1 00:01:49,016 --> 00:01:50,226 Đó là lúc tôi nhận ra 2 00:01:51,519 --> 00:01:52,853 nó làm cho bạn 3 00:01:53,896 --> 00:01:58,359 một kẻ hèn nhát thảm hại là điều tốt nhất bạn có thể làm. 4 00:02:08,118 --> 00:02:09,495 Nơi này không hề thay đổi, 5 00:02:10,621 --> 00:02:11,956 thậm chí sau năm năm. 6 00:02:12,957 --> 00:02:14,708 - Dae Hyeon. - Bạn nổi tiếng. 7 00:02:15,709 --> 00:02:16,710 Tôi đã xem tin tức. 8 00:02:18,087 --> 00:02:20,172 Bạn thậm chí còn có bạn gái. 9 00:02:20,256 --> 00:02:21,632 - Dae Hyeon. - Anh ây co biêt không 10 00:02:22,383 --> 00:02:24,552 cô ấy đang hẹn hò với một kẻ lừa dối? 11 00:02:25,636 --> 00:02:26,846 Tôi sắp kết hôn. 12 00:02:27,972 --> 00:02:31,392 Tôi sẽ không bào chữa cho những gì đã xảy ra vào thời điểm đó. 13 00:02:31,475 --> 00:02:33,227 Vì vậy, đừng đến đây 14 00:02:33,310 --> 00:02:35,145 và sửa cái gì đó cho tôi. 15 00:02:36,146 --> 00:02:38,190 Chỉ cần tập trung vào hạnh phúc của riêng bạn. 16 00:02:39,775 --> 00:02:41,694 Tôi cứ suy nghĩ khi đến đây, 17 00:02:42,653 --> 00:02:46,323 "Tại sao tôi lại gặp những người không còn liên quan đến mình?" 18 00:02:47,700 --> 00:02:48,784 Tuy nhiên, bây giờ tôi đã biết. 19 00:02:49,952 --> 00:02:50,995 Lee Do Han. 20 00:02:51,996 --> 00:02:53,372 Trang 21 00:02:54,498 --> 00:02:56,208 Tôi muốn làm tổn thương bạn. 22 00:02:57,293 --> 00:02:58,794 Vì vậy, tôi sẽ làm điều đó 23 00:03:00,546 --> 00:03:02,172 vì hạnh phúc của riêng tôi. 24 00:03:11,307 --> 00:03:13,934 VÉ CORINNE AIR-EL 25 00:03:21,734 --> 00:03:24,111 Nếu nó vỡ lần nữa, bạn sẽ nghĩ đến tôi. 26 00:03:25,237 --> 00:03:26,280 Gọi cho tôi sau. 27 00:03:41,629 --> 00:03:45,299 TRÊN A-JUNG 28 00:03:45,382 --> 00:03:47,343 Số bạn vừa gọi... 29 00:03:47,426 --> 00:03:48,719 Không may. 30 00:03:48,802 --> 00:03:49,845 Ji-han. 31 00:03:50,971 --> 00:03:51,972 Ji-han? 32 00:03:52,848 --> 00:03:54,767 Đến giác quan của bạn. 33 00:03:54,850 --> 00:03:57,311 A-jung, đứng dậy đi. 34 00:03:57,394 --> 00:03:58,687 Bạn say à? 35 00:03:59,271 --> 00:04:01,315 Dựa vào. Hãy để tôi đưa bạn về nhà. 36 00:04:04,568 --> 00:04:06,820 Tôi thật ngu ngốc khi biết ơn bạn. 37 00:04:07,780 --> 00:04:09,573 Tại sao bạn lại cố gắng giúp tôi 38 00:04:09,657 --> 00:04:12,368 nếu bạn định làm tôi đau khổ như thế này? 39 00:04:12,451 --> 00:04:14,370 Tuy nhiên, bạn đã cảm động. 40 00:04:15,204 --> 00:04:18,123 Trước đó bạn đã tức giận khi tôi bị xúc phạm! 41 00:04:19,500 --> 00:04:20,501 Ji-han. 42 00:04:21,126 --> 00:04:24,964 Nhà tôi ở gần đây. Chỉ 20 phút đi bộ và 5 phút đi xe đạp. 43 00:04:25,547 --> 00:04:28,634 Bây giờ đáng lẽ tôi phải ở nhà và ngủ rồi. 44 00:04:28,717 --> 00:04:31,053 Bạn đang lãng phí thời gian của tôi ở đây. 45 00:04:34,181 --> 00:04:37,184 Đây là vai của tôi, hiểu không? 46 00:04:37,267 --> 00:04:39,061 Bạn ngạc nhiên phải không? 47 00:04:39,728 --> 00:04:41,689 Đó là lý do tại sao bạn không muốn dựa vào! 48 00:04:42,523 --> 00:04:43,524 Thật đau buồn! 49 00:04:43,607 --> 00:04:45,484 Bạn không thích vai của tôi? 50 00:04:46,193 --> 00:04:47,194 Bạn nói 51 00:04:50,781 --> 00:04:52,032 chỉ năm phút 52 00:04:52,533 --> 00:04:54,201 đi xe đạp đến nhà bạn? 53 00:04:54,284 --> 00:04:56,370 Tôi sẽ mang nó tới trong ba phút nữa! 54 00:04:57,162 --> 00:04:58,205 Đặt tôi xuống! 55 00:04:58,956 --> 00:05:00,082 Đặt tôi xuống! 56 00:05:01,500 --> 00:05:04,003 Dừng lại! Đặt tôi xuống! 57 00:05:21,645 --> 00:05:22,855 Ji-han. 58 00:05:23,522 --> 00:05:25,232 Ji-han, bangun. 59 00:05:26,608 --> 00:05:27,776 Ji-han. 60 00:05:35,701 --> 00:05:37,619 Số bạn vừa gọi... 61 00:05:39,121 --> 00:05:41,457 Thuyền rời đi trong mười phút nữa. Nhanh. 62 00:05:42,166 --> 00:05:43,208 Kak Min Seob. 63 00:05:43,292 --> 00:05:45,794 Tôi nghĩ tôi nên quay lại Seoul. 64 00:05:50,382 --> 00:05:52,217 Ji-han không bao giờ phớt lờ cuộc gọi của tôi 65 00:05:52,301 --> 00:05:53,844 trong hơn một giờ. 66 00:05:53,927 --> 00:05:56,263 Anh ấy thường liên lạc với tôi 24 giờ một ngày 67 00:05:56,346 --> 00:05:58,015 mặc dù tôi đang trong kỳ nghỉ. 68 00:05:58,098 --> 00:06:01,894 Tuy nhiên, anh ấy đã không nhấc máy suốt 12 tiếng đồng hồ. Có điều gì đó không ổn. 69 00:06:01,977 --> 00:06:05,189 Taek, cậu quá ám ảnh rồi. 70 00:06:05,272 --> 00:06:08,067 Bây giờ là cuối tuần. Có lẽ anh ấy chỉ thức dậy muộn thôi. 71 00:06:08,150 --> 00:06:09,276 Dậy trễ? 72 00:06:10,694 --> 00:06:11,695 Thật đau buồn. 73 00:06:11,779 --> 00:06:13,864 Có lẽ anh ta đã chết hoặc bị bắt cóc. 74 00:06:30,005 --> 00:06:32,424 Hết rồi, anh ấy có thể đi được phải không? 75 00:06:33,550 --> 00:06:35,803 Tôi thích bạn đủ để tức giận 76 00:06:35,886 --> 00:06:37,262 nếu ai đó... 77 00:06:38,764 --> 00:06:39,807 xúc phạm bạn. 78 00:06:48,232 --> 00:06:49,483 Vô lý. 79 00:06:51,110 --> 00:06:52,027 Bàn chân. 80 00:06:53,779 --> 00:06:55,572 Tại sao bạn lại đến gặp anh ấy? 81 00:06:56,615 --> 00:06:59,368 Tay, tại sao bạn lại với tới nó? 82 00:07:01,453 --> 00:07:02,454 đầu của tôi, 83 00:07:03,539 --> 00:07:05,833 tại sao bạn cứ lo lắng về nó? 84 00:07:07,668 --> 00:07:08,669 Bác Alas Main? 85 00:07:11,171 --> 00:07:12,172 Đúng rồi phải không? 86 00:07:12,256 --> 00:07:13,590 Bác mua thảm chơi cho em. 87 00:07:14,091 --> 00:07:15,676 - Bạn là ai? - Cho Ji Oh. 88 00:07:21,598 --> 00:07:25,686 Mình rất thích cái này nhưng lại định bán cho Bác. 89 00:07:25,769 --> 00:07:27,312 Giá là 5.000 won. 90 00:07:27,396 --> 00:07:29,523 - Tôi đang ở đâu? - Phòng của dì tôi. 91 00:07:30,274 --> 00:07:32,234 Tại sao tôi lại ở trong phòng dì của bạn? 92 00:07:32,317 --> 00:07:35,070 Hôm qua dì đã chở Bác tới đây. 93 00:07:35,946 --> 00:07:37,573 Anh ấy rất mạnh mẽ. 94 00:07:40,033 --> 00:07:41,827 Chiếc áo phông xấu xí này là gì? 95 00:07:41,910 --> 00:07:43,078 Tôi có nôn không? 96 00:07:44,079 --> 00:07:45,038 Tôi có nôn không? 97 00:07:45,122 --> 00:07:50,335 Mẹ cho chú uống nước mật ong nhưng chú ói vì quá ngọt. 98 00:07:54,673 --> 00:07:55,674 Được rồi. 99 00:07:56,967 --> 00:07:57,968 Tôi đã mua cái đó. 100 00:07:58,677 --> 00:07:59,511 Có đúng không? 101 00:08:00,637 --> 00:08:03,182 Thay vào đó, hãy kiểm tra xem dì của bạn có ở bên ngoài không. 102 00:08:03,265 --> 00:08:05,309 Nếu bạn giúp tôi đi lặng lẽ, 103 00:08:08,896 --> 00:08:10,439 đây là tất cả dành cho bạn 104 00:08:11,064 --> 00:08:12,065 Được rồi. 105 00:08:19,239 --> 00:08:21,241 - Dì không có ở đó. - Được rồi. 106 00:08:26,997 --> 00:08:27,998 Tôi đã nói với bạn rồi. 107 00:08:28,790 --> 00:08:29,791 Dì không có ở đó. 108 00:08:33,754 --> 00:08:35,172 Tuy nhiên, những người khác tồn tại. 109 00:08:40,552 --> 00:08:42,429 Chào buổi sáng. 110 00:08:43,472 --> 00:08:44,473 Bạn tỉnh rồi. 111 00:08:45,390 --> 00:08:47,184 Đi tắm rồi ăn. 112 00:09:00,781 --> 00:09:06,203 Bạn là chị dâu của A-jung. Tôi hy vọng món ăn phù hợp với bạn. 113 00:09:06,954 --> 00:09:09,331 Cảm ơn, nhưng tôi không phải là chị dâu của anh ấy. 114 00:09:10,040 --> 00:09:11,166 Cái gì? 115 00:09:11,250 --> 00:09:13,168 Họ vẫn chưa kết hôn. 116 00:09:13,835 --> 00:09:15,254 Điều đó đúng. 117 00:09:15,337 --> 00:09:17,506 Bạn là người được mang tới đây 118 00:09:17,589 --> 00:09:20,133 mặc dù anh ấy chưa phải là anh rể của chúng tôi. 119 00:09:25,764 --> 00:09:26,598 Rất mặn. 120 00:09:27,474 --> 00:09:29,184 - Tôi... - Này. 121 00:09:29,268 --> 00:09:33,605 Bây giờ chúng ta phải đi nên hãy ăn từ từ nhé. 122 00:09:33,689 --> 00:09:34,690 Chúng ta có đi không? 123 00:09:34,773 --> 00:09:36,441 - Vâng, chúng tôi... - Bây giờ? 124 00:09:36,525 --> 00:09:37,651 - Em yêu? - Ji-ồ. 125 00:09:37,734 --> 00:09:38,860 - Ji-ồ. - Đây. 126 00:09:39,778 --> 00:09:42,239 - Tại sao? - Ra ngoài nói chuyện nhé. 127 00:09:47,953 --> 00:09:49,621 Chúng ta có nên đi? 128 00:09:50,414 --> 00:09:52,916 tại sao bạn nói như vậy? 129 00:09:53,542 --> 00:09:55,627 Chúng tôi bị đuổi ra khỏi chính ngôi nhà của mình. 130 00:09:55,711 --> 00:09:57,921 Tôi không biết phải làm gì khác. 131 00:09:58,714 --> 00:10:01,383 Nhân tiện, gần đây món ăn của tôi có mặn quá không? 132 00:10:02,718 --> 00:10:05,512 Lẽ ra tôi nên thêm một chút muối vào súp. 133 00:10:05,595 --> 00:10:08,515 Không cần đâu, anh ấy sẽ chỉ phàn nàn là nó quá nhạt nhẽo thôi. 134 00:10:09,099 --> 00:10:10,475 Anh ấy chỉ không thích nó 135 00:10:10,559 --> 00:10:12,227 cả gia đình chúng tôi. 136 00:10:12,311 --> 00:10:14,146 Tuy nhiên, tôi thích nó. 137 00:10:14,229 --> 00:10:17,941 Hãy nhớ rằng anh ấy đã ăn mặc lịch sự 138 00:10:18,025 --> 00:10:20,027 và kéo Kak A-jung đi? 139 00:10:21,069 --> 00:10:22,738 Vấn đề là, 140 00:10:22,821 --> 00:10:26,199 Sis A-jung hung dữ lên xe mà không đánh nhau. 141 00:10:26,283 --> 00:10:28,744 - Có thật không? - Chỉ thế thôi à? 142 00:10:28,827 --> 00:10:30,245 Của. 143 00:10:30,329 --> 00:10:34,374 Chị A-jung chắc hẳn cảm thấy khó chịu vì được gả vào một gia đình giàu có. 144 00:10:36,335 --> 00:10:39,504 Ứng cử viên anh rể của anh ta sẽ là một vấn đề. 145 00:10:39,588 --> 00:10:44,176 Có vẻ như anh ta đã làm phiền chị A-jung ngay cả trước đám cưới của cô. 146 00:10:44,259 --> 00:10:45,802 - Đúng rồi phải không? - Chính xác. 147 00:10:45,886 --> 00:10:48,889 Cậu ấy có vẻ là một đứa trẻ ngoan, 148 00:10:49,389 --> 00:10:52,017 nhưng tôi nghĩ anh ấy hoàn toàn trái ngược với anh trai mình. 149 00:10:52,517 --> 00:10:53,602 Mẹ 150 00:10:53,685 --> 00:10:58,607 Người ta nói có thể đánh giá một người qua ánh mắt. 151 00:10:58,690 --> 00:11:01,735 Mắt anh ấy trông không được tốt. 152 00:11:02,444 --> 00:11:05,197 Đôi mắt anh ta to nhưng trông rất hung dữ. 153 00:11:06,907 --> 00:11:09,034 Có những câu chuyện về động vật 154 00:11:10,202 --> 00:11:12,788 người trả ơn những người giúp đỡ anh ta, 155 00:11:13,288 --> 00:11:15,791 nhưng tại sao bạn không cảm ơn tôi? 156 00:11:15,874 --> 00:11:18,251 Bản thân bạn thế nào? 157 00:11:18,919 --> 00:11:22,297 Đây là vụ bắt cóc, bạn biết không? 158 00:11:22,381 --> 00:11:25,967 Tôi tỉnh dậy trên chiếc giường hoa văn và bị một đứa trẻ lừa. 159 00:11:26,927 --> 00:11:30,639 Tôi không báo cảnh sát chỉ vì tôi được cho đồ ăn. 160 00:11:34,559 --> 00:11:35,852 Bạn không nhớ sao? 161 00:11:40,440 --> 00:11:41,400 Thế là bạn không nhớ. 162 00:11:41,525 --> 00:11:45,028 Tôi nghĩ trí nhớ của bạn kém. 163 00:11:46,988 --> 00:11:47,989 Ý anh là gì? 164 00:11:49,199 --> 00:11:50,951 Tôi sẽ đưa bạn ra khỏi khách sạn 165 00:11:51,493 --> 00:11:53,745 và xin lỗi. Chỉ vậy thôi. 166 00:11:53,829 --> 00:11:56,248 Tôi đã ghi lại mọi thứ để đề phòng. 167 00:11:59,501 --> 00:12:00,961 Bằng chứng đầu tiên. 168 00:12:02,129 --> 00:12:03,130 Cái này. 169 00:12:03,797 --> 00:12:04,923 Ra khỏi. 170 00:12:05,549 --> 00:12:07,259 Cút đi, đây không phải xe của bạn! 171 00:12:13,765 --> 00:12:15,100 Nhập lại mật mã. 172 00:12:15,183 --> 00:12:16,476 Thật đau buồn. 173 00:12:16,560 --> 00:12:18,812 Cậu cũng coi thường tôi à? 174 00:12:19,479 --> 00:12:20,730 Chỉ cần mở nó ra, hiểu không? 175 00:12:25,277 --> 00:12:26,820 Nhập lại mật mã. 176 00:12:32,826 --> 00:12:34,619 Vì vậy, đây là câu lạc bộ. 177 00:12:42,210 --> 00:12:44,171 Ji-oh, bạn có thể ghi âm cho chúng tôi được không? 178 00:12:44,254 --> 00:12:45,380 Ông sân chơi? 179 00:12:46,131 --> 00:12:47,674 - Mẹ! - Cái gì... 180 00:12:47,757 --> 00:12:49,217 - Đưa anh ta đi. - Thật đau buồn. 181 00:12:49,301 --> 00:12:50,802 Tại sao anh ấy lại ở đây? 182 00:12:50,886 --> 00:12:52,554 - Em yêu. - Mở cửa. 183 00:12:56,600 --> 00:12:58,310 Không muốn! Tôi không thích đồ ngọt! 184 00:12:58,393 --> 00:13:00,020 Thật đau buồn. Thay quần áo của anh ấy. 185 00:13:00,103 --> 00:13:01,813 Cái này chắc đắt lắm. 186 00:13:01,897 --> 00:13:02,981 - Mẹ. - Chào. 187 00:13:03,064 --> 00:13:05,108 Dừng ghi và xóa cái này. 188 00:13:05,901 --> 00:13:07,903 Anh ấy là chị dâu của bạn. 189 00:13:07,986 --> 00:13:11,239 Điều này thật khó chịu. Tôi không muốn sử dụng cái này! 190 00:13:12,532 --> 00:13:13,533 Chắc anh ta điên rồi! 191 00:13:16,578 --> 00:13:19,039 Bây giờ bạn có nhớ không? 192 00:13:19,122 --> 00:13:20,123 Đó là cái gì vậy? 193 00:13:22,667 --> 00:13:23,668 Đưa cho. 194 00:13:24,920 --> 00:13:25,962 đưa nó cho tôi 195 00:13:27,172 --> 00:13:28,965 Không có tôi, 196 00:13:29,049 --> 00:13:34,888 Bạn đã ngủ trên đường gần khách sạn và tự làm mình xấu hổ. 197 00:13:34,971 --> 00:13:37,098 Rồi ông nội cậu sẽ biết. 198 00:13:37,182 --> 00:13:39,976 Tôi thà chết trên đường còn hơn. 199 00:13:40,519 --> 00:13:41,937 Thật là một kẻ tống tiền. 200 00:13:43,688 --> 00:13:45,315 Tống tiền là chuyên môn của bạn. 201 00:13:45,398 --> 00:13:46,858 Tôi thương lượng. 202 00:13:50,195 --> 00:13:51,196 Tôi sẽ xóa cái này 203 00:13:52,614 --> 00:13:54,157 nếu bạn thừa nhận nó. 204 00:13:54,241 --> 00:13:55,283 Thừa nhận cái gì? 205 00:13:55,367 --> 00:13:57,244 Rằng anh sẽ không yêu em 206 00:13:57,327 --> 00:13:59,079 hoặc cho người khác. 207 00:14:00,121 --> 00:14:02,582 Tôi đã đến Busan và hẹn hò mù quáng. 208 00:14:03,124 --> 00:14:06,002 Tôi đã làm việc với anh đủ rồi. 209 00:14:06,628 --> 00:14:08,505 - Bây giờ đến lượt bạn. - Nếu tôi từ chối? 210 00:14:10,048 --> 00:14:11,383 Vì thế tôi không có lựa chọn nào khác. 211 00:14:12,342 --> 00:14:16,721 Tôi có rất nhiều bằng chứng nên tôi sẽ giao hết cho Do-han. 212 00:14:19,057 --> 00:14:20,058 Khiếu nại về tôi? 213 00:14:21,142 --> 00:14:24,604 Tôi chắc chắn bạn không thể. Bởi vì tôi sẽ loại bỏ bằng chứng. 214 00:14:56,094 --> 00:14:57,470 Bạn thích tôi đủ rồi 215 00:14:59,389 --> 00:15:01,391 đến mức tức giận khi bị xúc phạm. 216 00:15:03,018 --> 00:15:06,104 Vậy bây giờ anh có thể để chúng tôi kết hôn được không? 217 00:15:09,399 --> 00:15:11,860 Sau đó, tôi cũng sẽ thích bạn nhiều hơn. 218 00:15:29,669 --> 00:15:33,089 TẬP 5 219 00:15:44,559 --> 00:15:45,685 Đưa tôi điện thoại di động của bạn. 220 00:15:45,769 --> 00:15:46,728 Cái gì? 221 00:15:47,228 --> 00:15:48,229 Tại sao? 222 00:15:57,030 --> 00:15:58,490 Điện thoại của bạn ổn, 223 00:15:58,573 --> 00:15:59,949 và bạn ổn. 224 00:16:00,033 --> 00:16:01,868 Chuyện gì đã xảy ra vào ngày hôm qua? 225 00:16:02,952 --> 00:16:03,953 Bạn có biết 226 00:16:05,038 --> 00:16:06,998 Tôi luôn có thể nói rất nhiều. 227 00:16:08,208 --> 00:16:10,377 Tuy nhiên hôm nay tôi không thể nói chuyện được. 228 00:16:11,920 --> 00:16:14,464 Vui lòng. Bạn có thể mắng tôi. 229 00:16:14,547 --> 00:16:17,717 Bạn đã không trả lời điện thoại cho đến khi văn phòng quận đóng cửa, 230 00:16:17,801 --> 00:16:22,013 sau đó bạn cứ gọi cho tôi, nhưng khi gọi lại bạn không bắt máy. 231 00:16:22,681 --> 00:16:23,723 Lấy làm tiếc. 232 00:16:23,807 --> 00:16:26,893 Tôi không thể liên lạc với bạn và studio của tôi rất bừa bộn. 233 00:16:27,644 --> 00:16:29,145 Tôi rất lo lắng. 234 00:16:29,229 --> 00:16:31,564 Studio của bạn có vấn đề gì vậy? 235 00:16:32,982 --> 00:16:34,359 Có chuyện gì đã xảy ra à? 236 00:16:34,442 --> 00:16:37,320 Chúng ta hãy nói chuyện bên trong một lát. 237 00:16:39,114 --> 00:16:40,115 Không, chỉ ở đây thôi. 238 00:16:40,740 --> 00:16:41,741 Chỉ cần nói chuyện ở đây. 239 00:16:44,411 --> 00:16:45,995 Anh ấy có thể gọi trước. 240 00:16:46,788 --> 00:16:48,331 Tại sao anh ấy lại đến sớm thế? 241 00:16:54,671 --> 00:16:55,880 - A-jung. - Đã? 242 00:16:56,381 --> 00:16:58,633 Tôi không đùa về cuộc hôn nhân của chúng tôi. 243 00:16:58,717 --> 00:16:59,843 Tôi biết. 244 00:16:59,926 --> 00:17:02,345 Nếu không liên lạc được là vi phạm... 245 00:17:03,596 --> 00:17:07,016 Anh ta đang làm gì vậy? Tại sao ngăn cản Big Brother nói chuyện? 246 00:17:07,851 --> 00:17:09,102 Tôi biết. 247 00:17:09,644 --> 00:17:12,272 Tôi hứa chuyện đó sẽ không xảy ra nữa. 248 00:17:12,772 --> 00:17:14,524 - Vậy cậu ổn chứ? - Đúng. 249 00:17:15,233 --> 00:17:16,526 Đó là một cứu trợ. 250 00:17:19,362 --> 00:17:21,573 - Ai đó đã đột nhập vào xưởng vẽ của tôi. - Cái gì? 251 00:17:21,656 --> 00:17:23,700 Vé máy bay của chúng tôi đã bị xé nát. 252 00:17:24,534 --> 00:17:25,952 Chúng ta phải cẩn thận. 253 00:17:26,035 --> 00:17:27,912 Bạn đã báo cáo nó? 254 00:17:28,788 --> 00:17:32,333 - Tôi không muốn có thêm rắc rối nào nữa. - Anh vẫn phải báo cáo. 255 00:17:32,417 --> 00:17:33,918 Đừng lố bịch. 256 00:17:34,002 --> 00:17:35,712 Chúng ta có thể mua một vé khác. 257 00:17:36,546 --> 00:17:38,214 Sau đó chúng ta sẽ đi New York. 258 00:17:38,923 --> 00:17:40,049 Newyork? 259 00:17:40,133 --> 00:17:41,384 Chúng tôi sẽ rời đi sớm thôi. 260 00:17:41,468 --> 00:17:42,594 Tốt nhất là hãy bình tĩnh 261 00:17:42,677 --> 00:17:44,345 nên không ai biết. 262 00:17:44,429 --> 00:17:45,430 Tốt. 263 00:17:45,513 --> 00:17:49,684 Tôi tưởng có chuyện gì đó đã xảy ra vì việc đăng ký kết hôn của chúng tôi. 264 00:17:50,602 --> 00:17:51,811 Tôi rất lo lắng. 265 00:17:52,437 --> 00:17:53,563 Điều đó nghĩa là gì? 266 00:18:00,820 --> 00:18:01,946 Đi New York à? 267 00:18:04,616 --> 00:18:05,742 Đăng ký kết hôn? 268 00:18:06,409 --> 00:18:07,410 Tại sao bạn ở đây? 269 00:18:28,223 --> 00:18:29,224 Lấy làm tiếc. 270 00:18:30,099 --> 00:18:31,810 Anh Min-woong thật trẻ con. 271 00:18:32,894 --> 00:18:36,022 Chắc hẳn anh ấy rất buồn sau khi bị ông nội mắng. 272 00:18:36,105 --> 00:18:38,525 Bạn không cần phải xin lỗi vì điều đó. 273 00:18:39,359 --> 00:18:44,447 Tôi biết bạn luôn dọn dẹp mớ hỗn độn của Min-woong. Bạn có thể dừng lại. 274 00:18:45,406 --> 00:18:46,658 Ông nội biết không? 275 00:18:47,826 --> 00:18:50,036 Nếu vậy thì tại sao ông nội lại chọn Do-han? 276 00:18:52,163 --> 00:18:53,164 Ông nội. 277 00:18:54,415 --> 00:18:56,042 Tại sao không chỉ chọn tôi? 278 00:18:57,001 --> 00:18:58,586 Tôi có thể làm việc tốt. 279 00:18:58,670 --> 00:19:01,130 Tôi không giống chị Min-woong hay bố. 280 00:19:03,007 --> 00:19:05,635 Nếu con làm ông thất vọng, con có thể sửa chữa được, 281 00:19:05,718 --> 00:19:06,928 bất kể đó là. 282 00:19:08,638 --> 00:19:10,306 Tôi thực sự có thể. 283 00:19:12,517 --> 00:19:13,852 Tôi cảm thấy nhẹ nhõm khi nghe điều đó. 284 00:19:13,935 --> 00:19:15,228 Của. 285 00:19:15,311 --> 00:19:17,814 Sau đó, với sự nhiệt tình đó của bạn, 286 00:19:18,565 --> 00:19:20,108 Bantu Do-han. 287 00:19:22,151 --> 00:19:25,530 Một điều khiến tôi thất vọng về bạn 288 00:19:26,239 --> 00:19:29,325 là bạn không chấp nhận họ như anh em của mình. 289 00:19:29,409 --> 00:19:32,203 Tôi chỉ không thể chấp nhận họ. 290 00:19:33,371 --> 00:19:34,372 Vì thế 291 00:19:35,498 --> 00:19:36,624 Tôi nghĩ ông nội cũng vậy 292 00:19:36,708 --> 00:19:38,835 luôn nghĩ như vậy trong suốt thời gian qua. 293 00:19:45,884 --> 00:19:47,510 Tôi tin bạn. 294 00:19:48,261 --> 00:19:49,637 Bạn có thể thành công. 295 00:19:51,389 --> 00:19:52,765 Không cần phải vội. 296 00:20:02,066 --> 00:20:03,735 Tôi vẫn tốt hơn bạn. 297 00:20:03,818 --> 00:20:04,861 Bạn nghiêm túc chứ? 298 00:20:04,944 --> 00:20:05,945 Chào. 299 00:20:06,613 --> 00:20:09,407 Đó chẳng phải là Giám đốc Han của Jangsan Home Shop sao? 300 00:20:09,490 --> 00:20:11,326 và cô Yoon từ Taeyang Products? 301 00:20:12,201 --> 00:20:13,202 Chính xác. 302 00:20:14,078 --> 00:20:16,748 - Tôi cũng ra lệnh như vậy. - Cái này là cái gì? 303 00:20:18,333 --> 00:20:20,126 Tôi không mong đợi bạn sẽ đến. 304 00:20:21,377 --> 00:20:24,047 Trong trường hợp đó, tại sao hôm qua lại phái người khác 305 00:20:24,547 --> 00:20:25,715 và không đến một mình? 306 00:20:25,798 --> 00:20:28,343 Tôi không phân công thư ký của tôi vào cuối tuần. 307 00:20:28,426 --> 00:20:31,429 Tuy nhiên, bạn đã giao nó vào sáng sớm như vậy. 308 00:20:31,512 --> 00:20:33,222 Là vậy sao? Xin lỗi. 309 00:20:34,015 --> 00:20:35,516 Tuy nhiên lúc đó tôi nghe nói 310 00:20:36,184 --> 00:20:38,019 bạn đã chặn các vụ mua bán và sáp nhập của chúng tôi. 311 00:20:38,102 --> 00:20:41,481 Vậy là bạn đã biết tin này quá muộn rồi. 312 00:20:41,564 --> 00:20:43,733 Chúng tôi đã hoàn thành nó trong tuần đó. 313 00:20:45,610 --> 00:20:49,072 Có tin đồn về việc bạn kết hôn với Lee Do-han. 314 00:20:49,155 --> 00:20:51,074 Bạn có cần thứ đó làm của hồi môn cho mình không? 315 00:20:51,157 --> 00:20:52,909 Đừng lố bịch. 316 00:20:53,618 --> 00:20:55,244 Tôi không cần của hồi môn, 317 00:20:56,788 --> 00:21:01,042 mặc dù tôi đã kết hôn với một người khác với lời đồn. 318 00:21:02,794 --> 00:21:05,421 Trừ khi đó là món quà tự nguyện do tôi chuẩn bị. 319 00:21:06,047 --> 00:21:07,131 "Đười ươi"? 320 00:21:07,590 --> 00:21:08,591 "Hadia"? 321 00:21:11,678 --> 00:21:13,554 Quà tặng cho ai? 322 00:21:14,263 --> 00:21:18,101 Khi anh ấy nhìn Do-han, mắt anh ấy không hề lấp lánh. 323 00:21:18,184 --> 00:21:22,772 Vậy giữa hai người anh ấy thích ai? 324 00:21:23,398 --> 00:21:24,691 Không thể nào! 325 00:21:24,774 --> 00:21:25,817 Bạn có ổn không? 326 00:21:25,900 --> 00:21:27,819 - Này, đừng... - Này. 327 00:21:29,237 --> 00:21:34,033 Bạn nói bạn không mong đợi tôi đến. Tôi không đến vì bạn yêu cầu. 328 00:21:34,951 --> 00:21:36,077 Tôi chỉ tò mò thôi. 329 00:21:36,869 --> 00:21:38,037 Ai? 330 00:21:38,121 --> 00:21:40,331 Những người đến gặp bạn 331 00:21:40,415 --> 00:21:42,125 đã thay thế tôi ngày hôm qua? 332 00:21:42,959 --> 00:21:43,960 Kính thưa! 333 00:21:44,711 --> 00:21:45,712 Kính thưa. 334 00:21:46,254 --> 00:21:47,630 Kính thưa. 335 00:21:48,965 --> 00:21:51,300 Đây là tin tức lớn. 336 00:21:51,384 --> 00:21:52,385 Cái gì... 337 00:21:53,136 --> 00:21:54,804 Có chuyện gì với quần của bạn vậy? 338 00:21:54,887 --> 00:21:56,556 Bạn có làm ướt giường không? 339 00:21:56,639 --> 00:21:58,891 Tôi nghĩ bạn đúng. 340 00:21:58,975 --> 00:22:00,977 Người đàn ông mà Yoon Chae-won phải lòng 341 00:22:01,060 --> 00:22:03,146 chắc chắn là Ji-han, không phải Do-han! 342 00:22:36,095 --> 00:22:37,138 Trên A-jung? 343 00:22:37,805 --> 00:22:39,390 Cô ấy là một nữ diễn viên vô danh. 344 00:22:40,183 --> 00:22:41,642 Ji-han không nói với cậu à? 345 00:22:43,686 --> 00:22:44,687 Trên A-jung? 346 00:22:47,732 --> 00:22:48,816 Thật đau buồn. 347 00:22:48,900 --> 00:22:50,026 Đó có phải là Na A Jung không? 348 00:22:50,109 --> 00:22:51,110 Của. 349 00:22:52,820 --> 00:22:55,114 Ji-han thực sự không thể tin được. 350 00:22:56,032 --> 00:22:58,910 Tại sao anh lại gửi chị dâu tương lai của mình đến đó? 351 00:22:58,993 --> 00:23:00,536 Chắc anh ta điên rồi! 352 00:23:01,412 --> 00:23:03,372 Vì thế? Chuyện gì đã xảy ra thế? Nói cho tôi. 353 00:23:03,456 --> 00:23:06,167 Đây không phải là lúc để quá phấn khích. 354 00:23:06,250 --> 00:23:09,295 Tên khốn tham lam cố gắng loại bỏ Na A-jung 355 00:23:09,378 --> 00:23:12,131 và ghép Do-han với Chae-won. 356 00:23:12,215 --> 00:23:15,760 Ji-han dường như không biết Chae-won thích mình, nhưng nếu anh ấy biết, 357 00:23:16,260 --> 00:23:18,513 anh ấy sẽ có được Taeyang. 358 00:23:18,596 --> 00:23:20,181 Nếu họ kết hôn... 359 00:23:21,265 --> 00:23:23,142 chúng tôi thực sự khốn khổ. 360 00:23:24,435 --> 00:23:25,436 Bạn đúng rồi. 361 00:23:26,354 --> 00:23:28,815 Tuy nhiên, Ji-han đã có bạn gái. 362 00:23:29,315 --> 00:23:33,402 Bạn nói rằng nhân viên của bạn đã nhìn thấy họ cùng nhau tại khách sạn LJ Busan. 363 00:23:33,486 --> 00:23:34,695 Ý anh là gì? 364 00:23:34,779 --> 00:23:36,197 Ji-han có bạn gái? 365 00:23:38,991 --> 00:23:39,992 Kể chuyện. 366 00:23:40,660 --> 00:23:44,288 Tại sao bạn ở đây? Tôi tưởng bạn có ý tưởng khác. 367 00:23:44,372 --> 00:23:46,791 Ý bạn là gì về buổi hẹn hò trước đó? 368 00:23:47,542 --> 00:23:49,001 Trả lời đi, chị Se-jin. 369 00:23:52,130 --> 00:23:53,714 Đây là nhà của tôi. 370 00:23:53,798 --> 00:23:55,883 Tôi là người nắm quyền ở đây. 371 00:23:56,425 --> 00:23:57,635 Nếu bạn không đồng ý, 372 00:23:57,718 --> 00:23:59,846 đi nơi khác 373 00:24:00,388 --> 00:24:02,140 Em yêu, chúng ta hãy về phòng của chúng ta, 374 00:24:02,223 --> 00:24:06,185 khóa cửa lại rồi nói nhỏ để không ai nghe thấy. 375 00:24:06,269 --> 00:24:07,103 Được rồi. 376 00:24:07,186 --> 00:24:08,396 Nó là gì? 377 00:24:08,479 --> 00:24:09,605 Bạn phải gõ cửa. 378 00:24:14,986 --> 00:24:16,571 Được rồi. 379 00:24:24,120 --> 00:24:25,955 Tội ác tồi tệ nhất 380 00:24:26,706 --> 00:24:27,832 được phát hiện. 381 00:24:27,915 --> 00:24:29,584 Tuy nhiên, bạn vừa ném tôi đi? 382 00:24:31,752 --> 00:24:34,130 Tôi có phải là người duy nhất bị bắt không? 383 00:24:35,756 --> 00:24:38,843 Bạn đang làm gì ở nhà A-jung? 384 00:24:39,343 --> 00:24:40,803 Hành động của bạn còn tệ hơn nữa, Sis. 385 00:24:40,887 --> 00:24:43,014 Dù sao đi nữa, hãy cho tôi biết. 386 00:24:44,223 --> 00:24:46,851 Tôi đã nghe được chuyện gì thế? 387 00:24:47,935 --> 00:24:50,021 Bạn có biết tại sao tôi lại cưới anh ấy không? 388 00:24:51,522 --> 00:24:52,648 Bởi vì tôi chán ngấy 389 00:24:53,691 --> 00:24:56,611 kiếm cớ cho mọi người. 390 00:25:00,448 --> 00:25:01,449 Anh ấy đã trở thành 391 00:25:02,116 --> 00:25:04,327 không biết xấu hổ như người phụ nữ đó. 392 00:25:15,963 --> 00:25:19,717 Được rồi, tôi sẽ cho bạn biết. Tôi sẽ đi với A-jung. 393 00:25:19,800 --> 00:25:20,927 không thể. 394 00:25:21,010 --> 00:25:23,554 Chúng tôi cũng đã đăng ký kết hôn. 395 00:25:23,638 --> 00:25:24,639 không thể. 396 00:25:25,514 --> 00:25:28,601 Tôi không cần sự cho phép của bạn. Chúng tôi đã đồng ý làm điều đó. 397 00:25:29,143 --> 00:25:29,977 Còn LJ thì sao? 398 00:25:31,562 --> 00:25:33,272 - Cũng như tôi à? - Tại sao bạn 399 00:25:33,356 --> 00:25:34,899 cứ hỏi tôi thế à? 400 00:25:35,691 --> 00:25:36,984 Tôi không phải bố của bạn. 401 00:25:37,068 --> 00:25:38,986 Tôi chỉ là anh trai của bạn. 402 00:25:39,487 --> 00:25:43,366 Tôi còn chưa chắc chắn về cuộc sống của mình chứ đừng nói đến bạn và công ty? 403 00:25:43,449 --> 00:25:44,408 Kak Do-han. 404 00:25:44,909 --> 00:25:45,910 Bạn có biết? 405 00:25:46,410 --> 00:25:49,497 Mỗi lần em dựa dẫm vào anh, anh lại cảm thấy ngột ngạt. 406 00:25:50,581 --> 00:25:53,876 Tôi chỉ muốn thở và A-jung đã giúp tôi. 407 00:25:55,920 --> 00:25:57,838 Bạn không có quyền phản đối nó. 408 00:25:58,881 --> 00:26:00,383 Tôi không thể làm điều đó? 409 00:26:01,467 --> 00:26:02,551 Chị là chị của em. 410 00:26:05,721 --> 00:26:07,223 Tôi sẽ ngừng hỏi 411 00:26:07,723 --> 00:26:12,520 tại sao bạn lại ở trong ngôi nhà đó và chuyện gì đã xảy ra giữa bạn. 412 00:26:14,563 --> 00:26:17,984 Tuy nhiên, đây là cảnh báo cuối cùng. Đừng dại mà chạm vào nó. 413 00:26:21,362 --> 00:26:22,363 Nếu tôi chạm vào nó? 414 00:26:25,616 --> 00:26:26,617 Vậy thì sao? 415 00:26:29,495 --> 00:26:30,496 Chúng tôi đã chia tay. 416 00:26:31,872 --> 00:26:32,748 Cái gì? 417 00:26:32,832 --> 00:26:37,461 Bạn ghét tôi vì đã không lắng nghe bạn và tôi sẽ ghét bạn vì đã thiếu tôn trọng. 418 00:26:38,004 --> 00:26:39,213 Ta còn làm gì khác được nữa? 419 00:26:42,466 --> 00:26:43,551 Chia tay? 420 00:26:44,802 --> 00:26:48,347 Bạn có muốn điều đó hơn là kết thúc cuộc hôn nhân của bạn? 421 00:26:49,223 --> 00:26:50,224 Của. 422 00:26:55,980 --> 00:26:57,773 Ông nội đã ban phước lành của mình. 423 00:26:57,857 --> 00:26:59,150 Tại sao bạn chống lại? 424 00:27:00,151 --> 00:27:02,445 Cậu đang phản ứng thái quá đấy, Ji-han. 425 00:27:24,383 --> 00:27:25,926 Cái này nhìn thật thơm ngon. 426 00:27:27,219 --> 00:27:28,429 Ăn thôi. 427 00:27:29,013 --> 00:27:31,223 Tôi chắc chắn bạn đã nghe nói, 428 00:27:32,391 --> 00:27:35,728 nhưng tôi nghĩ tôi nên đích thân đến gặp bạn và xin lỗi. 429 00:27:38,439 --> 00:27:40,983 Tôi khuyến khích bạn kết hôn với Do-han 430 00:27:41,067 --> 00:27:42,318 cho đến nay, 431 00:27:43,069 --> 00:27:45,613 nhưng tôi đã cho phép anh ấy cưới người khác. 432 00:27:46,947 --> 00:27:48,908 Xin lỗi vì điều đó. 433 00:27:49,617 --> 00:27:52,119 Tôi biết tại sao bạn lại nói với tôi điều này. 434 00:27:52,203 --> 00:27:55,498 Bạn muốn tôi giúp Do-han mặc dù chúng tôi chưa kết hôn, phải không? 435 00:27:55,998 --> 00:27:57,625 Tôi biết ơn bạn hiểu 436 00:27:58,292 --> 00:27:59,335 ý tôi là gì? 437 00:27:59,835 --> 00:28:02,922 Tôi biết bạn muốn tôi làm cháu rể của bạn. 438 00:28:03,506 --> 00:28:07,385 Tôi chắc rằng bạn hơi thất vọng vì nó không thành công. 439 00:28:07,468 --> 00:28:08,469 Không chỉ một chút. 440 00:28:08,552 --> 00:28:09,804 Tôi rất thất vọng. 441 00:28:12,848 --> 00:28:13,974 Tuy nhiên, tôi có thể làm gì? 442 00:28:14,058 --> 00:28:15,184 Tôi không thể ép buộc nó 443 00:28:15,267 --> 00:28:17,228 chia tay với người phụ nữ anh yêu. 444 00:28:18,896 --> 00:28:21,232 Đó là lý do tôi muốn đưa ra lời đề nghị. 445 00:28:22,024 --> 00:28:22,858 Lời khuyên nào? 446 00:28:23,359 --> 00:28:24,652 Đưa cho tôi 447 00:28:24,735 --> 00:28:25,736 Ji-han. 448 00:28:28,989 --> 00:28:32,493 MÁY ẢNH 11 449 00:28:32,576 --> 00:28:34,995 MÁY ẢNH 05 450 00:28:38,541 --> 00:28:40,292 Tôi nên làm gì 451 00:28:41,001 --> 00:28:43,546 để chúng cùng nhau bị tiêu diệt? 452 00:28:48,551 --> 00:28:50,970 Điều 840 Bộ luật Dân sự quy định 453 00:28:51,554 --> 00:28:53,722 bạn có thể nộp đơn ly hôn 454 00:28:53,806 --> 00:28:57,518 nếu bạn cũng bị gia đình bạn đời bạo hành. 455 00:28:57,601 --> 00:28:59,103 Bao gồm cả "bị bức hại" 456 00:28:59,186 --> 00:29:01,939 ngôn ngữ lăng mạ, tấn công, can thiệp quá mức, 457 00:29:02,022 --> 00:29:05,651 và bắt nạt, giống như việc chị dâu tương lai của bạn đã làm. 458 00:29:06,402 --> 00:29:08,320 Làm sao bạn biết nhiều về điều đó? 459 00:29:08,904 --> 00:29:10,364 Tôi đã đóng những vai 460 00:29:10,448 --> 00:29:11,657 trong Tình yêu và Chiến tranh. 461 00:29:12,158 --> 00:29:13,451 - Điều đó đúng. - Điều quan trọng là, 462 00:29:13,534 --> 00:29:15,453 Tôi cũng sẽ khó chịu 463 00:29:15,536 --> 00:29:19,623 nếu em gái tôi đến nhà vợ tương lai của tôi. 464 00:29:19,707 --> 00:29:23,377 Tuy nhiên, nếu anh trai cô ấy muốn đăng ký kết hôn thì sao? 465 00:29:23,878 --> 00:29:24,879 và ở nước ngoài? 466 00:29:25,379 --> 00:29:27,173 - Cái gì? - Mà bên là bạn không? 467 00:29:27,715 --> 00:29:30,176 Chồng tương lai của bạn hay anh rể tương lai của bạn? 468 00:29:30,259 --> 00:29:32,052 Này, thật trẻ con. 469 00:29:32,553 --> 00:29:37,099 Tôi chỉ lo mối quan hệ của họ sẽ bị tổn hại vì tôi. 470 00:29:37,183 --> 00:29:39,768 Thôi nào, đó không phải lỗi của bạn. 471 00:29:40,644 --> 00:29:41,645 Chính xác. 472 00:29:42,229 --> 00:29:43,355 Chỉ cần quên nó. 473 00:29:43,856 --> 00:29:46,275 Lo lắng sẽ không thay đổi được gì. 474 00:29:46,358 --> 00:29:47,568 Chính xác. 475 00:29:47,651 --> 00:29:51,822 Anh ấy không thể làm gì cho cuộc hôn nhân của bạn nếu bạn phớt lờ anh ấy. 476 00:29:52,740 --> 00:29:54,366 Chúng ta thậm chí còn chưa kết hôn, 477 00:29:55,409 --> 00:29:57,119 nhưng nó đã mệt mỏi rồi. 478 00:29:57,745 --> 00:29:59,955 Thế thì tại sao tôi lại cảm thấy lo lắng thế này 479 00:30:00,664 --> 00:30:01,832 bạn nhin thây no khi nao? 480 00:30:02,416 --> 00:30:05,628 Sau đó, hãy nhờ anh ấy hỗ trợ bạn. 481 00:30:05,711 --> 00:30:07,379 - Hỗ trợ tôi? - Đúng. 482 00:30:07,463 --> 00:30:10,174 Hãy làm cho chị dâu tương lai của bạn thích bạn. 483 00:30:10,257 --> 00:30:13,302 Anh ấy say, nhưng anh ấy nói anh ấy thích bạn một chút. 484 00:30:13,844 --> 00:30:16,138 Chẳng phải tôi đã nói với bạn nhiều lần rồi sao? 485 00:30:16,222 --> 00:30:19,183 bất cứ điều gì người ta nói khi say rượu đều chỉ là chuyện nhảm nhí. 486 00:30:19,266 --> 00:30:21,227 Dù điều đó là sự thật, 487 00:30:21,310 --> 00:30:23,521 bạn nên tận dụng cơ hội này. 488 00:30:24,021 --> 00:30:25,231 Bạn rất giỏi về điều đó. 489 00:30:25,314 --> 00:30:28,484 Hãy nhớ khi bạn phục vụ tên giám đốc khốn nạn đó 490 00:30:28,567 --> 00:30:31,028 và có được mọi thứ bạn muốn. 491 00:30:32,571 --> 00:30:34,698 Nếu anh ấy yêu em gái mình nhiều như vậy, 492 00:30:35,282 --> 00:30:36,534 anh ấy sẽ ủng hộ bạn 493 00:30:36,617 --> 00:30:38,953 khi bạn khiến anh ấy thích bạn. 494 00:30:49,505 --> 00:30:50,506 Bạn có biết? 495 00:30:51,257 --> 00:30:54,218 Mỗi lần em dựa dẫm vào anh, anh lại cảm thấy ngột ngạt. 496 00:30:54,301 --> 00:30:57,805 Tôi chỉ muốn thở và A-jung đã giúp tôi. 497 00:31:09,233 --> 00:31:10,234 Pak Lee? 498 00:31:10,734 --> 00:31:13,654 Bạn có tập tin trung tâm mua sắm, phải không? 499 00:31:13,737 --> 00:31:15,030 Ông Eun hỏi anh. 500 00:31:16,156 --> 00:31:17,199 Tốt. 501 00:31:23,038 --> 00:31:25,374 Anh ấy đã thở dài 24 lần. 502 00:31:25,457 --> 00:31:28,294 Anh ấy cứ mơ mộng và hành động kỳ lạ. 503 00:31:28,877 --> 00:31:30,963 Lỡ có chuyện gì xảy ra với anh ấy thì sao? 504 00:31:38,512 --> 00:31:39,805 Hãy im lặng! 505 00:31:41,515 --> 00:31:44,351 Bạn có bị bắt cóc và nhốt ở đâu đó không? 506 00:31:44,435 --> 00:31:47,187 Đầu bạn có bị đau không? 507 00:31:47,730 --> 00:31:48,897 KHÔNG, 508 00:31:48,981 --> 00:31:52,610 Bạn có bị ngã và bất tỉnh không? 509 00:31:52,693 --> 00:31:54,486 Tôi thích điều đó. 510 00:31:55,362 --> 00:31:56,363 Nỗi đau thể xác 511 00:31:57,031 --> 00:31:58,741 không đau bằng nỗi đau trong lòng. 512 00:32:01,619 --> 00:32:05,289 Nếu đúng như vậy, tại sao bạn không thể liên lạc được vào cuối tuần? 513 00:32:05,372 --> 00:32:06,999 Đây là tất cả là lỗi của bạn. 514 00:32:08,792 --> 00:32:12,504 Lời nói của bạn cứ vang vọng bên tai tôi như một bóng ma. 515 00:32:15,924 --> 00:32:18,218 Ý bạn là từ nào? 516 00:32:18,886 --> 00:32:19,928 Tôi sai 517 00:32:21,472 --> 00:32:23,891 đã cố gắng kêu gọi A-jung. 518 00:32:24,642 --> 00:32:26,018 Khi tôi đang lãng phí thời gian, 519 00:32:26,602 --> 00:32:30,939 Anh Do-han dự định đăng ký kết hôn và trốn đến New York. 520 00:32:33,025 --> 00:32:34,943 Anh ấy không thể đến New York. 521 00:32:35,027 --> 00:32:36,195 Hoặc kết hôn. 522 00:32:36,278 --> 00:32:37,988 Bạn nghĩ tôi không biết điều đó à? 523 00:32:38,864 --> 00:32:39,948 Không, ý tôi là, 524 00:32:40,032 --> 00:32:43,661 có vẻ như hoạt động kinh doanh ở trung tâm mua sắm sẽ sớm hoạt động trở lại. 525 00:32:45,204 --> 00:32:46,080 Cái gì? 526 00:32:46,997 --> 00:32:47,998 Bạn nói gì? 527 00:32:48,082 --> 00:32:49,875 Kata Pak Kim, 528 00:32:49,958 --> 00:32:54,004 Thủ lĩnh đã ăn tối cùng với Bu Yoon vài ngày trước. 529 00:32:55,756 --> 00:32:59,968 Có vẻ như lần này bà Yoon đang bắt đầu tự mình thực hiện các bước. 530 00:33:00,552 --> 00:33:02,846 Tuy nhiên, nếu Do-han kết hôn và bỏ trốn... 531 00:33:06,350 --> 00:33:08,352 Trung tâm mua sắm sẽ thất bại. 532 00:33:10,062 --> 00:33:12,106 Chae-won và Anh Do-han sẽ hỗn loạn. 533 00:33:15,359 --> 00:33:18,278 Có một số camera quan sát gần đó, 534 00:33:18,362 --> 00:33:22,741 nhưng chúng tôi không thể kiểm tra vì Luật Bảo vệ Thông tin Cá nhân. 535 00:33:22,825 --> 00:33:25,869 Tôi nghĩ tốt hơn là nên báo cảnh sát. 536 00:33:26,662 --> 00:33:28,789 Sau đó bạn có thể kiểm tra nó. 537 00:33:30,374 --> 00:33:31,625 Không cần. 538 00:33:32,126 --> 00:33:34,670 Tôi đã cài đặt một thiết bị bảo mật. Không sao đâu. 539 00:33:34,753 --> 00:33:36,463 Tuy nhiên, vẫn 540 00:33:36,547 --> 00:33:38,799 điều này có thể gây ra nhiều vấn đề hơn. 541 00:33:39,883 --> 00:33:41,176 Pak Kim. 542 00:33:41,260 --> 00:33:43,345 tôi có thể nhờ giúp đỡ không 543 00:33:45,097 --> 00:33:46,098 Giúp đỡ? 544 00:33:57,943 --> 00:34:00,070 Tôi đã viết năm ngày may mắn 545 00:34:00,571 --> 00:34:03,407 vào khoảng thời gian bạn đề cập. 546 00:34:04,533 --> 00:34:07,703 Từ 11h đến 13h là thời điểm đẹp nhất trong ngày. 547 00:34:08,328 --> 00:34:10,581 Tôi sẽ nhớ điều đó. 548 00:34:11,415 --> 00:34:12,875 - Ông đã làm được chưa, thưa ông? - Đúng. 549 00:34:13,500 --> 00:34:14,501 Cái này. 550 00:34:14,585 --> 00:34:16,712 - Chọn một. - Tốt lắm sếp. 551 00:34:17,588 --> 00:34:19,631 Tôi sẽ cho bạn biết danh sách khách mời 552 00:34:19,715 --> 00:34:22,342 khi nhóm thư ký đã làm xong. 553 00:34:22,426 --> 00:34:23,469 Được rồi. 554 00:34:23,552 --> 00:34:26,054 Sau đó còn có một điều nữa. 555 00:34:26,597 --> 00:34:27,598 Nó là gì? 556 00:34:28,390 --> 00:34:30,768 Chúng tôi sẽ cố gắng ngăn chặn các bài viết bị lan truyền, 557 00:34:30,851 --> 00:34:34,772 nhưng chúng tôi đã chuẩn bị một cuộc họp báo về Bu Na để đề phòng. 558 00:34:34,855 --> 00:34:38,358 Tuy nhiên, Do-han dường như muốn thay đổi mọi thứ. 559 00:34:40,819 --> 00:34:41,820 Mọi thứ? 560 00:34:42,362 --> 00:34:43,363 Tại sao? 561 00:34:43,947 --> 00:34:47,701 Những gì cần phải được thay thế? Đó không phải là sự thật về A-jung sao? 562 00:34:48,202 --> 00:34:49,953 Ồ, Benar. 563 00:34:50,037 --> 00:34:51,038 Vậy thì sao? 564 00:34:51,538 --> 00:34:54,333 Có vẻ như Do-han không thích điều đó. 565 00:34:54,416 --> 00:34:58,212 Anh ấy nói nếu có bất kỳ thông tin nào về A-jung cần được chia sẻ, 566 00:34:58,295 --> 00:35:01,381 A-jung chắc hẳn trông giống một người khác 567 00:35:01,465 --> 00:35:05,594 để mọi người không thể tìm ra anh ta là ai. 568 00:35:06,428 --> 00:35:08,806 Do-han nói điều đó sẽ ngăn cản A-jung 569 00:35:08,889 --> 00:35:11,058 bị người ta nói xấu. 570 00:35:11,934 --> 00:35:14,019 Chắc hẳn anh ấy đang lo lắng cho A-jung 571 00:35:14,978 --> 00:35:17,314 được phơi bày trước công chúng. 572 00:35:28,742 --> 00:35:30,118 Này, đã lâu không nói chuyện. 573 00:35:32,621 --> 00:35:33,872 Tôi ổn. 574 00:35:35,958 --> 00:35:37,000 Bạn có phải... 575 00:35:38,961 --> 00:35:41,129 Bạn vẫn còn liên lạc với Dae-hyeon chứ? 576 00:35:47,386 --> 00:35:49,513 - Tôi sắp vào đây. - Cái gì? 577 00:35:53,225 --> 00:35:55,227 Anh ta đã lấy hết rồi phải không? 578 00:35:55,727 --> 00:35:57,145 Tôi nghĩ LJ sẽ bị tàn phá. 579 00:35:58,438 --> 00:36:00,274 Chọn anh làm nhân viên kiểu mẫu. 580 00:36:00,357 --> 00:36:01,525 VÍ DỤ NHÂN VIÊN 581 00:36:01,942 --> 00:36:04,778 Tôi sẽ kết hôn trong im lặng, 582 00:36:05,612 --> 00:36:06,738 vì vậy xin, 583 00:36:07,531 --> 00:36:09,491 là một người chị dâu gương mẫu. 584 00:36:12,035 --> 00:36:14,621 - Tôi giúp gì được không? - Xin chào. 585 00:36:14,705 --> 00:36:16,999 Ông Lee Ji-han có đó không? 586 00:36:17,082 --> 00:36:19,459 Anh ấy làm việc tại một cửa hàng tiện lợi. 587 00:36:19,543 --> 00:36:21,086 Ồ nó là như thế đấy. 588 00:36:21,169 --> 00:36:24,089 Tôi có thể gặp anh ấy nếu tôi đến đó không? 589 00:36:24,172 --> 00:36:25,716 - Đúng. - Cảm ơn. 590 00:36:28,260 --> 00:36:30,137 - Anh ấy là bạn gái của anh ấy à? - Không thể nào. 591 00:36:30,220 --> 00:36:32,139 Anh ấy không hòa hợp với ông Lee. 592 00:36:33,640 --> 00:36:35,309 Tại sao Ji-han 593 00:36:35,392 --> 00:36:37,978 để quần áo của anh ấy ở nhà tôi à? 594 00:36:38,061 --> 00:36:39,813 Thật là phiền phức. 595 00:36:41,481 --> 00:36:42,524 Cô ấy là bạn gái của anh ấy. 596 00:36:42,608 --> 00:36:45,277 Nếu quần áo để ở đó thì rõ ràng rồi. 597 00:36:47,988 --> 00:36:49,364 Không thể nào. 598 00:36:56,788 --> 00:36:58,123 Bạn phải hối tiếc nó. 599 00:36:58,916 --> 00:37:00,417 Tại sao bạn im lặng? 600 00:37:01,293 --> 00:37:02,294 Đừng cười. 601 00:37:02,878 --> 00:37:06,340 Bạn càng khiến tôi cảm thấy tội lỗi hơn khi tỏ ra tử tế. 602 00:37:06,423 --> 00:37:07,549 Tội lỗi về điều gì? 603 00:37:08,550 --> 00:37:10,177 Đi ra ngoài ăn tối? 604 00:37:10,260 --> 00:37:12,596 Hay bắt tôi đợi ở khách sạn? 605 00:37:12,679 --> 00:37:13,764 Không. 606 00:37:14,306 --> 00:37:16,058 Bởi vì tôi không thể giúp bạn. 607 00:37:17,684 --> 00:37:19,227 Tôi nghe nói bạn đã giúp đỡ 608 00:37:20,020 --> 00:37:21,939 với trung tâm mua sắm của chúng tôi. 609 00:37:23,231 --> 00:37:24,983 Tôi không biết. 610 00:37:26,151 --> 00:37:28,362 Tôi đã làm điều gì đó ngu ngốc. 611 00:37:30,322 --> 00:37:31,323 Tôi nghe nói Na A-jung 612 00:37:31,990 --> 00:37:33,492 đi hẹn hò mù quáng. 613 00:37:34,284 --> 00:37:36,286 - Bạn đã nghe? - Tôi thấy các bạn rồi 614 00:37:36,370 --> 00:37:37,704 phía trước khách sạn. 615 00:37:39,665 --> 00:37:40,749 Chuyện gì đã xảy ra thế? 616 00:37:41,541 --> 00:37:44,252 Các bạn không hợp nhau sao? Các bạn có vẻ thân thiết. 617 00:37:45,128 --> 00:37:47,214 Chúng ta có vẻ thân thiết nhỉ? Cô ấy và tôi? 618 00:37:47,297 --> 00:37:49,883 Đúng. Thành thật mà nói, nó làm tôi ghen tị. 619 00:37:50,550 --> 00:37:55,013 Tôi tưởng bạn chỉ đang cười với tôi, nhưng thực ra bạn đang cười với tôi. 620 00:37:55,097 --> 00:37:56,807 Tôi đang cười? Với anh ấy? 621 00:37:56,890 --> 00:37:57,891 Của. 622 00:37:59,142 --> 00:38:01,019 Vì vậy, tôi đã kiểm tra lý lịch của anh ấy. 623 00:38:01,770 --> 00:38:04,982 Tôi tò mò quá nên đã làm điều gì đó buồn bã. 624 00:38:05,524 --> 00:38:08,860 Không cần phải ghen tị hay tò mò. 625 00:38:08,944 --> 00:38:11,989 Đừng cảm thấy đáng thương vì một người như anh ấy. 626 00:38:12,614 --> 00:38:14,199 Cô ấy là loại phụ nữ như thế nào? 627 00:38:16,326 --> 00:38:17,327 Vì thế... 628 00:38:20,247 --> 00:38:23,750 Anh ta là một kẻ tống tiền không biết xấu hổ và tự đề cao. 629 00:38:24,710 --> 00:38:27,546 Tống tiền là chuyên môn của bạn. Tôi thương lượng. 630 00:38:30,215 --> 00:38:31,758 Anh cũng không có lòng tự trọng 631 00:38:32,259 --> 00:38:36,555 và không ngại bị xúc phạm miễn là bạn được ăn uống miễn phí. 632 00:38:36,638 --> 00:38:39,516 Tôi không quan tâm người lạ nói gì. 633 00:38:39,599 --> 00:38:42,936 Tôi nhận được đồ ăn ngon và đồ uống đắt tiền miễn phí. 634 00:38:43,687 --> 00:38:46,940 Tôi không thua, nhưng đó không phải là trường hợp của bạn. 635 00:38:47,941 --> 00:38:48,942 Bạn co giận không 636 00:38:50,652 --> 00:38:52,320 bởi vì điều đó? 637 00:38:53,155 --> 00:38:55,699 Anh ấy đã giữ niềm kiêu hãnh của mình chẳng vì lý do gì. 638 00:38:57,159 --> 00:38:58,660 Anh ấy rất không nhất quán. 639 00:38:59,870 --> 00:39:02,706 Anh có quyền gì mà khiến tôi phải hối hận như thế này? 640 00:39:03,290 --> 00:39:05,417 Lý do bạn là một người rất xấu 641 00:39:06,376 --> 00:39:08,920 là bạn khiến tôi ghét bản thân mình. 642 00:39:09,504 --> 00:39:10,505 Bạn có biết rằng? 643 00:39:12,215 --> 00:39:13,216 Điều chính là, 644 00:39:13,884 --> 00:39:15,135 không có một điều duy nhất 645 00:39:15,218 --> 00:39:16,762 mà tôi có thể thích ở anh ấy. 646 00:39:18,346 --> 00:39:20,390 Tôi thích bạn đến mức tức giận... 647 00:39:20,891 --> 00:39:23,560 Tôi ghét việc phải nhảy múa... 648 00:39:24,394 --> 00:39:25,562 nếu ai đó... 649 00:39:29,107 --> 00:39:30,108 xúc phạm bạn. 650 00:39:31,568 --> 00:39:33,487 ...nếu có ai đó xúc phạm anh ta. 651 00:39:38,492 --> 00:39:40,077 Vì vậy, đừng lo lắng 652 00:39:40,577 --> 00:39:42,037 và tiếp tục tiến về phía trước. 653 00:39:43,622 --> 00:39:45,916 Tôi hy vọng bạn đạt được những gì bạn muốn. 654 00:39:54,633 --> 00:39:55,967 Thêm một cái nữa. 655 00:39:56,676 --> 00:39:59,262 Anh ấy là người sẽ không nói chuyện với bạn nữa. 656 00:40:11,233 --> 00:40:12,317 Cái này là cái gì? 657 00:40:13,026 --> 00:40:16,321 Bạn đang theo dõi tôi à? Tại sao bạn lại nghe lén? 658 00:40:16,905 --> 00:40:20,075 Tại sao? Bạn muốn đe dọa tôi để có được phước lành của tôi? 659 00:40:20,158 --> 00:40:22,911 Hay đó là sự phản kháng của bạn để cho thấy bạn bị tổn thương? 660 00:40:23,703 --> 00:40:25,831 Tôi đoán tôi là một nhân vật phản diện đối với bạn. 661 00:40:25,914 --> 00:40:28,917 Nó có giống như một lời đe dọa hay phản đối không? 662 00:40:30,710 --> 00:40:32,003 Tuy nhiên, cảm ơn bạn. 663 00:40:32,963 --> 00:40:35,298 Trước đây tôi bối rối vì vai trò của mình, 664 00:40:35,382 --> 00:40:37,134 nhưng bây giờ tôi biết. 665 00:40:37,717 --> 00:40:42,139 Nếu tôi bị coi là tội phạm, tôi sẽ trở thành tội phạm thực sự. 666 00:40:43,098 --> 00:40:46,309 Tôi không cư xử tốt với những người không hiểu tôi. 667 00:40:46,393 --> 00:40:50,021 Tôi cũng mong là như vậy. Nếu đó là con người thật của bạn, 668 00:40:50,105 --> 00:40:51,314 hãy trung thực 669 00:40:51,940 --> 00:40:53,191 Đừng bối rối. 670 00:40:53,275 --> 00:40:54,860 Điều gì làm bạn bối rối? 671 00:40:55,402 --> 00:40:57,571 Bạn không bao giờ bối rối về tôi. 672 00:40:58,780 --> 00:41:00,657 Bạn luôn ghét tôi. 673 00:41:02,200 --> 00:41:06,246 Vậy nên hãy cứ ghét tôi đi. Nếu vậy thì tôi sẽ dễ trở thành tội phạm hơn. 674 00:41:10,375 --> 00:41:11,376 Chào. 675 00:41:14,087 --> 00:41:16,798 Cậu không thích gì ở tôi à? 676 00:41:18,550 --> 00:41:21,386 Tốt đấy. Tôi không cần được bạn thích. 677 00:41:22,679 --> 00:41:23,889 Sau đó bạn bao nhiêu tuổi? 678 00:41:25,640 --> 00:41:27,225 Bạn vẫn còn rất trẻ. 679 00:41:27,309 --> 00:41:29,936 Tuy nhiên, bạn đang vô lễ với tôi? 680 00:41:31,188 --> 00:41:32,606 Đừng gây rối với tôi. 681 00:41:33,690 --> 00:41:37,444 Tôi tha thứ cho bạn chỉ vì bạn là em gái của Do-han. 682 00:41:44,159 --> 00:41:46,328 Tha thứ cho tôi? Bạn có thể làm gì? 683 00:41:47,037 --> 00:41:50,957 Anh ấy nghĩ tôi sợ à? Tôi cũng tha thứ cho bạn! 684 00:41:51,041 --> 00:41:54,294 Tôi cũng đã luôn tha thứ cho bạn suốt thời gian qua! 685 00:42:02,385 --> 00:42:04,930 Tại sao? Bạn không đói à? 686 00:42:05,430 --> 00:42:06,431 Bạn muốn đi dạo? 687 00:42:08,099 --> 00:42:09,100 Nó là gì? 688 00:42:09,184 --> 00:42:10,810 Bạn muốn ăn hay đi dạo? 689 00:42:13,396 --> 00:42:14,439 Nó không sử dụng. 690 00:42:15,941 --> 00:42:18,443 Tôi sẽ đi trên con đường tôi đã chọn. 691 00:42:19,736 --> 00:42:22,614 Vì vậy, bạn cũng chọn. Muốn ăn hay đi dạo? 692 00:42:29,621 --> 00:42:31,748 Đối với bạn tôi cũng giống như một tội phạm phải không? 693 00:42:36,044 --> 00:42:37,337 Anh Do-han đứng về phía anh, 694 00:42:38,088 --> 00:42:39,256 con chó của tôi nữa. 695 00:42:41,299 --> 00:42:42,509 A-jung chắc chắn sẽ hạnh phúc. 696 00:42:46,888 --> 00:42:49,975 Tại sao bạn lại muốn gặp tôi, 697 00:42:51,059 --> 00:42:52,060 Bu Choi? 698 00:42:53,061 --> 00:42:56,898 Tôi muốn anh điều tra cô gái mà anh trai tôi đang hẹn hò. 699 00:42:58,191 --> 00:42:59,192 Bạn có hai đứa em. 700 00:42:59,693 --> 00:43:00,652 Cái nào? 701 00:43:00,735 --> 00:43:02,404 Do-han hay Ji-han? 702 00:43:03,446 --> 00:43:04,447 Do-han. 703 00:43:05,490 --> 00:43:10,036 Tuy nhiên, tôi chắc chắn rằng cô gái đó cũng có quan hệ với Ji-han. 704 00:43:11,037 --> 00:43:12,914 Bạn đã viết sai bài viết. 705 00:43:15,333 --> 00:43:17,294 Người Do-han kết hôn 706 00:43:18,253 --> 00:43:20,088 không phải Chae-won từ Tập đoàn Taeyang. 707 00:43:21,798 --> 00:43:22,799 Tuy nhiên, anh ấy. 708 00:43:25,010 --> 00:43:26,177 Trên A-jung. 709 00:43:27,262 --> 00:43:28,263 Ông Kang. 710 00:43:29,180 --> 00:43:30,724 Bạn có thể viết gì đó không 711 00:43:31,933 --> 00:43:34,686 Có điều gì thú vị ở anh ấy và anh chị em của tôi? 712 00:43:36,563 --> 00:43:40,400 Nếu bạn kể một câu chuyện hay, nó sẽ có lợi cho cả hai chúng ta. 713 00:44:12,849 --> 00:44:13,850 Hào quang? 714 00:44:15,393 --> 00:44:17,187 Vâng. Hào quang. 715 00:44:19,606 --> 00:44:21,524 Ngày gì? 716 00:44:22,484 --> 00:44:23,485 Được rồi. 717 00:44:24,069 --> 00:44:25,695 Cảm ơn, 718 00:44:25,779 --> 00:44:28,615 nhưng tôi đã có kế hoạch khác vào ngày hôm đó. 719 00:44:30,367 --> 00:44:32,660 Tôi biết đó là một cơ hội tốt. 720 00:44:33,495 --> 00:44:34,496 Của. 721 00:44:35,080 --> 00:44:36,247 Lấy làm tiếc. 722 00:44:36,748 --> 00:44:37,999 Lấy làm tiếc. Đúng. 723 00:44:38,917 --> 00:44:40,668 Bạn xin lỗi cho cái gì? 724 00:44:41,127 --> 00:44:42,337 Đề nghị thử giọng. 725 00:44:45,048 --> 00:44:47,008 Kak A Jung. 726 00:44:47,842 --> 00:44:49,386 Bạn đã từ chối nó? 727 00:44:51,221 --> 00:44:54,557 Bạn thậm chí còn sẵn sàng đi thử giọng sau khi phẫu thuật cắt ruột thừa. 728 00:44:55,266 --> 00:44:59,854 Đây có phải là vì bạn sắp kết hôn với một gia đình giàu có? 729 00:45:00,438 --> 00:45:02,857 Vì thế? 730 00:45:02,941 --> 00:45:04,317 Có đúng không? 731 00:45:05,944 --> 00:45:09,489 Hoặc chờ đợi. Họ có cấm bạn diễn xuất không? 732 00:45:09,572 --> 00:45:11,282 Không phải như thế. 733 00:45:13,118 --> 00:45:14,452 Hôm đó tôi bận. 734 00:45:15,161 --> 00:45:17,372 Tôi phải hành động ở một nơi khác. 735 00:45:22,293 --> 00:45:24,754 Anh cứ chờ đến cuối tuần. 736 00:45:24,838 --> 00:45:26,423 - Cái gì... - Anh rể của chúng ta. 737 00:45:26,506 --> 00:45:28,299 Choi Min-woong từ khách sạn LJ 738 00:45:28,383 --> 00:45:30,718 và Choi Seung-a từ Trung tâm mua sắm LJ 739 00:45:30,802 --> 00:45:33,805 bắt đầu công việc tình nguyện sáng nay. 740 00:45:35,306 --> 00:45:37,809 Có vẻ như điều này được tổ chức 741 00:45:37,892 --> 00:45:41,896 trong bối cảnh lễ tang của mẹ họ, cố CEO Hyun Su-hyeon. 742 00:45:41,980 --> 00:45:43,773 Song In Hye báo cáo. 743 00:45:43,857 --> 00:45:45,483 CHOI SEUNG-A TRAO HỌC BỔNG 744 00:45:46,192 --> 00:45:47,861 - Anh đợi lâu chưa? - KHÔNG. 745 00:45:48,778 --> 00:45:49,779 Tốt đấy. 746 00:45:49,863 --> 00:45:50,864 Đi nào. 747 00:45:51,531 --> 00:45:53,491 Bạn vẫn có thể quay lại. 748 00:45:53,575 --> 00:45:55,535 Không, không sao đâu. 749 00:45:56,411 --> 00:45:58,913 Tôi muốn gặp mẹ của bạn. 750 00:45:59,622 --> 00:46:00,623 Đi nào. 751 00:46:01,833 --> 00:46:03,042 Chúng ta có thể đi đến đó 752 00:46:03,960 --> 00:46:05,587 lặng lẽ vào lần sau. 753 00:46:05,670 --> 00:46:06,671 Tốt rồi. 754 00:46:10,675 --> 00:46:14,012 Điều này không nguy hiểm. Đừng làm ầm ĩ lên và cứ đi lên. 755 00:46:17,390 --> 00:46:18,391 Không sao đâu. 756 00:46:23,062 --> 00:46:23,938 Tại sao? 757 00:46:24,981 --> 00:46:25,940 Một cảnh báo khác? 758 00:46:26,858 --> 00:46:29,277 Tôi không thể nói bất cứ điều gì trước mặt bạn. 759 00:46:45,293 --> 00:46:46,294 Kak Do-han. 760 00:46:46,836 --> 00:46:47,837 Điều này có lạ không? 761 00:46:47,921 --> 00:46:50,089 Anh ấy đến dự các sự kiện của gia đình chúng tôi. 762 00:46:50,173 --> 00:46:51,508 Có phải là quá nhanh không? 763 00:46:52,467 --> 00:46:54,135 Các bạn thậm chí còn chưa kết hôn. 764 00:46:55,553 --> 00:46:59,599 Do-han. Tại sao em trai của bạn luôn gây gổ? 765 00:46:59,682 --> 00:47:00,683 Điều đó làm tôi bực mình. 766 00:47:01,601 --> 00:47:04,145 Tôi và anh ấy có đủ thân thiết để nói điều đó không? 767 00:47:04,771 --> 00:47:07,357 Chúng ta chỉ là người lạ mà sao anh ấy lại khó chịu? 768 00:47:07,440 --> 00:47:10,151 - Kỷ Hàn. - Cái gì? Một cảnh báo khác? 769 00:47:10,902 --> 00:47:13,029 Anh ấy thật thái quá. 770 00:47:13,738 --> 00:47:16,199 Cái này không công bằng. 771 00:47:16,783 --> 00:47:19,744 Tôi không thể thi đấu nếu trọng tài chọn lọc. 772 00:47:20,370 --> 00:47:21,371 Dừng lại đi. 773 00:47:21,454 --> 00:47:22,705 Không, đừng dừng lại. 774 00:47:23,331 --> 00:47:24,916 Hãy bảo anh ấy tiếp tục. 775 00:47:24,999 --> 00:47:28,920 Thà nói xấu ở đây còn hơn nói xấu sau lưng. 776 00:47:29,671 --> 00:47:31,673 Bạn nói gì? 777 00:47:31,756 --> 00:47:35,218 Do-han, điều tồi tệ nhất bạn từng nghe về bản thân là gì? 778 00:47:35,301 --> 00:47:36,386 A-jung... 779 00:47:36,469 --> 00:47:41,516 Tôi nghe có người nói rằng anh ấy ghét tôi đến mức sẽ nhảy múa nếu tôi bị xúc phạm. 780 00:47:41,599 --> 00:47:43,601 Anh ấy là một người không nhất quán. 781 00:47:43,685 --> 00:47:47,605 Sau khi nói thích tôi đến mức tức giận nếu tôi bị xúc phạm. 782 00:47:51,442 --> 00:47:52,569 Chúng ta hãy im lặng. 783 00:47:53,194 --> 00:47:56,614 Tôi không muốn sự căng thẳng khi đi du lịch để gặp mẹ. 784 00:47:59,075 --> 00:48:03,204 Tôi không chắc các bạn đang đánh nhau hay xích lại gần nhau hơn. 785 00:48:10,003 --> 00:48:14,215 NHÀ TƯỚI TRÍ MENTARI 786 00:48:18,595 --> 00:48:19,596 Ông nội. 787 00:48:22,015 --> 00:48:23,433 Các bạn đến vừa đúng lúc. 788 00:48:25,476 --> 00:48:27,770 Chae Won, cậu đang làm gì ở đây vậy? 789 00:48:28,563 --> 00:48:30,440 Tôi đã mời anh ấy. Anh ấy là khách của tôi. 790 00:48:36,404 --> 00:48:38,740 Bạn còn chờ gì nữa? Mời vào. 791 00:48:43,620 --> 00:48:47,040 HYUN SU-Hyeon quá cố 792 00:49:07,435 --> 00:49:08,436 A-jung. 793 00:49:09,145 --> 00:49:10,146 Đến đây. 794 00:49:15,777 --> 00:49:16,778 Nói xin chào. 795 00:49:18,029 --> 00:49:19,864 Anh ấy sẽ là con rể của bạn. 796 00:49:21,032 --> 00:49:25,536 Có vẻ như anh ấy thực sự quan tâm đến Do-han nên tôi chấp nhận việc họ đại diện cho bạn. 797 00:49:29,207 --> 00:49:30,667 Anh ấy ở đây để chào đón bạn. 798 00:49:42,136 --> 00:49:43,763 Một phóng viên phải đến 799 00:49:44,681 --> 00:49:49,268 để tìm hiểu về con gái của một gia đình giàu có đã biến mất. 800 00:49:51,270 --> 00:49:52,438 Ji-han có thể 801 00:49:53,272 --> 00:49:54,774 không biết 802 00:49:55,400 --> 00:49:57,652 mẹ thật của anh ấy là ai? 803 00:50:13,584 --> 00:50:14,585 Này nhóc. 804 00:50:15,336 --> 00:50:16,504 Bác ai cơ? 805 00:50:16,587 --> 00:50:18,214 Mẹ của bạn là Hyun Su-hyeon phải không? 806 00:50:19,090 --> 00:50:20,216 Bác biết mẹ tôi à? 807 00:50:20,299 --> 00:50:21,592 Tất nhiên rồi. 808 00:50:22,135 --> 00:50:23,511 Tôi là bạn của anh ấy. 809 00:50:24,470 --> 00:50:27,306 Mưa nặng hạt. Chúng ta hãy về nhà. 810 00:50:28,391 --> 00:50:30,768 Làm sao một đứa trẻ tám tuổi có thể biết được? 811 00:50:31,310 --> 00:50:34,856 Người đàn ông cho biết ông là bạn của mẹ cô và đề nghị đưa cô về nhà. 812 00:50:35,982 --> 00:50:37,442 Vì vậy, anh đã chấp nhận nó. 813 00:50:38,985 --> 00:50:40,862 Đêm đó trời mưa rất to. 814 00:50:40,945 --> 00:50:44,323 Mẹ anh gặp tai nạn khi cố tránh mặt phóng viên. 815 00:50:51,956 --> 00:50:55,877 - Su-hyeon... - Chủ tịch vẫn chưa hiểu 816 00:50:56,419 --> 00:50:58,546 Tại sao ông lại đưa ra lựa chọn đó? 817 00:50:58,629 --> 00:51:00,631 Su-hyeon! 818 00:51:01,549 --> 00:51:03,676 - Su-hyeon... - Có một điều chắc chắn 819 00:51:04,427 --> 00:51:07,722 là anh vẫn hối hận vì sự lựa chọn của mình. 820 00:51:12,935 --> 00:51:17,732 Chắc hẳn mọi chuyện đã rất khó khăn với Ji-han và ông của anh. 821 00:51:19,734 --> 00:51:20,943 Đó là lý do Ji Han 822 00:51:21,903 --> 00:51:24,781 vẫn ghét mưa lắm. 823 00:51:26,908 --> 00:51:29,035 Tôi nghĩ anh ấy đã nhớ ngày hôm đó. 824 00:51:52,767 --> 00:51:55,978 Tại sao anh ấy lại nhìn tôi như vậy? Thật ảm đạm. 825 00:51:57,772 --> 00:51:59,315 - Ông nội. - Đúng? 826 00:51:59,398 --> 00:52:01,275 - Ông nội có nghe thấy không? - Cái gì? 827 00:52:01,359 --> 00:52:05,905 Chae-won đã giúp chúng tôi tiếp tục hoạt động kinh doanh trung tâm mua sắm trong thời gian này. 828 00:52:07,156 --> 00:52:10,034 Tôi đoán sức mạnh là mạnh nhất, 829 00:52:11,410 --> 00:52:12,495 không phải bạo lực. 830 00:52:12,578 --> 00:52:15,373 Ji-han, em không cần nói chuyện công việc ở đây. 831 00:52:15,456 --> 00:52:16,707 Tôi đã nghe nói. 832 00:52:17,875 --> 00:52:21,879 Tôi không ngờ bạn lại giữ lời hứa nhanh đến vậy. 833 00:52:21,963 --> 00:52:22,964 Cảm ơn. 834 00:52:23,506 --> 00:52:24,340 Hứa? 835 00:52:24,966 --> 00:52:27,760 Bạn đã hẹn với ông nội chưa? Lời hứa nào cơ? 836 00:52:28,970 --> 00:52:32,598 Được rồi, bây giờ đến lượt tôi phải giữ lời hứa. 837 00:52:34,141 --> 00:52:36,143 Đó là lý do tại sao tôi yêu cầu bạn đi cùng. 838 00:52:39,981 --> 00:52:43,234 Chắc hẳn bạn đang yêu cầu một điều gì đó lớn lao. 839 00:52:43,776 --> 00:52:44,777 Chae-won. 840 00:52:45,361 --> 00:52:47,405 Dù nó là gì, bạn sẽ có được nó. 841 00:52:48,155 --> 00:52:50,616 Ông nội luôn giữ lời hứa. 842 00:52:56,497 --> 00:52:57,582 Ông nội. 843 00:52:58,499 --> 00:53:00,167 Bạn muốn xem một video? 844 00:53:01,002 --> 00:53:02,503 - Băng hình? - Ừ. 845 00:53:03,337 --> 00:53:06,340 Tôi đã ghi âm Ông nội và Do-han 846 00:53:06,424 --> 00:53:08,801 đã đi cùng nhau một thời gian trước đây. 847 00:53:08,885 --> 00:53:10,052 Có đúng không? 848 00:53:13,973 --> 00:53:16,475 Tôi có thói quen ghi lại những khoảnh khắc 849 00:53:16,559 --> 00:53:18,561 mà tôi không muốn quên. 850 00:53:21,230 --> 00:53:22,231 Điều này tốt. 851 00:53:22,773 --> 00:53:24,483 Đây là cái cuối cùng. 852 00:53:24,567 --> 00:53:27,820 Ông có thể vuốt sang trái và nhìn thấy những người khác. 853 00:53:27,904 --> 00:53:28,905 Trật tự bị đảo ngược. 854 00:53:32,241 --> 00:53:34,118 - Bạn có thể gửi cái này cho tôi được không? - Tất nhiên rồi. 855 00:53:34,201 --> 00:53:36,120 Bạn có tài trong việc này. 856 00:53:36,954 --> 00:53:37,955 Sau đó. 857 00:53:40,082 --> 00:53:41,500 Xe đã sẵn sàng. 858 00:53:41,584 --> 00:53:42,960 Được rồi, đi thôi. 859 00:53:43,044 --> 00:53:46,839 Bạn có thể cho tôi xem lại lần sau nếu bạn có video hay không? 860 00:53:46,923 --> 00:53:47,924 Tất nhiên rồi. 861 00:53:48,007 --> 00:53:50,927 Có rất nhiều video thú vị trên điện thoại di động của tôi. 862 00:53:52,678 --> 00:53:53,554 Đi nào. 863 00:54:03,230 --> 00:54:05,358 Tôi đã nói đừng cho ai xem mà. 864 00:54:05,441 --> 00:54:08,069 Hãy im miệng nếu không muốn tôi lan truyền nó. 865 00:54:09,862 --> 00:54:10,863 Ồ vâng. 866 00:54:11,489 --> 00:54:12,490 Ji-han. 867 00:54:13,491 --> 00:54:17,453 Đi xe của tôi với Chae-won. 868 00:54:18,621 --> 00:54:20,498 - TÔI? - Bạn không muốn à? 869 00:54:21,248 --> 00:54:23,042 Không phải như thế... 870 00:54:23,125 --> 00:54:24,794 Nếu bạn nghĩ về nó, 871 00:54:25,670 --> 00:54:29,131 Tôi chưa bao giờ dành thời gian riêng tư với Ji-han. 872 00:54:29,840 --> 00:54:32,176 Chúng ta hãy đi cùng nhau và ăn tối. 873 00:54:32,259 --> 00:54:35,221 Tôi cũng muốn nói về điều gì đó. Có ổn không? 874 00:54:35,304 --> 00:54:36,597 Của. 875 00:54:36,681 --> 00:54:38,015 Bạn không phiền chứ? 876 00:54:38,099 --> 00:54:39,600 Không có gì. 877 00:54:39,684 --> 00:54:41,644 Được rồi. Đi nào. 878 00:54:47,400 --> 00:54:48,609 Tôi đã đoán rồi. 879 00:54:48,693 --> 00:54:51,195 Đây là xe của anh, anh Hyun. 880 00:54:52,780 --> 00:54:56,909 Bạn đến với các cháu của bạn. Rất tốt. 881 00:54:57,785 --> 00:55:01,747 Bà cũng ở đây, bà Yoon. Bạn có thích những bức ảnh tôi chụp không? 882 00:55:01,831 --> 00:55:02,832 Đủ rôi. 883 00:55:04,291 --> 00:55:05,710 Tại sao bạn ở đây? 884 00:55:05,793 --> 00:55:09,839 Tôi đến để tỏ lòng kính trọng với Bu Hyun 885 00:55:10,423 --> 00:55:13,259 và tôi nghĩ tôi sẽ tìm được tài liệu tin tức. 886 00:55:14,093 --> 00:55:18,222 Mọi người đều muốn viết về Do-han nhưng lại không có thông tin. 887 00:55:20,599 --> 00:55:22,518 Ồ vâng. Nhìn. 888 00:55:24,395 --> 00:55:25,771 Có lẽ là do tuổi tác của tôi. 889 00:55:25,855 --> 00:55:30,484 Ở đây chân tôi đau nhức mỗi khi trời mưa. Tôi không thể chạy loanh quanh điều tra được nữa. 890 00:55:31,277 --> 00:55:34,280 Ồ vâng. Bạn có khỏe không? 891 00:55:34,363 --> 00:55:36,490 Vết thương của bạn từ thời điểm đó thế nào? 892 00:55:36,574 --> 00:55:39,285 Sao bạn dám đến đây để làm điều này. 893 00:55:40,202 --> 00:55:42,413 - Sao mày dám! - Ông nội. 894 00:55:42,496 --> 00:55:43,622 Đồ khốn! 895 00:55:44,290 --> 00:55:45,416 - Ông nội. - Đi thôi! 896 00:55:46,333 --> 00:55:48,961 Tôi có quyền ở đây. Tôi cũng là nạn nhân 897 00:55:49,045 --> 00:55:53,257 Vì vậy, hãy nhấc điện thoại của tôi lên! Hoặc tôi sẽ phải tự mình đến gặp bạn! 898 00:55:54,133 --> 00:55:55,217 A-jung. 899 00:55:58,554 --> 00:56:00,181 Nhân tiện, anh ấy là ai? 900 00:56:00,973 --> 00:56:03,059 Ji Han, hãy chăm sóc A Jung nhé. 901 00:56:26,582 --> 00:56:29,460 Tôi không sao nên cứ tập trung lái xe đi. 902 00:56:31,587 --> 00:56:32,755 Vì vậy, ngược lại. 903 00:56:33,339 --> 00:56:35,716 Nếu bạn nói ổn thì có nghĩa là không. 904 00:57:14,046 --> 00:57:15,297 Bạn đang làm gì thế? 905 00:57:15,381 --> 00:57:16,590 Giảm tốc độ của bạn. 906 00:57:16,674 --> 00:57:20,094 Bạn không thấy chiếc xe đó đang đuổi theo chúng ta sao? Chúng ta phải nhanh hơn. 907 00:57:20,636 --> 00:57:22,680 Tuy nhiên, đây là cách sai lầm. 908 00:57:22,763 --> 00:57:24,014 Chúng ta đang đi đâu vậy? 909 00:57:24,098 --> 00:57:25,724 Tôi đang lái xe. Hãy tin tôi. 910 00:57:25,808 --> 00:57:27,810 Đợi tôi một chút. 911 00:57:27,893 --> 00:57:29,520 Đang tìm kiếm một tuyến đường mới. 912 00:57:40,322 --> 00:57:41,490 A-jung! 913 00:57:48,122 --> 00:57:49,623 A-jung, dừng lại! 914 00:58:03,137 --> 00:58:04,430 Làm ơn dừng lại! 915 00:58:10,811 --> 00:58:13,105 Xin chào, đây là phóng viên Kang Ik-jun. 916 00:58:13,189 --> 00:58:14,440 Của. 917 00:58:14,523 --> 00:58:17,985 Tôi sẽ chấp nhận lời đề nghị của bạn vào ngày khác. 918 00:58:18,819 --> 00:58:21,697 Điều này thú vị hơn tôi mong đợi. 919 00:58:23,574 --> 00:58:24,742 Hai anh em 920 00:58:25,576 --> 00:58:27,369 và một người phụ nữ tên Na A-jung. 921 00:58:39,256 --> 00:58:40,424 Tại sao? 922 00:58:42,259 --> 00:58:44,803 Nhờ tôi mà chúng tôi đã thoát khỏi tên phóng viên đó. 923 00:58:45,971 --> 00:58:50,184 Nếu tôi không làm vậy, anh ta sẽ bắt đầu một cuộc chiến khác. 924 00:58:50,267 --> 00:58:52,269 Trận thứ hai diễn ra trên ô tô. 925 00:58:53,020 --> 00:58:55,272 Bạn có biết tôi đã đập đầu bao nhiêu lần không? 926 00:59:12,248 --> 00:59:13,249 Giờ đã hài lòng chưa? 927 00:59:14,083 --> 00:59:15,334 Đó là gì vậy? 928 00:59:15,417 --> 00:59:18,379 Bạn nghĩ sao? Tôi đang an ủi bạn. 929 00:59:18,462 --> 00:59:19,421 Vậy thì sao? 930 00:59:20,422 --> 00:59:23,175 Thông thường, bạn chỉ chửi rủa tôi. 931 00:59:27,596 --> 00:59:29,306 bạn bị tổn thương 932 00:59:31,183 --> 00:59:32,309 khi ông của bạn 933 00:59:33,227 --> 00:59:34,311 đẩy bạn như thế này. 934 00:59:36,272 --> 00:59:37,856 tôi không muốn 935 00:59:37,940 --> 00:59:40,693 chà đạp lên cảm xúc của bạn lần nữa. 936 00:59:44,280 --> 00:59:48,284 Tôi cũng không muốn làm bạn vui khi tôi không biết gì cả. 937 00:59:48,367 --> 00:59:50,494 Hoặc can thiệp vào những việc không phải việc của tôi. 938 00:59:53,038 --> 00:59:55,291 Tuy nhiên, tôi nghĩ tôi có thể lắng nghe 939 00:59:57,334 --> 01:00:01,088 sự rên rỉ và càu nhàu của bạn. Những thứ như thế. 940 01:00:04,800 --> 01:00:06,593 Vì vậy, bạn có thể nói bất cứ điều gì. 941 01:00:06,677 --> 01:00:09,555 Tôi sẽ lắng nghe bạn và quên đi tất cả. 942 01:00:10,431 --> 01:00:12,766 Tôi đã nói với bạn rồi phải không? Tôi là một chuyên gia về điều đó. 943 01:00:26,238 --> 01:00:27,448 Dạ dày của bạn thế nào? 944 01:00:30,409 --> 01:00:32,328 Bạn có muốn tôi lấy thêm nước không? 945 01:00:35,289 --> 01:00:36,290 Không cần. 946 01:00:38,584 --> 01:00:40,169 Hãy hít thở chút không khí trong lành. 947 01:01:10,574 --> 01:01:12,701 Bạn đã làm gì ở đó ngày hôm đó? 948 01:01:14,578 --> 01:01:17,456 Tôi chắc chắn rằng bạn không đến để nghe tôi xúc phạm bạn. 949 01:01:18,832 --> 01:01:19,958 Tôi ngạc nhiên. 950 01:01:20,834 --> 01:01:23,545 Bạn biết điều đó nhưng vẫn chưa xin lỗi. 951 01:01:26,006 --> 01:01:28,342 Tôi đến để làm cho bạn thích tôi. 952 01:01:31,345 --> 01:01:32,513 Có ai đó nói rằng, 953 01:01:33,222 --> 01:01:35,974 bởi vì bạn thực sự yêu anh trai mình, 954 01:01:36,058 --> 01:01:39,186 Bạn sẽ ủng hộ cuộc hôn nhân của chúng tôi nếu bạn thích tôi. 955 01:01:41,855 --> 01:01:44,817 Bạn luôn thử những điều không thể. 956 01:01:46,819 --> 01:01:49,822 Tôi đã nói với bạn rồi, nhưng bạn có vẻ rất tham vọng. 957 01:01:52,366 --> 01:01:56,620 Xin lỗi vì tôi đã không kể cho bạn nghe về New York và việc đăng ký kết hôn của chúng tôi. 958 01:01:59,832 --> 01:02:01,625 Như bạn đã nói, tôi có thể 959 01:02:02,543 --> 01:02:04,878 không phải là người phù hợp nhất với Do-han. 960 01:02:06,296 --> 01:02:11,176 Tuy nhiên, với tôi, anh ấy không phải chịu đựng một cuộc sống mà mình không mong muốn. 961 01:02:11,927 --> 01:02:16,140 Nếu tôi chuẩn bị kết hôn, tôi muốn có sự chấp thuận của mọi người. 962 01:02:17,224 --> 01:02:19,476 Tôi thậm chí không mong đợi bạn thích tôi. 963 01:02:20,352 --> 01:02:21,979 Chỉ cần quan sát chúng tôi. 964 01:02:23,689 --> 01:02:25,524 Tôi sẽ rất tốt với Do-han. 965 01:02:32,531 --> 01:02:33,532 Ông nội thế nào rồi? 966 01:02:34,199 --> 01:02:35,534 Anh ấy chỉ đang ngủ thôi. 967 01:02:36,493 --> 01:02:38,245 Không cần phải đưa tôi ra ngoài. 968 01:02:39,746 --> 01:02:43,500 Những lời hứa bạn đã thực hiện. Nó có liên quan đến Ji-han phải không? 969 01:02:49,465 --> 01:02:52,426 Hãy để tôi hỏi bạn một lần nữa. 970 01:02:52,509 --> 01:02:54,928 Bạn có thích Ji Han không? 971 01:02:56,847 --> 01:02:59,558 Ông nội có hứa với bạn Ji-han không? 972 01:03:01,351 --> 01:03:02,686 Bạn có thực sự 973 01:03:03,604 --> 01:03:05,481 thỏa thuận với anh ta? 974 01:03:05,564 --> 01:03:07,316 Ồ, Benar. 975 01:03:07,399 --> 01:03:09,234 Không thể? 976 01:03:09,776 --> 01:03:12,821 Dĩ nhiên là không. Ji Han không biết. 977 01:03:13,447 --> 01:03:15,866 Lẽ ra bạn nên hỏi anh ấy trước. 978 01:03:15,949 --> 01:03:16,950 Do-han. 979 01:03:17,576 --> 01:03:20,204 Bạn biết điều đó thật mâu thuẫn phải không? 980 01:03:21,371 --> 01:03:25,083 Bạn là người luôn quyết định điều gì đó mà không hỏi ý kiến ​​anh ấy. 981 01:03:27,669 --> 01:03:28,754 Đừng lo lắng. 982 01:03:29,296 --> 01:03:30,631 Tôi sẽ kể cho anh ấy. 983 01:03:30,714 --> 01:03:32,799 Tôi cũng không muốn anh ấy bị tổn thương. 984 01:03:33,592 --> 01:03:34,927 Tôi cũng quan tâm đến anh ấy. 985 01:03:35,052 --> 01:03:36,261 Nếu anh ấy từ chối? 986 01:03:36,345 --> 01:03:38,138 Bạn nói tôi là mối tình đầu của anh ấy. 987 01:03:38,222 --> 01:03:41,558 Tôi luôn là mẫu người lý tưởng của anh ấy. 988 01:03:41,642 --> 01:03:42,768 Bạn có biết rằng. 989 01:03:42,851 --> 01:03:45,103 Cảm giác sẽ không biến mất 990 01:03:45,187 --> 01:03:47,022 hoặc di chuyển 991 01:03:47,648 --> 01:03:49,107 cho người khác. 992 01:03:49,900 --> 01:03:50,901 Tôi đi. 993 01:04:15,592 --> 01:04:16,760 Chúng ta đang đi đâu vậy? 994 01:04:32,859 --> 01:04:35,445 HYUN SU-Hyeon quá cố 995 01:04:39,825 --> 01:04:41,451 Xin lỗi tôi đã nói dối. 996 01:04:43,620 --> 01:04:45,622 Có thể tôi là con rể giả, 997 01:04:46,832 --> 01:04:49,001 nhưng tôi sẽ chăm sóc tốt cho con trai anh. 998 01:04:51,712 --> 01:04:53,755 Vì vậy, không cần phải lo lắng về nó. 999 01:05:49,269 --> 01:05:50,604 Anh điên rồi, Ji-han. 1000 01:05:52,230 --> 01:05:53,398 Bạn điên rồi. 1001 01:06:15,837 --> 01:06:17,673 Tôi tưởng bạn ghét mưa. 1002 01:06:47,369 --> 01:06:52,833 PHẦN kết 1003 01:07:05,637 --> 01:07:06,638 Chào. 1004 01:07:07,264 --> 01:07:08,265 Han Yeong Hun. 1005 01:07:09,182 --> 01:07:10,559 Thằng khốn nạn. Tôi xin lỗi. 1006 01:07:12,561 --> 01:07:14,896 Bạn gọi mẹ tôi là gì? 1007 01:08:00,734 --> 01:08:01,818 tôi xin lỗi 1008 01:08:03,904 --> 01:08:05,322 tới A-jung. 1009 01:08:23,548 --> 01:08:25,550 Bản dịch phụ đề của Sudirman Lius