1084 01:02:09,591 --> 01:02:10,591 Ra khỏi. 1085 01:02:10,634 --> 01:02:12,386 Này, đừng thô lỗ. 1086 01:02:13,804 --> 01:02:16,640 Do-han, thế nào rồi? Bạn đã bị bắt. 1087 01:02:18,183 --> 01:02:19,768 Cậu có bạn gái phải không? 1088 01:02:19,852 --> 01:02:20,852 Tôi nói, đi ra ngoài. 1089 01:02:22,354 --> 01:02:23,354 Thật đau buồn. 1090 01:02:32,781 --> 01:02:34,158 Bạn đã có cái này từ đâu? 1091 01:02:36,535 --> 01:02:38,662 Bạn đã làm điều này? 1092 01:02:39,746 --> 01:02:41,415 Đừng nói chuyện với anh ấy như thế. 1093 01:02:41,498 --> 01:02:44,585 Nó được gửi nặc danh tới ông nội. 1094 01:02:44,668 --> 01:02:47,254 Không quan trọng là ai đã gửi nó. 1095 01:02:47,880 --> 01:02:49,715 Vì vậy, cái này? 1096 01:02:50,424 --> 01:02:54,011 Lý do bạn muốn từ bỏ sự hỗ trợ của Tập đoàn Taeyang? 1097 01:02:57,723 --> 01:02:58,849 Do-han. 1098 01:02:58,932 --> 01:03:00,851 Ông nội sẽ nói gì về điều này? 1099 01:03:01,643 --> 01:03:03,604 - Nói chuyện. - Anh ấy không phải bạn gái của Brother. 1100 01:03:04,688 --> 01:03:05,772 Tôi đã kiểm tra. 1101 01:03:06,398 --> 01:03:09,318 Vì vậy, hãy ngừng tống tiền anh ta và biến đi. 1102 01:03:09,401 --> 01:03:10,694 Cậu nhóc... 1103 01:03:10,777 --> 01:03:11,777 Chính xác. 1104 01:03:13,947 --> 01:03:15,782 Tôi từ chối kết hôn với Chae-won 1105 01:03:17,743 --> 01:03:19,244 Bởi vì cô ấy. 1106 01:03:20,370 --> 01:03:23,749 Điều tôi nhận ra khi thời gian trôi qua 1107 01:03:24,625 --> 01:03:25,667 là tất cả các bạn 1108 01:03:26,335 --> 01:03:27,586 hào phóng, 1109 01:03:28,337 --> 01:03:30,172 không phải tôi. 1110 01:03:33,342 --> 01:03:35,135 Cảm ơn rất nhiều. 1111 01:03:54,905 --> 01:03:55,905 Chào. 1112 01:03:59,368 --> 01:04:00,661 Xin lỗi tôi đã nói dối. 1113 01:04:02,120 --> 01:04:03,956 Tôi đã nghĩ bạn sẽ thành thật với tôi. 1114 01:04:04,540 --> 01:04:06,416 Tôi đoán đó là lý do tại sao tôi không thể. 1115 01:04:07,584 --> 01:04:10,837 Anh đã quen với việc luôn cẩn thận khi ở bên em, 1116 01:04:12,506 --> 01:04:15,217 cố gắng không làm tổn thương niềm kiêu hãnh của tôi về công việc. 1117 01:04:17,010 --> 01:04:18,762 Tôi cũng đã sai, 1118 01:04:19,429 --> 01:04:21,932 nhưng đó là lý do tôi nói dối. 1119 01:04:23,559 --> 01:04:25,310 Tôi đoán, đó chỉ là một cái cớ. 1120 01:04:28,230 --> 01:04:29,314 Lấy làm tiếc. 1121 01:04:30,983 --> 01:04:34,486 Tôi muốn kể cho bạn nghe về nhà lãnh đạo tương lai của chúng ta 1122 01:04:35,320 --> 01:04:38,407 điều này sẽ tiếp tục với tất cả các bạn. 1123 01:04:44,621 --> 01:04:45,622 Xin chào, A-jung. 1124 01:04:47,040 --> 01:04:48,458 Bạn có muốn một vai trò mới? 1125 01:04:49,042 --> 01:04:50,752 Bạn có thể hành động theo cách bạn muốn. 1126 01:04:51,295 --> 01:04:53,630 Đây cũng là vai chính chứ không phải vai phụ. 1127 01:04:55,340 --> 01:04:58,093 Cậu chỉ muốn làm tôi vui lên thôi phải không? 1128 01:04:58,176 --> 01:04:59,678 Tôi sẽ trả bất cứ giá nào. 1129 01:05:00,220 --> 01:05:02,556 Bạn nói chuyện như thể bạn giàu có vậy. 1130 01:05:05,309 --> 01:05:06,310 Hai tỉ. 1131 01:05:06,810 --> 01:05:08,854 - Vậy thì tôi sẽ suy nghĩ về việc đó. - Được rồi. 1132 01:05:09,730 --> 01:05:10,939 Hai tỷ won. 1133 01:05:11,023 --> 01:05:12,023 Hợp đồng 1134 01:05:12,858 --> 01:05:13,984 khoảng ba năm. 1135 01:05:14,067 --> 01:05:15,068 Chờ đợi. 1136 01:05:15,694 --> 01:05:16,695 Ý anh là gì? 1137 01:05:16,778 --> 01:05:17,779 tôi cần bạn 1138 01:05:18,655 --> 01:05:20,991 đã đóng vai trò đó cho tôi. 1139 01:05:26,872 --> 01:05:28,874 Tôi gần như quên mất hợp đồng. 1140 01:05:31,460 --> 01:05:33,337 Họ đang làm gì cùng nhau? 1141 01:05:35,047 --> 01:05:36,673 Thông báo đến sớm. 1142 01:05:40,135 --> 01:05:41,136 Vai trò gì? 1143 01:05:42,638 --> 01:05:45,807 Trở thành cháu rể của ông nội tôi. 1144 01:05:46,433 --> 01:05:48,310 Bây giờ hãy để tôi giới thiệu 1145 01:05:49,686 --> 01:05:51,647 cháu trai tôi, Lee Do-han. 1146 01:06:21,426 --> 01:06:23,220 Này, bạn là ai 1147 01:06:24,054 --> 01:06:25,722 Lee Do Han 1148 01:06:26,807 --> 01:06:28,266 anh ấy đã đề cập đến điều gì? 1149 01:06:28,350 --> 01:06:29,350 A-jung. 1150 01:06:30,435 --> 01:06:32,312 Em sẽ lấy anh chứ? 1151 01:06:34,356 --> 01:06:35,857 Xin vui lòng, bạn sẽ 1152 01:06:36,525 --> 01:06:37,525 kết hôn với tôi? 1153 01:06:38,402 --> 01:06:39,402 KHÔNG! 1154 01:07:27,325 --> 01:07:28,326 Tôi đang ở đâu? 1155 01:07:28,827 --> 01:07:30,662 Bạn không nhớ ngày hôm qua sao? 1156 01:07:30,746 --> 01:07:31,663 Tôi nhớ. 1157 01:07:31,747 --> 01:07:35,333 Tôi bỏ trốn cùng với những con người xa lạ nhất. 1158 01:07:35,417 --> 01:07:38,962 Nếu anh phải kết hôn, anh muốn em là bạn đời của anh. 1159 01:07:39,045 --> 01:07:40,088 Bạn giỏi diễn xuất. 1160 01:07:40,172 --> 01:07:42,299 Đột nhiên anh ấy muốn kết hôn? Không hẹn hò? 1161 01:07:42,382 --> 01:07:44,134 Cậu đang làm gì ở đây? 1162 01:07:44,718 --> 01:07:48,680 Theo kinh nghiệm của tôi, ăn vội vàng không bao giờ có kết quả tốt đẹp. 1163 01:07:50,140 --> 01:07:52,309 Nó đến từ đâu? 1164 01:07:59,065 --> 01:08:01,067 Bản dịch phụ đề của Sudirman Lius