1 00:01:07,933 --> 00:01:12,688 Đó là ngày tận thế đối với một số người và một thế giới mới đối với những người khác. 2 00:01:12,772 --> 00:01:13,981 Tôi không thể chấp nhận điều này. 3 00:01:14,064 --> 00:01:17,401 Sau nhiều năm, vợ tôi dường như đã chết, 4 00:01:17,485 --> 00:01:20,279 và bố muốn tôi nhận con của ông làm con nuôi 5 00:01:20,362 --> 00:01:22,323 từ một người đàn ông khác? 6 00:01:26,994 --> 00:01:31,874 Thế còn việc bạn nhanh chóng chuyển tài sản của Su-hyeon cho mình thì sao? 7 00:01:32,374 --> 00:01:36,253 Còn bạn, người đã nhiều năm không muốn ly hôn với anh ấy thì sao? 8 00:01:37,880 --> 00:01:39,507 Ji-han, ngồi đó đi. 9 00:01:48,140 --> 00:01:49,850 Bạn không có chỗ ở đây. 10 00:01:50,893 --> 00:01:52,645 Giữa những ánh mắt ghen tị, 11 00:01:53,145 --> 00:01:55,022 - Tôi nhận ra điều gì đó. - Nhìn. 12 00:01:55,940 --> 00:01:57,149 Lắng nghe một cách cẩn thận... 13 00:02:01,612 --> 00:02:03,447 Tôi là Lee Ji Han. 14 00:02:03,531 --> 00:02:06,992 Ông nội sẽ là ông nội của tôi kể từ ngày hôm nay? 15 00:02:14,291 --> 00:02:18,796 Rằng nếu không có chỗ cho tôi, tôi sẽ tự mình làm. 16 00:02:18,879 --> 00:02:19,964 LEE JI-HAN, 8 TUỔI 17 00:02:20,047 --> 00:02:23,884 LỄ TỐT NGHIỆP NĂM 2007 18 00:02:31,392 --> 00:02:34,770 Xin lỗi, tôi không phải là người mà bạn mong đợi. 19 00:02:37,398 --> 00:02:39,233 Đừng nói thế, ông Kim. 20 00:02:39,942 --> 00:02:41,443 Con đang đợi bố. 21 00:02:42,820 --> 00:02:43,779 Chờ tôi? 22 00:02:51,996 --> 00:02:53,789 "Phiếu tăng lương gấp ba, 23 00:02:53,873 --> 00:02:55,124 phiếu giảm giá khuyến mại, 24 00:02:55,207 --> 00:02:57,418 phiếu tha thứ." 25 00:02:57,501 --> 00:02:58,752 Đây là gì... 26 00:02:58,836 --> 00:03:01,463 Bây giờ tôi đã tốt nghiệp tiểu học. 27 00:03:01,964 --> 00:03:03,924 Tôi biết chuyện gì xảy ra ở nhà. 28 00:03:04,884 --> 00:03:08,095 Hãy nói tốt về tôi và Anh Do-han với ông nội. 29 00:03:09,138 --> 00:03:13,309 Nếu chúng tôi thành công, tôi sẽ cho phép bạn sử dụng phiếu giảm giá. 30 00:03:14,268 --> 00:03:16,437 Nếu không có người hỗ trợ thì tôi sẽ tự tìm. 31 00:03:16,520 --> 00:03:17,521 LEE JI-HAN, 14 TUỔI 32 00:03:23,569 --> 00:03:24,445 Ji-han. 33 00:03:25,446 --> 00:03:28,616 Thôi nào, dừng lại đi. Chúng ta đã thức được ba ngày rồi. 34 00:03:28,699 --> 00:03:29,700 Chỉ có ba ngày? 35 00:03:30,701 --> 00:03:31,869 Bài kiểm tra của tôi sắp tới. 36 00:03:32,661 --> 00:03:33,621 Được rồi. 37 00:03:35,164 --> 00:03:36,582 Rửa mặt đi, 38 00:03:37,333 --> 00:03:39,335 sau đó giải thích vấn đề này cho tôi. 39 00:03:39,960 --> 00:03:41,170 Tôi không hiểu điều này. 40 00:03:41,253 --> 00:03:42,546 Dù không còn hy vọng... 41 00:03:42,630 --> 00:03:44,506 LEE JI-HAN, 18 TUỔI 42 00:03:44,590 --> 00:03:47,468 Mỗi lần tôi nhìn thấy bạn 43 00:03:47,551 --> 00:03:51,347 Ba, hai, một Hãy là của tôi, LJ 44 00:03:51,430 --> 00:03:55,059 Anh yêu em, LJ 45 00:03:55,684 --> 00:03:58,687 Họ đã được chấp nhận trong năm nay dựa trên sàng lọc mù. 46 00:03:58,771 --> 00:04:02,775 Tôi sẽ luôn bảo vệ bạn 47 00:04:02,858 --> 00:04:05,611 - Sàng lọc mù quáng? - Hãy là của tôi, LJ 48 00:04:05,694 --> 00:04:10,658 Tôi sẽ chăm sóc bạn cho đến cuối cùng 49 00:04:10,741 --> 00:04:15,079 Hãy là của tôi, LJ Bạn biết tôi 50 00:04:19,541 --> 00:04:20,793 Ngay cả khi không có sự tin tưởng, 51 00:04:21,460 --> 00:04:25,005 Nếu tôi làm việc chăm chỉ hơn, tôi nghĩ tôi có thể có được tất cả. 52 00:04:25,714 --> 00:04:27,967 Rồi sau nhiều năm nỗ lực, 53 00:04:28,550 --> 00:04:30,803 khi chỉ còn một bước nữa... 54 00:04:32,471 --> 00:04:34,264 Chỉ một bước nữa thôi... 55 00:04:35,557 --> 00:04:37,726 Nó đến từ đâu? 56 00:04:39,353 --> 00:04:40,354 A-jung. 57 00:04:40,896 --> 00:04:42,523 Em sẽ lấy anh chứ? 58 00:04:43,023 --> 00:04:45,150 Vậy tại sao tôi lại không biết về điều này? 59 00:04:45,234 --> 00:04:46,360 Không, 60 00:04:46,443 --> 00:04:48,654 điều khiến tôi tức giận nhất lúc này... 61 00:04:49,279 --> 00:04:52,074 Làm ơn, em sẽ cưới anh chứ? 62 00:04:52,157 --> 00:04:53,409 KHÔNG! 63 00:04:55,411 --> 00:04:56,412 Tại sao bây giờ? 64 00:04:57,371 --> 00:04:58,330 Tại sao? 65 00:04:58,956 --> 00:05:03,335 Tại sao bây giờ anh lại đột nhiên xuất hiện? Vào thời điểm quan trọng như thế này? 66 00:05:11,135 --> 00:05:14,179 TIỆC SINH NHẬT CỦA CHỦ TỊCH HYUN LJ VÌ MỘT TƯƠNG LAI TƯƠI SÁNG 67 00:05:32,698 --> 00:05:33,699 Anh ấy gọi cho Do-han. 68 00:05:34,950 --> 00:05:36,869 Anh chỉ đứng đó một mình. 69 00:05:38,203 --> 00:05:39,913 Ai đó phải giúp anh ta. 70 00:05:53,969 --> 00:05:54,970 Hào quang. 71 00:05:55,596 --> 00:05:57,431 Tôi là Yoon Chae-won, sản phẩm Taeyang. 72 00:05:58,640 --> 00:05:59,683 Vì thế... 73 00:05:59,933 --> 00:06:02,436 Anh ấy đang làm gì ở đó? 74 00:06:03,312 --> 00:06:05,147 Ông nội có thông báo không? 75 00:06:06,231 --> 00:06:10,235 Bạn đang làm gì thế? Cử người đến cắt điện. 76 00:06:10,319 --> 00:06:11,612 Không thể. 77 00:06:12,321 --> 00:06:14,239 Tôi bảo họ tìm thứ gì đó. 78 00:06:18,077 --> 00:06:18,911 Phụ nữ 79 00:06:19,828 --> 00:06:22,372 người mà Do-han đang hẹn hò hiện đang ở đây. 80 00:06:24,291 --> 00:06:25,751 - Cái gì? - Anh ta ở đây. 81 00:06:26,251 --> 00:06:28,754 Trước khi ông Hyun đưa ra thông báo quan trọng, 82 00:06:29,338 --> 00:06:30,714 tôi muốn tất cả của bạn 83 00:06:30,798 --> 00:06:33,592 dành thời gian cho tôi. 84 00:06:50,859 --> 00:06:51,860 Do-han. 85 00:06:52,611 --> 00:06:53,737 Nó là gì? 86 00:06:54,655 --> 00:06:58,325 Tôi phải biết chuyện gì đang xảy ra để tham gia. 87 00:07:00,911 --> 00:07:02,454 Chờ trong xe của tôi. 88 00:07:02,538 --> 00:07:03,539 Tốt. 89 00:07:04,998 --> 00:07:06,834 - Bạn có xe hơi không? - Tôi sẽ giải thích. 90 00:07:06,917 --> 00:07:07,918 Đợi đấy. 91 00:07:08,001 --> 00:07:09,002 Nhanh. 92 00:07:20,013 --> 00:07:24,184 Lẽ ra anh ấy nên nói cho tôi biết nơi anh ấy đậu xe. 93 00:07:24,977 --> 00:07:27,312 Có giới hạn khoảng cách cho chìa khóa xe. 94 00:07:29,523 --> 00:07:31,733 Anh ấy đang trở nên hơi kỳ lạ. 95 00:07:32,359 --> 00:07:33,360 Xin lỗi. 96 00:07:34,194 --> 00:07:36,947 Lúc trước bạn có ở cùng với ông Lee Do-han không? 97 00:07:37,030 --> 00:07:38,031 Bạn là ai? 98 00:07:38,115 --> 00:07:39,616 Hãy đến với chúng tôi. 99 00:07:39,700 --> 00:07:41,910 Ông Choi Min-woong muốn gặp bạn. 100 00:07:42,578 --> 00:07:43,704 Anh ta là ai? 101 00:07:44,371 --> 00:07:45,873 Hãy bảo anh ấy đến một mình. 102 00:07:45,956 --> 00:07:47,332 - Tại sao... - Cậu có thể 103 00:07:47,416 --> 00:07:49,710 - nghe giải thích sau. - Đây là gì? 104 00:07:50,210 --> 00:07:53,088 Tôi không muốn nói chuyện với người lạ. 105 00:07:54,923 --> 00:07:57,050 Cái gì? Tôi có thể hét khá to. 106 00:07:57,134 --> 00:07:58,844 Đừng làm điều này ở đây. 107 00:08:06,310 --> 00:08:07,352 Đưa cho tôi cái chìa khóa. 108 00:08:07,436 --> 00:08:09,771 Đưa cho! Hay bạn muốn đi cùng họ? 109 00:08:21,658 --> 00:08:25,329 TẬP 2 110 00:08:56,151 --> 00:08:57,694 Đầu tôi đau quá. 111 00:08:58,946 --> 00:09:00,405 Vậy đó không phải là một giấc mơ. 112 00:09:13,126 --> 00:09:13,961 Do-han? 113 00:09:19,091 --> 00:09:20,259 Thật đau buồn! 114 00:09:22,719 --> 00:09:27,099 Cậu là người vào vùng kín của tôi, sao cậu lại ngạc nhiên? 115 00:09:27,182 --> 00:09:28,141 Tôi đang ở đâu? 116 00:09:28,225 --> 00:09:29,810 Bạn không nhớ ngày hôm qua sao? 117 00:09:29,893 --> 00:09:30,894 Tôi nhớ. 118 00:09:31,895 --> 00:09:36,108 Tôi bỏ trốn cùng với những con người xa lạ nhất. 119 00:09:36,191 --> 00:09:38,944 Bạn xuất hiện đột ngột như một ninja giả. 120 00:09:39,027 --> 00:09:42,072 Bởi vì tôi không thể được nhìn thấy với bạn. 121 00:09:43,282 --> 00:09:47,244 Tôi tự hỏi, bạn sẽ không biết ơn chút nào sao? 122 00:09:47,327 --> 00:09:50,080 Tôi đã hỏi trước. 123 00:09:50,789 --> 00:09:51,790 Tôi đang ở đâu? 124 00:09:52,457 --> 00:09:55,377 Tôi đoán chị Do-han chưa bao giờ mời bạn đến đây? 125 00:09:58,046 --> 00:09:59,047 Cái này 126 00:10:00,132 --> 00:10:02,175 Đây có thực sự là nhà của Do-han không? 127 00:10:04,177 --> 00:10:05,637 Tại sao anh ấy sống ở đây? 128 00:10:06,722 --> 00:10:08,265 Hóa ra đầu của bạn bị thương nặng. 129 00:10:08,348 --> 00:10:09,975 Ồ, vâng, đầu tôi... 130 00:10:10,809 --> 00:10:12,311 Đầu tôi bị sao vậy? 131 00:10:12,811 --> 00:10:15,605 Tôi muốn hỏi điều đó. Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 132 00:10:16,231 --> 00:10:18,984 Hôm qua bạn đã nhảy từ một chiếc ô tô đang di chuyển. 133 00:10:25,741 --> 00:10:26,950 Đưa tôi hợp đồng. 134 00:10:27,451 --> 00:10:30,078 Chuyện gì đang xảy ra hôm nay vậy? 135 00:10:30,746 --> 00:10:33,332 Mọi thứ đều chuẩn bị cho tôi một ngày. 136 00:10:33,415 --> 00:10:36,126 Đưa cho. Bạn nói bạn sẽ lấy nó. 137 00:10:40,464 --> 00:10:41,340 Là nó? 138 00:10:42,507 --> 00:10:44,926 Thả tôi xuống con đường đằng kia. 139 00:10:45,010 --> 00:10:46,011 Một điều nữa. 140 00:10:46,094 --> 00:10:49,056 Hứa với tôi là bạn sẽ bỏ qua lời nói của Anh Do-han. 141 00:10:49,139 --> 00:10:50,265 Ý anh là gì? 142 00:10:50,349 --> 00:10:51,600 Vấn đề 143 00:10:52,476 --> 00:10:53,518 những gì em gái tôi yêu cầu. 144 00:10:55,270 --> 00:10:56,563 Về việc kết hôn? 145 00:10:57,397 --> 00:11:00,817 Thành thật mà nói, tôi không thể tin được anh ấy đã nói như vậy. 146 00:11:00,901 --> 00:11:02,944 Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy. 147 00:11:03,028 --> 00:11:05,530 Nói chuyện với anh ta không có tác dụng. 148 00:11:05,614 --> 00:11:07,449 Tôi sẽ là người phán xét điều đó. 149 00:11:10,494 --> 00:11:12,120 Hứa với tôi là bạn sẽ không làm điều đó. 150 00:11:12,204 --> 00:11:14,581 Gần khu vực trường học. 151 00:11:15,207 --> 00:11:17,209 Hãy chú ý đến giới hạn tốc độ. 152 00:11:18,585 --> 00:11:20,462 Chỉ để bạn biết. 153 00:11:21,588 --> 00:11:26,259 Tôi đã học Hapkido, Taekwondo và trường chiến đấu trong ba năm. 154 00:11:26,343 --> 00:11:27,886 Cậu đang dọa đánh tôi à? 155 00:11:27,969 --> 00:11:32,432 KHÔNG. Ý tôi là, nếu tôi không xinh đẹp, bạn sẽ thấy tôi ở Thế vận hội. 156 00:11:34,976 --> 00:11:38,146 Tôi biết cách nhảy và rơi ra khỏi ô tô một cách an toàn 157 00:11:38,647 --> 00:11:41,817 nếu tài xế không muốn thả tôi xuống. 158 00:11:43,693 --> 00:11:45,070 - Bạn đang giỡn hả. - KHÔNG. 159 00:11:46,196 --> 00:11:47,406 Anh ấy bị điên à? 160 00:11:47,489 --> 00:11:49,658 Ô đúng rồi. Tôi nhớ. 161 00:11:50,367 --> 00:11:54,162 Tuy nhiên, tôi chắc chắn rằng tôi đã tính toán tốc độ và góc trước đó. 162 00:12:07,342 --> 00:12:09,010 Bu Na A-jung. 163 00:12:09,094 --> 00:12:10,345 Bu Na A-jung! 164 00:12:10,429 --> 00:12:12,139 Anh ta còn sống hay đã chết? 165 00:12:14,015 --> 00:12:17,936 Tôi đập đâu minh. Không phải anh đưa tôi đến bệnh viện sao? 166 00:12:18,019 --> 00:12:20,147 Chúng ta không thân đến thế đâu, bạn biết không? 167 00:12:21,273 --> 00:12:22,232 Đừng lo lắng. 168 00:12:22,732 --> 00:12:24,526 Họ nói đầu cậu không có vấn đề gì cả. 169 00:12:25,110 --> 00:12:27,320 Nhân tiện, em trai Do-han... 170 00:12:29,030 --> 00:12:30,031 Không, ông Lee. 171 00:12:31,450 --> 00:12:33,535 Hôm qua bạn hỏi tôi có phải là giả không. 172 00:12:35,328 --> 00:12:36,288 Bạn đúng rồi. 173 00:12:36,913 --> 00:12:38,248 Tôi đã nói dối Do-han. 174 00:12:38,331 --> 00:12:39,916 Tôi đã biết điều đó rồi. 175 00:12:40,000 --> 00:12:44,171 Tuy nhiên, có vẻ như Do-han cũng đã lừa dối tôi suốt 15 năm. 176 00:12:44,254 --> 00:12:45,797 Điều đó rất dài. 177 00:12:45,881 --> 00:12:49,509 Mọi điều tôi biết về Do-han cũng có thể là giả. 178 00:12:50,552 --> 00:12:52,846 Đó là điều tôi lo lắng nhất. 179 00:12:53,763 --> 00:12:54,764 Vì thế, 180 00:12:55,432 --> 00:12:58,477 nếu bạn thành thật kể cho tôi nghe về anh ấy, 181 00:12:59,352 --> 00:13:00,520 Tôi sẽ biết ơn. 182 00:13:03,106 --> 00:13:05,066 Anh ta có lừa dối mọi người không? 183 00:13:05,859 --> 00:13:07,235 Vâng, thưa Giáo sư. 184 00:13:08,069 --> 00:13:12,282 Cảm ơn bạn rất nhiều vì đã đến muộn đêm qua. 185 00:13:13,408 --> 00:13:14,451 Của. 186 00:13:14,534 --> 00:13:15,994 Tôi sẽ truyền tải thông điệp. 187 00:13:16,661 --> 00:13:17,662 Được rồi. 188 00:13:20,916 --> 00:13:22,542 DƯỢC PHẨM JEONGAK CHO: NA A-JUNG 189 00:13:27,506 --> 00:13:30,884 Tôi biết anh ấy không phải loại người như vậy. 190 00:13:31,384 --> 00:13:34,888 Tuy nhiên, thật dễ dàng đối với những người có vẻ rất tốt 191 00:13:34,971 --> 00:13:37,724 làm những việc đáng ngờ một cách bí mật. 192 00:13:39,267 --> 00:13:40,560 Một cách trung thực, 193 00:13:40,644 --> 00:13:42,854 anh ấy sống ở New York thật kỳ lạ. 194 00:13:42,938 --> 00:13:44,689 Anh ấy có thể làm nghệ thuật ở đây. 195 00:13:44,773 --> 00:13:47,609 Ý tôi là anh ấy thích mì và chân gà. 196 00:13:47,692 --> 00:13:51,196 Vậy thì tại sao anh ta lại sống ở một nơi không hề tồn tại? 197 00:13:51,988 --> 00:13:52,989 Đúng rồi phải không? 198 00:13:54,282 --> 00:13:55,242 Tuy nhiên, 199 00:13:55,742 --> 00:13:58,828 tất cả đều có ý nghĩa nếu anh ta đang trốn. 200 00:13:58,912 --> 00:14:03,250 Người đang tìm tôi là Choi Min-woong phải không? 201 00:14:03,959 --> 00:14:06,044 Anh ta theo dõi Do-han. 202 00:14:06,127 --> 00:14:07,921 Tuy nhiên, nếu anh ta là nạn nhân, 203 00:14:10,298 --> 00:14:11,508 Tất cả đều có lý. 204 00:14:11,591 --> 00:14:13,134 Mọi thứ đều phù hợp. 205 00:14:14,594 --> 00:14:15,679 Hóa ra tôi đã sai. 206 00:14:16,263 --> 00:14:19,474 Thay quần áo của bạn. Nào, đi kiểm tra cái đầu của cậu đi. 207 00:14:19,558 --> 00:14:21,810 Không, tôi ổn. 208 00:14:22,769 --> 00:14:27,440 Phù hợp? Người kế vị? Sống trong một ngôi nhà như thế này? 209 00:14:28,233 --> 00:14:30,318 Tất cả đều không có ý nghĩa gì cả. 210 00:14:31,861 --> 00:14:32,946 Tôi không biết 211 00:14:34,197 --> 00:14:35,198 gian lận, 212 00:14:35,949 --> 00:14:36,908 hoặc... 213 00:14:40,120 --> 00:14:42,038 Bố mẹ anh ấy có giàu không? 214 00:14:42,122 --> 00:14:43,415 Ông nội của chúng tôi rất giàu có. 215 00:14:44,833 --> 00:14:46,334 Hyun Dae Ho - Điều tuyệt vời nhất của Hyun Dae Ho. 216 00:14:48,211 --> 00:14:50,589 Choi Min-woong là anh trai cùng cha khác mẹ của tôi. 217 00:14:51,214 --> 00:14:53,174 Vì vậy, những gì bạn đã nghe ngày hôm qua 218 00:14:54,217 --> 00:14:57,137 Anh Do-han được công bố là người kế vị LJ. 219 00:14:57,846 --> 00:15:00,056 LJ? Tập đoàn LJ? 220 00:15:00,140 --> 00:15:02,017 Tuy nhiên, anh lại muốn vứt nó đi. 221 00:15:02,642 --> 00:15:03,602 Tại sao? 222 00:15:08,607 --> 00:15:09,899 Vì bạn. 223 00:15:09,983 --> 00:15:12,777 Tôi nghĩ câu trả lời của tôi là tốt và trung thực. 224 00:15:13,445 --> 00:15:14,738 Bây giờ đến lượt bạn. 225 00:15:15,614 --> 00:15:17,907 Bạn thực sự không biết gì về điều này? 226 00:15:19,451 --> 00:15:21,077 Bạn nghiêm túc chứ? 227 00:15:41,514 --> 00:15:43,224 Giá cổ phiếu không ổn định. 228 00:15:43,308 --> 00:15:45,727 Ông nội không được bình tĩnh. 229 00:15:46,603 --> 00:15:49,731 Mọi người đều nói về nguy cơ thay đổi. 230 00:15:49,814 --> 00:15:51,900 Sau đó, ông làm ông xấu hổ. 231 00:15:53,068 --> 00:15:56,655 Min-woong đã khóc suốt đêm vì chuyện đã xảy ra. 232 00:15:57,572 --> 00:16:00,158 Vết thương gia đình không bao giờ lành hẳn. 233 00:16:00,784 --> 00:16:05,163 Anh nhận được cuộc gọi từ một phóng viên hỏi về bố mẹ của Do-han. 234 00:16:09,417 --> 00:16:10,919 - Bắn tốt lắm! - Tốt! 235 00:16:13,004 --> 00:16:15,215 Không may. Tôi có lòng tự trọng. 236 00:16:15,882 --> 00:16:19,511 Tôi bị đẩy ra ngoài bởi những người thậm chí không phải là gia đình. 237 00:16:20,303 --> 00:16:23,348 Anh ấy không phải là thành viên của gia đình chúng ta, ông ơi. 238 00:16:23,431 --> 00:16:28,687 Gia đình chúng tôi bị chỉ trích vì anh ấy nhưng anh ấy lại không đến. 239 00:16:29,270 --> 00:16:31,314 Anh ấy nên xin lỗi 240 00:16:31,398 --> 00:16:32,607 nhưng anh ấy ở đâu? 241 00:16:33,650 --> 00:16:36,861 Anh ta không xứng đáng và thậm chí anh ta không quan tâm. 242 00:16:37,487 --> 00:16:40,782 Rồi về ngày hôm qua, nếu anh ấy tỉnh táo, 243 00:16:41,533 --> 00:16:43,368 anh ấy sẽ không lấy người phụ nữ. 244 00:16:43,952 --> 00:16:44,953 Chính xác. 245 00:16:45,495 --> 00:16:46,538 "Muốn"? 246 00:16:48,039 --> 00:16:49,082 Ý bạn là ai? 247 00:16:49,165 --> 00:16:53,628 Ông nội không biết lý do thực sự khiến ông từ chối kết hôn với Chae-won. 248 00:16:54,129 --> 00:16:55,213 KHÔNG. 249 00:16:56,673 --> 00:16:58,675 Anh ấy đã có bạn gái từ lâu rồi. 250 00:16:58,758 --> 00:17:02,262 Anh ấy thậm chí còn đưa cô ấy đến bữa tiệc ngày hôm qua! 251 00:17:03,888 --> 00:17:05,724 CHỦ TỊCH HYUN CÔNG BỐ NGƯỜI KẾ TIẾP... 252 00:17:10,186 --> 00:17:13,022 Vậy anh là cháu trai chủ tịch tập đoàn LJ? 253 00:17:14,190 --> 00:17:16,234 Thế cậu muốn lừa anh ta à? 254 00:17:16,317 --> 00:17:18,820 Bằng cách cưới tôi? 255 00:17:18,903 --> 00:17:22,115 Bạn nói rằng bạn muốn đóng một vai như thế này. 256 00:17:22,866 --> 00:17:24,367 Vì vậy, tôi đã tuyển dụng bạn. 257 00:17:24,451 --> 00:17:27,078 Giả vờ làm vợ tôi. Chỉ ba năm thôi. 258 00:17:27,162 --> 00:17:28,997 Sau đó tôi sẽ ly hôn với bạn. 259 00:17:29,080 --> 00:17:30,373 Bạn điên à? 260 00:17:31,249 --> 00:17:34,919 Bạn là người duy nhất tôi có thể yêu cầu điều này. 261 00:17:35,670 --> 00:17:39,382 Với tốc độ này, tôi sẽ buộc phải cưới anh ấy nếu không họ sẽ phát hiện ra. 262 00:17:42,385 --> 00:17:43,386 Do-han. 263 00:17:43,887 --> 00:17:48,475 Tôi nghĩ bạn sử dụng lòng can đảm của mình cho những điều kỳ lạ. 264 00:17:49,100 --> 00:17:52,020 Bộ phim gia đình ấm áp nơi bạn tỏ tình 265 00:17:52,562 --> 00:17:57,233 và được hiểu rõ hơn những vở kịch dài tập về những cuộc hôn nhân giả. 266 00:17:57,317 --> 00:18:00,403 Drama gia đình về những đứa trẻ đồng tính ngoài giá thú? 267 00:18:03,156 --> 00:18:06,117 Điều tương tự đã xảy ra cách đây 5 năm. 268 00:18:06,951 --> 00:18:08,536 Tôi gần như đã kết hôn. 269 00:18:08,620 --> 00:18:09,913 Không có gì. 270 00:18:13,875 --> 00:18:16,252 Tôi có ý định tiết lộ mọi thứ. 271 00:18:17,128 --> 00:18:20,423 Tôi không thể tự mình lừa dối một người như thế được. 272 00:18:30,141 --> 00:18:32,602 DAE-HYEON 273 00:18:33,853 --> 00:18:34,854 Hào quang? 274 00:18:36,022 --> 00:18:38,107 Nó là gì? Có chuyện gì đã xảy ra à? 275 00:18:45,490 --> 00:18:46,658 Khi tôi nhìn thấy anh ấy, 276 00:18:47,367 --> 00:18:48,743 Tôi nhận ra. 277 00:18:49,953 --> 00:18:51,204 Tôi không lo lắng, 278 00:18:52,121 --> 00:18:53,248 nhưng sợ hãi. 279 00:18:53,748 --> 00:18:56,125 Tôi thực sự cảm thấy nhẹ nhõm 280 00:18:56,209 --> 00:18:58,378 vì nó xảy ra khi tôi đi vắng. 281 00:18:59,671 --> 00:19:01,506 Tất cả những gì tôi có thể nghĩ tới tiếp theo 282 00:19:02,173 --> 00:19:03,383 chỉ là một sự mờ nhạt 283 00:19:04,592 --> 00:19:05,969 từ tất cả. 284 00:19:06,803 --> 00:19:10,640 Nếu anh phải kết hôn, anh muốn em là bạn đời của anh. 285 00:19:11,266 --> 00:19:16,688 Tôi cần ai đó giúp tôi thoát khỏi công ty đó chứ không phải tiếp quản nó. 286 00:19:16,771 --> 00:19:17,772 Mờ? Bạn nghiêm túc chứ? 287 00:19:18,356 --> 00:19:19,899 Bạn có phải là James Dean không? 288 00:19:19,983 --> 00:19:22,235 Seperti nổi loạn vô cớ? 289 00:19:22,318 --> 00:19:24,112 Chỉ chấp nhận nó. 290 00:19:24,195 --> 00:19:26,281 Bạn nên chấp nhận nó. Đây là Tập đoàn LJ. 291 00:19:27,115 --> 00:19:30,910 Cuối cùng tôi đã hiểu tại sao chị gái bạn lại làm ầm ĩ về chuyện đó. 292 00:19:33,371 --> 00:19:34,372 A-jung. 293 00:19:35,707 --> 00:19:37,292 Tôi không đùa. 294 00:19:37,375 --> 00:19:38,793 Bạn giỏi diễn xuất. 295 00:19:38,877 --> 00:19:42,005 Lẽ ra bạn có thể tiếp tục hành động và tôi đã có thể tránh được điều này. 296 00:19:44,257 --> 00:19:45,508 Vậy ý bạn là 297 00:19:45,592 --> 00:19:49,012 Bạn cần Jeanne d'Arc, không phải công chúa. 298 00:19:50,346 --> 00:19:51,556 Tuy nhiên, bạn biết gì không? 299 00:19:51,639 --> 00:19:55,143 Công chúa có thể được tha thứ cho bất cứ điều gì, 300 00:19:55,560 --> 00:19:59,397 nhưng Jeanne d'Arc đã bị thiêu chết dù đã cứu được đất nước của mình. 301 00:19:59,898 --> 00:20:00,732 Hiểu? 302 00:20:01,691 --> 00:20:06,029 Thế bạn nghĩ tôi sẽ sẵn sàng lừa dối hay nhảy hố lửa nếu được tuyển dụng? 303 00:20:07,196 --> 00:20:10,533 Bạn nghĩ tôi sẽ làm bất cứ điều gì vì tiền à? 304 00:20:11,367 --> 00:20:14,120 Tôi cũng có đạo đức làm việc, bạn biết không? 305 00:20:14,203 --> 00:20:16,331 Ngoài ra còn có thẻ gia đình 306 00:20:16,831 --> 00:20:18,541 không phải một số loại tín dụng cuối cùng. 307 00:20:20,293 --> 00:20:22,795 Tôi hứa tôi sẽ không làm hại bạn. 308 00:20:22,879 --> 00:20:23,838 Chuyện gì xảy ra nếu... 309 00:20:25,298 --> 00:20:26,466 chúng ta có bị bắt không? 310 00:20:27,508 --> 00:20:31,304 Đội ngũ pháp lý của Tập đoàn LJ sẽ làm gì với tôi? 311 00:20:31,804 --> 00:20:32,805 Nghe. 312 00:20:33,681 --> 00:20:36,517 Nếu ông của bạn nổi giận và kiện tôi, 313 00:20:36,601 --> 00:20:39,979 Có thể tôi sẽ phải trả 20 tỷ. 314 00:20:41,064 --> 00:20:45,234 Anh không sợ hủy hoại cuộc đời tôi sao? 315 00:20:47,111 --> 00:20:48,363 Thật vớ vẩn. 316 00:20:50,323 --> 00:20:51,366 A-jung... 317 00:20:51,449 --> 00:20:53,368 Bạn nghĩ tôi biết bạn rõ nhất à? 318 00:20:53,868 --> 00:20:56,788 Bạn giấu tôi rất nhiều điều. 319 00:20:58,915 --> 00:21:00,708 Trong 15 năm. 320 00:21:02,585 --> 00:21:04,545 Bạn như một người xa lạ đối với tôi. 321 00:21:06,756 --> 00:21:07,757 Tôi đi. 322 00:21:19,769 --> 00:21:24,732 Mọi chuyện sẽ không phức tạp như vậy nếu ông Choi là người kế nhiệm. 323 00:21:25,650 --> 00:21:30,613 Thông báo đột ngột của Chủ tịch khiến chúng tôi cũng bối rối. 324 00:21:32,240 --> 00:21:34,242 Đó là lý do tại sao tôi nghĩ chúng ta ở đây 325 00:21:34,784 --> 00:21:36,995 phải đưa ra quyết định đúng đắn. 326 00:21:37,078 --> 00:21:40,039 Bạn muốn có một trung tâm mua sắm mới ở Myeongju 327 00:21:40,123 --> 00:21:41,541 lại dừng lại à? 328 00:21:41,624 --> 00:21:45,920 Chính quyền thành phố đang gây áp lực buộc LJ phải bán đất nếu hoãn lại. 329 00:21:46,004 --> 00:21:47,171 Điều đó không thể được. 330 00:21:47,255 --> 00:21:49,382 Dễ dàng hơn để thực hiện 331 00:21:49,465 --> 00:21:51,426 lý do cho phép. 332 00:21:54,554 --> 00:21:56,681 Tôi có thêm một người chị cùng cha khác mẹ. 333 00:21:57,974 --> 00:21:58,891 Chuyện gì xảy ra nếu 334 00:21:59,726 --> 00:22:03,896 Anh trai khác của tôi phụ trách dự án? 335 00:22:05,231 --> 00:22:08,401 Chẳng phải điều đó sẽ gây ra nhiều vấn đề hơn sau này sao? 336 00:22:10,695 --> 00:22:12,321 Tôi thực sự muốn nó. 337 00:22:14,657 --> 00:22:15,658 Có lẽ điều này 338 00:22:16,909 --> 00:22:17,910 một thủ thuật. 339 00:22:19,203 --> 00:22:20,163 Bạn có biết, 340 00:22:20,663 --> 00:22:24,959 trong Người tiều phu trung thực, anh ta từ chối hai chiếc rìu đầu tiên, sau đó lấy tất cả. 341 00:22:27,211 --> 00:22:29,338 Có lẽ anh ấy đang hướng tới những điều lớn lao hơn. 342 00:22:31,174 --> 00:22:32,383 Ai biết. 343 00:22:32,467 --> 00:22:34,886 Điều lớn nhất mà anh ấy dường như muốn 344 00:22:34,969 --> 00:22:36,846 người phụ nữ đó bây giờ là ai? 345 00:22:36,929 --> 00:22:38,347 - Anh Eun. - Đúng? 346 00:22:38,431 --> 00:22:42,060 Bạn không thấy tôi đang tìm kiếm hy vọng sao? Tại sao nói về sự thật? 347 00:22:42,727 --> 00:22:43,728 Xin lỗi sếp. 348 00:22:43,811 --> 00:22:44,854 tôi không muốn 349 00:22:45,605 --> 00:22:46,647 Nghe 350 00:22:47,148 --> 00:22:48,232 nama Na A-jung. 351 00:22:48,900 --> 00:22:53,029 Tuy nhiên, Chủ tịch và anh trai anh không bắt máy. 352 00:22:53,571 --> 00:22:55,156 Bạn còn có thể làm gì khác nữa không? 353 00:22:55,239 --> 00:22:56,741 Điều này rất không công bằng. 354 00:22:57,867 --> 00:23:00,495 Một lỗ nhỏ nhất cũng có thể đánh chìm con tàu của tôi! 355 00:23:00,578 --> 00:23:01,913 Tôi đã làm việc chăm chỉ. 356 00:23:03,289 --> 00:23:04,582 Điềm tĩnh. Hít vào. 357 00:23:06,292 --> 00:23:07,877 Mời ngồi. 358 00:23:09,128 --> 00:23:10,254 Bình tĩnh. 359 00:23:13,257 --> 00:23:15,510 Hãy hy vọng một lần nữa. 360 00:23:15,593 --> 00:23:17,512 Làm sao tôi có thể? 361 00:23:19,889 --> 00:23:22,642 Nếu có lỗ, 362 00:23:23,184 --> 00:23:27,396 Bạn phải loại bỏ nguyên nhân trước tiên. 363 00:23:27,480 --> 00:23:29,816 Sau đó sẽ dễ dàng vá lỗ. 364 00:23:30,775 --> 00:23:31,651 Nguyên nhân? 365 00:23:33,402 --> 00:23:34,529 Trên A-jung? 366 00:23:39,992 --> 00:23:42,078 Nó là gì? Sao trông các bạn có vẻ buồn vậy? 367 00:23:42,620 --> 00:23:43,788 Lý do nào khác? 368 00:23:43,871 --> 00:23:48,084 Giá cổ phiếu họ mua ngày hôm qua đã giảm mạnh. 369 00:23:49,710 --> 00:23:51,212 Bạn nói giá 370 00:23:52,255 --> 00:23:54,132 sẽ tăng vọt. 371 00:23:54,966 --> 00:23:57,093 Tôi đã nói với bạn là tôi không muốn mua nó! 372 00:23:57,176 --> 00:23:59,345 Đó là tiền trợ cấp thôi việc của tôi! 373 00:24:00,138 --> 00:24:01,848 Tuy nhiên, thành thật mà nói, 374 00:24:01,931 --> 00:24:06,227 ngay cả các vị thần cũng không thể đoán được một thông báo gây sốc như vậy. 375 00:24:06,310 --> 00:24:07,186 Chính xác. 376 00:24:07,270 --> 00:24:10,398 Bố! Tại sao bố lại trách anh ấy? 377 00:24:10,481 --> 00:24:13,526 Đổ lỗi cho trưởng LJ. 378 00:24:13,609 --> 00:24:16,070 Tất cả đều là do cháu trai của ông ấy. 379 00:24:16,154 --> 00:24:18,656 - Thật đau buồn. - Tốt! 380 00:24:18,739 --> 00:24:20,825 Con gái lớn của tôi là tuyệt vời nhất! 381 00:24:21,325 --> 00:24:23,536 Tôi không quan tâm đến cháu trai của ông ấy! 382 00:24:24,120 --> 00:24:25,913 Tôi chỉ quan tâm đến cổ phiếu của mình! 383 00:24:25,997 --> 00:24:29,709 Nếu giá cổ phiếu không tăng, bạn sẽ chết! 384 00:24:29,792 --> 00:24:31,294 Dừng lại đi! 385 00:24:31,836 --> 00:24:33,504 Nói về cổ phiếu thế là đủ rồi. 386 00:24:34,172 --> 00:24:36,883 Tôi tưởng tôi đang giữ sổ ngân hàng của anh... 387 00:24:41,596 --> 00:24:42,513 Kính thưa. 388 00:24:43,431 --> 00:24:44,473 Theo tôi. 389 00:24:47,518 --> 00:24:48,519 Nhanh! 390 00:24:51,522 --> 00:24:52,523 Bạn có ổn không? 391 00:24:53,858 --> 00:24:55,067 Tôi không có cảm giác thèm ăn. 392 00:24:56,569 --> 00:24:57,570 Kính thưa! 393 00:24:58,613 --> 00:24:59,614 Không may. 394 00:25:00,364 --> 00:25:01,616 Nó không thể như thế này được. 395 00:25:01,699 --> 00:25:03,492 Bố thực sự sẽ giết anh ấy. 396 00:25:04,410 --> 00:25:05,494 Kak A Jung, 397 00:25:05,578 --> 00:25:07,079 hãy tăng tốc nó lên. 398 00:25:07,163 --> 00:25:08,164 Cái gì? 399 00:25:08,247 --> 00:25:10,082 Bố sẽ tròn 60 tuổi vào tháng tới. 400 00:25:10,166 --> 00:25:13,711 Bạn đề nghị cấy tóc. Hãy làm điều đó nhanh hơn. 401 00:25:14,378 --> 00:25:15,880 Tôi có bao giờ nói thế không? 402 00:25:16,380 --> 00:25:17,590 Chào! 403 00:25:17,673 --> 00:25:20,384 Bạn đã bỏ lỡ rất nhiều quà sinh nhật vì điều đó. 404 00:25:21,344 --> 00:25:23,554 Đừng lấy lại nó bây giờ. 405 00:25:23,638 --> 00:25:26,182 Tôi không nói là tôi sẽ không làm điều đó. 406 00:25:27,350 --> 00:25:29,268 Bố đang mong chờ điều đó. 407 00:25:30,019 --> 00:25:31,687 Tôi đã tìm thấy một bệnh viện tốt, 408 00:25:32,647 --> 00:25:33,940 thế là gửi tiền. 409 00:25:35,274 --> 00:25:36,859 Kính thưa! 410 00:25:42,657 --> 00:25:46,285 Tôi không có ý lừa bạn, nhưng tôi xin lỗi vì đã lừa bạn. 411 00:25:47,078 --> 00:25:48,621 Tôi không có ý làm tổn thương bạn. 412 00:25:49,247 --> 00:25:52,041 Vậy thì lời đề nghị của tôi vẫn có hiệu lực, 413 00:25:52,124 --> 00:25:54,460 vì vậy hãy nghĩ về nó. Tôi hy vọng bạn chấp nhận. 414 00:25:56,003 --> 00:25:57,088 -Enak? - Ừ. 415 00:25:58,172 --> 00:25:59,173 Tôi vưa 416 00:25:59,715 --> 00:26:00,841 đề xuất. 417 00:26:01,884 --> 00:26:04,178 Bởi người bạn thân nhất của tôi. 418 00:26:04,262 --> 00:26:06,264 - Cái gì? - Chờ đợi. 419 00:26:06,764 --> 00:26:07,848 Người đàn ông 420 00:26:07,932 --> 00:26:09,350 ai đến từ New York? 421 00:26:09,433 --> 00:26:12,603 Đột nhiên anh ấy muốn kết hôn? Không hẹn hò? 422 00:26:12,687 --> 00:26:15,022 - Anh ấy có chút tình cảm với bạn? - Chào. 423 00:26:15,690 --> 00:26:17,650 Không có thứ gì gọi là bạn bè 424 00:26:17,733 --> 00:26:20,403 giữa nam và nữ, đặc biệt là sau khi quan hệ tình dục. 425 00:26:21,737 --> 00:26:23,239 Không có thắc mắc. 426 00:26:23,322 --> 00:26:24,448 Anh ấy luôn hát, 427 00:26:24,532 --> 00:26:27,910 "Hãy đến nhà tôi" gần đây. 428 00:26:27,994 --> 00:26:29,870 Câm miệng. 429 00:26:29,954 --> 00:26:32,373 Các bạn thật thô tục. 430 00:26:32,456 --> 00:26:33,874 Được rồi. 431 00:26:34,375 --> 00:26:35,751 Thôi nào, lịch sự hơn đi. 432 00:26:36,419 --> 00:26:38,337 Anh ấy có tiết kiệm được đồng nào không? 433 00:26:38,421 --> 00:26:40,506 - Không, phải không? - Anh ấy giàu có. 434 00:26:40,589 --> 00:26:42,300 Anh có nhà, có xe, 435 00:26:42,842 --> 00:26:44,010 và thậm chí cả các công ty. 436 00:26:45,928 --> 00:26:47,513 Bạn có tin điều đó không? 437 00:26:47,596 --> 00:26:48,764 Anh ta có thể đang lừa bạn. 438 00:26:49,974 --> 00:26:52,018 Này, tôi nghiêm túc đấy. 439 00:26:53,519 --> 00:26:55,938 Tuy nhiên, bạn nói anh ấy là một người đàn ông tốt. 440 00:26:56,022 --> 00:26:58,774 Anh ấy là người duy nhất được bạn khen ngợi. 441 00:26:59,358 --> 00:27:00,609 Chính xác. 442 00:27:00,693 --> 00:27:03,195 Do-han thực sự là một người bạn tốt đối với tôi. 443 00:27:06,324 --> 00:27:07,867 Tôi sẽ không làm điều này nữa. 444 00:27:09,243 --> 00:27:11,746 Mọi người cố gắng ngăn cản tôi vì lý do nào đó. 445 00:27:13,789 --> 00:27:15,124 Tôi đã nói với bạn rồi. 446 00:27:15,916 --> 00:27:18,210 Bạn thậm chí còn khiến tôi tham gia. 447 00:27:18,294 --> 00:27:20,629 Tuy nhiên, mức lương cao. 448 00:27:22,131 --> 00:27:24,008 Tôi đã đầu tư số tiền này 449 00:27:24,675 --> 00:27:27,053 trong chương trình của tôi. Điều đó sẽ hiệu quả, phải không? 450 00:27:27,136 --> 00:27:28,429 Tất nhiên rồi. 451 00:27:30,389 --> 00:27:31,474 Chúa tể, 452 00:27:31,557 --> 00:27:32,975 vui lòng tổ chức sự kiện đầu tiên của tôi 453 00:27:33,059 --> 00:27:35,936 có rất nhiều người xem. 454 00:27:36,020 --> 00:27:37,271 Vui lòng... 455 00:27:39,273 --> 00:27:40,566 Gửi rất nhiều người xem. 456 00:27:40,649 --> 00:27:41,859 - Vui lòng. - Vui lòng. 457 00:27:41,942 --> 00:27:42,902 Amen. 458 00:27:45,279 --> 00:27:46,405 Còn bạn thì sao? 459 00:27:46,947 --> 00:27:48,115 TÔI... 460 00:27:49,033 --> 00:27:51,285 Tôi sẽ đầu tư vào bạn. 461 00:27:52,578 --> 00:27:54,288 - Vào tôi à? - Đúng. 462 00:28:00,544 --> 00:28:02,630 Này, cẩn thận với mái tóc của bạn nhé. 463 00:28:02,713 --> 00:28:06,467 Đừng nhìn xuống quá nhiều. Bạn không sai. 464 00:28:09,887 --> 00:28:11,180 Tôi sai. 465 00:28:11,263 --> 00:28:14,934 Bạn đã đầu tư số tiền khó kiếm được của mình, nhưng buổi biểu diễn của tôi đã thất bại. 466 00:28:15,559 --> 00:28:17,770 Tôi sử dụng số tiền khó kiếm được của mình 467 00:28:17,853 --> 00:28:20,064 vì một điều gì đó có ý nghĩa 468 00:28:22,191 --> 00:28:23,234 A-jung. 469 00:28:23,317 --> 00:28:26,904 Tình bạn là cho đi chứ không chỉ là nhận lại. 470 00:28:26,987 --> 00:28:28,364 Tôi không hối tiếc điều đó. 471 00:28:31,951 --> 00:28:34,370 Tại sao bạn trông như vậy? Bạn có biết ơn không? 472 00:28:34,453 --> 00:28:36,080 Nếu vậy thì trả lại sau 473 00:28:36,914 --> 00:28:38,165 với diễn xuất của bạn. 474 00:28:38,749 --> 00:28:41,961 Tuy nhiên, tại sao anh ấy lại muốn kết hôn vì điều đó? 475 00:28:42,044 --> 00:28:45,256 Các bạn hợp nhau và bạn còn độc thân. Vấn đề là gì? 476 00:28:46,465 --> 00:28:48,717 Chính xác. Nếu anh ấy giàu có, 477 00:28:48,801 --> 00:28:52,304 nhờ anh ấy giúp bạn trả tiền cấy tóc cho bố bạn. 478 00:28:52,388 --> 00:28:55,391 Anh muốn tôi bán mình để lấy mái tóc của bố tôi à? 479 00:28:55,474 --> 00:28:59,520 Cố lên. Cha của bạn có thể đã thất bại với con cái mình, 480 00:28:59,603 --> 00:29:01,480 nhưng tóc có thể hoạt động. 481 00:29:01,564 --> 00:29:02,982 Bạn thật khó chịu. 482 00:29:03,065 --> 00:29:05,734 Tôi phải đi. Tôi phải làm việc bán thời gian. 483 00:29:05,818 --> 00:29:07,153 Bạn đã tìm được việc chưa? 484 00:29:07,236 --> 00:29:08,487 Tất nhiên rồi. 485 00:29:08,571 --> 00:29:11,532 Tôi phải kiếm tiền cho mái tóc của bố tôi. 486 00:29:11,615 --> 00:29:12,700 Đúng. 487 00:29:14,577 --> 00:29:16,620 Này, làm rõ chuyện này đi. 488 00:29:16,704 --> 00:29:19,415 Việc của bạn là dọn dẹp, việc của tôi là ăn. 489 00:29:19,498 --> 00:29:20,499 Thật đau buồn. 490 00:29:35,097 --> 00:29:37,475 Khám phá rừng rậm! 491 00:29:41,604 --> 00:29:43,647 Các bạn, chúng ta phải trốn thoát! 492 00:29:44,440 --> 00:29:49,069 Các con, đừng nói cho thợ săn của chúng ta biết hắn ở đâu nhé? 493 00:29:49,153 --> 00:29:51,572 - Tốt! - Tốt! 494 00:29:56,911 --> 00:29:58,287 Bạn đã nhìn thấy con khỉ chưa? 495 00:29:58,871 --> 00:30:01,916 - Đằng kia! - Đằng kia! 496 00:30:10,799 --> 00:30:13,260 Cảm ơn các em! 497 00:30:13,344 --> 00:30:16,263 Chúng tôi được an toàn nhờ có bạn. 498 00:30:16,347 --> 00:30:20,351 Chúng tôi đã chuẩn bị đồ ngọt để thay lời cảm ơn. 499 00:30:20,434 --> 00:30:21,936 Bạn đã sẵn sàng ăn kẹo chưa? 500 00:30:22,019 --> 00:30:24,480 - Ừ! - Ừ! 501 00:30:27,358 --> 00:30:28,692 Bạn không thể thoát khỏi tôi. 502 00:30:28,776 --> 00:30:30,569 Tôi sẽ kết thúc chuyện này. 503 00:30:44,124 --> 00:30:47,419 Bạn ngã ngựa và trở thành một con khỉ. 504 00:30:47,503 --> 00:30:50,422 Đúng, vì tôi cần tiền. 505 00:30:53,467 --> 00:30:55,344 Xin lỗi về ngày hôm đó. 506 00:30:56,387 --> 00:30:57,763 Tôi đã gây áp lực cho bạn quá nhiều. 507 00:30:57,846 --> 00:30:59,348 Tại sao bạn lại xin lỗi? 508 00:30:59,431 --> 00:31:01,392 Bạn đã sử dụng một phương pháp khác? 509 00:31:01,475 --> 00:31:02,518 Của. 510 00:31:06,480 --> 00:31:07,690 Phí an ủi. 511 00:31:08,691 --> 00:31:11,569 Không nhiều như bạn yêu cầu, nhưng đủ 512 00:31:12,611 --> 00:31:14,613 để bạn có thể sống thoải mái. 513 00:31:15,573 --> 00:31:16,574 Ồ nó là như thế đấy. 514 00:31:17,825 --> 00:31:18,826 Tuy nhiên, 515 00:31:19,618 --> 00:31:20,786 từ kinh nghiệm của tôi, 516 00:31:21,370 --> 00:31:23,998 ăn thứ gì đó một cách vội vàng không bao giờ có kết quả tốt đẹp. 517 00:31:25,165 --> 00:31:28,335 Thức ăn, đàn ông, hay tiền bạc nữa. 518 00:31:30,629 --> 00:31:32,548 Tôi nghĩ bạn gặp phải điều này thường xuyên. 519 00:31:32,631 --> 00:31:37,094 Tôi đã đủ lớn để biết mình phải nghĩ đến hậu quả. 520 00:31:39,847 --> 00:31:41,181 Đó là tiền 521 00:31:41,890 --> 00:31:44,143 mà tôi đã lưu khi làm việc. 522 00:31:45,227 --> 00:31:46,770 Đây là tiền sạch, 523 00:31:48,063 --> 00:31:51,108 vì vậy hãy sử dụng nó một cách tự do vì hạnh phúc của bạn. 524 00:31:51,984 --> 00:31:53,319 Bây giờ bạn biết 525 00:31:54,278 --> 00:31:57,698 Anh Do-han sẽ tìm được chỗ đứng của mình nếu bạn rời đi. 526 00:31:59,533 --> 00:32:02,369 Hai người bây giờ đối lập nhau. 527 00:32:03,078 --> 00:32:05,998 Người thì cầu hôn tôi, người kia thì ngăn cấm. 528 00:32:07,458 --> 00:32:08,751 Tôi nên nghe ai? 529 00:32:09,668 --> 00:32:10,919 Làm điều đúng đắn. 530 00:32:11,503 --> 00:32:12,796 Điều đúng đắn? 531 00:32:14,673 --> 00:32:15,674 Do-han yêu cầu điều gì? 532 00:32:19,887 --> 00:32:21,263 Không, đó là điều tôi yêu cầu. 533 00:32:32,775 --> 00:32:34,360 Bạn muốn đặt món gì? 534 00:32:36,862 --> 00:32:38,572 Hai viên đá Americano 535 00:32:38,656 --> 00:32:40,366 mang theo. 536 00:32:40,449 --> 00:32:41,450 Được rồi. 537 00:32:42,701 --> 00:32:43,786 Bạn đến từ LJ phải không? 538 00:32:44,828 --> 00:32:47,206 Bạn có nhớ tôi không? 539 00:32:47,289 --> 00:32:50,376 Bạn đến mỗi ngày và luôn mua cà phê đá. 540 00:32:50,459 --> 00:32:52,878 Ồ vâng. Chính là tôi. 541 00:32:53,379 --> 00:32:57,883 Trái tim tôi thực sự rất ấm áp nên tôi phải làm mát nó 542 00:32:57,966 --> 00:32:59,802 với đồ uống lạnh... 543 00:33:02,012 --> 00:33:03,764 Đó là một trò đùa. 544 00:33:03,847 --> 00:33:05,099 Ồ nó là như thế đấy. 545 00:33:06,225 --> 00:33:07,434 Số của bạn là gì? 546 00:33:07,518 --> 00:33:08,435 Cái gì? 547 00:33:19,530 --> 00:33:20,948 Sau đó, 548 00:33:21,573 --> 00:33:23,909 bạn có muốn tự mình nhập vào không? 549 00:33:23,992 --> 00:33:24,993 Cái gì? 550 00:33:25,953 --> 00:33:28,038 Số cho tem. 551 00:33:28,747 --> 00:33:29,748 Ồ vâng. 552 00:33:30,374 --> 00:33:32,376 đèn pendek, 553 00:33:32,459 --> 00:33:33,460 vì vậy tôi cần cái này 554 00:33:34,169 --> 00:33:37,506 Số của tôi là 010-0613-8593, Eun Taek. 555 00:33:37,589 --> 00:33:38,590 Tốt. 556 00:33:39,258 --> 00:33:41,218 Taek, giống nhân vật nổi tiếng đó. 557 00:33:46,140 --> 00:33:49,476 Hai âm tiết. Giống như Eunhyuk của Super Junior. 558 00:33:55,065 --> 00:33:57,234 Tại sao lâu thế? 559 00:34:02,072 --> 00:34:04,074 Anh ấy thực sự khó đoán. 560 00:34:04,158 --> 00:34:07,161 Anh ấy không gặp Do-han thường xuyên, 561 00:34:07,995 --> 00:34:11,123 nhưng anh ta ngay lập tức nhận được tiền. 562 00:34:11,665 --> 00:34:12,708 Rất kì lạ. 563 00:34:13,500 --> 00:34:14,501 Đúng rồi phải không? 564 00:34:15,711 --> 00:34:17,212 Điều đó rất lạ. 565 00:34:17,296 --> 00:34:18,297 Bạn có đồng ý không? 566 00:34:18,380 --> 00:34:21,049 Rồi tai nạn xảy ra vào lúc đó. 567 00:34:21,133 --> 00:34:22,760 Giống như gian lận bảo hiểm. 568 00:34:23,385 --> 00:34:25,053 Tại sao tôi cứ lan man mãi thế? 569 00:34:25,137 --> 00:34:26,013 Cái gì? 570 00:34:26,513 --> 00:34:27,931 Bạn lưa tôi! 571 00:34:28,015 --> 00:34:29,057 Gì bây giờ? 572 00:34:29,141 --> 00:34:31,685 Cảnh sát trưởng biết về Na A-jung. 573 00:34:32,311 --> 00:34:35,773 Bạn nói Lee Ji-han rất có triển vọng. 574 00:34:36,398 --> 00:34:40,444 Tôi cống hiến hết mình cho sự thành công của Ji-han, nhưng đây là kết quả? 575 00:34:40,527 --> 00:34:41,528 Thất bại thảm hại? 576 00:34:44,740 --> 00:34:45,908 Chết tiệt. 577 00:34:46,408 --> 00:34:47,868 Đây không phải là kết thúc. 578 00:34:49,119 --> 00:34:50,412 Vị trí của ông 579 00:34:51,163 --> 00:34:52,164 vẫn mở cửa, 580 00:34:53,165 --> 00:34:54,708 và bạn vẫn có thể thắng. 581 00:34:58,003 --> 00:35:00,714 Khi Ji-han tốt nghiệp tiểu học, 582 00:35:00,798 --> 00:35:03,175 Bạn biết tôi thấy gì ở anh ấy không? 583 00:35:03,967 --> 00:35:05,219 Nó một lần nữa? 584 00:35:05,761 --> 00:35:07,596 Một con hổ giấu móng vuốt của nó? 585 00:35:07,679 --> 00:35:08,764 Cái gì? 586 00:35:11,642 --> 00:35:14,686 Khi anh ấy và anh trai mình thi đấu, 587 00:35:14,770 --> 00:35:18,065 anh ta thậm chí còn đâm Do-han để chiếm lấy ngai vàng. 588 00:35:18,607 --> 00:35:21,151 Vậy thì bây giờ anh ấy đang ở đó. 589 00:35:21,235 --> 00:35:25,239 Tại sao anh ta lại cố gắng để Do-han lên ngôi? 590 00:35:25,322 --> 00:35:26,824 Vì tai nạn. 591 00:35:29,576 --> 00:35:31,703 Vụ tai nạn đã giết chết Hyun Su-hyeon. 592 00:36:09,700 --> 00:36:12,035 Anh cho rằng mình là nguyên nhân dẫn đến cái chết của cha mẹ mình. 593 00:36:12,953 --> 00:36:14,496 Anh cảm thấy không phù hợp. 594 00:36:21,837 --> 00:36:24,715 Đây là một bản phác thảo thô. 595 00:36:25,382 --> 00:36:28,385 Số lượng thay đổi phụ thuộc vào thiết kế. 596 00:36:29,219 --> 00:36:31,638 Hạ chân tóc xuống như thế này 597 00:36:32,222 --> 00:36:35,726 sẽ đắt hơn nhưng cho khối lượng nhiều hơn. 598 00:36:37,728 --> 00:36:39,855 Tôi thích hình dáng này, nhưng con gái tôi... 599 00:36:41,607 --> 00:36:42,691 ai trả... 600 00:36:42,774 --> 00:36:45,986 - Được rồi. - Ôi Chúa ơi, bố. Đừng lo lắng. 601 00:36:46,069 --> 00:36:48,196 Chỉ cần chọn những gì bạn muốn. 602 00:36:52,868 --> 00:36:54,161 Cứ liều thử đi. 603 00:36:54,244 --> 00:36:56,038 Hãy cho anh ấy thật nhiều tóc. 604 00:36:56,121 --> 00:36:58,373 - Được rồi. - Làm cho nó dày lên. 605 00:36:59,708 --> 00:37:00,792 Rất nhiều tóc. 606 00:37:00,876 --> 00:37:03,295 Chúng tôi sẽ thu hoạch nó thông qua một vết mổ, 607 00:37:03,378 --> 00:37:07,466 và tổng cộng 6,3 triệu won tiền mặt. 608 00:37:07,549 --> 00:37:10,761 Chúng tôi trả tiền trước. Có giảm giá không? 609 00:37:10,844 --> 00:37:13,388 - Xin lỗi, không có gì đâu. - Được rồi. 610 00:37:14,806 --> 00:37:16,141 Đó là tiền 611 00:37:16,808 --> 00:37:19,561 mà tôi đã lưu khi làm việc. 612 00:37:21,647 --> 00:37:22,648 Chào. 613 00:37:22,731 --> 00:37:23,732 - Cái gì? - Nó là gì? 614 00:37:24,858 --> 00:37:26,944 Không sao đâu. Tôi đang chuyển trường. 615 00:37:30,656 --> 00:37:32,449 Đây là tiền sạch. 616 00:37:32,532 --> 00:37:35,243 Chính xác. Anh ấy nói nó sạch sẽ. 617 00:37:35,327 --> 00:37:36,328 Tôi phải sử dụng nó. 618 00:37:37,245 --> 00:37:40,332 Vì vậy, hãy sử dụng nó một cách tự do vì hạnh phúc của bạn. 619 00:37:46,546 --> 00:37:47,547 Lấy làm tiếc. 620 00:37:48,340 --> 00:37:50,384 Chúng tôi sẽ quay lại sau. 621 00:37:50,467 --> 00:37:51,927 - Cái gì? - Xin lỗi. 622 00:37:52,594 --> 00:37:53,804 - Chào. - Bố. 623 00:37:54,429 --> 00:37:57,724 Lần sau tôi sẽ cho bố cấy ghép đôi. 624 00:37:58,392 --> 00:37:59,476 Tôi hứa. 625 00:37:59,559 --> 00:38:00,560 - Cái gì... - Thôi nào. 626 00:38:01,144 --> 00:38:02,145 Đợi tí. 627 00:38:02,896 --> 00:38:03,897 Kak A Jung. 628 00:38:04,439 --> 00:38:06,608 Bạn đang nói về cái gì vậy? 629 00:38:08,110 --> 00:38:11,488 Tôi cảm thấy điều này sẽ làm lương tâm tôi bị vấy bẩn. 630 00:38:12,406 --> 00:38:13,407 Chúng ta hãy đi. 631 00:38:17,077 --> 00:38:18,245 Lấy làm tiếc. 632 00:38:19,538 --> 00:38:20,789 Chúng tôi sẽ trở lại. 633 00:38:20,872 --> 00:38:21,999 Lấy làm tiếc. 634 00:38:22,082 --> 00:38:23,917 Bố, đi thôi. 635 00:38:24,001 --> 00:38:26,169 Anh ấy phải đi cấy tóc. 636 00:38:41,309 --> 00:38:43,061 TRÊN A-JUNG 637 00:38:50,944 --> 00:38:52,863 Tôi nghĩ chúng ta đã nói chuyện xong rồi. 638 00:39:26,563 --> 00:39:28,815 Bạn đã thay đổi ý định chưa? 639 00:39:29,816 --> 00:39:31,651 Chúng ta không thể lấy lại nó 640 00:39:32,569 --> 00:39:33,653 những gì chúng tôi đưa ra 641 00:39:33,737 --> 00:39:36,198 Tôi không nói là tôi sẽ lấy lại tiền. 642 00:39:36,281 --> 00:39:37,407 Bạn nói nhiều 643 00:39:37,991 --> 00:39:41,286 như thể bạn đã cứu nó khỏi phải làm việc một mình. 644 00:39:41,369 --> 00:39:43,455 Tại sao bạn lại nói với tôi điều đó? 645 00:39:43,997 --> 00:39:44,998 Người ta nói, 646 00:39:45,540 --> 00:39:49,961 chúng ta không nên chạm vào tiền trong tài khoản tiết kiệm của mình. 647 00:39:50,045 --> 00:39:50,962 Vì thế? 648 00:39:51,463 --> 00:39:53,006 Bạn có muốn Anh Do-han thay thế không? 649 00:39:53,090 --> 00:39:55,258 Bạn rất phát điên vì anh trai mình. 650 00:39:55,342 --> 00:39:57,302 Tôi hiểu bạn yêu anh ấy. 651 00:39:59,221 --> 00:40:00,555 - Uống. - Không. 652 00:40:01,056 --> 00:40:03,809 Tôi không uống rượu với người lạ. 653 00:40:03,892 --> 00:40:07,229 Sau đó tôi sẽ gọi Do-han tham gia. 654 00:40:21,118 --> 00:40:22,160 Tôi muốn hỏi, 655 00:40:23,495 --> 00:40:26,873 Sao dạo này anh lại can thiệp vào chuyện của chị gái anh vậy? 656 00:40:27,707 --> 00:40:29,126 Mong muốn duy nhất của tôi 657 00:40:30,043 --> 00:40:31,044 anh ấy vui 658 00:40:31,128 --> 00:40:32,129 Được rồi. 659 00:40:32,629 --> 00:40:34,339 Tuy nhiên, nó rất kỳ lạ. 660 00:40:34,422 --> 00:40:36,550 Em trai thường không nghĩ như vậy. 661 00:40:37,217 --> 00:40:42,889 Thông thường, họ chỉ nghĩ đến việc lấy đồ của chị gái mình. 662 00:40:43,557 --> 00:40:44,558 Tuy nhiên, "hạnh phúc"? 663 00:40:46,184 --> 00:40:47,394 Điều đó thật đáng sợ. 664 00:40:47,477 --> 00:40:50,480 Ý bạn không phải là "di chuyển" à? 665 00:40:52,357 --> 00:40:55,193 Bạn có nợ anh ấy mạng sống của mình không? 666 00:40:56,236 --> 00:40:57,195 Của. 667 00:40:57,779 --> 00:40:59,865 Tôi sống nhờ có anh trai tôi. 668 00:41:00,490 --> 00:41:02,284 Hạnh phúc của anh cũng chính là hạnh phúc của tôi. 669 00:41:02,951 --> 00:41:06,663 Vì vậy, tôi luôn mong muốn điều tốt nhất cho anh ấy. 670 00:41:08,540 --> 00:41:09,958 Điều đó thực sự đáng sợ. 671 00:41:10,041 --> 00:41:12,669 Đó là điều bình thường đối với tôi. Cái này sai rồi hả? 672 00:41:13,170 --> 00:41:15,505 Không, điều đó không có hại gì cả. 673 00:41:16,715 --> 00:41:19,009 Tuy nhiên nghe có vẻ hơi ngột ngạt. 674 00:41:19,092 --> 00:41:21,303 Ý bạn là tôi đã làm em gái tôi khó thở? 675 00:41:21,386 --> 00:41:24,973 Không, ý tôi là, nó đang làm chính bạn ngạt thở. 676 00:41:26,308 --> 00:41:32,147 Trông bạn có vẻ lo lắng và kích động khi nói rằng bạn muốn em gái mình được hạnh phúc. 677 00:41:33,648 --> 00:41:38,111 Thoạt nhìn, tôi tự hỏi liệu Do-han có thực sự hạnh phúc không 678 00:41:39,571 --> 00:41:41,114 nhìn thấy khuôn mặt của bạn như thế. 679 00:41:47,245 --> 00:41:48,205 Không. 680 00:41:49,039 --> 00:41:52,542 Tôi không uống nhiều hơn một ly với người tôi ghét. 681 00:41:53,001 --> 00:41:55,712 Tôi đã quyết định sẽ không làm bạn gái của Do-han. 682 00:41:57,005 --> 00:41:58,715 Tuy nhiên, bạn không cần phải uống. 683 00:41:58,798 --> 00:42:03,720 Vì tôi đã trả lại tiền cho bạn nên tôi định bắt bạn phải trả số tiền này. 684 00:42:03,803 --> 00:42:05,722 Tuy nhiên, tôi phải gọi cho Do-han. 685 00:42:07,641 --> 00:42:08,725 Hãy đúng với lời nói của bạn. 686 00:42:27,744 --> 00:42:29,913 Anh ấy là bạn thời trung học của Do-han. 687 00:42:30,872 --> 00:42:33,541 Họ gặp nhau ngay khi anh đặt chân tới đây. 688 00:42:34,042 --> 00:42:35,043 Tôi đã xác nhận nó 689 00:42:35,543 --> 00:42:38,129 Anh ấy cũng đến dự tiệc sinh nhật của bố. 690 00:42:39,547 --> 00:42:44,427 Tôi nghĩ Do-han muốn giới thiệu anh ấy với Cha. 691 00:42:50,976 --> 00:42:52,477 Anh ấy khá già. 692 00:42:53,770 --> 00:42:56,731 Tôi đoán chúng ta nên quay lại sau... 693 00:42:58,024 --> 00:42:58,984 Cái gì... 694 00:43:00,151 --> 00:43:01,528 Đằng kia. 695 00:43:05,156 --> 00:43:06,491 Đo co phải anh ta không? 696 00:43:06,574 --> 00:43:08,618 Pacar Do-han? 697 00:43:09,327 --> 00:43:10,787 Tôi nghĩ vậy. 698 00:43:12,956 --> 00:43:13,790 Cái gì? 699 00:43:14,624 --> 00:43:15,792 Sau đó. 700 00:43:15,875 --> 00:43:16,918 Đợi đã, đó là... 701 00:43:18,837 --> 00:43:20,505 - Bu Na A Jung. - Anh ta? 702 00:43:21,131 --> 00:43:22,299 Hãy để tôi đưa bạn về nhà. 703 00:43:22,882 --> 00:43:24,342 Không. 704 00:43:25,427 --> 00:43:26,803 Tôi có thể về nhà một mình. 705 00:43:27,679 --> 00:43:29,931 Tôi chỉ cần đi thẳng. 706 00:43:31,558 --> 00:43:35,687 Bạn quay lại và đi đến nhà của Anh Do-han thì sao? 707 00:43:38,356 --> 00:43:42,027 Bạn có theo phụ nữ về nhà khi say rượu không? 708 00:43:42,610 --> 00:43:44,904 Này, bạn nói chuyện 709 00:43:46,281 --> 00:43:48,366 như thể tôi là một con sói. 710 00:43:50,118 --> 00:43:51,119 Chào, 711 00:43:52,162 --> 00:43:55,874 Tôi là một con cáo 32 tuổi còn đáng sợ hơn cả một con sói. 712 00:43:58,335 --> 00:44:01,171 Tôi sợ! Đi đi, Cáo già... 713 00:44:13,600 --> 00:44:15,060 Bạn say quá rồi. 714 00:44:16,436 --> 00:44:18,605 Tốt hơn là tôi nên đưa bạn về nhà. 715 00:44:21,358 --> 00:44:22,650 Tôi sẽ đưa bạn đi. 716 00:44:27,405 --> 00:44:28,406 Xe tắc xi! 717 00:44:30,075 --> 00:44:31,993 - Xe tắc xi. - Đây. 718 00:44:32,077 --> 00:44:33,078 Cái gì? 719 00:44:39,501 --> 00:44:45,882 - Tôi nên đi đâu đây, ông Driver? - Tôi nên đi đâu đây, ông Driver? 720 00:44:45,965 --> 00:44:47,258 Sau đó? 721 00:44:47,342 --> 00:44:48,843 Đưa chúng tôi đến nhà anh ấy. 722 00:44:48,927 --> 00:44:50,095 KHÔNG, 723 00:44:50,178 --> 00:44:51,179 giữa anh ấy trước tiên. 724 00:44:51,262 --> 00:44:52,305 KHÔNG, 725 00:44:52,389 --> 00:44:54,599 chúng ta phải đến nhà bạn trước. 726 00:44:54,682 --> 00:44:56,142 Đi đến nhà anh ấy. 727 00:44:56,226 --> 00:44:58,395 Làm ơn lái xe an toàn. 728 00:44:58,478 --> 00:44:59,479 Tốt... 729 00:45:01,064 --> 00:45:02,649 Ông của anh ấy 730 00:45:03,191 --> 00:45:06,277 Trưởng nhóm LJ. 731 00:45:06,861 --> 00:45:09,531 Anh ấy là một người quan trọng! 732 00:45:10,323 --> 00:45:13,076 Đừng chỉ truyền bá nó cho mọi người. 733 00:45:13,159 --> 00:45:14,994 Ông nội tôi không thích điều đó. 734 00:45:15,954 --> 00:45:16,955 Tại sao? 735 00:45:17,038 --> 00:45:18,039 Ai biết. 736 00:45:19,290 --> 00:45:20,834 Ông tôi ghét tôi. 737 00:45:21,751 --> 00:45:22,752 Tại sao? 738 00:45:22,836 --> 00:45:24,587 Anh Do-han ghét tôi, 739 00:45:25,296 --> 00:45:26,423 bạn cũng ghét tôi. 740 00:45:27,132 --> 00:45:28,133 Mọi người ghét tôi. 741 00:45:28,216 --> 00:45:29,342 KHÔNG! 742 00:45:29,843 --> 00:45:31,803 Tôi thích bạn. 743 00:45:32,387 --> 00:45:35,932 Tôi thích bất cứ ai mua cho tôi đồ uống. 744 00:45:36,015 --> 00:45:37,225 - Có thật không? - Đúng! 745 00:45:37,308 --> 00:45:39,185 - Tôi sẽ mua lại. - Thật sự? 746 00:45:39,269 --> 00:45:41,187 - Đi! - Cái đó! 747 00:45:41,271 --> 00:45:42,313 Bạn là nhất! 748 00:45:42,397 --> 00:45:44,023 - Đúng! - Bạn thật tuyệt vời! 749 00:45:44,107 --> 00:45:45,483 Tuyệt vời! 750 00:45:46,526 --> 00:45:48,945 Chúng tôi thân nhau khi say rượu. 751 00:45:49,863 --> 00:45:51,072 Nghe. 752 00:45:51,156 --> 00:45:53,825 Hãy thử gọi cho ông của bạn và bảo ông ấy đến đây. 753 00:45:54,409 --> 00:45:55,785 Tôi sẽ mắng anh ta. 754 00:45:56,453 --> 00:45:57,287 Làm sao? 755 00:45:59,247 --> 00:46:00,248 "Ông nội. 756 00:46:01,332 --> 00:46:04,377 Tại sao bạn ghét những người như thế này? 757 00:46:04,461 --> 00:46:06,504 Hãy thích anh ấy. 758 00:46:06,588 --> 00:46:08,506 Hãy yêu anh ấy nhé." 759 00:46:08,590 --> 00:46:10,467 Ông nội tôi thực sự đáng sợ. 760 00:46:10,550 --> 00:46:12,343 Bạn sẽ đóng băng trước mặt anh ấy. 761 00:46:12,427 --> 00:46:15,180 Này, đừng lo lắng về điều đó. 762 00:46:15,847 --> 00:46:17,140 Bạn có biết biệt danh của tôi là gì không? 763 00:46:18,224 --> 00:46:19,517 "Tuấn Phú Trì". 764 00:46:19,601 --> 00:46:20,685 Công chúa? 765 00:46:20,768 --> 00:46:22,061 Tôi giỏi quản lý con người. 766 00:46:23,229 --> 00:46:25,648 Ý tôi là, mặc dù ông ấy là chủ tịch, 767 00:46:26,357 --> 00:46:28,985 không có nghĩa là ông ấy có thể ghét cháu mình 768 00:46:29,068 --> 00:46:31,696 hoặc ép họ kết hôn với ai đó 769 00:46:31,779 --> 00:46:34,782 và tiếp tục công ty mà họ không muốn. 770 00:46:34,866 --> 00:46:36,367 Anh ấy không thể như thế được. 771 00:46:37,285 --> 00:46:39,537 Anh Do-han đã từ chối tất cả những điều đó 772 00:46:39,621 --> 00:46:42,207 Vì bạn. Vì mục đích kết hôn với bạn. 773 00:46:43,082 --> 00:46:44,000 Chào. 774 00:46:45,627 --> 00:46:48,505 Bạn có muốn biết tại sao anh ấy lại muốn cưới tôi không? 775 00:46:48,588 --> 00:46:49,547 Không muốn. 776 00:46:50,924 --> 00:46:52,926 Nhân tiện, bạn có nghĩ tôi dễ thương không? 777 00:46:56,930 --> 00:46:58,139 Do-han 778 00:46:58,765 --> 00:47:01,935 chỉ có tôi để nói chuyện. 779 00:47:03,102 --> 00:47:04,270 Anh ấy chỉ có thể 780 00:47:04,354 --> 00:47:06,606 hãy nói thật với tôi. 781 00:47:06,689 --> 00:47:08,858 Anh ấy không có ai ngoài tôi. 782 00:47:10,777 --> 00:47:12,278 Mặc dù tôi rất dễ thương, 783 00:47:12,987 --> 00:47:14,113 bạn không thể 784 00:47:14,822 --> 00:47:16,407 tiếp tục thích Anh Do-han. 785 00:47:17,158 --> 00:47:18,243 Của. 786 00:47:20,286 --> 00:47:21,287 Của. 787 00:47:22,539 --> 00:47:23,706 Thưa ông tài xế. 788 00:47:23,790 --> 00:47:24,791 Của? 789 00:47:24,874 --> 00:47:26,668 Đây có phải là Đường cao tốc Olympic không? 790 00:47:26,751 --> 00:47:27,961 Ồ, Benar. 791 00:47:28,044 --> 00:47:29,629 Không, đây là một đường vòng. 792 00:47:29,712 --> 00:47:30,797 KHÔNG. 793 00:47:30,880 --> 00:47:32,298 Chúng ta gần đến rồi. 794 00:47:32,882 --> 00:47:34,467 Bạn đã đi chệch khỏi lộ trình. 795 00:47:39,681 --> 00:47:41,641 - Nhớ báo cho họ biết nhé. - Tốt. 796 00:47:45,186 --> 00:47:46,145 Cái gì? 797 00:47:47,272 --> 00:47:48,481 Em gái của A-jung ở đâu? 798 00:47:49,023 --> 00:47:50,900 Anh ấy có bạn gái không? 799 00:47:50,984 --> 00:47:52,735 Anh ấy thường xuyên đi ra ngoài. 800 00:47:52,819 --> 00:47:54,737 Tùy bạn. 801 00:47:54,821 --> 00:47:56,239 Tôi không quan tâm. 802 00:47:57,699 --> 00:47:58,908 - Mẹ. - Đúng? 803 00:47:58,992 --> 00:48:00,451 Có lẽ anh ấy đã đi uống rượu. 804 00:48:01,202 --> 00:48:04,330 Bibi ở lại nhà bạn cô khi cô say rượu. 805 00:48:04,831 --> 00:48:06,040 Có lẽ. 806 00:48:06,124 --> 00:48:07,875 Tôi không quan tâm. 807 00:48:08,751 --> 00:48:10,920 Bạn không lo lắng về nó sao? 808 00:48:11,421 --> 00:48:13,214 Bạn luôn đối xử với A-jung 809 00:48:13,840 --> 00:48:16,884 cứ như thể anh ấy là một con mèo hoang được bạn nhặt về vậy. 810 00:48:18,261 --> 00:48:20,888 Tại sao bạn lại theo họ đến bệnh viện? 811 00:48:20,972 --> 00:48:22,807 Bạn biết anh ấy vừa bị sa thải 812 00:48:23,558 --> 00:48:25,518 và không có tiền. 813 00:48:26,060 --> 00:48:27,979 Bạn đang phóng đại. 814 00:48:28,771 --> 00:48:30,356 Không phải như thế. 815 00:48:30,440 --> 00:48:31,649 tôi chắc chắn 816 00:48:32,233 --> 00:48:34,235 có chuyện gì đó đã xảy ra với anh ấy. 817 00:48:40,700 --> 00:48:42,994 PAK KIM 818 00:48:48,291 --> 00:48:49,292 Hào quang? 819 00:49:07,477 --> 00:49:08,645 Cái gì... 820 00:49:10,897 --> 00:49:12,023 Cậu đang làm gì ở đây? 821 00:49:12,523 --> 00:49:13,524 Ai biết. 822 00:49:14,942 --> 00:49:17,236 Tôi thức dậy và tôi ở đây. 823 00:49:20,990 --> 00:49:21,991 Cố lên. 824 00:49:22,575 --> 00:49:24,160 Nói cho anh ấy biết chuyện gì đã xảy ra. 825 00:49:24,661 --> 00:49:25,912 Tôi cũng không nhớ. 826 00:49:25,995 --> 00:49:27,163 Cái gì? 827 00:49:27,246 --> 00:49:29,040 Tại sao tôi lại ở đây nếu bạn nhớ? 828 00:49:29,707 --> 00:49:31,417 Ngồi xuống và ăn. 829 00:49:32,168 --> 00:49:34,212 Hãy chuẩn bị bàn cho Do-han nữa. 830 00:49:34,295 --> 00:49:35,296 Tốt lắm sếp. 831 00:49:47,225 --> 00:49:50,353 Nếu tôi nói không thì sao? 832 00:49:50,895 --> 00:49:51,854 Nói chuyện. 833 00:49:53,231 --> 00:49:59,153 Bạn dự định làm gì nếu tôi phản đối việc bạn cưới cô ấy như bố mẹ bạn đã làm? 834 00:50:00,238 --> 00:50:02,949 Bạn có định từ bỏ tất cả như mẹ bạn không? 835 00:50:03,908 --> 00:50:05,535 và chọn nó? 836 00:50:07,620 --> 00:50:08,454 Của. 837 00:50:10,164 --> 00:50:13,251 Mặc dù anh ấy đã nhận được tiền từ em gái bạn? 838 00:50:13,876 --> 00:50:18,840 Vậy thì tại sao bạn không thể thành thật với mọi người ngoại trừ anh ấy? 839 00:50:22,510 --> 00:50:25,179 Bạn có muốn biết tại sao anh ấy lại muốn cưới tôi không? 840 00:50:25,263 --> 00:50:28,099 Do-han chỉ có tôi để nói chuyện. 841 00:50:28,182 --> 00:50:32,603 Anh chỉ có thể nói với tôi sự thật. 842 00:50:35,940 --> 00:50:37,233 Tại sao không trả lời? 843 00:50:38,317 --> 00:50:40,611 Bạn đang giấu tôi điều gì? 844 00:50:48,661 --> 00:50:49,829 Tôi sắp chia tay. 845 00:50:49,912 --> 00:50:51,038 A-jung. 846 00:50:51,122 --> 00:50:52,498 Bạn có định chia tay với anh ấy không? 847 00:50:53,207 --> 00:50:54,208 Của, 848 00:50:54,917 --> 00:50:56,002 Tôi sẽ chia tay. 849 00:50:56,502 --> 00:50:58,129 Tôi không ngu ngốc đến thế. 850 00:50:58,921 --> 00:51:00,840 Bạn đã gọi tôi đến đây 851 00:51:01,340 --> 00:51:03,801 để khiến tôi phải tự mình nói điều này. 852 00:51:05,219 --> 00:51:09,265 Bạn có thể từ bỏ mối quan hệ của mình một cách dễ dàng như vậy không? 853 00:51:10,141 --> 00:51:11,142 Chúng ta vẫn có thể... 854 00:51:12,518 --> 00:51:13,478 Cái gì? 855 00:51:14,395 --> 00:51:16,647 Tôi cũng không nghĩ chúng ta có thể là bạn bè. 856 00:51:18,858 --> 00:51:20,443 Tôi hiểu. 857 00:51:22,195 --> 00:51:26,115 Vì vậy, bạn không cần phải đi xa đến mức này để chống lại chúng tôi. 858 00:51:26,866 --> 00:51:31,120 Hãy cho Do-han những gì bạn muốn cho anh ấy. 859 00:51:32,079 --> 00:51:34,791 Tôi không muốn Do-han vứt bỏ bất cứ thứ gì 860 00:51:34,874 --> 00:51:36,417 bởi vì tôi. 861 00:51:38,044 --> 00:51:38,961 Chào. 862 00:51:51,682 --> 00:51:52,683 A-jung. 863 00:51:53,226 --> 00:51:57,814 Bạn nói tôi như người xa lạ. Đó là cảm giác của tôi về bạn. Bạn là ai? 864 00:51:58,940 --> 00:52:01,067 Tôi rất ngạc nhiên khi nhận được cuộc gọi. 865 00:52:01,734 --> 00:52:04,278 Tại sao bạn lại uống rượu đến say với Ji-han? 866 00:52:04,362 --> 00:52:07,156 Tại sao bạn lại ngủ ở đó? Thế thì tiền... 867 00:52:07,240 --> 00:52:08,324 Lấy làm tiếc. 868 00:52:09,826 --> 00:52:13,704 Tôi không có ý định làm điều đó. Tôi đoán nó vừa mới xảy ra. 869 00:52:13,788 --> 00:52:14,789 Tôi xin lỗi. 870 00:52:16,749 --> 00:52:20,294 Có phải việc nói về tôi chỉ là chuyện "vừa xảy ra" không? 871 00:52:20,378 --> 00:52:22,255 Bạn lo lắng về việc tôi nói với anh ấy? 872 00:52:22,338 --> 00:52:25,633 Tôi nhớ về điều đó. Tôi không nói gì cả. 873 00:52:26,217 --> 00:52:27,885 - Tôi nghiêm túc đấy. - Bạn đã làm. 874 00:52:27,969 --> 00:52:31,764 Bạn nói sẽ chia tay với tôi và bảo anh ấy giao công ty cho tôi. 875 00:52:35,184 --> 00:52:36,143 Chờ đợi. 876 00:52:38,896 --> 00:52:40,314 Chuyện này thật vớ vẩn. 877 00:52:42,108 --> 00:52:44,443 Vậy thì tôi nên nói gì đây? 878 00:52:44,527 --> 00:52:47,029 Anh ấy thậm chí còn nhắc đến bố mẹ bạn. 879 00:52:47,113 --> 00:52:50,700 Tôi có nên nắm tay bạn và bỏ chạy cùng bạn không? 880 00:52:51,200 --> 00:52:53,786 Bạn thậm chí không quan tâm tại sao tôi nói dối, phải không? 881 00:52:56,664 --> 00:52:57,999 Bạn và tôi 882 00:52:59,041 --> 00:53:02,962 dường như có quan điểm khác về tình bạn. 883 00:53:03,045 --> 00:53:05,256 Đối với tôi, một người bạn tốt là một người 884 00:53:06,132 --> 00:53:08,926 ai nói bạn có thể vượt qua mọi thứ, 885 00:53:09,468 --> 00:53:12,805 không bỏ chạy cùng bạn khi bạn gặp khó khăn. 886 00:53:12,889 --> 00:53:14,140 A-jung. 887 00:53:14,223 --> 00:53:15,433 Ra lệnh cho ai đó 888 00:53:15,516 --> 00:53:18,185 trải qua điều gì đó có thể rất tàn nhẫn. 889 00:53:19,186 --> 00:53:22,815 Nói rằng bạn tin tưởng họ có thể là một gánh nặng rất lớn. 890 00:53:24,942 --> 00:53:27,361 Tôi nghĩ bạn sẽ hiểu. 891 00:53:28,112 --> 00:53:29,989 Tôi đánh giá quá cao tình bạn của chúng tôi. 892 00:53:32,199 --> 00:53:33,200 Chào! 893 00:53:45,296 --> 00:53:47,882 Gần đây bạn đã nhìn xuống. Nó là gì? 894 00:53:48,549 --> 00:53:49,800 Tình hình thật hỗn loạn 895 00:53:50,343 --> 00:53:52,511 kể từ khi Anh Do-han về nhà. 896 00:53:52,595 --> 00:53:54,138 Nếu vậy thì hãy dừng lại đi. 897 00:53:54,680 --> 00:53:56,641 Quyết định kết hôn thật khó khăn. 898 00:53:57,975 --> 00:53:59,185 Bạn đã làm điều đó một lần. 899 00:54:00,311 --> 00:54:01,187 Chính xác. 900 00:54:01,854 --> 00:54:03,189 Tại sao bạn quyết định? 901 00:54:03,272 --> 00:54:04,231 Ai biết, 902 00:54:04,857 --> 00:54:06,192 đã được một thời gian dài. 903 00:54:10,279 --> 00:54:11,280 Nó chỉ là, 904 00:54:11,781 --> 00:54:13,199 mẫu người lý tưởng của tôi 905 00:54:14,158 --> 00:54:17,161 là một người có thể làm bất cứ điều gì đặc biệt. 906 00:54:17,787 --> 00:54:18,746 Chính là tôi. 907 00:54:20,539 --> 00:54:21,540 Cái gì? 908 00:54:21,624 --> 00:54:24,835 Đây là món ăn bình thường và dòng sông này vẫn luôn như vậy. 909 00:54:25,586 --> 00:54:26,754 Tuy nhiên, điều này là tốt. 910 00:54:32,385 --> 00:54:33,928 Ồ, Benar. 911 00:54:34,011 --> 00:54:35,054 Tôi đã đoán rồi. 912 00:54:36,347 --> 00:54:37,348 Bạn hoàn hảo 913 00:54:38,474 --> 00:54:39,517 cho chị tôi. 914 00:54:39,600 --> 00:54:40,726 Anh Do-han cũng vậy. 915 00:54:40,810 --> 00:54:42,895 Bạn tận dụng mọi cơ hội. 916 00:54:42,979 --> 00:54:44,689 - Tất nhiên rồi. - Thật đau buồn. 917 00:54:45,272 --> 00:54:48,442 Tôi không thể giữ bình tĩnh khi nhắc đến hai người. 918 00:54:49,151 --> 00:54:51,862 Tôi thực sự phải chắc chắn rằng hai người sẽ kết hôn... 919 00:54:54,281 --> 00:54:55,866 Đúng vậy, rất... 920 00:54:57,910 --> 00:54:59,120 bảo đảm 921 00:55:00,121 --> 00:55:03,040 Này, bạn của bạn làm trong ngành giải trí phải không? 922 00:55:03,124 --> 00:55:04,125 Của? 923 00:55:04,208 --> 00:55:05,209 Tôi có thể nhờ giúp đỡ không? 924 00:55:08,129 --> 00:55:11,340 Vai bạn của nữ chính? Thật không thể tin được! 925 00:55:11,424 --> 00:55:12,550 Chính xác. 926 00:55:13,217 --> 00:55:16,303 Chúng tôi cảm thấy tiếc cho bạn kể từ khi bạn bị sa thải. 927 00:55:16,387 --> 00:55:17,388 Chính xác. 928 00:55:17,471 --> 00:55:18,597 Tác giả Hong Bo Ra, 929 00:55:18,681 --> 00:55:20,099 Đạo diễn Park Tae Pil? 930 00:55:20,182 --> 00:55:22,643 Nó chắc chắn sẽ là một kiệt tác! 931 00:55:22,727 --> 00:55:24,562 Tuy nhiên, làm thế nào bạn được tuyển dụng? 932 00:55:24,645 --> 00:55:27,565 Đạo diễn đã xem diễn xuất của anh ấy trong một bộ phim độc lập. 933 00:55:28,149 --> 00:55:33,195 Chị Ji Ae, Jong Hee. Tôi sẽ coi đây là cơ hội cuối cùng của mình và thử. 934 00:55:33,779 --> 00:55:36,907 Biết tôi đã nghiên cứu rất nhiều thứ để đề phòng, phải không? 935 00:55:36,991 --> 00:55:40,995 Tôi có thể bắn dưới nước hoặc nhảy từ trên trời xuống nếu cần thiết. 936 00:55:41,078 --> 00:55:45,207 Tôi sẽ cho bạn thấy rằng tôi đã sẵn sàng cho mọi thứ. 937 00:55:45,291 --> 00:55:47,835 Chị ơi, chị cần những giấc mơ lớn hơn. 938 00:55:47,918 --> 00:55:50,546 Chỉ việc kiếm sống thôi thì quá đơn giản. 939 00:55:51,088 --> 00:55:52,256 Tặng bố mái tóc mới! 940 00:55:52,339 --> 00:55:53,340 Ồ! 941 00:55:53,424 --> 00:55:55,009 - Mua quà cho mẹ đi! - Đúng! 942 00:55:55,092 --> 00:55:57,428 - Mua một tòa nhà! - Đúng! 943 00:56:00,389 --> 00:56:01,390 Cảm ơn. 944 00:56:06,479 --> 00:56:08,189 Tôi ở nhà. 945 00:56:11,192 --> 00:56:15,029 Anh ấy muốn trở thành người lớn như thế nào? 946 00:56:16,030 --> 00:56:17,323 - Bố. - Đúng? 947 00:56:17,406 --> 00:56:19,158 Dì chưa trưởng thành à? 948 00:56:19,867 --> 00:56:20,951 Ji-ồ. 949 00:56:21,035 --> 00:56:23,412 Trưởng thành không có nghĩa là trở thành người lớn. 950 00:56:23,996 --> 00:56:26,540 Anh ấy chỉ là một đứa trẻ già. 951 00:56:26,624 --> 00:56:28,167 Lão già... 952 00:56:30,503 --> 00:56:31,921 Thật đau buồn! 953 00:56:32,004 --> 00:56:35,174 Bố ơi, ngày mai chúng ta đi cấy tóc nhé. 954 00:56:36,217 --> 00:56:37,343 Mẹ! 955 00:56:37,968 --> 00:56:39,095 Mẹ tôi. 956 00:56:39,178 --> 00:56:42,431 Nào, hãy mua chiếc ghế massage mà bạn muốn. 957 00:56:42,515 --> 00:56:45,810 Đồ khốn. Im lặng và đi vào nhanh chóng. 958 00:56:46,519 --> 00:56:50,106 Chúng ta thực sự nên cưới anh ta và loại bỏ anh ta. 959 00:56:50,189 --> 00:56:51,482 Tôi không muốn kết hôn. 960 00:56:51,565 --> 00:56:54,110 Tôi sẽ sống như một đứa trẻ mãi mãi. 961 00:56:54,902 --> 00:56:59,490 Các bạn phải chăm sóc tôi cho đến khi tôi 50 tuổi! 962 00:56:59,573 --> 00:57:02,243 Có cần phải đánh mới tỉnh lại không? 963 00:57:02,743 --> 00:57:04,120 - Kính thưa! Chờ đợi! - Đừng! 964 00:57:05,121 --> 00:57:06,247 - Mẹ! - Kính thưa! 965 00:57:06,330 --> 00:57:08,124 - Em yêu, dừng lại đi! - Đồ khốn... 966 00:57:08,207 --> 00:57:13,170 Mẹ thật ác độc nếu không thể chăm sóc tôi cho đến khi tôi 60 tuổi! 967 00:57:13,254 --> 00:57:14,880 - Câm miệng! - Mẹ. 968 00:57:16,632 --> 00:57:17,925 Bạn đã giẫm lên tôi. 969 00:57:24,807 --> 00:57:26,934 Thưa Giám đốc! Xin chào. 970 00:57:28,227 --> 00:57:30,229 Bạn đã đến. 971 00:57:30,312 --> 00:57:33,149 Tôi đã chuẩn bị rất nhiều cho buổi chụp hình. 972 00:57:33,691 --> 00:57:36,735 Tôi sẽ cố gắng hết sức để không làm bạn thất vọng. 973 00:57:36,819 --> 00:57:38,195 - Được rồi. - Tốt. 974 00:57:38,779 --> 00:57:39,780 Như tôi đã nói, 975 00:57:40,406 --> 00:57:43,284 điều quan trọng nhất là không có scandal 976 00:57:43,826 --> 00:57:45,703 trong cuộc sống cá nhân của bạn. 977 00:57:45,786 --> 00:57:47,037 Hãy cẩn thận. 978 00:57:47,121 --> 00:57:48,164 Vâng tất nhiên. 979 00:57:48,247 --> 00:57:51,208 Tôi sẽ nhớ rõ rằng bạn không muốn 980 00:57:51,292 --> 00:57:52,918 - bất kỳ vụ bê bối nào. - Đúng. 981 00:57:53,002 --> 00:57:54,545 Chuẩn bị sẵn sàng. 982 00:57:54,628 --> 00:57:55,921 Tốt. Tôi sẽ chuẩn bị sẵn sàng. 983 00:57:56,005 --> 00:57:57,631 - Thông báo cho đội. - Tốt. 984 00:57:57,715 --> 00:57:59,383 Hãy bắt đầu chụp. 985 00:58:17,693 --> 00:58:18,694 Pak Lee? 986 00:58:19,862 --> 00:58:20,905 Pak Lee? 987 00:58:20,988 --> 00:58:22,198 Chính xác. Bạn ở đây. 988 00:58:22,740 --> 00:58:24,158 Cậu đang làm gì ở đây? 989 00:58:25,242 --> 00:58:26,202 Gặp tôi? 990 00:58:26,285 --> 00:58:27,828 Tại sao tôi lại gặp bạn? 991 00:58:27,912 --> 00:58:29,997 Tôi làm việc ở đây. Trung tâm mua sắm LJ. 992 00:58:32,791 --> 00:58:35,252 Có vẻ như vậy đấy. Tuy nhiên, tại sao bạn lại hung dữ? 993 00:58:36,337 --> 00:58:38,464 Nếu vậy thì bạn đang làm gì ở đây? 994 00:58:38,547 --> 00:58:39,506 Tôi? 995 00:58:40,299 --> 00:58:41,383 Tôi đang quay phim đây. 996 00:58:46,722 --> 00:58:48,057 Gương của tôi đâu? 997 00:58:52,603 --> 00:58:54,521 Tôi trông như thế nào? 998 00:58:55,606 --> 00:58:57,274 Trang điểm của tôi thế nào? 999 00:58:57,358 --> 00:58:58,692 Không quá mức? 1000 00:58:59,485 --> 00:59:03,447 Nó không rõ lắm với nhiều ánh sáng, vì vậy tôi sử dụng nó. 1001 00:59:04,406 --> 00:59:05,407 Khá tốt? 1002 00:59:07,201 --> 00:59:08,327 Đôi môi của tôi. 1003 00:59:09,578 --> 00:59:10,871 Bạn đang làm gì thế? 1004 00:59:11,372 --> 00:59:14,083 Tôi đã yêu cầu bạn kiểm tra nó. 1005 00:59:16,043 --> 00:59:17,294 Bạn đang rung động phải không? 1006 00:59:17,836 --> 00:59:19,129 - Cái gì? - Đúng. 1007 00:59:19,213 --> 00:59:21,507 - Cái gì? Trái tim tôi? - Ừ, là vì tôi. 1008 00:59:21,590 --> 00:59:22,591 Vì bạn? 1009 00:59:22,675 --> 00:59:23,717 Bạn đang đập mạnh! 1010 00:59:24,927 --> 00:59:25,761 Đặc biệt. 1011 00:59:26,262 --> 00:59:28,889 Tôi sẽ làm cho mọi người phải lòng tôi. 1012 00:59:28,973 --> 00:59:30,557 Cảm ơn về ly cà phê. 1013 00:59:31,183 --> 00:59:32,810 Tận hưởng công việc của bạn. 1014 00:59:33,519 --> 00:59:35,145 Tim tôi không đập. 1015 00:59:35,229 --> 00:59:36,730 Này, tôi nghiêm túc đấy. 1016 00:59:38,774 --> 00:59:40,276 Căn cứ... 1017 00:59:57,626 --> 01:00:00,004 Tại sao bạn cười? 1018 01:00:01,255 --> 01:00:02,423 Khi nào tôi cười? 1019 01:00:03,382 --> 01:00:04,300 Chỉ mới. 1020 01:00:06,552 --> 01:00:07,928 Như thế này. 1021 01:00:12,725 --> 01:00:13,892 Cái gì? 1022 01:00:13,976 --> 01:00:15,519 Đó không phải là Na A Jung sao? 1023 01:00:16,478 --> 01:00:17,646 Có đúng không? 1024 01:00:17,730 --> 01:00:19,565 Ai quan tâm? Đi nào. 1025 01:00:31,952 --> 01:00:34,747 Mọi người đã làm việc rất chăm chỉ. 1026 01:00:34,830 --> 01:00:36,540 Các diễn viên đều tuyệt vời. 1027 01:00:36,623 --> 01:00:38,292 Đặc biệt là vai trò của bạn bè. 1028 01:00:39,710 --> 01:00:42,296 Anh ấy được tuyển dụng thông qua các mối quan hệ, phải không? 1029 01:00:42,838 --> 01:00:48,218 Anh phấn khích quá, không biết mọi chuyện ở đây đều rối tung lên vì anh. 1030 01:00:48,969 --> 01:00:52,264 Tôi đoán người ta sẽ phải trơ tráo mới có thể cướp được một vai diễn. 1031 01:00:53,057 --> 01:00:56,894 Tôi cảm thấy tiếc cho nữ diễn viên bị cướp mất vai diễn. 1032 01:00:57,436 --> 01:00:59,355 Anh ấy đã tham gia rất nhiều buổi thử giọng. 1033 01:00:59,855 --> 01:01:01,398 Đạo diễn thích nó. 1034 01:01:01,482 --> 01:01:02,483 Đúng rồi phải không? 1035 01:01:08,489 --> 01:01:09,490 Hào quang. 1036 01:01:10,866 --> 01:01:11,867 Đó là gì vậy? 1037 01:01:12,576 --> 01:01:13,869 về tôi? 1038 01:01:16,163 --> 01:01:17,623 Sử dụng kết nối của tôi? 1039 01:01:18,791 --> 01:01:19,833 Khi? 1040 01:01:19,917 --> 01:01:20,918 Ji-oh, pamitlah. 1041 01:01:21,001 --> 01:01:22,544 - Đúng. - Đúng. 1042 01:01:22,628 --> 01:01:23,796 Tôi sẽ khiển trách anh ấy. 1043 01:01:23,879 --> 01:01:25,130 Tốt. Đúng. 1044 01:01:25,214 --> 01:01:26,215 Đi nào. 1045 01:01:28,050 --> 01:01:29,051 Ji-ồ. 1046 01:01:29,551 --> 01:01:32,554 Bạn có thừa nhận ăn kim chi dù không ăn không? 1047 01:01:35,933 --> 01:01:38,060 Tôi đã nói rồi, nói dối là xấu. 1048 01:01:38,644 --> 01:01:42,231 Thành thật và bị mắng sẽ khiến bạn trở thành một người trưởng thành tốt. 1049 01:01:43,315 --> 01:01:44,650 Không chỉ có tôi. 1050 01:01:45,734 --> 01:01:48,904 Si-hyun và Hae-bom cũng nói dối về điều đó. 1051 01:01:50,155 --> 01:01:52,032 Hôm qua họ cũng đã nói dối, 1052 01:01:52,783 --> 01:01:53,784 nhưng không phát hiện ra. 1053 01:01:54,493 --> 01:01:57,079 Đúng, có lẽ không ai biết, 1054 01:01:57,913 --> 01:02:00,416 nhưng phải có người biết. 1055 01:02:00,916 --> 01:02:01,750 Ai? 1056 01:02:02,960 --> 01:02:03,961 Bản thân bạn. 1057 01:02:04,503 --> 01:02:07,881 Có thể không ai biết nhưng chính bạn cũng biết điều đó là xấu. 1058 01:02:09,007 --> 01:02:11,009 Bu Na, nhìn về thanh chữ T trong tương lai đi. 1059 01:02:11,093 --> 01:02:12,094 Tốt. 1060 01:02:13,929 --> 01:02:15,389 Đi bộ từ đó đến đây. 1061 01:02:15,472 --> 01:02:16,473 Tốt. 1062 01:02:17,641 --> 01:02:19,852 Nếu bạn đã sẵn sàng, hãy bắt đầu. 1063 01:02:20,519 --> 01:02:21,645 Máy ảnh đã sẵn sàng. 1064 01:02:22,563 --> 01:02:23,564 Được rồi. 1065 01:02:24,773 --> 01:02:25,816 Sẵn sàng, 1066 01:02:27,401 --> 01:02:28,360 hoạt động. 1067 01:02:36,201 --> 01:02:37,202 Cắt. 1068 01:02:38,662 --> 01:02:39,788 Cô Na, tại sao... 1069 01:02:39,872 --> 01:02:40,873 Nó là gì? 1070 01:02:41,790 --> 01:02:42,666 Tại sao? 1071 01:02:50,090 --> 01:02:51,049 Xin lỗi. 1072 01:02:51,133 --> 01:02:53,093 Mana Na A-jung, xem nữ diễn viên? 1073 01:02:53,177 --> 01:02:54,178 Trên A-jung? 1074 01:02:54,678 --> 01:02:55,637 Ai đó? 1075 01:02:55,721 --> 01:02:57,055 Bạn của nhân vật chính. 1076 01:02:57,139 --> 01:02:58,515 Rõ ràng là anh ấy. 1077 01:02:58,599 --> 01:02:59,683 Ông trở về nhà. 1078 01:02:59,766 --> 01:03:01,310 Cái gì? Tại sao? 1079 01:03:01,393 --> 01:03:02,686 Tôi cũng tò mò. 1080 01:03:02,769 --> 01:03:06,190 Đột nhiên anh ấy xin lỗi và nói rằng anh ấy không thể làm được. 1081 01:03:06,899 --> 01:03:09,568 Anh ấy nghĩ đây là nơi để chơi à? 1082 01:03:20,120 --> 01:03:23,582 Con trai, ta nghe nói con đã vượt qua buổi thử vai và nhận được một vai diễn tốt. 1083 01:03:23,665 --> 01:03:26,210 Tôi không cần một chiếc ghế massage. 1084 01:03:26,293 --> 01:03:28,295 Tôi cũng hạnh phúc. 1085 01:03:28,378 --> 01:03:30,339 Tôi biết bạn có thể làm được! Tinh thần! 1086 01:03:41,975 --> 01:03:44,645 Tôi biết bạn sẽ thành công. 1087 01:03:44,728 --> 01:03:47,147 Tôi cần cấy tóc. Làm tốt lắm! 1088 01:04:26,144 --> 01:04:27,229 Đi lên. 1089 01:04:29,147 --> 01:04:30,065 Đi lên. 1090 01:04:51,295 --> 01:04:52,379 Bạn điên à? 1091 01:04:52,462 --> 01:04:55,007 Tại sao bạn đột nhiên dừng lại? 1092 01:04:56,258 --> 01:04:57,467 Bạn muốn buông bỏ 1093 01:04:58,427 --> 01:04:59,761 cơ hội tuyệt vời này? 1094 01:05:02,806 --> 01:05:04,266 Tôi đã nghe nó từ đâu đó 1095 01:05:05,809 --> 01:05:07,436 có ba bước 1096 01:05:08,353 --> 01:05:09,646 giữa hai người. 1097 01:05:11,064 --> 01:05:13,108 Thiếu một bước sẽ tạo ra hiểu lầm 1098 01:05:13,692 --> 01:05:16,320 và một cái khác làm cho bạn hiểu. 1099 01:05:16,403 --> 01:05:17,404 Chỉ cần ba bước. 1100 01:05:20,032 --> 01:05:22,618 Biết làm gì nữa nếu tiến thêm một bước nữa? 1101 01:05:22,701 --> 01:05:23,785 Cái gì? 1102 01:05:23,869 --> 01:05:27,122 Bạn nghĩ sao? Can thiệp mà không biết vị trí của bạn. 1103 01:05:29,875 --> 01:05:31,335 Tại sao tôi đột nhiên dừng lại? 1104 01:05:32,169 --> 01:05:33,920 Bạn dám hỏi điều đó? 1105 01:05:34,004 --> 01:05:35,964 Bạn đánh tôi? Bạn nghiêm túc chứ? 1106 01:05:36,048 --> 01:05:37,716 Biết điều gì khó chịu nhất không? 1107 01:05:38,759 --> 01:05:41,345 Bạn đã giao cho tôi một vai trò mà tôi không muốn? 1108 01:05:42,387 --> 01:05:43,472 Không. 1109 01:05:43,555 --> 01:05:47,684 Tôi muốn gọi điện cho giám đốc và cầu xin ông ấy cho tôi một cơ hội. 1110 01:05:48,935 --> 01:05:51,396 Tôi biết cách giả vờ như mình không biết gì cả 1111 01:05:51,938 --> 01:05:53,565 là sai, 1112 01:05:53,649 --> 01:05:55,484 nhưng tôi muốn cố gắng hết sức mình. 1113 01:05:56,443 --> 01:05:57,944 Đó là điều đáng phẫn nộ nhất. 1114 01:05:58,654 --> 01:05:59,738 Bạn hiểu không? 1115 01:06:01,782 --> 01:06:04,326 Nếu tôi không đi vệ sinh... 1116 01:06:05,160 --> 01:06:07,996 Không, nếu lúc đó tôi không ra ngoài... 1117 01:06:09,247 --> 01:06:12,000 Vì thế tôi sẽ tiếp tục suy nghĩ 1118 01:06:12,084 --> 01:06:14,586 rằng tôi đã có một cơ hội tốt. 1119 01:06:16,838 --> 01:06:17,839 Quyền của bạn là gì?... 1120 01:06:21,051 --> 01:06:23,720 khiến tôi phải hối hận như thế này? 1121 01:06:25,555 --> 01:06:27,349 Tôi hiểu rồi, lên xe đi. 1122 01:06:27,432 --> 01:06:28,684 Ở đây không có taxi. 1123 01:06:29,559 --> 01:06:31,895 Lý do bạn là một người rất xấu 1124 01:06:32,771 --> 01:06:35,315 là bạn khiến tôi ghét bản thân mình. 1125 01:06:35,816 --> 01:06:36,775 Bạn có biết rằng? 1126 01:07:03,844 --> 01:07:05,470 Logic của cuộc sống 1127 01:07:06,096 --> 01:07:08,557 là chúng ta không thể lúc nào cũng hạnh phúc. 1128 01:07:10,475 --> 01:07:13,228 Chúng ta đau khổ ở một thời điểm nào đó trong cuộc sống. 1129 01:07:14,271 --> 01:07:16,940 Khi khoảnh khắc đó đến với bạn, hãy nhớ đến tôi. 1130 01:07:18,692 --> 01:07:20,694 Vì điều đó có nghĩa là hy vọng của tôi đã thành hiện thực. 1131 01:07:42,883 --> 01:07:44,968 Bạn hỏi tôi có từ bỏ cơ hội không. 1132 01:07:47,304 --> 01:07:48,305 Sẽ không. 1133 01:07:57,189 --> 01:07:58,023 Do-han. 1134 01:07:59,316 --> 01:08:00,275 KHÔNG, 1135 01:08:01,234 --> 01:08:02,360 Không có gì. 1136 01:08:04,446 --> 01:08:05,447 Tôi sẽ làm nó. 1137 01:08:06,990 --> 01:08:07,949 Tôi sẽ cưới em. 1138 01:08:45,237 --> 01:08:46,279 Chỉ định sự lựa chọn của bạn. 1139 01:08:46,363 --> 01:08:47,531 Tôi hay cô ấy? 1140 01:08:47,614 --> 01:08:50,492 Tôi sẽ bị lợi dụng và bỏ rơi nếu kết hôn. 1141 01:08:50,575 --> 01:08:51,993 Không phải là một em bé phải không? 1142 01:08:52,077 --> 01:08:53,829 - Cái này. - Cậu sẽ không hối hận chứ? 1143 01:08:53,912 --> 01:08:54,913 Tôi sắp kết hôn. 1144 01:08:54,996 --> 01:08:55,997 Cái gì? 1145 01:08:56,081 --> 01:08:58,667 Kết hôn. Chúng tôi sẽ làm thế. 1146 01:08:58,750 --> 01:09:00,377 Tôi đã trở thành thần tình yêu của họ. 1147 01:09:02,546 --> 01:09:03,588 Bạn là ai? 1148 01:09:03,672 --> 01:09:04,714 Bạn có phải là kẻ lừa đảo? 1149 01:09:05,757 --> 01:09:06,800 Bạn có thích Ji Han không? 1150 01:09:06,883 --> 01:09:08,552 Tôi tưởng đó luôn là anh ấy. 1151 01:09:08,635 --> 01:09:12,931 Có vẻ như chỉ có một cách duy nhất để giải quyết vấn đề này với Na A-jung.