1 00:01:06,056 --> 00:01:09,059 Giám đốc Hyun Dae-ho đã lãnh đạo Tập đoàn LJ cho đến nay. 2 00:01:09,894 --> 00:01:12,313 Tuy nhiên, sau thông báo bất ngờ của mình, 3 00:01:12,396 --> 00:01:14,356 một sự việc đã được đưa trở lại. 4 00:01:15,024 --> 00:01:18,652 Cụ thể là vụ tai nạn khiến cố CEO Hyun Su-hyeon thiệt mạng. 5 00:01:19,195 --> 00:01:23,908 Mặc dù có bằng chứng cho thấy có người đã đuổi theo xe của mình 6 00:01:23,991 --> 00:01:24,992 vào thời điểm xảy ra tai nạn, 7 00:01:25,075 --> 00:01:28,037 vụ án đã khép lại như một vụ tai nạn chết người. 8 00:01:28,704 --> 00:01:32,124 Chúng tôi đã nhận được kết quả điều tra. 9 00:01:32,208 --> 00:01:36,420 Vẫn còn những nghi ngờ về quá trình điều tra. 10 00:01:36,504 --> 00:01:38,756 Một số người nói rằng tình nhân của anh ta có liên quan. 11 00:01:38,839 --> 00:01:41,634 Một số người nói chồng bà, cựu thị trưởng Seoul, 12 00:01:41,717 --> 00:01:44,512 chính là người đã theo đuổi anh lúc đó. 13 00:01:44,595 --> 00:01:46,430 Tuy nhiên, những nghi ngờ này đã giảm bớt 14 00:01:46,514 --> 00:01:49,099 như anh ấy phủ nhận có bất kỳ xung đột nào giữa họ. 15 00:01:49,183 --> 00:01:51,393 Tuy nhiên, điều kỳ lạ nhất ở đây 16 00:01:51,477 --> 00:01:52,812 là Chủ tịch Hyun. 17 00:01:52,895 --> 00:01:54,897 Mặc dù có rất nhiều tin đồn lan truyền, 18 00:01:54,980 --> 00:01:56,899 anh ấy vẫn im lặng. 19 00:01:56,982 --> 00:02:00,986 Vậy tại sao ông lại đột ngột tiết lộ đứa cháu thứ ba của mình? 20 00:02:01,070 --> 00:02:03,155 Điều gì thực sự đã xảy ra vào thời điểm đó? 21 00:02:03,239 --> 00:02:04,573 - Thật đau buồn. - Nếu bạn thích... 22 00:02:05,950 --> 00:02:07,868 Chúng tôi đã xem rất nhiều! 23 00:02:07,952 --> 00:02:11,205 Đoán chúng ta sẽ kiểm tra xem họ là ai. 24 00:02:11,288 --> 00:02:12,331 Nó có vẻ như 25 00:02:12,957 --> 00:02:16,001 kết hôn với một gia đình giàu có không phải là điều tốt. 26 00:02:16,669 --> 00:02:19,964 Lỡ có chuyện gì xảy ra với A-jung ở đó thì sao? 27 00:02:20,923 --> 00:02:24,134 Ông che đậy sự thật khi con gái ông qua đời. 28 00:02:24,218 --> 00:02:25,761 Tất cả chỉ là tin đồn. 29 00:02:25,845 --> 00:02:29,390 Họ chỉ làm video về những tin đồn lan truyền. 30 00:02:29,473 --> 00:02:31,183 Thuật toán là định mệnh. 31 00:02:31,684 --> 00:02:33,727 Chúng tôi đã xem video 32 00:02:33,811 --> 00:02:35,437 có một ý nghĩa nào đó. 33 00:02:35,521 --> 00:02:36,689 - Bạn có biết? - Taemin! 34 00:02:36,772 --> 00:02:41,986 Bạn có muốn nguyền rủa A-jung không? Bạn có muốn điều gì đó xảy ra với anh ấy không? 35 00:02:42,862 --> 00:02:46,907 Người giàu cũng không khác. Họ cũng là con người. 36 00:02:47,616 --> 00:02:48,701 Hơn nữa, 37 00:02:48,784 --> 00:02:51,203 mặc dù họ làm những điều điên rồ, 38 00:02:51,287 --> 00:02:53,622 họ sẽ làm gì với anh ta? 39 00:02:57,251 --> 00:02:59,086 Tôi hỏi chỉ trong trường hợp. 40 00:03:00,087 --> 00:03:01,213 Bạn có thích tôi không? 41 00:03:02,548 --> 00:03:04,508 - KHÔNG. - Thế sao lại nói thế? 42 00:03:04,592 --> 00:03:06,468 Có vẻ như bạn thích tôi. 43 00:03:06,552 --> 00:03:07,595 tôi chỉ 44 00:03:08,429 --> 00:03:09,638 nói sự thật 45 00:03:10,347 --> 00:03:13,183 Tôi không thích bạn, nhưng lại có ý định cướp bạn. 46 00:03:15,394 --> 00:03:16,312 Tại sao? 47 00:03:16,395 --> 00:03:19,356 Nếu em yêu anh thì em sẽ không cưới Anh Cả. 48 00:03:21,609 --> 00:03:23,193 Choáng váng 49 00:03:23,277 --> 00:03:24,486 và đập mạnh. 50 00:03:25,321 --> 00:03:27,698 Bây giờ đến lượt tôi buộc bạn phải làm điều đó. 51 00:03:28,449 --> 00:03:32,244 Cuối cùng, bạn sẽ yêu tôi. 52 00:03:37,958 --> 00:03:39,335 Quyết định của tôi đã hoàn tất. 53 00:03:40,753 --> 00:03:41,754 Tôi sẽ quyến rũ bạn 54 00:03:42,963 --> 00:03:44,173 và ném bạn đi. 55 00:03:48,385 --> 00:03:49,386 Tôi sẽ chấp nhận nó. 56 00:03:54,850 --> 00:03:56,185 Tại sao bạn lại ngạc nhiên? 57 00:03:56,685 --> 00:03:58,354 Ông nội nói ông sẽ không đồng ý. 58 00:03:59,396 --> 00:04:01,231 Tôi chưa bao giờ nói điều đó. 59 00:04:01,857 --> 00:04:05,235 Tôi hỏi bạn sẽ làm gì nếu tôi không cho phép bạn. 60 00:04:06,278 --> 00:04:08,364 Nghe. Ông nội nói ông sẽ cho phép điều đó. 61 00:04:08,447 --> 00:04:09,990 Chỉ cần cảm ơn bạn. 62 00:04:10,074 --> 00:04:11,367 Vấn đề là gì? 63 00:04:12,034 --> 00:04:14,453 - Chính xác. - Tôi nghĩ anh ấy ngạc nhiên. 64 00:04:15,579 --> 00:04:18,123 Vui mừng. Tôi mừng cho bạn. 65 00:04:18,207 --> 00:04:20,834 Vui mừng 66 00:04:24,129 --> 00:04:25,297 Được rồi. 67 00:04:25,381 --> 00:04:28,300 Nhận đồ đạc của bạn từ New York trước đám cưới của bạn. 68 00:04:32,513 --> 00:04:34,390 Này, đồ khốn. 69 00:04:34,473 --> 00:04:37,643 Bạn phải trả lời ông nội và vâng lời ông. Tại sao... 70 00:04:40,646 --> 00:04:42,898 Tuy nhiên, tại sao anh lại chuyển đến đây? 71 00:04:42,982 --> 00:04:44,441 Bạn có ý gì? tại sao"? 72 00:04:45,234 --> 00:04:47,319 Anh phải học cách làm việc. 73 00:04:48,237 --> 00:04:51,448 Tôi vẫn chưa thay đổi ý định. Cho dù anh ấy sắp kết hôn, 74 00:04:52,032 --> 00:04:54,743 Tôi sẽ để anh ấy quản lý công ty. 75 00:04:57,788 --> 00:04:58,872 Ji-han. 76 00:05:00,165 --> 00:05:04,003 Có bao giờ trái tim anh đập vì em chưa? 77 00:05:04,712 --> 00:05:05,546 Cái gì? 78 00:05:05,629 --> 00:05:09,299 Bạn nói bây giờ đến lượt bạn khiến tôi cảm thấy như vậy. 79 00:05:10,509 --> 00:05:11,510 Nó có nghĩa là 80 00:05:12,344 --> 00:05:14,638 Anh chưa bao giờ cảm thấy như vậy vì em. 81 00:05:15,222 --> 00:05:17,933 Đó không phải là tất cả những gì tôi nói. 82 00:05:18,017 --> 00:05:19,268 Bạn làm tôi tức giận. 83 00:05:19,351 --> 00:05:20,519 Đúng rồi 84 00:05:20,602 --> 00:05:22,563 Tôi ngạc nhiên vì bạn, 85 00:05:22,646 --> 00:05:23,897 nhưng trái tim tôi 86 00:05:25,107 --> 00:05:26,400 không đánh vì bạn. 87 00:05:26,984 --> 00:05:29,653 Bạn không cần phải giả vờ như bạn chưa bao giờ làm vậy. 88 00:05:30,612 --> 00:05:31,613 mặt tôi, 89 00:05:32,531 --> 00:05:33,532 giọng nói của tôi. 90 00:05:34,074 --> 00:05:36,368 Thật kỳ lạ nếu trái tim bạn không đập. 91 00:05:37,411 --> 00:05:39,246 Tôi không giả vờ. 92 00:05:39,872 --> 00:05:41,040 Rất. 93 00:05:43,792 --> 00:05:46,795 Tôi nghĩ trước đây bạn đã quá lo lắng. Đợi đấy. 94 00:05:46,879 --> 00:05:48,672 Bạn sẽ cảm nhận được nó sau này. 95 00:05:56,638 --> 00:05:57,973 Tuyệt đối không. 96 00:06:00,184 --> 00:06:03,604 Tôi nghĩ là do thời tiết lạnh. 97 00:06:04,813 --> 00:06:06,940 Không. Không phải như thế. 98 00:06:28,170 --> 00:06:29,630 Tim bạn đang đập thình thịch phải không? 99 00:06:30,839 --> 00:06:33,634 - Anh nói dối. - Bạn điên à? 100 00:06:33,717 --> 00:06:35,177 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 101 00:06:37,346 --> 00:06:41,100 Hôm nay tôi đến đây để xin phép cưới Do-han. 102 00:06:41,183 --> 00:06:42,518 Bạn không nghĩ mình điên à? 103 00:06:43,268 --> 00:06:44,645 Thái độ bên trong của bạn là gì? 104 00:06:45,354 --> 00:06:47,106 Kén chọn, thích tranh luận, 105 00:06:47,189 --> 00:06:48,273 vỗ mông anh ấy? 106 00:06:48,357 --> 00:06:51,401 Tùy bạn. Tôi không muốn nói chuyện với bạn. 107 00:06:52,903 --> 00:06:53,904 Quay lại bên trong. 108 00:06:54,446 --> 00:06:56,406 Bạn không thể là một người vợ tốt đối với anh ấy. 109 00:06:57,533 --> 00:06:58,575 Tôi biết nó 110 00:06:59,284 --> 00:07:01,036 - hơn ai hết, - Nghe này, 111 00:07:01,829 --> 00:07:04,998 Bản thân bạn không phải là một người chị tốt với anh ấy. 112 00:07:07,835 --> 00:07:10,170 Hơn nữa, anh còn nói sẽ quyến rũ tôi? 113 00:07:11,547 --> 00:07:16,468 Tôi không chắc mình sẽ yêu một người vô liêm sỉ và đáng khinh như vậy. 114 00:07:18,137 --> 00:07:20,222 Tuy nhiên, nếu bạn tự tin thì cứ thử xem. 115 00:07:21,473 --> 00:07:25,018 Tôi tò mò liệu tôi có yêu bạn hay không. 116 00:07:43,495 --> 00:07:44,746 Này là thái quá. 117 00:07:46,582 --> 00:07:48,417 Cháu trai của ông nội không phải là người duy nhất. 118 00:07:49,376 --> 00:07:51,170 Tôi cũng là cháu trai của ông nội 119 00:07:51,253 --> 00:07:52,588 và tôi là người lớn tuổi nhất! 120 00:07:54,298 --> 00:08:00,220 Tôi luôn ở bên cạnh ông và lãnh đạo công ty khi ông được sống theo ý ông. 121 00:08:03,140 --> 00:08:04,141 Kính thưa. 122 00:08:04,224 --> 00:08:06,143 Đi thôi! Liệu tôi có sai? 123 00:08:06,226 --> 00:08:08,896 Các bạn đi đi. Tôi mệt. 124 00:08:09,521 --> 00:08:12,274 Thành thật mà nói, ông nội chỉ chọc tức anh ấy và Ji-han thôi. 125 00:08:17,446 --> 00:08:18,864 - Cái gì? - Mẹ mất rồi 126 00:08:18,947 --> 00:08:20,741 Bởi vì cô ấy... 127 00:08:20,824 --> 00:08:21,950 Thật đau buồn! 128 00:08:22,576 --> 00:08:23,577 Kính thưa. 129 00:08:25,621 --> 00:08:26,997 Sao mày dám... 130 00:08:29,082 --> 00:08:31,335 Hãy làm rõ điều này. 131 00:08:31,418 --> 00:08:36,632 Tôi sẽ điều hành công ty và dọn dẹp mớ hỗn độn của bạn. 132 00:08:44,389 --> 00:08:45,891 Tôi mệt. Đi. 133 00:08:48,560 --> 00:08:49,811 Ông nội. 134 00:08:51,605 --> 00:08:52,981 Em yêu, em ổn chứ? 135 00:08:53,065 --> 00:08:54,191 Hãy để tôi xem. 136 00:08:54,274 --> 00:08:55,442 Thật đau buồn! 137 00:08:55,525 --> 00:08:56,652 Không may. 138 00:08:57,152 --> 00:08:58,153 Kính thưa! 139 00:09:00,656 --> 00:09:01,907 Không may... 140 00:09:34,815 --> 00:09:35,816 Kính thưa. 141 00:09:54,126 --> 00:09:55,335 Đó là dành cho Do-han. 142 00:09:55,877 --> 00:09:57,921 Anh tôi cũng bị tát. Vì vậy, nó công bằng. 143 00:09:59,923 --> 00:10:00,924 Ji-han. 144 00:10:01,550 --> 00:10:03,343 Hãy giữ mọi thứ công bằng. 145 00:10:04,678 --> 00:10:08,265 Bạn đã đánh cắp mẹ của chúng tôi. Đừng tóm lấy công ty của chúng tôi. 146 00:10:09,057 --> 00:10:10,058 Đúng rồi phải không? 147 00:10:11,226 --> 00:10:13,186 Bạn nên biết chính mình. 148 00:10:14,730 --> 00:10:15,731 tôi chỉ 149 00:10:17,607 --> 00:10:19,985 để bạn 150 00:10:21,320 --> 00:10:23,864 bởi vì bạn không phù hợp với tôi. 151 00:10:25,824 --> 00:10:26,825 Tuy nhiên, 152 00:10:28,368 --> 00:10:31,705 Bạn ngày càng trở nên tham lam mà không biết cảm ơn. 153 00:10:33,165 --> 00:10:36,376 Anh Min-woong đã bị tát, nên anh cũng phải bị tát. 154 00:10:36,877 --> 00:10:39,171 Cậu là người gây ra tất cả chuyện này. 155 00:10:47,346 --> 00:10:48,347 hãy để tôi đi 156 00:10:50,015 --> 00:10:51,099 Đi thôi. 157 00:11:18,251 --> 00:11:19,252 ông nội 158 00:11:20,670 --> 00:11:21,671 cho phép 159 00:11:22,714 --> 00:11:23,715 đám cưới của chúng tôi. 160 00:11:34,184 --> 00:11:38,188 TẬP 4 161 00:11:47,614 --> 00:11:48,615 Xin chào, thưa ngài. 162 00:11:55,038 --> 00:11:58,166 Ông sa thải bảy giám đốc ủng hộ Chủ tịch 163 00:11:58,250 --> 00:12:00,127 và tuyển dụng những người ủng hộ nó. 164 00:12:00,210 --> 00:12:04,047 Anh ấy cố gắng thu hút mọi người về phía mình vì con cái 165 00:12:04,131 --> 00:12:06,842 không được kế thừa công ty. 166 00:12:06,925 --> 00:12:10,053 Nếu hơn một nửa số thành viên hội đồng đứng về phía anh ta, 167 00:12:10,137 --> 00:12:12,597 anh ta có thể chiến đấu với tù trưởng. 168 00:12:13,640 --> 00:12:14,641 Anh ấy đang đến. 169 00:12:32,117 --> 00:12:33,118 Rác. 170 00:12:35,078 --> 00:12:36,746 - Cái gì? - Dọn dẹp. 171 00:12:38,123 --> 00:12:39,291 Nó ở trên sàn nhà. 172 00:12:43,962 --> 00:12:45,797 Ôi, rác rưởi... 173 00:12:45,881 --> 00:12:47,841 Tôi bị sốc. 174 00:12:47,924 --> 00:12:50,552 Anh ấy có thể tự mình vứt nó đi. 175 00:12:50,635 --> 00:12:53,305 Ông có nhiều cổ phần nhất sau Chủ tịch. 176 00:12:53,388 --> 00:12:56,349 Tại sao anh lại bảo cô đi đổ rác? 177 00:12:56,433 --> 00:12:59,311 Bạn không thể làm việc phải không? 178 00:12:59,853 --> 00:13:02,022 Tại sao Lee Ji-han vẫn còn ở đó? 179 00:13:02,105 --> 00:13:04,065 Anh phải ở đó để xem 180 00:13:05,025 --> 00:13:06,902 giấc mơ đó thật không thể thực hiện được. 181 00:13:08,862 --> 00:13:11,656 Bố, con không cần phải lo lắng phải không? 182 00:13:12,824 --> 00:13:14,784 Không chỉ là một công ty con. 183 00:13:14,868 --> 00:13:17,370 Việc từ bỏ quyền quản lý không hề dễ dàng. 184 00:13:17,454 --> 00:13:19,456 - Mẹ kiếp... - Cổ đông 185 00:13:20,123 --> 00:13:22,250 sẽ không để ông già già nua đó 186 00:13:22,918 --> 00:13:24,085 làm bất cứ điều gì bạn muốn. 187 00:13:24,169 --> 00:13:25,879 Ông nội luôn làm theo ý mình. 188 00:13:25,962 --> 00:13:27,964 Anh ấy thậm chí còn tát tôi như thế này. 189 00:13:28,048 --> 00:13:29,299 Nếu bạn đợi, 190 00:13:29,382 --> 00:13:31,426 mọi thứ sẽ rơi vào bạn. 191 00:13:31,510 --> 00:13:35,180 Vì thế cho đến lúc đó đừng gây thêm rắc rối gì nữa. 192 00:13:35,805 --> 00:13:39,559 Chính xác. Hãy nghĩ về những gì bạn đã làm để tồn tại cho đến bây giờ. 193 00:13:40,185 --> 00:13:41,186 Ý anh là gì? 194 00:13:41,269 --> 00:13:44,272 Hãy nhớ lý do tại sao SIM của tôi bị treo? 195 00:13:44,356 --> 00:13:48,902 Tôi là người phải chịu trách nhiệm về lỗi lầm khi lái xe say rượu của chị, chị ạ. 196 00:13:48,985 --> 00:13:50,862 Chào. Hãy cẩn thận với lời nói của bạn. 197 00:13:50,946 --> 00:13:54,199 Nếu không phải vì điều đó thì tôi sẽ là người được chọn! 198 00:13:54,282 --> 00:13:55,784 Tôi đã đánh mất cơ hội của mình! 199 00:13:55,867 --> 00:13:56,910 - Chào! - Cái gì? 200 00:13:56,993 --> 00:13:58,828 - Anh... - Dừng lại đi! 201 00:14:00,997 --> 00:14:03,875 Seung-a, hãy tập trung giúp đỡ anh trai cậu đi. 202 00:14:04,668 --> 00:14:06,253 Nhìn Ji-han, 203 00:14:06,336 --> 00:14:11,216 anh ấy đã làm bất cứ điều gì có thể để trở thành người kế vị anh trai mình là LJ. 204 00:14:11,299 --> 00:14:12,300 Nghe rằng? 205 00:14:13,510 --> 00:14:14,970 Nghe bố. 206 00:14:15,470 --> 00:14:17,764 Tại sao bạn lại tham lam như vậy? 207 00:14:20,141 --> 00:14:24,020 Dù sao thì thật tốt khi anh ấy đã đồng ý cuộc hôn nhân của họ. 208 00:14:24,896 --> 00:14:29,401 Thái độ của các cổ đông sẽ khác nếu Chae-won là đối tác của anh. 209 00:14:34,698 --> 00:14:35,949 Bạn nghĩ sao? 210 00:14:37,075 --> 00:14:38,451 Tôi có quá ích kỷ không? 211 00:14:39,077 --> 00:14:41,371 Không, thưa ngài. 212 00:14:44,165 --> 00:14:45,166 Tuy nhiên... 213 00:14:46,001 --> 00:14:47,168 Tuy nhiên, cái gì? 214 00:14:48,545 --> 00:14:50,088 Do-han không muốn điều đó, 215 00:14:50,171 --> 00:14:53,592 nên tôi e rằng đây sẽ là một cuộc chiến khó khăn. 216 00:14:57,387 --> 00:14:58,388 Cái đó... 217 00:14:59,014 --> 00:15:01,683 Ji-han cũng không thể làm được sao? 218 00:15:03,184 --> 00:15:05,020 lãnh đạo công ty tốt? 219 00:15:15,864 --> 00:15:17,574 Cái gì? Đáng khinh? 220 00:15:17,657 --> 00:15:21,077 Tôi không chắc mình sẽ yêu một người vô liêm sỉ và đáng khinh như vậy. 221 00:15:25,373 --> 00:15:26,333 Không may. 222 00:15:26,416 --> 00:15:29,794 Đúng là tôi đã rất ngạc nhiên vì bạn, 223 00:15:29,878 --> 00:15:30,879 nhưng trái tim tôi 224 00:15:32,047 --> 00:15:33,256 không đánh vì bạn. 225 00:15:40,930 --> 00:15:43,350 Họp cổ đông phải không? 226 00:15:44,517 --> 00:15:49,564 Bạn luôn dọn dẹp khi bạn có rất nhiều thứ trong đầu. 227 00:15:50,523 --> 00:15:51,691 Ừ kiểu vậy, chắc vậy. 228 00:15:53,735 --> 00:15:58,073 Thành thật mà nói, tôi cũng hơi lo lắng. 229 00:16:00,367 --> 00:16:03,828 Tôi chắc chắn các cổ đông sẽ phản đối 230 00:16:04,621 --> 00:16:09,459 nếu anh trai của bạn trở thành người kế nhiệm công ty khi Chủ tịch từ chức. 231 00:16:10,043 --> 00:16:11,294 Không cần phải lo lắng. 232 00:16:11,920 --> 00:16:15,924 Anh Do-han có thể tìm được một người mạnh mẽ để hỗ trợ anh ấy. 233 00:16:17,842 --> 00:16:19,052 Bạn vẫn đang suy nghĩ 234 00:16:19,135 --> 00:16:21,012 anh ấy có cần bà Yoon ở bên cạnh không? 235 00:16:21,554 --> 00:16:22,555 Của. 236 00:16:24,724 --> 00:16:26,476 Vì vậy, tôi cần sự giúp đỡ của bạn. 237 00:16:27,977 --> 00:16:31,690 Tại sao lại có những thiên thần... Ý tôi là, tại sao bạn lại làm việc ở đây, 238 00:16:32,273 --> 00:16:34,484 không phải ở quán cà phê à? 239 00:16:34,567 --> 00:16:36,319 Tôi mới là người hỏi. 240 00:16:36,820 --> 00:16:39,364 Ông Ice Americano. Tại sao bạn ở đây? 241 00:16:45,912 --> 00:16:49,207 A-jung không có ở đây. Anh ấy không tham gia vào sự kiện này nữa. 242 00:17:02,595 --> 00:17:04,055 - Đây là gian lận. - Chào! 243 00:17:04,556 --> 00:17:05,557 Dừng lại đi! 244 00:17:05,640 --> 00:17:06,641 Bạn điên à? 245 00:17:07,183 --> 00:17:09,978 Chào! Dừng lại đi! 246 00:17:10,061 --> 00:17:11,146 Thật đau buồn. 247 00:17:11,771 --> 00:17:13,273 Em yêu, em ổn chứ? 248 00:17:13,356 --> 00:17:14,357 Thật đau buồn... 249 00:17:16,151 --> 00:17:18,611 Bạn không cần phải đến bệnh viện? 250 00:17:18,695 --> 00:17:22,198 Tại sao bạn lại nói sẽ thách thức anh ấy? 251 00:17:23,074 --> 00:17:24,200 Tôi ổn, em yêu. 252 00:17:25,034 --> 00:17:27,203 Tôi là một người đàn ông 253 00:17:27,746 --> 00:17:29,497 - và anh ấy... - Ôi Chúa ơi. 254 00:17:29,581 --> 00:17:30,874 Khó tin. 255 00:17:31,624 --> 00:17:36,629 Bạn có phải làm điều này không? Bạn luôn đánh người khác khi bạn buồn. 256 00:17:40,133 --> 00:17:44,095 Đừng nói đến chuyện đánh người. 257 00:17:44,888 --> 00:17:47,849 Cảm xúc của tôi đang bối rối vì điều đó. 258 00:17:47,932 --> 00:17:50,310 Chào. Chính anh là người đã đánh chồng tôi. 259 00:17:50,393 --> 00:17:51,978 Lần này có chuyện gì vậy? 260 00:17:52,061 --> 00:17:54,647 Bạn có sự cho phép. Điều đó không tuyệt vời sao? 261 00:17:54,731 --> 00:17:55,732 Chính xác. 262 00:17:56,483 --> 00:17:59,778 Tuy nhiên, tại sao anh lại để mọi việc diễn ra dễ dàng như vậy? 263 00:18:00,361 --> 00:18:03,615 Cậu không đến đó để xin phép anh ấy à? 264 00:18:03,698 --> 00:18:05,742 Bạn hành động như thể bạn không phải vậy. 265 00:18:06,493 --> 00:18:08,745 Đúng vậy, tôi đã xin phép anh ấy. 266 00:18:08,828 --> 00:18:12,582 Tuy nhiên, tôi chỉ tò mò tại sao anh ấy lại đồng ý dễ dàng như vậy. 267 00:18:12,665 --> 00:18:14,959 - Sao lại nói vậy? - Cái gì? 268 00:18:15,543 --> 00:18:17,045 Chắc anh ta điên rồi. 269 00:18:17,128 --> 00:18:19,005 - Không may. - Em yêu. 270 00:18:19,798 --> 00:18:21,466 CHIẾN ĐẤU GIỮA ANH EM LJ? 271 00:18:21,549 --> 00:18:23,301 BẢY GIÁM ĐỐC BỊ sa thải 272 00:18:23,384 --> 00:18:28,431 Vậy đây là người phụ nữ đã tát em gái mình trước mặt chị phải không? 273 00:18:28,515 --> 00:18:30,433 Đúng. Anh ta tát anh ta. 274 00:18:31,476 --> 00:18:34,729 Tôi rất ngạc nhiên khi anh ấy bị tát. 275 00:18:35,396 --> 00:18:36,481 Anh ta trông có vẻ tàn nhẫn. 276 00:18:36,564 --> 00:18:39,859 Chỉ điều đó thôi cũng đủ cho thấy gia đình anh ấy như thế nào. 277 00:18:40,610 --> 00:18:41,653 Tuy nhiên, 278 00:18:41,736 --> 00:18:44,113 tại sao tôi lại cảm thấy tiếc cho người đàn ông đó? 279 00:18:45,657 --> 00:18:46,658 Ý tôi là, 280 00:18:47,200 --> 00:18:51,454 Buồn vì cha mẹ qua đời nhưng bị anh em cùng cha khác mẹ bắt nạt 281 00:18:51,538 --> 00:18:53,957 và anh trai anh ấy không muốn nghe anh ấy. 282 00:18:54,040 --> 00:18:57,460 Chắc hẳn anh ấy đang rất cô đơn. 283 00:18:57,544 --> 00:18:58,586 Nó chỉ là... 284 00:18:58,670 --> 00:18:59,671 Tae-min. 285 00:19:00,630 --> 00:19:03,341 Đừng làm tôi cảm thấy khó chịu hơn nữa. 286 00:19:03,424 --> 00:19:07,387 Cái gì? Nếu bạn cảm thấy như vậy, hãy đối xử tốt với anh ấy. 287 00:19:09,347 --> 00:19:12,433 Chính xác. Chỉ cần quyến rũ anh ấy và làm cho anh ấy thích bạn. 288 00:19:12,517 --> 00:19:13,351 Cố lên. 289 00:19:13,434 --> 00:19:14,644 Quyết định của tôi đã hoàn tất. 290 00:19:14,727 --> 00:19:17,689 Tôi sẽ quyến rũ bạn và bỏ rơi bạn. 291 00:19:19,232 --> 00:19:21,568 Đừng nói từ "cầu xin". 292 00:19:21,651 --> 00:19:23,444 Chỉ cần khâu miệng tôi lại. 293 00:19:23,945 --> 00:19:26,614 Bạn chỉ đang nói chuyện thôi. Anh ấy ghét mọi điều tôi nói. 294 00:19:31,452 --> 00:19:34,747 Làm sao anh ấy biết chúng tôi đang nói về anh ấy? 295 00:19:35,415 --> 00:19:36,416 Hào quang? 296 00:19:37,292 --> 00:19:38,293 Bạn ở đâu? 297 00:19:39,836 --> 00:19:41,254 Không phải việc của bạn. 298 00:19:41,337 --> 00:19:44,716 Bạn có bệnh gì mà không trả lời được? 299 00:19:44,799 --> 00:19:47,343 Tôi không ốm. Tôi rất khỏe mạnh. 300 00:19:47,427 --> 00:19:49,512 Tôi tập thể dục gần nhà tôi. Tại sao? 301 00:19:49,596 --> 00:19:50,597 Gần nhà của bạn? 302 00:19:51,514 --> 00:19:52,515 Được rồi. 303 00:19:55,226 --> 00:19:58,062 Anh chính là người mắc căn bệnh “cứ cúp máy”. 304 00:19:59,314 --> 00:20:00,315 Kak A Jung. 305 00:20:00,398 --> 00:20:01,691 Ăn thôi. 306 00:20:01,774 --> 00:20:06,112 Nghe câu chuyện cay của bạn, tôi thực sự muốn ăn chân gà cay. 307 00:20:06,195 --> 00:20:07,447 - Cố lên. - Được rồi. 308 00:20:34,515 --> 00:20:35,516 Đi lên. 309 00:20:36,309 --> 00:20:37,310 Bạn là ai? 310 00:20:43,816 --> 00:20:45,360 Có vẻ như bạn thực sự thích nó 311 00:20:46,069 --> 00:20:47,153 cà phê đó. 312 00:20:48,029 --> 00:20:50,782 Không, tôi chỉ uống nó vì nó ở đây. 313 00:20:51,908 --> 00:20:53,326 Tuy nhiên, đây là gì? 314 00:20:53,868 --> 00:20:54,869 Quần áo của bạn 315 00:20:54,953 --> 00:20:56,371 và chiếc xe này. 316 00:20:56,454 --> 00:21:00,208 Tôi muốn nhắc bạn rằng tôi xuất thân từ một gia đình giàu có. 317 00:21:00,291 --> 00:21:01,584 Tôi đã biết điều đó rồi. 318 00:21:01,668 --> 00:21:03,294 Không, có vẻ như không phải vậy. 319 00:21:03,378 --> 00:21:07,590 Nam chính trong một bộ phim truyền hình, trẻ, giàu, cao và đẹp trai... 320 00:21:09,092 --> 00:21:12,178 Tôi là nhân vật hoàn hảo ở ngoài đời. 321 00:21:12,929 --> 00:21:15,390 Có vẻ như bạn đã không nhận ra điều đó. 322 00:21:15,473 --> 00:21:18,309 Vậy là anh làm tất cả những điều này để quyến rũ tôi? 323 00:21:18,393 --> 00:21:21,270 Thưởng thức. Đàn ông như tôi chỉ tồn tại trong phim truyền hình thôi 324 00:21:22,021 --> 00:21:23,606 nhưng bạn thật may mắn. 325 00:21:25,191 --> 00:21:26,484 Tôi không biết về điều đó. 326 00:21:26,985 --> 00:21:29,487 Tôi chưa bao giờ thân thiết với nam chính. 327 00:21:32,115 --> 00:21:33,116 Tốt đấy. 328 00:21:34,367 --> 00:21:37,078 Vì vậy, tôi là nam chính đầu tiên trong cuộc đời bạn. 329 00:21:37,161 --> 00:21:38,997 Chuyện vớ vẩn này đủ rồi. 330 00:21:39,497 --> 00:21:40,665 Chúng ta đang đi đâu vậy? 331 00:21:41,624 --> 00:21:45,920 Nếu bạn đưa tôi đến công trường lần nữa, hãy đặt tôi xuống. 332 00:21:46,004 --> 00:21:48,464 Tôi đã ăn mặc chỉnh tề và đón bạn. 333 00:21:48,548 --> 00:21:49,716 Nó không hiển nhiên sao? 334 00:21:50,967 --> 00:21:52,468 Chúng tôi đang hẹn hò. 335 00:21:54,137 --> 00:21:56,139 - Nói ai? - Anh nói thử xem. 336 00:21:56,723 --> 00:22:01,019 Bạn nói bạn tò mò. Vì thế, bạn phải tự mình cảm nhận. 337 00:22:02,854 --> 00:22:03,896 Được rồi. 338 00:22:03,980 --> 00:22:05,398 Hãy tiếp tục. 339 00:22:06,065 --> 00:22:08,526 Bạn cũng nên cố gắng từ bỏ. 340 00:22:12,530 --> 00:22:18,911 SÂN BAY QUỐC TẾ GIMPO 341 00:22:20,705 --> 00:22:22,582 Tôi chắc chắn bạn đã nghe nó thường xuyên 342 00:22:23,624 --> 00:22:25,293 mọi người nói bạn là người đầy tham vọng. 343 00:22:27,503 --> 00:22:29,297 Tại sao chúng ta lại tới Busan? 344 00:22:29,797 --> 00:22:30,798 Để xem phim. 345 00:22:30,882 --> 00:22:32,300 Đi tới Busan vì điều đó à? 346 00:22:33,134 --> 00:22:34,135 Chờ đợi. 347 00:22:34,719 --> 00:22:36,220 Chúng ta sắp đi dự liên hoan phim phải không? 348 00:22:38,264 --> 00:22:39,307 Có đúng không? 349 00:22:39,390 --> 00:22:41,434 Thay quần áo trước khi chúng ta cất cánh. 350 00:23:05,124 --> 00:23:06,250 Điều này thật đẹp. 351 00:23:10,838 --> 00:23:11,839 Nhân tiện, 352 00:23:13,841 --> 00:23:17,011 Tôi chưa bao giờ ngồi trên một chiếc máy bay trống vắng đến thế. 353 00:23:17,095 --> 00:23:18,930 Tôi đã đặt toàn bộ máy bay. 354 00:23:19,889 --> 00:23:22,225 Đúng. Tất nhiên rồi. 355 00:23:24,310 --> 00:23:25,853 Chúng ta đang xem phim gì? 356 00:23:26,938 --> 00:23:28,648 Bạn có sở thích cổ điển. 357 00:23:29,273 --> 00:23:33,027 Tuy nhiên, tim tôi không đập chỉ vì tôi cùng nhau xem một bộ phim. 358 00:23:34,529 --> 00:23:36,697 Có sự nhiễu loạn nhẹ. 359 00:23:37,281 --> 00:23:40,868 Hãy chắc chắn rằng bạn thắt dây an toàn. 360 00:23:48,876 --> 00:23:52,046 Tôi chỉ bị sốc thôi. 361 00:24:11,482 --> 00:24:14,152 May mắn thay có người ở bên trong. 362 00:24:14,235 --> 00:24:17,613 Nếu bạn không nhận ra, có thể xảy ra hỏa hoạn. 363 00:24:18,364 --> 00:24:23,035 Đoản mạch là vô hình nên chúng ta thường phát hiện ra quá muộn. 364 00:24:23,119 --> 00:24:25,413 Tôi đã để nơi này trống khá lâu rồi. 365 00:24:25,955 --> 00:24:28,124 Tôi thậm chí còn không nhận ra điều đó. 366 00:24:28,207 --> 00:24:33,671 Có đúng không? Tuy nhiên, có vẻ như sợi dây đã bị ai đó cắt đứt. 367 00:24:34,172 --> 00:24:35,173 Có ai ở đó không 368 00:24:35,256 --> 00:24:36,924 ai có ác cảm với bạn? 369 00:24:39,635 --> 00:24:41,596 Tôi chỉ đua thôi. 370 00:24:41,679 --> 00:24:42,722 Tận hưởng ngày của bạn. 371 00:24:42,805 --> 00:24:44,473 - Cảm ơn. - Đúng. 372 00:24:56,360 --> 00:24:58,696 LIÊN HỆ PHIM QUỐC TẾ BUSAN 373 00:25:11,125 --> 00:25:12,168 "Wanita của bạn"? 374 00:25:12,251 --> 00:25:13,502 Đó là những gì tôi nói. 375 00:25:13,586 --> 00:25:14,587 Chào! 376 00:25:16,589 --> 00:25:18,925 Nếu tôi là một bà già, 377 00:25:19,008 --> 00:25:21,594 các ông nội ơi! 378 00:25:59,674 --> 00:26:02,969 Tôi không thể tin rằng tôi đã xem nó trước khi nó được phát hành. 379 00:26:07,974 --> 00:26:08,975 Chờ đợi. 380 00:26:10,643 --> 00:26:13,854 Làm sao bạn biết tôi thích Giám đốc Kwon Hui-ju? 381 00:26:15,856 --> 00:26:17,650 Bạn đã kiểm tra lý lịch của tôi chưa? 382 00:26:22,488 --> 00:26:23,572 Đúng rồi phải không? 383 00:26:27,618 --> 00:26:29,078 Đây. 384 00:26:31,706 --> 00:26:32,748 Đây. 385 00:26:44,510 --> 00:26:45,928 Không phải ở đây. 386 00:26:46,679 --> 00:26:47,680 Đi nào. 387 00:26:48,806 --> 00:26:49,932 Cố lên! 388 00:26:51,100 --> 00:26:52,852 - Con trai! - Bà Giám đốc. 389 00:26:54,687 --> 00:26:55,688 Bạn có khỏe không? 390 00:26:55,771 --> 00:26:56,772 Tốt. 391 00:26:58,274 --> 00:27:01,444 Nó là gì? Bạn đột nhiên muốn xem tác phẩm của tôi. 392 00:27:02,403 --> 00:27:04,655 Nhân tiện, đây là ai vậy? 393 00:27:05,281 --> 00:27:06,574 - Tôi nói xin chào. 394 00:27:07,325 --> 00:27:09,201 Ông ấy là bạn của mẹ tôi. 395 00:27:09,910 --> 00:27:11,329 Rất vui được gặp bạn. 396 00:27:11,412 --> 00:27:12,663 - Xin chào. - Xin chào. 397 00:27:13,289 --> 00:27:14,749 Đây là Na A Jung. 398 00:27:15,416 --> 00:27:16,667 Nữ diễn viên yêu thích của tôi. 399 00:27:18,169 --> 00:27:20,546 - Bạn là diễn viên à? - Đúng. 400 00:27:20,629 --> 00:27:22,048 Lấy làm tiếc. 401 00:27:22,131 --> 00:27:24,175 - Tôi nên biết bạn. - Tốt rồi. 402 00:27:24,258 --> 00:27:27,261 Tôi chỉ đóng rất nhiều vai nhỏ. 403 00:27:28,137 --> 00:27:30,139 Tôi thực sự rất thích bộ phim của bạn. 404 00:27:30,973 --> 00:27:32,558 - Cảm ơn. - Rất tốt. 405 00:27:32,641 --> 00:27:33,726 Cô Giám đốc. 406 00:27:34,769 --> 00:27:35,770 Chào. 407 00:27:36,520 --> 00:27:38,147 - Chúng ta hãy gặp lại sau. - Đúng. 408 00:27:38,230 --> 00:27:40,399 Tôi sẽ chào bạn trước. 409 00:27:40,483 --> 00:27:41,317 Cảm ơn. 410 00:27:41,400 --> 00:27:42,401 Tôi đi. 411 00:27:42,485 --> 00:27:43,486 Cho đến khi tìm thấy. 412 00:27:51,952 --> 00:27:53,204 Sutradara Kwon Hui-ju! 413 00:27:53,788 --> 00:27:56,707 Tôi tưởng bạn sẽ không cảm thấy gì cả. 414 00:27:58,292 --> 00:28:00,127 Tuy nhiên, bạn đang rất phấn khích. 415 00:28:03,297 --> 00:28:04,965 Bạn biết anh ấy như thế nào? 416 00:28:05,966 --> 00:28:07,385 Ông ấy là bạn của mẹ cậu à? 417 00:28:10,012 --> 00:28:12,431 Tôi là một fan hâm mộ lớn. 418 00:28:12,973 --> 00:28:14,517 Điều này sẽ kéo dài cả ngày? 419 00:28:14,600 --> 00:28:16,143 - Đúng. Xin chào. 420 00:28:16,977 --> 00:28:19,146 Tôi không làm việc với anh ta nữa. 421 00:28:19,230 --> 00:28:20,940 - Đừng. - Anh ấy thật phiền phức. 422 00:28:23,150 --> 00:28:24,151 Trên A-jung? 423 00:28:29,031 --> 00:28:30,074 Không thể là anh ấy được. 424 00:28:35,413 --> 00:28:37,456 Đã lâu rồi tôi không có cảm giác như thế này. 425 00:28:38,624 --> 00:28:40,167 Có vẻ như bạn không thích tôi. 426 00:28:42,336 --> 00:28:43,712 Đó là một cuộc hẹn hò mù quáng, 427 00:28:44,422 --> 00:28:45,631 nhưng bạn đã ăn rồi 428 00:28:46,841 --> 00:28:50,177 và không trả lời tôi tốt. 429 00:28:53,055 --> 00:28:56,058 Cả hai chúng tôi đều cảm thấy không thoải mái, nhưng chỉ có tôi... 430 00:29:01,188 --> 00:29:03,107 người phấn đấu ở đây. 431 00:29:05,776 --> 00:29:07,153 Lấy làm tiếc. 432 00:29:08,279 --> 00:29:11,240 Tuy nhiên, tôi không biết đây là một buổi hẹn hò mù quáng. 433 00:29:11,323 --> 00:29:13,576 Tôi có một lịch trình quan trọng nên... 434 00:29:13,659 --> 00:29:14,660 Cố lên. 435 00:29:15,911 --> 00:29:16,912 Bạn nói dối. 436 00:29:20,541 --> 00:29:22,918 Điều gì quan trọng hơn việc kết hôn? 437 00:29:24,420 --> 00:29:25,921 Hoàn cảnh của chúng tôi cũng vậy. 438 00:29:28,632 --> 00:29:31,343 Mẹ tôi nói lịch trình của bạn trống. 439 00:29:31,927 --> 00:29:34,597 Chắc hẳn bạn cũng đã nghe nói rằng lịch trình của tôi cũng trống. 440 00:29:34,680 --> 00:29:35,764 Tôi không biết. 441 00:29:37,016 --> 00:29:38,017 Lấy làm tiếc. 442 00:29:41,353 --> 00:29:42,646 Tôi nghe nói bạn biết đấy! 443 00:29:50,070 --> 00:29:51,614 - Tạm biệt. - Chúc mừng! 444 00:29:58,496 --> 00:29:59,872 Tôi phản đối điều này. 445 00:30:00,414 --> 00:30:01,665 Vì vậy, hãy lựa chọn của bạn. 446 00:30:02,249 --> 00:30:03,250 Tôi hay cái này? 447 00:30:03,751 --> 00:30:06,170 Ji-han, dậy đi. Quần áo của bạn sẽ bị bẩn. 448 00:30:06,253 --> 00:30:08,380 Tôi ở đây để ngăn cản đám cưới của anh. 449 00:30:09,590 --> 00:30:12,426 Bạn phải giẫm lên tôi nếu bạn muốn đi xuống lối đi. 450 00:30:14,303 --> 00:30:17,556 Nếu thế thì tôi không thể lấy chồng được. Tôi không thể chịu nổi khi dẫm lên bạn. 451 00:30:20,726 --> 00:30:26,023 Làm sao gia đình bạn có thể cười như thế khi họ kết hôn? 452 00:30:27,149 --> 00:30:28,651 cô con gái xinh đẹp của họ? 453 00:30:31,070 --> 00:30:33,531 Bạn có thực sự kết hôn? 454 00:30:34,990 --> 00:30:35,991 Bạn sẽ không hối hận chứ? 455 00:30:37,284 --> 00:30:38,285 KHÔNG. 456 00:30:38,786 --> 00:30:39,787 Ngay cả khi tôi làm điều này? 457 00:30:42,790 --> 00:30:43,791 Được rồi. 458 00:30:44,625 --> 00:30:46,293 Tôi sẽ chụp ảnh và rời đi. 459 00:30:49,672 --> 00:30:51,799 - Xin hãy chụp ảnh cho chúng tôi. - Tốt. 460 00:30:51,882 --> 00:30:55,636 Tôi không thể chúc em hạnh phúc vì em chưa kết hôn với Anh Do-han. 461 00:30:57,179 --> 00:30:58,931 Tôi hy vọng bạn không hạnh phúc. 462 00:30:59,014 --> 00:31:01,308 Tại sao lại nói điều đó với cô dâu? 463 00:31:01,892 --> 00:31:03,852 Được rồi, tôi rút lại những gì tôi đã nói. 464 00:31:05,437 --> 00:31:06,855 Quá tệ. 465 00:31:07,565 --> 00:31:10,234 Nếu biết thì tôi đã đến gặp bạn rồi. 466 00:31:14,405 --> 00:31:15,864 Tôi cũng lấy lại điều đó. 467 00:31:23,872 --> 00:31:25,332 Tôi bị điên. 468 00:31:26,166 --> 00:31:27,376 Nhớ những lần đó. 469 00:31:31,839 --> 00:31:33,007 Thưởng thức. 470 00:31:34,341 --> 00:31:35,634 Doanh nghiệp tốt, 471 00:31:35,718 --> 00:31:38,846 nhưng tôi rất vui được gặp Giám đốc Kwon. 472 00:31:39,972 --> 00:31:43,517 Vì vậy, hãy để tôi nói rõ. Trái tim tôi không bao giờ đập. 473 00:31:43,601 --> 00:31:46,854 Tôi đưa anh đến gặp anh ấy. Trái tim của bạn nên đập. 474 00:31:46,937 --> 00:31:48,939 Nếu bạn hành động như vậy, 475 00:31:49,023 --> 00:31:50,232 Tôi sẽ về nhà thôi. 476 00:31:54,278 --> 00:31:56,363 Nhân tiện, má bạn thế nào rồi? 477 00:31:58,073 --> 00:31:59,283 Bạn có thương hại tôi không? 478 00:32:00,492 --> 00:32:02,786 Không cần thiết phải nói như vậy. 479 00:32:02,870 --> 00:32:04,705 Cứ yêu em đi. 480 00:32:05,372 --> 00:32:07,374 Người ta nói thương hại có thể trở thành yêu thương. 481 00:32:08,375 --> 00:32:10,753 Vậy nên hãy cứ thương hại tôi đi. 482 00:32:10,836 --> 00:32:12,421 Đã xem phim và ăn uống. 483 00:32:12,504 --> 00:32:13,797 Chúng ta đi bây giờ nhé? 484 00:32:13,881 --> 00:32:14,882 KHÔNG. 485 00:32:14,965 --> 00:32:17,801 Nó chỉ là món tráng miệng thôi, nên hãy ăn no nhé. 486 00:32:24,141 --> 00:32:26,268 Đợi ở đây, tôi sẽ quay lại ngay. 487 00:32:33,484 --> 00:32:36,111 Tại sao chúng ta ở đây? 488 00:32:41,283 --> 00:32:42,993 Thật là A-jung! 489 00:32:43,077 --> 00:32:44,870 Này, Na-ri. 490 00:32:47,039 --> 00:32:48,624 Bạn có đến xem phim không? 491 00:32:48,707 --> 00:32:51,293 Tôi nghĩ tôi đã nhìn thấy bạn trong phòng Naratama. 492 00:32:51,377 --> 00:32:52,419 Có đúng không? 493 00:32:53,170 --> 00:32:54,755 Bạn nên chào tôi. 494 00:32:54,838 --> 00:32:57,132 Bạn đã xem phim của tôi chưa? Làm sao? 495 00:32:57,675 --> 00:32:59,301 Bạn có biết... 496 00:32:59,385 --> 00:33:03,472 Tôi nghĩ nó không phù hợp với mình nên đã từ chối ba lần. 497 00:33:03,555 --> 00:33:05,057 Tuy nhiên, đạo diễn Kwon 498 00:33:05,140 --> 00:33:08,102 thực sự muốn làm việc với tôi nên tôi đã đồng ý. 499 00:33:09,103 --> 00:33:10,104 Tôi thích bộ phim. 500 00:33:11,063 --> 00:33:12,564 Diễn xuất của bạn tốt đấy 501 00:33:12,648 --> 00:33:13,691 câu chuyện 502 00:33:14,525 --> 00:33:15,943 và chỉ đạo là tốt. 503 00:33:16,485 --> 00:33:18,445 Đó là một cứu trợ. 504 00:33:19,488 --> 00:33:20,489 Nhân tiện, 505 00:33:21,699 --> 00:33:23,617 bạn lấy cái váy đó ở đâu thế? 506 00:33:25,035 --> 00:33:26,036 Cái này? 507 00:33:26,578 --> 00:33:28,372 Đây là một món quà. 508 00:33:28,956 --> 00:33:29,957 Tại sao? 509 00:33:30,541 --> 00:33:31,750 Thật đau buồn. 510 00:33:32,584 --> 00:33:34,211 Ai đã cho nó? 511 00:33:34,878 --> 00:33:39,091 Đó là bản sao của chiếc váy chỉ bán một chiếc ở Hàn Quốc. 512 00:33:40,175 --> 00:33:42,678 Chị ơi, vứt cái váy đó đi đi. 513 00:33:42,761 --> 00:33:46,473 Hãy để tôi cho bạn mượn chiếc váy của tôi. Hãy đi cùng tôi tới bữa tiệc sau nhé. 514 00:33:46,557 --> 00:33:48,517 - Buổi tiệc? - Bữa tiệc Naratama. 515 00:33:48,600 --> 00:33:51,145 Tôi không nghĩ có ai có thể vào được. 516 00:33:51,645 --> 00:33:52,646 - Này. - Thế à? 517 00:33:53,272 --> 00:33:54,273 Chỉ có ai đó? 518 00:33:55,315 --> 00:33:56,316 Chỉ có ai đó? 519 00:33:57,067 --> 00:33:59,319 Chị A-jung cũng là một nữ diễn viên! 520 00:33:59,987 --> 00:34:01,905 Ý bạn là, một nữ diễn viên 521 00:34:01,989 --> 00:34:03,866 người chưa bao giờ có được vai trò lớn 522 00:34:04,491 --> 00:34:06,493 không thể tham dự bữa tiệc? 523 00:34:07,369 --> 00:34:08,871 Xin lỗi anh ấy. 524 00:34:09,538 --> 00:34:10,706 - Tốt rồi. - Lấy làm tiếc. 525 00:34:10,789 --> 00:34:12,166 Không sao đâu. 526 00:34:12,249 --> 00:34:13,292 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 527 00:34:13,375 --> 00:34:15,711 Tại sao lại khó khăn với anh ấy như vậy? 528 00:34:15,794 --> 00:34:18,172 Anh ta đã làm nhục chị, chị ạ. 529 00:34:20,007 --> 00:34:24,136 Bạn biết đấy, tôi ghét sự phân biệt đối xử trong ngành này. 530 00:34:26,305 --> 00:34:27,306 Cúi đầu. 531 00:34:27,806 --> 00:34:29,850 Na-ri. 532 00:34:29,933 --> 00:34:31,268 Tại sao? 533 00:34:32,060 --> 00:34:34,021 Chắc chắn có lỗi. 534 00:34:34,104 --> 00:34:35,606 Phòng của bạn đã được thay đổi. 535 00:34:35,689 --> 00:34:38,442 Bạn không biết tôi luôn ở trong phòng sao? 536 00:34:39,443 --> 00:34:41,653 Tôi đến tận đây vì căn phòng đó. 537 00:34:41,737 --> 00:34:44,239 Họ đã gửi email về nó. Có khách VVIP. 538 00:34:44,323 --> 00:34:47,201 Xin lỗi, lẽ ra tôi nên kiểm tra trước. 539 00:34:47,284 --> 00:34:49,328 VVIP là ai? 540 00:34:49,870 --> 00:34:52,372 Một diễn viên? Nổi tiếng hơn tôi? 541 00:34:52,873 --> 00:34:57,044 Tên khốn nào lại trộm phòng người khác như thế này? 542 00:34:57,127 --> 00:34:58,837 Tôi là tên khốn. 543 00:35:09,223 --> 00:35:10,390 Đi nào. 544 00:35:11,308 --> 00:35:12,309 Bạn... 545 00:35:14,228 --> 00:35:15,187 Một điều nữa. 546 00:35:15,687 --> 00:35:17,689 Tôi muốn thông tin về ai đó. 547 00:35:18,565 --> 00:35:19,942 Còn ai khác ngoài cô Na? 548 00:35:20,025 --> 00:35:23,278 Xin chào! Là tôi đây, Na-ri. 549 00:35:23,362 --> 00:35:27,407 Họ là bạn cùng lớp nhưng bà Na lúc đó nổi tiếng hơn rất nhiều. 550 00:35:27,491 --> 00:35:30,494 Tuy nhiên, cô Hong Na-ri đã thành công sau khi tốt nghiệp. 551 00:35:31,036 --> 00:35:32,913 Hình như anh ấy đã làm Bu Na 552 00:35:32,996 --> 00:35:35,582 đóng vai trò nhỏ trong tất cả các vở kịch của mình 553 00:35:35,666 --> 00:35:37,960 và chế nhạo anh ta vì cảm thấy thấp kém. 554 00:35:39,169 --> 00:35:40,212 Có phải đây là... 555 00:35:45,801 --> 00:35:46,885 Tôi đã mua cái này. 556 00:35:48,011 --> 00:35:50,389 Tôi muốn tặng nó cho nữ diễn viên yêu thích của tôi. 557 00:35:50,472 --> 00:35:54,017 Tuy nhiên, chỉ có một sản phẩm được bán ở Hàn Quốc. 558 00:35:56,979 --> 00:35:57,980 Không sao đâu. 559 00:35:59,147 --> 00:36:00,440 Anh ấy có thể mua nó. 560 00:36:01,650 --> 00:36:02,651 Vui long đên đây. 561 00:36:07,906 --> 00:36:09,199 - Cảm ơn. - Đúng. 562 00:36:12,119 --> 00:36:13,245 Giải thưởng. 563 00:36:14,037 --> 00:36:15,497 Tôi nghĩ bạn đã quên. 564 00:36:16,373 --> 00:36:17,833 Tôi sẽ chấp nhận nó. 565 00:36:19,626 --> 00:36:20,961 Cái này không dành cho bạn. 566 00:36:21,461 --> 00:36:22,921 Đó là Hong Na Ri. 567 00:36:30,804 --> 00:36:31,930 Chuyện gì đã xảy ra thế? 568 00:36:32,764 --> 00:36:34,892 Hạng thương gia trống. 569 00:36:34,975 --> 00:36:37,227 Tôi chắc chắn không còn ghế trống nào nữa. 570 00:36:37,311 --> 00:36:41,481 Ý bạn là ai đó đã đặt hàng mọi thứ và nó không đến? 571 00:36:41,565 --> 00:36:43,317 Chào mọi người! 572 00:36:43,400 --> 00:36:44,943 Đoán xem tôi đang ở đâu? 573 00:36:45,027 --> 00:36:47,237 Nào, chúng ta hãy đi vào. 574 00:36:47,321 --> 00:36:48,322 Cố lên! 575 00:36:58,415 --> 00:37:01,001 Xin lỗi, hôm nay toàn bộ cửa hàng được thuê, 576 00:37:01,084 --> 00:37:03,045 vì vậy chúng tôi không chấp nhận khách hàng khác. 577 00:37:04,254 --> 00:37:06,089 Bạn không biết tôi là ai à? 578 00:37:06,173 --> 00:37:07,174 TÔI... 579 00:37:07,799 --> 00:37:08,842 Tạm biệt. 580 00:37:08,926 --> 00:37:10,677 Bạn không thể rời đi. 581 00:37:11,929 --> 00:37:13,597 Tại sao bạn vừa rời đi? 582 00:37:18,977 --> 00:37:19,978 Cái này là cái gì? 583 00:37:22,314 --> 00:37:23,315 Chờ đợi. 584 00:37:26,944 --> 00:37:28,111 Người đàn ông đó... 585 00:37:30,322 --> 00:37:31,323 Chiếc váy này... 586 00:37:34,993 --> 00:37:35,911 Món tráng miệng... 587 00:37:40,916 --> 00:37:41,875 Nó thật tệ. 588 00:37:46,129 --> 00:37:51,093 Tôi sẽ vạch trần bạn trên mạng xã hội về điều này. 589 00:37:51,969 --> 00:37:54,513 Bạn có biết tôi có bao nhiêu người theo dõi không? 590 00:37:54,596 --> 00:37:58,141 Vui lòng. Tôi cũng sẽ tiết lộ cho bạn. 591 00:38:02,771 --> 00:38:04,856 Bạn buộc anh ấy phải cưỡi ngựa 592 00:38:05,774 --> 00:38:08,276 và khiến anh ta bị sa thải khi đang suy sụp. 593 00:38:11,321 --> 00:38:13,657 Nó không có gì để làm với bạn. 594 00:38:13,740 --> 00:38:14,741 Có. 595 00:38:19,246 --> 00:38:20,706 Bởi vì hôm nay Na A-jung... 596 00:38:22,958 --> 00:38:24,126 nhân vật chính của tôi. 597 00:38:26,336 --> 00:38:27,337 Đi nào. 598 00:38:36,054 --> 00:38:37,222 Bạn có đang vỗ tay không? 599 00:38:39,975 --> 00:38:40,976 Nó thật tệ. 600 00:38:42,019 --> 00:38:43,020 Bạn cũng vậy. 601 00:38:57,117 --> 00:38:58,035 Ngồi xuống. 602 00:38:59,494 --> 00:39:02,289 Tôi chắc chắn một trong số chúng sẽ phù hợp với sở thích của bạn. 603 00:39:04,041 --> 00:39:05,250 Tất cả những thứ ...... này là gì? 604 00:39:05,333 --> 00:39:09,379 Người đàn ông đáng khinh và vô liêm sỉ này đang quyến rũ bạn. 605 00:39:14,301 --> 00:39:16,470 Làm sao? Đó là một sự nhẹ nhõm, phải không? 606 00:39:17,054 --> 00:39:20,223 Mỗi lần Hong Na-ri đến Busan, 607 00:39:21,016 --> 00:39:24,269 anh ấy sẽ nghĩ về khuôn mặt của bạn và cái ngày tôi hủy hoại. 608 00:39:24,352 --> 00:39:27,105 Tại sao bạn làm điều đó? 609 00:39:27,189 --> 00:39:28,982 Vậy thì làm sao bạn biết về chúng tôi? 610 00:39:29,066 --> 00:39:31,359 Bạn đã thực sự kiểm tra lý lịch chưa? 611 00:39:31,443 --> 00:39:33,028 Của. 612 00:39:33,779 --> 00:39:36,740 Tôi không thể giả vờ bày tỏ tình yêu 613 00:39:37,282 --> 00:39:39,201 hoặc ép buộc bạn. 614 00:39:40,160 --> 00:39:42,120 Vì vậy, tôi đã trả thù cho bạn. 615 00:39:42,829 --> 00:39:45,916 Nam chính trong phim truyền hình luôn làm thế. 616 00:39:46,666 --> 00:39:48,335 Họ bất ngờ xuất hiện 617 00:39:48,919 --> 00:39:51,004 và tự cứu mình 618 00:39:51,671 --> 00:39:52,672 đang gặp rắc rối. 619 00:39:56,885 --> 00:40:00,013 Dù sao đi nữa, dù Hong Na-ri ở phòng nào, 620 00:40:02,557 --> 00:40:05,477 Chúng tôi đang ở trên đó. Đây là tầng trên cùng. 621 00:40:06,478 --> 00:40:09,356 Không phải khoe khoang nhưng đây là khả năng của tôi. 622 00:40:11,191 --> 00:40:12,109 Làm sao? 623 00:40:13,276 --> 00:40:14,986 Tôi có làm bạn rung động không? 624 00:40:18,740 --> 00:40:20,033 Có phải bạn đang cười không. 625 00:40:20,117 --> 00:40:25,038 Đàn ông nào trả thù để chiếm được trái tim phụ nữ? 626 00:40:25,539 --> 00:40:28,291 Tất cả những người đàn ông trong phim bạn đóng đều như vậy. 627 00:40:28,834 --> 00:40:30,210 Tôi đã học tập chăm chỉ. 628 00:40:30,293 --> 00:40:33,380 Vậy bạn có muốn đi nhảy dù không? 629 00:40:33,463 --> 00:40:36,758 Tim tôi chắc chắn sẽ đập mạnh. Nó thậm chí có thể phát nổ. 630 00:40:36,842 --> 00:40:38,009 Tiếp theo là nó. 631 00:40:41,888 --> 00:40:43,181 Dừng lại. 632 00:40:43,265 --> 00:40:45,183 Đừng ăn nếu nó không hiệu quả. 633 00:40:45,267 --> 00:40:46,852 Chúng ta phải rời đi trong hai giờ nữa. 634 00:40:46,935 --> 00:40:48,478 Chúng tôi sẽ không đi đâu cả. 635 00:40:49,354 --> 00:40:51,857 Cái này đắt quá. Tôi muốn ở lại đây. 636 00:40:51,940 --> 00:40:54,734 Sau đó, vì bạn đã tiêu rất nhiều tiền, 637 00:40:55,485 --> 00:40:56,736 gọi đồ uống quá. 638 00:40:57,904 --> 00:41:00,115 Tim tôi có lẽ sẽ đập mạnh. 639 00:41:11,835 --> 00:41:12,836 Của? 640 00:41:14,588 --> 00:41:15,672 Cái gì? 641 00:41:15,755 --> 00:41:17,883 Lee Ji-han ở Busan với phụ nữ? 642 00:41:18,925 --> 00:41:21,136 Hãy để mắt đến anh ta và báo cáo cho tôi. 643 00:41:21,219 --> 00:41:22,637 Dù đã muộn. 644 00:41:23,471 --> 00:41:25,223 - Ở lại qua đêm. - Kiểm tra xem anh ta có ở lại không. 645 00:41:25,307 --> 00:41:29,186 Thế thì họ thân thiết biết bao. 646 00:41:29,895 --> 00:41:30,896 Của. 647 00:41:31,813 --> 00:41:33,523 Gửi đoạn phim CCTV. 648 00:41:39,487 --> 00:41:41,740 Đây sẽ là một tin tức lớn. 649 00:41:42,407 --> 00:41:45,076 Anh ấy muốn Chae-won làm vợ của Do-han. 650 00:41:45,160 --> 00:41:46,703 Tại sao anh ấy lại hẹn hò với cô ấy? 651 00:41:47,287 --> 00:41:48,330 Chính xác. 652 00:41:48,413 --> 00:41:50,332 Nói với anh ta để tìm ra người phụ nữ là ai. 653 00:41:50,415 --> 00:41:51,416 Tốt. 654 00:41:53,501 --> 00:41:55,629 Phóng viên mà bạn nhắc tới, Kang Ik-jun. 655 00:41:55,712 --> 00:41:58,965 Tôi đã đến gặp anh ấy, nhưng anh ấy nói anh ấy không thể nói với bạn bất cứ điều gì. 656 00:42:00,258 --> 00:42:01,718 Anh ấy nói anh ấy sẽ chỉ nói chuyện 657 00:42:02,302 --> 00:42:03,553 gửi tới cảnh sát trưởng Hyun. 658 00:42:04,095 --> 00:42:06,348 Anh ấy cũng coi thường tôi à? 659 00:42:07,098 --> 00:42:08,892 Sao anh ấy dám? 660 00:42:12,729 --> 00:42:13,688 Được rồi. 661 00:42:14,189 --> 00:42:16,650 Cung cấp cho anh ấy những nguồn mà anh ấy có thể viết. 662 00:42:16,733 --> 00:42:20,028 Sau đó lên lịch một cuộc họp khác. Tôi sẽ đích thân gặp anh ấy. 663 00:42:20,904 --> 00:42:22,072 Ji-han. 664 00:42:22,739 --> 00:42:24,532 Bạn thực sự không muốn uống rượu? 665 00:42:25,700 --> 00:42:26,952 Không phải với bạn. 666 00:42:27,744 --> 00:42:28,828 Trên thực tế, tôi có ý định 667 00:42:29,454 --> 00:42:30,914 suy nghĩ lại cảm xúc của tôi 668 00:42:31,414 --> 00:42:32,415 nếu bạn cũng uống rượu. 669 00:42:38,004 --> 00:42:39,005 Tôi đã nói dối. 670 00:42:41,424 --> 00:42:42,968 Cái quái gì vậy... 671 00:42:49,182 --> 00:42:50,183 Bạn có biết, 672 00:42:50,892 --> 00:42:53,061 Tôi cứ nghĩ về ngày hôm nay, 673 00:42:54,646 --> 00:42:59,234 “Tôi không thể tiến gần hơn đến giấc mơ của mình được nữa.” 674 00:43:01,069 --> 00:43:02,195 Tuy nhiên, điều buồn cười 675 00:43:04,155 --> 00:43:06,408 là tôi đã thực sự cố gắng. 676 00:43:07,117 --> 00:43:09,452 Tôi làm việc rất chăm chỉ, 677 00:43:11,746 --> 00:43:14,958 cống hiến thời gian và phẩm giá của mình cho ước mơ của mình. 678 00:43:15,625 --> 00:43:17,460 Tôi cứ níu kéo, 679 00:43:19,546 --> 00:43:21,965 nhưng tôi nhận ra rằng nó chẳng đưa tôi đến đâu cả. 680 00:43:23,508 --> 00:43:25,218 Tôi đã làm gì suốt thời gian qua? 681 00:43:25,885 --> 00:43:30,473 Nếu tôi từ bỏ mọi thứ, liệu tôi có được tự do không? 682 00:43:31,599 --> 00:43:32,600 từ sự hối tiếc của tôi? 683 00:43:40,942 --> 00:43:42,736 Bạn có thể hạnh phúc. 684 00:43:43,278 --> 00:43:44,321 Đúng rồi phải không? 685 00:43:44,863 --> 00:43:46,614 Tuy nhiên, có thể nó sẽ không phát triển. 686 00:43:47,532 --> 00:43:51,119 Có sự hối tiếc thực sự giúp con người trưởng thành. 687 00:43:51,828 --> 00:43:53,621 Nó làm cho mọi người tốt hơn. 688 00:43:56,791 --> 00:43:57,959 Vì vậy, đừng buông tay 689 00:43:59,586 --> 00:44:00,587 sự hối tiếc của bạn. 690 00:44:05,216 --> 00:44:07,344 Tôi chắc chắn nó sẽ làm cho bạn phát triển. 691 00:44:21,358 --> 00:44:22,442 Chào. 692 00:44:22,525 --> 00:44:24,944 Bạn nói bạn không muốn uống rượu với tôi. 693 00:44:25,028 --> 00:44:27,989 Thành thật mà nói, tôi không thích bộ phim. 694 00:44:28,907 --> 00:44:32,285 Đặc biệt là khi Hong Na-ri ăn sau khi đói. 695 00:44:32,369 --> 00:44:36,247 Diễn xuất của bạn trong màn tái hiện đã tốt hơn nhiều. 696 00:44:36,331 --> 00:44:37,332 Sự kiện tái hiện? 697 00:44:38,166 --> 00:44:42,837 Ý bạn là cảnh tôi ăn cá ngừ đóng hộp khi lạc trong rừng? 698 00:44:42,921 --> 00:44:43,922 Của. 699 00:44:44,005 --> 00:44:47,884 Sau đó, bạn ăn thức ăn thừa từ những bộ phim cổ trang gần đây. 700 00:44:47,967 --> 00:44:49,177 Diễn xuất của bạn 701 00:44:49,928 --> 00:44:51,721 tốt hơn anh ấy rất nhiều. 702 00:44:53,181 --> 00:44:54,891 Bạn đã xem tất cả mọi thứ? 703 00:44:54,974 --> 00:44:56,476 Tôi chưa nói với bạn sao? 704 00:44:57,185 --> 00:45:00,146 Tôi xem hết để tìm hiểu về nam chính. 705 00:45:00,980 --> 00:45:02,357 Nhìn này? 706 00:45:02,440 --> 00:45:03,983 Mắt tôi bây giờ đỏ hoe. 707 00:45:14,077 --> 00:45:15,078 Bạn là người đầu tiên 708 00:45:17,747 --> 00:45:20,708 xem tất cả các chương trình của tôi ngoài bố mẹ tôi. 709 00:45:23,670 --> 00:45:24,671 Bạn không cần phải làm vậy 710 00:45:25,463 --> 00:45:26,673 cảm thấy thật xúc động. 711 00:46:13,386 --> 00:46:15,930 Ji-han, máy sấy tóc của tôi bị hỏng rồi. Ở đâu... 712 00:46:22,520 --> 00:46:23,855 Anh ấy không về nhà à? 713 00:46:34,324 --> 00:46:35,325 Ôi trời, cái đầu của tôi. 714 00:47:14,781 --> 00:47:17,075 Sẽ thật đáng tiếc nếu vết thương để lại sẹo. 715 00:47:29,754 --> 00:47:31,339 Vẫn thích ngắm cảnh? 716 00:47:33,883 --> 00:47:34,884 Hãy tiếp tục tận hưởng. 717 00:47:35,718 --> 00:47:36,761 Tôi sẽ cho phép nó. 718 00:47:38,096 --> 00:47:39,430 Chúng ta muộn rồi. Thức dậy. 719 00:47:40,014 --> 00:47:41,766 Không phải chúng ta bay lúc 12 giờ sao? 720 00:48:14,716 --> 00:48:17,844 Máy bay sẽ cất cánh sớm thôi. 721 00:48:17,927 --> 00:48:21,848 Hãy chắc chắn rằng bạn thắt dây an toàn. 722 00:48:30,815 --> 00:48:32,859 Ji Han, đừng lo lắng. 723 00:48:33,651 --> 00:48:34,652 Không sao đâu. 724 00:48:37,822 --> 00:48:39,073 Còn cái này thì sao? 725 00:48:42,702 --> 00:48:44,078 Ji Han, cậu ổn chứ? 726 00:48:55,840 --> 00:48:57,008 Chúng tôi đang ở trên không. 727 00:49:00,595 --> 00:49:01,846 Không sao đâu. 728 00:49:27,413 --> 00:49:29,248 Đó là lỗi của ông, thưa ông. 729 00:49:30,416 --> 00:49:31,417 Cuộc sống tình yêu của tôi 730 00:49:32,543 --> 00:49:36,381 bây giờ nó đã bị phá hủy. Tôi bị đối xử như một kẻ lừa dối. 731 00:49:36,464 --> 00:49:38,341 Nếu nó dễ dàng bị phá hủy như vậy, 732 00:49:39,384 --> 00:49:41,260 tốt hơn hết là đừng bắt đầu. 733 00:49:43,638 --> 00:49:46,099 Tình yêu không dễ dàng như vậy, bạn biết không? 734 00:49:46,641 --> 00:49:47,642 Tôi không thể giữ lại 735 00:49:48,768 --> 00:49:50,978 tiến về phía người đó 736 00:49:51,813 --> 00:49:53,231 và nhìn anh. 737 00:49:54,232 --> 00:49:57,276 Mọi sự chú ý của tôi đều tập trung vào anh ấy. 738 00:49:58,861 --> 00:50:00,321 Đó là những gì đã xảy ra 739 00:50:01,239 --> 00:50:02,657 khi chúng ta thích ai đó 740 00:50:02,740 --> 00:50:04,409 Nghe như là 741 00:50:04,492 --> 00:50:06,828 bạn là một robot được điều khiển. 742 00:50:10,707 --> 00:50:13,167 Khi bạn yêu một ai đó, 743 00:50:13,960 --> 00:50:15,294 bạn sẽ hiểu. 744 00:50:16,838 --> 00:50:18,089 Đủ với tôi. 745 00:50:19,507 --> 00:50:22,218 Tại sao bạn có vẻ chán nản? 746 00:50:22,301 --> 00:50:24,053 KHÔNG. Tôi ổn. 747 00:50:24,137 --> 00:50:25,888 Bạn không ổn. 748 00:50:29,809 --> 00:50:32,353 Tôi có thể nói rằng bạn có rất nhiều điều trong tâm trí. 749 00:50:34,105 --> 00:50:37,567 Tôi nghĩ việc dụ dỗ bà Na thực sự khó khăn. 750 00:50:40,862 --> 00:50:41,946 Tôi đã nói với bạn rồi. 751 00:50:42,029 --> 00:50:45,116 Giành được trái tim của ai đó không phải là điều dễ dàng. 752 00:50:47,160 --> 00:50:49,495 Nói với người khác thì sao? 753 00:50:50,163 --> 00:50:51,205 Những người khác? 754 00:50:51,289 --> 00:50:56,335 Muốn bà Na đổi ý thì không cần phải tự mình dụ dỗ bà. 755 00:50:57,295 --> 00:51:00,381 Anh ấy có thể cảnh giác với bạn, 756 00:51:00,465 --> 00:51:02,091 tapi Bù Na 757 00:51:02,175 --> 00:51:04,594 có thể cởi mở hơn với người khác. 758 00:51:05,219 --> 00:51:08,014 Vì vậy, sẽ dễ dàng quyến rũ anh ấy hơn. 759 00:51:20,610 --> 00:51:23,863 LJ là người đầu tiên yêu cầu gia hạn triển lãm. 760 00:51:23,946 --> 00:51:25,990 Tôi sẽ đảm bảo bạn không hối tiếc. 761 00:51:26,073 --> 00:51:27,116 Tốt. 762 00:51:27,200 --> 00:51:28,785 Nếu vậy thì tôi sẽ nghỉ phép. 763 00:51:39,754 --> 00:51:40,755 Bạn đã ăn? 764 00:51:40,838 --> 00:51:42,799 Tất nhiên rồi. Nhìn thời gian. 765 00:51:43,382 --> 00:51:44,342 Đây là gì? 766 00:51:44,425 --> 00:51:46,552 Danh sách hẹn hò mù quáng, từ cha tôi. 767 00:51:53,226 --> 00:51:54,227 Bạn có muốn đi không? 768 00:51:54,310 --> 00:51:55,436 Không nếu bạn cấm nó. 769 00:51:55,520 --> 00:51:56,521 Nếu vậy thì đừng. 770 00:51:56,604 --> 00:51:58,022 Vẫn còn cơ hội. 771 00:52:01,234 --> 00:52:02,235 Ji-han. 772 00:52:02,318 --> 00:52:03,694 Tôi có nói chuyện với bạn. 773 00:52:03,778 --> 00:52:05,404 OK đi về phía trước. 774 00:52:05,488 --> 00:52:06,614 Không phải ở đây. 775 00:52:07,156 --> 00:52:08,741 Một nơi tuyệt với. 776 00:52:09,408 --> 00:52:10,535 Thứ Sáu có thời gian không? 777 00:52:12,620 --> 00:52:13,621 Tất nhiên rồi. 778 00:52:14,205 --> 00:52:16,833 Nếu bạn không cần cái này thì tôi sẽ mang nó tới. 779 00:52:19,919 --> 00:52:21,045 Anh ấy đã đồng ý, 780 00:52:21,128 --> 00:52:23,631 - nhưng chúng ta phải đăng ký cái này trước. - Tốt. 781 00:52:23,714 --> 00:52:26,676 Tôi đã đổ đầy của tôi. Bạn chỉ cần điền vào đây. 782 00:52:28,094 --> 00:52:29,262 Vì thế 783 00:52:29,971 --> 00:52:31,639 vé của chúng tôi. 784 00:52:35,142 --> 00:52:36,143 Newyork? 785 00:52:36,227 --> 00:52:37,144 Của. 786 00:52:37,228 --> 00:52:38,104 VÉ ĐIỆN TỬ 787 00:52:38,229 --> 00:52:39,063 Nhanh thế này? 788 00:52:39,146 --> 00:52:41,107 Lúc đó ông nội sắp đi Ấn Độ. 789 00:52:41,190 --> 00:52:42,900 Vậy chúng ta nên rời đi. 790 00:52:44,235 --> 00:52:46,237 Tôi không bận tâm. 791 00:52:46,320 --> 00:52:49,323 Hơn nữa, tôi đã có ý định đi cùng bạn. 792 00:52:50,032 --> 00:52:52,743 Tuy nhiên, có một việc chúng ta phải làm trước tiên. 793 00:52:55,413 --> 00:52:56,622 Tôi đã có rất nhiều 794 00:52:56,706 --> 00:52:58,708 đã nghe nói về bạn. 795 00:52:59,959 --> 00:53:03,504 Tuy nhiên, A-jung chỉ nói bạn là bạn thân của cô ấy. 796 00:53:03,588 --> 00:53:07,133 Chúng tôi cũng không biết gia đình bạn là ai. 797 00:53:08,718 --> 00:53:11,888 Tuy nhiên, bạn bắt đầu hẹn hò từ khi nào? 798 00:53:12,889 --> 00:53:14,265 - Ba... - Năm năm... 799 00:53:17,935 --> 00:53:19,812 Cai đo không quan trọng. 800 00:53:24,191 --> 00:53:25,443 Chính xác. 801 00:53:25,526 --> 00:53:26,694 Anh ấy đúng. 802 00:53:27,820 --> 00:53:31,574 Điều quan trọng là bạn sắp kết hôn phải không? 803 00:53:33,200 --> 00:53:37,163 Cảm ơn bạn đã ban phước lành cho chúng tôi mặc dù tôi còn nhiều thiếu sót. 804 00:53:37,914 --> 00:53:39,040 Không có gì. 805 00:53:39,582 --> 00:53:42,418 A-jung, người còn thiếu sót rất nhiều. 806 00:53:43,085 --> 00:53:48,007 Chúng tôi rất biết ơn vì bạn đã cưới cô ấy. 807 00:53:48,674 --> 00:53:49,675 Thật đau buồn. 808 00:53:49,759 --> 00:53:51,594 Tôi biết ơn A-jung. 809 00:53:55,222 --> 00:53:58,100 Tôi thực sự cần A-jung. 810 00:53:58,184 --> 00:54:00,019 Thật đau buồn, 811 00:54:00,102 --> 00:54:02,730 bạn thật ngọt ngào. 812 00:54:02,813 --> 00:54:03,856 Nhân tiện, 813 00:54:03,940 --> 00:54:05,858 Bạn có anh chị em ruột không? 814 00:54:05,942 --> 00:54:08,361 Tôi có một người em trai. 815 00:54:08,444 --> 00:54:12,365 Anh trai của bạn cũng phải đẹp trai và tốt bụng. 816 00:54:12,448 --> 00:54:13,449 Đúng rồi phải không? 817 00:54:15,868 --> 00:54:16,911 Vui lòng. 818 00:54:16,994 --> 00:54:18,037 Của. 819 00:54:27,922 --> 00:54:29,090 Anh ấy đúng. 820 00:54:29,674 --> 00:54:32,385 Nó tốt hơn là lãng phí thời gian của riêng tôi. 821 00:54:33,177 --> 00:54:35,930 THƯ ĐƠN KẾT HÔN 822 00:54:37,098 --> 00:54:40,893 Bạn trai của bạn tuyệt vời quá. 823 00:54:41,435 --> 00:54:44,146 Thư xin việc ngay sau khi gặp bố mẹ? 824 00:54:44,230 --> 00:54:46,941 Không phải cậu cũng đến Busan với anh ấy sao? 825 00:54:47,525 --> 00:54:50,569 Na-ri tiếp tục càu nhàu trên phim trường 826 00:54:50,653 --> 00:54:53,990 rằng bạn trai của bạn đã hủy hoại một ngày của anh ấy. 827 00:54:56,283 --> 00:54:58,077 Tôi chưa nói với bạn sao? 828 00:54:58,244 --> 00:55:01,372 Tôi xem hết để tìm hiểu về nam chính. 829 00:55:01,872 --> 00:55:04,208 Nhìn này? Mắt tôi bây giờ đỏ hoe. 830 00:55:10,715 --> 00:55:13,134 Hãy đến nhà hàng TK Hotel lúc 18h30. 831 00:55:13,217 --> 00:55:15,136 Chúng ta phải nói chuyện. 832 00:55:15,219 --> 00:55:16,929 Đó là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. 833 00:55:17,972 --> 00:55:19,348 Làm sao anh ấy biết được? 834 00:55:19,432 --> 00:55:20,766 - Ai đó? - Ai? 835 00:55:21,600 --> 00:55:26,063 Anh chỉ có thể gọi. Tại sao anh ấy luôn muốn gặp nhau? 836 00:55:26,564 --> 00:55:27,481 Ai? 837 00:55:27,982 --> 00:55:31,318 Không phải anh ấy nên đến đây nếu anh ấy là người muốn nói chuyện sao? 838 00:55:32,111 --> 00:55:33,904 Anh ấy nghĩ gì 839 00:55:34,530 --> 00:55:36,323 Tôi sẽ đến và đi 840 00:55:37,116 --> 00:55:38,117 theo mong muốn của anh ấy? 841 00:55:39,160 --> 00:55:40,161 Ai? 842 00:55:40,661 --> 00:55:42,788 Người gây phiền nhiễu. 843 00:55:43,414 --> 00:55:46,167 Điều này sẽ không còn vô ích nữa. 844 00:55:46,250 --> 00:55:49,253 Bạn đang nói về ai vậy? 845 00:55:49,336 --> 00:55:50,379 Ai? 846 00:55:50,463 --> 00:55:51,922 Chuyện này là về ai vậy? 847 00:55:52,006 --> 00:55:53,674 - Ai? - Tôi không hiểu. 848 00:55:54,759 --> 00:55:56,052 - Xin chào? - Điều quan trọng là, 849 00:55:56,802 --> 00:55:57,803 Tôi đi. 850 00:55:57,887 --> 00:55:59,138 - Hiện nay? - Chào. 851 00:55:59,221 --> 00:56:00,347 - Đi đâu? - Đi đâu? 852 00:56:00,431 --> 00:56:03,017 Bạn đang điền đơn đăng ký của mình! 853 00:56:04,018 --> 00:56:05,019 Cảm ơn. 854 00:56:18,032 --> 00:56:19,033 Na A Jung phải không? 855 00:56:21,368 --> 00:56:24,663 Xin chào. Tôi là Han Yeong Hun. Cuộc hẹn mù quáng của bạn. 856 00:56:36,300 --> 00:56:37,718 Bạn đang nghĩ gì vậy? 857 00:56:38,302 --> 00:56:39,345 Không có gì. 858 00:56:40,721 --> 00:56:42,723 Bạn muốn nói về điều gì? 859 00:56:43,599 --> 00:56:44,600 Nói chuyện. 860 00:56:45,434 --> 00:56:46,435 Sau khi chúng ta ăn xong. 861 00:56:47,478 --> 00:56:49,438 Bạn cũng muốn uống một ly à? 862 00:56:49,522 --> 00:56:52,066 Không cần. Gần đây tôi đã uống quá nhiều. 863 00:56:52,900 --> 00:56:53,984 Tuy nhiên, hãy uống. 864 00:56:54,068 --> 00:56:55,069 Không sao đâu. 865 00:56:55,945 --> 00:56:57,655 Tôi muốn nói chuyện khi tôi tỉnh táo. 866 00:56:58,280 --> 00:56:59,281 Cái gì? 867 00:57:00,074 --> 00:57:01,075 Nó là gì? 868 00:57:02,326 --> 00:57:04,120 Bạn làm tôi sợ. 869 00:57:04,203 --> 00:57:05,412 Chae-won. 870 00:57:05,496 --> 00:57:08,040 - Cái gì? - Rất vui được gặp các bạn ở đây. 871 00:57:08,124 --> 00:57:09,583 - Bạn có muốn ăn? - Đúng. 872 00:57:10,584 --> 00:57:12,336 - Chào Ji Han. - Xin chào. 873 00:57:13,045 --> 00:57:14,046 Nó là gì? 874 00:57:14,713 --> 00:57:17,591 Bạn đã gửi người thay thế cho buổi hẹn hò mù quáng của bạn? 875 00:57:17,675 --> 00:57:18,801 Ý anh là gì? 876 00:57:18,884 --> 00:57:19,885 Cuộc hẹn mù quáng của tôi? 877 00:57:19,969 --> 00:57:21,512 Tôi đã gửi người quen của tôi. 878 00:57:22,179 --> 00:57:24,265 Tôi nghe nói tính cách của anh chàng đó rất tốt. 879 00:57:24,348 --> 00:57:25,641 Ý anh là gì? 880 00:57:26,308 --> 00:57:28,644 Anh ấy rời đi vì Chae-won không đến. 881 00:57:28,727 --> 00:57:31,605 Tôi không biết bạn cử ai đến, nhưng nếu bạn ở gần, 882 00:57:31,689 --> 00:57:33,357 bạn nên gọi cho anh ấy. 883 00:57:33,899 --> 00:57:35,734 Bạn biết Yeong-hun là một tên khốn. 884 00:57:37,278 --> 00:57:38,279 Chào. 885 00:57:38,362 --> 00:57:39,405 Tôi đang đến. 886 00:57:39,488 --> 00:57:41,323 Dù sao, hãy thưởng thức bữa ăn của bạn. 887 00:57:41,407 --> 00:57:42,575 Cho đến khi tìm thấy. 888 00:57:46,287 --> 00:57:49,290 Bạn đã gửi ai đến chỗ tôi? 889 00:57:50,624 --> 00:57:51,625 Cái gì? 890 00:57:52,376 --> 00:57:53,544 Cái đó... 891 00:57:53,627 --> 00:57:54,712 Không có gì. 892 00:58:00,843 --> 00:58:02,303 Tôi nghĩ tôi nên đi. 893 00:58:03,304 --> 00:58:04,638 Hãy nói chuyện lại sau. 894 00:58:04,722 --> 00:58:05,723 Tha thứ cho tôi. 895 00:58:05,806 --> 00:58:06,807 Cái gì? 896 00:58:07,808 --> 00:58:08,809 Ji-han! 897 00:58:09,560 --> 00:58:11,604 Số bạn vừa gọi... 898 00:58:12,104 --> 00:58:13,105 Không may. 899 00:58:20,112 --> 00:58:21,280 Con số mà bạn... 900 00:58:25,117 --> 00:58:27,536 Nhân tiện, má bạn thế nào rồi? 901 00:58:28,954 --> 00:58:30,998 Bạn là người đầu tiên 902 00:58:32,583 --> 00:58:36,045 xem tất cả các chương trình của tôi ngoài bố mẹ tôi. 903 00:58:37,546 --> 00:58:38,923 Chúng tôi đang ở trên không. 904 00:58:40,424 --> 00:58:41,425 Không sao đâu. 905 00:58:55,773 --> 00:58:57,274 Lên đi. Để tôi dắt bạn. 906 00:59:06,742 --> 00:59:07,743 Lấy làm tiếc. 907 00:59:11,330 --> 00:59:12,539 Lấy làm tiếc. 908 00:59:39,692 --> 00:59:45,114 VĂN PHÒNG QUẬN JEONGAK 909 00:59:45,197 --> 00:59:47,700 TRÊN A-JUNG 910 00:59:51,996 --> 00:59:53,956 Số bạn vừa gọi... 911 01:00:08,846 --> 01:00:09,847 TÔI... 912 01:00:09,930 --> 01:00:11,849 Tôi phải đi bây giờ. 913 01:00:12,766 --> 01:00:14,435 Như tôi đã nói, 914 01:00:14,977 --> 01:00:17,771 Tôi không biết đây là buổi hẹn hò mù quáng. 915 01:00:18,647 --> 01:00:20,441 Sau đó, bạn mong đợi điều gì? 916 01:00:24,445 --> 01:00:25,446 Ji-han? 917 01:00:27,990 --> 01:00:29,408 Điều đó không quan trọng. 918 01:00:29,491 --> 01:00:30,451 Tôi tò mò. 919 01:00:30,951 --> 01:00:35,414 Bạn là ai và tại sao Ji-han lại cử bạn đi hẹn hò mù quáng? 920 01:00:36,332 --> 01:00:37,541 TÔI... 921 01:00:39,543 --> 01:00:40,919 tò mò quá. 922 01:00:42,004 --> 01:00:43,756 Tôi nghi chung ta đa la bạn. 923 01:00:44,673 --> 01:00:47,593 Ji-han là một người cứng rắn trong số chúng tôi, những người bạn của anh ấy. 924 01:00:48,844 --> 01:00:51,180 Anh ấy không bao giờ uống rượu bên ngoài 925 01:00:51,972 --> 01:00:53,640 hoặc thậm chí đi chơi với chúng tôi. 926 01:00:53,724 --> 01:00:57,227 Cô ấy nói đàn ông có xu hướng gây ra vấn đề khi ở bên nhau. 927 01:00:57,770 --> 01:00:59,521 Anh ấy luôn cẩn thận. 928 01:00:59,605 --> 01:01:01,148 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy nó 929 01:01:01,982 --> 01:01:03,525 gặp gỡ những người phụ nữ khác ngoài Chae-won. 930 01:01:04,443 --> 01:01:06,528 Vì vậy, tôi muốn hiểu bạn hơn. 931 01:01:07,279 --> 01:01:09,031 Không thể? 932 01:01:09,573 --> 01:01:10,574 Đúng. 933 01:01:10,657 --> 01:01:11,658 Chúc mừng. 934 01:01:22,753 --> 01:01:23,754 Bạn điên à? 935 01:01:25,547 --> 01:01:26,965 Tại sao bạn ở đây? 936 01:01:30,928 --> 01:01:33,055 Được rồi. 937 01:01:33,722 --> 01:01:34,723 Bạn muốn đi bây giờ? 938 01:01:35,432 --> 01:01:36,433 Tốt. 939 01:01:37,184 --> 01:01:40,521 Tôi còn có cuộc hẹn khác nên tôi cũng phải đi đây. 940 01:01:41,105 --> 01:01:42,106 Đi đâu? 941 01:01:42,189 --> 01:01:43,190 Ý tôi là, 942 01:01:43,273 --> 01:01:45,150 đi lên 943 01:01:45,234 --> 01:01:46,235 Đến phòng của chúng tôi. 944 01:01:46,318 --> 01:01:47,569 Cái gì? 945 01:01:47,653 --> 01:01:50,030 Tôi nói tôi muốn hiểu bạn hơn. 946 01:01:50,697 --> 01:01:53,158 Hãy chỉ cho tôi cách quyến rũ Ji-han. 947 01:01:53,242 --> 01:01:54,910 Tôi cũng sẽ ổn thôi... 948 01:01:59,748 --> 01:02:01,917 Bạn đang làm gì thế? 949 01:02:02,876 --> 01:02:08,257 Tôi luôn thắc mắc tại sao người ta lại ném đồ uống đắt tiền vào mặt người khác. 950 01:02:08,757 --> 01:02:09,800 Bây giờ tôi hiểu rồi. 951 01:02:09,883 --> 01:02:12,136 Hạ giọng và ngồi xuống. 952 01:02:12,219 --> 01:02:13,512 Đừng ra lệnh cho tôi. 953 01:02:14,596 --> 01:02:16,473 Bạn không phải là ông chủ của tôi 954 01:02:17,641 --> 01:02:19,101 hoặc bố mẹ tôi. 955 01:02:22,771 --> 01:02:25,524 Nếu bạn rời đi bây giờ, tôi có thể lan truyền tin đồn 956 01:02:28,819 --> 01:02:32,322 rằng Ji-han đã trả tiền cho một nữ diễn viên để ngủ với anh ta. 957 01:02:35,742 --> 01:02:37,578 Lúc đó mọi người sẽ tò mò. 958 01:02:38,537 --> 01:02:39,538 Chính xác. 959 01:02:39,621 --> 01:02:41,582 Anh ấy muốn mai mối tôi với anh à? 960 01:02:42,374 --> 01:02:45,043 Anh ấy muốn tôi có kết cục giống mẹ anh ấy à? 961 01:02:45,961 --> 01:02:47,045 Uống. 962 01:02:47,129 --> 01:02:49,173 Trừ khi bạn muốn ký sinh trùng đó 963 01:02:49,840 --> 01:02:51,800 bị phá hủy bởi tin đồn kỳ lạ. 964 01:02:57,556 --> 01:03:00,350 Vâng, uống xong đồ uống của bạn là lịch sự. 965 01:03:01,852 --> 01:03:03,645 Bạn đang thực sự tuyệt vọng. 966 01:03:05,022 --> 01:03:06,023 Được rồi. 967 01:03:06,106 --> 01:03:07,983 Bởi vì anh luôn ám ảnh về em 968 01:03:08,066 --> 01:03:09,359 Tôi sẽ uống. 969 01:03:09,443 --> 01:03:10,611 Bị ám ảnh? 970 01:03:10,694 --> 01:03:11,778 Tôi đã ngồi xuống 971 01:03:11,862 --> 01:03:13,864 và tôi sẽ lịch sự. 972 01:03:14,781 --> 01:03:16,074 Vậy nên hãy giữ lời nhé. 973 01:03:16,158 --> 01:03:17,284 Bạn có thực sự muốn nói những gì tôi nói không? 974 01:03:17,367 --> 01:03:18,577 Nếu tôi uống thứ này, 975 01:03:19,119 --> 01:03:23,916 Tốt nhất cậu nên im lặng về Ji-han, hiểu không? 976 01:03:48,023 --> 01:03:50,359 Hết rồi, anh ấy có thể đi được phải không? 977 01:04:04,289 --> 01:04:06,250 A-jung, sao anh không trả lời điện thoại? 978 01:04:06,333 --> 01:04:09,419 Văn phòng quận đóng cửa nên tôi đang ở trong studio. 979 01:04:09,503 --> 01:04:10,796 Gọi lại cho tôi. 980 01:04:11,880 --> 01:04:14,758 Tôi lo có chuyện gì đó đã xảy ra. 981 01:04:17,344 --> 01:04:18,554 Tin nhắn đã được ghi lại. 982 01:04:25,435 --> 01:04:28,689 VÉ CORINNE AIR-EL 983 01:04:39,032 --> 01:04:40,826 Anh Kim, tôi có thể nhờ giúp đỡ được không? 984 01:04:41,660 --> 01:04:45,038 Tôi có thể yêu cầu đoạn phim CCTV gần studio của tôi không? 985 01:04:45,956 --> 01:04:48,041 Vâng, tất cả những ai đến đây. 986 01:04:48,125 --> 01:04:49,126 Lee Do Han. 987 01:05:02,514 --> 01:05:04,516 Hóa ra đó thực sự là bạn. 988 01:05:06,518 --> 01:05:08,020 Bạn có khỏe không? 989 01:05:13,191 --> 01:05:15,360 Đừng theo tôi. Tôi bị lam phiên. 990 01:05:17,904 --> 01:05:19,072 Đưa tôi cái túi của tôi. 991 01:05:21,241 --> 01:05:23,035 Tôi xin lỗi, đừng giận. 992 01:05:25,537 --> 01:05:26,538 Xin lỗi vì điều gì? 993 01:05:28,165 --> 01:05:30,709 Bạn có biết lỗi lầm của mình là gì không? 994 01:05:30,792 --> 01:05:33,337 Tôi đang cố gắng mai mối bạn với người khác. 995 01:05:34,421 --> 01:05:35,922 Tôi nghĩ anh ấy là một người tốt. 996 01:05:36,006 --> 01:05:38,050 Vấn đề là anh ấy không phải là người tốt 997 01:05:38,133 --> 01:05:40,636 hoặc kẻ xấu đã đến buổi hẹn hò này. 998 01:05:43,805 --> 01:05:44,806 Bạn đã nghe thấy nó, 999 01:05:45,974 --> 01:05:48,226 nhưng tại sao bạn lại im lặng? 1000 01:05:48,310 --> 01:05:50,979 Bạn luôn nói chuyện thô lỗ với tôi, 1001 01:05:51,063 --> 01:05:54,232 nhưng tại sao bạn chỉ nghe tất cả những điều nhảm nhí của anh ấy? 1002 01:05:55,567 --> 01:05:56,693 Bạn không thể nói chuyện được à? 1003 01:05:58,195 --> 01:05:59,237 Tất nhiên tôi có thể. 1004 01:05:59,321 --> 01:06:02,866 Nhìn? Bạn luôn tranh cãi với tôi. 1005 01:06:02,949 --> 01:06:05,202 Tại sao bạn không phủ nhận nó sớm hơn? 1006 01:06:07,496 --> 01:06:08,497 Bạn co giận không 1007 01:06:10,248 --> 01:06:11,792 bởi vì điều đó? 1008 01:06:11,875 --> 01:06:14,544 Không phải là vì tôi đã gọi cho bạn vào buổi hẹn hò mù quáng đó sao? 1009 01:06:15,045 --> 01:06:16,213 Bạn có biết, 1010 01:06:16,296 --> 01:06:19,299 Tôi không quan tâm người lạ nói gì. 1011 01:06:20,425 --> 01:06:22,260 Vì chúng ta chỉ gặp nhau một lần. 1012 01:06:22,344 --> 01:06:25,764 Tôi nhận được đồ ăn ngon và đồ uống đắt tiền miễn phí. 1013 01:06:26,473 --> 01:06:29,643 Tôi không thua, nhưng đó không phải là trường hợp của bạn. 1014 01:06:30,894 --> 01:06:32,562 Tại sao bạn tiếp tục đi 1015 01:06:33,188 --> 01:06:34,940 bị tổn thương trước mặt tôi? 1016 01:06:36,191 --> 01:06:38,735 Má của bạn và lời nói của tên khốn đó. 1017 01:06:39,611 --> 01:06:41,530 Bạn làm tôi cảm thấy tiếc. 1018 01:06:42,989 --> 01:06:44,533 Tim bạn không đập. 1019 01:06:45,409 --> 01:06:46,618 Bạn chỉ xin lỗi thôi à? 1020 01:06:47,577 --> 01:06:49,705 Bây giờ cậu đang nói về chuyện đó à? 1021 01:06:49,788 --> 01:06:50,914 Tôi cũng đang tức giận. 1022 01:06:52,916 --> 01:06:54,459 Bởi vì bạn đã bị xúc phạm. 1023 01:06:58,463 --> 01:06:59,548 Thật đáng ngạc nhiên. 1024 01:07:00,924 --> 01:07:02,718 Có phải bạn đang tức giận với tôi? 1025 01:07:03,844 --> 01:07:06,304 Anh tưởng em ghét anh nhất. 1026 01:07:07,723 --> 01:07:09,433 Tôi nghĩ rằng tôi thích bạn. 1027 01:07:18,191 --> 01:07:20,110 Tôi thích bạn đủ để tức giận 1028 01:07:21,319 --> 01:07:22,446 nếu ai đó... 1029 01:07:25,991 --> 01:07:27,117 xúc phạm bạn. 1030 01:07:47,804 --> 01:07:48,805 Ji-han. 1031 01:07:51,516 --> 01:07:52,517 Ji-han. 1032 01:08:13,538 --> 01:08:14,539 Ji-han. 1033 01:08:48,156 --> 01:08:49,157 hãy để tôi đi! 1034 01:08:49,241 --> 01:08:51,451 Tôi thật ngu ngốc khi biết ơn bạn. 1035 01:08:52,619 --> 01:08:54,579 Đây là vụ bắt cóc, bạn biết không? 1036 01:08:55,497 --> 01:08:57,624 Tôi đã ghi lại mọi thứ để đề phòng. 1037 01:08:58,542 --> 01:08:59,543 đưa nó cho tôi 1038 01:09:00,126 --> 01:09:02,712 Nếu không liên lạc được là vi phạm... 1039 01:09:03,672 --> 01:09:07,634 Điều tra cô gái mà anh trai tôi đã gặp. 1040 01:09:08,134 --> 01:09:09,553 Tôi đã đi với A-jung. 1041 01:09:09,636 --> 01:09:12,931 Chỉ cần quan sát chúng tôi. Tôi sẽ rất tốt với Do-han. 1042 01:09:13,014 --> 01:09:14,683 Tim tôi đập. 1043 01:09:15,183 --> 01:09:16,560 Ngoài tầm kiểm soát của tôi. 1044 01:09:22,107 --> 01:09:24,109 Bản dịch phụ đề của Sudirman Lius